All language subtitles for 10.Barley-dried corvina

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:10,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,950 --> 00:01:14,790 [Restaurant] 3 00:01:18,980 --> 00:01:22,820 [Episode 10: Barley-dried Corvina] 4 00:01:27,130 --> 00:01:29,030 Around this time every year 5 00:01:29,030 --> 00:01:32,330 there's a dish my regulars like to ask for. 6 00:01:33,330 --> 00:01:36,630 It's the dish that comes to mind during the summertime. 7 00:01:36,630 --> 00:01:38,230 Barley-dried corvina. 8 00:01:46,930 --> 00:01:49,230 It's here, right? 9 00:01:50,730 --> 00:01:53,930 Thanks to Mr. Kim, who loves fishing and calls himself 'Kim Tae Gong' 10 00:01:53,930 --> 00:01:58,830 I get good quality fish airlifted to me by each producer at a cheap price. 11 00:02:03,830 --> 00:02:10,330 My whole body aches in the summertime because I want to eat this so much. 12 00:02:10,330 --> 00:02:14,230 This and soy sauce marinated crab really whet your appetite. 13 00:02:14,930 --> 00:02:17,030 What doesn't whet your appetite? 14 00:02:17,630 --> 00:02:20,030 Master, please give me another bowl of rice. 15 00:02:20,030 --> 00:02:21,030 Okay. 16 00:02:21,630 --> 00:02:25,230 This was originally made by drying yellow corvina. 17 00:02:25,230 --> 00:02:27,430 If you say yellow corvina in Classical Chinese 18 00:02:27,430 --> 00:02:30,330 it means to help vitalize. 19 00:02:30,330 --> 00:02:32,330 So, during the summer, when you don't have an appetite 20 00:02:32,330 --> 00:02:33,930 this one dish will do the trick. 21 00:02:34,830 --> 00:02:36,130 Pour in more. 22 00:02:36,930 --> 00:02:39,430 I don't understand that phrase the most. 23 00:02:39,430 --> 00:02:42,530 Why wouldn't you have an appetite, when there are so many things to eat? 24 00:02:44,830 --> 00:02:46,030 It tastes so good. 25 00:02:48,530 --> 00:02:49,530 A bit more. 26 00:02:49,530 --> 00:02:51,730 It tastes really good. 27 00:02:53,830 --> 00:02:55,630 But, it seems that this taste 28 00:02:55,630 --> 00:02:59,030 incited Kim Tae Gong's suppressed skill. 29 00:03:03,230 --> 00:03:07,630 Seriously, my fishing skills are amazing. 30 00:03:07,630 --> 00:03:09,830 I was going to show them off once. 31 00:03:09,830 --> 00:03:12,730 But, why don't you go fishing these days? 32 00:03:14,830 --> 00:03:20,730 I was completely drunk the last time I was fishing. 33 00:03:20,730 --> 00:03:22,830 I almost fell into the water and died. 34 00:03:23,630 --> 00:03:25,430 After that, my wife... 35 00:03:26,630 --> 00:03:30,130 told me to stay still at home without even breathing. 36 00:03:30,130 --> 00:03:34,130 I'm coming to this restaurant to breathe. 37 00:03:38,330 --> 00:03:40,330 This is really amazing. 38 00:03:41,430 --> 00:03:42,630 Seriously. 39 00:03:44,830 --> 00:03:46,830 My body's aching because I want to do this so much. 40 00:03:46,830 --> 00:03:51,630 Who can I tempt to go fishing with me? 41 00:03:51,630 --> 00:03:53,730 - Let's go. - I don't want to. 42 00:03:53,730 --> 00:03:56,530 You were quiet for a while. Now you're starting up again. 43 00:03:56,530 --> 00:03:59,490 In the past, you went around using my name for your advantage a lot. 44 00:04:00,030 --> 00:04:03,330 Back in my glory days, when I was at my very best 45 00:04:03,330 --> 00:04:06,930 I would say I was going fishing with him, but actually play around the whole nation. 46 00:04:06,930 --> 00:04:10,630 I had several women in each district. 47 00:04:13,930 --> 00:04:15,530 Hey, let's go. 48 00:04:15,530 --> 00:04:20,130 You really have to be good to your wife. 49 00:04:20,130 --> 00:04:23,330 Your wife is a great catch in the world of wives. 50 00:04:23,330 --> 00:04:26,730 Hey, the fact that I've been living with only one woman all this time 51 00:04:26,730 --> 00:04:28,230 is already a big achievement. 52 00:04:28,230 --> 00:04:30,630 I have five siblings. 53 00:04:30,630 --> 00:04:33,630 But all of them divorced at least once while I haven't. 54 00:04:33,630 --> 00:04:36,830 My father, grandfather, and even the people above them 55 00:04:36,830 --> 00:04:39,330 all had two or three lowly concubines. 56 00:04:39,330 --> 00:04:42,030 But I'm the only one who isn't following my family's disposition 57 00:04:42,030 --> 00:04:45,230 and living my whole life with just one person. 58 00:04:46,630 --> 00:04:50,330 My kids said that they're grateful for that one thing too. 59 00:04:50,930 --> 00:04:54,030 I can't get married because I'm worried I'll meet a man like this. 60 00:04:54,030 --> 00:04:56,730 No, I'm not going to do something else this time. 61 00:04:56,730 --> 00:04:58,130 I'm really going to go fishing. 62 00:04:58,130 --> 00:05:01,330 There's an excellent spot that only I know about. 63 00:05:01,330 --> 00:05:06,330 You can only catch the big fish if you go fishing at night there. 64 00:05:06,330 --> 00:05:07,330 I don't want to. 65 00:05:07,330 --> 00:05:09,530 We don't want to either. 66 00:05:10,630 --> 00:05:13,530 It's a bit scary to go there alone though. 67 00:05:14,430 --> 00:05:18,230 In the end, his fishing partner was Min Woo. 68 00:05:18,230 --> 00:05:22,130 He said he got time off from all his part-time jobs for summer vacation. 69 00:05:22,130 --> 00:05:24,730 - Are you hungry? - No. 70 00:05:26,930 --> 00:05:32,030 I'm not just taking time away from a student who should be studying, am I? 71 00:05:32,030 --> 00:05:33,430 No, you're not. 72 00:05:34,230 --> 00:05:39,530 Yeah, you need to come to these kinds of places sometimes too and get some air 73 00:05:39,530 --> 00:05:41,630 so that your brain works better. 74 00:05:41,630 --> 00:05:43,030 Yes. 75 00:05:45,230 --> 00:05:47,630 The air's so fresh! 76 00:05:49,430 --> 00:05:51,830 I really wanted to do this kind of thing once. 77 00:05:51,830 --> 00:05:53,330 Do what? 78 00:05:53,930 --> 00:05:56,530 I wanted to do this kind of thing with my dad. 79 00:05:57,330 --> 00:06:00,330 Hey, real dads don't bring their kids along to these kinds of places. 80 00:06:01,130 --> 00:06:04,330 I took my kids around when they were little too. 81 00:06:04,330 --> 00:06:06,830 After they've grown up, they can't even remember. 82 00:06:06,830 --> 00:06:09,330 Now that they're older, they refuse, saying they're busy. 83 00:06:09,330 --> 00:06:10,930 So I don't take them around. 84 00:06:10,930 --> 00:06:13,030 That's possible. 85 00:06:17,830 --> 00:06:21,830 If you're bored, try cooking up some ramen. 86 00:06:21,830 --> 00:06:27,230 Ramen tastes the best when you eat it at these kinds of places. 87 00:06:28,230 --> 00:06:31,530 Mister, I'm the best when it comes to cooking ramen. 88 00:06:31,530 --> 00:06:35,530 Ramen is the one thing that I can cook more deliciously than Master. 89 00:06:35,530 --> 00:06:37,930 - Please wait. I'll cook it deliciously. - Okay. 90 00:06:37,930 --> 00:06:40,130 Yeah, try cooking it. 91 00:06:57,430 --> 00:06:59,630 Why is my stomach being like this? 92 00:07:00,130 --> 00:07:01,430 What's wrong? 93 00:07:07,330 --> 00:07:10,430 My stomach's been hurting since a little while ago. 94 00:07:11,430 --> 00:07:14,330 Why is it hurting more when I haven't even eaten that much? 95 00:07:14,330 --> 00:07:16,730 - This is a big problem. - What do we do then? 96 00:07:18,030 --> 00:07:21,630 I'll just do my business somewhere over there. 97 00:07:21,630 --> 00:07:23,530 So, you watch the fishing rod carefully. 98 00:07:23,530 --> 00:07:24,630 - Okay? - Okay. 99 00:07:24,630 --> 00:07:26,530 Watch carefully for any bobbing movement. 100 00:07:28,130 --> 00:07:29,630 Come back safely. 101 00:08:55,630 --> 00:08:58,530 - Saying something that makes sense. - It's true. 102 00:08:58,530 --> 00:08:59,830 Yeah, right. 103 00:08:59,830 --> 00:09:03,630 I parked the car less than 10 meters away from where we were. 104 00:09:03,630 --> 00:09:06,430 I was doing my business behind the car. 105 00:09:06,430 --> 00:09:08,430 I didn't see a woman like that. 106 00:09:08,430 --> 00:09:10,530 I was with her for sure. 107 00:09:24,830 --> 00:09:26,630 Did you come to fish? 108 00:09:27,330 --> 00:09:28,330 Excuse me? 109 00:09:40,630 --> 00:09:42,130 I'm sorry. 110 00:09:42,130 --> 00:09:43,730 You were startled, weren't you? 111 00:09:44,830 --> 00:09:47,130 No, I wasn't. 112 00:09:48,530 --> 00:09:50,630 But, why are you here all by yourself? 113 00:09:53,930 --> 00:09:58,230 I came out to get some air for a little while because I felt suffocated. 114 00:10:03,630 --> 00:10:05,330 I'm guessing you came to fish. 115 00:10:05,330 --> 00:10:06,930 Yes. 116 00:10:08,230 --> 00:10:11,030 Would you like to have some ramen with me? 117 00:10:14,730 --> 00:10:16,330 No, it's okay. 118 00:10:20,330 --> 00:10:22,030 Then how come I didn't see her? 119 00:10:22,030 --> 00:10:23,030 I don't know. 120 00:10:23,030 --> 00:10:27,030 I mean, I'm a person who jumps right out bed for women. 121 00:10:28,130 --> 00:10:31,230 Did you see that woman's legs? 122 00:10:31,230 --> 00:10:32,630 Do you think I'm like Mr. Kim? 123 00:10:32,630 --> 00:10:34,230 Why would I look at her legs in that situation? 124 00:10:34,230 --> 00:10:37,630 Hey, ghosts don't have legs. 125 00:10:37,630 --> 00:10:39,730 Hey! 126 00:10:39,730 --> 00:10:42,830 You saw them, right? 127 00:10:43,830 --> 00:10:46,230 Well, that's... 128 00:10:46,230 --> 00:10:49,230 Seriously, why are you being like that? 129 00:10:49,230 --> 00:10:50,830 What should we do about him? 130 00:10:50,830 --> 00:10:53,030 He must be possessed by a maiden ghost. 131 00:10:56,830 --> 00:11:01,030 So, why did you drag a kid who should be studying to a fishing spot? 132 00:11:01,030 --> 00:11:04,330 I'm a man who just gave up on fishing and came back 133 00:11:04,330 --> 00:11:07,230 because I was freaked out by what he was saying too. 134 00:11:08,530 --> 00:11:11,530 I couldn't even eat the ramen properly, so I'm extremely hungry. 135 00:11:11,530 --> 00:11:16,730 - Make some hot soup or something for me. - Do you want spicy roe fish soup? 136 00:11:16,730 --> 00:11:21,230 Seeing as how he keeps hallucinating, it seems like his body's weakened. 137 00:11:21,230 --> 00:11:25,930 I think you should really boil some beef bone for him. 138 00:11:26,530 --> 00:11:30,130 No, I wasn't hallucinating. I think she was really there. 139 00:11:30,530 --> 00:11:32,330 Do you want me to cook something warm for you? 140 00:11:32,330 --> 00:11:34,430 No, it's okay. 141 00:11:35,030 --> 00:11:37,530 It's true. I'm sure that... 142 00:11:55,630 --> 00:11:56,730 That scared me. 143 00:12:03,730 --> 00:12:06,830 Master, please give me a beer and beef jerky. 144 00:12:06,830 --> 00:12:08,430 Okay. 145 00:12:11,830 --> 00:12:13,530 You saw a woman there? 146 00:12:13,530 --> 00:12:15,130 Yes. 147 00:12:15,130 --> 00:12:17,030 What does she look like? 148 00:12:18,330 --> 00:12:19,630 She had long hair and... 149 00:12:19,630 --> 00:12:22,530 Was she wearing a sky-blue dress? 150 00:12:25,430 --> 00:12:26,930 How did you know? 151 00:12:26,930 --> 00:12:28,030 What the... 152 00:12:28,030 --> 00:12:30,930 I think it is that woman. 153 00:12:32,330 --> 00:12:33,330 Is she a woman you know? 154 00:12:33,330 --> 00:12:35,930 I have a friend who does the alligator job. 155 00:12:35,930 --> 00:12:37,130 Alligator job? 156 00:12:37,130 --> 00:12:40,530 Getting paid to find the bodies of people who drowned and died. 157 00:12:41,130 --> 00:12:42,930 That's known as the alligator job. 158 00:12:42,930 --> 00:12:45,630 My friend said that not too long ago 159 00:12:45,630 --> 00:12:48,430 he recovered the body of a woman who looked like that from the reservoir. 160 00:12:49,930 --> 00:12:52,630 He said that a man cheated on her or something. 161 00:12:52,630 --> 00:12:55,630 It seems that at first, the man did it just to intimidate her 162 00:12:55,630 --> 00:12:57,530 while they were arguing. 163 00:12:57,530 --> 00:13:00,130 But, she really fell into the water and struggled. 164 00:13:01,330 --> 00:13:04,430 The guy tried to save her at first. 165 00:13:05,130 --> 00:13:07,330 But he thought that he would die like that. 166 00:13:08,330 --> 00:13:10,630 So even when the woman was grabbing and clinging onto him 167 00:13:10,630 --> 00:13:12,330 he shook her off and got out. 168 00:13:13,330 --> 00:13:16,030 When my friend got the woman out 169 00:13:16,030 --> 00:13:20,430 he said he saw that she was clenching a bunch of hair in her hands. 170 00:13:21,330 --> 00:13:23,230 - What the... - Oh no. 171 00:13:24,130 --> 00:13:25,930 I'm getting goosebumps. 172 00:13:47,130 --> 00:13:49,330 You're talking nonsense. 173 00:13:49,330 --> 00:13:51,230 Hey, there's no need to worry about it. 174 00:13:51,230 --> 00:13:53,330 He's just saying that to tease you. 175 00:13:53,330 --> 00:13:54,630 You know that, right? 176 00:13:55,430 --> 00:13:57,930 The red mask and the Hong Kong granny ghost. 177 00:13:57,930 --> 00:14:00,330 Those are all stories that were made up. 178 00:14:00,330 --> 00:14:03,530 There's a story like that for every fishing spot. 179 00:14:03,530 --> 00:14:06,930 - But still, Mister... - Forget about it, kid. 180 00:14:06,930 --> 00:14:09,830 Why is a guy being so... 181 00:14:11,830 --> 00:14:15,330 Men find it most dreadful to hear 182 00:14:15,330 --> 00:14:19,430 their girlfriends say, 'Honey, I think I'm pregnant.' 183 00:14:19,430 --> 00:14:20,430 Jeez, Mister. 184 00:14:20,430 --> 00:14:21,730 That and... 185 00:14:23,030 --> 00:14:25,030 to hear that the price of cigarettes has gone up again. 186 00:14:25,030 --> 00:14:26,230 Those are the only things. 187 00:14:26,230 --> 00:14:28,230 Seriously, men. 188 00:14:28,230 --> 00:14:29,730 I wish I at least had a man, even if he's like that. 189 00:14:29,730 --> 00:14:31,830 I'm just going to live alone. 190 00:14:34,330 --> 00:14:37,130 Why would you uselessly say that to a kid who's studying... 191 00:14:39,330 --> 00:14:41,030 It's true though. 192 00:15:12,430 --> 00:15:15,530 He's saying useless things, and making me strangely... 193 00:15:27,630 --> 00:15:29,330 Why are you over there? 194 00:16:11,130 --> 00:16:12,730 What the heck? 195 00:16:20,130 --> 00:16:23,630 Why did she stick this on here? 196 00:16:55,430 --> 00:16:57,330 Did you have a nightmare again? 197 00:16:57,330 --> 00:16:58,630 Yes. 198 00:16:58,630 --> 00:17:00,630 Oh no. 199 00:17:00,630 --> 00:17:03,230 You said that you can't sleep at all at home either. 200 00:17:31,330 --> 00:17:34,630 You hear this sound, right? 201 00:17:35,630 --> 00:17:37,030 What sound? 202 00:17:37,030 --> 00:17:38,930 Where? 203 00:17:45,130 --> 00:17:47,630 This sound right now. 204 00:18:14,030 --> 00:18:15,730 There's no one there. 205 00:18:23,730 --> 00:18:25,530 What should we do? 206 00:18:35,930 --> 00:18:37,730 I sense tachycardia. 207 00:18:38,830 --> 00:18:40,330 What's that? 208 00:18:41,030 --> 00:18:42,830 It's when your heart beats fast. 209 00:18:42,830 --> 00:18:48,130 It can be caused by anemia, shock, or extreme fear. 210 00:18:48,130 --> 00:18:50,530 If you've been in a state of anxiety for a long period of time 211 00:18:50,530 --> 00:18:52,430 and are worried, then it could also happen. 212 00:18:53,030 --> 00:18:56,330 Hey, does that woman still appear in your dreams? 213 00:18:58,530 --> 00:19:01,530 Shouldn't we scatter salt or red beans over him or something? 214 00:19:01,530 --> 00:19:03,730 You know, that's what you do to repel evil spirits. 215 00:19:03,730 --> 00:19:06,630 Jeez, that's a superstition. 216 00:19:07,130 --> 00:19:11,030 Anyway, I'll prescribe something that will help you sleep for now. 217 00:19:11,030 --> 00:19:12,630 So come with me first. 218 00:19:12,630 --> 00:19:14,030 Yeah. 219 00:19:14,030 --> 00:19:17,030 I call this guy a quack just to tease him. 220 00:19:17,030 --> 00:19:20,030 But he was originally an acknowledged Oriental medicine doctor. 221 00:19:21,530 --> 00:19:22,730 Okay. 222 00:19:22,730 --> 00:19:24,130 But... 223 00:19:27,530 --> 00:19:30,230 there's a place that I really want to go to. 224 00:19:30,230 --> 00:19:32,230 Surprisingly, that place... 225 00:19:32,830 --> 00:19:34,730 was that reservoir. 226 00:19:35,930 --> 00:19:38,430 He said that he keeps on having the same dream... 227 00:19:39,130 --> 00:19:41,430 so he has a strange feeling. 228 00:19:42,330 --> 00:19:44,430 Hey. Why are you being like this again? 229 00:19:44,430 --> 00:19:47,630 Everyone kept saying it's all my fault that this happened to you 230 00:19:47,630 --> 00:19:51,030 so I was compelled to come, but seriously... 231 00:19:53,530 --> 00:19:54,530 Over there. 232 00:19:58,330 --> 00:19:59,730 What the... 233 00:20:02,330 --> 00:20:04,030 Wait a minute! 234 00:20:04,030 --> 00:20:05,730 Hey, wait for me. 235 00:20:05,730 --> 00:20:07,930 Hey, it might be a water ghost. 236 00:20:22,730 --> 00:20:24,730 I don't want to live! 237 00:20:57,530 --> 00:21:03,530 I just brought her here because I thought she shouldn't be left alone. 238 00:21:04,530 --> 00:21:07,230 There weren't any proper places that I could take her to. 239 00:21:07,230 --> 00:21:08,630 You did well. 240 00:21:08,630 --> 00:21:11,030 - I'm sorry. - It's no problem. 241 00:21:14,830 --> 00:21:16,730 Her name is Ji Hee. 242 00:21:17,430 --> 00:21:20,830 Her wedding with her beloved lover was right around the corner. 243 00:21:20,830 --> 00:21:23,660 But there was an accident while they were playing in the water. 244 00:21:23,830 --> 00:21:26,730 She said he saved her when she was being swept away by a strong current 245 00:21:26,730 --> 00:21:29,630 and fell unconscious afterward. 246 00:21:29,630 --> 00:21:34,230 I've been staying by his side for three years now. 247 00:21:36,830 --> 00:21:39,330 You're not even married, yet you stood by him for three years. 248 00:21:41,130 --> 00:21:45,330 His family also said that it's enough now... 249 00:21:46,530 --> 00:21:48,530 and told me not to come. 250 00:21:50,930 --> 00:21:53,230 But, I just couldn't bring myself to do that... 251 00:21:55,130 --> 00:21:57,630 since he ended up like that because of me. 252 00:22:01,730 --> 00:22:05,730 At first, I believed in miracles. 253 00:22:07,530 --> 00:22:10,630 Even if he couldn't move 254 00:22:11,630 --> 00:22:13,730 as long as he opened his eyes 255 00:22:14,730 --> 00:22:16,830 I thought that it would be okay 256 00:22:18,030 --> 00:22:20,730 and that I could live with him forever. 257 00:22:24,830 --> 00:22:27,530 But that kind of miracle didn't happen. 258 00:22:30,030 --> 00:22:31,830 Well, that's how it is. 259 00:22:33,230 --> 00:22:37,730 They said that if you want it very desperately, then it will happen. 260 00:22:40,130 --> 00:22:42,830 I wondered if I didn't want it enough. 261 00:22:44,830 --> 00:22:47,430 I only blamed myself at first. 262 00:22:52,430 --> 00:22:54,430 But as time passed... 263 00:22:55,730 --> 00:22:57,830 I kept faltering. 264 00:23:02,330 --> 00:23:07,630 I would say that it was tough and tiring in spite of myself. 265 00:23:07,630 --> 00:23:09,330 That's reasonable. 266 00:23:09,330 --> 00:23:12,330 They say that a prolonged illness wears out filial devotion. 267 00:23:12,330 --> 00:23:15,830 Moreover, you aren't even married. 268 00:23:17,730 --> 00:23:20,230 I feel apologetic to him... 269 00:23:22,130 --> 00:23:25,230 but staying at the hospital all the time is so constricting. 270 00:23:28,330 --> 00:23:30,830 I was passing by the lounge for a second... 271 00:23:31,430 --> 00:23:33,730 when I saw someone on television 272 00:23:33,730 --> 00:23:38,630 eating barley-dried corvina with rice in water. 273 00:23:41,230 --> 00:23:43,330 But in spite of myself... 274 00:23:45,230 --> 00:23:47,230 I thought that it looked tasty... 275 00:23:48,230 --> 00:23:51,430 and that I wanted to eat it too... 276 00:23:52,930 --> 00:23:55,130 even though my lover was lying unconscious. 277 00:23:57,130 --> 00:23:59,330 I felt so lame and pathetic... 278 00:24:00,030 --> 00:24:06,130 thinking those thoughts just because I have an active appetite. 279 00:24:11,330 --> 00:24:13,430 That's why I went out. 280 00:24:28,630 --> 00:24:30,830 But, you... 281 00:24:31,630 --> 00:24:34,830 looked so much like him. 282 00:24:43,130 --> 00:24:45,330 Of course, you weren't him. 283 00:24:47,830 --> 00:24:49,230 No. 284 00:24:51,030 --> 00:24:54,430 It could have been that even though I knew it wasn't him from the beginning 285 00:24:56,130 --> 00:25:01,930 I just enjoyed talking to someone who was alive. 286 00:25:03,730 --> 00:25:05,330 After that... 287 00:25:06,630 --> 00:25:08,330 in spite of myself... 288 00:25:10,530 --> 00:25:13,430 I wondered when it would end. 289 00:25:16,130 --> 00:25:19,530 I think he probably knew that I was thinking that. 290 00:25:24,130 --> 00:25:28,330 So, it seems that she tried to follow him out of guilt. 291 00:25:37,530 --> 00:25:39,330 I don't want to live! 292 00:25:39,630 --> 00:25:44,430 But Min Woo said that scene appeared in his dream. 293 00:25:45,230 --> 00:25:50,930 Some man appeared in my dream and told me... 294 00:25:53,230 --> 00:25:55,930 that I had to save you no matter what. 295 00:26:16,030 --> 00:26:19,430 With that, a summer night's mystery came to an end. 296 00:26:54,030 --> 00:26:57,030 I was worried that the restaurant might be closed. 297 00:27:00,130 --> 00:27:01,930 I'm going to leave. 298 00:27:04,730 --> 00:27:06,130 For where? 299 00:27:06,730 --> 00:27:08,430 For Africa. 300 00:27:10,530 --> 00:27:15,330 His dream was to work at a volunteer organization there. 301 00:27:18,730 --> 00:27:20,130 I'll be going now. 302 00:27:21,330 --> 00:27:22,730 Wait. 303 00:27:25,230 --> 00:27:27,230 You should eat before you leave. 304 00:27:32,730 --> 00:27:34,830 Sometimes, I wonder... 305 00:27:35,530 --> 00:27:38,730 how grave of a sin barley-dried corvina committed 306 00:27:39,230 --> 00:27:43,230 that it has to endure the sea breeze while preserved in salt 307 00:27:43,230 --> 00:27:48,930 and even spend a period of suffering left idly in barley. 308 00:28:03,730 --> 00:28:07,030 However, with time... 309 00:28:07,830 --> 00:28:11,730 wounds are patched by wounds one after the other... 310 00:28:12,430 --> 00:28:14,830 and the skin becomes firmer 311 00:28:14,830 --> 00:28:18,530 and the taste with its unique flavor becomes stronger as well. 312 00:28:19,130 --> 00:28:22,130 So our lives would probably be like that too. 313 00:28:39,930 --> 00:28:47,830 I look around because I smell rice being cooked. 314 00:28:47,830 --> 00:28:55,730 I stop walking busily and walk slowly. 315 00:28:55,730 --> 00:29:00,430 On the path that I walk on every day 316 00:29:00,430 --> 00:29:08,230 the smell of rice being cooked from that time suddenly fills the air today 317 00:29:08,230 --> 00:29:11,830 so I walk slowly. 318 00:29:27,730 --> 00:29:32,430 The smell of rice spreads throughout the alley 319 00:29:32,430 --> 00:29:40,030 and I hear the sound of the footsteps from when I was running home that time. 320 00:29:40,030 --> 00:29:43,830 So I walk slowly. 321 00:29:44,330 --> 00:29:51,130 Even on a day when I fought with my friends 322 00:29:51,130 --> 00:29:59,330 I used to forget about it after just eating one bowl full of rice. 323 00:29:59,330 --> 00:30:07,230 If I walk on the path more slowly 324 00:30:07,230 --> 00:30:15,230 will I be able to see the sky that I had lost again? 325 00:30:15,230 --> 00:30:23,630 The dreams that I harbored are growing more distant from me 326 00:30:23,630 --> 00:30:32,030 but I want to eat the bowl of steamed rice that I yearn for again. 327 00:30:33,730 --> 00:30:41,430 As I look around because I smell rice being cooked 328 00:30:41,430 --> 00:30:51,930 I stop walking busily and stand there. 329 00:30:53,430 --> 00:30:55,630 I'm leaving. 330 00:31:16,730 --> 00:31:20,930 After making a triangle shape 331 00:31:20,930 --> 00:31:24,930 the three people stand at a crossroads. 332 00:31:49,330 --> 00:31:52,030 Do I still like Cherry to you? 333 00:31:52,030 --> 00:31:53,330 Hey, what's wrong with you? 334 00:32:00,330 --> 00:32:01,730 It's a big fish. 335 00:32:35,090 --> 00:32:42,270 Subtitles by DramaFever 26200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.