Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,769 --> 00:00:11,579
A DAIEI MOTION PICTURE
COMPANY PRODUCTION
2
00:00:29,663 --> 00:00:32,166
Doctor, we're at the Eskimo
encampment.
3
00:00:36,037 --> 00:00:37,438
Wow, it's cold.
4
00:00:38,539 --> 00:00:40,541
Did they know we were coming?
5
00:00:40,574 --> 00:00:44,412
Yes, Dr. Williams of Columbia
University contacted them.
6
00:00:44,445 --> 00:00:45,746
I see.
7
00:01:03,931 --> 00:01:07,334
Oh! That devil's bird!
8
00:01:08,402 --> 00:01:12,239
Silent engines to evade
detection, you suppose?
9
00:01:12,273 --> 00:01:14,308
I wonder which country they
belong to?
10
00:01:14,341 --> 00:01:17,845
Even in this peaceful
Eskimo encampment,
11
00:01:17,878 --> 00:01:21,582
the Cold War rages on.
12
00:01:26,320 --> 00:01:30,791
CHIDORI MARU
13
00:01:33,227 --> 00:01:34,662
This is rough going!
14
00:01:34,695 --> 00:01:37,131
Man, it's cold!
15
00:01:37,164 --> 00:01:40,201
Skipper, do you think
that Dr. Hidaka's party
16
00:01:40,234 --> 00:01:42,670
will learn anything from the
Eskimos?
17
00:01:42,703 --> 00:01:45,039
I certainly hope he succeeds.
18
00:01:52,179 --> 00:01:54,849
Skipper, what the hell are
they?
19
00:01:58,986 --> 00:02:00,821
Several unidentified
aircraft,
20
00:03:17,064 --> 00:03:18,766
Skipper, what's going on?
21
00:03:19,967 --> 00:03:21,168
I have no idea.
22
00:04:40,614 --> 00:04:43,484
Are the Superpowers
testing A-bombs in the Arctic?
23
00:04:43,517 --> 00:04:45,586
No, there was nothing
announced to the press.
24
00:04:45,619 --> 00:04:48,589
I bet those planes were all
carrying nuclear weapons.
25
00:04:48,622 --> 00:04:51,625
I'm going to get the scoop on
this.
26
00:04:51,659 --> 00:04:55,663
At this distance, we should be
safe from the fallout.
27
00:05:35,202 --> 00:05:44,478
GAMERA, THE GIANT
MONSTER
28
00:06:12,272 --> 00:06:15,542
Planning YONEJIRO SAITO
Screenplay NIISAN TAKAHASHI
29
00:06:15,976 --> 00:06:18,579
Photography NOBUO
MUNEKAWA
30
00:06:18,612 --> 00:06:20,914
Sound TOSHIKAZU WATANABE Lighting
YUKIO ITO Art Director AKIRA INOUE
31
00:06:20,948 --> 00:06:22,049
Music TADASHI YAMAUCHI
Editor TATSUJI NAKASHIZU
32
00:06:22,082 --> 00:06:23,951
Assistant Director SHIMA ABE
Production Manager HIROAKI UEJIMA
33
00:06:23,984 --> 00:06:24,952
Visual Effects Photography
YONESABURO TSUKIJI
34
00:06:24,985 --> 00:06:25,953
Visual Effects Art Director
AKIRA INOUE
35
00:06:25,986 --> 00:06:26,954
Composites KAZUFUMI FUJII
Lighting MAMORU ISHIZAKA
36
00:06:26,987 --> 00:06:27,955
Assistant Director KIYOSHI
ISHIDA
37
00:06:27,988 --> 00:06:30,224
Production Manager KIYOSHI
KAWAMURA
38
00:06:30,257 --> 00:06:32,192
CAST
39
00:06:32,926 --> 00:06:35,462
EIJI FUNAKOSHI
JUNICHIRO YAMASHITA
40
00:06:35,496 --> 00:06:38,232
MICHIKO SUGATA
HARUMI KIRITACHI
41
00:06:38,265 --> 00:06:39,333
YOSHIRO KITAHARA
BOKUZEN HIDARI
42
00:06:39,366 --> 00:06:40,667
JUN HAMAMURA
JUTARO HOJO
43
00:06:40,701 --> 00:06:41,769
YOSHIO YOSHIDA
KENJI OYAMA
44
00:06:41,802 --> 00:06:42,970
JUN OSANAI KOJI
FUJIYAMA ICHIGEN OHASHI
45
00:06:43,003 --> 00:06:43,971
MUNEHIKO TAKADA
KENICHI TANI
46
00:06:44,004 --> 00:06:44,972
TSUTOMU NAKATA
YUJI MORIYA
47
00:06:45,005 --> 00:06:45,973
OSAMU MARUYAMA
YOSHIRO UCHIDA (Himawari)
48
00:06:46,006 --> 00:06:46,974
TOSHIO MAKI
KAZUO SUMIDA
49
00:06:47,007 --> 00:06:48,909
RIN SUGIMORI
FUMIKO MURATA
50
00:06:48,942 --> 00:06:50,477
TETSUO TAKEUCHI KYOSUKE
SHIHO KEN NAKAHARA
51
00:06:50,511 --> 00:06:50,978
KAZUO MORI SHINJI
SAYAMA HIROYA KITA
52
00:06:51,011 --> 00:06:52,479
KENJI OHBA YASUO
ARAKI DAIGO INOUE
53
00:06:52,513 --> 00:06:54,314
SHIN MINATSU AKIRASHIMIZU
SHINICHI MATSUYAMA
54
00:06:54,348 --> 00:06:56,049
IKUJI OKA
RYUJI FUJII
55
00:06:56,083 --> 00:06:57,484
KEIICH IRO YAMANE
WAKAYO MATS U M U RA
56
00:06:57,518 --> 00:06:59,553
CHIZURU KO
RYOKO OKI
57
00:06:59,586 --> 00:07:01,288
TAKEHIKO GOTO TOICHIRO
KAGAWA ICHIROISE ISE
58
00:07:01,321 --> 00:07:02,623
SHINJI SAHARA HAJIME MUNECHIKA
HIMAWARI THEATRICAL TROUPE
59
00:07:02,656 --> 00:07:03,957
M. APANAY (Abdul Apanay)
RICHARDSON STRAHAN
60
00:07:03,991 --> 00:07:04,892
RONSON BROWN (Hank
Brown) HARTMAN
61
00:07:04,925 --> 00:07:08,462
Directed by NORIAKI YUASA
62
00:07:20,073 --> 00:07:21,975
I seem to remember
something...
63
00:07:23,377 --> 00:07:24,611
Hey, Doctor!
64
00:07:25,679 --> 00:07:29,216
Why bother with this turtle
business
65
00:07:29,249 --> 00:07:31,718
when World War Ill
could be breaking out?
66
00:07:31,752 --> 00:07:33,854
I suppose that you're right.
67
00:07:33,887 --> 00:07:38,225
Have we gotten through
to the Chidori Maru?
68
00:07:38,258 --> 00:07:40,227
No, I haven't been able to
69
00:07:40,260 --> 00:07:42,396
with the atmospheric
interference.
70
00:07:42,429 --> 00:07:43,697
That's unfortunate.
71
00:07:45,432 --> 00:07:47,100
Let's return to the Chidori
Maru,
72
00:08:05,586 --> 00:08:06,653
Mr. Hidaka!
73
00:08:08,889 --> 00:08:15,796
This is a legendary stone,
handed down from our fathers.
74
00:08:16,129 --> 00:08:18,432
Then, this is one of the turtles
75
00:08:18,465 --> 00:08:20,200
that lived on the Atlantis
Continent?
76
00:08:20,234 --> 00:08:24,905
Yes. It is the Devil's
Envoy...
77
00:08:24,938 --> 00:08:26,073
Gamera!
78
00:08:30,043 --> 00:08:33,614
Gamera? Then my assumption was
correct!
79
00:08:35,115 --> 00:08:39,253
But don't these lines,
representing waves, seem odd?
80
00:08:39,286 --> 00:08:42,556
Mr. Chief, are these waves?
81
00:08:42,589 --> 00:08:44,224
I don't know.
82
00:08:44,258 --> 00:08:48,362
Anyhow, it is very frightening.
83
00:08:48,395 --> 00:08:50,931
Well, this could be an ominous
sign.
84
00:08:50,964 --> 00:08:53,967
If they aren't waves, what
are they?
85
00:08:54,001 --> 00:08:59,406
The implications could be
enormous, so I must be cautious.
86
00:08:59,439 --> 00:09:02,442
I'm a novice, but they must be
waves,
87
00:09:02,476 --> 00:09:04,177
since turtles are aquatic.
88
00:09:04,211 --> 00:09:05,846
I certainly hope so.
89
00:09:09,383 --> 00:09:11,752
The mushroom cloud
has dissipated, hasn't it?
90
00:09:11,785 --> 00:09:15,923
These tests might change the
Earth's axis.
91
00:09:15,956 --> 00:09:19,059
They're going to increase
typhoons in Japan.
92
00:09:19,092 --> 00:09:20,227
Skipper.
93
00:09:38,712 --> 00:09:41,048
All hands, abandon ship!
94
00:09:41,081 --> 00:09:42,583
All hands, abandon ship!
95
00:09:43,350 --> 00:09:45,786
S.O.S. Gigantic turtle sighted.
96
00:09:45,819 --> 00:09:49,523
Height, approximately 60
meters.
97
00:09:49,556 --> 00:09:51,458
Have you gotten through?
98
00:09:51,491 --> 00:09:53,527
We're being jammed, sir!
99
00:09:53,560 --> 00:09:54,761
Very well, evacuate.
100
00:10:04,538 --> 00:10:06,306
On the double, abandon ship!
101
00:10:06,340 --> 00:10:08,709
Helmsman, abandon ship!
102
00:10:08,742 --> 00:10:10,410
On the double!
103
00:10:10,444 --> 00:10:11,945
All right, go on ahead.
104
00:10:19,152 --> 00:10:21,588
Hey, abandon ship!
105
00:11:12,806 --> 00:11:15,442
Have discovered lm here the
Chidori Maru sank.
106
00:11:15,475 --> 00:11:18,078
But I didn't see either crew
or this turtle,
107
00:11:29,389 --> 00:11:31,792
NEW YORK
108
00:12:01,955 --> 00:12:03,657
Ladies and gentlemen of the
world,
109
00:12:03,690 --> 00:12:06,026
several thousand years ago,
110
00:12:06,059 --> 00:12:08,028
the great continent of Atlantis
111
00:12:08,061 --> 00:12:12,165
was said to have stretched
to the Arctic Ocean.
112
00:12:12,199 --> 00:12:16,336
This was the habitat of a
mammoth chelonian, or turtle,
113
00:12:16,369 --> 00:12:18,305
known as Gamera.
114
00:12:18,338 --> 00:12:22,743
This ancient Eskimo stone tablet
tells of the legend.
115
00:12:22,776 --> 00:12:26,480
These Gamera were trapped
deep in the glaciers
116
00:12:26,513 --> 00:12:29,516
and hibernated for thousands
of years.
117
00:12:29,549 --> 00:12:33,620
Gamera was awoken
from beneath his icy tomb
118
00:12:33,653 --> 00:12:37,591
by the detonation
of an unnamed country's A-bomb.
119
00:12:37,624 --> 00:12:39,593
The complement of the Chidori
Maru,
120
00:12:39,626 --> 00:12:42,395
who witnessed this event,
perished.
121
00:12:42,429 --> 00:12:48,835
The two of us were off ship with
a photographer and were spared.
122
00:12:49,836 --> 00:12:56,576
Therefore, we can presume
that Gamera is aggressive.
123
00:12:56,610 --> 00:12:59,780
However, Gamera was exposed
to a massive dose of radiation,
124
00:12:59,813 --> 00:13:02,149
so we've surmised that the
creature
125
00:13:02,182 --> 00:13:05,452
will eventually succumb
to this exposure.
126
00:13:05,485 --> 00:13:09,156
Frankly, as a zoologist, I
regret losing
127
00:13:09,189 --> 00:13:12,526
such an invaluable specimen,
128
00:13:12,559 --> 00:13:18,231
although, for the sake of
mankind the world over
129
00:13:18,265 --> 00:13:19,933
I sincerely hope that it has
expired
130
00:13:19,966 --> 00:13:22,836
and is now at the bottom of the
sea.
131
00:13:22,869 --> 00:13:24,437
A 60-METER TALL MONSTER?
132
00:13:24,471 --> 00:13:25,972
GAMERA REVIVED BY A-BOMB!
133
00:13:26,706 --> 00:13:28,308
AMERICA
134
00:13:28,708 --> 00:13:30,277
FRANCE
135
00:13:30,677 --> 00:13:32,212
GERMANY
136
00:13:32,612 --> 00:13:34,181
SOVIET UNION
137
00:13:34,581 --> 00:13:35,882
CHINA
138
00:13:56,169 --> 00:13:58,672
Oh! A will-d-the-wisp!
139
00:14:10,116 --> 00:14:17,390
Strange, I've never heard
of one tumbling before.
140
00:14:18,825 --> 00:14:21,061
Perhaps it's one of those
141
00:14:21,094 --> 00:14:26,466
"flying saucers"
they talk about nowadays?
142
00:14:26,499 --> 00:14:28,635
Recently, a rash
of flying saucer sightings
143
00:14:28,668 --> 00:14:31,705
have been flooding
in from around the world.
144
00:14:31,738 --> 00:14:34,875
In Japan, an old farmer
in nigata Prefecture
145
00:14:34,908 --> 00:14:36,810
reported one such sighting.
146
00:14:49,689 --> 00:14:51,224
SAUCER-SHAPED OBJECT
SEEN OVER CALIFORNIA
147
00:14:51,258 --> 00:14:53,693
The whole world is talking
about these flying saucers.
148
00:14:53,727 --> 00:14:55,495
The Gamera furor is old hat.
149
00:14:57,297 --> 00:14:59,599
With the lethal amount of
radiation Gamera was exposed to,
150
00:14:59,633 --> 00:15:01,968
it's most likely dead by now.
151
00:15:02,002 --> 00:15:06,506
I suppose that this is best for
the sake of mankind, right?
152
00:15:06,539 --> 00:15:09,643
All save for those,
excluding three of us,
153
00:15:09,676 --> 00:15:12,779
who perished aboard the
Chidori Maru,
154
00:15:12,812 --> 00:15:15,148
Precisely, no?
155
00:15:15,181 --> 00:15:17,083
We ventured out
to the Eskimo encampment
156
00:15:17,117 --> 00:15:19,786
to gather data on Gamera, and we
were spared, weren't we?
157
00:15:19,819 --> 00:15:23,323
I never had a chance
to tell you this before.
158
00:15:23,356 --> 00:15:25,825
When you were preparing
to leave the Chidori Maru
159
00:15:25,859 --> 00:15:27,560
for the Eskimo encampment,
160
00:15:27,594 --> 00:15:30,297
all of the photographers drew
lots
161
00:15:30,330 --> 00:15:32,365
to see who'd go with both of
you.
162
00:15:32,399 --> 00:15:35,068
I see. You drew the lucky one,
right?
163
00:15:35,101 --> 00:15:36,803
Is that so?
164
00:15:36,836 --> 00:15:41,074
If I recall, there were
eight photographers aboard.
165
00:15:41,107 --> 00:15:45,679
The seven who remained
paid with their lives.
166
00:15:45,712 --> 00:15:48,782
That's right. So, my fate, my
very life,
167
00:15:48,815 --> 00:15:50,417
was spared by that draw.
168
00:15:50,450 --> 00:15:51,685
Oh, my...
169
00:15:54,421 --> 00:15:56,489
After we drew,
170
00:15:56,523 --> 00:15:59,759
one of the other photographers
ordered me a bottle of whiskey
171
00:15:59,793 --> 00:16:02,696
to trade places with him.
He tried his damndest.
172
00:16:02,729 --> 00:16:04,497
He probably wanted to be out in
the open
173
00:16:04,531 --> 00:16:07,701
and on the dog sleds, right?
174
00:16:07,734 --> 00:16:10,136
Yeah, but there was another
reason.
175
00:16:10,170 --> 00:16:12,439
All of the photographers
wanted...
176
00:16:13,473 --> 00:16:17,010
Kyoko, they really wanted
to go along with you.
177
00:16:17,043 --> 00:16:17,944
- What?
178
00:16:17,978 --> 00:16:21,314
- In the end, I was spared,
right?
179
00:16:21,348 --> 00:16:25,218
Kyoko. Kyoko,
you're my Goddess of Good Luck!
180
00:16:25,251 --> 00:16:27,120
Oh, my... that's not...
181
00:16:27,153 --> 00:16:29,923
No, no, I mean it
from the bottom of my heart.
182
00:16:34,160 --> 00:16:37,330
HOKKAIDO
183
00:16:39,866 --> 00:16:41,234
Miss Sakurai.
184
00:16:41,267 --> 00:16:43,737
Oh, Mr. Ueda.
185
00:16:45,005 --> 00:16:46,673
I've been meaning to call on
you.
186
00:16:46,706 --> 00:16:48,742
Has Toshio done something?
187
00:16:48,775 --> 00:16:51,611
Well, I thought that I should
inform you directly...
188
00:16:51,644 --> 00:16:53,346
It's this.
189
00:16:54,714 --> 00:16:56,249
Oh, not again!
190
00:16:56,282 --> 00:16:58,518
Yes. Toshio seems absorbed in
drawing
191
00:16:58,551 --> 00:17:02,188
and writing about turtles,
doesn't he?
192
00:17:02,222 --> 00:17:04,190
While that isn't bad in of
itself
193
00:17:04,224 --> 00:17:06,192
he brings turtles with him to
school
194
00:17:06,226 --> 00:17:07,527
and refuses to play with the
other children,
195
00:17:07,560 --> 00:17:08,962
which is a problem.
196
00:17:08,995 --> 00:17:11,297
He brings turtles to school?
197
00:17:11,331 --> 00:17:13,466
Right. Due to your father's
work,
198
00:17:13,500 --> 00:17:17,871
Toshio has had to transfer
schools.
199
00:17:17,904 --> 00:17:20,306
Ours would be his third
transfer am I right?
200
00:17:20,340 --> 00:17:25,612
Yes. When he was a baby,
we lost our mother...
201
00:17:25,645 --> 00:17:27,180
Please tell him to keep the
turtles
202
00:17:27,213 --> 00:17:29,416
at home, so I don't have to.
203
00:17:29,449 --> 00:17:32,052
I'm so sorry to have
caused you any trouble.
204
00:17:33,586 --> 00:17:36,623
Oh, he really did it this time!
205
00:17:41,828 --> 00:17:43,263
- Say, Father?
- Hmm?
206
00:17:43,296 --> 00:17:45,031
Will you be working late
tonight, again?
207
00:17:45,065 --> 00:17:47,133
Well, there's no rest
for lighthouse keepers!
208
00:17:47,167 --> 00:17:49,803
But you're always taking naps,
though.
209
00:17:52,072 --> 00:17:53,339
May I be excused?
210
00:17:58,044 --> 00:17:59,379
Toshio!
211
00:18:03,516 --> 00:18:04,884
What are you doing with this?
212
00:18:06,486 --> 00:18:08,455
Were you going to feed this
to your turtle?
213
00:18:10,390 --> 00:18:12,959
Father, please talk to him!
214
00:18:13,993 --> 00:18:14,694
Toshio.
215
00:18:14,727 --> 00:18:21,367
Your sister and I know how you
feel about your little turtle.
216
00:18:21,401 --> 00:18:23,269
Come over here.
217
00:18:23,303 --> 00:18:25,772
Now, wouldn't it be
terrible
218
00:18:25,805 --> 00:18:29,309
if you grew up to hate human
beings?
219
00:18:29,342 --> 00:18:30,610
That's not right.
220
00:18:30,643 --> 00:18:33,513
We can't live in seclusion, can
we?
221
00:18:33,546 --> 00:18:35,181
Let the turtle go free.
222
00:18:35,215 --> 00:18:37,484
Then it can return to its
home.
223
00:18:37,517 --> 00:18:39,686
You need to forget all about
turtles.
224
00:18:39,719 --> 00:18:44,224
If you let it go, he'll buy you
whatever you like.
225
00:18:44,257 --> 00:18:46,693
That's right, I will.
226
00:18:46,726 --> 00:18:49,929
What's the thing that you want
most?
227
00:18:49,963 --> 00:18:52,031
The thing I want most is...
228
00:18:52,065 --> 00:18:53,299
What?
229
00:18:53,333 --> 00:18:54,467
What is it?
230
00:18:55,301 --> 00:18:56,436
To keep my turtle!
231
00:18:58,071 --> 00:19:03,676
Toshio! Your sister and I are
doing this for your own sake!
232
00:19:04,777 --> 00:19:05,979
You'd better mind us,
233
00:19:06,012 --> 00:19:11,317
or I'll set it free while you're
at school!
234
00:19:11,351 --> 00:19:16,122
Now, as your father,
I don't want to be mean, do I?
235
00:19:16,156 --> 00:19:18,291
So, you're going
to have to do this yourself.
236
00:19:18,324 --> 00:19:19,926
You understand, don't you?
237
00:19:38,978 --> 00:19:40,280
Pee-wee!
238
00:19:42,115 --> 00:19:44,117
Behave yourself!
239
00:19:44,150 --> 00:19:46,386
I'll come and see you
tomorrow morning, okay?
240
00:20:29,395 --> 00:20:30,964
Toshio!
241
00:20:32,265 --> 00:20:34,133
- It's time for your bath!
- Big sis!
242
00:20:38,671 --> 00:20:42,342
What's the matter?
Funny kid.
243
00:20:46,546 --> 00:20:47,647
What?
244
00:20:47,680 --> 00:20:49,449
Toshio?
245
00:20:49,482 --> 00:20:51,150
- What is it?
- Father!
246
00:21:00,093 --> 00:21:02,428
- Gamera!
- It's a turtle!
247
00:21:02,462 --> 00:21:03,963
Hey, run for it! Toshio!
248
00:21:07,600 --> 00:21:08,735
Toshio!
249
00:21:23,916 --> 00:21:25,118
Toshio!
250
00:21:28,988 --> 00:21:30,690
Father!
251
00:21:30,723 --> 00:21:32,225
Toshio!
252
00:21:37,497 --> 00:21:39,932
Save me! Save me!
253
00:21:56,616 --> 00:21:59,919
Toshio! Toshio! Toshio!
254
00:21:59,952 --> 00:22:03,222
Are you all right, Toshio?
255
00:22:14,367 --> 00:22:15,768
Toshio!
256
00:22:15,802 --> 00:22:18,304
To-chan! Please be all right!
257
00:22:18,338 --> 00:22:20,373
Toshio, you're safe now!
258
00:22:24,911 --> 00:22:26,212
He's all right.
259
00:22:26,245 --> 00:22:28,848
Was that the same Gamera
from the newspapers, just now?
260
00:22:30,316 --> 00:22:32,518
Gamera just went away.
261
00:22:32,552 --> 00:22:34,921
How did I get down here?
262
00:22:34,954 --> 00:22:38,091
Gamera.
It was Gamera who saved you!
263
00:22:38,124 --> 00:22:40,793
What? Gamera saved me?
264
00:22:40,827 --> 00:22:42,428
Thank goodness for that!
265
00:22:42,462 --> 00:22:43,696
Thank goodness!
266
00:22:43,730 --> 00:22:45,231
Yes, thank goodness!
267
00:22:50,103 --> 00:22:51,738
- You're Dr. Hidaka?
- Yes.
268
00:22:51,771 --> 00:22:53,539
Do you know that Gamera
was seen in Hokkaido?
269
00:22:53,573 --> 00:22:54,607
No, I did not.
270
00:22:54,640 --> 00:22:56,843
So, you were wrong that it was
at the bottom of the sea?
271
00:22:56,876 --> 00:22:59,045
Mr. Hidaka, please go to the
information desk,
272
00:22:59,078 --> 00:23:00,279
You'll have to excuse me.
273
00:23:00,313 --> 00:23:02,782
- I have to go.
- Hey!
274
00:23:02,815 --> 00:23:04,851
- Please.
- Thank you.
275
00:23:04,884 --> 00:23:07,820
Hello? This is Hidaka.
276
00:23:07,854 --> 00:23:12,091
Yes. I understand.
I'll leave immediately.
277
00:23:13,693 --> 00:23:16,262
Ms. Yamamoto, that was Dr.
Murase in Hokkaido.
278
00:23:16,295 --> 00:23:18,464
Gamera was seen in his
vicinity.
279
00:23:18,498 --> 00:23:19,532
What?
280
00:23:19,565 --> 00:23:20,800
- Purchase a pair of tickets,
please.
281
00:23:20,833 --> 00:23:21,334
- Yes, Doctor.
282
00:23:21,367 --> 00:23:22,802
Doctor! And me?
283
00:23:22,835 --> 00:23:24,070
We'll see you later!
284
00:23:24,103 --> 00:23:25,505
Ah, Doctor!
285
00:23:26,339 --> 00:23:29,208
Here's a special news
bulletin,
286
00:23:29,242 --> 00:23:31,477
Search planes
of the Self Defense Forces
287
00:23:31,511 --> 00:23:34,113
are on the hunt for Gamera...
288
00:23:34,147 --> 00:23:35,448
Scary, isn't it?
289
00:23:35,481 --> 00:23:36,949
We will inform you when the
creature is found,,,
290
00:23:36,983 --> 00:23:38,017
Where's Toshio?
291
00:23:38,050 --> 00:23:39,352
Please keep your televisions and
radios switched on...
292
00:23:39,385 --> 00:23:40,520
He's fast asleep.
293
00:24:01,007 --> 00:24:02,141
He's gone.
294
00:24:04,544 --> 00:24:05,678
Pee-wee!
295
00:24:07,146 --> 00:24:08,714
Pee-wee!
296
00:24:08,748 --> 00:24:10,016
Pee-wee!
297
00:24:49,889 --> 00:24:51,824
Pee-wee, where did you go?
298
00:24:53,526 --> 00:24:54,861
Oh, I've got it!
299
00:24:54,894 --> 00:24:57,497
I bet Pee-wee changed into
Gamera!
300
00:25:06,839 --> 00:25:08,541
- Hey!
- You...
301
00:25:08,574 --> 00:25:10,042
Mr. Aovagi-
302
00:25:10,076 --> 00:25:11,944
The three of us escaped death
together,
303
00:25:11,978 --> 00:25:13,679
so we're in this all the way,
right?
304
00:25:13,713 --> 00:25:15,781
But, what about your job
at the newspaper?
305
00:25:15,815 --> 00:25:17,950
Oh, they just assigned me to
Hokkaido
306
00:25:17,984 --> 00:25:21,053
to get pictures of Gamera.
307
00:25:21,087 --> 00:25:23,189
Kyoko, you're my Goddess of Good
Luck, right?
308
00:25:23,222 --> 00:25:25,157
I'll follow you wherever it
takes me!
309
00:25:25,191 --> 00:25:27,560
Mr. Aoyagi, Gamera hasn't
been...
310
00:25:27,593 --> 00:25:28,661
...located yet?
311
00:25:30,229 --> 00:25:32,598
We must find it soon,
312
00:25:32,632 --> 00:25:35,601
before the situation gets
worse.
313
00:25:42,808 --> 00:25:44,010
What was that sound?
314
00:25:44,043 --> 00:25:46,112
It could be an eruption,
couldn't it?
315
00:25:46,145 --> 00:25:47,580
Strange.
316
00:25:55,288 --> 00:25:57,456
Ah! Gamera sighted!
317
00:25:57,490 --> 00:26:01,360
Heading directly for the
geothermal power plant!
318
00:26:01,394 --> 00:26:02,728
Experiencing radio
interference!
319
00:26:02,762 --> 00:26:05,298
Acknowledge! Are you
receiving me? Acknowledge!
320
00:26:05,331 --> 00:26:06,832
What was that?
321
00:26:06,866 --> 00:26:08,134
What's that noise?
322
00:26:11,504 --> 00:26:13,439
- What is it?
- What's up?
323
00:26:13,472 --> 00:26:14,774
What was that?
324
00:26:14,807 --> 00:26:15,975
An earthquake?
325
00:26:18,511 --> 00:26:20,012
WITH WISDOM, WITH STRENGTH
326
00:26:20,046 --> 00:26:23,249
7th DIVISION ARMORED COMMAND:
HIGASHI-CHITOSE AIR BASE
327
00:26:25,251 --> 00:26:26,252
This way.
328
00:26:29,322 --> 00:26:30,556
Let me introduce myself.
329
00:26:30,590 --> 00:26:32,725
I'm Dr. Hidaka from the Zoology
Department of Tokyo University.
330
00:26:32,758 --> 00:26:34,760
I'm his assistant, Yamamoto.
331
00:26:34,794 --> 00:26:35,995
And you are?
332
00:26:36,028 --> 00:26:38,064
I'm from the Nitto Shimbun,
333
00:26:38,097 --> 00:26:40,766
Out of the question--
the press is barred.
334
00:26:40,800 --> 00:26:42,969
But Aoyagi has been with us
335
00:26:43,002 --> 00:26:44,470
since we started our Gamera
research
336
00:26:44,503 --> 00:26:45,338
at the Eskimo encampment.
337
00:26:45,371 --> 00:26:47,239
He's become our colleague.
338
00:26:47,273 --> 00:26:49,508
When it comes
to the subject of Gamera,
339
00:26:49,542 --> 00:26:53,312
he may have some helpful
insight.
340
00:26:53,346 --> 00:26:55,514
I see. You can stay.
341
00:26:55,548 --> 00:26:57,817
- Lieutenant.
- Yes, sir!
342
00:26:57,850 --> 00:27:02,254
At 17:30, the target,
designated "Gamera"
343
00:27:02,288 --> 00:27:04,523
demolished the lighthouse
at Cape Erimo.
344
00:27:04,557 --> 00:27:06,125
It then submerged into the sea,
345
00:27:06,158 --> 00:27:07,326
only to reappear 15 minutes
later
346
00:27:07,360 --> 00:27:09,328
near the geothermal power
plant, here.
347
00:27:09,362 --> 00:27:11,530
"Geothermal power plant"?
348
00:27:11,564 --> 00:27:13,633
Please allow me to explain.
349
00:27:13,666 --> 00:27:16,102
By boring into the fissures
of the Chishima volcanic zone,
350
00:27:16,135 --> 00:27:20,873
we release steam reaching
temperatures of 1,0000.
351
00:27:20,906 --> 00:27:23,943
Then, by channeling this steam
into turbine generators,
352
00:27:23,976 --> 00:27:25,444
we create electricity.
353
00:27:25,478 --> 00:27:29,115
So here you're harnessing this
perpetual flow of 1,0000 steam?
354
00:27:29,148 --> 00:27:30,416
That's correct.
355
00:27:30,449 --> 00:27:34,720
1,0000 could kill a man
instantaneously, right?
356
00:27:34,754 --> 00:27:37,690
So, could this be applied
against Gamera?
357
00:27:37,723 --> 00:27:39,759
It's most unlikely.
358
00:27:39,792 --> 00:27:43,429
Gamera was able to withstand
the nuclear heat of an A-bomb,
359
00:27:43,462 --> 00:27:45,364
so I hardly think that 1000C
would have an effect.
360
00:27:45,398 --> 00:27:46,966
Then, Doctor, can you please
provide us
361
00:27:46,999 --> 00:27:49,301
with another countermeasure?
362
00:27:49,335 --> 00:27:52,672
Well, then... Do you know
this station's maximum output?
363
00:27:52,705 --> 00:27:54,907
Yes, sir. It's 350,000 kilowatts
per hour
364
00:27:54,940 --> 00:27:59,412
350,000 kilowatts?
It just might work.
365
00:28:12,992 --> 00:28:15,728
Command car, command car.
please come in,
366
00:28:15,761 --> 00:28:17,596
This is the command car,
oven
367
00:28:17,630 --> 00:28:19,331
All units are in position,
368
00:28:19,365 --> 00:28:20,499
Roger and out.
369
00:28:27,239 --> 00:28:29,675
Doctor, can we commence
our attack now?
370
00:28:29,709 --> 00:28:33,679
Please hold off. Perhaps we
can kill it without artillery.
371
00:28:33,713 --> 00:28:34,947
Is that even possible?
372
00:28:49,929 --> 00:28:51,130
Please. Thank you.
373
00:28:51,163 --> 00:28:52,298
We're ready, sir.
374
00:28:55,735 --> 00:28:56,869
Everything is all set.
375
00:28:56,902 --> 00:28:59,105
Doctor, it's approaching
the high-tension lines.
376
00:29:03,275 --> 00:29:04,410
Connect all switches.
377
00:29:07,913 --> 00:29:10,716
Please use the entire
350,000-kilowatt output.
378
00:29:16,288 --> 00:29:18,257
It seems that electricity has
no effect.
379
00:29:18,290 --> 00:29:19,825
You ain't kidding.
380
00:29:19,859 --> 00:29:22,561
I don't know what makes Gamera
tick,
381
00:29:22,595 --> 00:29:25,331
but he seems to be growing
stronger from the electricity.
382
00:29:25,364 --> 00:29:27,099
Doctor, what does this mean?
383
00:29:27,133 --> 00:29:29,769
It means that we've failed.
384
00:29:29,802 --> 00:29:32,171
Commander
please commence your attack.
385
00:29:33,873 --> 00:29:35,841
Commence attack.
386
00:29:35,875 --> 00:29:37,076
Commence attack.
387
00:30:53,219 --> 00:30:55,321
It looks like it's consuming the
flames.
388
00:30:55,354 --> 00:31:00,392
Please, cease fire.
We can't destroy it.
389
00:31:00,426 --> 00:31:02,561
- But if we do--
- I understand.
390
00:31:03,529 --> 00:31:04,964
I need a car.
391
00:31:04,997 --> 00:31:08,300
Until I return, please
evacuate the local populace.
392
00:31:08,334 --> 00:31:09,535
- Very well.
- Thank you.
393
00:31:09,568 --> 00:31:11,470
HOKKAIDO UNIVERSITY
BIOLOGICAL SCIENCES
394
00:31:11,503 --> 00:31:12,771
PALEONTOLOGY DEPARTMENT
395
00:31:16,008 --> 00:31:17,810
- A fire-eating turtle?
- Yes.
396
00:31:17,843 --> 00:31:20,112
Yes. Plato's writings
397
00:31:20,145 --> 00:31:23,015
and other ancient legends
throughout the world
398
00:31:23,048 --> 00:31:25,718
have mentioned fire-eating
creatures.
399
00:31:25,751 --> 00:31:28,621
These accounts are apocryphal
to us now, aren't they?
400
00:31:28,654 --> 00:31:31,891
Gamera must have
an Achilles' heel, right?
401
00:31:31,924 --> 00:31:33,058
Unknown.
402
00:31:33,092 --> 00:31:35,261
At the moment, there is only
one thing I can say for certain.
403
00:31:35,294 --> 00:31:36,629
What is that?
404
00:31:36,662 --> 00:31:38,864
Cellular tissues of Gamera's
body must be so dense
405
00:31:38,898 --> 00:31:42,534
that they are more resilient
than our strongest alloys.
406
00:31:42,568 --> 00:31:44,837
Also, it has the ability
to consume inorganic matter
407
00:31:44,870 --> 00:31:46,472
and then processes it
into organic matter.
408
00:31:46,505 --> 00:31:48,574
Then, Doctor, you're saying
that all conventional weapons
409
00:31:48,607 --> 00:31:50,109
are ineffective against
Gamera?
410
00:31:50,142 --> 00:31:51,911
Precisely.
411
00:31:51,944 --> 00:31:54,713
Therefore, the energy
released by nuclear fusion
412
00:31:54,747 --> 00:31:58,050
will only succeed in nourishing
it.
413
00:31:58,083 --> 00:32:00,085
Then A-bombs and other
nuclear weapons
414
00:32:00,119 --> 00:32:03,389
are also useless?
415
00:32:03,422 --> 00:32:05,991
Now, the markings
on this legendary stone--
416
00:32:06,025 --> 00:32:08,560
I can only presume
they are ocean waves.
417
00:32:08,594 --> 00:32:11,063
We also came
to the same conclusion.
418
00:32:11,096 --> 00:32:14,099
Perhaps a greater truth lies
419
00:32:14,133 --> 00:32:18,137
within this rudimentary form
of Eskimo expression.
420
00:32:35,688 --> 00:32:37,656
Commander, I suggest nuclear
missile support
421
00:32:37,690 --> 00:32:39,024
from the U.S. forces.
422
00:32:39,058 --> 00:32:41,126
Yes, it seems we have no
choice.
423
00:32:41,160 --> 00:32:44,697
Contact the U.S. forces'
command HO, ASAP.
424
00:32:56,608 --> 00:32:58,711
Don't be mean to him!
Stop shooting him!
425
00:32:58,744 --> 00:33:00,346
Gamera doesn't want to be bad!
426
00:33:03,949 --> 00:33:05,150
Oh, Doctor!
427
00:33:05,184 --> 00:33:07,653
Well, has the situation changed?
428
00:33:07,686 --> 00:33:10,222
Yes, we're going
to take it out this time.
429
00:33:10,255 --> 00:33:11,423
The U.S. forces will be
launching
430
00:33:11,457 --> 00:33:13,292
a nuclear missile strike
against it.
431
00:33:13,325 --> 00:33:14,460
Commander, the nuclear
missiles
432
00:33:14,493 --> 00:33:15,694
are standing by and ready for
launch.
433
00:33:15,728 --> 00:33:17,296
Very good! Stand by to launch.
434
00:33:17,329 --> 00:33:18,530
Please wait for a moment.
435
00:33:18,564 --> 00:33:20,099
Please don't shoot him!
436
00:33:22,768 --> 00:33:24,236
- Don't shoot!
- Toshio!
437
00:33:24,269 --> 00:33:25,504
Don't shoot him anymore!
438
00:33:25,537 --> 00:33:28,907
Commander, this boy has a
point.
439
00:33:28,941 --> 00:33:31,243
Please call off the nuclear
missile launch.
440
00:33:31,276 --> 00:33:34,480
And why is that?
This is our last option.
441
00:33:34,513 --> 00:33:37,649
Gamera is wallowing
in that inferno out there.
442
00:33:37,683 --> 00:33:40,652
Massive radioactivity
would only further elate it.
443
00:33:40,686 --> 00:33:41,553
But, sir--
444
00:33:41,587 --> 00:33:43,655
And it will end up
causing more destruction.
445
00:33:43,689 --> 00:33:44,957
I see.
446
00:33:44,990 --> 00:33:46,492
Very well.
You, call off the attack.
447
00:33:46,525 --> 00:33:47,493
Yes, sir!
448
00:33:49,094 --> 00:33:52,731
Mister, thank you.
Thank you for saving Gamera.
449
00:33:52,765 --> 00:33:55,701
Gamera's not really bad.
450
00:33:55,734 --> 00:33:57,569
All turtles are good, aren't
they?
451
00:33:57,603 --> 00:33:59,905
Certainly.
And I pray that you're right.
452
00:34:06,178 --> 00:34:07,646
Commander!
453
00:34:07,679 --> 00:34:08,781
Oh.
454
00:34:09,882 --> 00:34:13,152
The plant has been completely
depleted and is beyond repair.
455
00:34:13,185 --> 00:34:14,153
Carry on.
456
00:34:15,220 --> 00:34:17,189
Doctor, you just heard the
report.
457
00:34:17,222 --> 00:34:19,792
It seems that after consuming
all of that energy,
458
00:34:19,825 --> 00:34:21,093
it is virtually unstoppable.
459
00:34:21,126 --> 00:34:23,262
Hidaka, do you have
any possible suggestions?
460
00:34:23,295 --> 00:34:25,197
Yes.
461
00:34:25,230 --> 00:34:28,400
Sometimes an opposite strategy
can be applied.
462
00:34:28,434 --> 00:34:31,003
Perhaps it may succumb
463
00:34:31,036 --> 00:34:34,073
under direct exposure
to extremely low temperatures.
464
00:34:34,106 --> 00:34:34,973
We may want to try devising
465
00:34:35,007 --> 00:34:37,176
some sort of strategy against
Gamera
466
00:34:37,209 --> 00:34:39,778
that we could dub
"Operation Deep Freeze."
467
00:34:39,812 --> 00:34:41,113
"Operation Deep Freeze"?
468
00:34:41,146 --> 00:34:43,182
That's one possible solution,
isn't it?
469
00:34:43,215 --> 00:34:44,616
There may be something we can
use,
470
00:34:44,650 --> 00:34:46,618
but I can't guarantee its
value.
471
00:34:46,652 --> 00:34:49,555
Our weapons lab is in the midst
of testing an experimental bomb
472
00:34:49,588 --> 00:34:51,890
that freezes its target,
which may work.
473
00:34:51,924 --> 00:34:54,560
My! It freezes anything
it comes into contact with?
474
00:34:54,593 --> 00:34:57,930
That's right. It's a top-secret
military project.
475
00:34:57,963 --> 00:35:01,567
One possible application
would be in jungle warfare,
476
00:35:01,600 --> 00:35:05,304
freezing all forms of flora
and fauna.
477
00:35:07,806 --> 00:35:10,876
Commander, what's the
progress on practical research?
478
00:35:10,909 --> 00:35:12,811
We have completed
several test bombs.
479
00:35:14,379 --> 00:35:17,749
Please allow the use of these
freeze bombs against Gamera.
480
00:35:17,783 --> 00:35:18,817
I concur
481
00:35:18,851 --> 00:35:22,154
Unfortunately, there is
one drawback at this juncture.
482
00:35:22,187 --> 00:35:23,989
What is that?
483
00:35:24,022 --> 00:35:28,861
The freeze bombs are only
effective for ten minutes.
484
00:35:28,894 --> 00:35:32,631
Past that time,
the ice begins to thaw.
485
00:35:32,664 --> 00:35:35,934
So, we can ensnare Gamera
for only ten minutes.
486
00:35:35,968 --> 00:35:38,137
Yes, to the second,
I'm sorry to say.
487
00:35:51,016 --> 00:35:52,618
Gamera is on the move.
488
00:35:52,651 --> 00:35:54,353
Gamera is on the move.
489
00:35:54,386 --> 00:35:56,588
Gamera is on the move,
490
00:36:03,061 --> 00:36:04,563
It seems that we have no time
to lose.
491
00:36:04,596 --> 00:36:08,066
Let's give it a go. We have to
risk everything on ten minutes!
492
00:36:12,838 --> 00:36:15,674
Gamera is heading
towards Hell's Rock.
493
00:36:15,707 --> 00:36:18,610
- Roger that.
- We must do something.
494
00:36:18,644 --> 00:36:21,113
Below Hell's Rock
is a hot springs resort.
495
00:36:21,146 --> 00:36:22,614
- Let's hurry.
- Yes, sir.
496
00:36:35,661 --> 00:36:38,997
The freeze bombs are only
effective for ten minutes,
497
00:36:39,031 --> 00:36:43,168
so you must complete
your work within that time.
498
00:36:43,202 --> 00:36:44,603
Do I make myself clear?
499
00:36:44,636 --> 00:36:46,972
If the dynamite is placed
incorrectly,
500
00:36:47,005 --> 00:36:49,575
we will only be making Gamera
happy
501
00:36:49,608 --> 00:36:52,678
We only have one chance at
this. Please be careful.
502
00:36:52,711 --> 00:36:54,646
- We're ready, Dr. Hidaka.
- Please proceed.
503
00:37:21,106 --> 00:37:22,741
So, that's the freeze bomb.
504
00:37:22,774 --> 00:37:25,043
It looks as though he's slowing
down.
505
00:37:29,214 --> 00:37:32,517
Oh, the freeze bombs
are as good as we had hoped!
506
00:37:32,551 --> 00:37:35,287
Doctor, we're counting
minus ten minutes!
507
00:37:35,320 --> 00:37:37,389
- I understand!
- Move out!
508
00:37:48,800 --> 00:37:50,335
Hurry! On the double!
509
00:37:50,369 --> 00:37:52,104
Pick up the pace!
510
00:37:52,137 --> 00:37:53,505
There's less than ten minutes
left!
511
00:37:59,945 --> 00:38:01,546
Gamera's movements are
increasing!
512
00:38:01,580 --> 00:38:04,883
The freeze bombs are only
effective for ten minutes.
513
00:38:04,916 --> 00:38:06,251
- How much time do we have
left?
514
00:38:06,285 --> 00:38:15,961
- Just about five minutes.
515
00:38:15,994 --> 00:38:17,396
Hurry, we're out of time!
516
00:38:17,429 --> 00:38:18,964
- Men, fall back!
- Yes, sir!
517
00:38:18,997 --> 00:38:20,999
Clear the area!
518
00:38:23,935 --> 00:38:25,304
Hurry, move it!
519
00:38:26,338 --> 00:38:27,739
On the double!
520
00:38:36,948 --> 00:38:39,451
We only have three minutes
left.
521
00:38:46,892 --> 00:38:49,661
Doctor, our ten minutes are
up!
522
00:38:49,695 --> 00:38:51,063
It's all right! We'll make it.
523
00:38:51,997 --> 00:38:53,632
All clear!
Ready and standing by!
524
00:38:53,665 --> 00:38:56,068
Ready? Stand by to detonate!
525
00:38:56,968 --> 00:38:58,103
Detonate!
526
00:39:21,159 --> 00:39:22,594
It's turned over on its back!
527
00:39:22,627 --> 00:39:24,296
Doctor, what's our next move?
528
00:39:24,329 --> 00:39:28,800
Once on their backs, turtles are
unable to right themselves.
529
00:39:28,834 --> 00:39:31,536
Now we just have to wait
for it
530
00:39:31,570 --> 00:39:34,906
to perish from starvation.
531
00:39:34,940 --> 00:39:36,541
Hurrah!
532
00:39:38,210 --> 00:39:39,845
Congratulations to you,
Doctor!
533
00:39:40,846 --> 00:39:43,215
If it expires right here, we
will have
534
00:39:43,248 --> 00:39:51,890
an invaluable specimen to work
with!
535
00:39:51,923 --> 00:39:55,293
Hey, look!
Gamera's pulling in all fours!
536
00:39:55,327 --> 00:39:57,796
Looks like he's ashamed of
losing!
537
00:40:37,536 --> 00:40:39,704
A turtle that can f-fly?
538
00:41:10,969 --> 00:41:12,737
Ms. Yamamoto, the Eskimo stone!
539
00:41:12,771 --> 00:41:13,738
Yes, sir!
540
00:41:18,610 --> 00:41:20,679
Doctor, the legend has been
solved.
541
00:41:20,712 --> 00:41:23,515
These patterns aren't waves--
they're clouds!
542
00:41:23,548 --> 00:41:26,985
This was to indicate that
Gamera had the ability to fly!
543
00:41:29,621 --> 00:41:31,289
GAMERA VANISHES INTO THE
SKY!
544
00:41:31,323 --> 00:41:33,325
FLYING SAUCER IDENTIFIED
AS GAMERA!
545
00:41:34,926 --> 00:41:37,362
That's exactly what I saw that
night!
546
00:41:37,395 --> 00:41:40,499
Then you really saw Gamera?
Right, Grandpa?
547
00:41:41,533 --> 00:41:43,034
Yeah, that's right!
548
00:41:43,068 --> 00:41:48,673
We see many terrible things
if we live too long, right?
549
00:41:48,707 --> 00:41:50,976
That's true.
550
00:41:53,512 --> 00:41:55,146
- Are you all right?
- I'm good!
551
00:41:55,180 --> 00:41:56,481
Watch it, kid!
552
00:42:01,086 --> 00:42:03,321
What're you doing with these
stones?
553
00:42:03,355 --> 00:42:05,891
Did you bring them from
Hokkaido?
554
00:42:10,061 --> 00:42:12,831
Have you been hiding these
from your sister?
555
00:42:13,865 --> 00:42:14,833
Tosh-chan!
556
00:42:16,134 --> 00:42:17,335
It's Gamera's house!
557
00:42:17,369 --> 00:42:20,372
What? "Gamera's house"?
558
00:42:20,405 --> 00:42:23,041
Pee-wee turned into Gamera.
559
00:42:27,646 --> 00:42:29,948
DEFENSE AGENCY
560
00:42:30,715 --> 00:42:34,719
GAMERA COUNTERMEASURES HQ
561
00:42:37,188 --> 00:42:38,790
Now, Gamera has been
continuously
562
00:42:38,823 --> 00:42:43,094
flying around the world.
563
00:42:43,128 --> 00:42:45,330
It's frustrating that we can't
predict its next appearance,
564
00:42:45,363 --> 00:42:46,498
isn't it?
565
00:42:46,531 --> 00:42:48,400
Well, it could be worse.
566
00:42:48,433 --> 00:42:49,501
We should be grateful that it
hasn%
567
00:42:49,534 --> 00:42:51,002
attacked any populated areas
yet.
568
00:42:51,036 --> 00:42:52,170
True.
569
00:42:54,873 --> 00:42:55,941
Come in.
570
00:42:57,943 --> 00:43:00,145
- Go ahead.
- Hello!
571
00:43:01,279 --> 00:43:02,514
How do you do?
572
00:43:02,547 --> 00:43:04,849
Toshio, what brings you here?
573
00:43:04,883 --> 00:43:09,187
Well, I told them to call on us
if they ever came to Tokyo.
574
00:43:09,220 --> 00:43:11,389
But I didn't expect
to see them so soon.
575
00:43:11,423 --> 00:43:16,661
Yes. The truth is, Gamera
destroyed our lighthouse.
576
00:43:16,695 --> 00:43:20,098
The lighthouse and our living
quarters are now being rebuilt,
577
00:43:20,131 --> 00:43:21,833
so for the time being, we're
going
578
00:43:21,866 --> 00:43:25,971
to stay with our uncle in
Tsukiji.
579
00:43:26,004 --> 00:43:27,839
Oh, I'm so sorry to hear
about that.
580
00:43:27,872 --> 00:43:30,775
Toshio, you can see quite a bit
of Tokyo from here.
581
00:43:30,809 --> 00:43:34,145
Look over there,
and you can see Tokyo Tower.
582
00:43:35,380 --> 00:43:36,448
Doctor?
583
00:43:38,049 --> 00:43:39,618
Where is Gamera right now?
584
00:43:39,651 --> 00:43:43,188
Well... we're searching for
it, too.
585
00:43:44,623 --> 00:43:47,058
Wherever he is,
I bet he's feeling lonely.
586
00:43:47,092 --> 00:43:49,394
Gamera's not bad. Honest.
587
00:43:49,427 --> 00:43:51,863
He's a gentle animal.
588
00:43:51,896 --> 00:43:54,566
Please excuse him--
he's overly fond of turtles.
589
00:43:54,599 --> 00:43:56,067
No, but it's still true!
590
00:43:56,101 --> 00:43:59,304
Gamera's lonely and he doesn't
have any friends.
591
00:43:59,337 --> 00:44:01,539
He's probably hungry
and looking for food, too.
592
00:44:02,907 --> 00:44:04,943
Pee-wee's small and Gamera's
big,
593
00:44:04,976 --> 00:44:07,812
but they are really the same.
594
00:44:07,846 --> 00:44:09,280
Really they are!
595
00:44:19,157 --> 00:44:20,925
I just know they are!
596
00:44:20,959 --> 00:44:23,328
UOKUNI FISH SHOP
597
00:44:27,799 --> 00:44:29,567
Oh, uncle! Isn't it a shame
598
00:44:29,601 --> 00:44:34,372
we arrive just when your
business drops off?
599
00:44:35,707 --> 00:44:37,275
I feel terrible about it.
600
00:44:37,308 --> 00:44:38,710
You shouldn't feel bad.
601
00:44:38,743 --> 00:44:40,078
It's not your fault.
602
00:44:40,111 --> 00:44:43,148
Business is down because all we
have is this canned crap here.
603
00:44:44,549 --> 00:44:46,451
- Ichiro-chan, wait up!
- Toshio!
604
00:44:46,484 --> 00:44:48,820
- Gimme back my stones!
- Search me! I don't have 'em!
605
00:44:48,853 --> 00:44:50,388
You're a liar!
You took them from me!
606
00:44:50,422 --> 00:44:51,823
I don't know what you're
talking about!
607
00:44:51,856 --> 00:44:53,491
Ichiro, if you have them,
give them back!
608
00:44:53,525 --> 00:44:54,759
I don't know anything about
them!
609
00:44:54,793 --> 00:44:57,896
I saw you. You went and threw
them in the river, didn't you?
610
00:45:00,365 --> 00:45:02,834
Hey, you'd better 'fess up!
611
00:45:02,867 --> 00:45:08,006
Well, Toshio-chan wouldn't show
them to me, so I tossed 'em out.
612
00:45:09,374 --> 00:45:12,210
You're such a brat!
Always getting into trouble!
613
00:45:13,278 --> 00:45:15,547
Toshio-chan, don't worry!
614
00:45:15,580 --> 00:45:17,615
I'll buy you some new stones,
okay?
615
00:45:17,649 --> 00:45:19,517
They can't be replaced!
616
00:45:20,552 --> 00:45:21,953
Toshio!
617
00:45:22,987 --> 00:45:26,057
For a freeloader, he's a
real jerk.
618
00:45:26,091 --> 00:45:27,592
Haven't you done enough, you
idiot!
619
00:45:28,593 --> 00:45:30,128
It's all right, Uncle.
620
00:45:30,161 --> 00:45:32,864
It's best that they were
thrown away, after all.
621
00:45:36,835 --> 00:45:37,969
Listen, Tosh-chan.
622
00:45:42,407 --> 00:45:46,711
You're a big boy,
and you shouldn't act like this.
623
00:45:46,745 --> 00:45:50,248
Crying won't bring them back.
624
00:45:50,281 --> 00:45:54,853
At the river, there are
a lot of others just like them.
625
00:45:54,886 --> 00:45:57,355
Toshkchan,
you understand, don't you?
626
00:45:58,890 --> 00:46:00,091
Tosh-chan?
627
00:46:05,063 --> 00:46:07,298
What? Asleep already?
628
00:46:15,774 --> 00:46:18,710
In our findings on Gamera,
we've ascertained
629
00:46:18,743 --> 00:46:22,380
that firstly, it is attracted
to and consumes fire.
630
00:46:22,413 --> 00:46:26,451
Secondly, via jets, it can
propel itself through the air.
631
00:46:26,484 --> 00:46:28,686
Additionally, it also seems to
possess
632
00:46:28,720 --> 00:46:32,457
an internal power plant of
sorts.
633
00:46:32,490 --> 00:46:33,958
This emits a signal frequency
634
00:46:33,992 --> 00:46:35,927
that can jam radio
communications.
635
00:46:35,960 --> 00:46:38,963
Here is the aftermath of its
attack
636
00:46:38,997 --> 00:46:41,366
on the geothermal power plant.
637
00:46:41,399 --> 00:46:44,869
All communications were
disrupted
638
00:46:44,903 --> 00:46:47,539
by an unusual radio frequency.
639
00:46:47,572 --> 00:46:50,108
We assume that this was due
to the presence of Gamera.
640
00:46:50,141 --> 00:46:53,845
In order to store up
its energy reserves,
641
00:46:53,878 --> 00:46:57,448
Gamera consumes inorganic
resources.
642
00:46:57,482 --> 00:47:02,353
Not only does it consume
petroleum,
643
00:47:02,387 --> 00:47:05,523
as well as other mineral
and fossil fuels,
644
00:47:05,557 --> 00:47:08,660
but Gamera may also
seek out A-bombs
645
00:47:08,693 --> 00:47:10,962
and other nuclear energy
sources for nourishment.
646
00:47:14,399 --> 00:47:15,533
Mr. Director.
647
00:47:18,136 --> 00:47:19,804
Have you heard the news?
648
00:47:19,838 --> 00:47:21,472
This is serious.
649
00:47:21,506 --> 00:47:25,176
Currently, we have
33,000 grams of uranium
650
00:47:25,210 --> 00:47:27,879
and 300,000 curies of isotope.
651
00:47:27,912 --> 00:47:31,583
It's highly probable that
Gamera's
652
00:47:31,616 --> 00:47:33,551
natural instincts will lead it
here.
653
00:47:33,585 --> 00:47:36,988
We must conceal this "food
source" from it, shouldn't we?
654
00:47:37,021 --> 00:47:40,124
Yes, out of Gamera's reach...
But where?
655
00:47:40,158 --> 00:47:42,727
TSUKIJI FISH MARKET
656
00:47:50,969 --> 00:47:52,503
With all of the fishing dried
up,
657
00:47:52,537 --> 00:47:55,640
I've gotta think about a
better gig.
658
00:47:55,673 --> 00:47:57,575
Yeah. It's weird that all of
the fish
659
00:47:57,609 --> 00:47:59,677
off of the Pacific Coast died.
660
00:47:59,711 --> 00:48:02,914
It really is. This is the
first time it's ever happened.
661
00:48:02,947 --> 00:48:06,451
Something must really be wrong
with the Earth, huh?
662
00:48:07,952 --> 00:48:08,987
NEWS ANCHOR MR. ONO
663
00:48:09,020 --> 00:48:10,788
In Tokyo, the Koto district
664
00:48:10,822 --> 00:48:13,124
was struck with unusual tidal
flooding.
665
00:48:13,157 --> 00:48:15,126
260 homes were seriously
damaged,
666
00:48:15,159 --> 00:48:17,095
while an additional 1,000 homes
667
00:48:17,128 --> 00:48:18,730
suffered minor damage.
668
00:48:18,763 --> 00:48:20,899
Now, let's go to our filmed
report.
669
00:48:21,933 --> 00:48:24,235
The cause of the sudden flooding
is still unknown.
670
00:48:24,269 --> 00:48:26,905
While meteorologists are at a
loss
671
00:48:26,938 --> 00:48:30,174
as to why only this area
of Tokyo Bay was affected,
672
00:48:30,208 --> 00:48:32,977
this disaster is still under
investigation by authorities.
673
00:48:33,011 --> 00:48:35,346
The flooding and the
current fishing crisis
674
00:48:35,380 --> 00:48:40,118
are posing serious social
and economic repercussions.
675
00:48:40,151 --> 00:48:42,453
Meanwhile, faulty radio
communications
676
00:48:42,487 --> 00:48:47,792
are responsible for a series of
shipping accidents in Tokyo Bay.
677
00:48:47,825 --> 00:48:51,729
A Greek oil tanker relying on a
faulty radio beacon,
678
00:48:51,763 --> 00:48:55,033
collided with another vessel.
679
00:48:55,066 --> 00:48:56,734
However, this accident
has been attributed
680
00:48:56,768 --> 00:48:58,236
to poor atmospheric
conditions.
681
00:48:58,269 --> 00:48:59,771
Now, our cameras take you
682
00:48:59,804 --> 00:49:02,573
to the Defense Agency's
Gamera Countermeasures HQ
683
00:49:02,607 --> 00:49:04,776
for a press conference
with Dr. Hidaka.
684
00:49:08,012 --> 00:49:11,950
While we have
not determined the cause
685
00:49:11,983 --> 00:49:15,620
of these mysterious incidents
in Tokyo Bay...
686
00:49:15,653 --> 00:49:21,492
Now, this is strictly
my personal opinion,
687
00:49:21,526 --> 00:49:26,164
but I am certain that Gamera
is behind these incidents.
688
00:49:26,197 --> 00:49:27,932
Will you please elaborate?
689
00:49:27,966 --> 00:49:31,102
Yes. Based on our data and a
preponderance of evidence,
690
00:49:31,135 --> 00:49:35,807
we should assume that,
at this very moment,
691
00:49:35,840 --> 00:49:39,811
Gamera is hiding
at the bottom of Tokyo Bay.
692
00:49:44,882 --> 00:49:48,286
In order to Investigate
these mysterious incidents,
693
00:49:48,319 --> 00:49:50,188
an enclave of international
scientists,
694
00:49:50,221 --> 00:49:52,090
including American and Soviets,
695
00:49:52,123 --> 00:49:54,859
has convened in Japan.
696
00:49:55,860 --> 00:49:58,930
Gentlemen, as it currently
stands,
697
00:49:58,963 --> 00:50:02,100
I regret to inform you
698
00:50:02,133 --> 00:50:04,836
that we have not surmised
a method
699
00:50:04,869 --> 00:50:08,172
of eradicating Gamera.
700
00:50:08,206 --> 00:50:09,741
All conventional means have
proven
701
00:50:09,774 --> 00:50:13,444
to be absolutely ineffective
against it.
702
00:50:13,478 --> 00:50:16,614
Mr. Murase, before we departed
New York,
703
00:50:16,647 --> 00:50:20,952
the U.N. apprised us
of a potential solution.
704
00:50:20,985 --> 00:50:23,154
Would you please share with us?
705
00:50:23,187 --> 00:50:25,523
It is to utilize the expansive
project
706
00:50:25,556 --> 00:50:27,692
you're building off
of lzu at Oshima Island
707
00:50:27,725 --> 00:50:30,495
that has been dubbed the "Z
Plan."
708
00:50:30,528 --> 00:50:32,663
Oh, the Z Plan?
709
00:50:32,697 --> 00:50:34,766
The Z Plan is practically
infallible!
710
00:50:34,799 --> 00:50:37,835
It's our best solution
concerning Gamera.
711
00:50:37,869 --> 00:50:39,103
On Oshima Island,
712
00:50:39,137 --> 00:50:46,010
a massive international research
project is being undertaken.
713
00:50:46,044 --> 00:50:49,280
America and the Soviet Union
714
00:50:49,313 --> 00:50:51,149
have also both committed their
technical
715
00:50:51,182 --> 00:50:52,383
expertise to this project,
716
00:50:52,417 --> 00:50:54,585
The purpose of this research
center
717
00:50:54,619 --> 00:50:57,288
is human progress through
scientific advancement.
718
00:50:57,321 --> 00:50:59,824
Construction of which is taking
place atop a mountain
719
00:50:59,857 --> 00:51:02,760
overlooking the sea.
720
00:51:02,794 --> 00:51:03,995
Then, suddenly...
721
00:51:06,898 --> 00:51:09,934
This is Haneda Control Tower.
This is Haneda Control Tower.
722
00:51:09,967 --> 00:51:12,603
This is Haneda Control Tower.
This is Haneda Control Tower.
723
00:51:12,637 --> 00:51:15,206
Please respond.
This is Haneda Control Tower.
724
00:51:17,241 --> 00:51:18,376
What the hell is that?
725
00:51:53,911 --> 00:51:54,979
It's Gamera!
726
00:52:21,572 --> 00:52:23,941
Everyone, please evacuate!
727
00:52:23,975 --> 00:52:26,010
Evacuate! Gamera's coming!
728
00:52:26,043 --> 00:52:27,278
Hurry, everyone!
729
00:52:31,015 --> 00:52:33,217
Hey, didn't you hear that?
730
00:52:33,251 --> 00:52:34,585
It's Gamera! Clear out!
731
00:52:34,619 --> 00:52:36,487
Do any of you care about your
fives?
732
00:52:36,521 --> 00:52:38,623
Man, what's the big deal?
What's Gamera?
733
00:52:39,790 --> 00:52:42,160
Nothing's gonna stop this
shindig!
734
00:52:42,193 --> 00:52:43,694
So let's dance!
735
00:52:43,728 --> 00:52:46,731
You fools!
Think about your families!
736
00:52:46,764 --> 00:52:48,666
Even you have parents, don't
you?
737
00:52:51,135 --> 00:52:52,403
It's Gamera!
738
00:53:25,269 --> 00:53:27,004
Citizens of Tokyo! Citizens of
Tokyo!
739
00:53:27,038 --> 00:53:29,840
You are hereby ordered to
evacuate!
740
00:53:29,874 --> 00:53:32,944
Please evacuate to the
suburbs!
741
00:53:32,977 --> 00:53:35,646
I repeat: Citizens of
Tokyo!
742
00:55:13,577 --> 00:55:14,945
This is a special news
bulletin!
743
00:55:14,979 --> 00:55:16,480
This is a special news
bulletin!
744
00:55:16,514 --> 00:55:18,582
At 7:30 PM, Gamera appeared at
Haneda Airport and,,,
745
00:55:18,616 --> 00:55:22,420
Tosh-chan, give me a hand!
It's too dangerous here!
746
00:55:23,854 --> 00:55:25,923
We're being evacuated to
Hachioji in the morning,
747
00:55:25,956 --> 00:55:29,060
Tosh-chan!
748
00:55:29,093 --> 00:55:30,494
Hey, Toshio!
749
00:55:32,496 --> 00:55:36,167
Please, Gamera,
don't do anything bad.
750
00:56:05,096 --> 00:56:06,630
We're leaving in ten minutes.
751
00:56:08,699 --> 00:56:10,401
Do you know
where Toshio's gotten to?
752
00:56:10,434 --> 00:56:11,769
No, I don't.
753
00:56:19,443 --> 00:56:21,011
Toshio!
754
00:56:30,921 --> 00:56:36,594
Mr. Hidaka,
while Plan Z is in our hands,
755
00:56:36,627 --> 00:56:42,633
you are indispensable
for your knowledge of Gamera.
756
00:56:42,666 --> 00:56:45,269
We, all of the world's
scientists,
757
00:56:45,302 --> 00:56:48,973
are at your disposal in full
cooperation
758
00:56:49,006 --> 00:56:50,441
and technical support.
759
00:56:50,474 --> 00:56:56,714
On the behalf of the Japanese
people, I thank you.
760
00:56:56,747 --> 00:57:02,286
It will take another 24 hours
before Z Plan will be ready.
761
00:57:02,319 --> 00:57:06,390
What can we do to keep Gamera
at bay until then?
762
00:57:06,424 --> 00:57:09,360
Well, as a zoologist,
763
00:57:09,393 --> 00:57:11,395
I believe that its violence
stems
764
00:57:11,429 --> 00:57:14,432
from a limited energy supply.
765
00:57:14,465 --> 00:57:18,402
At present, it is at an oil
refinery,
766
00:57:18,436 --> 00:57:22,072
consuming fire,
its primary nourishment.
767
00:57:22,106 --> 00:57:26,610
Those fires should burn out
within eight hours.
768
00:57:28,112 --> 00:57:31,649
Hidaka, in order
to ensure minimal damage,
769
00:57:31,682 --> 00:57:34,151
Gamera should be confined
to that area.
770
00:57:34,185 --> 00:57:35,219
I concur
771
00:57:35,252 --> 00:57:39,957
Then we must bring in more
petroleum
772
00:57:39,990 --> 00:57:42,526
to keep the fires burning.
773
00:58:24,935 --> 00:58:28,939
At this rate, we'll lose all of
our storage tanks.
774
00:58:28,973 --> 00:58:30,641
Yeah. Got it.
775
00:58:32,076 --> 00:58:34,612
Hey! Move 'em out!
776
00:58:34,645 --> 00:58:35,779
Right!
777
00:59:10,214 --> 00:59:12,116
Hello? This is the refinery.
778
00:59:12,149 --> 00:59:14,585
Ah, yes! Dr. Hidaka?
Yeah, got it.
779
00:59:15,619 --> 00:59:17,421
Everyone, listen up!
780
00:59:17,454 --> 00:59:19,023
We have to keep at it for
another 24 hours,
781
00:59:19,056 --> 00:59:20,257
so please do your best!
782
00:59:20,291 --> 00:59:21,292
Right!
783
00:59:25,863 --> 00:59:28,832
Only 24 hours more! Do your
best!
784
00:59:28,866 --> 00:59:30,434
Right!
785
00:59:36,607 --> 00:59:37,641
Gamera!
786
00:59:59,063 --> 01:00:01,832
Chief, there's a kid
on that tank wagon!
787
01:00:02,766 --> 01:00:04,435
Damn it.
788
01:00:09,807 --> 01:00:10,941
Gamera!
789
01:00:30,260 --> 01:00:31,562
Kid, you're in serious
danger
790
01:00:31,595 --> 01:00:32,062
Get down! Come on!
791
01:00:32,096 --> 01:00:34,098
I don't want to! I don't want
to! Let go of me!
792
01:00:34,131 --> 01:00:37,768
Let go of me! I don't want to!
I don't want to!
793
01:00:37,801 --> 01:00:39,436
Are you out of your mind?
794
01:00:39,470 --> 01:00:42,072
I don't want to! Let go of me!
795
01:00:58,555 --> 01:01:00,791
Hey. Hey!
796
01:01:16,173 --> 01:01:18,542
Let go of me! Let go of me!
797
01:01:20,177 --> 01:01:22,946
What's wrong with you, boy?
Go on home!
798
01:01:22,980 --> 01:01:25,015
Mister, Gamera's my friend!
799
01:01:25,049 --> 01:01:26,550
I know, I know.
Now, go on home!
800
01:01:26,583 --> 01:01:29,186
- Are you all right, Chief?
- I'm fine. Go!
801
01:01:36,760 --> 01:01:41,131
Gentlemen, I'm proud to
announce
802
01:01:41,165 --> 01:01:44,601
that the Z Plan
at Oshima is now ready.
803
01:01:44,635 --> 01:01:47,438
The technical prowess
of the entire world
804
01:01:47,471 --> 01:01:49,006
has been concentrated on
achieving
805
01:01:49,039 --> 01:01:51,341
and completing this project.
806
01:01:51,375 --> 01:01:53,877
Now, the pressing question
807
01:01:53,911 --> 01:01:57,081
is how we will be able
to lure Gamera to Oshima?
808
01:01:57,114 --> 01:01:59,983
We cannot implement Z Plan
809
01:02:00,017 --> 01:02:04,321
if we cannot lure Gamera
to the island.
810
01:02:04,354 --> 01:02:07,591
I do have an idea that may
work.
811
01:02:07,624 --> 01:02:10,394
Mr. Hidaka, you have the
floor
812
01:02:10,427 --> 01:02:16,100
In order to ensure that Gamera
will land at Oshima, we...
813
01:02:17,868 --> 01:02:21,605
And thus, the Z Plan was set
into motion.
814
01:02:21,638 --> 01:02:25,042
Evacuation of the residents has
begun,
815
01:02:25,075 --> 01:02:26,710
and Oshima is designated as
off-limits
816
01:02:26,744 --> 01:02:28,078
to civilians and the press.
817
01:02:28,112 --> 01:02:31,648
GAMERA COUNTERMEASURES HQ
818
01:02:31,682 --> 01:02:33,851
So, Aoyagi, it's goodbye
for the time being?
819
01:02:33,884 --> 01:02:37,921
We're a team. Shutting me out
now isn't fair, is it?
820
01:02:37,955 --> 01:02:42,059
The media is being barred, so I
guess you're resigned to it?
821
01:02:43,627 --> 01:02:47,498
I really hate saying goodbye
to my Goddess of Good Luck.
822
01:02:47,531 --> 01:02:50,768
By the way,
Dr. Murase's in Kawasaki.
823
01:02:50,801 --> 01:02:52,936
You should be able to get
direct reports from there.
824
01:02:52,970 --> 01:02:54,471
- Right.
- Well, then...
825
01:02:54,505 --> 01:02:55,839
Goodbye.
826
01:03:11,288 --> 01:03:13,457
Man your posts!
827
01:03:13,490 --> 01:03:16,727
Now hear this! Man your posts!
828
01:03:16,760 --> 01:03:20,731
MARITIME SAFETY AGENCY,
KAWASAKI
829
01:03:27,805 --> 01:03:30,040
Have Hidaka and the others
landed at Oshima?
830
01:03:30,073 --> 01:03:33,544
Yes. We're shipping over
materials and supplies now.
831
01:03:33,577 --> 01:03:36,580
I hope that Gamera
can be lured to Oshima.
832
01:03:36,613 --> 01:03:40,818
TO PLAN Z RESEARCH
CENTER, OSHIMA ISLAND
833
01:03:54,932 --> 01:03:56,166
Ready!
834
01:03:56,200 --> 01:03:58,001
Take her away!
835
01:04:01,171 --> 01:04:03,140
Sir, you have a visitor.
836
01:04:04,908 --> 01:04:06,977
Nobuyo? What is it?
837
01:04:07,010 --> 01:04:11,548
We were preparing
to evacuate to Hachioji,
838
01:04:11,582 --> 01:04:14,284
but Toshio disappeared.
839
01:04:14,318 --> 01:04:17,521
All he could talk about was
Gamera,
840
01:04:17,554 --> 01:04:19,489
so I thought...
841
01:04:19,523 --> 01:04:20,657
Toshio?
842
01:04:25,996 --> 01:04:29,766
Hello? Yes, yes, that's right.
843
01:04:29,800 --> 01:04:32,936
The last shipment is here.
Take it to the temporary HQ.
844
01:04:32,970 --> 01:04:34,171
Yes, sir!
845
01:04:34,204 --> 01:04:36,006
Hello? How's it coming along?
846
01:04:45,682 --> 01:04:49,219
- Yes, this is step one of the Z
Plan.
847
01:04:49,253 --> 01:04:50,387
- Don't! Don't! Let go of me!
848
01:04:50,420 --> 01:04:52,756
What's with giving us the
business? Knock it off!
849
01:04:52,789 --> 01:04:56,093
- What's going on?
- Doctor, we have a stowaway!
850
01:04:56,126 --> 01:04:57,361
A stowaway?
851
01:04:57,394 --> 01:04:58,896
My! Toshio?
852
01:04:58,929 --> 01:05:00,764
Now, go on!
853
01:05:00,797 --> 01:05:04,167
I was worried about Gamera.
854
01:05:07,371 --> 01:05:09,973
Toshio, you can stay now,
but don't get in the way.
855
01:05:11,074 --> 01:05:13,911
Toshio, shall we go over
there?
856
01:05:15,279 --> 01:05:16,580
Well...
857
01:05:16,613 --> 01:05:18,148
Everyone, we are about to
commence.
858
01:05:19,216 --> 01:05:23,553
Mr. Hidaka, is it possible
to lure Gamera here?
859
01:05:23,587 --> 01:05:24,922
Absolutely.
860
01:05:24,955 --> 01:05:27,591
We'll have to begin now,
due to a typhoon warning.
861
01:05:29,192 --> 01:05:31,328
Hello, this is Oshima.
862
01:05:31,361 --> 01:05:33,397
We are commencing Z Plan.
863
01:05:36,466 --> 01:05:39,736
Hurry! On the double!
864
01:05:50,781 --> 01:05:52,749
Take up your positions!
865
01:06:02,726 --> 01:06:05,295
There's good news, Nobuyo!
866
01:06:05,329 --> 01:06:07,965
Toshio's on Oshima Island!
867
01:06:07,998 --> 01:06:10,434
I'm so relieved!
868
01:06:25,148 --> 01:06:28,852
Hello, this is Oshima.
This is Oshima.
869
01:06:28,885 --> 01:06:31,288
The tanker has arrived.
870
01:06:31,321 --> 01:06:33,590
Please commence, Doctor.
871
01:06:33,623 --> 01:06:35,692
All right. Understood.
872
01:06:37,427 --> 01:06:39,129
Please begin.
873
01:06:39,162 --> 01:06:40,897
Begin!
874
01:06:43,600 --> 01:06:45,435
Stand by!
875
01:07:25,809 --> 01:07:28,178
It's moving towards it!
876
01:07:28,211 --> 01:07:30,680
- Doctor!
- It's a success!
877
01:07:36,119 --> 01:07:40,257
Hidaka, we've done it! Gamera is
moving away from us!
878
01:07:40,290 --> 01:07:42,025
I understand!
879
01:07:42,059 --> 01:07:44,327
Everyone, Gamera is on its
way!
880
01:07:45,529 --> 01:07:47,531
Hello? Hello?
881
01:07:47,564 --> 01:07:51,034
Yes, we're at the ready!
882
01:07:56,206 --> 01:07:58,108
Doctor, is it here?
883
01:07:58,141 --> 01:07:59,676
Now, have patience.
884
01:08:03,647 --> 01:08:05,882
Here's a typhoon bulletin.
885
01:08:05,916 --> 01:08:10,420
It has suddenly changed
direction, bearing NE,
886
01:08:10,454 --> 01:08:12,989
and is now headed for the
Japanese coastline.
887
01:08:13,023 --> 01:08:15,258
Its central pressure is 960
millibars
888
01:08:15,292 --> 01:08:18,862
with a maximum speed of 50
meters per second...
889
01:08:18,895 --> 01:08:21,698
Dr. Hidaka, what shall we do?
890
01:08:21,731 --> 01:08:24,501
It should be nominal
if it reaches the island.
891
01:08:24,534 --> 01:08:27,170
Gamera! Gamera's approaching!
892
01:08:27,204 --> 01:08:30,340
- Gamera's approaching!
- Gamera's approaching!
893
01:08:42,185 --> 01:08:44,888
Gamera! Don't come here!
894
01:08:44,921 --> 01:08:47,491
Gamera, don't come here!
Don't come here!
895
01:08:52,295 --> 01:08:55,098
Gamera, this way!
Keep coming this way!
896
01:08:55,132 --> 01:08:58,235
- Damn it!
- It's beginning to rain!
897
01:09:07,144 --> 01:09:10,013
- Damn it! The fire's...
- Damn it!
898
01:09:19,823 --> 01:09:20,924
Damn it!
899
01:09:33,336 --> 01:09:37,207
- That's all we had!
- We were so close!
900
01:09:37,240 --> 01:09:41,945
Mr. Hidaka, how about using
the fuel for the Z Plan?
901
01:09:41,978 --> 01:09:44,014
- We can't risk it!
- But--
902
01:09:44,047 --> 01:09:48,952
It would deplete the fuel
intended for Z Plan!
903
01:09:52,355 --> 01:09:54,357
Doctor!
904
01:10:00,363 --> 01:10:02,966
Who're you?
What're you doing?
905
01:10:04,301 --> 01:10:05,835
You, stop it right there!
906
01:10:05,869 --> 01:10:07,704
Oh, it's Mr. Aoyagi!
907
01:10:07,737 --> 01:10:10,574
Let me go! Let me go!
We've got to burn it!
908
01:10:12,075 --> 01:10:13,677
- Have you lost your mind?
909
01:10:13,710 --> 01:10:16,613
- Or are you after another
scoop?
910
01:10:16,646 --> 01:10:21,151
The island's off-limits
to the press, right?
911
01:10:21,184 --> 01:10:28,124
Since I wanted to help you,
I came over as a laborer.
912
01:10:28,158 --> 01:10:30,193
But to start setting fires!
913
01:10:30,227 --> 01:10:34,931
No! Doctor, make it burn
bigger and brighter!
914
01:10:34,965 --> 01:10:37,300
Gamera loves fire,
915
01:10:37,334 --> 01:10:39,269
so create a bonfire
to lure him ashore!
916
01:10:39,302 --> 01:10:40,704
Now I see!
917
01:10:41,805 --> 01:10:44,708
All right! Everyone, give us
a hand!
918
01:11:16,339 --> 01:11:18,008
Keep it burning!
919
01:11:35,325 --> 01:11:37,494
Damn it! We've lost.
920
01:11:41,231 --> 01:11:43,199
Doctor!
921
01:11:56,146 --> 01:11:57,681
Gamera!
922
01:12:03,853 --> 01:12:06,222
We did the best we could.
923
01:12:06,256 --> 01:12:08,725
Unfortunately,
we can't beat the elements.
924
01:12:08,758 --> 01:12:11,094
Damn it, this is maddening!
925
01:12:39,589 --> 01:12:42,392
That's it! Gamera's coming!
926
01:13:19,896 --> 01:13:22,031
The eruption has subsided.
927
01:13:22,065 --> 01:13:25,068
Right. It's a fortunate break
for the Z Plan.
928
01:13:25,101 --> 01:13:26,970
Let's set her down.
929
01:13:32,008 --> 01:13:33,777
It's Dr. Murase.
930
01:13:41,584 --> 01:13:43,186
Big sis!
931
01:13:45,755 --> 01:13:47,223
Big sis!
932
01:13:47,257 --> 01:13:49,793
Toshio! Your big sis--
933
01:13:49,826 --> 01:13:51,361
I'm sorry, but scold me
later!
934
01:13:51,394 --> 01:13:54,364
We're going to miss the Z Plan!
935
01:14:01,371 --> 01:14:03,106
Wow, it's impressive!
936
01:14:03,139 --> 01:14:06,476
Isn't it! I like it here.
937
01:14:06,509 --> 01:14:09,712
Hurry along, Toshio!
938
01:14:09,746 --> 01:14:13,149
Or you'll be left behind!
939
01:14:36,172 --> 01:14:39,075
Hidaka, congratulations!
We've finally done it.
940
01:14:39,108 --> 01:14:40,310
Thank you!
941
01:14:52,055 --> 01:14:54,724
We are commencing Operation Z!
942
01:14:54,757 --> 01:14:57,126
Step one!
943
01:15:54,083 --> 01:15:56,152
Now, step two!
944
01:16:07,864 --> 01:16:09,666
Step three!
945
01:16:14,337 --> 01:16:17,407
Z Plan, begin countdown.
946
01:17:08,291 --> 01:17:11,394
People of all nations.
people of all nations!
947
01:17:11,427 --> 01:17:13,796
The scientists of the world
948
01:17:13,830 --> 01:17:17,934
completed the interplanetary
Z Plan rocket
949
01:17:17,967 --> 01:17:21,037
and have successfully launched
Gamera to Mars.
950
01:17:21,070 --> 01:17:23,506
We could not vanquish
Gamera on Earth.
951
01:17:23,539 --> 01:17:26,342
And so it was dispatched
to the barren Martian plains.
952
01:17:26,376 --> 01:17:28,845
The Z Plan was mankind's
last hope.
953
01:17:28,878 --> 01:17:31,347
And under a fellowship without
ideological borders,
954
01:17:31,381 --> 01:17:33,349
it was a resounding success.
955
01:17:36,152 --> 01:17:38,154
Mr. Hidaka, congratulations!
956
01:17:38,187 --> 01:17:39,422
Thank you!
957
01:17:39,455 --> 01:17:41,357
Mr. Murase, congratulations!
958
01:17:42,925 --> 01:17:46,462
Ms. Yamamoto, take a break from
our research
959
01:17:46,496 --> 01:17:49,432
and be Aoyagi's Goddess
for a change.
960
01:17:49,465 --> 01:17:51,501
Doctor, I'm sorry!
961
01:17:53,936 --> 01:17:57,473
Toshio, are you lonely
now that Gamera's gone?
962
01:17:57,507 --> 01:17:59,308
No, I'm not, Doctor.
963
01:17:59,342 --> 01:18:01,511
I'll become a scientist like
you,
964
01:18:01,544 --> 01:18:05,515
and go and visit him one day!
965
01:18:07,216 --> 01:18:10,353
Gamera, goodbye!
966
01:18:21,597 --> 01:18:29,472
THE END
65628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.