All language subtitles for 1957_The Pride And The Passion_
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,700 --> 00:03:43,500
- Well?
- It's the big cannon again, sir.
2
00:03:43,500 --> 00:03:46,100
- Get rid of it.
- Leave it for the French?
3
00:03:46,100 --> 00:03:48,600
- Get rid of it!
- Yes, sir.
4
00:04:44,900 --> 00:04:46,000
Yes, sir?
5
00:04:46,000 --> 00:04:49,200
Ah, Major, you have accomplished
the impossible.
6
00:04:49,200 --> 00:04:53,800
How can a seven-ton 42ft cannon slip
through your fingers and leave no rust?
7
00:04:53,800 --> 00:04:57,400
They must have destroyed it, sir.
It was too large, in my opinion...
8
00:04:57,400 --> 00:05:00,000
In my opinion,
you don't know peas from powder.
9
00:05:00,000 --> 00:05:04,300
General Jouvet wants that cannon.
Your orders are recover it, not evaluate it.
10
00:05:04,300 --> 00:05:06,700
- Yes, sir.
- And Vidal?
11
00:05:06,700 --> 00:05:10,700
The English want that cannon too. Enough
to send an agent to Spain to get it.
12
00:05:10,900 --> 00:05:12,700
Do not fail.
13
00:05:12,700 --> 00:05:17,100
The general is the kind of man who will
find work for both of us in the stables.
14
00:05:17,100 --> 00:05:18,500
Yes, sir.
15
00:07:16,300 --> 00:07:18,100
Out.
16
00:07:26,300 --> 00:07:28,600
- English?
- English.
17
00:07:28,600 --> 00:07:31,400
Take me to army headquarters.
18
00:08:02,200 --> 00:08:04,000
English.
19
00:08:09,600 --> 00:08:13,100
I'm looking for General Larena's staff.
20
00:08:15,400 --> 00:08:17,800
- They've moved?
- Retreated.
21
00:08:17,800 --> 00:08:19,800
Where?
22
00:08:22,100 --> 00:08:25,900
- Who are you?
- We are the Spanish who do not retreat.
23
00:08:25,900 --> 00:08:28,000
Guerrilleros.
24
00:08:28,000 --> 00:08:31,200
If your business has to do with
this province, you talk with me.
25
00:08:31,200 --> 00:08:33,700
My orders are for General Larena.
26
00:08:37,800 --> 00:08:39,900
Sorry.
27
00:09:03,800 --> 00:09:04,800
Juana!
28
00:09:10,900 --> 00:09:13,200
Read these orders.
29
00:09:17,700 --> 00:09:21,600
He is called Anthony Trumbell,
a naval captain.
30
00:09:21,600 --> 00:09:26,500
General Larena is to turn over to him
a huge cannon
31
00:09:26,500 --> 00:09:29,300
and the men to haul it to Santander.
32
00:09:30,400 --> 00:09:32,400
What for?
33
00:09:32,400 --> 00:09:34,600
To keep it out of Napoleon's hands.
34
00:09:34,600 --> 00:09:38,600
- The English are fighting him too.
- Why did they send a sailor?
35
00:09:38,800 --> 00:09:43,800
Because I speak Spanish
and have studied ordnance.
36
00:09:44,800 --> 00:09:46,100
Guns.
37
00:09:51,700 --> 00:09:54,400
You would like to see this gun?
38
00:09:55,400 --> 00:09:58,200
I would like to see it, yes.
39
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Thank you.
40
00:10:27,200 --> 00:10:32,400
- Do the English have such a cannon?
- No one in the world has such a cannon.
41
00:10:32,400 --> 00:10:35,200
- Is it bad?
- It can be repaired.
42
00:10:35,200 --> 00:10:38,400
- Can you do it?
- If I had the men.
43
00:10:38,400 --> 00:10:40,200
I have the men.
44
00:10:40,200 --> 00:10:42,400
Blacksmiths? Carpenters?
45
00:10:42,400 --> 00:10:45,500
Guillermo! Francisco! Pepe!
46
00:10:45,500 --> 00:10:47,600
Listen to the captain.
47
00:10:47,600 --> 00:10:52,900
I'll need six heavy wooden beams.
And take the gears from the guns they left.
48
00:10:52,900 --> 00:10:56,100
Carlos! Get them.
And get everybody up on the road.
49
00:10:56,100 --> 00:11:00,100
Oh, and rope.
I'll need all the rope you can get.
50
00:11:00,300 --> 00:11:03,500
- Anything else?
- That's all for now.
51
00:11:06,000 --> 00:11:08,100
Yes, Captain.
52
00:11:20,700 --> 00:11:23,200
Get those mules moving!
53
00:11:50,900 --> 00:11:53,200
Let it swing clear!
54
00:12:10,500 --> 00:12:13,200
No, no. More to the left.
55
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
Miguel! Miguel!
56
00:12:35,500 --> 00:12:37,800
- French cavalry!
- How far?
57
00:12:37,800 --> 00:12:40,900
- Across the valley.
- They will be here in an hour.
58
00:12:40,900 --> 00:12:45,200
Leave the gun where it is.
It's easier to hide all this up here.
59
00:12:45,200 --> 00:12:47,900
Get José off the gun. Quickly!
60
00:12:49,600 --> 00:12:55,200
RamĂłn! Take some men from the ropes
and cut the trees. Help them. Help them.
61
00:12:56,300 --> 00:12:58,900
Carlos! Bring up the men.
62
00:12:58,900 --> 00:13:00,900
Secure the ropes.
63
00:15:21,600 --> 00:15:25,900
Hook up those mules.
Tie those tightly. We are moving.
64
00:15:25,900 --> 00:15:29,600
I think this is the best route to Santander.
65
00:15:34,400 --> 00:15:36,700
Yes, Captain.
66
00:15:36,700 --> 00:15:40,000
But this gun is going to Ăvila.
67
00:15:40,000 --> 00:15:42,200
- I beg your pardon?
- Ăvila.
68
00:15:42,200 --> 00:15:45,000
- But you said...
- I said nothing.
69
00:15:45,000 --> 00:15:50,200
You know my orders.
General Larena agreed to give us the gun.
70
00:15:52,900 --> 00:15:56,400
But General Larena is not here.
71
00:15:56,400 --> 00:16:01,200
You can't fight your way
across half of Spain with 200 men.
72
00:16:01,200 --> 00:16:04,700
- With this gun, I will get the men I need.
- You have no powder.
73
00:16:04,700 --> 00:16:08,000
- I will get it.
- The whole world is fighting Napoleon.
74
00:16:08,000 --> 00:16:10,800
Compared to that, Ăvila's a flyspeck.
75
00:16:10,800 --> 00:16:16,000
I do not know about the rest of the world.
Ăvila is French headquarters in Spain.
76
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
But it's 1,000km from here.
The country is swarming with French.
77
00:16:20,000 --> 00:16:23,300
- You'll never get there.
- We will get there.
78
00:16:23,300 --> 00:16:28,000
Ăvila has a wall, Captain,
and this gun was made to fight walls.
79
00:16:28,000 --> 00:16:30,400
We will get there no matter what it costs.
80
00:16:30,400 --> 00:16:34,900
If it costs the lives of every one of us,
we are going to take Ăvila.
81
00:16:34,900 --> 00:16:39,900
And the French will then know
that their day in Spain is over.
82
00:16:40,800 --> 00:16:43,200
You must be mad. All of you.
83
00:16:46,800 --> 00:16:52,300
Captain, you want the gun in Santander,
and I want it in Ăvila.
84
00:16:52,300 --> 00:16:56,300
Go with us.
Show us how to use it, how to move it.
85
00:16:56,500 --> 00:17:01,400
And afterwards we will help you
get the gun to Santander.
86
00:17:04,200 --> 00:17:06,700
How do I know you'll keep your promise?
87
00:17:06,700 --> 00:17:08,900
You do not.
88
00:17:12,100 --> 00:17:17,300
- Get the captain's horse!
- I prefer to walk with the gun.
89
00:17:17,300 --> 00:17:19,800
You might get tired, Captain.
90
00:17:20,800 --> 00:17:23,000
Bring the horse!
91
00:17:30,500 --> 00:17:32,500
(mule brays)
92
00:19:03,100 --> 00:19:06,600
Captain, your face is dirty.
93
00:19:43,700 --> 00:19:46,100
(sings)
94
00:20:34,700 --> 00:20:36,300
Ah, Juanita!
Olé!
95
00:21:24,900 --> 00:21:26,900
(crowd) Olé!
96
00:21:26,900 --> 00:21:28,600
Olé!
97
00:21:35,900 --> 00:21:37,700
Juanita! Juanita!
98
00:21:37,700 --> 00:21:40,700
Olé! Olé!
99
00:22:43,700 --> 00:22:45,700
It is late.
100
00:22:58,200 --> 00:23:00,000
What are you doing?
101
00:23:00,000 --> 00:23:04,700
Taking the Englishman some food.
He did not eat with the others.
102
00:23:04,700 --> 00:23:10,200
Then he does not eat. I ate. You ate.
He is no different than we are.
103
00:23:10,200 --> 00:23:13,300
- But he is different.
- Mm. How?
104
00:23:13,300 --> 00:23:18,100
He knows about guns.
You need him. You said so yourself.
105
00:23:19,200 --> 00:23:21,700
I said nothing. I do not like him.
106
00:23:25,900 --> 00:23:29,000
Miguel, you're jealous.
107
00:23:29,000 --> 00:23:32,200
- Not of him.
- Anybody who looks at me.
108
00:23:32,200 --> 00:23:36,900
And this one more, because
he can fire the cannon and you can't.
109
00:23:36,900 --> 00:23:40,800
- How do you know? Maybe I can.
- You know you can't.
110
00:23:40,800 --> 00:23:46,200
You say things you don't mean and then
you are sorry. We need him. Admit it.
111
00:23:47,000 --> 00:23:49,700
I do not like the way he looks at you.
112
00:23:49,700 --> 00:23:51,200
Miguel.
113
00:23:51,200 --> 00:23:54,900
And I do not like the way you look at him.
114
00:23:54,900 --> 00:23:57,700
That is still my privilege.
115
00:24:34,100 --> 00:24:37,300
You know this Miguel
and you know him well.
116
00:24:37,300 --> 00:24:40,600
You know he has the gun and where it is.
117
00:24:40,600 --> 00:24:43,400
I am waiting for you to tell me.
118
00:24:49,300 --> 00:24:54,100
Make no mistake, I speak to you as your
enemy, and I shall be your executioner.
119
00:25:00,700 --> 00:25:04,300
Very well. An example must be set.
120
00:25:04,300 --> 00:25:07,300
I shall begin by hanging all ten of you.
121
00:25:07,300 --> 00:25:12,400
For every day after,
I shall hang ten more. And ten more.
122
00:25:12,400 --> 00:25:16,300
If necessary,
every woman and child in Ăvila,
123
00:25:16,300 --> 00:25:21,600
until we loose some tongues
and I am told where this cannon is.
124
00:25:23,500 --> 00:25:25,800
Take them out.
125
00:25:25,800 --> 00:25:27,600
(spits)
126
00:25:29,900 --> 00:25:32,400
Carry out the order.
127
00:25:41,300 --> 00:25:45,300
I'm doubtful, sir.
I'm doubtful that these hangings...
128
00:25:45,500 --> 00:25:47,600
I know, I know.
129
00:25:47,600 --> 00:25:50,700
You wouldn't think it was worth it to them.
130
00:25:50,700 --> 00:25:53,200
How big can a cannon be?
131
00:25:53,200 --> 00:25:56,400
At half the size
it would excite their imagination.
132
00:25:56,400 --> 00:26:00,100
The people of an occupied country
begin as martyrs.
133
00:26:00,100 --> 00:26:05,900
Give them something to rally around and
die for, and they explode into a new army.
134
00:26:05,900 --> 00:26:09,300
That is the real danger
of this cannon, General.
135
00:26:09,300 --> 00:26:13,700
I am not stupid, Sermaine.
I know we have to find it.
136
00:26:13,700 --> 00:26:16,200
(drum roll followed by thud)
137
00:26:18,000 --> 00:26:20,700
(drum roll followed by thud)
138
00:26:23,000 --> 00:26:25,700
(drum roll followed by thud)
139
00:26:57,800 --> 00:27:01,800
We ought to be able to build and assemble
this raft in about three days.
140
00:27:02,000 --> 00:27:05,900
There'll be 100 logs underneath.
We'll lash the cannon to this platform.
141
00:27:05,900 --> 00:27:11,300
- I think we can get it across the river.
- I think it will sink.
142
00:27:11,300 --> 00:27:16,500
It won't. But in any event it's the only way.
Unless you expect the river to dry up.
143
00:27:16,500 --> 00:27:21,100
I expect to get this cannon to Ăvila.
This way, we might lose it.
144
00:27:21,100 --> 00:27:25,800
Not if I get cooperation.
I repeat, we'll need 100 logs.
145
00:27:26,800 --> 00:27:31,200
All right. You get the men,
start cutting the trees.
146
00:27:33,000 --> 00:27:36,400
You got your way, Captain.
But if this cannon sinks...
147
00:27:36,400 --> 00:27:39,700
- It won't. And I'm sick of your threats.
- I do not like this.
148
00:27:39,700 --> 00:27:44,100
- You don't have to. It will succeed.
- All I have is your word. It is not enough.
149
00:27:44,100 --> 00:27:46,500
- Then don't do it! Recall the men!
- All right!
150
00:27:46,500 --> 00:27:52,400
Wait. I know... and both of you know
the reason for this stupid argument.
151
00:27:52,400 --> 00:27:57,200
If you are going to cross the river,
we are wasting time.
152
00:28:11,800 --> 00:28:14,500
(slow rhythmic hammering)
153
00:29:07,500 --> 00:29:09,900
Let it out easily!
154
00:29:18,100 --> 00:29:20,600
Pull, pull! Keep pulling!
155
00:29:37,500 --> 00:29:40,000
Get to the other rope!
156
00:31:24,300 --> 00:31:27,500
Look at it. Mud up to its barrel.
157
00:31:27,500 --> 00:31:30,700
I wish I'd never seen the thing.
158
00:31:30,700 --> 00:31:33,800
- Can we pull it out?
- How? With what?
159
00:31:35,400 --> 00:31:40,400
- We have the men and the mules.
- They won't budge it an inch.
160
00:31:41,900 --> 00:31:45,900
- How many people would it take?
- 1,000. 2,000.
161
00:31:49,000 --> 00:31:52,700
There are more than that
in Algado, Miguel.
162
00:32:55,100 --> 00:32:58,600
(whistling and rhythmic clapping)
163
00:33:27,700 --> 00:33:30,000
Citizens of Algado...
164
00:33:31,100 --> 00:33:33,000
I spit in your faces.
165
00:33:37,300 --> 00:33:40,400
I am Miguel of the gun, and of Ăvila.
166
00:33:41,200 --> 00:33:44,800
In Ăvila, we do not sit in the bullring
with the French.
167
00:33:44,800 --> 00:33:49,700
And we do not fly the flag of Spain
beside the flag of the enemy.
168
00:33:50,700 --> 00:33:52,800
(man shouts)
169
00:33:53,800 --> 00:33:56,100
ArrĂȘtez! ArrĂȘtez!
170
00:34:07,200 --> 00:34:13,100
What kind of people are you,
sitting here enjoying your life?
171
00:34:14,100 --> 00:34:16,400
200 miles from here,
172
00:34:16,400 --> 00:34:22,100
the enemy amuses himself,
holding Spanish babies on bayonets.
173
00:34:24,200 --> 00:34:28,200
Do you feel nothing in your hearts?
Can you feel no shame?
174
00:34:36,400 --> 00:34:40,400
Across the river,
a cannon is buried in the mud.
175
00:34:40,500 --> 00:34:42,900
We need your help.
176
00:34:44,400 --> 00:34:46,900
I do not ask you to die.
177
00:34:48,200 --> 00:34:50,200
Or even to bleed.
178
00:34:50,200 --> 00:34:52,600
Just to sweat a little.
179
00:34:53,700 --> 00:34:59,500
So you can tell your children
that Algado sweat for the Resistance.
180
00:35:05,300 --> 00:35:11,700
And those of you...
who are still Spanish... can follow me.
181
00:36:32,100 --> 00:36:34,400
Your face is dirty.
182
00:37:51,200 --> 00:37:53,700
You can't risk it.
183
00:37:55,200 --> 00:37:57,000
We have to.
184
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
They outnumber you,
and there's a gun for every man.
185
00:38:01,000 --> 00:38:06,800
- It'll take three weeks to go around them.
- All right, three weeks.
186
00:38:08,200 --> 00:38:14,100
Captain, in Ăvila there is
a general in Napoleon's army.
187
00:38:14,100 --> 00:38:17,000
General Henri Jouvet.
188
00:38:17,000 --> 00:38:19,600
His uniforms are beautiful.
189
00:38:19,600 --> 00:38:24,300
His wine comes from France,
and his women from Morocco.
190
00:38:25,400 --> 00:38:30,600
And every morning, to stop the
Resistance, and for his own pleasure,
191
00:38:30,600 --> 00:38:33,100
he hangs ten Spaniards.
192
00:38:34,300 --> 00:38:39,000
In three weeks,
he will hang 210 Spaniards.
193
00:38:39,000 --> 00:38:42,600
You're risking the gun and everything
because of those hangings.
194
00:38:42,600 --> 00:38:47,500
Has it occurred to you how many more
he'll hang if you never get to Ăvila?
195
00:38:47,500 --> 00:38:51,000
There are thousands expecting the gun.
I cannot wait.
196
00:38:51,000 --> 00:38:53,500
I want no part of it.
197
00:38:56,700 --> 00:39:02,700
If we fail, Captain, then you can
pull the gun to Santander by yourself.
198
00:39:23,800 --> 00:39:26,200
The Duke of Wellington.
199
00:39:40,400 --> 00:39:44,800
Captain, there are some things
you cannot change.
200
00:39:45,800 --> 00:39:50,300
- And Miguel is one of them.
- That's unfortunate for all of us.
201
00:39:50,300 --> 00:39:55,000
- You are taking no part in this, are you?
- I have no desire to commit suicide.
202
00:39:55,000 --> 00:39:58,600
Listen to me. I know Miguel is difficult.
He's stubborn...
203
00:39:58,600 --> 00:40:01,300
That's an understatement,
if I've ever heard one.
204
00:40:01,300 --> 00:40:03,800
Nobody knows him better than I.
205
00:40:03,800 --> 00:40:07,500
But you, you act as if you were
on the deck of a ship.
206
00:40:07,500 --> 00:40:13,700
Miguel has never seen one. He is fighting
the only way he knows, as a
guerrillero.
207
00:40:13,700 --> 00:40:16,800
- You think he's right, don't you?
- All of us do.
208
00:40:16,800 --> 00:40:20,400
But even if he's wrong,
we will go with him.
209
00:40:21,600 --> 00:40:24,000
I hope you will too.
210
00:40:25,200 --> 00:40:27,100
Why?
211
00:40:29,000 --> 00:40:33,600
Captain, I have an idea
you'd like to act more like a man
212
00:40:33,600 --> 00:40:36,700
than a cold piece of English mutton.
213
00:40:41,200 --> 00:40:44,700
We are ready.
You stay here with Maria and him.
214
00:40:44,700 --> 00:40:47,500
I'll need five men.
215
00:40:47,500 --> 00:40:50,400
- For what?
- To get their powder.
216
00:40:52,800 --> 00:40:55,200
Get him the men.
217
00:41:45,700 --> 00:41:48,600
Guerrilleros! Guerrilleros!
218
00:44:26,900 --> 00:44:31,900
Get these powder kegs away from here.
Come on! Come on! Quickly! Quickly!
219
00:44:31,900 --> 00:44:34,200
Quickly.
220
00:44:34,200 --> 00:44:36,500
Out! Out!
221
00:45:02,900 --> 00:45:05,400
It's going! Jump! Jump!
222
00:45:27,700 --> 00:45:33,000
Je ne fais pas partie de I'état-major.
Je n'ai aucune information.
223
00:45:33,000 --> 00:45:36,900
He's a field officer, not a staff man.
He doesn't know.
224
00:45:36,900 --> 00:45:40,600
Tell him to search his memory, quickly.
225
00:45:40,600 --> 00:45:42,800
Essayez de vous souvenir, vite.
226
00:45:42,800 --> 00:45:45,500
Je n'ai rien Ă dire. Je suis prĂȘt.
227
00:45:54,100 --> 00:45:55,900
(gunshot)
228
00:46:05,700 --> 00:46:10,800
Dites-leur ce qu'ils veulent savoir.
Vous pouvez sauver votre vie.
229
00:46:10,800 --> 00:46:14,600
- What did you say?
- I'm trying to stop you murdering him.
230
00:46:14,600 --> 00:46:18,500
I told him to talk.
Allez, parlez.
231
00:46:18,500 --> 00:46:21,900
Je vous jure qu'il n'y a
aucune formation entre ici et Ăvila.
232
00:46:21,900 --> 00:46:25,700
J'ai une famille, et je ne veux pas mourir.
233
00:46:25,700 --> 00:46:31,900
He swears there's nothing between
here and Ăvila. He doesn't want to die.
234
00:47:13,100 --> 00:47:15,300
They were lying.
235
00:47:30,700 --> 00:47:36,000
I'm surprised you bother to wash your
hands. That kind of blood won't come off.
236
00:47:36,000 --> 00:47:39,700
- So?
- I refuse to watch cold-blooded murder.
237
00:47:39,700 --> 00:47:43,300
Then do not watch. Stay out of the way.
You interfere too much.
238
00:47:43,300 --> 00:47:46,100
- If not for that cannon, I...
- You would do what?
239
00:47:46,100 --> 00:47:50,000
- I'd leave and let you fire it yourself.
- Then leave. We do not need you.
240
00:47:50,000 --> 00:47:52,600
- You know I have my orders.
- This is my order.
241
00:47:52,600 --> 00:47:56,000
Leave, Captain, or the next
cold-blooded murder will be yours.
242
00:47:56,000 --> 00:47:57,400
You're insane.
243
00:47:57,400 --> 00:48:03,100
There's a British ship in the harbour
at Las Cruces. Get on it. Go!
244
00:48:03,100 --> 00:48:05,800
All right, I'll go tonight.
245
00:48:05,800 --> 00:48:07,800
Go
now, Captain.
246
00:48:22,700 --> 00:48:24,500
I hope you're satisfied.
247
00:48:24,500 --> 00:48:29,300
The British won't get the gun, he can't
fire it, so that's the end of your Ăvila.
248
00:48:29,300 --> 00:48:32,100
- He's still going there.
- Then he's a fool.
249
00:48:32,100 --> 00:48:36,400
And I am going with him.
You can't understand that, can you?
250
00:48:36,400 --> 00:48:39,100
It's none of my affair now.
251
00:48:40,700 --> 00:48:44,700
You won't understand this either, Captain.
252
00:48:44,700 --> 00:48:50,300
My father and brother were sentenced
by General Jouvet to be hung.
253
00:48:50,300 --> 00:48:52,900
The general admired me.
254
00:48:52,900 --> 00:48:54,900
I went to him.
255
00:48:55,600 --> 00:48:58,900
He hung them anyway.
256
00:48:58,900 --> 00:49:04,800
In the hills with the others,
I had one prayer - to die.
257
00:49:04,800 --> 00:49:08,800
I had no hope, no purpose.
258
00:49:08,800 --> 00:49:13,300
Until a man who was
the son of the shoemaker came.
259
00:49:13,300 --> 00:49:19,200
He gave us a reason to live, to fight.
That was Miguel.
260
00:49:23,200 --> 00:49:27,100
Well, then, I'd say
you've been grateful long enough.
261
00:49:27,100 --> 00:49:30,400
- I am staying with him.
- You mean you're living with him.
262
00:49:30,400 --> 00:49:35,400
But you don't love him.
That's the part of you that's cheap.
263
00:49:50,200 --> 00:49:56,400
The British captain and the
guerrillero's
woman - not a very good match.
264
00:49:57,600 --> 00:50:00,000
I'll take my chances.
265
00:50:00,000 --> 00:50:02,600
Enough to fire the cannon?
266
00:50:02,600 --> 00:50:05,400
He said he'd do that himself.
267
00:50:05,400 --> 00:50:08,100
Miguel doesn't always
mean what he says.
268
00:50:08,100 --> 00:50:10,600
I won't apologise to him.
269
00:50:10,600 --> 00:50:12,900
You won't have to.
270
00:50:12,900 --> 00:50:15,800
I have already done that for you.
271
00:51:52,700 --> 00:51:56,600
How much French cardboard
can a man eat?
272
00:51:56,600 --> 00:51:59,600
Three days, this and water.
273
00:51:59,600 --> 00:52:02,700
To pull this gun, a man needs food.
274
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
- You are not a man yet.
-
(laughter)
275
00:52:25,400 --> 00:52:29,400
He follows you anywhere,
and you make fun of him.
276
00:52:44,300 --> 00:52:48,000
José, they are only teasing you.
277
00:52:48,000 --> 00:52:51,600
I can do as much as any of them.
You know it.
278
00:52:51,600 --> 00:52:53,000
More.
279
00:52:53,000 --> 00:52:58,600
You are young and brave
and strong and handsome.
280
00:52:58,600 --> 00:53:03,800
All any woman could desire.
And, besides, you're intelligent. And...
281
00:53:03,800 --> 00:53:05,500
All right, Juana.
282
00:53:05,500 --> 00:53:08,400
That's enough. I give up.
283
00:53:08,400 --> 00:53:10,200
(shouting)
284
00:53:18,200 --> 00:53:23,400
Excelencia. Excelencia, please!
Excelencia! Excelencia, please!
285
00:53:23,400 --> 00:53:28,000
There are children in the village.
Give us back our food. We will starve.
286
00:53:28,000 --> 00:53:31,300
At least the bread. Leave us something.
287
00:53:31,300 --> 00:53:34,500
Miguel. And cognac!
288
00:53:40,300 --> 00:53:44,300
- What is the matter?
- I doubt if you'd listen.
289
00:53:44,400 --> 00:53:46,500
What is it?
290
00:53:48,600 --> 00:53:51,900
- We need the food, don't we?
- We need the peasants more.
291
00:53:51,900 --> 00:53:55,900
- What do you know about peasants?
- Obviously I know very little.
292
00:53:55,900 --> 00:53:59,900
But I know you expect thousands
of them to meet you at Ăvila.
293
00:53:59,900 --> 00:54:03,600
Let me worry about the peasants.
I'm tired of you and your ideas.
294
00:54:03,600 --> 00:54:06,300
Every village we come to
will hide their food.
295
00:54:06,300 --> 00:54:09,300
And when we need help
with the gun, they'll disappear.
296
00:54:09,300 --> 00:54:14,200
All right. You are in command. I give you
permission. You handle the peasants.
297
00:54:14,200 --> 00:54:18,200
Go get the money and pay them.
In pounds sterling.
298
00:54:26,400 --> 00:54:29,700
He's wrong. You'd better tell him so.
299
00:54:45,500 --> 00:54:50,500
I know peasants. I live with peasants. I do
not need anybody to tell me about them.
300
00:54:50,500 --> 00:54:53,000
- Of course not.
- You think he is right?
301
00:54:53,000 --> 00:54:57,400
- I think perhaps...
- You think too much for a woman.
302
00:55:10,600 --> 00:55:13,200
I think you are right, Miguel.
303
00:55:23,200 --> 00:55:27,500
Miguel. Tell him you are sorry
for what you said.
304
00:55:34,200 --> 00:55:36,700
José.
305
00:55:38,700 --> 00:55:40,900
Wipe your nose.
306
00:55:54,400 --> 00:55:56,900
An entire encampment wiped out.
307
00:55:56,900 --> 00:56:04,400
Pretty picture - the invincible French
army running with our nightgowns on fire.
308
00:56:04,400 --> 00:56:06,800
And still they elude us.
309
00:56:06,800 --> 00:56:12,100
We are strangers in their house, General.
They know where to fight, when to hide.
310
00:56:12,100 --> 00:56:14,300
They're hiding now someplace.
311
00:56:14,300 --> 00:56:17,400
They will move again,
and I think I know where.
312
00:56:17,400 --> 00:56:19,300
- They have help.
- Ah, peasants.
313
00:56:19,300 --> 00:56:22,800
Not only peasants.
There's a British naval officer with them.
314
00:56:22,800 --> 00:56:27,900
And a British man-of-war
in the harbour of Las Cruces. Here.
315
00:56:29,100 --> 00:56:30,900
Very well.
316
00:56:32,000 --> 00:56:33,500
Very well.
317
00:56:33,500 --> 00:56:39,900
I want every road and trail into Las Cruces
blocked, day and night patrols.
318
00:56:39,900 --> 00:56:42,500
We will see if you are right.
319
00:57:17,700 --> 00:57:20,100
Carlos! Carlos!
320
00:57:21,000 --> 00:57:22,900
The wagons!
321
00:57:22,900 --> 00:57:24,900
Where are the wagons?
322
00:57:25,800 --> 00:57:29,400
- Well, where are the wagons?
- Well, I don't know.
323
00:57:29,400 --> 00:57:32,400
I don't know what happened to them.
324
00:57:33,800 --> 00:57:37,200
They're in the village. I sent them back.
325
00:57:37,200 --> 00:57:40,100
You sent them back?
326
00:58:33,100 --> 00:58:35,400
Miguel.
327
00:58:35,400 --> 00:58:40,500
- Carlos will kill him.
- I will only let him kill him a little.
328
01:00:00,500 --> 01:00:02,800
Carlos, enough.
329
01:01:00,500 --> 01:01:03,800
It isn't too bad. In a few days...
330
01:01:03,800 --> 01:01:08,100
In a few days I can remember
I killed that man with a knife.
331
01:01:08,100 --> 01:01:12,100
- Miguel didn't mean it to go that far.
- Of course not.
332
01:01:12,300 --> 01:01:15,300
It was simply an entertainment.
333
01:01:17,300 --> 01:01:20,100
I'm sorry. Really.
334
01:01:20,100 --> 01:01:24,600
Don't be. Don't imagine this has anything
to do with those wagons.
335
01:01:24,600 --> 01:01:27,400
He's jealous, and he has reason to be.
336
01:01:27,400 --> 01:01:29,900
I told you I would go to Ăvila
to fire the gun,
337
01:01:29,900 --> 01:01:32,900
and, no matter what he does, I'm going.
338
01:01:32,900 --> 01:01:36,500
But not for him. And not for orders.
339
01:01:36,500 --> 01:01:39,800
He knows the reason, and so do you.
340
01:02:03,600 --> 01:02:07,300
We saw infantry, Miguel,
on the other side of the river.
341
01:02:07,300 --> 01:02:10,900
This is open country.
We mustn't be caught here.
342
01:02:10,900 --> 01:02:13,900
We won't be.
The Cano is too much to cross.
343
01:02:14,500 --> 01:02:18,500
- There is a bridge.
- There is no bridge. I know the Cano.
344
01:02:18,600 --> 01:02:21,500
The French have made one, on boats.
345
01:02:22,800 --> 01:02:25,600
- How many boats are there?
- 15, 16.
346
01:02:28,100 --> 01:02:31,500
I'll need at least 500lbs of powder.
347
01:02:31,500 --> 01:02:33,500
You'll need...?
348
01:02:36,600 --> 01:02:39,800
All right. Unload the powder wagons.
349
01:02:44,300 --> 01:02:46,700
Anthony.
350
01:02:46,700 --> 01:02:51,000
Take José. He worked in the mines.
He knows powder.
351
01:02:55,000 --> 01:02:57,900
Take him. I will tell Miguel.
352
01:03:31,900 --> 01:03:34,200
How old are you?
353
01:03:35,300 --> 01:03:38,100
They think I am 20.
354
01:03:38,100 --> 01:03:40,100
I'm really 18.
355
01:03:42,100 --> 01:03:44,300
Are you afraid?
356
01:03:45,200 --> 01:03:47,500
No.
357
01:03:47,500 --> 01:03:49,500
I am.
358
01:03:59,300 --> 01:04:03,100
Do you know why
Juana sent me with you?
359
01:04:03,100 --> 01:04:05,400
- To help.
- Sure.
360
01:04:05,400 --> 01:04:08,100
Also, she likes you.
361
01:04:12,800 --> 01:04:15,100
I was lying.
362
01:04:15,100 --> 01:04:17,700
I am afraid.
363
01:04:17,700 --> 01:04:20,600
But don't worry. I can do it.
364
01:04:23,600 --> 01:04:26,700
I think it's time to get our feet wet.
365
01:04:44,400 --> 01:04:46,200
(splash)
366
01:06:02,800 --> 01:06:04,800
(horse whinnies)
367
01:07:48,400 --> 01:07:50,900
ArrĂȘtez!
368
01:09:51,300 --> 01:09:55,800
I was looking for you.
I wanted to tell you I'm sorry about José.
369
01:09:56,900 --> 01:09:59,500
You couldn't help it.
370
01:10:07,400 --> 01:10:09,300
Juana.
371
01:10:46,500 --> 01:10:51,700
For all my life I've been afraid.
Nothing ever lasts.
372
01:10:51,700 --> 01:10:56,500
I'm afraid that tonight is just a dream
and it won't last.
373
01:10:56,500 --> 01:10:59,000
It will. I promise you.
374
01:11:00,800 --> 01:11:06,100
Some other time, some other place,
you might not even look at me.
375
01:11:06,100 --> 01:11:10,400
All right. Do you want
to hear me say it? I...
376
01:11:10,400 --> 01:11:12,100
No.
377
01:11:12,100 --> 01:11:15,600
I mean it might be different in England.
378
01:11:17,000 --> 01:11:23,000
In England I'd keep you locked up in an
ivory tower, guarded by trusted servants,
379
01:11:23,000 --> 01:11:25,600
and I'd have the only key. A gold one.
380
01:11:25,600 --> 01:11:28,300
You can't afford that on a captain's pay.
381
01:11:28,300 --> 01:11:32,300
I'll be an admiral by then.
We'll have our own carriage.
382
01:11:32,500 --> 01:11:37,100
And when the king commands,
we'll go to the grand ball.
383
01:11:38,400 --> 01:11:41,100
I will need a very special dress.
384
01:11:41,100 --> 01:11:45,000
Yes. And a blue cape
to match my uniform.
385
01:11:46,100 --> 01:11:50,600
I'll have to be careful when I bow.
The trousers are very tight. They can split.
386
01:11:50,600 --> 01:11:52,700
It happened once.
387
01:12:01,500 --> 01:12:02,800
Anthony?
388
01:12:02,800 --> 01:12:04,600
Yes?
389
01:12:04,600 --> 01:12:08,100
- Who were you with?
- When?
390
01:12:08,100 --> 01:12:10,500
When your trousers split.
391
01:12:12,600 --> 01:12:17,000
As I was saying,
the king will want to meet you, of course.
392
01:12:17,000 --> 01:12:23,500
And you can tell him how once, long ago
in Spain, you met an English captain
393
01:12:23,500 --> 01:12:26,800
and made him
the proudest man in the world.
394
01:12:28,600 --> 01:12:30,600
I love you, Anthony.
395
01:13:06,600 --> 01:13:08,200
Juana.
396
01:13:08,200 --> 01:13:09,200
Yes?
397
01:13:12,500 --> 01:13:14,800
All of us here are Spanish,
398
01:13:14,800 --> 01:13:19,200
and we know what we want and what
we will have to pay to go to Ăvila.
399
01:13:21,400 --> 01:13:23,800
I understand that, Miguel.
400
01:13:24,300 --> 01:13:28,900
But you want more.
You are thinking of after Ăvila.
401
01:13:30,300 --> 01:13:31,800
Yes.
402
01:13:37,800 --> 01:13:40,200
That part, I do not know.
403
01:13:41,700 --> 01:13:45,200
But we have been together
a long time, Juana.
404
01:13:45,200 --> 01:13:51,000
You have lived with me, and I cannot
even read or write my own name.
405
01:13:53,400 --> 01:13:58,700
And when I cannot say the words
I want to say, you have said them for me,
406
01:13:58,700 --> 01:14:01,500
and I have felt equal to any man.
407
01:14:06,400 --> 01:14:13,100
But, inside... inside myself,
I know I am less.
408
01:14:14,800 --> 01:14:19,700
Did you think I cannot feel in my heart
that a woman wants more?
409
01:14:24,600 --> 01:14:30,100
I can only repay you with
what we started out for - Ăvila.
410
01:14:31,200 --> 01:14:34,400
If this is not enough, tell me, then.
411
01:15:14,000 --> 01:15:17,200
The attempt of this staff
to locate a handful of rabble
412
01:15:17,200 --> 01:15:21,500
will go down in military history
as a monument to ineptitude.
413
01:15:21,500 --> 01:15:26,800
Your ambitions and careers dissolve
in these cannon tracks across Spain.
414
01:15:26,800 --> 01:15:29,700
It has now cost us a bridge
and a full company of men
415
01:15:29,700 --> 01:15:33,700
to find out exactly where
that cannon is. Here.
416
01:15:35,100 --> 01:15:36,100
Huh?
417
01:15:36,100 --> 01:15:40,100
A long way from
Las Cruces and the sea, Colonel.
418
01:15:40,300 --> 01:15:42,300
Yes, sir.
419
01:15:43,400 --> 01:15:48,100
They're in these mountains.
There is a pass. Here.
420
01:15:48,100 --> 01:15:52,100
They will come through it.
I intend them to.
421
01:15:52,300 --> 01:15:55,900
I don't think they will come out this time.
422
01:16:41,700 --> 01:16:42,900
Well?
423
01:16:42,900 --> 01:16:46,200
There are French cannon up there.
Everybody knows that.
424
01:16:46,200 --> 01:16:49,800
- And I know it too.
- How can you think of going through?
425
01:16:49,800 --> 01:16:53,800
- Do you know another way?
- We said we'd help, not kill ourselves.
426
01:16:54,000 --> 01:16:56,700
They'll catch you in a crossfire.
427
01:16:56,700 --> 01:16:59,800
They may not hear us.
We'll muffle the wheels and hooves.
428
01:16:59,800 --> 01:17:02,600
You guarantee
every Frenchman is stone deaf?
429
01:17:02,600 --> 01:17:06,200
If we get halfway through
before they hear us we'll have a chance.
430
01:17:06,200 --> 01:17:09,600
Do you think being a mule
is all that's expected of you?
431
01:17:09,600 --> 01:17:12,200
We left our shops and our farms.
432
01:17:12,800 --> 01:17:18,100
If they opened your veins, do you know
what would come out? Not blood.
433
01:17:18,100 --> 01:17:21,200
You see, we have to go south
to get to Ăvila.
434
01:17:21,200 --> 01:17:24,500
To go south, we have to go through here.
You do understand?
435
01:17:24,500 --> 01:17:27,300
Yes, Captain, we understand it perfectly.
436
01:17:27,300 --> 01:17:29,600
We may be a little ashamed of it,
437
01:17:29,600 --> 01:17:34,700
but we all have wives and children,
and we are not ready to die for this gun.
438
01:17:34,700 --> 01:17:39,100
- But we must have your help.
- Ah, we go without them!
439
01:17:44,400 --> 01:17:47,100
His astonishing charm
has won the day again.
440
01:17:47,100 --> 01:17:50,400
- Do you want me to get on my knees?
- If it would do any good, yes!
441
01:17:50,400 --> 01:17:53,800
- But we need them, Miguel.
- Not that much.
442
01:17:53,800 --> 01:17:56,900
50 Greeks once held a pass like this
against 1,000 men.
443
01:17:56,900 --> 01:18:00,000
- We're about to try it the other way round.
- Captain.
444
01:18:00,000 --> 01:18:02,500
I do not know history.
445
01:18:02,500 --> 01:18:05,600
But I do know this -
446
01:18:05,600 --> 01:18:11,000
that I will stand before
the statue of Santa Teresa in Ăvila.
447
01:19:14,500 --> 01:19:16,200
(slams)
448
01:20:45,200 --> 01:20:47,300
(donkey brays)
449
01:21:35,300 --> 01:21:37,300
(distant cannon fire)
450
01:24:04,400 --> 01:24:06,800
Cease fire!
451
01:24:06,800 --> 01:24:10,400
They are out of range,
but every road is blocked.
452
01:24:34,100 --> 01:24:35,800
Ready!
453
01:24:41,300 --> 01:24:44,300
They are not at either end,
and the pass is empty.
454
01:24:44,300 --> 01:24:47,900
Hold your position until further orders.
455
01:26:14,900 --> 01:26:17,200
Log! Log!
456
01:26:28,500 --> 01:26:30,300
Pull! Pull!
457
01:28:16,300 --> 01:28:20,300
You said you knew these hills.
We can't go down there.
458
01:28:20,300 --> 01:28:23,700
- We came up, we can go down.
- It'll pick up too much momentum.
459
01:28:23,700 --> 01:28:27,600
There's a ratio between
velocity and mass.
460
01:28:27,600 --> 01:28:32,900
If it weighs five tons coming up slowly,
going down fast it can weigh 10-15.
461
01:28:32,900 --> 01:28:35,100
We wouldn't be able to hold it.
462
01:28:35,100 --> 01:28:38,800
Up or down, it weighs what it weighs.
463
01:28:38,800 --> 01:28:41,000
Turn the mules.
464
01:28:46,700 --> 01:28:49,100
Keep turning! Move, quick!
465
01:29:05,200 --> 01:29:07,900
Bring up the log! The log!
466
01:29:42,300 --> 01:29:44,500
Captain.
467
01:31:50,100 --> 01:31:51,400
Log! Log!
468
01:31:55,000 --> 01:31:57,100
Get out! Get out!
469
01:32:37,200 --> 01:32:39,700
Cut the mules loose!
470
01:32:49,900 --> 01:32:51,700
Jump!
471
01:33:26,200 --> 01:33:28,200
(bleats)
472
01:33:52,900 --> 01:33:55,700
The barrel's broken off the pivot.
473
01:33:56,700 --> 01:33:59,700
We cannot go up, we must go down.
474
01:33:59,700 --> 01:34:02,000
Brilliant.
475
01:34:02,000 --> 01:34:03,800
Um...
476
01:34:05,000 --> 01:34:07,900
It was heavier coming down.
477
01:34:11,900 --> 01:34:15,500
There's a village near here
called Maneciras.
478
01:34:15,500 --> 01:34:17,800
Man-e-ciras.
479
01:34:19,000 --> 01:34:21,000
Man-e-ciras.
480
01:34:21,000 --> 01:34:25,700
I suggest we go into Maneciras
and find a place to repair the gun.
481
01:34:25,700 --> 01:34:30,600
We need tools, a forge,
a place where the French can't find us.
482
01:34:30,600 --> 01:34:35,600
Miguel, if there are any French there,
he cannot wear that uniform.
483
01:34:35,600 --> 01:34:37,200
No.
484
01:34:39,500 --> 01:34:43,200
Who do you suggest this time?
485
01:34:43,200 --> 01:34:45,400
Take your pick.
486
01:35:02,600 --> 01:35:05,000
You, unfortunately.
487
01:35:15,800 --> 01:35:20,700
Spanish fleas, Captain.
They wouldn't dare bite an Englishman.
488
01:35:30,700 --> 01:35:32,700
(bugles)
489
01:36:05,200 --> 01:36:09,900
-
(man) You have our permission for that.
-
(Miguel) There is something else.
490
01:36:09,900 --> 01:36:11,900
- Yes?
- The gun.
491
01:36:11,900 --> 01:36:16,600
My son, the power of
the Holy Office is great,
492
01:36:16,600 --> 01:36:19,900
but we cannot turn a cannon
into a penitent for you.
493
01:36:19,900 --> 01:36:25,100
If we could hide it, Your Grace, and bring
it into the cathedral and take it apart...
494
01:36:25,100 --> 01:36:28,500
- Inside of the cathedral?
- Just for a night.
495
01:36:28,500 --> 01:36:33,400
This is Holy Week.
You can't defile a sanctuary.
496
01:36:33,400 --> 01:36:36,100
Soldiers and guns belong out there.
497
01:36:36,100 --> 01:36:40,700
This is the house of God, not an arsenal.
498
01:36:41,200 --> 01:36:43,500
You ask too much.
499
01:36:52,200 --> 01:36:54,200
Your Grace!
500
01:37:00,600 --> 01:37:03,100
You cannot refuse them.
501
01:37:04,100 --> 01:37:05,800
"Cannot"?
502
01:37:05,800 --> 01:37:10,700
It's useless wrapping yourself in authority
and quoting rules to these people.
503
01:37:10,700 --> 01:37:14,700
It's not enough to say that a gun
doesn't belong inside their cathedral.
504
01:37:14,900 --> 01:37:20,500
This isn't merely a gun. It's the only
symbol of resistance left in Spain.
505
01:37:20,500 --> 01:37:25,300
Do you know how many of them have
given their lives just to drag it this far?
506
01:37:25,300 --> 01:37:31,300
You should have looked back and seen a
mountain pass covered with dead as I did.
507
01:37:31,300 --> 01:37:33,300
For what?
508
01:37:34,900 --> 01:37:39,200
If you don't know the reason, you're
Spanish, you're a man of the church,
509
01:37:39,200 --> 01:37:40,900
you can feel it.
510
01:37:44,600 --> 01:37:46,900
You mustn't refuse them.
511
01:38:00,300 --> 01:38:02,700
Very well.
512
01:38:02,700 --> 01:38:06,200
The Holy Week procession starts tonight.
513
01:38:06,200 --> 01:38:08,700
Bring your cannon in then.
514
01:38:23,400 --> 01:38:28,700
Holy Mother, thank you
for answering my prayer.
515
01:38:29,900 --> 01:38:32,200
He understands now.
516
01:38:33,500 --> 01:38:36,300
And I love him even more.
517
01:38:38,400 --> 01:38:41,600
I know I've sinned in your eyes.
518
01:38:41,600 --> 01:38:47,200
Only, for the first time since
I was a little girl, I dared to dream.
519
01:38:48,300 --> 01:38:50,700
But there is Miguel.
520
01:38:50,700 --> 01:38:53,800
There is
his dream - Ăvila.
521
01:38:55,300 --> 01:38:58,300
And I am a part of that forever.
522
01:39:01,400 --> 01:39:06,800
It's too much to ask
that you grant my wishes for both.
523
01:39:06,800 --> 01:39:09,200
Only listen,
524
01:39:09,200 --> 01:39:14,900
and find it in your heart
to forgive me when I choose.
525
01:39:26,100 --> 01:39:29,700
This is for Miguel and Ăvila.
526
01:39:35,100 --> 01:39:39,800
And this is for the love
I have found with another.
527
01:44:11,100 --> 01:44:13,400
Inside the cathedral?
528
01:44:13,400 --> 01:44:16,100
Yes. The cannon is there, sir.
529
01:44:16,100 --> 01:44:19,200
- You're either mad or drunk.
- Both.
530
01:44:20,200 --> 01:44:22,600
I swear I saw it.
531
01:44:25,200 --> 01:44:27,800
All right. We'll have a look.
532
01:47:04,200 --> 01:47:08,200
So... our visitor has finally arrived.
533
01:47:09,900 --> 01:47:12,600
It is larger than I thought.
534
01:47:13,800 --> 01:47:15,800
Indeed it is.
535
01:47:17,000 --> 01:47:19,900
Do you think it can breach the wall?
536
01:47:19,900 --> 01:47:21,400
Yes.
537
01:47:21,400 --> 01:47:26,600
If it doesn't blow up in their faces.
How many would you say are out there?
538
01:47:26,600 --> 01:47:30,100
Around 10,000. And more coming.
539
01:47:31,200 --> 01:47:34,200
Too big a risk for cavalry.
540
01:47:34,200 --> 01:47:35,500
(sighs)
541
01:47:35,500 --> 01:47:38,700
Everything's a little too big today.
542
01:47:40,100 --> 01:47:43,000
How these Spaniards love
their moment of truth,
543
01:47:43,000 --> 01:47:49,800
this compulsion to die,
to drench the ground with their blood.
544
01:47:49,800 --> 01:47:51,500
Why?
545
01:47:51,500 --> 01:47:55,500
Probably because
it is their ground, General.
546
01:48:09,600 --> 01:48:11,900
All right.
547
01:48:11,900 --> 01:48:15,100
Do you want me to tell you
how it will be done?
548
01:48:16,000 --> 01:48:19,000
Do you want a miracle?
549
01:48:19,000 --> 01:48:22,100
There are no miracles. Only the gun.
550
01:48:24,400 --> 01:48:27,200
You tell them the truth, eh?
551
01:48:32,000 --> 01:48:37,300
In the morning, the gun will be fired
at the wall from a range of 1600yds.
552
01:48:37,300 --> 01:48:39,700
The cannonballs weigh 96lbs each.
553
01:48:39,700 --> 01:48:45,400
At impact they will be travelling
fast enough to weigh 9,000lbs.
554
01:48:45,400 --> 01:48:48,700
I think they can make a breach in the wall.
555
01:48:49,800 --> 01:48:52,600
What about the French guns?
556
01:48:54,100 --> 01:48:59,300
You will all be out of range
until you get within 1,000yds.
557
01:48:59,300 --> 01:49:02,000
Then it will begin.
558
01:49:03,900 --> 01:49:07,000
I've counted 80 cannon on the walls.
559
01:49:08,400 --> 01:49:11,800
When you get within 1,000yds,
they will fire grenades.
560
01:49:11,800 --> 01:49:18,100
These will explode in the air and the
cannonballs inside of them will reach you.
561
01:49:18,100 --> 01:49:23,100
At 500yds, it will be grapeshot -
pieces of metal and chain.
562
01:49:24,100 --> 01:49:28,100
And when you're closer,
massed infantry fire.
563
01:49:29,100 --> 01:49:35,300
By the time you've reached the wall,
your losses will be at least 50 per cent.
564
01:49:41,100 --> 01:49:43,800
Do you understand?
565
01:49:49,300 --> 01:49:51,600
We understand, Miguel.
566
01:50:19,500 --> 01:50:22,400
These people have died before.
567
01:50:47,800 --> 01:50:49,800
Good night.
568
01:50:52,300 --> 01:50:54,300
Good night.
569
01:51:23,300 --> 01:51:27,100
What I told them, what it will be, is true.
570
01:51:28,500 --> 01:51:30,400
Yes.
571
01:51:31,500 --> 01:51:35,200
Juana, I want you
to stay with me at the cannon.
572
01:51:37,900 --> 01:51:42,200
- But all the others will not be able to.
- I know.
573
01:51:42,200 --> 01:51:45,200
But if you love me, you'll promise.
574
01:51:46,000 --> 01:51:48,200
I love you, Anthony.
575
01:51:49,200 --> 01:51:51,500
Then promise.
576
01:51:53,300 --> 01:51:55,500
I promise.
577
01:52:00,300 --> 01:52:02,400
I think you should tell Miguel.
578
01:52:08,000 --> 01:52:10,400
I will not have to.
579
01:52:12,200 --> 01:52:13,800
He will know.
580
01:55:41,800 --> 01:55:45,300
It's... it's so quiet now.
581
01:55:46,500 --> 01:55:48,100
Yes.
582
01:55:53,900 --> 01:55:57,900
All those people back there, waiting.
583
01:56:02,400 --> 01:56:05,600
Thank you for helping them, Anthony.
584
01:56:06,700 --> 01:56:09,600
Was that your reason for coming?
585
01:56:41,500 --> 01:56:44,200
I'm so afraid.
586
01:56:44,200 --> 01:56:47,100
I am afraid for them and for us.
587
01:56:52,500 --> 01:56:54,900
The walls are so far.
588
01:56:56,400 --> 01:56:59,700
There's nothing for us to be afraid of.
589
01:56:59,700 --> 01:57:02,500
That is what is tearing at me.
590
01:57:02,500 --> 01:57:05,200
They are the same as we are.
591
01:57:05,200 --> 01:57:11,200
They want to live and be loved too,
and yet tomorrow they will risk it all.
592
01:57:11,900 --> 01:57:14,600
You can't change that.
593
01:57:16,100 --> 01:57:20,900
Anthony... I cannot keep my promise.
594
01:57:22,200 --> 01:57:25,200
- You're not going with them.
- Yes.
595
01:57:25,200 --> 01:57:28,600
- You can't do this. I won't let you.
- Anthony...
596
01:57:28,600 --> 01:57:32,000
I've prayed I could stay with you.
I want to stay with you.
597
01:57:32,000 --> 01:57:35,300
You must! You don't have to go with them.
598
01:57:35,300 --> 01:57:39,300
One girl among 10,000,
what difference can it make? Why?
599
01:57:39,300 --> 01:57:46,300
Because everything you mean to me,
and it is so much, is not enough.
600
01:57:46,300 --> 01:57:48,500
I'm Spanish.
601
01:57:48,500 --> 01:57:50,700
I'm part of Ăvila.
602
01:57:52,600 --> 01:57:55,100
You're part of me too.
603
01:57:55,100 --> 01:57:58,300
For all my life.
604
01:57:58,300 --> 01:58:03,500
But God help me, my darling,
I'm going with Miguel.
605
01:58:05,700 --> 01:58:07,800
Juana.
606
01:58:09,300 --> 01:58:11,900
Hold me, Anthony.
607
01:58:11,900 --> 01:58:15,300
Tell me you know I cannot help myself.
608
01:58:15,300 --> 01:58:17,700
Tell me you love me.
609
01:59:16,600 --> 01:59:19,900
I did not think that you would come back.
610
01:59:20,800 --> 01:59:22,700
I am here, Miguel.
611
01:59:27,200 --> 01:59:29,300
It's a...
612
01:59:31,800 --> 01:59:37,600
It's a sad thing that I could never
put into words what you mean to me.
613
01:59:39,300 --> 01:59:41,400
Forgive me.
614
02:00:21,600 --> 02:00:23,700
(cheering)
615
02:01:38,600 --> 02:01:42,300
The guns are firing too slow.
Hurry them up.
616
02:04:03,400 --> 02:04:06,400
Fall back. Mass your rifles in the square.
617
02:04:06,400 --> 02:04:08,500
Fall back!
618
02:04:12,400 --> 02:04:14,200
General!
619
02:04:15,900 --> 02:04:19,300
- I said mass your rifles in the square.
- But, General...
620
02:04:19,300 --> 02:04:21,100
Quickly!
621
02:06:44,700 --> 02:06:46,500
Juana.
622
02:06:49,600 --> 02:06:51,600
I'm sorry, Anthony.
623
02:06:55,800 --> 02:06:58,000
I asked for too much.
624
02:06:58,000 --> 02:07:00,500
You didn't.
625
02:07:00,500 --> 02:07:05,100
I wanted to see Miguel in Ăvila.
626
02:07:08,400 --> 02:07:12,400
And to... to love you.
49407