All language subtitles for 14.Damo. The lady (2003)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,925 --> 00:00:15,055 ***GRAN FINAL *** Subtítulos & Correción por: Ebano406 para www.doramasgratis.com 2 00:00:21,849 --> 00:00:24,219 ¿Por qué está el comandante tan tarde? 3 00:00:24,259 --> 00:00:26,049 Estoy tan nervioso. 4 00:00:28,989 --> 00:00:30,329 Chae Ohk... 5 00:00:30,359 --> 00:00:32,329 Ya no hagas las cosas... 6 00:00:32,359 --> 00:00:34,589 difíciles para él. 7 00:00:35,569 --> 00:00:37,329 No lo dijo pero... 8 00:00:37,539 --> 00:00:38,999 si podrías ver a su corazón, 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,009 podrías ver como tú lo lastimaste... 10 00:00:41,039 --> 00:00:43,909 más que los rebeldes. 11 00:00:46,049 --> 00:00:48,209 Entiende que era duro para él... 12 00:00:48,449 --> 00:00:49,969 aceptarte de nuevo, 13 00:00:50,019 --> 00:00:52,749 solo síguelo, pase lo que pase, ¿está bien? 14 00:01:03,629 --> 00:01:04,819 Oye... 15 00:01:05,759 --> 00:01:07,229 Estoy aquí. 16 00:01:10,499 --> 00:01:12,529 ¿Qué piensas del uniforme? 17 00:01:12,569 --> 00:01:14,559 Me veo apuesto, ¿cierto? 18 00:01:16,039 --> 00:01:18,129 Si lo vieras, 19 00:01:18,179 --> 00:01:20,869 te hubiera gustado. 20 00:01:25,079 --> 00:01:27,379 Esta mañana, el comandante me llamó... 21 00:01:29,819 --> 00:01:31,219 y dijo que trabajé duro. 22 00:01:34,429 --> 00:01:37,759 Y que sentía mucha vergüenza de verme. 23 00:01:40,829 --> 00:01:42,989 Mientras me decía que lo sentía... 24 00:01:43,969 --> 00:01:46,159 el me dio este uniforme. 25 00:01:48,239 --> 00:01:50,209 Me veo guapo, ¿ah? 26 00:01:50,879 --> 00:01:53,339 Se ve muy bien en mi, ¿cierto? 27 00:01:54,779 --> 00:01:56,179 Cariño... 28 00:01:58,349 --> 00:02:00,579 Soldado de Policía Mah Chuk Ji. 29 00:02:00,719 --> 00:02:03,519 Por favor solo di que me veo realmente guapo. 30 00:02:04,719 --> 00:02:07,209 Solo di eso una vez. 31 00:02:11,599 --> 00:02:13,569 Desde ahora en adelante, todos los oficiales y soldados... 32 00:02:13,599 --> 00:02:16,119 no seguirán... 33 00:02:16,169 --> 00:02:19,259 ninguna orden excepto la mía. 34 00:02:19,639 --> 00:02:21,159 Yo tomaré... 35 00:02:22,339 --> 00:02:24,539 total responsabilidad. 36 00:02:25,679 --> 00:02:27,579 Vayan a donde se les ordena... 37 00:02:27,609 --> 00:02:30,339 y no se preocupen acerca del rango o poder de los oficiales. 38 00:02:30,379 --> 00:02:33,349 Y no se sometan... 39 00:02:33,389 --> 00:02:35,409 a cualquier presión o interferencia. 40 00:02:35,749 --> 00:02:37,419 El sol está levantándose. 41 00:02:40,059 --> 00:02:42,719 Es un día nuevo. 42 00:02:44,799 --> 00:02:47,099 ¡Es el día... 43 00:02:47,129 --> 00:02:50,619 que la gente de esta tierra ha esperado por más de cien años! 44 00:02:53,809 --> 00:02:55,669 Va a remplazar este mundo podrido... 45 00:02:56,539 --> 00:02:57,979 con uno nuevo. 46 00:02:59,779 --> 00:03:02,579 ¡Un nuevo mundo de igualdad! 47 00:03:13,959 --> 00:03:15,589 Ella debe ser sabia... 48 00:03:15,729 --> 00:03:17,719 y no ser problemática para su familia. 49 00:03:18,129 --> 00:03:21,689 Pero sobre todo, una muchacha que pueda levantarse como fuerte heredera del trono... 50 00:03:21,729 --> 00:03:23,829 debe ser elegida. 51 00:03:24,369 --> 00:03:28,809 Hoy verdaderamente es un día nuevo y significativo. 52 00:03:29,879 --> 00:03:32,839 Es un día cuando todo creado será revivido. 53 00:03:50,129 --> 00:03:51,459 ¿Un hombre japonés? 54 00:03:53,499 --> 00:03:56,089 Indica esto al ayudante personal, él sabrá. 55 00:03:56,399 --> 00:03:58,269 Nosotros marcharemos después que la explosión empiece... 56 00:03:58,299 --> 00:04:00,769 dentro de la capital.. y cuando el Jefe Jang capture... 57 00:04:01,969 --> 00:04:03,309 ¡el espíritu de la gente! 58 00:04:04,079 --> 00:04:05,539 Pero Magistrado... 59 00:04:06,149 --> 00:04:08,939 Además del destino del mundo que está en ti... 60 00:04:09,379 --> 00:04:11,579 ¡El Jefe Jang está en peligro! 61 00:04:12,519 --> 00:04:13,709 ¡Rápido! 62 00:04:29,639 --> 00:04:30,599 Oí un rumor que... 63 00:04:30,639 --> 00:04:32,299 hace algunos meses... 64 00:04:32,339 --> 00:04:34,639 un mercader chino usó... 65 00:04:34,669 --> 00:04:36,439 el puerto Ma San para comerciar armas... 66 00:04:36,479 --> 00:04:37,969 ¿Quién negocio las transacciones? 67 00:04:38,009 --> 00:04:41,839 Un gobernador de Yo Dong compró 100 armas y 1000 libras de pólvora. 68 00:04:41,879 --> 00:04:44,079 Y un oficial militar y... 69 00:04:44,249 --> 00:04:46,109 algunos soldados del palacio se llevaron eso... 70 00:04:47,589 --> 00:04:48,949 ¿Soldados del Palacio? 71 00:04:49,189 --> 00:04:50,819 Fue el Primer Oficial... 72 00:04:50,859 --> 00:04:52,919 Jung Ji Woong. 73 00:04:53,059 --> 00:04:53,889 ¿Qué? 74 00:04:53,929 --> 00:04:55,589 ¿El Primer Oficial? 75 00:04:56,259 --> 00:05:00,099 ¿Cuán profundo es está conspiración? 76 00:05:02,939 --> 00:05:04,199 ¿Pero Jung Ji Woong? 77 00:05:04,699 --> 00:05:05,969 Jung Ji Woong... 78 00:05:05,999 --> 00:05:09,599 El nombre me suena familiar. 79 00:05:10,179 --> 00:05:12,869 Esto me está volviendo loco. 80 00:05:13,679 --> 00:05:15,979 ¿No acaba de decir que fue el Primer Oficial? 81 00:05:16,119 --> 00:05:17,669 Yo sé eso... 82 00:05:17,879 --> 00:05:19,079 Solo estoy diciendo... 83 00:05:19,119 --> 00:05:21,419 es un nombre que he oído mucho alrededor de la capital. 84 00:05:23,389 --> 00:05:24,749 El es el... 85 00:05:26,789 --> 00:05:29,259 hijo mayor del Ministro de Defensa, Jung Pil Joon. 86 00:05:30,099 --> 00:05:31,319 OH DIOS MIO... 87 00:05:33,469 --> 00:05:35,429 Mientras Jung Pil Joon esté sirviendo al Rey... 88 00:05:35,469 --> 00:05:37,629 ¡no tenemos idea cuando todo saldrá a la luz! 89 00:05:38,969 --> 00:05:40,529 Oh diablos. 90 00:05:41,139 --> 00:05:42,399 De alguna manera tenemos... 91 00:05:42,439 --> 00:05:45,239 que disfrazarnos de guardias y entrar al Palacio. 92 00:05:45,879 --> 00:05:47,439 Esas sabandijas... 93 00:05:47,479 --> 00:05:50,239 podrían atacar en cualquier momento... ¡incluso hoy! 94 00:05:55,689 --> 00:05:56,949 El Palacio... 95 00:05:59,629 --> 00:06:01,089 Es el Palacio. 96 00:06:01,229 --> 00:06:02,779 Son soldados rebeldes disfrazados. 97 00:06:08,269 --> 00:06:10,359 Necesitamos evidencia. ¡Evidencia! 98 00:06:10,569 --> 00:06:13,039 Un rifle no puede ser escondido en el cuerpo de alguien. 99 00:06:13,069 --> 00:06:15,699 Deben tener armas escondidas en sus envases. 100 00:06:16,709 --> 00:06:18,179 ¡Debemos pararlos no importa como! 101 00:06:18,539 --> 00:06:20,639 Si los rebeldes ya están en el Palacio... 102 00:06:20,679 --> 00:06:22,199 eso significa... 103 00:06:22,249 --> 00:06:24,809 que los sodados rebeldes están esperando fuera de la ciudad. 104 00:06:35,489 --> 00:06:37,019 Si la conspiración gana... 105 00:06:39,799 --> 00:06:41,229 a nosotros no se nos... 106 00:06:43,699 --> 00:06:45,969 permitiría vivir. 107 00:06:47,209 --> 00:06:48,899 Solo diga la palabra. 108 00:06:49,369 --> 00:06:51,539 Yo no quiero vivir más de todas formas... 109 00:07:00,989 --> 00:07:02,539 Solo hay una manera. 110 00:07:11,959 --> 00:07:13,729 Debemos atacar el Palacio. 111 00:07:45,099 --> 00:07:48,029 La Reina no solo está viendo a las apariencias externas... 112 00:07:48,069 --> 00:07:50,929 pero ella también está viendo en las profundidades de su corazón. 113 00:07:50,969 --> 00:07:53,129 Es por eso que podría haber un retraso. 114 00:07:53,169 --> 00:07:56,299 No hay necesidad de preocuparse, Su Majestad. 115 00:08:02,679 --> 00:08:03,979 Padre. 116 00:08:05,079 --> 00:08:06,949 Yo lo crearé. 117 00:08:09,449 --> 00:08:11,979 Un mundo puro como una manta de algodón... 118 00:08:13,289 --> 00:08:15,819 que sea propiedad de la inocente gente en ropa blanca... 119 00:08:16,799 --> 00:08:18,519 Lo crearé ahora. 120 00:08:22,499 --> 00:08:24,329 Por favor cuídame. 121 00:08:30,439 --> 00:08:31,409 Finalmente... 122 00:08:31,439 --> 00:08:34,569 después de 10 años, está haciéndose verdad. 123 00:08:35,909 --> 00:08:37,509 Has trabajado duro. 124 00:08:38,349 --> 00:08:41,909 Ahora puedes gobernar todo el mundo. 125 00:08:43,859 --> 00:08:45,519 ¿Gobernar todo el mundo? 126 00:08:45,789 --> 00:08:47,549 ¿Qué quiere decir eso? 127 00:08:49,359 --> 00:08:52,489 ¿Estás diciendo que nos preparamos ahora para hacernos ricos y vivir en lujos? 128 00:08:54,629 --> 00:08:56,189 Solo estoy diciendo que... 129 00:08:56,229 --> 00:08:59,029 eso viene con el territorio. La gente nos alabará. 130 00:09:03,139 --> 00:09:05,669 Yo sostengo esta espada por la gente. 131 00:09:05,709 --> 00:09:08,409 No olvides mi intención original. 132 00:09:11,749 --> 00:09:13,479 Claro que no. 133 00:09:20,159 --> 00:09:21,279 Mi Señor. 134 00:09:22,529 --> 00:09:24,459 ¡Soo Myung! ¿Qué sucede? 135 00:09:29,369 --> 00:09:31,059 Las tropas elegidas... 136 00:09:32,069 --> 00:09:33,539 que marcharán a la capital... 137 00:09:41,149 --> 00:09:42,269 Habla. 138 00:09:48,319 --> 00:09:50,079 Las tropas seleccionadas... 139 00:09:53,329 --> 00:09:54,619 son soldados japoneses. 140 00:09:57,899 --> 00:09:59,089 ¿Japoneses? 141 00:09:59,129 --> 00:10:00,429 ¡Capitán! 142 00:10:00,869 --> 00:10:03,059 ¡Vaya a la residencia oficial de los Japoneses! 143 00:10:04,399 --> 00:10:05,529 ¡Jefe Jang! 144 00:10:05,899 --> 00:10:07,129 Yo... 145 00:10:07,269 --> 00:10:09,169 no quiero hacer esto tampoco... 146 00:10:09,209 --> 00:10:12,179 pero después de haber llegado tan lejos, debemos ¡lograr nuestro gran objetivo! 147 00:10:34,099 --> 00:10:35,159 ¡Jefe Jang! 148 00:10:35,499 --> 00:10:38,089 ¿Cuáles fueron las condiciones para traer a los Japoneses a esto? 149 00:10:39,169 --> 00:10:40,899 ¡No es nada de eso! 150 00:10:42,309 --> 00:10:44,709 ¡Ibamos a discutirlo después de la revolución! 151 00:10:44,739 --> 00:10:46,799 ¿Me responderás con tu sangre entonces? 152 00:10:50,579 --> 00:10:52,209 La Isla Jeju... 153 00:10:54,189 --> 00:10:56,479 Íbamos a darles la Isla Jeju. 154 00:10:58,889 --> 00:11:00,449 ¿Estás diciendo... 155 00:11:02,429 --> 00:11:04,759 que las personas de Jeju no son coreanas? 156 00:11:05,159 --> 00:11:06,989 ¡Fue por el bienestar de la revolución! 157 00:11:07,029 --> 00:11:09,999 ¡¿Por el bienestar de quién es la revolución!? 158 00:11:12,069 --> 00:11:13,299 ¡Mi Señor! 159 00:11:15,109 --> 00:11:16,369 El salvó... 160 00:11:16,539 --> 00:11:18,669 a mi padre y a mi también. 161 00:11:33,659 --> 00:11:35,389 Encierren a este hombre. 162 00:11:47,809 --> 00:11:50,039 Pase lo que pase... 163 00:11:50,079 --> 00:11:52,539 no maten a ningún soldado, atáquenlos... 164 00:11:53,149 --> 00:11:54,809 con el borde romo de sus espadas. 165 00:11:54,849 --> 00:11:56,439 Debemos atraer a los guardias del palacio que... 166 00:11:56,479 --> 00:11:58,379 nos sigan hacia los jardines interiores. 167 00:12:00,549 --> 00:12:03,149 Las tropas de élite y yo cubriremos la parte trasera. 168 00:12:03,659 --> 00:12:04,679 ¡Mi Señor! 169 00:12:05,089 --> 00:12:06,519 Este mocoso... 170 00:12:06,559 --> 00:12:08,419 va a morir antes de casarse. 171 00:12:09,859 --> 00:12:11,229 Asume la responsabilidad. 172 00:12:13,129 --> 00:12:14,529 ¡Dispara! 173 00:12:15,169 --> 00:12:16,599 Este es mi deber. 174 00:12:17,599 --> 00:12:20,329 Man Seok... tu padre... 175 00:12:20,369 --> 00:12:21,959 ¡no es un cobarde! 176 00:12:22,469 --> 00:12:23,739 Mira cuidadosamente... 177 00:12:24,009 --> 00:12:25,369 Tu Padre... 178 00:12:25,409 --> 00:12:28,209 morirá peleando gloriosamente por nuestro país. 179 00:12:32,779 --> 00:12:33,939 Cariño. 180 00:12:34,289 --> 00:12:35,949 Me estás viendo ahora, ¿cierto? 181 00:12:37,019 --> 00:12:38,419 Solo espera y mira. 182 00:12:39,219 --> 00:12:41,659 Romperé el cuello del maldito que te mató... 183 00:12:41,689 --> 00:12:44,289 e iremos hacia ti juntos. 184 00:12:46,729 --> 00:12:47,989 Mi Señor. 185 00:12:48,669 --> 00:12:50,359 Yo... 186 00:12:50,399 --> 00:12:52,839 finalmente despertaré de... 187 00:12:54,769 --> 00:12:57,109 este sueño mío tan pesado y sin fin. 188 00:12:58,379 --> 00:12:59,899 En esta vida... 189 00:13:00,809 --> 00:13:02,509 usted me ha protegido... 190 00:13:02,879 --> 00:13:05,749 y me ha cuidado. 191 00:13:06,849 --> 00:13:08,679 Si vuelvo a nacer... 192 00:13:09,649 --> 00:13:12,519 yo lo protegeré... 193 00:13:13,829 --> 00:13:15,919 y lo cuidaré. 194 00:13:17,459 --> 00:13:18,789 Chae Ohk. 195 00:13:19,399 --> 00:13:21,869 Las relaciones no se solidifican cuando la gente se conoce... 196 00:13:22,569 --> 00:13:24,559 sino cuando la gente termina. 197 00:13:26,809 --> 00:13:28,069 Gracias... 198 00:13:29,139 --> 00:13:30,629 por dejarme... 199 00:13:31,179 --> 00:13:33,509 estar contigo hasta el final. 200 00:13:41,189 --> 00:13:42,409 ¡Paren! 201 00:13:44,519 --> 00:13:45,919 ¡Paren! 202 00:14:29,129 --> 00:14:30,099 Su Alteza 203 00:14:30,139 --> 00:14:31,859 16 soldados inesperadamente entraron. 204 00:14:34,139 --> 00:14:35,109 ¿Soldados? 205 00:14:35,539 --> 00:14:36,969 ¿Soldados de dónde? 206 00:14:37,139 --> 00:14:38,869 ¡El Comandante de la Oficina Policial Izquierda... 207 00:14:38,909 --> 00:14:40,399 Hwangbo Yoon y sus subordinados! 208 00:14:43,049 --> 00:14:44,639 ¿Hwangbo Yoon? 209 00:14:52,459 --> 00:14:54,889 El Comandante Hwangbo entró por la puerta externa del palacio. 210 00:14:54,929 --> 00:14:56,389 ¡Debieron haber descubierto un secreto! 211 00:14:56,429 --> 00:14:57,729 ¡Movámonos, ahora! 212 00:14:57,899 --> 00:14:58,829 No podemos. 213 00:14:58,859 --> 00:15:00,389 Prometimos movernos después... 214 00:15:00,429 --> 00:15:02,229 de que el Jefe Jang diera la señal (explosiones) 215 00:15:02,269 --> 00:15:03,699 Si nos movemos sin cuidado... 216 00:15:03,739 --> 00:15:05,429 ¡todo se arruinará! 217 00:15:05,469 --> 00:15:06,659 Si no se mueven ahora... 218 00:15:06,709 --> 00:15:08,499 ¡todo estará arruinado! 219 00:15:52,619 --> 00:15:53,639 ¡Oficial Lee! 220 00:16:09,769 --> 00:16:10,739 ¡Empiece! 221 00:16:13,409 --> 00:16:14,499 Enciéndalo. 222 00:16:38,259 --> 00:16:39,459 ¡Hermano! 223 00:16:39,859 --> 00:16:41,129 ¿Qué estás haciendo? 224 00:16:43,129 --> 00:16:44,359 Duhk Soo... 225 00:16:45,999 --> 00:16:47,269 Regresemos. 226 00:16:51,979 --> 00:16:53,239 No podemos esperar más. 227 00:16:53,609 --> 00:16:54,839 Algo debió haber... 228 00:16:54,879 --> 00:16:56,509 salido mal. 229 00:16:56,779 --> 00:16:58,039 ¡Dije movámonos ahora mismo! 230 00:17:20,099 --> 00:17:21,159 ¡Malditos! 231 00:17:22,509 --> 00:17:23,969 ¿No pueden ver a los rebeldes... 232 00:17:24,009 --> 00:17:25,699 frente a sus ojos? 233 00:17:26,309 --> 00:17:27,299 ¡Ataquen! 234 00:17:30,819 --> 00:17:31,469 ¡Ataquen! 235 00:17:53,639 --> 00:17:55,369 ¡Su Alteza! 236 00:17:55,409 --> 00:17:55,999 ¡Rebeldes! 237 00:17:56,039 --> 00:17:57,409 ¡Rebeldes están entrando! 238 00:17:57,439 --> 00:17:59,499 Usted debe... salir... 239 00:20:26,819 --> 00:20:27,849 Heung Bok. 240 00:20:33,799 --> 00:20:35,459 Su Alteza. 241 00:20:36,269 --> 00:20:38,389 Dimita ahora. 242 00:20:39,599 --> 00:20:41,569 ¡Ha amanecido un nuevo día! 243 00:21:27,049 --> 00:21:28,779 ¿Dónde está el escondite de Sung Baek? 244 00:21:30,189 --> 00:21:31,179 Yo... 245 00:21:31,459 --> 00:21:32,859 no sé nada. 246 00:21:38,029 --> 00:21:39,159 Preguntaré de nuevo. 247 00:21:40,029 --> 00:21:42,059 ¿Dónde está el escondite de Sung Baek? 248 00:21:43,969 --> 00:21:47,729 En la montaña Soo Rak, debajo del pico Bok Kwang. 249 00:21:52,839 --> 00:21:57,439 Estás muy tarde. 250 00:22:01,619 --> 00:22:03,879 En dos horas, este país... 251 00:22:04,389 --> 00:22:06,649 tendrá un nuevo día histórico. 252 00:22:08,159 --> 00:22:10,019 Hasta entonces... 253 00:22:10,529 --> 00:22:13,089 Usted será tomado como rehén. 254 00:22:16,029 --> 00:22:17,969 Yo era un tonto. 255 00:22:19,869 --> 00:22:22,269 Muy tonto. 256 00:22:34,349 --> 00:22:35,649 Ese asiento... 257 00:22:37,049 --> 00:22:39,609 es el asiento de quien lleva los problemas de la gente. 258 00:22:41,059 --> 00:22:43,459 No es el lugar para sentar una basura como tu. 259 00:22:44,359 --> 00:22:45,889 ¡Bájese ahora! 260 00:22:47,129 --> 00:22:49,119 Tu... 261 00:22:51,099 --> 00:22:53,999 debí haberte matado hace mucho tiempo. 262 00:22:57,939 --> 00:23:00,499 Si mueves un dedo... 263 00:23:01,809 --> 00:23:04,609 la cabeza del Rey caerá. 264 00:23:05,949 --> 00:23:08,149 ¡Bajen sus armas! 265 00:23:09,749 --> 00:23:11,649 Incluso si muero... 266 00:23:11,689 --> 00:23:14,179 la Familia Real no caerá. 267 00:23:16,959 --> 00:23:18,689 Al Príncipe Heredero... 268 00:23:19,159 --> 00:23:21,429 aconséjenlo bien. 269 00:23:24,139 --> 00:23:26,099 ¡Mátenlo! ¡Háganlo! 270 00:23:29,709 --> 00:23:30,939 En efecto... 271 00:23:31,779 --> 00:23:33,569 ¿podrían ellos hacer eso? 272 00:23:35,679 --> 00:23:37,239 ¡Una nueva historia... 273 00:23:37,979 --> 00:23:40,139 crece alimentándose de sangre! 274 00:23:40,449 --> 00:23:41,779 Suelten sus espadas! 275 00:24:02,869 --> 00:24:04,139 Ahora! 276 00:24:04,339 --> 00:24:05,929 Suelten sus espadas! 277 00:24:21,829 --> 00:24:24,059 Un nuevo dia ha llegado! 278 00:24:28,469 --> 00:24:29,759 Tú perro! 279 00:24:30,329 --> 00:24:32,699 He esperado para conocerte 280 00:24:33,569 --> 00:24:34,829 ¿Qué estas haciendo? 281 00:24:35,309 --> 00:24:37,099 Baja tu espada! No interfieras! 282 00:24:38,839 --> 00:24:41,239 Voy a cortar la garganta de este tipo! 283 00:24:41,279 --> 00:24:43,799 La seguridad de la familia real esta en juego! Retrocede! 284 00:24:43,849 --> 00:24:45,709 No me importa! 285 00:24:45,749 --> 00:24:47,949 Quiero matarlo... 286 00:24:48,389 --> 00:24:50,479 e irme con mi esposa! 287 00:25:00,929 --> 00:25:02,459 Matalos a todos! 288 00:25:31,999 --> 00:25:34,899 Acaba de decir que queriaunirse a su esposa 289 00:25:34,929 --> 00:25:37,799 Pare de pretenderestar en mucho dolor 290 00:25:37,839 --> 00:25:42,469 Por qué no consigues ser apuñalado con una espada y ves como se siente 291 00:25:42,509 --> 00:25:43,469 Qué? 292 00:25:46,109 --> 00:25:47,599 Me duele como si enloqueciera 293 00:25:54,919 --> 00:25:57,009 Su esposa obviamente le está ayudando... 294 00:25:58,319 --> 00:26:02,219 Sal vivo de esto, no intentes nada estúpido 295 00:26:05,459 --> 00:26:08,589 No solo confies en tus instintos 296 00:26:10,629 --> 00:26:13,689 Vive una larga vida mientras puedas 297 00:26:16,069 --> 00:26:20,569 Mi esposa esta muerta y se ha ido (enterrada) 298 00:26:21,709 --> 00:26:24,269 Así que, que felicidad puedo encontrar en la vida> 299 00:26:24,919 --> 00:26:26,779 No te preocupes por eso 300 00:26:27,849 --> 00:26:31,549 Viviré lo suficiente para verte morir. 301 00:27:02,819 --> 00:27:04,449 Dónde está Chae-Ohk? 302 00:27:04,959 --> 00:27:06,389 No estaba ella con usted, señor? 303 00:27:12,699 --> 00:27:15,029 Ella no se da por vencida fácilmente 304 00:27:15,199 --> 00:27:16,759 Ella seguirá a Jang Sung-Baek... 305 00:27:16,799 --> 00:27:19,669 al infierno para encontrarlo 306 00:27:22,109 --> 00:27:24,599 Consigue algunas tropas para eliminar a todos los rebeldes 307 00:27:24,839 --> 00:27:26,569 que asistieron a la conspiración 308 00:27:27,549 --> 00:27:28,739 Si, Señor 309 00:27:28,879 --> 00:27:30,069 Comandante 310 00:27:30,549 --> 00:27:32,239 su majestad lo requiere 311 00:27:36,149 --> 00:27:38,279 Acercate 312 00:28:07,819 --> 00:28:09,079 Su majestad 313 00:28:18,659 --> 00:28:20,289 Gracias 314 00:28:22,099 --> 00:28:23,659 Su majestad 315 00:28:30,439 --> 00:28:32,309 Me gustaria que fueras 316 00:28:33,439 --> 00:28:36,679 mi guardaespaldas personal 317 00:28:38,749 --> 00:28:41,309 Me protegerás? 318 00:28:41,819 --> 00:28:43,219 Su majestad 319 00:28:44,519 --> 00:28:46,459 El jefe de la policia 320 00:28:46,659 --> 00:28:48,959 esta vagando cerca de la puerta de la muerte 321 00:28:49,229 --> 00:28:51,089 Mis logros son nada 322 00:28:52,299 --> 00:28:54,589 comparados con los del jefe de la policia 323 00:28:55,799 --> 00:28:57,389 y mis subordinados 324 00:28:57,429 --> 00:28:59,269 Por favor no nos decepciones 325 00:28:59,299 --> 00:29:00,959 comandante 326 00:29:04,479 --> 00:29:07,769 Ninguno es dejado 327 00:29:08,379 --> 00:29:10,869 a mi lado 328 00:29:15,649 --> 00:29:17,349 con quien 329 00:29:20,259 --> 00:29:23,349 puedo compartir mi tristeza y mi dolor? 330 00:29:25,399 --> 00:29:26,859 Su Majestad! 331 00:29:41,249 --> 00:29:42,839 Sabia que vendrias 332 00:29:42,879 --> 00:29:44,709 20,000 tropas están regresando 333 00:29:44,749 --> 00:29:46,809 sin haber puesto los pies en la tierra! 334 00:29:47,079 --> 00:29:48,479 No hay perdón... 335 00:29:48,519 --> 00:29:50,949 para un hombre que no puede mantener una promesa 336 00:29:52,659 --> 00:29:54,019 Puedo... 337 00:29:58,029 --> 00:29:59,859 comprar mi vida? 338 00:30:10,569 --> 00:30:12,739 Ese traicionero Choi Dal-Pyung! 339 00:30:13,579 --> 00:30:15,599 Lo encontraré y cortaré su cabeza 340 00:30:16,009 --> 00:30:17,239 Duhk-Soo! 341 00:30:19,319 --> 00:30:21,179 Nuestros hermanos son más urgentes 342 00:30:22,089 --> 00:30:23,849 debemos sacarlos 343 00:30:24,989 --> 00:30:27,459 A él podemos encontrarlo luego 344 00:30:28,229 --> 00:30:29,419 Hermano! 345 00:30:29,959 --> 00:30:32,219 Debemos saber cuando apartarnos 346 00:30:34,299 --> 00:30:35,729 Rápido 347 00:31:33,889 --> 00:31:35,919 Hoy no es el final! 348 00:31:37,559 --> 00:31:42,829 No olvides. Debemos pasar esto a nuestros niños, no impotra que. 349 00:31:45,369 --> 00:31:48,399 Vuelve y espera al momento indicado 350 00:31:48,439 --> 00:31:52,209 Alguien hará que todos los hermanos se reúnan aquí. 351 00:31:54,009 --> 00:31:55,239 Duhk-Soo 352 00:31:57,779 --> 00:31:59,909 Distribuye el oro acordado 353 00:32:00,219 --> 00:32:01,679 para pagar los soldados 354 00:32:21,209 --> 00:32:23,569 El oro que nos ordenaste a distribuir 355 00:32:24,439 --> 00:32:26,569 ha desaparecido 356 00:32:30,079 --> 00:32:31,339 Eso representa 357 00:32:32,479 --> 00:32:34,679 la sangre de nuestros hermanos 358 00:32:36,549 --> 00:32:38,709 Parece como si el Magistrado Choi lo robó 359 00:32:41,829 --> 00:32:43,759 Debí haberlo matado 360 00:32:46,929 --> 00:32:51,419 El Magistrado Choi quiere un hombre en Corea 361 00:32:53,569 --> 00:32:54,759 Yo iré 362 00:32:57,239 --> 00:32:59,069 No puedes matarlo 363 00:33:14,289 --> 00:33:16,889 Ha sido un largo tiempo desde que te envié mis saludos 364 00:33:17,089 --> 00:33:18,459 Lo siento 365 00:33:18,959 --> 00:33:21,229 Has logrado una gran hazaña 366 00:33:21,369 --> 00:33:23,089 Eres un gran hombre 367 00:33:24,269 --> 00:33:26,829 Todo es por sus enseñanzas 368 00:33:28,069 --> 00:33:32,909 Escuché que el Jefe de la Policía no se ha recuperado aun 369 00:33:34,209 --> 00:33:35,439 Veamos 370 00:33:35,479 --> 00:33:40,379 No soy un sanador 371 00:33:40,979 --> 00:33:41,949 pero tal vez 372 00:33:42,419 --> 00:33:44,749 con la gracia de Buddha 373 00:33:46,619 --> 00:33:47,609 monje! 374 00:33:52,359 --> 00:33:53,759 De camino hacia aquí 375 00:33:54,359 --> 00:33:57,659 visité el Templo BoHyunSa en Keum-Chun 376 00:34:00,469 --> 00:34:02,199 En ese templo 377 00:34:02,539 --> 00:34:05,869 las cenizas de los padres de Chae-Ohk están guardadas 378 00:34:06,979 --> 00:34:08,839 No habia escuchado de eso 379 00:34:08,879 --> 00:34:10,509 Chae-Ohk... 380 00:34:10,549 --> 00:34:14,139 No está en su naturaleza dar rienda suelta a ese tipo de dolor 381 00:34:16,319 --> 00:34:17,549 Descubrí... 382 00:34:17,989 --> 00:34:19,749 que el hermano mayor de esa niña 383 00:34:23,789 --> 00:34:26,699 fué el que 384 00:34:26,729 --> 00:34:28,989 trajo las cenizas a BoHyunSa 385 00:34:34,239 --> 00:34:35,829 Ese hombre es... 386 00:34:39,009 --> 00:34:40,939 Jang Sung-Baek 387 00:34:44,109 --> 00:34:46,049 El monje asistente en BoHyunSa 388 00:34:46,079 --> 00:34:50,109 vio su cara en en un cartel en el ayuntamiento 389 00:35:45,009 --> 00:35:47,439 Las vida de la Damo está en mis manos 390 00:35:48,149 --> 00:35:49,509 Si quieres salvarla 391 00:35:49,549 --> 00:35:52,669 entonces ven con tu vida antes que salga el sol 392 00:36:27,519 --> 00:36:29,919 El monje ha entrado a la casa par atratarlo 393 00:36:31,719 --> 00:36:34,559 Este es el dia mas feliz 394 00:36:34,589 --> 00:36:37,029 de mi vida 395 00:36:39,129 --> 00:36:40,429 Gracias 396 00:36:46,839 --> 00:36:47,999 Mi señora 397 00:36:51,539 --> 00:36:52,969 Debo irme 398 00:36:53,809 --> 00:36:55,939 a Yang-Ju por un tiempo 399 00:36:56,849 --> 00:36:58,749 En medio de la noche? 400 00:36:59,649 --> 00:37:00,009 Si 401 00:37:00,749 --> 00:37:02,479 ¿Qué sucede? 402 00:37:05,089 --> 00:37:06,149 Recibí 403 00:37:06,189 --> 00:37:08,679 una carta de mi madre no se está sintiendo bien 404 00:37:10,029 --> 00:37:11,889 Porfavor ve en la mañana 405 00:37:12,929 --> 00:37:15,989 No sabes lo que harán el remanente de los rebeldes 406 00:37:16,529 --> 00:37:19,369 Creo que verla ahora 407 00:37:20,039 --> 00:37:21,369 lo más pronto posible 408 00:37:21,409 --> 00:37:24,699 ayudará su enfermedad 409 00:37:25,179 --> 00:37:28,369 Perdoneme. Debo ir con usted 410 00:37:28,979 --> 00:37:30,839 pero no puedo 411 00:37:30,879 --> 00:37:34,179 dejar el lado de mi padre todavia 412 00:37:34,919 --> 00:37:36,909 Espera solo un momento, porfavor 413 00:37:38,419 --> 00:37:40,389 Tengo un poco de medicina herbal 414 00:37:40,419 --> 00:37:42,189 para enviar a Yang-Ju 415 00:37:42,389 --> 00:37:43,649 No, está bien 416 00:37:51,439 --> 00:37:52,829 Después 417 00:37:54,969 --> 00:37:56,799 Porfavor enviala despés 418 00:38:04,009 --> 00:38:05,169 Entonces 419 00:38:05,579 --> 00:38:07,169 volveré 420 00:38:14,459 --> 00:38:15,759 Chae-Ohk... 421 00:38:19,699 --> 00:38:21,319 Es sobre ella? 422 00:38:30,539 --> 00:38:31,969 Tu 423 00:38:36,279 --> 00:38:38,299 volveras, cierto? 424 00:38:41,889 --> 00:38:43,849 Prometeme. 425 00:38:46,689 --> 00:38:48,279 Parece que... 426 00:38:50,389 --> 00:38:52,589 será un viaje largo 427 00:38:54,599 --> 00:38:55,899 Estoy 428 00:38:56,899 --> 00:38:59,659 siendo tan codicioso? 429 00:39:01,569 --> 00:39:02,829 Yo 430 00:39:03,669 --> 00:39:06,159 aún si vivo por un solo dia 431 00:39:09,979 --> 00:39:13,039 Quiero vivir como tu esposa 432 00:39:23,689 --> 00:39:25,919 Me abrazarias? 433 00:39:30,369 --> 00:39:32,199 Dirías 434 00:39:35,069 --> 00:39:36,599 "Te amo" 435 00:39:37,509 --> 00:39:39,599 solo una vez? 436 00:40:33,399 --> 00:40:35,419 Perdoname 437 00:40:39,999 --> 00:40:41,829 No puedo mantener esa promesa 438 00:42:55,509 --> 00:42:57,409 No esperaba que vinieras 439 00:42:58,909 --> 00:43:02,039 Viniste a morir por una chica? 440 00:43:02,709 --> 00:43:04,409 Ver esa chica libre 441 00:43:07,879 --> 00:43:10,749 fue una sueño durante toda la vida 442 00:43:12,289 --> 00:43:14,189 Matarte a ti y al otro policia 443 00:43:14,219 --> 00:43:17,419 nos va a satisfacer mis sueños 444 00:43:17,929 --> 00:43:20,359 Piensas que dejare a alguien vivo? 445 00:43:35,079 --> 00:43:36,379 Matame y 446 00:43:37,179 --> 00:43:39,049 deja a la chica libre 447 00:43:43,589 --> 00:43:44,749 Eso es 448 00:43:45,619 --> 00:43:47,149 Mi ultimo deseo en vida 449 00:43:51,029 --> 00:43:54,589 No estarás solo en el camino hacia la próxima vida? 450 00:43:57,369 --> 00:43:58,529 Mátalo! 451 00:44:16,649 --> 00:44:17,779 Detente! 452 00:45:11,509 --> 00:45:12,629 No te acerques! 453 00:45:13,479 --> 00:45:16,099 Si lo haces, cortaré la garganta de la chica 454 00:45:26,489 --> 00:45:27,789 Yo ya 455 00:45:29,129 --> 00:45:30,819 maté esa chica 456 00:45:33,399 --> 00:45:34,829 Has lo que desees! 457 00:45:37,999 --> 00:45:39,159 Jang Sung-Baek! 458 00:45:42,509 --> 00:45:43,769 Hwangbo Yoon 459 00:45:43,969 --> 00:45:45,569 Tu pagarás 460 00:45:45,609 --> 00:45:47,439 tu deuda conmigo después 461 00:45:47,639 --> 00:45:48,769 Haste a un lado 462 00:45:51,279 --> 00:45:53,109 No la amas? 463 00:45:54,579 --> 00:45:57,349 Si alguien apunta su espada contra la mia... 464 00:45:57,389 --> 00:45:59,149 solo es muerte. 465 00:45:59,619 --> 00:46:01,059 La vida de esa chica.. 466 00:46:02,829 --> 00:46:04,259 es tu vida 467 00:46:04,459 --> 00:46:05,829 Muévete! 468 00:46:06,329 --> 00:46:08,959 Cientos de vidas dependen de mi espada 469 00:46:23,579 --> 00:46:24,909 Matame 470 00:46:25,519 --> 00:46:27,179 Si no me matas... 471 00:46:27,679 --> 00:46:29,679 no podras dar ni un solo paso 472 00:46:30,349 --> 00:46:32,289 Si me bloqueas una vez más 473 00:46:32,959 --> 00:46:34,979 No detendré mi espada! 474 00:46:35,729 --> 00:46:37,559 La vida de esa chica... 475 00:46:40,429 --> 00:46:41,559 es mas preciosa 476 00:46:44,399 --> 00:46:46,389 para mi que cientos 477 00:46:48,369 --> 00:46:49,799 de vidas 478 00:47:01,719 --> 00:47:02,809 Si 479 00:47:03,149 --> 00:47:04,879 Reten tu espada así 480 00:47:05,619 --> 00:47:08,019 Siempre seré un rebelde 481 00:47:08,059 --> 00:47:11,389 y tu eres el comandante de la Policía, quien debe matarme 482 00:47:11,429 --> 00:47:12,449 Por favor 483 00:47:14,529 --> 00:47:16,399 Por favor guarda tu espada 484 00:47:22,709 --> 00:47:23,539 Esa chica es 485 00:47:23,569 --> 00:47:25,009 Jang Sung-Baek! 486 00:47:27,839 --> 00:47:30,709 Tienes miedo? 487 00:47:31,149 --> 00:47:32,509 Rápido mátalo! 488 00:47:32,549 --> 00:47:34,039 Rápido! 489 00:47:59,109 --> 00:48:00,869 Como la salvaras a ella... 490 00:48:01,209 --> 00:48:03,509 si no peleas conmigo? 491 00:48:07,749 --> 00:48:09,079 La amas? 492 00:48:12,089 --> 00:48:14,059 Si quieres salvarla... 493 00:48:15,389 --> 00:48:16,919 matame 494 00:48:36,249 --> 00:48:37,679 Jang Sung-Baek! 495 00:48:38,049 --> 00:48:40,479 Volveras con las manos vacias? 496 00:48:40,949 --> 00:48:44,109 Volveras con las manos vacias! 497 00:48:56,369 --> 00:49:01,739 No te dije que tenia cientos de vidas en mi espada?? 498 00:49:17,789 --> 00:49:19,579 Jang Jae-Mo 499 00:49:22,589 --> 00:49:24,119 Esa chica es... 500 00:49:25,289 --> 00:49:27,189 Jae-Hui 501 00:49:33,269 --> 00:49:34,529 No 502 00:49:36,539 --> 00:49:38,939 mates a esa chica otra vez 503 00:51:17,539 --> 00:51:19,129 No llores 504 00:51:21,479 --> 00:51:22,939 Yo quieria 505 00:51:24,709 --> 00:51:27,439 vivir mientras respiraba contigo 506 00:51:27,749 --> 00:51:32,709 Desde que te abrazé 507 00:51:35,389 --> 00:51:36,979 Nunca 508 00:51:40,899 --> 00:51:42,729 he podido 509 00:51:43,929 --> 00:51:46,029 descansar en paz 510 00:51:48,069 --> 00:51:49,369 Tu 511 00:51:51,669 --> 00:51:53,339 No seas así 512 00:51:55,879 --> 00:51:57,609 por mi 513 00:51:59,349 --> 00:52:00,679 Joven maestro 514 00:52:01,419 --> 00:52:02,779 Vamos 515 00:52:03,119 --> 00:52:05,109 juntos a la montaña otra vez 516 00:52:06,259 --> 00:52:07,779 No 517 00:52:08,789 --> 00:52:11,349 No volvamos nunca 518 00:52:13,629 --> 00:52:14,989 Ahora yo... 519 00:52:18,229 --> 00:52:19,899 podré 520 00:52:23,209 --> 00:52:25,039 descansar en paz 521 00:52:58,709 --> 00:53:00,109 Joven Maestro 522 00:53:02,749 --> 00:53:04,139 Joven Maestro 523 00:53:05,979 --> 00:53:08,209 Joven Maestro! 524 00:53:08,679 --> 00:53:10,449 Joven Maestro! 525 00:53:15,189 --> 00:53:18,219 Joven Maestro! 526 00:53:19,359 --> 00:53:21,259 Vivamos Juntos! 527 00:53:23,029 --> 00:53:26,089 No volvamos nunca! 528 00:53:28,469 --> 00:53:30,799 Joven Maestro! 529 00:54:28,929 --> 00:54:30,089 Joven Maestro 530 00:54:31,599 --> 00:54:33,259 Duerme bien 531 00:54:35,069 --> 00:54:36,769 No dejes que yo lo perturbe 532 00:54:37,769 --> 00:54:40,209 en sus sueños 533 00:54:41,539 --> 00:54:43,209 Duerme bien 534 00:54:45,679 --> 00:54:47,339 Yo nunca 535 00:54:48,279 --> 00:54:51,689 le daré problemas otra vez 536 00:54:53,989 --> 00:54:55,179 Como sea 537 00:54:56,559 --> 00:54:58,579 por favor encuentreme 538 00:55:00,799 --> 00:55:02,129 durante la larga noche 539 00:55:03,099 --> 00:55:04,569 en mis sueños 540 00:55:05,529 --> 00:55:08,629 por favor encuentreme 541 00:55:14,539 --> 00:55:15,839 Duhk-Soo 542 00:55:17,309 --> 00:55:19,139 este no es el final 543 00:55:20,049 --> 00:55:21,209 Hermano! 544 00:55:22,849 --> 00:55:25,249 Todos deben vivir 545 00:55:26,589 --> 00:55:29,219 y quemar este mundo podrido 546 00:55:30,159 --> 00:55:31,389 Todos? 547 00:55:32,159 --> 00:55:33,629 No podemos, Hermano! 548 00:55:33,959 --> 00:55:36,259 Como podemos solo dejarte? 549 00:55:36,499 --> 00:55:38,399 Nosotros pelearemos contigo! 550 00:55:38,769 --> 00:55:40,899 Aun si nos entierran en el piso 551 00:55:40,939 --> 00:55:43,169 pelearemos hasta el final! 552 00:55:46,709 --> 00:55:48,229 Duhk-Soo 553 00:55:49,039 --> 00:55:51,239 Eras tu tan tont? 554 00:55:53,749 --> 00:55:57,189 Si todo este tiempo vivíamos por el bien de nosotros mismos... 555 00:55:58,449 --> 00:56:01,319 entonces habríamos muerto juntos. 556 00:56:04,629 --> 00:56:06,719 Sin embargo eso no es así 557 00:56:09,169 --> 00:56:11,189 no todos deben morir 558 00:56:14,099 --> 00:56:17,539 Los campamentos familiares dispersos en las montañas están llorando lágrimas de sangre 559 00:56:18,339 --> 00:56:20,899 Con qué esperanza continuaran viviendo? 560 00:56:22,979 --> 00:56:24,739 No ses tonto 561 00:56:26,879 --> 00:56:28,209 Hermano 562 00:56:31,419 --> 00:56:32,849 sobrevive 563 00:56:35,959 --> 00:56:38,389 Aferrese a la vida 564 00:56:41,029 --> 00:56:42,399 Ese 565 00:56:45,699 --> 00:56:47,789 es el camino que me salvará 566 00:56:58,979 --> 00:57:00,949 Hermano! 567 00:58:21,029 --> 00:58:23,059 Date la vuelta, criminal! 568 00:58:24,099 --> 00:58:25,619 Jung Sung-Baek 569 00:58:26,769 --> 00:58:28,859 Todo está terminado 570 00:58:30,239 --> 00:58:33,139 Rindase! No se resistas! 571 00:58:34,309 --> 00:58:36,569 Ha corrido un camino que no era un camino 572 00:58:36,909 --> 00:58:38,779 Un camino no es un camino... 573 00:58:38,809 --> 00:58:41,209 Como puede decir eso? 574 00:58:41,849 --> 00:58:43,409 Si una persona toma un camino 575 00:58:43,749 --> 00:58:45,339 Si dos personas lo toman 576 00:58:45,919 --> 00:58:49,149 si muchas lo toman, entonces se convierte en un camino 577 00:58:50,589 --> 00:58:52,289 En este mundo podrido... 578 00:58:52,829 --> 00:58:56,059 todo lo que hice fue crear y recorrer un nuevo camino 579 00:58:56,369 --> 00:58:58,269 No seas tonto 580 00:58:58,699 --> 00:59:04,259 El camino que creaste es solo un precipicio a la muerte 581 00:59:05,169 --> 00:59:06,799 Estas equivocado 582 00:59:08,709 --> 00:59:11,509 Aunque mis huesos puedan ser enterrados hoy aquí, 583 00:59:11,549 --> 00:59:16,749 después que muera, muchas personas caminarán por el camino que creé 584 00:59:17,719 --> 00:59:23,489 Algunas veces su sangre y sus almas llenaran los valles y los ríos 585 00:59:25,489 --> 00:59:27,589 y un nuevo camino definitivamente 586 00:59:28,259 --> 00:59:30,659 un nuevo mundo definitivamente será abierto 587 00:59:32,529 --> 00:59:34,499 A pesar que yo muera hoy 588 00:59:35,239 --> 00:59:38,699 No moriré completamente 589 00:59:42,439 --> 00:59:43,839 solo 590 00:59:47,549 --> 00:59:49,349 Jae-Hui 591 00:59:52,589 --> 00:59:54,579 Esta vida mía termina aquí 592 00:59:56,129 --> 00:59:57,749 esta vida mia que termina aquí 593 00:59:57,789 --> 00:59:59,159 Como te atreves? 594 01:00:00,299 --> 01:00:05,129 Un traidor rebelde no tiene derecho a escoger su propia muerte 595 01:00:33,559 --> 01:00:35,689 Si no lo mato con mi espada 596 01:00:36,769 --> 01:00:39,099 tendré un gran remordimiento 597 01:00:41,239 --> 01:00:42,529 Está bien 598 01:00:43,509 --> 01:00:45,499 no cometas ningún error esta vez 599 01:00:46,879 --> 01:00:48,779 te matare no importa que 600 01:01:30,219 --> 01:01:32,119 Te extrañe 601 01:01:39,699 --> 01:01:41,219 Jae-Hui 602 01:02:11,659 --> 01:02:13,419 No me recuerdas? 603 01:04:09,279 --> 01:04:10,769 Cuantos años.. 604 01:04:11,109 --> 01:04:12,709 tiene nuestra Jae-Hui este año? 605 01:04:12,849 --> 01:04:14,479 Tengo 7 años 606 01:04:14,719 --> 01:04:17,309 Siete? 607 01:04:19,489 --> 01:04:20,889 Jae-Mo 608 01:04:22,459 --> 01:04:24,149 No importa lo que pase 609 01:04:24,659 --> 01:04:26,889 siempre esta con su hermana 610 01:05:13,179 --> 01:05:15,699 Hermano... 611 01:06:28,049 --> 01:06:34,389 Una montaña muy lejos... Una montaña con un profundo bosque verde... 612 01:06:35,119 --> 01:06:39,789 Un destino... que no podia preveerse 613 01:06:39,929 --> 01:06:43,389 Un amor que no pude medir 614 01:06:43,769 --> 01:06:47,599 Un amor que rasgó mi corazón 615 01:06:47,739 --> 01:06:52,669 No otra vez... Nunca más 616 01:06:52,939 --> 01:06:57,169 No vivas por mi. 617 01:07:04,949 --> 01:07:06,479 Capítulos completos: www.doramasgratis.com 618 01:07:06,519 --> 01:07:08,149 Subtítulos en ingles suministrados por Viki para DORAMASGRATIS 619 01:07:08,189 --> 01:07:10,089 Gracias a todos por seguirnos en www.doramasgratis.com. 620 01:07:10,129 --> 01:07:12,119 Gracias a Wilmucia y Claudio por la traduciones de este drama. 40269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.