All language subtitles for 1965 - Gamera - Noriaki Yuasa.mkv.stream2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,769 --> 00:00:11,579 A DAIEI MOTION PICTURE COMPANY PRODUCTION 2 00:00:29,663 --> 00:00:32,166 Doctor, we're at the Eskimo encampment. 3 00:00:36,037 --> 00:00:37,438 Wow, it's cold. 4 00:00:38,539 --> 00:00:40,541 Did they know we were coming? 5 00:00:40,574 --> 00:00:44,412 Yes, Dr. Williams of Columbia University contacted them. 6 00:00:44,445 --> 00:00:45,746 I see. 7 00:01:03,931 --> 00:01:07,334 Oh! That devil's bird! 8 00:01:08,402 --> 00:01:12,239 Silent engines to evade detection, you suppose? 9 00:01:12,273 --> 00:01:14,308 I wonder which country they belong to? 10 00:01:14,341 --> 00:01:17,845 Even in this peaceful Eskimo encampment, 11 00:01:17,878 --> 00:01:21,582 the Cold War rages on. 12 00:01:26,320 --> 00:01:30,791 CHIDORI MARU 13 00:01:33,227 --> 00:01:34,662 This is rough going! 14 00:01:34,695 --> 00:01:37,131 Man, it's cold! 15 00:01:37,164 --> 00:01:40,201 Skipper, do you think that Dr. Hidaka's party 16 00:01:40,234 --> 00:01:42,670 will learn anything from the Eskimos? 17 00:01:42,703 --> 00:01:45,039 I certainly hope he succeeds. 18 00:01:52,179 --> 00:01:54,849 Skipper, what the hell are they? 19 00:01:58,986 --> 00:02:00,821 Several unidentified aircraft, 20 00:03:17,064 --> 00:03:18,766 Skipper, what's going on? 21 00:03:19,967 --> 00:03:21,168 I have no idea. 22 00:04:40,614 --> 00:04:43,484 Are the Superpowers testing A-bombs in the Arctic? 23 00:04:43,517 --> 00:04:45,586 No, there was nothing announced to the press. 24 00:04:45,619 --> 00:04:48,589 I bet those planes were all carrying nuclear weapons. 25 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 I'm going to get the scoop on this. 26 00:04:51,659 --> 00:04:55,663 At this distance, we should be safe from the fallout. 27 00:05:35,202 --> 00:05:44,478 GAMERA, THE GIANT MONSTER 28 00:06:12,272 --> 00:06:15,542 Planning YONEJIRO SAITO Screenplay NIISAN TAKAHASHI 29 00:06:15,976 --> 00:06:18,579 Photography NOBUO MUNEKAWA 30 00:06:18,612 --> 00:06:20,914 Sound TOSHIKAZU WATANABE Lighting YUKIO ITO Art Director AKIRA INOUE 31 00:06:20,948 --> 00:06:22,049 Music TADASHI YAMAUCHI Editor TATSUJI NAKASHIZU 32 00:06:22,082 --> 00:06:23,951 Assistant Director SHIMA ABE Production Manager HIROAKI UEJIMA 33 00:06:23,984 --> 00:06:24,952 Visual Effects Photography YONESABURO TSUKIJI 34 00:06:24,985 --> 00:06:25,953 Visual Effects Art Director AKIRA INOUE 35 00:06:25,986 --> 00:06:26,954 Composites KAZUFUMI FUJII Lighting MAMORU ISHIZAKA 36 00:06:26,987 --> 00:06:27,955 Assistant Director KIYOSHI ISHIDA 37 00:06:27,988 --> 00:06:30,224 Production Manager KIYOSHI KAWAMURA 38 00:06:30,257 --> 00:06:32,192 CAST 39 00:06:32,926 --> 00:06:35,462 EIJI FUNAKOSHI JUNICHIRO YAMASHITA 40 00:06:35,496 --> 00:06:38,232 MICHIKO SUGATA HARUMI KIRITACHI 41 00:06:38,265 --> 00:06:39,333 YOSHIRO KITAHARA BOKUZEN HIDARI 42 00:06:39,366 --> 00:06:40,667 JUN HAMAMURA JUTARO HOJO 43 00:06:40,701 --> 00:06:41,769 YOSHIO YOSHIDA KENJI OYAMA 44 00:06:41,802 --> 00:06:42,970 JUN OSANAI KOJI FUJIYAMA ICHIGEN OHASHI 45 00:06:43,003 --> 00:06:43,971 MUNEHIKO TAKADA KENICHI TANI 46 00:06:44,004 --> 00:06:44,972 TSUTOMU NAKATA YUJI MORIYA 47 00:06:45,005 --> 00:06:45,973 OSAMU MARUYAMA YOSHIRO UCHIDA (Himawari) 48 00:06:46,006 --> 00:06:46,974 TOSHIO MAKI KAZUO SUMIDA 49 00:06:47,007 --> 00:06:48,909 RIN SUGIMORI FUMIKO MURATA 50 00:06:48,942 --> 00:06:50,477 TETSUO TAKEUCHI KYOSUKE SHIHO KEN NAKAHARA 51 00:06:50,511 --> 00:06:50,978 KAZUO MORI SHINJI SAYAMA HIROYA KITA 52 00:06:51,011 --> 00:06:52,479 KENJI OHBA YASUO ARAKI DAIGO INOUE 53 00:06:52,513 --> 00:06:54,314 SHIN MINATSU AKIRASHIMIZU SHINICHI MATSUYAMA 54 00:06:54,348 --> 00:06:56,049 IKUJI OKA RYUJI FUJII 55 00:06:56,083 --> 00:06:57,484 KEIICH IRO YAMANE WAKAYO MATS U M U RA 56 00:06:57,518 --> 00:06:59,553 CHIZURU KO RYOKO OKI 57 00:06:59,586 --> 00:07:01,288 TAKEHIKO GOTO TOICHIRO KAGAWA ICHIROISE ISE 58 00:07:01,321 --> 00:07:02,623 SHINJI SAHARA HAJIME MUNECHIKA HIMAWARI THEATRICAL TROUPE 59 00:07:02,656 --> 00:07:03,957 M. APANAY (Abdul Apanay) RICHARDSON STRAHAN 60 00:07:03,991 --> 00:07:04,892 RONSON BROWN (Hank Brown) HARTMAN 61 00:07:04,925 --> 00:07:08,462 Directed by NORIAKI YUASA 62 00:07:20,073 --> 00:07:21,975 I seem to remember something... 63 00:07:23,377 --> 00:07:24,611 Hey, Doctor! 64 00:07:25,679 --> 00:07:29,216 Why bother with this turtle business 65 00:07:29,249 --> 00:07:31,718 when World War Ill could be breaking out? 66 00:07:31,752 --> 00:07:33,854 I suppose that you're right. 67 00:07:33,887 --> 00:07:38,225 Have we gotten through to the Chidori Maru? 68 00:07:38,258 --> 00:07:40,227 No, I haven't been able to 69 00:07:40,260 --> 00:07:42,396 with the atmospheric interference. 70 00:07:42,429 --> 00:07:43,697 That's unfortunate. 71 00:07:45,432 --> 00:07:47,100 Let's return to the Chidori Maru, 72 00:08:05,586 --> 00:08:06,653 Mr. Hidaka! 73 00:08:08,889 --> 00:08:15,796 This is a legendary stone, handed down from our fathers. 74 00:08:16,129 --> 00:08:18,432 Then, this is one of the turtles 75 00:08:18,465 --> 00:08:20,200 that lived on the Atlantis Continent? 76 00:08:20,234 --> 00:08:24,905 Yes. It is the Devil's Envoy... 77 00:08:24,938 --> 00:08:26,073 Gamera! 78 00:08:30,043 --> 00:08:33,614 Gamera? Then my assumption was correct! 79 00:08:35,115 --> 00:08:39,253 But don't these lines, representing waves, seem odd? 80 00:08:39,286 --> 00:08:42,556 Mr. Chief, are these waves? 81 00:08:42,589 --> 00:08:44,224 I don't know. 82 00:08:44,258 --> 00:08:48,362 Anyhow, it is very frightening. 83 00:08:48,395 --> 00:08:50,931 Well, this could be an ominous sign. 84 00:08:50,964 --> 00:08:53,967 If they aren't waves, what are they? 85 00:08:54,001 --> 00:08:59,406 The implications could be enormous, so I must be cautious. 86 00:08:59,439 --> 00:09:02,442 I'm a novice, but they must be waves, 87 00:09:02,476 --> 00:09:04,177 since turtles are aquatic. 88 00:09:04,211 --> 00:09:05,846 I certainly hope so. 89 00:09:09,383 --> 00:09:11,752 The mushroom cloud has dissipated, hasn't it? 90 00:09:11,785 --> 00:09:15,923 These tests might change the Earth's axis. 91 00:09:15,956 --> 00:09:19,059 They're going to increase typhoons in Japan. 92 00:09:19,092 --> 00:09:20,227 Skipper. 93 00:09:38,712 --> 00:09:41,048 All hands, abandon ship! 94 00:09:41,081 --> 00:09:42,583 All hands, abandon ship! 95 00:09:43,350 --> 00:09:45,786 S.O.S. Gigantic turtle sighted. 96 00:09:45,819 --> 00:09:49,523 Height, approximately 60 meters. 97 00:09:49,556 --> 00:09:51,458 Have you gotten through? 98 00:09:51,491 --> 00:09:53,527 We're being jammed, sir! 99 00:09:53,560 --> 00:09:54,761 Very well, evacuate. 100 00:10:04,538 --> 00:10:06,306 On the double, abandon ship! 101 00:10:06,340 --> 00:10:08,709 Helmsman, abandon ship! 102 00:10:08,742 --> 00:10:10,410 On the double! 103 00:10:10,444 --> 00:10:11,945 All right, go on ahead. 104 00:10:19,152 --> 00:10:21,588 Hey, abandon ship! 105 00:11:12,806 --> 00:11:15,442 Have discovered lm here the Chidori Maru sank. 106 00:11:15,475 --> 00:11:18,078 But I didn't see either crew or this turtle, 107 00:11:29,389 --> 00:11:31,792 NEW YORK 108 00:12:01,955 --> 00:12:03,657 Ladies and gentlemen of the world, 109 00:12:03,690 --> 00:12:06,026 several thousand years ago, 110 00:12:06,059 --> 00:12:08,028 the great continent of Atlantis 111 00:12:08,061 --> 00:12:12,165 was said to have stretched to the Arctic Ocean. 112 00:12:12,199 --> 00:12:16,336 This was the habitat of a mammoth chelonian, or turtle, 113 00:12:16,369 --> 00:12:18,305 known as Gamera. 114 00:12:18,338 --> 00:12:22,743 This ancient Eskimo stone tablet tells of the legend. 115 00:12:22,776 --> 00:12:26,480 These Gamera were trapped deep in the glaciers 116 00:12:26,513 --> 00:12:29,516 and hibernated for thousands of years. 117 00:12:29,549 --> 00:12:33,620 Gamera was awoken from beneath his icy tomb 118 00:12:33,653 --> 00:12:37,591 by the detonation of an unnamed country's A-bomb. 119 00:12:37,624 --> 00:12:39,593 The complement of the Chidori Maru, 120 00:12:39,626 --> 00:12:42,395 who witnessed this event, perished. 121 00:12:42,429 --> 00:12:48,835 The two of us were off ship with a photographer and were spared. 122 00:12:49,836 --> 00:12:56,576 Therefore, we can presume that Gamera is aggressive. 123 00:12:56,610 --> 00:12:59,780 However, Gamera was exposed to a massive dose of radiation, 124 00:12:59,813 --> 00:13:02,149 so we've surmised that the creature 125 00:13:02,182 --> 00:13:05,452 will eventually succumb to this exposure. 126 00:13:05,485 --> 00:13:09,156 Frankly, as a zoologist, I regret losing 127 00:13:09,189 --> 00:13:12,526 such an invaluable specimen, 128 00:13:12,559 --> 00:13:18,231 although, for the sake of mankind the world over 129 00:13:18,265 --> 00:13:19,933 I sincerely hope that it has expired 130 00:13:19,966 --> 00:13:22,836 and is now at the bottom of the sea. 131 00:13:22,869 --> 00:13:24,437 A 60-METER TALL MONSTER? 132 00:13:24,471 --> 00:13:25,972 GAMERA REVIVED BY A-BOMB! 133 00:13:26,706 --> 00:13:28,308 AMERICA 134 00:13:28,708 --> 00:13:30,277 FRANCE 135 00:13:30,677 --> 00:13:32,212 GERMANY 136 00:13:32,612 --> 00:13:34,181 SOVIET UNION 137 00:13:34,581 --> 00:13:35,882 CHINA 138 00:13:56,169 --> 00:13:58,672 Oh! A will-d-the-wisp! 139 00:14:10,116 --> 00:14:17,390 Strange, I've never heard of one tumbling before. 140 00:14:18,825 --> 00:14:21,061 Perhaps it's one of those 141 00:14:21,094 --> 00:14:26,466 "flying saucers" they talk about nowadays? 142 00:14:26,499 --> 00:14:28,635 Recently, a rash of flying saucer sightings 143 00:14:28,668 --> 00:14:31,705 have been flooding in from around the world. 144 00:14:31,738 --> 00:14:34,875 In Japan, an old farmer in nigata Prefecture 145 00:14:34,908 --> 00:14:36,810 reported one such sighting. 146 00:14:49,689 --> 00:14:51,224 SAUCER-SHAPED OBJECT SEEN OVER CALIFORNIA 147 00:14:51,258 --> 00:14:53,693 The whole world is talking about these flying saucers. 148 00:14:53,727 --> 00:14:55,495 The Gamera furor is old hat. 149 00:14:57,297 --> 00:14:59,599 With the lethal amount of radiation Gamera was exposed to, 150 00:14:59,633 --> 00:15:01,968 it's most likely dead by now. 151 00:15:02,002 --> 00:15:06,506 I suppose that this is best for the sake of mankind, right? 152 00:15:06,539 --> 00:15:09,643 All save for those, excluding three of us, 153 00:15:09,676 --> 00:15:12,779 who perished aboard the Chidori Maru, 154 00:15:12,812 --> 00:15:15,148 Precisely, no? 155 00:15:15,181 --> 00:15:17,083 We ventured out to the Eskimo encampment 156 00:15:17,117 --> 00:15:19,786 to gather data on Gamera, and we were spared, weren't we? 157 00:15:19,819 --> 00:15:23,323 I never had a chance to tell you this before. 158 00:15:23,356 --> 00:15:25,825 When you were preparing to leave the Chidori Maru 159 00:15:25,859 --> 00:15:27,560 for the Eskimo encampment, 160 00:15:27,594 --> 00:15:30,297 all of the photographers drew lots 161 00:15:30,330 --> 00:15:32,365 to see who'd go with both of you. 162 00:15:32,399 --> 00:15:35,068 I see. You drew the lucky one, right? 163 00:15:35,101 --> 00:15:36,803 Is that so? 164 00:15:36,836 --> 00:15:41,074 If I recall, there were eight photographers aboard. 165 00:15:41,107 --> 00:15:45,679 The seven who remained paid with their lives. 166 00:15:45,712 --> 00:15:48,782 That's right. So, my fate, my very life, 167 00:15:48,815 --> 00:15:50,417 was spared by that draw. 168 00:15:50,450 --> 00:15:51,685 Oh, my... 169 00:15:54,421 --> 00:15:56,489 After we drew, 170 00:15:56,523 --> 00:15:59,759 one of the other photographers ordered me a bottle of whiskey 171 00:15:59,793 --> 00:16:02,696 to trade places with him. He tried his damndest. 172 00:16:02,729 --> 00:16:04,497 He probably wanted to be out in the open 173 00:16:04,531 --> 00:16:07,701 and on the dog sleds, right? 174 00:16:07,734 --> 00:16:10,136 Yeah, but there was another reason. 175 00:16:10,170 --> 00:16:12,439 All of the photographers wanted... 176 00:16:13,473 --> 00:16:17,010 Kyoko, they really wanted to go along with you. 177 00:16:17,043 --> 00:16:17,944 - What? 178 00:16:17,978 --> 00:16:21,314 - In the end, I was spared, right? 179 00:16:21,348 --> 00:16:25,218 Kyoko. Kyoko, you're my Goddess of Good Luck! 180 00:16:25,251 --> 00:16:27,120 Oh, my... that's not... 181 00:16:27,153 --> 00:16:29,923 No, no, I mean it from the bottom of my heart. 182 00:16:34,160 --> 00:16:37,330 HOKKAIDO 183 00:16:39,866 --> 00:16:41,234 Miss Sakurai. 184 00:16:41,267 --> 00:16:43,737 Oh, Mr. Ueda. 185 00:16:45,005 --> 00:16:46,673 I've been meaning to call on you. 186 00:16:46,706 --> 00:16:48,742 Has Toshio done something? 187 00:16:48,775 --> 00:16:51,611 Well, I thought that I should inform you directly... 188 00:16:51,644 --> 00:16:53,346 It's this. 189 00:16:54,714 --> 00:16:56,249 Oh, not again! 190 00:16:56,282 --> 00:16:58,518 Yes. Toshio seems absorbed in drawing 191 00:16:58,551 --> 00:17:02,188 and writing about turtles, doesn't he? 192 00:17:02,222 --> 00:17:04,190 While that isn't bad in of itself 193 00:17:04,224 --> 00:17:06,192 he brings turtles with him to school 194 00:17:06,226 --> 00:17:07,527 and refuses to play with the other children, 195 00:17:07,560 --> 00:17:08,962 which is a problem. 196 00:17:08,995 --> 00:17:11,297 He brings turtles to school? 197 00:17:11,331 --> 00:17:13,466 Right. Due to your father's work, 198 00:17:13,500 --> 00:17:17,871 Toshio has had to transfer schools. 199 00:17:17,904 --> 00:17:20,306 Ours would be his third transfer am I right? 200 00:17:20,340 --> 00:17:25,612 Yes. When he was a baby, we lost our mother... 201 00:17:25,645 --> 00:17:27,180 Please tell him to keep the turtles 202 00:17:27,213 --> 00:17:29,416 at home, so I don't have to. 203 00:17:29,449 --> 00:17:32,052 I'm so sorry to have caused you any trouble. 204 00:17:33,586 --> 00:17:36,623 Oh, he really did it this time! 205 00:17:41,828 --> 00:17:43,263 - Say, Father? - Hmm? 206 00:17:43,296 --> 00:17:45,031 Will you be working late tonight, again? 207 00:17:45,065 --> 00:17:47,133 Well, there's no rest for lighthouse keepers! 208 00:17:47,167 --> 00:17:49,803 But you're always taking naps, though. 209 00:17:52,072 --> 00:17:53,339 May I be excused? 210 00:17:58,044 --> 00:17:59,379 Toshio! 211 00:18:03,516 --> 00:18:04,884 What are you doing with this? 212 00:18:06,486 --> 00:18:08,455 Were you going to feed this to your turtle? 213 00:18:10,390 --> 00:18:12,959 Father, please talk to him! 214 00:18:13,993 --> 00:18:14,694 Toshio. 215 00:18:14,727 --> 00:18:21,367 Your sister and I know how you feel about your little turtle. 216 00:18:21,401 --> 00:18:23,269 Come over here. 217 00:18:23,303 --> 00:18:25,772 Now, wouldn't it be terrible 218 00:18:25,805 --> 00:18:29,309 if you grew up to hate human beings? 219 00:18:29,342 --> 00:18:30,610 That's not right. 220 00:18:30,643 --> 00:18:33,513 We can't live in seclusion, can we? 221 00:18:33,546 --> 00:18:35,181 Let the turtle go free. 222 00:18:35,215 --> 00:18:37,484 Then it can return to its home. 223 00:18:37,517 --> 00:18:39,686 You need to forget all about turtles. 224 00:18:39,719 --> 00:18:44,224 If you let it go, he'll buy you whatever you like. 225 00:18:44,257 --> 00:18:46,693 That's right, I will. 226 00:18:46,726 --> 00:18:49,929 What's the thing that you want most? 227 00:18:49,963 --> 00:18:52,031 The thing I want most is... 228 00:18:52,065 --> 00:18:53,299 What? 229 00:18:53,333 --> 00:18:54,467 What is it? 230 00:18:55,301 --> 00:18:56,436 To keep my turtle! 231 00:18:58,071 --> 00:19:03,676 Toshio! Your sister and I are doing this for your own sake! 232 00:19:04,777 --> 00:19:05,979 You'd better mind us, 233 00:19:06,012 --> 00:19:11,317 or I'll set it free while you're at school! 234 00:19:11,351 --> 00:19:16,122 Now, as your father, I don't want to be mean, do I? 235 00:19:16,156 --> 00:19:18,291 So, you're going to have to do this yourself. 236 00:19:18,324 --> 00:19:19,926 You understand, don't you? 237 00:19:38,978 --> 00:19:40,280 Pee-wee! 238 00:19:42,115 --> 00:19:44,117 Behave yourself! 239 00:19:44,150 --> 00:19:46,386 I'll come and see you tomorrow morning, okay? 240 00:20:29,395 --> 00:20:30,964 Toshio! 241 00:20:32,265 --> 00:20:34,133 - It's time for your bath! - Big sis! 242 00:20:38,671 --> 00:20:42,342 What's the matter? Funny kid. 243 00:20:46,546 --> 00:20:47,647 What? 244 00:20:47,680 --> 00:20:49,449 Toshio? 245 00:20:49,482 --> 00:20:51,150 - What is it? - Father! 246 00:21:00,093 --> 00:21:02,428 - Gamera! - It's a turtle! 247 00:21:02,462 --> 00:21:03,963 Hey, run for it! Toshio! 248 00:21:07,600 --> 00:21:08,735 Toshio! 249 00:21:23,916 --> 00:21:25,118 Toshio! 250 00:21:28,988 --> 00:21:30,690 Father! 251 00:21:30,723 --> 00:21:32,225 Toshio! 252 00:21:37,497 --> 00:21:39,932 Save me! Save me! 253 00:21:56,616 --> 00:21:59,919 Toshio! Toshio! Toshio! 254 00:21:59,952 --> 00:22:03,222 Are you all right, Toshio? 255 00:22:14,367 --> 00:22:15,768 Toshio! 256 00:22:15,802 --> 00:22:18,304 To-chan! Please be all right! 257 00:22:18,338 --> 00:22:20,373 Toshio, you're safe now! 258 00:22:24,911 --> 00:22:26,212 He's all right. 259 00:22:26,245 --> 00:22:28,848 Was that the same Gamera from the newspapers, just now? 260 00:22:30,316 --> 00:22:32,518 Gamera just went away. 261 00:22:32,552 --> 00:22:34,921 How did I get down here? 262 00:22:34,954 --> 00:22:38,091 Gamera. It was Gamera who saved you! 263 00:22:38,124 --> 00:22:40,793 What? Gamera saved me? 264 00:22:40,827 --> 00:22:42,428 Thank goodness for that! 265 00:22:42,462 --> 00:22:43,696 Thank goodness! 266 00:22:43,730 --> 00:22:45,231 Yes, thank goodness! 267 00:22:50,103 --> 00:22:51,738 - You're Dr. Hidaka? - Yes. 268 00:22:51,771 --> 00:22:53,539 Do you know that Gamera was seen in Hokkaido? 269 00:22:53,573 --> 00:22:54,607 No, I did not. 270 00:22:54,640 --> 00:22:56,843 So, you were wrong that it was at the bottom of the sea? 271 00:22:56,876 --> 00:22:59,045 Mr. Hidaka, please go to the information desk, 272 00:22:59,078 --> 00:23:00,279 You'll have to excuse me. 273 00:23:00,313 --> 00:23:02,782 - I have to go. - Hey! 274 00:23:02,815 --> 00:23:04,851 - Please. - Thank you. 275 00:23:04,884 --> 00:23:07,820 Hello? This is Hidaka. 276 00:23:07,854 --> 00:23:12,091 Yes. I understand. I'll leave immediately. 277 00:23:13,693 --> 00:23:16,262 Ms. Yamamoto, that was Dr. Murase in Hokkaido. 278 00:23:16,295 --> 00:23:18,464 Gamera was seen in his vicinity. 279 00:23:18,498 --> 00:23:19,532 What? 280 00:23:19,565 --> 00:23:20,800 - Purchase a pair of tickets, please. 281 00:23:20,833 --> 00:23:21,334 - Yes, Doctor. 282 00:23:21,367 --> 00:23:22,802 Doctor! And me? 283 00:23:22,835 --> 00:23:24,070 We'll see you later! 284 00:23:24,103 --> 00:23:25,505 Ah, Doctor! 285 00:23:26,339 --> 00:23:29,208 Here's a special news bulletin, 286 00:23:29,242 --> 00:23:31,477 Search planes of the Self Defense Forces 287 00:23:31,511 --> 00:23:34,113 are on the hunt for Gamera... 288 00:23:34,147 --> 00:23:35,448 Scary, isn't it? 289 00:23:35,481 --> 00:23:36,949 We will inform you when the creature is found,,, 290 00:23:36,983 --> 00:23:38,017 Where's Toshio? 291 00:23:38,050 --> 00:23:39,352 Please keep your televisions and radios switched on... 292 00:23:39,385 --> 00:23:40,520 He's fast asleep. 293 00:24:01,007 --> 00:24:02,141 He's gone. 294 00:24:04,544 --> 00:24:05,678 Pee-wee! 295 00:24:07,146 --> 00:24:08,714 Pee-wee! 296 00:24:08,748 --> 00:24:10,016 Pee-wee! 297 00:24:49,889 --> 00:24:51,824 Pee-wee, where did you go? 298 00:24:53,526 --> 00:24:54,861 Oh, I've got it! 299 00:24:54,894 --> 00:24:57,497 I bet Pee-wee changed into Gamera! 300 00:25:06,839 --> 00:25:08,541 - Hey! - You... 301 00:25:08,574 --> 00:25:10,042 Mr. Aovagi- 302 00:25:10,076 --> 00:25:11,944 The three of us escaped death together, 303 00:25:11,978 --> 00:25:13,679 so we're in this all the way, right? 304 00:25:13,713 --> 00:25:15,781 But, what about your job at the newspaper? 305 00:25:15,815 --> 00:25:17,950 Oh, they just assigned me to Hokkaido 306 00:25:17,984 --> 00:25:21,053 to get pictures of Gamera. 307 00:25:21,087 --> 00:25:23,189 Kyoko, you're my Goddess of Good Luck, right? 308 00:25:23,222 --> 00:25:25,157 I'll follow you wherever it takes me! 309 00:25:25,191 --> 00:25:27,560 Mr. Aoyagi, Gamera hasn't been... 310 00:25:27,593 --> 00:25:28,661 ...located yet? 311 00:25:30,229 --> 00:25:32,598 We must find it soon, 312 00:25:32,632 --> 00:25:35,601 before the situation gets worse. 313 00:25:42,808 --> 00:25:44,010 What was that sound? 314 00:25:44,043 --> 00:25:46,112 It could be an eruption, couldn't it? 315 00:25:46,145 --> 00:25:47,580 Strange. 316 00:25:55,288 --> 00:25:57,456 Ah! Gamera sighted! 317 00:25:57,490 --> 00:26:01,360 Heading directly for the geothermal power plant! 318 00:26:01,394 --> 00:26:02,728 Experiencing radio interference! 319 00:26:02,762 --> 00:26:05,298 Acknowledge! Are you receiving me? Acknowledge! 320 00:26:05,331 --> 00:26:06,832 What was that? 321 00:26:06,866 --> 00:26:08,134 What's that noise? 322 00:26:11,504 --> 00:26:13,439 - What is it? - What's up? 323 00:26:13,472 --> 00:26:14,774 What was that? 324 00:26:14,807 --> 00:26:15,975 An earthquake? 325 00:26:18,511 --> 00:26:20,012 WITH WISDOM, WITH STRENGTH 326 00:26:20,046 --> 00:26:23,249 7th DIVISION ARMORED COMMAND: HIGASHI-CHITOSE AIR BASE 327 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 This way. 328 00:26:29,322 --> 00:26:30,556 Let me introduce myself. 329 00:26:30,590 --> 00:26:32,725 I'm Dr. Hidaka from the Zoology Department of Tokyo University. 330 00:26:32,758 --> 00:26:34,760 I'm his assistant, Yamamoto. 331 00:26:34,794 --> 00:26:35,995 And you are? 332 00:26:36,028 --> 00:26:38,064 I'm from the Nitto Shimbun, 333 00:26:38,097 --> 00:26:40,766 Out of the question-- the press is barred. 334 00:26:40,800 --> 00:26:42,969 But Aoyagi has been with us 335 00:26:43,002 --> 00:26:44,470 since we started our Gamera research 336 00:26:44,503 --> 00:26:45,338 at the Eskimo encampment. 337 00:26:45,371 --> 00:26:47,239 He's become our colleague. 338 00:26:47,273 --> 00:26:49,508 When it comes to the subject of Gamera, 339 00:26:49,542 --> 00:26:53,312 he may have some helpful insight. 340 00:26:53,346 --> 00:26:55,514 I see. You can stay. 341 00:26:55,548 --> 00:26:57,817 - Lieutenant. - Yes, sir! 342 00:26:57,850 --> 00:27:02,254 At 17:30, the target, designated "Gamera" 343 00:27:02,288 --> 00:27:04,523 demolished the lighthouse at Cape Erimo. 344 00:27:04,557 --> 00:27:06,125 It then submerged into the sea, 345 00:27:06,158 --> 00:27:07,326 only to reappear 15 minutes later 346 00:27:07,360 --> 00:27:09,328 near the geothermal power plant, here. 347 00:27:09,362 --> 00:27:11,530 "Geothermal power plant"? 348 00:27:11,564 --> 00:27:13,633 Please allow me to explain. 349 00:27:13,666 --> 00:27:16,102 By boring into the fissures of the Chishima volcanic zone, 350 00:27:16,135 --> 00:27:20,873 we release steam reaching temperatures of 1,0000. 351 00:27:20,906 --> 00:27:23,943 Then, by channeling this steam into turbine generators, 352 00:27:23,976 --> 00:27:25,444 we create electricity. 353 00:27:25,478 --> 00:27:29,115 So here you're harnessing this perpetual flow of 1,0000 steam? 354 00:27:29,148 --> 00:27:30,416 That's correct. 355 00:27:30,449 --> 00:27:34,720 1,0000 could kill a man instantaneously, right? 356 00:27:34,754 --> 00:27:37,690 So, could this be applied against Gamera? 357 00:27:37,723 --> 00:27:39,759 It's most unlikely. 358 00:27:39,792 --> 00:27:43,429 Gamera was able to withstand the nuclear heat of an A-bomb, 359 00:27:43,462 --> 00:27:45,364 so I hardly think that 1000C would have an effect. 360 00:27:45,398 --> 00:27:46,966 Then, Doctor, can you please provide us 361 00:27:46,999 --> 00:27:49,301 with another countermeasure? 362 00:27:49,335 --> 00:27:52,672 Well, then... Do you know this station's maximum output? 363 00:27:52,705 --> 00:27:54,907 Yes, sir. It's 350,000 kilowatts per hour 364 00:27:54,940 --> 00:27:59,412 350,000 kilowatts? It just might work. 365 00:28:12,992 --> 00:28:15,728 Command car, command car. please come in, 366 00:28:15,761 --> 00:28:17,596 This is the command car, oven 367 00:28:17,630 --> 00:28:19,331 All units are in position, 368 00:28:19,365 --> 00:28:20,499 Roger and out. 369 00:28:27,239 --> 00:28:29,675 Doctor, can we commence our attack now? 370 00:28:29,709 --> 00:28:33,679 Please hold off. Perhaps we can kill it without artillery. 371 00:28:33,713 --> 00:28:34,947 Is that even possible? 372 00:28:49,929 --> 00:28:51,130 Please. Thank you. 373 00:28:51,163 --> 00:28:52,298 We're ready, sir. 374 00:28:55,735 --> 00:28:56,869 Everything is all set. 375 00:28:56,902 --> 00:28:59,105 Doctor, it's approaching the high-tension lines. 376 00:29:03,275 --> 00:29:04,410 Connect all switches. 377 00:29:07,913 --> 00:29:10,716 Please use the entire 350,000-kilowatt output. 378 00:29:16,288 --> 00:29:18,257 It seems that electricity has no effect. 379 00:29:18,290 --> 00:29:19,825 You ain't kidding. 380 00:29:19,859 --> 00:29:22,561 I don't know what makes Gamera tick, 381 00:29:22,595 --> 00:29:25,331 but he seems to be growing stronger from the electricity. 382 00:29:25,364 --> 00:29:27,099 Doctor, what does this mean? 383 00:29:27,133 --> 00:29:29,769 It means that we've failed. 384 00:29:29,802 --> 00:29:32,171 Commander please commence your attack. 385 00:29:33,873 --> 00:29:35,841 Commence attack. 386 00:29:35,875 --> 00:29:37,076 Commence attack. 387 00:30:53,219 --> 00:30:55,321 It looks like it's consuming the flames. 388 00:30:55,354 --> 00:31:00,392 Please, cease fire. We can't destroy it. 389 00:31:00,426 --> 00:31:02,561 - But if we do-- - I understand. 390 00:31:03,529 --> 00:31:04,964 I need a car. 391 00:31:04,997 --> 00:31:08,300 Until I return, please evacuate the local populace. 392 00:31:08,334 --> 00:31:09,535 - Very well. - Thank you. 393 00:31:09,568 --> 00:31:11,470 HOKKAIDO UNIVERSITY BIOLOGICAL SCIENCES 394 00:31:11,503 --> 00:31:12,771 PALEONTOLOGY DEPARTMENT 395 00:31:16,008 --> 00:31:17,810 - A fire-eating turtle? - Yes. 396 00:31:17,843 --> 00:31:20,112 Yes. Plato's writings 397 00:31:20,145 --> 00:31:23,015 and other ancient legends throughout the world 398 00:31:23,048 --> 00:31:25,718 have mentioned fire-eating creatures. 399 00:31:25,751 --> 00:31:28,621 These accounts are apocryphal to us now, aren't they? 400 00:31:28,654 --> 00:31:31,891 Gamera must have an Achilles' heel, right? 401 00:31:31,924 --> 00:31:33,058 Unknown. 402 00:31:33,092 --> 00:31:35,261 At the moment, there is only one thing I can say for certain. 403 00:31:35,294 --> 00:31:36,629 What is that? 404 00:31:36,662 --> 00:31:38,864 Cellular tissues of Gamera's body must be so dense 405 00:31:38,898 --> 00:31:42,534 that they are more resilient than our strongest alloys. 406 00:31:42,568 --> 00:31:44,837 Also, it has the ability to consume inorganic matter 407 00:31:44,870 --> 00:31:46,472 and then processes it into organic matter. 408 00:31:46,505 --> 00:31:48,574 Then, Doctor, you're saying that all conventional weapons 409 00:31:48,607 --> 00:31:50,109 are ineffective against Gamera? 410 00:31:50,142 --> 00:31:51,911 Precisely. 411 00:31:51,944 --> 00:31:54,713 Therefore, the energy released by nuclear fusion 412 00:31:54,747 --> 00:31:58,050 will only succeed in nourishing it. 413 00:31:58,083 --> 00:32:00,085 Then A-bombs and other nuclear weapons 414 00:32:00,119 --> 00:32:03,389 are also useless? 415 00:32:03,422 --> 00:32:05,991 Now, the markings on this legendary stone-- 416 00:32:06,025 --> 00:32:08,560 I can only presume they are ocean waves. 417 00:32:08,594 --> 00:32:11,063 We also came to the same conclusion. 418 00:32:11,096 --> 00:32:14,099 Perhaps a greater truth lies 419 00:32:14,133 --> 00:32:18,137 within this rudimentary form of Eskimo expression. 420 00:32:35,688 --> 00:32:37,656 Commander, I suggest nuclear missile support 421 00:32:37,690 --> 00:32:39,024 from the U.S. forces. 422 00:32:39,058 --> 00:32:41,126 Yes, it seems we have no choice. 423 00:32:41,160 --> 00:32:44,697 Contact the U.S. forces' command HO, ASAP. 424 00:32:56,608 --> 00:32:58,711 Don't be mean to him! Stop shooting him! 425 00:32:58,744 --> 00:33:00,346 Gamera doesn't want to be bad! 426 00:33:03,949 --> 00:33:05,150 Oh, Doctor! 427 00:33:05,184 --> 00:33:07,653 Well, has the situation changed? 428 00:33:07,686 --> 00:33:10,222 Yes, we're going to take it out this time. 429 00:33:10,255 --> 00:33:11,423 The U.S. forces will be launching 430 00:33:11,457 --> 00:33:13,292 a nuclear missile strike against it. 431 00:33:13,325 --> 00:33:14,460 Commander, the nuclear missiles 432 00:33:14,493 --> 00:33:15,694 are standing by and ready for launch. 433 00:33:15,728 --> 00:33:17,296 Very good! Stand by to launch. 434 00:33:17,329 --> 00:33:18,530 Please wait for a moment. 435 00:33:18,564 --> 00:33:20,099 Please don't shoot him! 436 00:33:22,768 --> 00:33:24,236 - Don't shoot! - Toshio! 437 00:33:24,269 --> 00:33:25,504 Don't shoot him anymore! 438 00:33:25,537 --> 00:33:28,907 Commander, this boy has a point. 439 00:33:28,941 --> 00:33:31,243 Please call off the nuclear missile launch. 440 00:33:31,276 --> 00:33:34,480 And why is that? This is our last option. 441 00:33:34,513 --> 00:33:37,649 Gamera is wallowing in that inferno out there. 442 00:33:37,683 --> 00:33:40,652 Massive radioactivity would only further elate it. 443 00:33:40,686 --> 00:33:41,553 But, sir-- 444 00:33:41,587 --> 00:33:43,655 And it will end up causing more destruction. 445 00:33:43,689 --> 00:33:44,957 I see. 446 00:33:44,990 --> 00:33:46,492 Very well. You, call off the attack. 447 00:33:46,525 --> 00:33:47,493 Yes, sir! 448 00:33:49,094 --> 00:33:52,731 Mister, thank you. Thank you for saving Gamera. 449 00:33:52,765 --> 00:33:55,701 Gamera's not really bad. 450 00:33:55,734 --> 00:33:57,569 All turtles are good, aren't they? 451 00:33:57,603 --> 00:33:59,905 Certainly. And I pray that you're right. 452 00:34:06,178 --> 00:34:07,646 Commander! 453 00:34:07,679 --> 00:34:08,781 Oh. 454 00:34:09,882 --> 00:34:13,152 The plant has been completely depleted and is beyond repair. 455 00:34:13,185 --> 00:34:14,153 Carry on. 456 00:34:15,220 --> 00:34:17,189 Doctor, you just heard the report. 457 00:34:17,222 --> 00:34:19,792 It seems that after consuming all of that energy, 458 00:34:19,825 --> 00:34:21,093 it is virtually unstoppable. 459 00:34:21,126 --> 00:34:23,262 Hidaka, do you have any possible suggestions? 460 00:34:23,295 --> 00:34:25,197 Yes. 461 00:34:25,230 --> 00:34:28,400 Sometimes an opposite strategy can be applied. 462 00:34:28,434 --> 00:34:31,003 Perhaps it may succumb 463 00:34:31,036 --> 00:34:34,073 under direct exposure to extremely low temperatures. 464 00:34:34,106 --> 00:34:34,973 We may want to try devising 465 00:34:35,007 --> 00:34:37,176 some sort of strategy against Gamera 466 00:34:37,209 --> 00:34:39,778 that we could dub "Operation Deep Freeze." 467 00:34:39,812 --> 00:34:41,113 "Operation Deep Freeze"? 468 00:34:41,146 --> 00:34:43,182 That's one possible solution, isn't it? 469 00:34:43,215 --> 00:34:44,616 There may be something we can use, 470 00:34:44,650 --> 00:34:46,618 but I can't guarantee its value. 471 00:34:46,652 --> 00:34:49,555 Our weapons lab is in the midst of testing an experimental bomb 472 00:34:49,588 --> 00:34:51,890 that freezes its target, which may work. 473 00:34:51,924 --> 00:34:54,560 My! It freezes anything it comes into contact with? 474 00:34:54,593 --> 00:34:57,930 That's right. It's a top-secret military project. 475 00:34:57,963 --> 00:35:01,567 One possible application would be in jungle warfare, 476 00:35:01,600 --> 00:35:05,304 freezing all forms of flora and fauna. 477 00:35:07,806 --> 00:35:10,876 Commander, what's the progress on practical research? 478 00:35:10,909 --> 00:35:12,811 We have completed several test bombs. 479 00:35:14,379 --> 00:35:17,749 Please allow the use of these freeze bombs against Gamera. 480 00:35:17,783 --> 00:35:18,817 I concur 481 00:35:18,851 --> 00:35:22,154 Unfortunately, there is one drawback at this juncture. 482 00:35:22,187 --> 00:35:23,989 What is that? 483 00:35:24,022 --> 00:35:28,861 The freeze bombs are only effective for ten minutes. 484 00:35:28,894 --> 00:35:32,631 Past that time, the ice begins to thaw. 485 00:35:32,664 --> 00:35:35,934 So, we can ensnare Gamera for only ten minutes. 486 00:35:35,968 --> 00:35:38,137 Yes, to the second, I'm sorry to say. 487 00:35:51,016 --> 00:35:52,618 Gamera is on the move. 488 00:35:52,651 --> 00:35:54,353 Gamera is on the move. 489 00:35:54,386 --> 00:35:56,588 Gamera is on the move, 490 00:36:03,061 --> 00:36:04,563 It seems that we have no time to lose. 491 00:36:04,596 --> 00:36:08,066 Let's give it a go. We have to risk everything on ten minutes! 492 00:36:12,838 --> 00:36:15,674 Gamera is heading towards Hell's Rock. 493 00:36:15,707 --> 00:36:18,610 - Roger that. - We must do something. 494 00:36:18,644 --> 00:36:21,113 Below Hell's Rock is a hot springs resort. 495 00:36:21,146 --> 00:36:22,614 - Let's hurry. - Yes, sir. 496 00:36:35,661 --> 00:36:38,997 The freeze bombs are only effective for ten minutes, 497 00:36:39,031 --> 00:36:43,168 so you must complete your work within that time. 498 00:36:43,202 --> 00:36:44,603 Do I make myself clear? 499 00:36:44,636 --> 00:36:46,972 If the dynamite is placed incorrectly, 500 00:36:47,005 --> 00:36:49,575 we will only be making Gamera happy 501 00:36:49,608 --> 00:36:52,678 We only have one chance at this. Please be careful. 502 00:36:52,711 --> 00:36:54,646 - We're ready, Dr. Hidaka. - Please proceed. 503 00:37:21,106 --> 00:37:22,741 So, that's the freeze bomb. 504 00:37:22,774 --> 00:37:25,043 It looks as though he's slowing down. 505 00:37:29,214 --> 00:37:32,517 Oh, the freeze bombs are as good as we had hoped! 506 00:37:32,551 --> 00:37:35,287 Doctor, we're counting minus ten minutes! 507 00:37:35,320 --> 00:37:37,389 - I understand! - Move out! 508 00:37:48,800 --> 00:37:50,335 Hurry! On the double! 509 00:37:50,369 --> 00:37:52,104 Pick up the pace! 510 00:37:52,137 --> 00:37:53,505 There's less than ten minutes left! 511 00:37:59,945 --> 00:38:01,546 Gamera's movements are increasing! 512 00:38:01,580 --> 00:38:04,883 The freeze bombs are only effective for ten minutes. 513 00:38:04,916 --> 00:38:06,251 - How much time do we have left? 514 00:38:06,285 --> 00:38:15,961 - Just about five minutes. 515 00:38:15,994 --> 00:38:17,396 Hurry, we're out of time! 516 00:38:17,429 --> 00:38:18,964 - Men, fall back! - Yes, sir! 517 00:38:18,997 --> 00:38:20,999 Clear the area! 518 00:38:23,935 --> 00:38:25,304 Hurry, move it! 519 00:38:26,338 --> 00:38:27,739 On the double! 520 00:38:36,948 --> 00:38:39,451 We only have three minutes left. 521 00:38:46,892 --> 00:38:49,661 Doctor, our ten minutes are up! 522 00:38:49,695 --> 00:38:51,063 It's all right! We'll make it. 523 00:38:51,997 --> 00:38:53,632 All clear! Ready and standing by! 524 00:38:53,665 --> 00:38:56,068 Ready? Stand by to detonate! 525 00:38:56,968 --> 00:38:58,103 Detonate! 526 00:39:21,159 --> 00:39:22,594 It's turned over on its back! 527 00:39:22,627 --> 00:39:24,296 Doctor, what's our next move? 528 00:39:24,329 --> 00:39:28,800 Once on their backs, turtles are unable to right themselves. 529 00:39:28,834 --> 00:39:31,536 Now we just have to wait for it 530 00:39:31,570 --> 00:39:34,906 to perish from starvation. 531 00:39:34,940 --> 00:39:36,541 Hurrah! 532 00:39:38,210 --> 00:39:39,845 Congratulations to you, Doctor! 533 00:39:40,846 --> 00:39:43,215 If it expires right here, we will have 534 00:39:43,248 --> 00:39:51,890 an invaluable specimen to work with! 535 00:39:51,923 --> 00:39:55,293 Hey, look! Gamera's pulling in all fours! 536 00:39:55,327 --> 00:39:57,796 Looks like he's ashamed of losing! 537 00:40:37,536 --> 00:40:39,704 A turtle that can f-fly? 538 00:41:10,969 --> 00:41:12,737 Ms. Yamamoto, the Eskimo stone! 539 00:41:12,771 --> 00:41:13,738 Yes, sir! 540 00:41:18,610 --> 00:41:20,679 Doctor, the legend has been solved. 541 00:41:20,712 --> 00:41:23,515 These patterns aren't waves-- they're clouds! 542 00:41:23,548 --> 00:41:26,985 This was to indicate that Gamera had the ability to fly! 543 00:41:29,621 --> 00:41:31,289 GAMERA VANISHES INTO THE SKY! 544 00:41:31,323 --> 00:41:33,325 FLYING SAUCER IDENTIFIED AS GAMERA! 545 00:41:34,926 --> 00:41:37,362 That's exactly what I saw that night! 546 00:41:37,395 --> 00:41:40,499 Then you really saw Gamera? Right, Grandpa? 547 00:41:41,533 --> 00:41:43,034 Yeah, that's right! 548 00:41:43,068 --> 00:41:48,673 We see many terrible things if we live too long, right? 549 00:41:48,707 --> 00:41:50,976 That's true. 550 00:41:53,512 --> 00:41:55,146 - Are you all right? - I'm good! 551 00:41:55,180 --> 00:41:56,481 Watch it, kid! 552 00:42:01,086 --> 00:42:03,321 What're you doing with these stones? 553 00:42:03,355 --> 00:42:05,891 Did you bring them from Hokkaido? 554 00:42:10,061 --> 00:42:12,831 Have you been hiding these from your sister? 555 00:42:13,865 --> 00:42:14,833 Tosh-chan! 556 00:42:16,134 --> 00:42:17,335 It's Gamera's house! 557 00:42:17,369 --> 00:42:20,372 What? "Gamera's house"? 558 00:42:20,405 --> 00:42:23,041 Pee-wee turned into Gamera. 559 00:42:27,646 --> 00:42:29,948 DEFENSE AGENCY 560 00:42:30,715 --> 00:42:34,719 GAMERA COUNTERMEASURES HQ 561 00:42:37,188 --> 00:42:38,790 Now, Gamera has been continuously 562 00:42:38,823 --> 00:42:43,094 flying around the world. 563 00:42:43,128 --> 00:42:45,330 It's frustrating that we can't predict its next appearance, 564 00:42:45,363 --> 00:42:46,498 isn't it? 565 00:42:46,531 --> 00:42:48,400 Well, it could be worse. 566 00:42:48,433 --> 00:42:49,501 We should be grateful that it hasn% 567 00:42:49,534 --> 00:42:51,002 attacked any populated areas yet. 568 00:42:51,036 --> 00:42:52,170 True. 569 00:42:54,873 --> 00:42:55,941 Come in. 570 00:42:57,943 --> 00:43:00,145 - Go ahead. - Hello! 571 00:43:01,279 --> 00:43:02,514 How do you do? 572 00:43:02,547 --> 00:43:04,849 Toshio, what brings you here? 573 00:43:04,883 --> 00:43:09,187 Well, I told them to call on us if they ever came to Tokyo. 574 00:43:09,220 --> 00:43:11,389 But I didn't expect to see them so soon. 575 00:43:11,423 --> 00:43:16,661 Yes. The truth is, Gamera destroyed our lighthouse. 576 00:43:16,695 --> 00:43:20,098 The lighthouse and our living quarters are now being rebuilt, 577 00:43:20,131 --> 00:43:21,833 so for the time being, we're going 578 00:43:21,866 --> 00:43:25,971 to stay with our uncle in Tsukiji. 579 00:43:26,004 --> 00:43:27,839 Oh, I'm so sorry to hear about that. 580 00:43:27,872 --> 00:43:30,775 Toshio, you can see quite a bit of Tokyo from here. 581 00:43:30,809 --> 00:43:34,145 Look over there, and you can see Tokyo Tower. 582 00:43:35,380 --> 00:43:36,448 Doctor? 583 00:43:38,049 --> 00:43:39,618 Where is Gamera right now? 584 00:43:39,651 --> 00:43:43,188 Well... we're searching for it, too. 585 00:43:44,623 --> 00:43:47,058 Wherever he is, I bet he's feeling lonely. 586 00:43:47,092 --> 00:43:49,394 Gamera's not bad. Honest. 587 00:43:49,427 --> 00:43:51,863 He's a gentle animal. 588 00:43:51,896 --> 00:43:54,566 Please excuse him-- he's overly fond of turtles. 589 00:43:54,599 --> 00:43:56,067 No, but it's still true! 590 00:43:56,101 --> 00:43:59,304 Gamera's lonely and he doesn't have any friends. 591 00:43:59,337 --> 00:44:01,539 He's probably hungry and looking for food, too. 592 00:44:02,907 --> 00:44:04,943 Pee-wee's small and Gamera's big, 593 00:44:04,976 --> 00:44:07,812 but they are really the same. 594 00:44:07,846 --> 00:44:09,280 Really they are! 595 00:44:19,157 --> 00:44:20,925 I just know they are! 596 00:44:20,959 --> 00:44:23,328 UOKUNI FISH SHOP 597 00:44:27,799 --> 00:44:29,567 Oh, uncle! Isn't it a shame 598 00:44:29,601 --> 00:44:34,372 we arrive just when your business drops off? 599 00:44:35,707 --> 00:44:37,275 I feel terrible about it. 600 00:44:37,308 --> 00:44:38,710 You shouldn't feel bad. 601 00:44:38,743 --> 00:44:40,078 It's not your fault. 602 00:44:40,111 --> 00:44:43,148 Business is down because all we have is this canned crap here. 603 00:44:44,549 --> 00:44:46,451 - Ichiro-chan, wait up! - Toshio! 604 00:44:46,484 --> 00:44:48,820 - Gimme back my stones! - Search me! I don't have 'em! 605 00:44:48,853 --> 00:44:50,388 You're a liar! You took them from me! 606 00:44:50,422 --> 00:44:51,823 I don't know what you're talking about! 607 00:44:51,856 --> 00:44:53,491 Ichiro, if you have them, give them back! 608 00:44:53,525 --> 00:44:54,759 I don't know anything about them! 609 00:44:54,793 --> 00:44:57,896 I saw you. You went and threw them in the river, didn't you? 610 00:45:00,365 --> 00:45:02,834 Hey, you'd better 'fess up! 611 00:45:02,867 --> 00:45:08,006 Well, Toshio-chan wouldn't show them to me, so I tossed 'em out. 612 00:45:09,374 --> 00:45:12,210 You're such a brat! Always getting into trouble! 613 00:45:13,278 --> 00:45:15,547 Toshio-chan, don't worry! 614 00:45:15,580 --> 00:45:17,615 I'll buy you some new stones, okay? 615 00:45:17,649 --> 00:45:19,517 They can't be replaced! 616 00:45:20,552 --> 00:45:21,953 Toshio! 617 00:45:22,987 --> 00:45:26,057 For a freeloader, he's a real jerk. 618 00:45:26,091 --> 00:45:27,592 Haven't you done enough, you idiot! 619 00:45:28,593 --> 00:45:30,128 It's all right, Uncle. 620 00:45:30,161 --> 00:45:32,864 It's best that they were thrown away, after all. 621 00:45:36,835 --> 00:45:37,969 Listen, Tosh-chan. 622 00:45:42,407 --> 00:45:46,711 You're a big boy, and you shouldn't act like this. 623 00:45:46,745 --> 00:45:50,248 Crying won't bring them back. 624 00:45:50,281 --> 00:45:54,853 At the river, there are a lot of others just like them. 625 00:45:54,886 --> 00:45:57,355 Toshkchan, you understand, don't you? 626 00:45:58,890 --> 00:46:00,091 Tosh-chan? 627 00:46:05,063 --> 00:46:07,298 What? Asleep already? 628 00:46:15,774 --> 00:46:18,710 In our findings on Gamera, we've ascertained 629 00:46:18,743 --> 00:46:22,380 that firstly, it is attracted to and consumes fire. 630 00:46:22,413 --> 00:46:26,451 Secondly, via jets, it can propel itself through the air. 631 00:46:26,484 --> 00:46:28,686 Additionally, it also seems to possess 632 00:46:28,720 --> 00:46:32,457 an internal power plant of sorts. 633 00:46:32,490 --> 00:46:33,958 This emits a signal frequency 634 00:46:33,992 --> 00:46:35,927 that can jam radio communications. 635 00:46:35,960 --> 00:46:38,963 Here is the aftermath of its attack 636 00:46:38,997 --> 00:46:41,366 on the geothermal power plant. 637 00:46:41,399 --> 00:46:44,869 All communications were disrupted 638 00:46:44,903 --> 00:46:47,539 by an unusual radio frequency. 639 00:46:47,572 --> 00:46:50,108 We assume that this was due to the presence of Gamera. 640 00:46:50,141 --> 00:46:53,845 In order to store up its energy reserves, 641 00:46:53,878 --> 00:46:57,448 Gamera consumes inorganic resources. 642 00:46:57,482 --> 00:47:02,353 Not only does it consume petroleum, 643 00:47:02,387 --> 00:47:05,523 as well as other mineral and fossil fuels, 644 00:47:05,557 --> 00:47:08,660 but Gamera may also seek out A-bombs 645 00:47:08,693 --> 00:47:10,962 and other nuclear energy sources for nourishment. 646 00:47:14,399 --> 00:47:15,533 Mr. Director. 647 00:47:18,136 --> 00:47:19,804 Have you heard the news? 648 00:47:19,838 --> 00:47:21,472 This is serious. 649 00:47:21,506 --> 00:47:25,176 Currently, we have 33,000 grams of uranium 650 00:47:25,210 --> 00:47:27,879 and 300,000 curies of isotope. 651 00:47:27,912 --> 00:47:31,583 It's highly probable that Gamera's 652 00:47:31,616 --> 00:47:33,551 natural instincts will lead it here. 653 00:47:33,585 --> 00:47:36,988 We must conceal this "food source" from it, shouldn't we? 654 00:47:37,021 --> 00:47:40,124 Yes, out of Gamera's reach... But where? 655 00:47:40,158 --> 00:47:42,727 TSUKIJI FISH MARKET 656 00:47:50,969 --> 00:47:52,503 With all of the fishing dried up, 657 00:47:52,537 --> 00:47:55,640 I've gotta think about a better gig. 658 00:47:55,673 --> 00:47:57,575 Yeah. It's weird that all of the fish 659 00:47:57,609 --> 00:47:59,677 off of the Pacific Coast died. 660 00:47:59,711 --> 00:48:02,914 It really is. This is the first time it's ever happened. 661 00:48:02,947 --> 00:48:06,451 Something must really be wrong with the Earth, huh? 662 00:48:07,952 --> 00:48:08,987 NEWS ANCHOR MR. ONO 663 00:48:09,020 --> 00:48:10,788 In Tokyo, the Koto district 664 00:48:10,822 --> 00:48:13,124 was struck with unusual tidal flooding. 665 00:48:13,157 --> 00:48:15,126 260 homes were seriously damaged, 666 00:48:15,159 --> 00:48:17,095 while an additional 1,000 homes 667 00:48:17,128 --> 00:48:18,730 suffered minor damage. 668 00:48:18,763 --> 00:48:20,899 Now, let's go to our filmed report. 669 00:48:21,933 --> 00:48:24,235 The cause of the sudden flooding is still unknown. 670 00:48:24,269 --> 00:48:26,905 While meteorologists are at a loss 671 00:48:26,938 --> 00:48:30,174 as to why only this area of Tokyo Bay was affected, 672 00:48:30,208 --> 00:48:32,977 this disaster is still under investigation by authorities. 673 00:48:33,011 --> 00:48:35,346 The flooding and the current fishing crisis 674 00:48:35,380 --> 00:48:40,118 are posing serious social and economic repercussions. 675 00:48:40,151 --> 00:48:42,453 Meanwhile, faulty radio communications 676 00:48:42,487 --> 00:48:47,792 are responsible for a series of shipping accidents in Tokyo Bay. 677 00:48:47,825 --> 00:48:51,729 A Greek oil tanker relying on a faulty radio beacon, 678 00:48:51,763 --> 00:48:55,033 collided with another vessel. 679 00:48:55,066 --> 00:48:56,734 However, this accident has been attributed 680 00:48:56,768 --> 00:48:58,236 to poor atmospheric conditions. 681 00:48:58,269 --> 00:48:59,771 Now, our cameras take you 682 00:48:59,804 --> 00:49:02,573 to the Defense Agency's Gamera Countermeasures HQ 683 00:49:02,607 --> 00:49:04,776 for a press conference with Dr. Hidaka. 684 00:49:08,012 --> 00:49:11,950 While we have not determined the cause 685 00:49:11,983 --> 00:49:15,620 of these mysterious incidents in Tokyo Bay... 686 00:49:15,653 --> 00:49:21,492 Now, this is strictly my personal opinion, 687 00:49:21,526 --> 00:49:26,164 but I am certain that Gamera is behind these incidents. 688 00:49:26,197 --> 00:49:27,932 Will you please elaborate? 689 00:49:27,966 --> 00:49:31,102 Yes. Based on our data and a preponderance of evidence, 690 00:49:31,135 --> 00:49:35,807 we should assume that, at this very moment, 691 00:49:35,840 --> 00:49:39,811 Gamera is hiding at the bottom of Tokyo Bay. 692 00:49:44,882 --> 00:49:48,286 In order to Investigate these mysterious incidents, 693 00:49:48,319 --> 00:49:50,188 an enclave of international scientists, 694 00:49:50,221 --> 00:49:52,090 including American and Soviets, 695 00:49:52,123 --> 00:49:54,859 has convened in Japan. 696 00:49:55,860 --> 00:49:58,930 Gentlemen, as it currently stands, 697 00:49:58,963 --> 00:50:02,100 I regret to inform you 698 00:50:02,133 --> 00:50:04,836 that we have not surmised a method 699 00:50:04,869 --> 00:50:08,172 of eradicating Gamera. 700 00:50:08,206 --> 00:50:09,741 All conventional means have proven 701 00:50:09,774 --> 00:50:13,444 to be absolutely ineffective against it. 702 00:50:13,478 --> 00:50:16,614 Mr. Murase, before we departed New York, 703 00:50:16,647 --> 00:50:20,952 the U.N. apprised us of a potential solution. 704 00:50:20,985 --> 00:50:23,154 Would you please share with us? 705 00:50:23,187 --> 00:50:25,523 It is to utilize the expansive project 706 00:50:25,556 --> 00:50:27,692 you're building off of lzu at Oshima Island 707 00:50:27,725 --> 00:50:30,495 that has been dubbed the "Z Plan." 708 00:50:30,528 --> 00:50:32,663 Oh, the Z Plan? 709 00:50:32,697 --> 00:50:34,766 The Z Plan is practically infallible! 710 00:50:34,799 --> 00:50:37,835 It's our best solution concerning Gamera. 711 00:50:37,869 --> 00:50:39,103 On Oshima Island, 712 00:50:39,137 --> 00:50:46,010 a massive international research project is being undertaken. 713 00:50:46,044 --> 00:50:49,280 America and the Soviet Union 714 00:50:49,313 --> 00:50:51,149 have also both committed their technical 715 00:50:51,182 --> 00:50:52,383 expertise to this project, 716 00:50:52,417 --> 00:50:54,585 The purpose of this research center 717 00:50:54,619 --> 00:50:57,288 is human progress through scientific advancement. 718 00:50:57,321 --> 00:50:59,824 Construction of which is taking place atop a mountain 719 00:50:59,857 --> 00:51:02,760 overlooking the sea. 720 00:51:02,794 --> 00:51:03,995 Then, suddenly... 721 00:51:06,898 --> 00:51:09,934 This is Haneda Control Tower. This is Haneda Control Tower. 722 00:51:09,967 --> 00:51:12,603 This is Haneda Control Tower. This is Haneda Control Tower. 723 00:51:12,637 --> 00:51:15,206 Please respond. This is Haneda Control Tower. 724 00:51:17,241 --> 00:51:18,376 What the hell is that? 725 00:51:53,911 --> 00:51:54,979 It's Gamera! 726 00:52:21,572 --> 00:52:23,941 Everyone, please evacuate! 727 00:52:23,975 --> 00:52:26,010 Evacuate! Gamera's coming! 728 00:52:26,043 --> 00:52:27,278 Hurry, everyone! 729 00:52:31,015 --> 00:52:33,217 Hey, didn't you hear that? 730 00:52:33,251 --> 00:52:34,585 It's Gamera! Clear out! 731 00:52:34,619 --> 00:52:36,487 Do any of you care about your fives? 732 00:52:36,521 --> 00:52:38,623 Man, what's the big deal? What's Gamera? 733 00:52:39,790 --> 00:52:42,160 Nothing's gonna stop this shindig! 734 00:52:42,193 --> 00:52:43,694 So let's dance! 735 00:52:43,728 --> 00:52:46,731 You fools! Think about your families! 736 00:52:46,764 --> 00:52:48,666 Even you have parents, don't you? 737 00:52:51,135 --> 00:52:52,403 It's Gamera! 738 00:53:25,269 --> 00:53:27,004 Citizens of Tokyo! Citizens of Tokyo! 739 00:53:27,038 --> 00:53:29,840 You are hereby ordered to evacuate! 740 00:53:29,874 --> 00:53:32,944 Please evacuate to the suburbs! 741 00:53:32,977 --> 00:53:35,646 I repeat: Citizens of Tokyo! 742 00:55:13,577 --> 00:55:14,945 This is a special news bulletin! 743 00:55:14,979 --> 00:55:16,480 This is a special news bulletin! 744 00:55:16,514 --> 00:55:18,582 At 7:30 PM, Gamera appeared at Haneda Airport and,,, 745 00:55:18,616 --> 00:55:22,420 Tosh-chan, give me a hand! It's too dangerous here! 746 00:55:23,854 --> 00:55:25,923 We're being evacuated to Hachioji in the morning, 747 00:55:25,956 --> 00:55:29,060 Tosh-chan! 748 00:55:29,093 --> 00:55:30,494 Hey, Toshio! 749 00:55:32,496 --> 00:55:36,167 Please, Gamera, don't do anything bad. 750 00:56:05,096 --> 00:56:06,630 We're leaving in ten minutes. 751 00:56:08,699 --> 00:56:10,401 Do you know where Toshio's gotten to? 752 00:56:10,434 --> 00:56:11,769 No, I don't. 753 00:56:19,443 --> 00:56:21,011 Toshio! 754 00:56:30,921 --> 00:56:36,594 Mr. Hidaka, while Plan Z is in our hands, 755 00:56:36,627 --> 00:56:42,633 you are indispensable for your knowledge of Gamera. 756 00:56:42,666 --> 00:56:45,269 We, all of the world's scientists, 757 00:56:45,302 --> 00:56:48,973 are at your disposal in full cooperation 758 00:56:49,006 --> 00:56:50,441 and technical support. 759 00:56:50,474 --> 00:56:56,714 On the behalf of the Japanese people, I thank you. 760 00:56:56,747 --> 00:57:02,286 It will take another 24 hours before Z Plan will be ready. 761 00:57:02,319 --> 00:57:06,390 What can we do to keep Gamera at bay until then? 762 00:57:06,424 --> 00:57:09,360 Well, as a zoologist, 763 00:57:09,393 --> 00:57:11,395 I believe that its violence stems 764 00:57:11,429 --> 00:57:14,432 from a limited energy supply. 765 00:57:14,465 --> 00:57:18,402 At present, it is at an oil refinery, 766 00:57:18,436 --> 00:57:22,072 consuming fire, its primary nourishment. 767 00:57:22,106 --> 00:57:26,610 Those fires should burn out within eight hours. 768 00:57:28,112 --> 00:57:31,649 Hidaka, in order to ensure minimal damage, 769 00:57:31,682 --> 00:57:34,151 Gamera should be confined to that area. 770 00:57:34,185 --> 00:57:35,219 I concur 771 00:57:35,252 --> 00:57:39,957 Then we must bring in more petroleum 772 00:57:39,990 --> 00:57:42,526 to keep the fires burning. 773 00:58:24,935 --> 00:58:28,939 At this rate, we'll lose all of our storage tanks. 774 00:58:28,973 --> 00:58:30,641 Yeah. Got it. 775 00:58:32,076 --> 00:58:34,612 Hey! Move 'em out! 776 00:58:34,645 --> 00:58:35,779 Right! 777 00:59:10,214 --> 00:59:12,116 Hello? This is the refinery. 778 00:59:12,149 --> 00:59:14,585 Ah, yes! Dr. Hidaka? Yeah, got it. 779 00:59:15,619 --> 00:59:17,421 Everyone, listen up! 780 00:59:17,454 --> 00:59:19,023 We have to keep at it for another 24 hours, 781 00:59:19,056 --> 00:59:20,257 so please do your best! 782 00:59:20,291 --> 00:59:21,292 Right! 783 00:59:25,863 --> 00:59:28,832 Only 24 hours more! Do your best! 784 00:59:28,866 --> 00:59:30,434 Right! 785 00:59:36,607 --> 00:59:37,641 Gamera! 786 00:59:59,063 --> 01:00:01,832 Chief, there's a kid on that tank wagon! 787 01:00:02,766 --> 01:00:04,435 Damn it. 788 01:00:09,807 --> 01:00:10,941 Gamera! 789 01:00:30,260 --> 01:00:31,562 Kid, you're in serious danger 790 01:00:31,595 --> 01:00:32,062 Get down! Come on! 791 01:00:32,096 --> 01:00:34,098 I don't want to! I don't want to! Let go of me! 792 01:00:34,131 --> 01:00:37,768 Let go of me! I don't want to! I don't want to! 793 01:00:37,801 --> 01:00:39,436 Are you out of your mind? 794 01:00:39,470 --> 01:00:42,072 I don't want to! Let go of me! 795 01:00:58,555 --> 01:01:00,791 Hey. Hey! 796 01:01:16,173 --> 01:01:18,542 Let go of me! Let go of me! 797 01:01:20,177 --> 01:01:22,946 What's wrong with you, boy? Go on home! 798 01:01:22,980 --> 01:01:25,015 Mister, Gamera's my friend! 799 01:01:25,049 --> 01:01:26,550 I know, I know. Now, go on home! 800 01:01:26,583 --> 01:01:29,186 - Are you all right, Chief? - I'm fine. Go! 801 01:01:36,760 --> 01:01:41,131 Gentlemen, I'm proud to announce 802 01:01:41,165 --> 01:01:44,601 that the Z Plan at Oshima is now ready. 803 01:01:44,635 --> 01:01:47,438 The technical prowess of the entire world 804 01:01:47,471 --> 01:01:49,006 has been concentrated on achieving 805 01:01:49,039 --> 01:01:51,341 and completing this project. 806 01:01:51,375 --> 01:01:53,877 Now, the pressing question 807 01:01:53,911 --> 01:01:57,081 is how we will be able to lure Gamera to Oshima? 808 01:01:57,114 --> 01:01:59,983 We cannot implement Z Plan 809 01:02:00,017 --> 01:02:04,321 if we cannot lure Gamera to the island. 810 01:02:04,354 --> 01:02:07,591 I do have an idea that may work. 811 01:02:07,624 --> 01:02:10,394 Mr. Hidaka, you have the floor 812 01:02:10,427 --> 01:02:16,100 In order to ensure that Gamera will land at Oshima, we... 813 01:02:17,868 --> 01:02:21,605 And thus, the Z Plan was set into motion. 814 01:02:21,638 --> 01:02:25,042 Evacuation of the residents has begun, 815 01:02:25,075 --> 01:02:26,710 and Oshima is designated as off-limits 816 01:02:26,744 --> 01:02:28,078 to civilians and the press. 817 01:02:28,112 --> 01:02:31,648 GAMERA COUNTERMEASURES HQ 818 01:02:31,682 --> 01:02:33,851 So, Aoyagi, it's goodbye for the time being? 819 01:02:33,884 --> 01:02:37,921 We're a team. Shutting me out now isn't fair, is it? 820 01:02:37,955 --> 01:02:42,059 The media is being barred, so I guess you're resigned to it? 821 01:02:43,627 --> 01:02:47,498 I really hate saying goodbye to my Goddess of Good Luck. 822 01:02:47,531 --> 01:02:50,768 By the way, Dr. Murase's in Kawasaki. 823 01:02:50,801 --> 01:02:52,936 You should be able to get direct reports from there. 824 01:02:52,970 --> 01:02:54,471 - Right. - Well, then... 825 01:02:54,505 --> 01:02:55,839 Goodbye. 826 01:03:11,288 --> 01:03:13,457 Man your posts! 827 01:03:13,490 --> 01:03:16,727 Now hear this! Man your posts! 828 01:03:16,760 --> 01:03:20,731 MARITIME SAFETY AGENCY, KAWASAKI 829 01:03:27,805 --> 01:03:30,040 Have Hidaka and the others landed at Oshima? 830 01:03:30,073 --> 01:03:33,544 Yes. We're shipping over materials and supplies now. 831 01:03:33,577 --> 01:03:36,580 I hope that Gamera can be lured to Oshima. 832 01:03:36,613 --> 01:03:40,818 TO PLAN Z RESEARCH CENTER, OSHIMA ISLAND 833 01:03:54,932 --> 01:03:56,166 Ready! 834 01:03:56,200 --> 01:03:58,001 Take her away! 835 01:04:01,171 --> 01:04:03,140 Sir, you have a visitor. 836 01:04:04,908 --> 01:04:06,977 Nobuyo? What is it? 837 01:04:07,010 --> 01:04:11,548 We were preparing to evacuate to Hachioji, 838 01:04:11,582 --> 01:04:14,284 but Toshio disappeared. 839 01:04:14,318 --> 01:04:17,521 All he could talk about was Gamera, 840 01:04:17,554 --> 01:04:19,489 so I thought... 841 01:04:19,523 --> 01:04:20,657 Toshio? 842 01:04:25,996 --> 01:04:29,766 Hello? Yes, yes, that's right. 843 01:04:29,800 --> 01:04:32,936 The last shipment is here. Take it to the temporary HQ. 844 01:04:32,970 --> 01:04:34,171 Yes, sir! 845 01:04:34,204 --> 01:04:36,006 Hello? How's it coming along? 846 01:04:45,682 --> 01:04:49,219 - Yes, this is step one of the Z Plan. 847 01:04:49,253 --> 01:04:50,387 - Don't! Don't! Let go of me! 848 01:04:50,420 --> 01:04:52,756 What's with giving us the business? Knock it off! 849 01:04:52,789 --> 01:04:56,093 - What's going on? - Doctor, we have a stowaway! 850 01:04:56,126 --> 01:04:57,361 A stowaway? 851 01:04:57,394 --> 01:04:58,896 My! Toshio? 852 01:04:58,929 --> 01:05:00,764 Now, go on! 853 01:05:00,797 --> 01:05:04,167 I was worried about Gamera. 854 01:05:07,371 --> 01:05:09,973 Toshio, you can stay now, but don't get in the way. 855 01:05:11,074 --> 01:05:13,911 Toshio, shall we go over there? 856 01:05:15,279 --> 01:05:16,580 Well... 857 01:05:16,613 --> 01:05:18,148 Everyone, we are about to commence. 858 01:05:19,216 --> 01:05:23,553 Mr. Hidaka, is it possible to lure Gamera here? 859 01:05:23,587 --> 01:05:24,922 Absolutely. 860 01:05:24,955 --> 01:05:27,591 We'll have to begin now, due to a typhoon warning. 861 01:05:29,192 --> 01:05:31,328 Hello, this is Oshima. 862 01:05:31,361 --> 01:05:33,397 We are commencing Z Plan. 863 01:05:36,466 --> 01:05:39,736 Hurry! On the double! 864 01:05:50,781 --> 01:05:52,749 Take up your positions! 865 01:06:02,726 --> 01:06:05,295 There's good news, Nobuyo! 866 01:06:05,329 --> 01:06:07,965 Toshio's on Oshima Island! 867 01:06:07,998 --> 01:06:10,434 I'm so relieved! 868 01:06:25,148 --> 01:06:28,852 Hello, this is Oshima. This is Oshima. 869 01:06:28,885 --> 01:06:31,288 The tanker has arrived. 870 01:06:31,321 --> 01:06:33,590 Please commence, Doctor. 871 01:06:33,623 --> 01:06:35,692 All right. Understood. 872 01:06:37,427 --> 01:06:39,129 Please begin. 873 01:06:39,162 --> 01:06:40,897 Begin! 874 01:06:43,600 --> 01:06:45,435 Stand by! 875 01:07:25,809 --> 01:07:28,178 It's moving towards it! 876 01:07:28,211 --> 01:07:30,680 - Doctor! - It's a success! 877 01:07:36,119 --> 01:07:40,257 Hidaka, we've done it! Gamera is moving away from us! 878 01:07:40,290 --> 01:07:42,025 I understand! 879 01:07:42,059 --> 01:07:44,327 Everyone, Gamera is on its way! 880 01:07:45,529 --> 01:07:47,531 Hello? Hello? 881 01:07:47,564 --> 01:07:51,034 Yes, we're at the ready! 882 01:07:56,206 --> 01:07:58,108 Doctor, is it here? 883 01:07:58,141 --> 01:07:59,676 Now, have patience. 884 01:08:03,647 --> 01:08:05,882 Here's a typhoon bulletin. 885 01:08:05,916 --> 01:08:10,420 It has suddenly changed direction, bearing NE, 886 01:08:10,454 --> 01:08:12,989 and is now headed for the Japanese coastline. 887 01:08:13,023 --> 01:08:15,258 Its central pressure is 960 millibars 888 01:08:15,292 --> 01:08:18,862 with a maximum speed of 50 meters per second... 889 01:08:18,895 --> 01:08:21,698 Dr. Hidaka, what shall we do? 890 01:08:21,731 --> 01:08:24,501 It should be nominal if it reaches the island. 891 01:08:24,534 --> 01:08:27,170 Gamera! Gamera's approaching! 892 01:08:27,204 --> 01:08:30,340 - Gamera's approaching! - Gamera's approaching! 893 01:08:42,185 --> 01:08:44,888 Gamera! Don't come here! 894 01:08:44,921 --> 01:08:47,491 Gamera, don't come here! Don't come here! 895 01:08:52,295 --> 01:08:55,098 Gamera, this way! Keep coming this way! 896 01:08:55,132 --> 01:08:58,235 - Damn it! - It's beginning to rain! 897 01:09:07,144 --> 01:09:10,013 - Damn it! The fire's... - Damn it! 898 01:09:19,823 --> 01:09:20,924 Damn it! 899 01:09:33,336 --> 01:09:37,207 - That's all we had! - We were so close! 900 01:09:37,240 --> 01:09:41,945 Mr. Hidaka, how about using the fuel for the Z Plan? 901 01:09:41,978 --> 01:09:44,014 - We can't risk it! - But-- 902 01:09:44,047 --> 01:09:48,952 It would deplete the fuel intended for Z Plan! 903 01:09:52,355 --> 01:09:54,357 Doctor! 904 01:10:00,363 --> 01:10:02,966 Who're you? What're you doing? 905 01:10:04,301 --> 01:10:05,835 You, stop it right there! 906 01:10:05,869 --> 01:10:07,704 Oh, it's Mr. Aoyagi! 907 01:10:07,737 --> 01:10:10,574 Let me go! Let me go! We've got to burn it! 908 01:10:12,075 --> 01:10:13,677 - Have you lost your mind? 909 01:10:13,710 --> 01:10:16,613 - Or are you after another scoop? 910 01:10:16,646 --> 01:10:21,151 The island's off-limits to the press, right? 911 01:10:21,184 --> 01:10:28,124 Since I wanted to help you, I came over as a laborer. 912 01:10:28,158 --> 01:10:30,193 But to start setting fires! 913 01:10:30,227 --> 01:10:34,931 No! Doctor, make it burn bigger and brighter! 914 01:10:34,965 --> 01:10:37,300 Gamera loves fire, 915 01:10:37,334 --> 01:10:39,269 so create a bonfire to lure him ashore! 916 01:10:39,302 --> 01:10:40,704 Now I see! 917 01:10:41,805 --> 01:10:44,708 All right! Everyone, give us a hand! 918 01:11:16,339 --> 01:11:18,008 Keep it burning! 919 01:11:35,325 --> 01:11:37,494 Damn it! We've lost. 920 01:11:41,231 --> 01:11:43,199 Doctor! 921 01:11:56,146 --> 01:11:57,681 Gamera! 922 01:12:03,853 --> 01:12:06,222 We did the best we could. 923 01:12:06,256 --> 01:12:08,725 Unfortunately, we can't beat the elements. 924 01:12:08,758 --> 01:12:11,094 Damn it, this is maddening! 925 01:12:39,589 --> 01:12:42,392 That's it! Gamera's coming! 926 01:13:19,896 --> 01:13:22,031 The eruption has subsided. 927 01:13:22,065 --> 01:13:25,068 Right. It's a fortunate break for the Z Plan. 928 01:13:25,101 --> 01:13:26,970 Let's set her down. 929 01:13:32,008 --> 01:13:33,777 It's Dr. Murase. 930 01:13:41,584 --> 01:13:43,186 Big sis! 931 01:13:45,755 --> 01:13:47,223 Big sis! 932 01:13:47,257 --> 01:13:49,793 Toshio! Your big sis-- 933 01:13:49,826 --> 01:13:51,361 I'm sorry, but scold me later! 934 01:13:51,394 --> 01:13:54,364 We're going to miss the Z Plan! 935 01:14:01,371 --> 01:14:03,106 Wow, it's impressive! 936 01:14:03,139 --> 01:14:06,476 Isn't it! I like it here. 937 01:14:06,509 --> 01:14:09,712 Hurry along, Toshio! 938 01:14:09,746 --> 01:14:13,149 Or you'll be left behind! 939 01:14:36,172 --> 01:14:39,075 Hidaka, congratulations! We've finally done it. 940 01:14:39,108 --> 01:14:40,310 Thank you! 941 01:14:52,055 --> 01:14:54,724 We are commencing Operation Z! 942 01:14:54,757 --> 01:14:57,126 Step one! 943 01:15:54,083 --> 01:15:56,152 Now, step two! 944 01:16:07,864 --> 01:16:09,666 Step three! 945 01:16:14,337 --> 01:16:17,407 Z Plan, begin countdown. 946 01:17:08,291 --> 01:17:11,394 People of all nations. people of all nations! 947 01:17:11,427 --> 01:17:13,796 The scientists of the world 948 01:17:13,830 --> 01:17:17,934 completed the interplanetary Z Plan rocket 949 01:17:17,967 --> 01:17:21,037 and have successfully launched Gamera to Mars. 950 01:17:21,070 --> 01:17:23,506 We could not vanquish Gamera on Earth. 951 01:17:23,539 --> 01:17:26,342 And so it was dispatched to the barren Martian plains. 952 01:17:26,376 --> 01:17:28,845 The Z Plan was mankind's last hope. 953 01:17:28,878 --> 01:17:31,347 And under a fellowship without ideological borders, 954 01:17:31,381 --> 01:17:33,349 it was a resounding success. 955 01:17:36,152 --> 01:17:38,154 Mr. Hidaka, congratulations! 956 01:17:38,187 --> 01:17:39,422 Thank you! 957 01:17:39,455 --> 01:17:41,357 Mr. Murase, congratulations! 958 01:17:42,925 --> 01:17:46,462 Ms. Yamamoto, take a break from our research 959 01:17:46,496 --> 01:17:49,432 and be Aoyagi's Goddess for a change. 960 01:17:49,465 --> 01:17:51,501 Doctor, I'm sorry! 961 01:17:53,936 --> 01:17:57,473 Toshio, are you lonely now that Gamera's gone? 962 01:17:57,507 --> 01:17:59,308 No, I'm not, Doctor. 963 01:17:59,342 --> 01:18:01,511 I'll become a scientist like you, 964 01:18:01,544 --> 01:18:05,515 and go and visit him one day! 965 01:18:07,216 --> 01:18:10,353 Gamera, goodbye! 966 01:18:21,597 --> 01:18:29,472 THE END 65628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.