All language subtitles for 1949 - Bad Boy - Garçon en cage (de Kurt Neumann)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,520 --> 00:00:11,824 GARÇONS EN CAGE 2 00:01:23,787 --> 00:01:25,860 L'Histoire de ce film 3 00:01:25,860 --> 00:01:29,341 est inspirée des documents d'archives 4 00:01:29,341 --> 00:01:34,113 du ranch de réinsertion de Copperas Cove, Texas. 5 00:01:43,504 --> 00:01:45,887 Notre histoire s'intitule "Garçons en cage". 6 00:01:46,182 --> 00:01:49,627 C'est lui le "Garçon en cage"... 7 00:01:49,652 --> 00:01:51,254 Son nom... Danny Lester. 8 00:01:51,640 --> 00:01:53,914 Non, Danny n'est pas sans avenir. 9 00:01:54,660 --> 00:01:59,350 Il passerait pour un garçon charmant dans votre quartier 10 00:01:59,375 --> 00:02:00,377 ou dans le mien. 11 00:02:01,013 --> 00:02:02,014 Salut Bill. 12 00:02:04,311 --> 00:02:05,899 Tu vas m'enlever cet uniforme. 13 00:02:06,370 --> 00:02:06,877 Pourquoi ? 14 00:02:07,261 --> 00:02:09,145 Ils ont vérifié ton curriculum, là-haut. 15 00:02:10,374 --> 00:02:12,189 C'est toi qui l'as inventé ? 16 00:02:13,658 --> 00:02:15,520 Je finis mon service avant. 17 00:02:17,162 --> 00:02:18,163 Maintenant Danny. 18 00:02:19,150 --> 00:02:22,682 Y a rien qui presse. Je peux pas partir comme ça. 19 00:02:23,369 --> 00:02:24,370 C'est la consigne. 20 00:02:25,261 --> 00:02:27,005 Allez, je ne veux pas d'histoires. 21 00:02:44,115 --> 00:02:45,695 Voilà qui est Danny Lester. 22 00:02:46,376 --> 00:02:50,119 Il est recherché depuis 4 ans et il n'a que 17 ans 23 00:02:50,270 --> 00:02:54,075 62 plaintes courent contre lui, et ce n'est qu'un début. 24 00:02:54,100 --> 00:02:55,323 Il se défie de tous. 25 00:02:55,950 --> 00:02:56,951 Que faire ? 26 00:02:57,615 --> 00:02:59,821 Personne ne sait. Danny non plus. 27 00:03:00,596 --> 00:03:02,599 Il a peut-être peur de savoir. 28 00:03:02,838 --> 00:03:06,499 À part ça, rien ne lui fait peur. Voyez vous-mêmes. 29 00:03:14,166 --> 00:03:16,333 - Pardon. - Y a pas de mal. 30 00:03:25,262 --> 00:03:26,483 T'as été viré ? 31 00:03:27,047 --> 00:03:28,048 Oui. 32 00:03:29,018 --> 00:03:32,421 Ils sont entrain, dans la 709. Du gros, on y va. 33 00:03:39,321 --> 00:03:40,744 Je suis sûr Danny. 34 00:03:41,081 --> 00:03:44,600 J'ai écopé trois peines. La prochaine, c'est à vie. 35 00:03:44,625 --> 00:03:45,626 Échappe-leur, alors. 36 00:03:48,423 --> 00:03:49,425 J'y vais. 37 00:03:50,535 --> 00:03:51,937 Qu'est-ce que c'est ? 38 00:03:51,963 --> 00:03:53,232 Le service d'étage. 39 00:03:56,844 --> 00:03:58,313 C'est bon, on continue. 40 00:04:02,168 --> 00:04:04,217 Tout le monde debout. On ne bouge plus. 41 00:04:06,999 --> 00:04:09,053 On se prend pour Billy The Kid 42 00:04:09,557 --> 00:04:10,981 et son petit frère ! 43 00:04:11,006 --> 00:04:12,342 J'ai dit, debout ! 44 00:04:14,247 --> 00:04:15,982 C'est des balles en vrai ? 45 00:04:16,385 --> 00:04:17,842 Si tu veux savoir, c'est facile. 46 00:04:26,329 --> 00:04:28,932 Le fric, les montres, les bagues, ici. 47 00:04:29,856 --> 00:04:30,992 Plus vite que ça. 48 00:04:35,066 --> 00:04:36,068 Allez. 49 00:04:47,798 --> 00:04:48,908 Maintenant à toi. 50 00:04:50,409 --> 00:04:54,211 J'ai été ruiné tant de foi que plus rien 51 00:04:54,236 --> 00:04:55,768 ne me fait peur, fiston. 52 00:04:57,912 --> 00:04:59,046 Reculez, reculez. 53 00:05:05,853 --> 00:05:07,379 Danny pas de bêtises. 54 00:05:08,888 --> 00:05:11,180 Allez, tous dans la salle de bain. 55 00:05:14,207 --> 00:05:15,325 Allez toi aussi. 56 00:05:26,202 --> 00:05:27,403 Tu es devenu fou ? 57 00:05:30,277 --> 00:05:31,278 Viens ! 58 00:05:41,506 --> 00:05:45,110 Tout va bien. Ils se donnent du bon temps, c'est tout. 59 00:05:50,860 --> 00:05:53,423 Qu'est-ce qui t'a pris de faire la grande gueule ? 60 00:05:53,439 --> 00:05:54,441 Ferme-la, Joe. 61 00:05:55,184 --> 00:05:57,202 Qu'est-ce que je fous avec toi... 62 00:05:57,227 --> 00:05:58,446 Je t'ai dit de la fermer. 63 00:06:05,326 --> 00:06:06,850 Appelez un docteur. 64 00:06:14,605 --> 00:06:15,606 L'entresol. 65 00:06:26,451 --> 00:06:27,453 Tout de suite. 66 00:06:29,707 --> 00:06:33,023 Mahoney ! Il y a eu un hold-up à la 709. 67 00:06:38,137 --> 00:06:40,108 Les voilà ! Empêchez-les. 68 00:06:40,133 --> 00:06:41,134 Arrêtez-les ! 69 00:06:44,059 --> 00:06:45,061 Lâchez ça ! 70 00:06:49,004 --> 00:06:50,005 Ça suffit. 71 00:06:52,852 --> 00:06:54,173 C'est l'autre qui a le sac. 72 00:06:54,189 --> 00:06:55,480 Surveillez-moi celui-ci. 73 00:07:00,220 --> 00:07:03,944 Voilà comment c'est arrivé. Notre rencontre avec Danny. 74 00:07:05,713 --> 00:07:09,459 Quelques jours plus tard, le revoilà... au tribunal. 75 00:07:11,894 --> 00:07:14,288 En 25 ans, je n'ai jamais rien vu de pareil. 76 00:07:15,204 --> 00:07:17,347 Le psychiatre ne sait pas quoi faire. 77 00:07:18,537 --> 00:07:20,444 Une liberté surveillée est discutable. 78 00:07:21,579 --> 00:07:23,236 Qu'est-ce qui ne va pas, Danny ? 79 00:07:24,159 --> 00:07:26,569 Tous les autres garçons expriment leurs remords. 80 00:07:27,449 --> 00:07:30,296 Mais toi tu continues, sans jamais dire pardon. 81 00:07:31,384 --> 00:07:34,974 Ton propre père et ta sœur éprouvent une telle honte 82 00:07:34,999 --> 00:07:36,333 qu'ils n'ont pas osé venir. 83 00:07:37,022 --> 00:07:38,907 Ils regrettent de ne pas l'avoir noyé... 84 00:07:39,689 --> 00:07:43,459 Pour la dernière fois, où est ton complice. 85 00:07:43,484 --> 00:07:44,610 Celui qui a tiré. 86 00:07:44,978 --> 00:07:46,330 Je suis sûre que tu le sais. 87 00:07:47,856 --> 00:07:50,031 Tu dois mettre toutes les chances de ton côté. 88 00:07:51,650 --> 00:07:52,719 Où est-il Danny ? 89 00:07:56,916 --> 00:07:58,251 Arrête ça ! Arrête ! 90 00:07:59,537 --> 00:08:00,960 Arrêter quoi, Votre Honneur ? 91 00:08:04,969 --> 00:08:06,761 La séance reprend dans cinq minutes. 92 00:08:12,065 --> 00:08:13,206 M. Brown, venez avec moi. 93 00:08:17,527 --> 00:08:19,110 Fermez la porte, merci. 94 00:08:23,142 --> 00:08:26,750 M. Brown, je respecte le travail de réinsertion 95 00:08:26,775 --> 00:08:28,307 que vous faites au ranch. 96 00:08:29,003 --> 00:08:32,821 Par conséquent, ne sollicitez pas la garde de ce garçon. 97 00:08:33,501 --> 00:08:35,409 Et qu'advient-il de Danny Lester ? 98 00:08:35,762 --> 00:08:39,400 Il tournera comme tous ceux qui ne veulent pas s'en sortir. 99 00:08:40,432 --> 00:08:42,161 Ce n'est pas vous le responsable. 100 00:08:42,849 --> 00:08:44,273 Qui est le responsable, alors ? 101 00:08:44,508 --> 00:08:46,573 Lui et personne d'autre. 102 00:08:47,480 --> 00:08:50,687 Selon les statistiques, 1 délinquant sur 97 103 00:08:50,712 --> 00:08:52,275 est un cas désespéré. 104 00:08:53,249 --> 00:08:54,915 Ce garçon tuera la prochaine fois. 105 00:08:55,705 --> 00:08:57,418 Si nous autorisons une prochaine fois. 106 00:08:58,943 --> 00:09:01,092 Je ne crois pas aux cas "désespérés". 107 00:09:02,129 --> 00:09:04,593 Seuls les autres se "désespèrent" d'eux. 108 00:09:04,891 --> 00:09:09,005 Patron, le ranch marche bien. Si vous amenez ce gars... 109 00:09:10,500 --> 00:09:13,761 J'ai étudié le dossier de Danny. Il est affligeant. 110 00:09:14,658 --> 00:09:18,226 Ce n'est pas celui d'un criminel. Pas encore. 111 00:09:19,588 --> 00:09:21,246 À un moment donné, 112 00:09:21,255 --> 00:09:23,515 quelque chose a dû se passer 113 00:09:24,250 --> 00:09:25,612 qui l'a fait ce qu'il est. 114 00:09:26,331 --> 00:09:30,157 J'aimerais avoir le temps de trouver ce que c'est. 115 00:09:36,302 --> 00:09:38,366 Qu'est-ce qui se passe ? 116 00:09:40,401 --> 00:09:44,006 Je l'ai quitté des yeux et il a essayé de s'en aller. 117 00:09:50,413 --> 00:09:51,728 Danny Lester, approchez ! 118 00:09:59,163 --> 00:10:00,673 Vous êtes mineur 119 00:10:01,425 --> 00:10:03,380 et jusqu'à votre 18e anniversaire, 120 00:10:04,194 --> 00:10:06,767 je dois vous placer en maison de correction. 121 00:10:08,383 --> 00:10:11,231 À vos 18 ans, je demanderai votre transfert 122 00:10:11,849 --> 00:10:14,626 à la prison de l'État où vous purgerez 123 00:10:14,651 --> 00:10:15,807 une peine de 20 ans. 124 00:10:17,465 --> 00:10:18,717 Sachez par avance 125 00:10:19,123 --> 00:10:22,080 que je m'opposerai à une liberté conditionnelle. 126 00:10:22,574 --> 00:10:23,575 Juge Prentiss, 127 00:10:25,155 --> 00:10:28,072 je renouvelle ma demande à la Cour 128 00:10:28,097 --> 00:10:31,873 d'avoir de garçon placé sous ma responsabilité... 129 00:10:32,289 --> 00:10:35,653 et mis en liberté surveillée au ranch de Copperas Cove. 130 00:10:36,099 --> 00:10:37,757 Je préfère la maison de correction. 131 00:10:38,016 --> 00:10:39,791 Tu iras là où on te dira d'aller. 132 00:10:42,330 --> 00:10:43,808 Vous savez ce que vous faites ? 133 00:10:44,434 --> 00:10:45,703 Je crois le savoir. 134 00:10:47,227 --> 00:10:48,877 Vous devez assumer 135 00:10:48,908 --> 00:10:51,262 toute responsabilité pour ce garçon, 136 00:10:51,287 --> 00:10:52,851 comme il se doit. 137 00:10:53,886 --> 00:10:54,887 Oui. 138 00:10:55,263 --> 00:10:56,264 Très bien. 139 00:10:57,531 --> 00:11:00,558 La Cour place Danny Lester sous votre garde 140 00:11:01,444 --> 00:11:03,054 jusqu'à son 18e anniversaire. 141 00:11:04,243 --> 00:11:07,473 Le shérif du comté recevra chaque mois un rapport. 142 00:11:08,099 --> 00:11:11,831 Au 1er écart de comportement ou refus d'obéissance, 143 00:11:12,637 --> 00:11:14,349 il sera remis aux mains du shérif 144 00:11:15,030 --> 00:11:17,236 et placé en maison de correction. 145 00:11:18,375 --> 00:11:19,423 Vous avez compris ? 146 00:11:19,924 --> 00:11:22,059 C'est très clair Votre Honneur. 147 00:11:22,693 --> 00:11:23,695 Cas suivant. 148 00:11:24,053 --> 00:11:25,086 Viens Danny. 149 00:11:27,442 --> 00:11:29,969 C'est Mme Brown qui va être contente... 150 00:11:30,805 --> 00:11:34,740 Si ça se trouve, Danny, tu vas te plaire au ranch. 151 00:11:34,771 --> 00:11:36,945 Si j'y reste assez longtemps pour le savoir ! 152 00:11:38,948 --> 00:11:41,419 Le lendemain, nous arrivions au ranch. 153 00:11:42,180 --> 00:11:43,579 Pas de murs, pas de gardiens. 154 00:11:44,668 --> 00:11:48,155 Mais 2000 hectares de bonne terre texane. 155 00:11:49,111 --> 00:11:50,239 Que demander 156 00:11:50,279 --> 00:11:51,281 de mieux... 157 00:11:51,312 --> 00:11:53,947 pour qui devrait connaître la prison... 158 00:11:54,550 --> 00:11:56,310 Travailler, jouer, 159 00:11:56,952 --> 00:11:58,539 étudier, s'amuser. 160 00:11:59,275 --> 00:12:02,106 Celui qui voulait s'en sortir 161 00:12:02,152 --> 00:12:03,905 et repartir à zéro, pouvait le faire, 162 00:12:05,062 --> 00:12:06,275 S'il le voulait. 163 00:12:14,657 --> 00:12:15,713 Bonjour, M. Brown. 164 00:12:15,738 --> 00:12:16,740 Salut, chef. 165 00:12:40,258 --> 00:12:41,541 Vous avez mes bouquins ? 166 00:12:42,327 --> 00:12:43,520 C'est le chef qui les a. 167 00:12:43,716 --> 00:12:45,588 Moi, des bandes dessinées ! 168 00:12:47,979 --> 00:12:49,301 Je lui fais faire le tour ? 169 00:12:49,489 --> 00:12:50,491 Dans un moment. 170 00:12:50,725 --> 00:12:51,726 Excuse-moi... 171 00:12:55,350 --> 00:12:56,803 Tiens, pour toi, Bitsy. 172 00:12:57,155 --> 00:12:59,502 Bitsy, je te présente Danny. 173 00:12:59,925 --> 00:13:01,786 Ne le bouscule pas, tu sais... 174 00:13:03,090 --> 00:13:04,333 Il est du genre musclé. 175 00:13:06,211 --> 00:13:07,541 Ted Henry. 176 00:13:08,605 --> 00:13:11,561 Je te laisse, je vais enlever ce complet de ville. 177 00:13:28,527 --> 00:13:29,529 Marshall ! 178 00:13:32,885 --> 00:13:34,558 Ma chérie va bien ? 179 00:13:36,678 --> 00:13:38,500 - Je t'ai manqué ? - Pas du tout. 180 00:13:38,696 --> 00:13:39,698 Vraiment ? 181 00:13:40,316 --> 00:13:41,317 Des fleurs... 182 00:13:43,609 --> 00:13:45,908 Qu'as-tu à me dire, cette fois ? 183 00:13:46,370 --> 00:13:47,372 Comment ça ? 184 00:13:47,661 --> 00:13:49,585 Allez, avoue. Il y a quelque chose. 185 00:13:50,633 --> 00:13:53,230 Autant me le dire tout de suite. 186 00:13:54,219 --> 00:13:55,220 Qu'elles sont belles ! 187 00:13:57,481 --> 00:13:58,865 Alors ? 188 00:13:59,570 --> 00:14:02,275 Disons que j'ai engagé ma parole... 189 00:14:02,847 --> 00:14:04,482 Tu sais le juge Prentiss... 190 00:14:04,576 --> 00:14:06,044 Marshall... Pas elle ! 191 00:14:06,273 --> 00:14:08,543 Attends... Laisse-moi t'expliquer. 192 00:14:09,089 --> 00:14:11,522 Je l'ai amenée à me laisser un garçon. 193 00:14:12,610 --> 00:14:14,658 Ça n'a pas dû être sans mal. 194 00:14:15,863 --> 00:14:17,694 Allons le voir. 195 00:14:17,772 --> 00:14:20,557 Je t'en parle d'abord. Son cas est différent. 196 00:14:20,941 --> 00:14:22,223 Ils le sont tous. 197 00:14:22,239 --> 00:14:25,016 Non, celui-ci emporte tous les records. 198 00:14:28,444 --> 00:14:30,368 Cet article ne dit pas tout. 199 00:14:32,003 --> 00:14:33,575 Sa famille a coupé les ponts. 200 00:14:34,765 --> 00:14:38,058 Il s'est enfui de chez lui à 13 ans 201 00:14:38,083 --> 00:14:40,991 après avoir essayé de brûler la maison. 202 00:14:42,320 --> 00:14:44,762 Depuis, vols de voiture, hold-up... 203 00:14:45,192 --> 00:14:49,815 Il vient de s'attaquer aux six plus gros bonnets du Texas... 204 00:14:49,971 --> 00:14:51,176 Marshall, arrête ! 205 00:14:51,333 --> 00:14:52,717 Tu ne me crois pas ? 206 00:14:52,819 --> 00:14:56,557 S'il avait une arme à la place des yeux, il me tuerait. 207 00:14:57,114 --> 00:14:58,952 Le chef dit que c'est ce qu'il mijote. 208 00:14:59,210 --> 00:15:00,947 Ce n'est pas possible à son âge ! 209 00:15:00,972 --> 00:15:03,780 Danny Lester n'a pas l'âge de son état civil. 210 00:15:06,792 --> 00:15:08,247 Pourquoi tu es là ? 211 00:15:08,662 --> 00:15:11,120 Exercice abusif de musique. J'ai pas rendu une guitare. 212 00:15:11,705 --> 00:15:12,808 Très drôle. 213 00:15:13,825 --> 00:15:15,227 J'en ai des millions. 214 00:15:15,303 --> 00:15:16,641 Imitations, en plus ! 215 00:15:16,899 --> 00:15:17,901 Des tas. 216 00:15:18,073 --> 00:15:21,131 Dès que je sors, je demande au Club sa tutelle. 217 00:15:21,264 --> 00:15:23,667 8000 membres, tous dans le showbiz. 218 00:15:23,807 --> 00:15:26,277 17000 théâtres, je peux pas perdre. 219 00:15:26,744 --> 00:15:27,746 Danny... 220 00:15:36,873 --> 00:15:39,369 Je te présente Mme Brown. 221 00:15:41,560 --> 00:15:43,554 Bonjour Danny. Le ranch te plaît ? 222 00:15:44,039 --> 00:15:45,494 C'est très chouette. 223 00:15:48,185 --> 00:15:49,233 Je l'emmène ? 224 00:15:49,812 --> 00:15:51,697 Oui, je vous rejoindrai. 225 00:15:57,509 --> 00:15:59,372 Si tu veux bien me suivre. 226 00:16:00,272 --> 00:16:01,607 Enchanté, Mme Brown. 227 00:16:09,849 --> 00:16:10,976 Il a de belles manières. 228 00:16:11,673 --> 00:16:12,874 Oui n'est-ce pas ? 229 00:16:14,794 --> 00:16:15,795 Ted ? 230 00:16:22,191 --> 00:16:24,069 On en est toujours au même point, Ted. 231 00:16:24,733 --> 00:16:28,536 J'ai reparlé de toi au Club et au délégué judicaire. 232 00:16:28,833 --> 00:16:31,556 Ils n'ont toujours pas pris de décision. 233 00:16:32,674 --> 00:16:34,086 Ces choses-là prennent du temps. 234 00:16:34,441 --> 00:16:35,709 Sûr, je sais ce que c'est. 235 00:16:43,375 --> 00:16:45,885 Je vous présente Danny Lester. 236 00:16:47,990 --> 00:16:50,055 Mike, Johnny, Flooyd, Charlie et... 237 00:16:50,080 --> 00:16:51,127 tu connais Bitsy. 238 00:16:56,062 --> 00:16:57,196 Ce sera ton lit. 239 00:16:59,167 --> 00:17:02,217 Tu vas pouvoir quitter tes habits du dimanche. 240 00:17:04,862 --> 00:17:06,880 Tu ne vas pas me faire croire 241 00:17:06,919 --> 00:17:08,475 que ta journée t'a épuisé. 242 00:17:09,683 --> 00:17:11,218 Enlève tes pieds de là. 243 00:17:15,667 --> 00:17:16,668 Allez, debout. 244 00:17:19,064 --> 00:17:20,666 Et que ça saute fiston ! 245 00:17:36,751 --> 00:17:39,582 Un truc de la Marine. Je t'apprendrai. 246 00:17:39,997 --> 00:17:43,274 Entraîne-toi, après, tu l'essaieras sur moi, j'espère. 247 00:17:50,356 --> 00:17:51,358 Chef. 248 00:17:55,049 --> 00:17:56,723 Ça va avec Danny ? 249 00:17:56,896 --> 00:17:58,733 Il va s'y faire. 250 00:17:59,900 --> 00:18:04,107 Mme Brown m'a signalé des problèmes d'eau 251 00:18:04,225 --> 00:18:05,895 et une clôture à réparer. 252 00:18:06,799 --> 00:18:09,441 Le ranch volera en éclats si vous n'y veillez pas. 253 00:18:09,990 --> 00:18:11,124 Même les meubles. 254 00:18:13,550 --> 00:18:14,551 Charlie... 255 00:18:14,995 --> 00:18:18,093 Si tu emportais tout ça à l'atelier, hein ? 256 00:18:18,407 --> 00:18:19,408 Tout de suite. 257 00:18:20,190 --> 00:18:22,962 Danny il faut que tu saches 258 00:18:23,134 --> 00:18:25,199 qu'ici, on a un emploi du temps. 259 00:18:25,535 --> 00:18:27,338 C'est ce qu'il me semblait. 260 00:18:27,363 --> 00:18:30,381 Tout le monde doit être occupé en plus de ses études. 261 00:18:30,940 --> 00:18:34,734 Tu peux faire du foot, de la natation, de la gym... 262 00:18:34,985 --> 00:18:35,987 Pas de golf ? 263 00:18:36,400 --> 00:18:37,402 Pas de golf. 264 00:18:37,855 --> 00:18:39,138 Mais on fait du polo. 265 00:18:40,571 --> 00:18:41,892 Je me croyais dans un ranch. 266 00:18:41,916 --> 00:18:44,074 C'en est un, et on y travaille. 267 00:18:44,763 --> 00:18:48,143 Tout le monde a un boulot, rémunéré à l'heure. 268 00:18:48,823 --> 00:18:51,037 Tu fais ce que tu veux de ton argent. 269 00:18:51,546 --> 00:18:54,017 Quel genre de travail te plairait ? 270 00:18:54,126 --> 00:18:55,825 Je peux choisir. 271 00:18:55,958 --> 00:18:57,382 Oui, comme les autres. 272 00:18:58,359 --> 00:19:00,068 La laiterie, c'est le mieux payé. 273 00:19:00,093 --> 00:19:02,392 Faut séparer la crème, pasteuriser, 274 00:19:02,917 --> 00:19:04,630 gérer le matériel, etc. 275 00:19:05,146 --> 00:19:06,922 Ça commence très tôt. 276 00:19:06,938 --> 00:19:08,948 Mais tu as la journée de libre. 277 00:19:09,590 --> 00:19:11,100 Et le plus tard ? 278 00:19:12,743 --> 00:19:15,206 Le ménage, pour aider Mme Brown. 279 00:19:15,589 --> 00:19:19,297 C'est pour les plus jeunes, et c'est moins bien payé. 280 00:19:20,135 --> 00:19:21,592 L'argent ne compte pas pour moi. 281 00:19:23,193 --> 00:19:24,796 Qu'est-ce qui compte ? 282 00:19:27,590 --> 00:19:31,211 Chef, vous mettrez Danny au ménage à huit heures. 283 00:19:31,609 --> 00:19:33,345 Huit heures pétantes, Chef. 284 00:19:35,545 --> 00:19:37,665 Je ne dirai rien. Je ne ferai rien. 285 00:19:38,416 --> 00:19:42,355 C'est le plus gentil garçon... que j'aie eu envie de tuer. 286 00:20:14,881 --> 00:20:16,961 Allez, lisez. 287 00:20:25,846 --> 00:20:26,847 Ben dit donc... 288 00:20:27,567 --> 00:20:29,264 Une forte tête qu'on a là. 289 00:20:29,303 --> 00:20:31,642 Ils disent qu'il ne restera pas. 290 00:20:32,550 --> 00:20:35,874 Mais si il restera. Sinon, c'est 20 ans de taule. 291 00:20:42,994 --> 00:20:44,253 Maman... 292 00:21:12,009 --> 00:21:14,667 Maman, maman... Et ça joue les durs ! 293 00:21:30,549 --> 00:21:32,145 Le chef s'est levé ! 294 00:22:17,604 --> 00:22:19,317 Danny comment se fait-il... 295 00:22:19,318 --> 00:22:22,939 La porte était ouverte, alors je m'y suis mis. 296 00:22:23,167 --> 00:22:24,989 C'est à huit heures, d'habitude. 297 00:22:25,014 --> 00:22:27,093 Je me suis levé tôt et je tournais en rond. 298 00:22:27,845 --> 00:22:29,424 Ça en avait besoin. 299 00:22:29,456 --> 00:22:30,918 Tu le fais à l'eau chaude ? 300 00:22:31,301 --> 00:22:35,282 Oui, sinon il y en a pour 4 heures. Là, en 15 min, c'est fait. 301 00:22:36,799 --> 00:22:39,146 Où as-tu appris à le faire ? 302 00:22:39,319 --> 00:22:42,260 J'ai trouvé cela au dortoir, dans un vieux magazine. 303 00:22:43,856 --> 00:22:45,224 Laissez-moi faire. 304 00:22:50,758 --> 00:22:52,611 Où as-tu appris à faire le ménage ? 305 00:22:53,042 --> 00:22:54,378 J'aidais ma mère. 306 00:22:54,684 --> 00:22:56,820 Ta mère est morte n'est-ce pas ? 307 00:22:57,603 --> 00:23:00,606 Oui, j'aimerais autant ne pas en parler. 308 00:23:01,600 --> 00:23:05,271 Je comprends. J'ai aussi perdu quelqu'un que j'aimais. 309 00:23:05,308 --> 00:23:06,989 Mon fils, il avait un an. 310 00:23:07,655 --> 00:23:09,578 C'était avant qu'on prenne le ranch. 311 00:23:09,978 --> 00:23:12,512 Maintenant on a 80 fils à nous. 312 00:23:13,232 --> 00:23:14,233 Toi y compris. 313 00:23:20,068 --> 00:23:21,444 Je reviens. 314 00:23:24,234 --> 00:23:27,863 Je vous avais prévenu, dès la première nuit, une bagarre. 315 00:23:28,215 --> 00:23:30,038 Ça faisait longtemps ! 316 00:23:33,219 --> 00:23:35,088 Des conseils pour ménagères. 317 00:23:36,458 --> 00:23:38,538 Danny l'a pris dans un magazine. 318 00:23:38,563 --> 00:23:39,594 Il est déjà là ? 319 00:23:39,759 --> 00:23:40,894 Depuis une heure. 320 00:23:41,151 --> 00:23:42,486 Faut que je voie ça. 321 00:23:42,637 --> 00:23:45,077 Peut-être pas, le charme pourrait se rompre. 322 00:23:50,378 --> 00:23:51,426 Pose-le sur la table. 323 00:23:51,466 --> 00:23:53,256 Sa place est au frigidaire. 324 00:23:53,452 --> 00:23:54,922 Je t'ai dit de le poser... 325 00:23:54,962 --> 00:23:56,495 Bonjour, Mme Brown. 326 00:23:57,394 --> 00:23:59,600 Bonjour, Bitsy. Pose-le Danny décongèle. 327 00:24:03,389 --> 00:24:05,197 Mais... Betsy que t'est-il arrivé ? 328 00:24:05,479 --> 00:24:06,949 C'est à cause d'une vache. 329 00:24:07,090 --> 00:24:08,091 Une vache ? 330 00:24:08,483 --> 00:24:10,985 Oui, elle m'a donné un coup de queue... 331 00:24:13,814 --> 00:24:15,245 Faut que j'y aille. 332 00:24:22,434 --> 00:24:24,663 C'est toujours difficile au début. 333 00:24:24,820 --> 00:24:27,213 Ils doivent se faire à toi, et toi à eux. 334 00:24:27,675 --> 00:24:28,676 Je comprends. 335 00:24:29,420 --> 00:24:30,968 On veut que tu sois heureux ici. 336 00:24:31,344 --> 00:24:33,800 Je le suis, tout est parfait. 337 00:25:12,455 --> 00:25:13,668 CADEAUX 338 00:26:27,126 --> 00:26:29,158 Le petit déjeuner est prêt ! 339 00:26:29,543 --> 00:26:31,599 Venez vite avant qu'on ne le jette ! 340 00:26:32,077 --> 00:26:34,823 Le petit déjeuner est servi, allez, au réfectoire ! 341 00:26:34,956 --> 00:26:37,810 Venez vite avant qu'il n'y ait plus rien ! 342 00:26:43,031 --> 00:26:44,033 Bonjour, M'sieur. 343 00:26:45,237 --> 00:26:46,996 Bonjour Danny, ça va ? 344 00:27:05,830 --> 00:27:09,959 Comme ce type aime sa mule, il l'emmène au supermarché. 345 00:27:10,038 --> 00:27:12,878 Vous avez déjà vu une mule 346 00:27:13,009 --> 00:27:15,333 dans un supermarché... Alors ? 347 00:27:15,585 --> 00:27:17,767 2e tour... et 3e pour ceux qui peuvent. 348 00:27:18,112 --> 00:27:19,314 On fait un numéro. 349 00:27:19,504 --> 00:27:21,170 Comme toujours, non ? 350 00:27:21,389 --> 00:27:22,391 Alors la suite ? 351 00:27:22,586 --> 00:27:25,980 La mule, elle n'apprécie pas, elle fonce vers une fenêtre 352 00:27:26,059 --> 00:27:27,804 et se retrouve coincée. 353 00:27:27,882 --> 00:27:29,951 Le type essaie de la décoincer. 354 00:27:30,518 --> 00:27:32,788 Il prend sa jambe et tire dessus. 355 00:27:33,495 --> 00:27:37,233 Pour la faire marcher. Comme moi, je vous fais marcher. 356 00:27:44,181 --> 00:27:46,717 Je vous fais marcher, vous pigez pas ? 357 00:27:48,656 --> 00:27:51,558 Ça va pas ? C'est ici qu'il faut rire. 358 00:28:01,168 --> 00:28:03,571 On sait que t'es un dur. Doucement. 359 00:28:05,732 --> 00:28:09,861 Ça suffit. On se rassoit et on mange, tout le monde. 360 00:28:12,850 --> 00:28:14,727 T'es un gars correct. 361 00:28:15,189 --> 00:28:17,613 Tu as tout en toi du parfait citoyen. 362 00:28:18,826 --> 00:28:22,244 C'est ce qu'on m'a dit et je ferai rien pour l'oublier. 363 00:28:23,028 --> 00:28:24,138 Ça va, Ted ? 364 00:28:24,310 --> 00:28:25,379 C'est bon ça va. 365 00:28:25,945 --> 00:28:29,575 Pour le spectacle, ce soir ça t'intéresse de participer ? 366 00:28:29,724 --> 00:28:31,984 Peut-être, peut-être pas. 367 00:28:32,360 --> 00:28:34,730 Tu tiendrais le coup sur un ring ? 368 00:28:35,121 --> 00:28:37,046 Pour un match dans les règles ? 369 00:28:37,273 --> 00:28:38,242 Contre lui ? 370 00:28:38,274 --> 00:28:39,455 Oui, contre lui. 371 00:28:40,503 --> 00:28:43,147 Je n'ai pas apprendre à te battre... 372 00:28:43,539 --> 00:28:45,174 ne vous inquiétez pas pour moi. 373 00:28:45,252 --> 00:28:46,888 Mais si, je m'inquiète. 374 00:28:48,593 --> 00:28:51,565 Je m'inquiéterai aussi longtemps que tu vivras. 375 00:28:52,656 --> 00:28:54,197 T'es d'accord, Ted ? 376 00:28:54,221 --> 00:28:55,222 Ça marche. 377 00:28:55,269 --> 00:28:56,270 Bien. 378 00:29:00,628 --> 00:29:04,875 Rêve petit laboureur... 379 00:29:05,877 --> 00:29:10,210 Rêve que t'es un cowboy... 380 00:29:11,116 --> 00:29:13,606 Ta journée solitaire. 381 00:29:14,101 --> 00:29:17,057 Passera plus vite que l'éclair... 382 00:30:47,978 --> 00:30:49,581 Je fais ton soigneur ? 383 00:30:49,597 --> 00:30:51,771 Non, je vais l'expédier. 384 00:30:52,593 --> 00:30:54,963 Sonne la cloche, Charlie. 385 00:30:56,897 --> 00:30:58,500 Silence, tout le monde. 386 00:30:59,189 --> 00:31:00,667 Place à la boxe 387 00:31:00,792 --> 00:31:04,742 en 3 rounds de 2 min contre monsieur grabuge. 388 00:31:05,197 --> 00:31:06,761 Vive la boxe ! 389 00:31:07,152 --> 00:31:09,577 Dans ce coin, Ted Henry. 390 00:31:16,101 --> 00:31:18,182 Et dans ce coin, notre nouvelle recrue, 391 00:31:18,198 --> 00:31:19,378 Danny Lester. 392 00:31:24,957 --> 00:31:26,231 Pas de coups bas. 393 00:31:26,803 --> 00:31:28,271 Respectez l'arbitrage. 394 00:31:28,570 --> 00:31:31,199 Au premier K.O., l'autre se retire dans son coin. 395 00:31:31,449 --> 00:31:35,024 Serrez-vous la main. Que le meilleur gagne. 396 00:31:35,791 --> 00:31:37,073 Serre-lui la main. 397 00:33:05,957 --> 00:33:07,631 Fin du premier round. 398 00:33:16,139 --> 00:33:17,970 Ça suffira pour ce soir. 399 00:33:18,228 --> 00:33:19,275 Assez. 400 00:33:36,977 --> 00:33:38,565 Tout le monde chante. 401 00:33:38,831 --> 00:33:40,707 Je veux vous entendre. 402 00:33:51,888 --> 00:33:53,572 Qu'est-ce que tu essaies de prouver ? 403 00:33:53,811 --> 00:33:55,188 J'ai rien à prouver. 404 00:33:55,267 --> 00:33:58,075 Je te conseillerais d'éviter Ted. 405 00:33:58,302 --> 00:33:59,304 Qu'il m'évite, lui. 406 00:33:59,359 --> 00:34:01,298 Tu me comprends mal. 407 00:34:01,478 --> 00:34:04,599 Ted n'a pas peur de toi. 408 00:34:04,959 --> 00:34:08,088 Ça fait 4 ans qu'il travaille à se sortir d'ici. 409 00:34:08,425 --> 00:34:12,313 Il ne va pas ficher en l'air tout ça, juste à cause de toi. 410 00:34:13,016 --> 00:34:16,591 Si tu es malin, tu sauras en tirer une leçon. 411 00:34:17,483 --> 00:34:19,595 Vous ratez le clou du spectacle. 412 00:35:00,770 --> 00:35:02,021 T'es fatigué ? 413 00:35:03,080 --> 00:35:04,542 Oui, un peu. 414 00:35:07,085 --> 00:35:08,633 Ce garçon ne m'aide pas. 415 00:35:08,845 --> 00:35:12,607 Si seulement j'arrivais à percer ce visage d'ange. 416 00:35:12,654 --> 00:35:15,963 Mais, impossible, il m'en empêche net. 417 00:35:16,433 --> 00:35:17,434 Salut, chef. 418 00:35:18,438 --> 00:35:22,122 Les gars ont tenu conseil. Ils ont voté la mise au silence. 419 00:35:22,185 --> 00:35:23,596 C'est bien ce que je craignais. 420 00:35:23,656 --> 00:35:26,824 Je ne comprends pas. Il est charmant avec moi. 421 00:35:27,211 --> 00:35:28,347 Qui ne l'est pas ? 422 00:35:29,339 --> 00:35:33,728 Il faut qu'il apprenne à vivre en société. Autant commencer. 423 00:35:34,197 --> 00:35:36,246 Merci, chef. Gardez-le à l'œil. 424 00:35:37,052 --> 00:35:38,851 Il va s'en taper le coquillard. 425 00:35:38,876 --> 00:35:42,747 Excusez, Mme Brown. Je laisse parler mon imagination. 426 00:35:43,287 --> 00:35:44,355 Bonne nuit chef. 427 00:35:48,615 --> 00:35:52,643 Pour un job sur un bateau, suffit d'un acte de naissance. 428 00:35:52,824 --> 00:35:54,028 Et si t'en as pas ? 429 00:35:54,342 --> 00:35:56,007 Tu sais bien où t'es né, non ? 430 00:35:56,101 --> 00:35:59,082 Tu trouves deux témoins qui ont connu tes vieux. 431 00:35:59,691 --> 00:36:02,514 Je m'y vois. L'Italie... L'Amérique du Sud. 432 00:36:02,725 --> 00:36:04,954 C'est le chef qui vous met ces rêves en tête ? 433 00:36:05,221 --> 00:36:07,231 Brown te donnera un coup de pouce. 434 00:36:07,584 --> 00:36:08,585 Vous êtes prêts ? 435 00:36:08,654 --> 00:36:09,655 C'est bon. 436 00:36:18,364 --> 00:36:22,150 Tu t'es assez inquiété pour ce soir, repose-toi. 437 00:36:23,465 --> 00:36:27,243 C'est drôle, j'ai passé 248 garçons avant lui. 438 00:36:28,618 --> 00:36:31,387 C'est le premier qui m'oblige à penser tout fort. 439 00:36:59,756 --> 00:37:01,828 - Bonjour. - Bonjour, Mme Brown. 440 00:37:01,883 --> 00:37:03,956 Je voulais vous éviter le déplacement. 441 00:37:04,121 --> 00:37:05,169 Comme c'est gentil. 442 00:37:05,263 --> 00:37:06,710 J'attends une lettre. 443 00:37:07,023 --> 00:37:08,225 Elle est arrivée ? 444 00:37:08,250 --> 00:37:09,432 Je n'ai pas encore regardé. 445 00:37:09,456 --> 00:37:11,646 Je fais demi-tour. Tu pourras regarder. 446 00:37:35,610 --> 00:37:36,612 Alors ? 447 00:37:36,691 --> 00:37:37,692 Elle est là. 448 00:37:37,926 --> 00:37:38,928 Bien. 449 00:37:39,389 --> 00:37:41,352 Vous voulez la lire, avant ? 450 00:37:41,650 --> 00:37:44,286 Bien sûr que non. De bonnes nouvelles ? 451 00:37:44,372 --> 00:37:46,351 Oui, je pense sans doute. 452 00:37:48,784 --> 00:37:49,985 Tu ne la lis pas ? 453 00:37:50,880 --> 00:37:53,477 Non, je la lirais tout à l'heure. 454 00:37:56,872 --> 00:37:57,873 Où habite-t-elle ? 455 00:38:01,329 --> 00:38:02,330 Dallas. 456 00:38:03,066 --> 00:38:04,998 C'est vraiment beau par ici. 457 00:38:05,373 --> 00:38:08,533 Oui, l'air y est pur. À quelle heure t'es-tu levé ? 458 00:38:08,769 --> 00:38:09,903 Vers six heures. 459 00:38:09,939 --> 00:38:12,066 La voiture a été lavée. 460 00:38:12,410 --> 00:38:13,599 Elle en avait besoin. 461 00:38:13,717 --> 00:38:14,718 Ça c'est sûr. 462 00:38:23,400 --> 00:38:25,033 Déjà par monts et vaux ? 463 00:38:25,191 --> 00:38:26,660 On a pris le courrier. 464 00:38:26,678 --> 00:38:27,834 Qui a lavé la voiture ? 465 00:38:27,859 --> 00:38:29,328 Danny à six heures ce matin. 466 00:38:29,744 --> 00:38:31,691 Merci Danny. Du joli travail. 467 00:38:32,787 --> 00:38:35,720 Les chromes auraient besoin d'être cirés. 468 00:38:36,948 --> 00:38:38,497 Je ferais mieux d'y aller. 469 00:38:38,521 --> 00:38:39,999 Une seconde Danny. 470 00:38:41,297 --> 00:38:42,557 Je dois voir le shérif 471 00:38:42,566 --> 00:38:44,234 et lui faire mon rapport. 472 00:38:44,552 --> 00:38:46,539 Ça ne va être très positif... 473 00:38:47,462 --> 00:38:48,463 Non en effet. 474 00:38:50,013 --> 00:38:52,642 Les autres ont quartier libre. 475 00:38:52,877 --> 00:38:55,481 Dommage que tu aies pris du retard. 476 00:38:55,842 --> 00:38:57,577 Je ne leur manquerai pas. 477 00:38:57,601 --> 00:39:00,316 Pas si te comportes comme tu le fais. 478 00:39:00,801 --> 00:39:03,343 Les choses seront comme tu les veux. 479 00:39:04,001 --> 00:39:07,458 Bitsy, Floyd, Charlie... Tous autant qu'ils sont... 480 00:39:07,591 --> 00:39:09,720 Ils font leurs boulots 481 00:39:09,846 --> 00:39:11,895 et trouvent encore du temps d'étudier. 482 00:39:12,607 --> 00:39:15,438 Ted a assez d'économies pour entrer à l'université. 483 00:39:15,518 --> 00:39:17,613 Je ne suis pas doué pour les livres. 484 00:39:17,676 --> 00:39:19,624 Et apprendre un métier ? 485 00:39:19,777 --> 00:39:22,250 Tu n'aurais que l'embarras du choix. 486 00:39:22,806 --> 00:39:24,918 Je croyais pouvoir choisir justement. 487 00:39:25,278 --> 00:39:26,280 Je sais. 488 00:39:26,444 --> 00:39:31,058 Mais n'oublie pas que tu n'es pas ici en vacances 489 00:39:31,293 --> 00:39:35,098 si tu ne saisis pas ta chance, après, il sera trop tard. 490 00:39:35,392 --> 00:39:36,594 Et pour longtemps. 491 00:39:37,911 --> 00:39:39,780 Je sais, la juge me l'a dit. 492 00:39:40,391 --> 00:39:42,010 Et tu ne feras rien ? 493 00:39:43,011 --> 00:39:44,725 Qu'est-ce qui ne va pas, fiston ? 494 00:39:53,983 --> 00:39:55,918 Je ne dois pas être assez malin. 495 00:39:56,467 --> 00:39:58,493 Autre chose M. Brown ? 496 00:39:59,463 --> 00:40:00,531 Non, c'est tout. 497 00:40:00,675 --> 00:40:01,520 Je peux y aller ? 498 00:40:01,536 --> 00:40:03,006 Oui, vas-y vite. 499 00:40:10,681 --> 00:40:13,702 Encore un round de perdu sans même lever le poing. 500 00:40:14,008 --> 00:40:16,097 Sauf quand tu l'as appelé fiston. 501 00:40:16,097 --> 00:40:17,551 Oui, j'ai bien vu... 502 00:40:19,065 --> 00:40:20,134 Drôle de garçon. 503 00:40:21,075 --> 00:40:22,709 Tu lui as demandé pour la voiture ? 504 00:40:22,734 --> 00:40:23,962 Non, ça vient de lui. 505 00:40:27,354 --> 00:40:31,651 Une fois en ville, j'irai voir sa famille, pour leur parler. 506 00:40:33,559 --> 00:40:35,390 À tout à l'heure ma chérie. 507 00:40:38,718 --> 00:40:41,254 M. Strawn, on ne tirera rien de Danny. 508 00:40:41,605 --> 00:40:43,528 À moins de trouver la faille. 509 00:40:43,724 --> 00:40:45,726 Aidez-moi, vous êtes son père. 510 00:40:45,750 --> 00:40:48,926 Son beau-père. Son père est mort quand il était bébé. 511 00:40:49,309 --> 00:40:51,519 Mais il a toujours vécu avec vous. 512 00:40:51,808 --> 00:40:55,132 De 4 ans jusqu'à 13 ans. Jusqu'à sa fuite. 513 00:40:55,548 --> 00:40:57,424 Neuf ans, ça compte pour un enfant. 514 00:40:57,526 --> 00:40:58,793 Je vous le répète... 515 00:40:59,044 --> 00:41:01,381 J'ai déjà fait tout ce que j'ai pu. 516 00:41:01,401 --> 00:41:03,937 Plus que n'importe quel père de sang. 517 00:41:03,962 --> 00:41:06,339 J'ai échoué et je le regrette pour lui. 518 00:41:06,571 --> 00:41:08,542 Vous perdez votre temps. 519 00:41:08,994 --> 00:41:11,531 Il n'y a rien à ajouter. Vous savez déjà tout. 520 00:41:11,664 --> 00:41:14,566 Pourquoi n'aime-t-il pas être appelé fiston ? 521 00:41:15,450 --> 00:41:17,389 Je vous prierai de m'excuser. 522 00:41:18,000 --> 00:41:21,035 On m'attend et j'ai de la route à faire. 523 00:41:21,466 --> 00:41:22,467 Bien sûr. 524 00:41:30,026 --> 00:41:33,483 Un esprit sain dans un corps sain. 525 00:41:33,568 --> 00:41:36,580 Arnold Strawn, psychologue vous conseille. 526 00:41:50,905 --> 00:41:55,061 Il est établi que je n'interviens pas dans vos décisions. 527 00:41:55,282 --> 00:41:58,512 Mais cette fois, j'ai besoin d'un coup de main. 528 00:42:00,387 --> 00:42:01,655 Il s'agit de Danny. 529 00:42:02,225 --> 00:42:03,813 Oui, je sais. 530 00:42:04,297 --> 00:42:07,231 Il n'est pas du genre facile, mais... 531 00:42:07,537 --> 00:42:11,292 lequel d'entre vous pouvait passer pour un ange ? 532 00:42:11,636 --> 00:42:15,415 Voilà, cette décision de ne plus lui parler... 533 00:42:16,354 --> 00:42:18,388 ça nous mène nulle part. 534 00:42:18,976 --> 00:42:23,050 Si vous êtes prêts à jouer le jeu, j'en ai un en réserve. 535 00:42:34,608 --> 00:42:35,844 Salut, Danny ça boume ? 536 00:42:35,907 --> 00:42:38,347 Y'a un match de polo dans un moment. 537 00:42:38,808 --> 00:42:42,462 Les "Têtes Brûlées" contre les "Fêlés", ça te dirait ? 538 00:42:42,815 --> 00:42:44,750 Merci, je viendrai peut-être. 539 00:42:44,965 --> 00:42:46,913 À tout à l'heure. 540 00:42:53,128 --> 00:42:56,640 Va te détendre, tu finiras la pelouse plus tard. 541 00:42:56,875 --> 00:42:57,876 Merci. 542 00:42:59,294 --> 00:43:01,209 Tu as une nouvelle chance. 543 00:43:01,373 --> 00:43:05,237 Essaie de faire pencher la balance de ton côté. 544 00:43:09,441 --> 00:43:11,771 À quoi ressemble sa maison ? 545 00:43:12,038 --> 00:43:16,230 Du genre cossu. Surprenant même... Vu de l'extérieur. 546 00:43:16,716 --> 00:43:19,618 Strawn, le beau-père est une espèce 547 00:43:19,830 --> 00:43:21,565 de psychologue, guérisseur. 548 00:43:21,613 --> 00:43:24,210 Il se déplace et a une émission de radio. 549 00:43:24,281 --> 00:43:25,422 Je vois... 550 00:43:25,469 --> 00:43:28,590 Tu serais plus respectueuse à son égard. 551 00:43:28,638 --> 00:43:30,945 Si tu voyais sa voiture. 552 00:44:48,694 --> 00:44:52,871 Tous à terre et conduisez vos chevaux par la bride. 553 00:44:53,503 --> 00:44:54,504 Bien joué, Ted. 554 00:44:54,529 --> 00:44:57,468 Bien joué ! C'était du jamais vu, du sensationnel. 555 00:44:57,742 --> 00:44:59,979 Techniquement médiocre. 556 00:45:00,057 --> 00:45:01,059 Chapeau. 557 00:45:01,145 --> 00:45:03,162 Merci, tu sais monter ? 558 00:45:03,297 --> 00:45:06,816 Un peu, joli cheval. Tu permets que je le conduise ? 559 00:45:06,917 --> 00:45:09,515 Pas de problème. Mais doucement, il écume. 560 00:45:15,260 --> 00:45:17,052 Ce ne serait pas merveilleux ? 561 00:45:17,576 --> 00:45:19,187 S'il tombait. 562 00:45:20,345 --> 00:45:23,185 Betsy, Ted s'est engagé à prouver 563 00:45:23,210 --> 00:45:27,229 que le mufle que nous avons sous les yeux 564 00:45:27,879 --> 00:45:30,516 n'est en fait qu'un petit chaton. 565 00:45:42,620 --> 00:45:45,491 Le chaton n'en demeure pas moins un mufle. 566 00:45:58,304 --> 00:46:00,710 Faire ça à un cheval ! 567 00:46:03,974 --> 00:46:05,483 Descends de mon cheval ! 568 00:46:05,569 --> 00:46:07,243 Allez, saute de là. 569 00:46:08,277 --> 00:46:09,750 Merci pour la balade. 570 00:46:10,439 --> 00:46:13,549 Un cheval super. Où tu l'as eu ? 571 00:46:13,840 --> 00:46:16,374 Je l'ai acheté avec mes économies. 572 00:46:16,600 --> 00:46:17,374 Combien ? 573 00:46:17,562 --> 00:46:18,939 140 dollars. 574 00:46:19,206 --> 00:46:21,434 Tu t'es fait avoir, écoutes... 575 00:46:21,662 --> 00:46:24,110 En partant d'ici, tu auras besoin d'argent de poche. 576 00:46:24,783 --> 00:46:28,530 Je l'achèterai et je t'en donnerai 200 $, cash. 577 00:46:29,344 --> 00:46:31,197 Où trouverais-tu 200 $ ? 578 00:46:31,550 --> 00:46:32,551 Un ami. 579 00:46:32,809 --> 00:46:35,140 Où trouverais-tu un ami ? 580 00:46:35,344 --> 00:46:37,146 Tes potes sont témoins. 581 00:46:37,292 --> 00:46:40,225 Si je ne m'y tiens pas, vous pourrez rire. 582 00:46:55,172 --> 00:46:56,791 Voilà c'est tout. 583 00:46:56,939 --> 00:47:00,521 Je viens de recevoir une lettre de R. J. O'Donnell 584 00:47:00,905 --> 00:47:02,266 au sujet de Ted. 585 00:47:02,735 --> 00:47:06,936 J'aimerais vous la lire à tous. Si Ted le permet ? 586 00:47:07,327 --> 00:47:08,556 Bien sûr. 587 00:47:10,645 --> 00:47:13,640 La juge Prentiss a signé sa mise en liberté. 588 00:47:13,843 --> 00:47:17,434 Il peut donc quitter le ranch à la minute. 589 00:47:18,500 --> 00:47:20,142 Ce n'est pas tout. 590 00:47:20,460 --> 00:47:21,844 Je n'ai pas fini. 591 00:47:22,127 --> 00:47:26,413 Le Variety Club a décidé que la bonne conduite de Ted 592 00:47:26,953 --> 00:47:29,682 les autorisait à le chaperonner. 593 00:47:30,402 --> 00:47:32,992 Une bourse d'études de quatre ans 594 00:47:33,016 --> 00:47:36,018 lui sera versée à l'automne. 595 00:47:38,044 --> 00:47:40,859 Sur les 248 diplômés d'ici tu es 596 00:47:40,892 --> 00:47:42,935 le 37e à rentrer à l'université. 597 00:47:42,960 --> 00:47:45,968 C'est un bon résultat. Pas pour nous, pour vous. 598 00:47:46,185 --> 00:47:47,410 Félicitations Ted ! 599 00:47:53,438 --> 00:47:56,509 Bon sang, quatre ans gratos ! Si c'était moi ! 600 00:47:56,768 --> 00:47:58,121 Félicitations Ted. 601 00:47:58,959 --> 00:48:01,365 C'est chouette, la fac à l'œil... 602 00:48:01,618 --> 00:48:04,476 Comme quoi ça rapporte d'être honnête. 603 00:48:04,673 --> 00:48:05,749 C'est toi qui dis ça ? 604 00:48:05,774 --> 00:48:07,735 Je l'ai lu dans un de vos livres. 605 00:48:08,100 --> 00:48:09,102 À propos... 606 00:48:10,347 --> 00:48:12,862 Tu parlais pas d'une baquette magique 607 00:48:12,947 --> 00:48:15,347 qui te ferait sortir 200 $ ? 608 00:48:15,414 --> 00:48:19,587 Seulement voilà... le cavalier a toujours son cheval. 609 00:48:20,899 --> 00:48:23,523 L'offre tient toujours. 610 00:48:24,300 --> 00:48:27,440 On t'a entendu, 200 $ cash. 611 00:48:27,807 --> 00:48:31,134 Exact, vous avez bien entendu, maintenant les voilà. 612 00:48:35,394 --> 00:48:36,528 D'où tu sors ça ? 613 00:48:36,742 --> 00:48:38,264 L'argent n'a pas de couleur. 614 00:48:38,457 --> 00:48:39,458 C'est faux. 615 00:48:40,244 --> 00:48:41,246 200 $. 616 00:48:42,038 --> 00:48:43,305 Ça ne me plaît pas. 617 00:48:43,421 --> 00:48:46,417 Je m'en fiche on a passé un accord. 618 00:48:46,805 --> 00:48:49,141 Tu prends l'argent, moi le cheval. 619 00:48:50,325 --> 00:48:51,987 Un beau cheval, en plus. 620 00:49:04,820 --> 00:49:08,400 S'il pouvait continuer à galoper et à galoper... 621 00:49:10,836 --> 00:49:11,837 Gentil garçon. 622 00:49:29,537 --> 00:49:33,284 Danny, il est impossible de te parler comme aux autres. 623 00:49:33,424 --> 00:49:34,758 J'irai droit au but. 624 00:49:34,843 --> 00:49:36,846 - Où l'as-tu trouvé ? - Trouvé quoi ? 625 00:49:36,863 --> 00:49:38,259 L'argent pour le cheval. 626 00:49:39,324 --> 00:49:41,588 Un ami, il m'a écrit, il y a 15 jours. 627 00:49:42,817 --> 00:49:44,471 Mme Brown est au courant. 628 00:49:45,019 --> 00:49:47,744 Elle n'a pas voulu la lire avant moi. 629 00:49:48,658 --> 00:49:51,162 - Elle ne vous a rien dit ? - Non, elle ne l'a pas fait. 630 00:49:51,343 --> 00:49:52,889 Je voudrais la voir. 631 00:49:53,504 --> 00:49:55,646 Désolé, je l'ai déchirée et jetée. 632 00:49:55,676 --> 00:49:57,211 Pourquoi t'as fait ça ? 633 00:49:57,318 --> 00:49:58,652 Pourquoi la garder ? 634 00:50:00,506 --> 00:50:03,364 Qui était-ce ? Ce... Joe ? 635 00:50:03,689 --> 00:50:06,342 Joe, ton complice dans le hold-up de l'hôtel. 636 00:50:06,829 --> 00:50:08,112 Non, pas lui. 637 00:50:08,708 --> 00:50:13,187 Je vous ferai lire mon courrier pour éviter toutes ces questions. 638 00:50:14,385 --> 00:50:16,304 Ce n'est pas des "questions". 639 00:50:33,710 --> 00:50:35,661 La juge Prentiss a peut-être raison. 640 00:50:35,686 --> 00:50:37,161 Je devrais appeler le shérif, 641 00:50:37,186 --> 00:50:38,728 qu'il vienne le chercher. 642 00:50:39,540 --> 00:50:41,310 Tu sais que tu ne le feras pas. 643 00:50:41,473 --> 00:50:42,808 Je n'en suis pas loin. 644 00:50:43,059 --> 00:50:44,528 Il dit peut-être vrai. 645 00:50:44,713 --> 00:50:48,720 Lui ? Il n'y a rien de vrai en lui. Il n'est jamais là. 646 00:50:49,363 --> 00:50:53,282 C'est comme parler à du verre transparent, pourquoi ? 647 00:50:53,896 --> 00:50:55,248 Que cache-t-il ? 648 00:50:55,360 --> 00:50:57,986 Bois ton chocolat avant qu'il ne refroidisse. 649 00:50:59,959 --> 00:51:02,641 Des gens ont bien dû le connaître, avant. 650 00:51:02,666 --> 00:51:04,680 On ne naît pas comme ça. 651 00:51:06,147 --> 00:51:08,773 Il est devenu ce qu'il est 652 00:51:08,784 --> 00:51:10,974 à cause de quelque chose. 653 00:51:11,522 --> 00:51:12,951 Mais quoi ? Et quand ? 654 00:51:13,806 --> 00:51:15,653 C'est ce que je dois trouver. 655 00:51:18,486 --> 00:51:20,364 Danny était un gentil garçon. 656 00:51:20,412 --> 00:51:23,469 Propre, poli, il travaillait dur. 657 00:51:24,141 --> 00:51:26,602 Les offres se font toujours plus rares 658 00:51:26,627 --> 00:51:28,631 que les demandes. 659 00:51:29,623 --> 00:51:31,054 On leur donne des glaces, 660 00:51:31,250 --> 00:51:34,238 des magazines, et tout ça. 661 00:51:34,621 --> 00:51:37,336 Je payais bien en plus 662 00:51:38,142 --> 00:51:41,912 Danny Lester était le chouchou de ma clientèle... 663 00:51:42,006 --> 00:51:43,007 de tous. 664 00:51:43,212 --> 00:51:46,152 Lui est-il arrivé de voler quelque chose 665 00:51:46,200 --> 00:51:47,839 dans son travail ? 666 00:51:49,524 --> 00:51:50,525 S'il a volé ? 667 00:51:52,840 --> 00:51:55,484 Pourquoi ? Non, jamais. 668 00:51:56,143 --> 00:51:58,840 Je vous ai tout dit. 669 00:51:58,926 --> 00:52:01,218 Pour le reste, voyez sa famille. 670 00:52:02,682 --> 00:52:06,115 Il paraît qu'ils sont à Texas City cette semaine. 671 00:52:06,531 --> 00:52:08,619 Un vrai cirque ambulant. 672 00:52:08,940 --> 00:52:13,391 Il vous exorcise et vous remet un os à coup de psychologie ! 673 00:52:13,641 --> 00:52:16,312 Strawn saurait pas guérir une verrue ! 674 00:52:16,464 --> 00:52:17,959 Merci, M. Pardee. 675 00:52:18,202 --> 00:52:20,071 Gardez mon nom en dehors de tout ça. 676 00:52:23,717 --> 00:52:27,187 Cette semaine, le psychologue prêt, 677 00:52:27,203 --> 00:52:30,684 à vous écouter et à vous soulager. 678 00:52:36,043 --> 00:52:37,688 Non, non, Mlle Worth. 679 00:52:37,750 --> 00:52:41,817 Pas de psaumes. Ce n'est pas un service religieux. 680 00:52:42,075 --> 00:52:43,859 Mon père est psychologue. 681 00:52:43,977 --> 00:52:47,614 Il veut juste une musique de fond pour commencer. 682 00:52:48,913 --> 00:52:50,484 Bonsoir. 683 00:52:51,017 --> 00:52:53,082 Vous êtes en avance. 684 00:52:53,239 --> 00:52:57,470 Mon père, M. Strawn, sera là à 20h, et nous commencerons... 685 00:52:59,051 --> 00:53:00,490 Que voulez-vous ? 686 00:53:01,921 --> 00:53:03,556 Mlle Strawn, n'est-ce pas ? 687 00:53:03,878 --> 00:53:04,879 Oui. 688 00:53:05,770 --> 00:53:07,491 Excusez-moi Mlle Worth. 689 00:53:13,624 --> 00:53:16,840 Je croyais que mon père avait été suffisamment clair... 690 00:53:17,051 --> 00:53:19,475 J'ai d'autres questions. 691 00:53:19,954 --> 00:53:21,619 Vous savez tout. 692 00:53:21,846 --> 00:53:24,333 Qui vous envoie ? 693 00:53:24,874 --> 00:53:25,875 Personne. 694 00:53:26,243 --> 00:53:30,549 Je pensais que vous et votre père aimeriez aider Danny. 695 00:53:30,839 --> 00:53:33,827 Nous avons tiré un trait sur Danny Lester. 696 00:53:34,132 --> 00:53:36,322 Il nous a déjà assez gâché la vie. 697 00:53:36,832 --> 00:53:39,902 Beaucoup de jeunes garçons font des bêtises, 698 00:53:39,953 --> 00:53:42,096 et vous êtes des gens avertis. 699 00:53:42,121 --> 00:53:43,519 Je n'ai rien à dire. 700 00:53:43,872 --> 00:53:45,803 Danny hait votre père, non ? 701 00:53:46,938 --> 00:53:49,151 Pourquoi Danny s'est-il enfui ? 702 00:53:50,114 --> 00:53:52,297 Pourquoi l'avoir laissé faire ? 703 00:53:53,342 --> 00:53:57,097 Il me semble qu'un homme de la qualité de M. Strawn... 704 00:53:57,191 --> 00:53:59,843 Pas un mot contre mon père, vous m'entendez ! 705 00:54:00,258 --> 00:54:03,723 Il est là pour aider les gens et c'est ce qu'il fait. 706 00:54:03,763 --> 00:54:05,155 Mais pas Danny. 707 00:54:05,709 --> 00:54:07,876 Demandez à Danny pourquoi. 708 00:54:08,284 --> 00:54:09,801 - C'est fait. - Qu'a-t-il dit ? 709 00:54:09,926 --> 00:54:10,927 Rien. 710 00:54:11,061 --> 00:54:12,414 Ne me mentez pas. 711 00:54:12,861 --> 00:54:15,308 Sinon vous ne jugeriez pas mon père. 712 00:54:15,871 --> 00:54:16,957 Qu'a-t-il dit ? 713 00:54:17,849 --> 00:54:19,985 Je préférerais l'entendre de vous. 714 00:54:20,446 --> 00:54:24,444 Vous voulez savoir pourquoi Danny s'est enfui ? Soit. 715 00:54:25,148 --> 00:54:27,651 Il a tué ma mère, voilà pourquoi. 716 00:54:28,077 --> 00:54:29,558 - Il quoi ? - C'est la vérité. 717 00:54:30,835 --> 00:54:34,034 C'était il y a 5 ans, mon père tenait premières sessions. 718 00:54:34,762 --> 00:54:37,883 Danny travaillait pour M. Pradee. 719 00:54:48,467 --> 00:54:49,468 Tu rentres tôt. 720 00:54:50,400 --> 00:54:52,335 Pas parce qu'on m'a renvoyé ! 721 00:54:53,149 --> 00:54:55,174 N'y va pas, papa y est. 722 00:54:56,583 --> 00:54:58,976 J'ai tout essayé, sans succès. 723 00:54:59,094 --> 00:55:01,167 Tu dois porter ta croix 724 00:55:01,192 --> 00:55:03,787 et être une bonne épouse. 725 00:55:04,131 --> 00:55:07,049 Je ne passe pas mon temps à dorloter les bobos... 726 00:55:07,074 --> 00:55:09,608 et à m'inventer de maladies. Je travaille... 727 00:55:09,874 --> 00:55:11,156 Laisse-la tranquille. 728 00:55:11,915 --> 00:55:14,136 J'interdis à mon fils de me parler sur ce ton. 729 00:55:14,270 --> 00:55:15,803 Je ne suis pas ton fils. 730 00:55:17,124 --> 00:55:20,144 Tu es devenu mon fils quand j'ai épousé ta mère, mais... 731 00:55:20,223 --> 00:55:23,039 La gratitude ne vous étouffe pas tous les deux. 732 00:55:23,266 --> 00:55:24,166 Je t'en prie. 733 00:55:24,283 --> 00:55:27,748 Inutile de demander à notre fils une marque de respect. 734 00:55:27,833 --> 00:55:30,564 Après tout, il ne me doit rien. 735 00:55:30,807 --> 00:55:32,880 C'est ce qu'il laisse entendre. 736 00:55:33,154 --> 00:55:34,280 Viens, Lila. 737 00:55:41,649 --> 00:55:45,380 Danny, tu ne devrais pas, ses mots dépassent... 738 00:55:45,474 --> 00:55:46,859 Je suis désolé. 739 00:55:58,813 --> 00:56:01,965 C'est ce que le docteur a donné à Mme Campbell. 740 00:56:02,763 --> 00:56:05,845 M. Pardee a dit qu'elle en prenait 2 741 00:56:06,049 --> 00:56:08,301 et qu'elle pouvait dormir. 742 00:56:12,365 --> 00:56:13,812 Prends les maman. 743 00:56:14,275 --> 00:56:15,276 Allez. 744 00:56:33,297 --> 00:56:34,939 Essaie de te détendre. 745 00:56:36,504 --> 00:56:37,912 Tu ne sentiras rien. 746 00:56:43,278 --> 00:56:44,746 Voilà ce qu'il a fait. 747 00:56:44,748 --> 00:56:48,479 Il a volé des drogues. Il lui a donné du poisson. 748 00:56:49,716 --> 00:56:52,899 Malgré tout, il me semble qu'il voulait 749 00:56:52,924 --> 00:56:55,763 juste lui venir en aide. 750 00:56:56,184 --> 00:56:57,358 Ah oui ? 751 00:56:57,742 --> 00:57:00,472 Vous m'en direz tant. Il l'a tuée. 752 00:57:01,340 --> 00:57:02,341 Il l'a tuée. 753 00:57:05,693 --> 00:57:07,101 Maman ! 754 00:57:07,633 --> 00:57:08,822 Elle est morte. 755 00:57:08,847 --> 00:57:10,355 Ta mère est morte ! 756 00:57:10,387 --> 00:57:11,614 Tu l'as tuée ! 757 00:57:16,098 --> 00:57:18,617 Étiez-vous au courant, M. Pardee ? 758 00:57:18,693 --> 00:57:20,096 Il ne savait pas. 759 00:57:20,604 --> 00:57:22,168 Je me suis servi. 760 00:57:23,319 --> 00:57:24,854 C'est tout de ma faute. 761 00:57:27,778 --> 00:57:31,954 Nous pouvons compter sur votre discrétion... 762 00:57:32,088 --> 00:57:35,514 Ne vous en faites pas, je ne dirai rien. 763 00:57:36,281 --> 00:57:39,785 Mais à vous je dirai que c'est vous le resp... 764 00:57:39,810 --> 00:57:42,227 M. Pardee, je ne suis pas devant un tribunal. 765 00:57:42,252 --> 00:57:44,717 Non et vous y échapperez. 766 00:57:49,705 --> 00:57:52,224 Un meurtrier, mon fils. 767 00:57:52,249 --> 00:57:55,033 Je ne suis pas ton fils. 768 00:58:00,666 --> 00:58:01,668 Mets-toi là. 769 00:58:02,059 --> 00:58:04,202 À genoux, demande-lui pardon. 770 00:58:04,226 --> 00:58:05,428 Ne me touche pas ! 771 00:58:06,001 --> 00:58:08,395 Des coups n'y changeront rien. 772 00:58:08,505 --> 00:58:12,150 Tu as peur que je te livre à la justice. 773 00:58:12,251 --> 00:58:13,253 Non. 774 00:58:13,496 --> 00:58:15,959 Nous seuls connaîtrons ton secret. 775 00:58:16,320 --> 00:58:17,321 Et toi. 776 00:58:17,548 --> 00:58:19,010 Tu n'oublieras jamais. 777 00:58:19,253 --> 00:58:22,453 Celui que j'ai recueilli et appelé mon fils. 778 00:58:25,504 --> 00:58:26,817 Arrête, arrête ! 779 00:58:39,459 --> 00:58:41,529 La paix de l'esprit pour tous. 780 00:59:15,246 --> 00:59:16,826 Vous savez tout. 781 00:59:17,265 --> 00:59:19,801 Une année de travail fichue en l'air. 782 00:59:20,214 --> 00:59:22,521 Après avoir tout fait pour lui. 783 00:59:22,992 --> 00:59:24,438 Il n'est pas humain. 784 00:59:24,705 --> 00:59:26,723 On aurait dû l'envoyer en prison. 785 00:59:26,848 --> 00:59:29,038 Il y a pire que la prison. 786 00:59:29,328 --> 00:59:30,978 Que voulez-vous dire ? 787 00:59:31,917 --> 00:59:33,935 Vous ne comprendriez pas. 788 00:59:58,943 --> 01:00:00,546 Allô, Joe ? C'est Danny. 789 01:00:01,416 --> 01:00:03,034 Je te croyais en... 790 01:00:03,441 --> 01:00:04,443 Tu, quoi ? 791 01:00:04,478 --> 01:00:05,479 Qui est-ce ? 792 01:00:05,650 --> 01:00:06,852 Ferme-la tu veux ? 793 01:00:07,340 --> 01:00:10,758 Tu veux m'envoyer les flics... 794 01:00:10,790 --> 01:00:11,306 Qu'est-ce que c'est ? 795 01:00:11,565 --> 01:00:12,566 Boucle-la. 796 01:00:13,763 --> 01:00:14,764 Écoute, Danny. 797 01:00:16,033 --> 01:00:18,058 Bien sûr, on est des potes. 798 01:00:18,575 --> 01:00:21,015 Bien sûr, et ça fait un bail. 799 01:00:21,320 --> 01:00:23,923 Écoute Joe, n'essaie pas de me doubler. 800 01:00:24,677 --> 01:00:27,614 Si je me fais piquer, j'en prends pour 20 ans. 801 01:00:27,837 --> 01:00:30,919 Si tu files pas droit, la mémoire me reviendra. 802 01:00:32,032 --> 01:00:33,299 À la prochaine, Joe. 803 01:01:52,495 --> 01:01:54,872 Passe-moi la boutique. 804 01:02:39,254 --> 01:02:40,505 Où est-il ? 805 01:02:40,529 --> 01:02:42,140 De l'autre côté de la rue. 806 01:02:57,944 --> 01:02:59,978 Arrêtez-vous. 807 01:03:44,699 --> 01:03:47,053 Bonjour Mme Brown, attention de ne pas glisser. 808 01:03:47,155 --> 01:03:49,439 Ça, c'est une surprise ! 809 01:03:49,564 --> 01:03:52,521 Je pensais finir avant de vous voir. M. Brown est rentré ? 810 01:03:52,670 --> 01:03:53,992 Non, pas encore. 811 01:03:57,082 --> 01:04:01,079 Le shérif est là, il veut savoir qui est sorti hier soir. 812 01:04:01,196 --> 01:04:02,620 Qu'est-ce qui se passe ? 813 01:04:02,683 --> 01:04:04,886 Il veut parler à chacun des gars. 814 01:04:07,905 --> 01:04:08,906 À toi aussi. 815 01:04:09,005 --> 01:04:10,639 Je lave le plancher. 816 01:04:12,471 --> 01:04:15,381 À ta place, je ne me le ferais pas dire deux fois. 817 01:04:16,092 --> 01:04:18,313 Je filerais doux. 818 01:04:21,191 --> 01:04:23,248 En d'autres termes... 819 01:04:24,226 --> 01:04:25,892 ...plus vite que ça. 820 01:04:39,455 --> 01:04:42,991 Les gars, il y a eu un casse chez Caswell, hier soir. 821 01:04:43,062 --> 01:04:45,251 Le type était armé. 822 01:04:45,870 --> 01:04:47,731 Tout laisse à penser 823 01:04:47,760 --> 01:04:51,681 que c'est le même qui a fait le coup du mois dernier. 824 01:04:52,800 --> 01:04:56,555 J'aimerais croire qu'aucun de vous n'y est mêlé. 825 01:04:57,048 --> 01:05:00,756 Sinon, le ranch, et vous tous allez trinquer. 826 01:05:01,389 --> 01:05:04,870 Si un gars a fait ça, il ne mérite pas de sursis. 827 01:05:07,428 --> 01:05:09,032 Quelqu'un est sorti cette nuit ? 828 01:05:09,173 --> 01:05:10,174 Alors ? 829 01:05:14,981 --> 01:05:15,983 D'accord. 830 01:05:17,210 --> 01:05:19,917 Nous allons procéder à une fouille. Allons-y. 831 01:05:29,803 --> 01:05:30,819 À qui est-ce ? 832 01:05:30,844 --> 01:05:31,845 Le mien monsieur. 833 01:05:36,681 --> 01:05:38,190 Vous voulez me fouiller ? 834 01:05:38,237 --> 01:05:39,239 Brûlerais-je ? 835 01:05:39,560 --> 01:05:40,695 Je ne cache rien. 836 01:05:40,788 --> 01:05:42,994 T'es en bonne voie, fiston. 837 01:05:43,431 --> 01:05:44,526 Continue. 838 01:06:28,450 --> 01:06:30,115 Te voilà. 839 01:06:30,601 --> 01:06:32,626 Je t'ai cherché partout. 840 01:06:34,113 --> 01:06:37,046 Un télégramme vient d'être téléphoné. 841 01:06:38,011 --> 01:06:41,304 Une explosion a eu lieu à Texas City ce matin. 842 01:06:41,421 --> 01:06:43,757 Presque toute la ville est touchée. 843 01:06:44,395 --> 01:06:46,796 Ton père et ta sœur y étaient. 844 01:06:47,789 --> 01:06:49,001 Ils sont morts. 845 01:06:51,731 --> 01:06:52,733 Bien. 846 01:06:55,017 --> 01:06:56,785 Comment peux-tu dire ça ! 847 01:06:57,638 --> 01:06:59,389 C'est comme ça que je le ressens. 848 01:06:59,813 --> 01:07:00,946 Je ne te crois pas. 849 01:07:00,971 --> 01:07:02,135 Mais si pourtant. 850 01:07:02,879 --> 01:07:04,137 Quand même. 851 01:07:04,200 --> 01:07:08,651 Même devant don pire ennemi, on ne reste pas de pierre. 852 01:07:09,340 --> 01:07:12,242 Arrête de te défier, de tous, de moi. 853 01:07:12,994 --> 01:07:14,370 Danny, écoute-moi. 854 01:07:15,098 --> 01:07:16,099 Regarde-moi. 855 01:07:16,647 --> 01:07:18,609 Tu seras perdu à jamais. 856 01:07:18,822 --> 01:07:21,176 À moins d'avoir confiance... 857 01:07:21,583 --> 01:07:23,765 Confiance en moi et en M. Brown. 858 01:07:23,961 --> 01:07:25,940 Il est parti pour t'aider. 859 01:07:26,120 --> 01:07:28,263 Il ne peut pas m'aider, ni personne. 860 01:07:28,498 --> 01:07:30,313 Si, c'est possible si... 861 01:07:30,338 --> 01:07:32,777 Vous parlez sans savoir. 862 01:07:33,246 --> 01:07:34,568 Sans savoir ! 863 01:07:34,647 --> 01:07:37,040 Sans savoir quoi ! Quoi ? 864 01:07:39,820 --> 01:07:42,408 J'ai quelque chose à vous montrer. 865 01:07:43,473 --> 01:07:45,631 Toi aussi, avance. 866 01:07:47,251 --> 01:07:49,058 Si le patron pouvait être là ! 867 01:07:59,154 --> 01:08:00,585 Allez, regardez. 868 01:08:03,855 --> 01:08:06,793 Le shérif avait cru avoir mal visé, à tort. 869 01:08:09,096 --> 01:08:11,043 Il a un trou dans la panse. 870 01:08:11,247 --> 01:08:13,650 Et tu laisses ce cheval se saigner ! 871 01:08:17,749 --> 01:08:19,819 Appelez le shérif qu'il vienne. 872 01:08:20,720 --> 01:08:24,255 Je me demande pourquoi je me suis intéressée à toi... 873 01:08:25,202 --> 01:08:28,276 - J'appelle le shérif. - Je vais enfermer ça. 874 01:08:28,339 --> 01:08:30,302 Menteur, ordure. 875 01:08:30,795 --> 01:08:32,759 Tu nous salis tous. 876 01:08:35,060 --> 01:08:36,261 Je ferme les yeux. 877 01:08:36,290 --> 01:08:39,169 Mais va vite te trouver quelque chose à faire. 878 01:08:41,332 --> 01:08:45,071 J'aurais jamais pensé croiser un minable pareil... 879 01:08:45,963 --> 01:08:47,230 Allez, avance. 880 01:08:48,670 --> 01:08:50,954 Bouge avant que je t'y aide. 881 01:08:57,685 --> 01:09:00,244 Ces barres, c'était pour éloigner ceux de ton espèce. 882 01:09:01,255 --> 01:09:02,857 Allez, rentre là-dedans. 883 01:09:18,778 --> 01:09:21,916 Si Strawn n'en avait pas fait tout un mystère, 884 01:09:22,424 --> 01:09:24,433 s'il avait eu une cause, 885 01:09:24,982 --> 01:09:27,118 on n'aurait pas fait d'autopsie. 886 01:09:28,091 --> 01:09:29,293 Mais, en l'état... 887 01:09:30,916 --> 01:09:33,449 J'ai ce rapport quelque part. 888 01:09:35,964 --> 01:09:36,966 Le voilà. 889 01:09:40,532 --> 01:09:42,073 Angine pulmonaire. 890 01:09:42,754 --> 01:09:46,204 Une souffrance qu'on ne souhaiterait à personne. 891 01:09:46,572 --> 01:09:50,358 C'est une chance que le cœur l'ait lâchée avant. 892 01:09:52,074 --> 01:09:53,881 Et cette drogue, docteur ? 893 01:09:55,070 --> 01:09:57,042 Un sédatif léger. 894 01:09:57,917 --> 01:09:59,904 J'ai jamais compris d'où il venait. 895 01:10:00,327 --> 01:10:02,970 Surtout connaissant Strawn. 896 01:10:03,370 --> 01:10:06,702 Non, la mort était de causes naturelles. 897 01:10:07,281 --> 01:10:08,861 Vous en êtes certain ? 898 01:10:08,870 --> 01:10:09,871 Oui. 899 01:10:10,702 --> 01:10:12,171 Merci, merci beaucoup. 900 01:10:35,177 --> 01:10:36,608 Je vais le chercher. 901 01:11:04,365 --> 01:11:05,634 Allez, Danny viens. 902 01:11:11,027 --> 01:11:12,028 Les clés. 903 01:11:15,455 --> 01:11:17,525 Et pas de trucs de la Marine... 904 01:11:17,837 --> 01:11:18,838 Entre dedans ! 905 01:12:22,760 --> 01:12:24,567 Votre téléphone ? 906 01:12:25,049 --> 01:12:26,670 Je vous montre. Bitsy, où est le chef. 907 01:12:26,694 --> 01:12:27,695 Je ne sais pas. 908 01:12:32,186 --> 01:12:33,187 Allez l'aider. 909 01:12:39,615 --> 01:12:40,937 Il est là. 910 01:12:45,870 --> 01:12:46,871 Oh, Marshall ! 911 01:12:47,505 --> 01:12:50,195 Je vais être en retard pour dîner. 912 01:12:50,220 --> 01:12:53,160 J'ai de bonnes nouvelles pour Danny. 913 01:12:54,546 --> 01:12:55,547 Quoi ? 914 01:12:56,420 --> 01:12:57,422 Quand ? 915 01:13:05,264 --> 01:13:06,999 Appel à toutes les unités. 916 01:13:07,423 --> 01:13:08,979 Appel à toutes les unités. 917 01:13:09,785 --> 01:13:10,786 On signale 918 01:13:11,971 --> 01:13:15,287 une voiture volée au ranch des garçons 919 01:13:15,303 --> 01:13:18,315 se dirigeant vers le sud sur l'A 81. 920 01:13:19,011 --> 01:13:21,139 Il s'agit d'un coupé 921 01:13:21,663 --> 01:13:22,774 bleu foncé. 922 01:13:23,376 --> 01:13:25,316 Immatriculation... 923 01:13:25,349 --> 01:13:26,724 B... 924 01:13:27,350 --> 01:13:29,055 C... 925 01:13:29,469 --> 01:13:31,222 5, 2, 0, 6. 926 01:13:31,942 --> 01:13:34,212 Soyez prudents, le gars est armé. 927 01:14:38,521 --> 01:14:41,275 Ici, voiture 33, vous m'entendez ? 928 01:14:50,239 --> 01:14:51,796 Voiture volée, immatriculée. 929 01:14:52,202 --> 01:14:54,494 B. comme Boston C. comme Chicago 930 01:14:54,542 --> 01:14:56,935 5, 2, 0, 6. 931 01:15:04,129 --> 01:15:07,992 Appelez une ambulance. En vie, il nous tire dessus. 932 01:15:08,266 --> 01:15:10,335 Envoyez une voiture en renfort. 933 01:16:13,183 --> 01:16:14,250 Tom, où est-il ? 934 01:16:14,496 --> 01:16:16,091 Quelque part là-haut. 935 01:16:25,530 --> 01:16:26,531 Dirigez-le vers lui. 936 01:16:26,563 --> 01:16:28,971 Attendez, laissez-moi lui parler. 937 01:16:29,449 --> 01:16:32,609 Pour vous faire cribler de balles ? Il est cinglé. 938 01:16:33,008 --> 01:16:35,401 Laissez-moi une chance. 939 01:16:35,426 --> 01:16:36,894 Ce sera votre oraison. 940 01:17:10,049 --> 01:17:11,519 J'ai à te parler. 941 01:17:11,965 --> 01:17:13,294 Restez en dehors de ça. 942 01:17:19,353 --> 01:17:20,354 Je monte Danny. 943 01:17:22,505 --> 01:17:24,147 Je vous tuerai. 944 01:17:27,548 --> 01:17:29,339 Baisse ton arme. 945 01:17:30,732 --> 01:17:32,334 Je t'emmène à l'hôpital. 946 01:17:32,998 --> 01:17:36,282 Je vous ai dit de rester où vous êtes. 947 01:17:36,956 --> 01:17:38,559 Du calme. 948 01:17:39,756 --> 01:17:41,852 Un pas de plus et je vous tue. 949 01:17:42,447 --> 01:17:44,731 Je suis fatigué de fuir. 950 01:17:45,138 --> 01:17:47,969 Je n'ai pas peur de tuer. 951 01:17:48,377 --> 01:17:50,113 Je l'ai déjà fait. 952 01:17:50,488 --> 01:17:52,851 Tu n'as jamais tué personne. 953 01:17:53,437 --> 01:17:55,354 Tu m'entends, Tu dois me croire. 954 01:17:55,713 --> 01:17:57,849 Je ne t'ai jamais menti. 955 01:17:58,445 --> 01:18:00,869 Tu te souviens de M. Pardee et du Dr Fletcher ? 956 01:18:01,041 --> 01:18:03,623 Je leur ai parlé. Ils m'ont tout raconté. 957 01:18:04,288 --> 01:18:07,369 Tu n'as pas tué ta mère. Ils ont des preuves. 958 01:18:07,597 --> 01:18:09,653 Tu n'as pas tué ta mère. 959 01:18:25,923 --> 01:18:28,856 LE FUYARD A CRAQUÉ 960 01:18:55,465 --> 01:18:57,796 Une fois déjà, pour ce garçon, 961 01:18:57,820 --> 01:19:00,502 je me suis laissée persuader 962 01:19:00,527 --> 01:19:02,686 par votre désir de l'aider. 963 01:19:03,413 --> 01:19:06,847 Vous admettez sa mauvaise foi. 964 01:19:07,051 --> 01:19:08,186 Il a volé, menti. 965 01:19:08,936 --> 01:19:11,501 Et pourtant vous voulez le reprendre. 966 01:19:12,308 --> 01:19:15,147 Surtout maintenant, avec tout ce que l'on sait. 967 01:19:15,172 --> 01:19:17,642 On a une chance de le changer. 968 01:19:18,165 --> 01:19:22,450 Je l'admets, vous avez trouvé la clé de son comportement 969 01:19:22,685 --> 01:19:26,033 mais je ne peux lui accorder une 2e chance. 970 01:19:26,527 --> 01:19:29,318 Tous ceux qui savent, pensent comme moi. 971 01:19:29,443 --> 01:19:31,603 Tous, sauf le patron et Mme Brown. 972 01:19:31,628 --> 01:19:33,040 Elle ne vaut pas mieux que lui. 973 01:19:33,470 --> 01:19:36,175 Elle est à l'hôpital pour voir ce cher... 974 01:19:37,395 --> 01:19:40,603 Allez, patron, soufflez-le-moi. 975 01:19:49,927 --> 01:19:51,468 Vous vous en sortez ? 976 01:19:52,219 --> 01:19:53,220 Bien, merci. 977 01:20:23,349 --> 01:20:25,422 Joe, où t'as trouvé ça ? 978 01:20:31,673 --> 01:20:34,503 M. L'agent, venez voir. 979 01:20:52,724 --> 01:20:54,673 Mets ça et allons-y. 980 01:20:55,518 --> 01:20:57,771 Toi et tes grandes idées. 981 01:20:58,202 --> 01:21:01,334 Vouloir s'échapper du jardin d'enfants ! 982 01:21:01,863 --> 01:21:04,644 Allez ! Tu préfères faire tes 20 ans ! 983 01:21:06,187 --> 01:21:08,957 C'est pour moi que je fais ça. 984 01:21:09,528 --> 01:21:12,641 J'ai compris que tu voulais lâcher le morceau. 985 01:21:12,970 --> 01:21:15,890 On en reparlera plus tard. 986 01:21:16,298 --> 01:21:17,440 On y va. 987 01:21:18,582 --> 01:21:20,764 Qu'est-ce que tu fais debout ? 988 01:21:20,827 --> 01:21:22,493 Vous trouvez ça raisonnable ? 989 01:21:22,947 --> 01:21:25,301 Entrez et fermez-la. 990 01:21:28,782 --> 01:21:29,783 Qui c'est ? 991 01:21:30,617 --> 01:21:31,952 Mme Brown, du ranch. 992 01:21:32,127 --> 01:21:33,784 Tu ne vas pas faire ça. 993 01:21:33,973 --> 01:21:37,032 Tu ne peux pas fuir encore. Tu as une chance. 994 01:21:37,305 --> 01:21:39,040 M. Brown est chez la juge Prentiss. 995 01:21:39,245 --> 01:21:40,629 Fermez-la ! 996 01:21:40,834 --> 01:21:43,727 Même s'ils t'envoient en prison, 997 01:21:44,197 --> 01:21:46,723 on est avec toi, on t'aidera. 998 01:21:47,185 --> 01:21:49,907 On te fera avoir une 2e chance. 999 01:21:50,095 --> 01:21:51,104 Allez, on se tire. 1000 01:21:52,380 --> 01:21:53,834 Tu ne sortiras pas d'ici. 1001 01:21:54,664 --> 01:21:56,306 On va voir ça. 1002 01:22:23,529 --> 01:22:24,968 C'est bon, debout. 1003 01:22:33,297 --> 01:22:34,435 - Ça ira ? - Oui, m'sieur. 1004 01:22:39,244 --> 01:22:41,167 - Ça va, chérie ? - Je crois. 1005 01:22:54,786 --> 01:22:55,787 Danny Lester. 1006 01:23:00,171 --> 01:23:03,104 Il n'y a pas si longtemps, tu étais là. 1007 01:23:03,965 --> 01:23:06,530 Je t'ai confié à M. Brown 1008 01:23:06,555 --> 01:23:08,861 et je t'ai évité la maison de correction 1009 01:23:09,597 --> 01:23:11,537 et une peine de 20 années. 1010 01:23:12,131 --> 01:23:14,040 Vu ce qui s'est passé depuis, 1011 01:23:14,721 --> 01:23:17,184 mérites-tu une 2e chance ? 1012 01:23:18,445 --> 01:23:20,627 Non, Votre Honneur. Je ne crois pas. 1013 01:23:24,120 --> 01:23:26,882 As-tu quelque chose à ajouter ? 1014 01:23:28,680 --> 01:23:30,487 Oui, Votre Honneur. 1015 01:23:31,339 --> 01:23:33,093 Je voudrais dire que... 1016 01:23:36,089 --> 01:23:39,023 Je ne sais pas comment le... 1017 01:23:42,621 --> 01:23:43,849 Votre Honneur. 1018 01:23:45,328 --> 01:23:48,277 Je crois savoir ce qu'il veut dire. 1019 01:23:50,655 --> 01:23:55,153 C'est terriblement difficile d'admettre qu'on a eu tort. 1020 01:23:55,224 --> 01:23:57,327 Surtout quand avant, 1021 01:23:57,351 --> 01:23:59,494 on voyait le monde contre soi. 1022 01:24:00,230 --> 01:24:02,623 Ce que Danny essaie de dire 1023 01:24:02,835 --> 01:24:06,785 c'est qu'il a eu tort et qu'il veut réparer ses fautes. 1024 01:24:07,333 --> 01:24:08,451 Même si cela signifie 1025 01:24:08,476 --> 01:24:11,870 la maison de correction ou la prison. 1026 01:24:12,991 --> 01:24:14,659 Il saura se montrer digne 1027 01:24:14,680 --> 01:24:16,463 de notre confiance. 1028 01:24:19,363 --> 01:24:22,125 C'est bien cela que tu essaies de dire fiston ? 1029 01:24:25,291 --> 01:24:26,429 C'est cela même, m'sieur. 1030 01:24:33,186 --> 01:24:35,056 D'accord, je te crois Danny. 1031 01:24:36,057 --> 01:24:40,454 Vu comment tu t'es acquitté toi-même à l'hôpital, 1032 01:24:41,080 --> 01:24:44,646 et comprenant mieux la nature de ton cas. 1033 01:24:46,226 --> 01:24:49,794 M. Brown, je vous confie Danny Lester pour 6 mois. 1034 01:24:50,500 --> 01:24:52,641 Une décision finale 1035 01:24:52,666 --> 01:24:55,341 sera mise au terme de ce délai. 1036 01:24:55,897 --> 01:24:57,165 Bonne chance, Danny. 1037 01:24:57,845 --> 01:24:58,846 Cas suivant. 1038 01:25:02,800 --> 01:25:04,067 Rentrons chez nous. 1039 01:25:06,630 --> 01:25:08,088 C'est une bonne idée. 1040 01:25:10,245 --> 01:25:12,248 Il y a un peu plus de deux ans, 1041 01:25:12,274 --> 01:25:14,708 Danny Lester a eu sa 2e chance. 1042 01:25:14,709 --> 01:25:16,863 Il est retourné au ranch. 1043 01:25:17,886 --> 01:25:21,671 Aujourd'hui, il est sous les drapeaux 1044 01:25:21,995 --> 01:25:24,549 et passe son diplôme d'ingénieur. 1045 01:25:24,618 --> 01:25:27,419 Il bâtit au lieu de détruire. 1046 01:25:28,400 --> 01:25:30,302 Son avenir est tracé. 1047 01:25:31,303 --> 01:25:34,603 Recopiage : zundertaker Cassette VHS : Bluebob 69434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.