All language subtitles for 1-7디펜딩

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,557 --> 00:00:58,807 "مقتبس من رواية من تأليف (ويليام لانداي)" 2 00:01:14,992 --> 00:01:16,372 أفتتوقع أن أفوز؟ 3 00:01:19,371 --> 00:01:22,751 سأتفاجأ إن لم تفز. هذه أول جريمة قتل تعمل بها، صحيح؟ 4 00:01:23,083 --> 00:01:24,083 هل الأمر بهذا الوضوح؟ 5 00:01:24,168 --> 00:01:26,498 لا، أنت تبلي حسناً جداً. 6 00:01:27,921 --> 00:01:29,551 أقدّر حقاً أنك أخذت الوقت للقائي. 7 00:01:29,631 --> 00:01:34,341 لا مشكلة. في الواقع... دوّنت بعض الملاحظات. 8 00:01:35,470 --> 00:01:36,600 إذا أردت 9 00:01:36,680 --> 00:01:39,560 نعم، عظيم، أكيد. 10 00:01:40,392 --> 00:01:41,562 إذاً... 11 00:01:42,936 --> 00:01:44,856 - حسناً، في حجّتك الافتتاحية... - حسناً. 12 00:01:45,272 --> 00:01:47,192 لم تنظر إلى المتهم. 13 00:01:47,941 --> 00:01:49,191 حقاً؟ - نعم. 14 00:01:49,276 --> 00:01:50,816 ولا أقصد لمحة عابرة. 15 00:01:50,903 --> 00:01:52,743 عليك أن تثبت لهيئة المحلفين قدرتك على النظر 16 00:01:52,821 --> 00:01:54,821 إلى المتهم في عينيه والجزم بأنه مذنب. 17 00:01:54,907 --> 00:01:57,447 إذا أريتهم أن لديك الشجاعة الكافية لفعل ذلك، فسينطبق هذا عليهم. 18 00:01:57,534 --> 00:01:59,754 حسناً، نصيحة رائعة. 19 00:02:01,288 --> 00:02:02,288 ماذا أيضاً؟ 20 00:02:03,207 --> 00:02:05,167 لاحظت أنك وقفت بعيداً عن مجالس المحلّفين. 21 00:02:05,250 --> 00:02:07,000 عليك دوماً تقريب تلك المسافة. 22 00:02:07,085 --> 00:02:08,745 لتشعر المحلّفين بأنك واحد منهم. 23 00:02:08,836 --> 00:02:11,626 وأيضاً... قلت اسم المتهم 4 مرات. 24 00:02:12,341 --> 00:02:13,341 ألا ينبغي أن أفعل ذلك؟ 25 00:02:13,425 --> 00:02:16,845 من وجهة نظرك، لا اسم له. إنه المتهم. 26 00:02:16,929 --> 00:02:19,139 سيبذل محاميه قصارى جهده لرسمه في صورة إنسانية. 27 00:02:19,223 --> 00:02:20,603 فلا تسهّل عليه وظيفته. 28 00:02:20,933 --> 00:02:21,933 دورة مشاريب أخرى؟ 29 00:02:22,017 --> 00:02:24,977 - لا، شكراً. - نعم، قطعاً. 30 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 هيا، على حسابي. 31 00:02:29,608 --> 00:02:31,358 أتتوقع حقاً أن أفوز؟ 32 00:02:53,757 --> 00:02:55,757 "جايكوب" ، أعلم أني أخبرتك هذا من قبل... 33 00:03:52,024 --> 00:03:53,654 محكمة، قيام. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,068 اسمعوا وعوا. 35 00:03:56,153 --> 00:03:59,243 كل من لديه دور ليؤدّيه أمام القاضي المبجّل "فرينش"، 36 00:03:59,323 --> 00:04:01,373 القاضي بالمحكمة العليا، 37 00:04:01,450 --> 00:04:03,120 الممثّل عن الكومنولث، 38 00:04:03,202 --> 00:04:05,952 فليقترب، ويعلن عن حضوره، وسيُسمع. 39 00:04:06,038 --> 00:04:09,118 حفظ الرب الكومنولث في "ماساتشوستس" وهذه المحكمة المبجّلة. 40 00:04:09,208 --> 00:04:11,038 فُتحت الجلسة، اجلسوا من فضلكم. 41 00:04:14,379 --> 00:04:19,589 القضية رقم 07-0844، الكومنولث ضد "جايكوب أوين باربر". 42 00:04:19,676 --> 00:04:21,796 تهمة واحدة بالقتل من الدرجة الـ1. 43 00:04:21,887 --> 00:04:23,557 وكيلة المتهم، "جوانا كلاين". 44 00:04:24,056 --> 00:04:27,426 ووكيل الكومنولث، مساعد النائبة العامة "نيل لوجوديس". 45 00:04:28,352 --> 00:04:31,312 هل من مطالب تمهيدية قبل أن نبدأ الاستجواب الأوّلي؟ 46 00:04:31,396 --> 00:04:33,146 نعم، عندي مطلبان يا حضرة القاضي. 47 00:04:33,232 --> 00:04:35,942 أولاً، والد المتهم، "آندرو باربر"، 48 00:04:36,026 --> 00:04:40,236 يودّ الاشتراك في القضية نيابةً عن المتهم. 49 00:04:40,322 --> 00:04:43,242 بعد إذن المحكمة، سيكون مساعدي في الدفاع. 50 00:04:43,325 --> 00:04:45,325 هل هذا قرار حكيم يا سيدة "كلاين"؟ 51 00:04:45,744 --> 00:04:47,794 إنها رغبة العائلة يا حضرة القاضي. 52 00:04:49,831 --> 00:04:52,331 حسناً، يمكنك التقدّم يا سيد "باربر". ماذا أيضاً؟ 53 00:04:52,417 --> 00:04:54,997 حضرة القاضي، لقد قدّمت مطلباً قبل بدء المحاكمة 54 00:04:55,087 --> 00:04:58,467 باستثناء أي ذكر لجدّ المتهم "ويليام باربر"، 55 00:04:58,549 --> 00:05:01,799 الذي يقضي حالياً حكماً مؤبداً بتهمة القتل من الدرجة الـ1. 56 00:05:01,885 --> 00:05:06,055 نؤمن بأن الكومنولث قد يحاول استغلال هذه الحقيقة لاستمالة المحلّفين. 57 00:05:06,139 --> 00:05:07,889 حضرة القاضي، يرى الكومنولث 58 00:05:07,975 --> 00:05:11,055 أن تاريخ العنف في الأسرة ذو أهمية كبيرة. 59 00:05:11,603 --> 00:05:13,983 حضرة القاضي، لم يلتق موكّلي قط... 60 00:05:14,064 --> 00:05:16,114 فهمت، قرأت مطلبك. 61 00:05:20,320 --> 00:05:22,450 اعتراض المتهم مقبول ومدرج. 62 00:05:22,531 --> 00:05:24,161 في حال قرّر الكومنولث 63 00:05:24,241 --> 00:05:27,081 أن سجلّ "ويليام باربر" الجنائي ضروري في حجّته، 64 00:05:27,160 --> 00:05:31,000 فليخطر الدفاع أولاً، ثم سنعقد جلسة استماع بهذا الشأن. 65 00:05:31,081 --> 00:05:33,831 عدا ذلك، ولا كلمة عن هذا للمحلفين. 66 00:05:33,917 --> 00:05:35,247 أشكرك يا حضرة القاضي. 67 00:05:35,794 --> 00:05:37,094 أمرك يا حضرة القاضي. 68 00:05:37,171 --> 00:05:40,721 أخيراً، يطلب الدفاع مدّ قائمة شهوده باسمين: 69 00:05:40,799 --> 00:05:43,969 "ماثيو ماكغراث" و"لينرد باتز". 70 00:05:44,052 --> 00:05:46,512 الكومنولث؟ - لا نمانع يا حضرة القاضي. 71 00:05:46,597 --> 00:05:48,767 حسناً، لتدخل هيئة المحلفين المنتقاة. 72 00:05:48,849 --> 00:05:50,729 قيام لهيئة المحلفين. 73 00:06:08,035 --> 00:06:10,615 سائقة حافلة متقاعدة، تعمل مع الأطفال. هذا جيد. 74 00:06:10,704 --> 00:06:12,584 نعم، راقت لي. شكراً يا "إيلين". 75 00:06:15,709 --> 00:06:17,089 ظلوا يحدّقون إليّ. 76 00:06:17,544 --> 00:06:18,884 ستعتاد ذلك. 77 00:06:19,588 --> 00:06:23,968 أبق عينيك على القاضي قدر الإمكان، أو على أبيك أو عليّ. 78 00:06:24,051 --> 00:06:27,011 لا تعطهم سبباً لينفروا منك. لا تعابير تهكّمية، اتفقنا؟ 79 00:06:27,387 --> 00:06:29,007 أنت تبلي حسناً حتى الآن. 80 00:06:29,598 --> 00:06:30,718 وكلكم كذلك. 81 00:06:32,643 --> 00:06:36,613 كما ترون، لم يكن هذا المتهم مجرد ولد عادي. 82 00:06:37,523 --> 00:06:40,483 بل ميّزه شيء ما. 83 00:06:42,402 --> 00:06:43,532 والده. 84 00:06:43,987 --> 00:06:46,867 والد كان المساعد الـ1 للنائبة العامة. 85 00:06:46,949 --> 00:06:49,079 رجل على قمة هذا المبنى. 86 00:06:50,786 --> 00:06:54,076 على مدى سنوات، شاهد المتهم والده 87 00:06:54,164 --> 00:06:57,464 يترافع في جميع قضايا القتل الكبرى في هذه المقاطعة. 88 00:06:57,543 --> 00:07:02,973 وأصغى إلى أحاديث العشاء، وسمع مكالمات هاتفية، وكلام عمل. 89 00:07:03,924 --> 00:07:07,224 يمكن حتى أن نقول إن القتل هو تجارة العائلة. 90 00:07:09,221 --> 00:07:12,021 لكن مع ذلك، يبقى السؤال: "لماذا؟" 91 00:07:14,601 --> 00:07:15,891 لماذا... 92 00:07:16,979 --> 00:07:20,399 يقتل ولد في الصف الـ8 زميله في الفصل؟ 93 00:07:22,317 --> 00:07:25,147 كلنا حضرنا المدرسة. 94 00:07:26,488 --> 00:07:29,238 ونعرف أن الأطفال قد يتّسمون باللؤم. 95 00:07:32,911 --> 00:07:35,371 ستسمعون شهادة بأن الضحية في هذه القضية، 96 00:07:35,455 --> 00:07:38,125 "بن ريفكن" ، قد استفز المتهم. 97 00:07:39,126 --> 00:07:42,296 ليس أمراً صادماً، لكنه لئيم، مع ذلك. 98 00:07:43,172 --> 00:07:47,222 بحماقة سخر "بن" من هذا الشاب، 99 00:07:47,968 --> 00:07:53,268 غافلاً قدرته الخفية، بل ورغبته في القتل. 100 00:07:53,348 --> 00:07:54,388 اعتراض. 101 00:07:54,474 --> 00:07:55,524 مقبول. 102 00:07:55,601 --> 00:07:59,561 ليتجاهل المحلّفون آخر تعليق عن رغبة المتهم، 103 00:07:59,646 --> 00:08:01,316 لأنه تنظير. 104 00:08:01,398 --> 00:08:04,108 ولذا، يوم 12 أبريل، 105 00:08:04,193 --> 00:08:07,823 اتجه المتهم إلى غابة حديقة "كولد سبرينغ" 106 00:08:07,905 --> 00:08:12,025 حاملاً سكيناً في جيبه وفكرة في دماغه. 107 00:08:13,035 --> 00:08:16,905 هل داهم الضحية، أم هل تبادلا الحديث أولاً؟ 108 00:08:18,207 --> 00:08:21,667 ربما شتمه "بن". 109 00:08:22,669 --> 00:08:24,339 أو حتى هدّده. 110 00:08:25,464 --> 00:08:26,724 لا نعرف. 111 00:08:28,425 --> 00:08:30,085 كل ما نعرفه 112 00:08:30,177 --> 00:08:35,967 أن المتهم طعن "بن ريفكن" في صدره بالسكين 3 مرات، 113 00:08:36,850 --> 00:08:38,140 مما أدى إلى قتله. 114 00:08:40,062 --> 00:08:41,692 3... 115 00:08:42,773 --> 00:08:46,533 جروح على مسافات متساوية. 116 00:08:49,363 --> 00:08:50,363 1. 117 00:08:52,449 --> 00:08:53,449 2. 118 00:08:55,494 --> 00:08:56,754 3. 119 00:08:59,623 --> 00:09:05,423 عندما ترون مأساة بهذه الضخامة، تشعرون بغضب شديد. 120 00:09:06,296 --> 00:09:08,586 تريدون أن يدفع أحد الثمن. 121 00:09:09,216 --> 00:09:10,966 وأنا أيضاً، حقاً. 122 00:09:12,219 --> 00:09:13,639 هذه طبيعة البشر. 123 00:09:15,222 --> 00:09:19,062 لكن "جايكوب باربر" بريء. 124 00:09:20,227 --> 00:09:24,607 وأريد أن أكرّر ذلك لتجنّب أي سوء تفاهم. 125 00:09:25,274 --> 00:09:30,574 "جايكوب باربر" بريء كلياً وتماماً. 126 00:09:32,072 --> 00:09:35,952 حين تفهمون ما حدث حقاً يومذاك، 127 00:09:36,910 --> 00:09:41,790 سترون هذه القضية على حقيقتها، إسراع في الحكم. 128 00:09:43,125 --> 00:09:45,085 بصمة الإصبع، مثلاً، 129 00:09:45,169 --> 00:09:47,459 التي استشهد بها المدّعي باهتمام بالغ، 130 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 ستسمعون كيف وصلت تلك البصمة هناك 131 00:09:49,840 --> 00:09:53,260 كما أخبر "جايكوب" الشرطي الذي قبض عليه 132 00:09:53,343 --> 00:09:55,263 لحظة سؤاله. 133 00:09:56,430 --> 00:10:00,480 رأى زميله راقداً على الأرض، وحاول المساعدة. 134 00:10:01,393 --> 00:10:07,273 وحين اكتشف موت "بن" ، ورأى كل تلك الدماء، فزع. 135 00:10:07,357 --> 00:10:12,277 وخشي أنه لو أخبر أحداً عن الجثة، لاشتُبه به. 136 00:10:12,362 --> 00:10:16,242 في نهاية المطاف، كان هذا "بن ريفكن" ، الولد الذي تنمّر له. 137 00:10:16,325 --> 00:10:19,325 الكل كان يعرف ذلك. فكيف كان سيبدو الأمر؟ 138 00:10:20,537 --> 00:10:26,497 هل يتمنى "جايكوب" لو أنه كان أشجع من البداية وقال الحقيقة؟ 139 00:10:27,419 --> 00:10:29,129 بالطبع. 140 00:10:29,213 --> 00:10:33,803 كان أسوأ خطأ اقترفه في حياته. كان خطأً فادحاً شنيعاً. 141 00:10:35,302 --> 00:10:36,972 لكنه كان ولداً. 142 00:10:38,138 --> 00:10:41,388 ولا أكترث للكيفية التي تختار الولاية مقاضاته به. 143 00:10:41,475 --> 00:10:44,685 كان ولداً في الـ14 من عمره. 144 00:10:46,104 --> 00:10:48,154 والأولاد يخطئون. 145 00:10:50,734 --> 00:10:52,534 لكننا بالغون... 146 00:10:54,071 --> 00:10:57,071 أمامنا مسؤولية جسيمة. 147 00:10:58,200 --> 00:10:59,950 لقد مات طفل. 148 00:11:01,370 --> 00:11:04,870 فلا تدمّروا حياة طفل آخر للتعويض عن ذلك. 149 00:11:06,041 --> 00:11:07,671 هذا ليس عدلاً. 150 00:11:09,628 --> 00:11:11,418 بل مجرد مأساة أخرى. 151 00:11:21,807 --> 00:11:22,887 سيد "باربر" ، هنا! 152 00:11:22,975 --> 00:11:24,555 سيد "باربر" ، هل لديك تعليق؟ 153 00:11:24,643 --> 00:11:26,353 أفسحوا الطريق من فضلكم. 154 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 أفسحوا الطريق. 155 00:11:31,441 --> 00:11:33,441 سيد "باربر" ، هل تشعر بأنه مذنب؟ 156 00:11:34,319 --> 00:11:35,649 تعال هنا لو سمحت. 157 00:11:39,032 --> 00:11:40,412 إنه حتماً الرجل نفسه. 158 00:11:42,077 --> 00:11:44,077 نعم، أنا متأكد. الـ "لينكون" الزرقاء. 159 00:11:45,747 --> 00:11:46,957 صحيح. 160 00:11:47,708 --> 00:11:49,588 أما زال معك رقم اللوحة الذي أرسلته إليك؟ 161 00:11:52,254 --> 00:11:53,264 حسناً. 162 00:11:54,840 --> 00:11:56,010 شكراً يا "داف". 163 00:11:57,301 --> 00:11:58,551 عم كنت تتحدث؟ 164 00:11:59,219 --> 00:12:00,929 قصة طويلة، سأخبرك لاحقاً. 165 00:12:01,513 --> 00:12:04,023 حسناً، احرص على أن ينالا قسطاً من الراحة. 166 00:12:04,099 --> 00:12:06,309 - سأتصل بك الليلة. - حسناً. 167 00:12:20,908 --> 00:12:21,908 رخصتك. 168 00:12:22,951 --> 00:12:23,951 ماذا فعلت؟ 169 00:12:24,036 --> 00:12:25,696 أرني رخصتك. 170 00:12:26,705 --> 00:12:28,705 لديّ الحق في الجلوس بسيارتي، أليس كذلك؟ 171 00:12:30,083 --> 00:12:32,593 سيدي، هل ترفض تقديم تحقيق شخصية؟ 172 00:12:33,003 --> 00:12:34,423 لست أرفض أي شيء. 173 00:12:35,047 --> 00:12:37,217 أريد أن أعرف لماذا تزعجينني. 174 00:12:57,528 --> 00:13:00,778 رفضت العائلة الإدلاء بأي تصريح عند مغادرة دار المحكمة اليوم. 175 00:13:00,864 --> 00:13:02,034 ووفق كل الدلائل، 176 00:13:02,115 --> 00:13:04,695 ينوون قضاء الليلة هنا في منزلهم بـ "نيوتن". 177 00:13:04,785 --> 00:13:06,655 ولا أحد يعرف ما سيحدث غداً. 178 00:13:06,745 --> 00:13:08,655 لكن البيانين الافتتاحيّين يشيران 179 00:13:08,747 --> 00:13:10,957 إلى أننا قد نكون بصدد محاكمة مشحونة عاطفياً. 180 00:13:11,041 --> 00:13:13,041 "أليكس وونغ" ، القناة الـ12 الإخبارية. 181 00:13:13,126 --> 00:13:14,706 "مرحباً" 182 00:13:28,809 --> 00:13:30,439 "مرحباً" 183 00:13:38,277 --> 00:13:40,107 "كيف كان يومك أنت؟" 184 00:13:45,325 --> 00:13:47,165 "مضحك. أنت بخير؟ بدا الأمر عصيباً على التلفاز" 185 00:13:49,705 --> 00:13:51,155 "سيساعدني آيس كريم مجاني" 186 00:13:57,212 --> 00:13:58,512 "(دبليو زي سي آي) (بوسطن)" 187 00:14:09,850 --> 00:14:11,350 كنت على الهاتف مع "دافي" منذ قليل. 188 00:14:11,810 --> 00:14:14,310 الوضع ليس جيداً. اسمعيني. 189 00:14:14,396 --> 00:14:15,516 ماذا؟ 190 00:14:15,606 --> 00:14:18,226 اسمه "جيمس أوليري"، صاحب الـ"لينكون". 191 00:14:18,317 --> 00:14:19,857 يسمّونه الأب "أوليري". 192 00:14:20,402 --> 00:14:21,492 من يسمّونه؟ 193 00:14:21,570 --> 00:14:23,240 يبدو أنه رجل عصابات قديم. 194 00:14:23,322 --> 00:14:26,242 لديه سجل جنائي. وقالت "دافي" إنه كان حارساً لأحد الزعماء. 195 00:14:26,325 --> 00:14:29,075 والآن يؤجّر خدماته لتأدية مهام بسيطة، 196 00:14:29,161 --> 00:14:30,871 كالتهديدات العنيفة وما شابه. 197 00:14:31,288 --> 00:14:34,078 هل تمزح؟ ماذا يريد منا؟ 198 00:14:34,166 --> 00:14:35,286 لا أعرف. 199 00:14:35,792 --> 00:14:38,962 فماذا يُفترض أن نفعل؟ ألا يمكنهم القبض عليه واستجوابه؟ 200 00:14:39,046 --> 00:14:41,376 فقط إذا هدّدنا تهديداً صريحاً. 201 00:14:42,090 --> 00:14:43,380 يا إلهي. 202 00:14:43,467 --> 00:14:46,597 قالت "دافي" إنها ستراقبه. أعلم أن الوضع لا يبدو مبشراً، 203 00:14:46,678 --> 00:14:49,218 لكن الأرجح أن هناك أحداً يحاول إخافتنا فقط. 204 00:14:49,306 --> 00:14:51,266 لأننا لسنا خائفين كفاية. 205 00:14:57,439 --> 00:15:01,689 كان قلبي يخفق حينئذ، لأنه لم يكن يجيبني. 206 00:15:01,777 --> 00:15:05,607 لكني لم أر مظهره حتى اقتربت. 207 00:15:06,782 --> 00:15:08,162 وهل طلبت النجدة؟ 208 00:15:08,825 --> 00:15:12,155 أذكر أني عاودت تسلّق المنحدر زحفاً، واتصلت بالطوارئ. 209 00:15:13,997 --> 00:15:15,207 شكراً يا سيدة "جيانيتو". 210 00:15:16,083 --> 00:15:17,333 سيدة "كلاين". 211 00:15:17,417 --> 00:15:18,917 لا أسئلة يا حضرة القاضي. 212 00:15:20,128 --> 00:15:21,548 حديقة الكلاب، نعم. 213 00:15:21,630 --> 00:15:22,920 متى كان هذا؟ 214 00:15:23,632 --> 00:15:24,972 في الـ8 صباحاً تقريباً. 215 00:15:25,717 --> 00:15:29,177 كما قلت، بدا أن ما سمعته كان صوت ولد. 216 00:15:29,847 --> 00:15:32,847 قال، "توقف. أنت تؤلمني." 217 00:15:33,642 --> 00:15:35,142 "توقف. أنت تؤلمني." 218 00:15:37,896 --> 00:15:40,686 هل ميّزت الاتجاه الذي صدر منه صوت الولد؟ 219 00:15:42,776 --> 00:15:44,066 غرباً، حسبما أظن. 220 00:15:45,988 --> 00:15:47,698 حضرة المحقق، هل من الاعتيادي 221 00:15:47,781 --> 00:15:51,241 أن يدير مساعد نائب عام تحقيقاً في جريمة قتل؟ 222 00:15:51,994 --> 00:15:53,004 نعم. 223 00:15:53,078 --> 00:15:55,498 ومن كان مساعد النائبة العامة المكلّف بالقضية يومذاك؟ 224 00:15:55,581 --> 00:15:56,961 اعتراض. هذا عديم الصلة. 225 00:15:58,625 --> 00:15:59,875 اجتماع جانبي. 226 00:16:03,922 --> 00:16:06,972 حضرة القاضي، لا أرى ما علاقة ارتباط السيد "باربر" الوجيز بالقضية 227 00:16:07,050 --> 00:16:09,260 ببراءة ابنه من عدمها. 228 00:16:09,344 --> 00:16:12,684 حضرة القاضي، يحقّ للمحلفين معرفة أن والد المتهم نفسه 229 00:16:12,764 --> 00:16:15,104 كان مسؤولاً عن المراحل الأولية من التحقيق. 230 00:16:17,561 --> 00:16:19,811 سأسمح بهذا، لكني أحذرك يا حضرة المدّعي. 231 00:16:19,897 --> 00:16:22,687 هذه ليست محاكمة للسيد "باربر". تذكّر ذلك. 232 00:16:23,317 --> 00:16:25,357 مفهوم يا حضرة القاضي. 233 00:16:26,445 --> 00:16:27,905 سيجيب الشاهد عن السؤال. 234 00:16:30,616 --> 00:16:32,276 كان "آندرو باربر" المسؤول. 235 00:16:33,827 --> 00:16:37,537 وهل استغربت أن السيد "باربر" كان يتولّى ملف قضية 236 00:16:37,623 --> 00:16:39,503 تتضمن زميل ابنه في الفصل؟ 237 00:16:40,209 --> 00:16:41,589 ليس حقاً. 238 00:16:42,085 --> 00:16:44,205 وفور توجيه تهمة القتل لابنه؟ 239 00:16:44,713 --> 00:16:45,843 هل كانت من مخاوف؟ 240 00:16:47,049 --> 00:16:48,719 لم يسعدني الأمر. 241 00:16:49,343 --> 00:16:52,433 حضرة المحقق، هل سمعت قط عن مدّع 242 00:16:52,513 --> 00:16:55,393 يشترك في تحقيق ضد ابنه؟ 243 00:16:55,474 --> 00:16:57,104 - اعتراض. - مقبول. 244 00:16:57,184 --> 00:16:59,104 وصلت نقطتك يا حضرة المدّعي. فلنمض قدماً. 245 00:17:00,145 --> 00:17:01,765 انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 246 00:17:03,649 --> 00:17:04,729 سيدة "كلاين". 247 00:17:05,983 --> 00:17:08,953 حضرة المحقق "بيترسون" ، أنت كنت من أوائل الحاضرين بمسرح الجريمة. 248 00:17:09,029 --> 00:17:11,989 هل وُجد سلاح جريمة يومذاك؟ - لا يا سيدتي. 249 00:17:12,074 --> 00:17:15,244 وعدا بصمة إصبع واحدة رُفعت من على سترة الضحية، 250 00:17:15,327 --> 00:17:17,407 هل عُثر على أي أدلة أخرى يومذاك؟ 251 00:17:17,496 --> 00:17:18,616 لا. 252 00:17:18,704 --> 00:17:22,504 وبالطبع، لم تُعرف هوية صاحب البصمة حتى وقت لاحق، صحيح؟ 253 00:17:22,584 --> 00:17:24,004 نعم، صحيح. 254 00:17:24,086 --> 00:17:26,956 فهل من الإنصاف أن نقول إنه في بداية التحقيق، 255 00:17:27,047 --> 00:17:31,047 لم يكن لديك ولا لدى السيد "باربر" أي مشتبه به صريح؟ 256 00:17:31,134 --> 00:17:32,144 صحيح. 257 00:17:32,219 --> 00:17:35,059 وهل كان المتهم أول مشتبه به يظهر في الصورة؟ 258 00:17:35,973 --> 00:17:38,683 - لا، في البداية... - اعتراض. ما أهمية السؤال؟ 259 00:17:41,019 --> 00:17:42,019 مرفوض. 260 00:17:43,355 --> 00:17:45,645 في البداية لاحقنا مشتبهاً به باسم "لينرد باتز". 261 00:17:45,732 --> 00:17:49,492 كان له سجل من الاعتداء المخلّ مع الضرب ضد الأطفال، وما إلى ذلك. 262 00:17:49,570 --> 00:17:51,860 أي أنه مرتكب جرائم جنسية مسجّل، 263 00:17:51,947 --> 00:17:54,067 وهذا ما جعله مثار شبهات؟ 264 00:17:54,157 --> 00:17:56,077 بجانب أنه كان يعيش جوار الحديقة. 265 00:17:56,159 --> 00:17:57,659 لم يكن يعيش جوارها فقط. 266 00:17:57,744 --> 00:18:00,834 بل عُرف عنه أنه اعتاد المشي في الحديقة صباحاً. أليس كذلك؟ 267 00:18:00,914 --> 00:18:02,714 اعتراض. هذا تحريض للشاهد. 268 00:18:02,791 --> 00:18:03,831 مرفوض. 269 00:18:04,585 --> 00:18:08,415 نعم. في الحقيقة، اعترف بوجوده في الحديقة في ذلك الصباح. 270 00:18:09,756 --> 00:18:11,966 انتهت أسئلتي. شكراً. 271 00:18:13,051 --> 00:18:18,101 حضرة المحقق، من صاحب فكرة مواصلة التحقيق ضد "لينرد باتز"؟ 272 00:18:20,767 --> 00:18:22,637 "آندي باربر" لفت انتباهي إلى الأمر. 273 00:18:23,604 --> 00:18:25,484 "آندي باربر". حسناً. 274 00:18:26,440 --> 00:18:28,690 ثم بُرّئ السيد "باتز" 275 00:18:28,775 --> 00:18:31,355 حين اتُهم ابن السيد "باربر" بالجريمة. 276 00:18:33,363 --> 00:18:34,363 نعم. 277 00:18:34,448 --> 00:18:35,868 انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 278 00:18:38,785 --> 00:18:41,205 - حضرة القاضي، نودّ إعادة الاستجواب. - تفضّلي. 279 00:18:43,123 --> 00:18:47,713 حضرة المحقق، حين سأل السيد "لوجوديس" إن كنتم برّأتم "لينرد باتز"، 280 00:18:47,794 --> 00:18:50,134 هل كنتم موقنين ببراءته؟ 281 00:18:50,214 --> 00:18:51,844 موقنين؟ لا. 282 00:18:51,924 --> 00:18:56,054 هل اتفقت مع قرار السيد "باربر" بالتحقيق ضد "لينرد باتز"؟ 283 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 نعم، قطعاً. 284 00:18:58,305 --> 00:19:01,555 ماذا عن القرارات الأخرى التي اتخذها "آندي باربر"؟ 285 00:19:01,642 --> 00:19:02,852 هل كانت لديك أي مخاوف؟ 286 00:19:03,393 --> 00:19:04,813 ليس حسبما أذكر. 287 00:19:05,646 --> 00:19:06,856 إنه الأفضل لديهم. 288 00:19:08,106 --> 00:19:10,066 بالأحرى، أفضل من كان لديهم. 289 00:19:11,568 --> 00:19:14,108 شكراً يا حضرة المحقق. انتهت أسئلتي. 290 00:19:15,072 --> 00:19:17,742 الكومنولث، هل أنت مستعد لاستدعاء شاهدك التالي؟ 291 00:19:19,910 --> 00:19:21,250 نعم يا حضرة القاضي. 292 00:19:24,039 --> 00:19:26,789 ينكسر الشعاع خلال كل فتحة 293 00:19:26,875 --> 00:19:29,375 ويصنع نمطاً من الخطوط المضيئة والمظلمة على الجانب الآخر. 294 00:19:29,461 --> 00:19:33,801 لماذا؟ لأن الضوء لا يتألّف من جزيئات، بل... 295 00:19:33,882 --> 00:19:35,012 موجات؟ - بالضبط. 296 00:19:35,092 --> 00:19:37,682 وتقاطع الموجات هو ما يصنع الأنماط. 297 00:19:38,262 --> 00:19:41,222 فقرّر بعض علماء الفيزياء أنهم سيستنتجون ما يجري 298 00:19:41,306 --> 00:19:44,766 بتنصيب جهاز يسمح لهم برؤية 299 00:19:44,852 --> 00:19:48,692 الفتحة المحدّدة التي يمرّ عبرها كل إلكترون. 300 00:19:48,772 --> 00:19:51,572 لكن لحظة ما يحاولون مشاهدتها، 301 00:19:51,650 --> 00:19:56,150 تتوقّف الإلكترونات عن التصرف كالموجات وتعاود التصرف كجزيئات. 302 00:19:56,238 --> 00:19:57,988 ماذا؟ هذا محال. 303 00:19:58,073 --> 00:20:00,283 - ابحث عنه في "غوغل". - سأعود بعد قليل. 304 00:20:00,367 --> 00:20:02,367 أخبر زوجتي أن الوضع مطابق لي وفريق "سلتيكس". 305 00:20:02,452 --> 00:20:04,542 لحظة ما أشغّل المباراة، يخسرون. 306 00:20:05,539 --> 00:20:07,579 ماذا قلت لك عن الاتصال بي؟ 307 00:20:08,208 --> 00:20:10,128 أريد فقط الاطمئنان على ما يجري. 308 00:20:10,210 --> 00:20:11,300 ماذا؟ 309 00:20:11,795 --> 00:20:13,505 ماذا تقصد بـ "ماذا" ؟ المحاكمة. 310 00:20:13,589 --> 00:20:15,839 إنه حفيدي، لي الحق في المعرفة. 311 00:20:15,924 --> 00:20:17,264 أصغ إليّ بانتباه. 312 00:20:17,342 --> 00:20:20,262 ليس لك الحق في أي شيء. اتفقنا؟ 313 00:20:20,345 --> 00:20:23,715 ربما يحق لي الاتصال بأحد أولئك الصحافيين المصرّين على التحدث إليّ. 314 00:20:24,099 --> 00:20:25,099 افعل ما يحلو لك. 315 00:20:25,184 --> 00:20:27,064 بحقك، أريد فقط أن أعرف ما يجول بذهنك. 316 00:20:27,144 --> 00:20:28,814 ما هي استراتيجيتك؟ 317 00:20:28,896 --> 00:20:32,186 أشاهدها طوال اليوم على الأخبار. أرى أن الولد لديه فرصة. 318 00:20:32,900 --> 00:20:34,780 لكن عليك أن تتعامل بذكاء مع الأمر. 319 00:20:34,860 --> 00:20:38,200 حقاً؟ لم أعرف أنهم يقدّمون شهادات محاماة في السجن. 320 00:20:38,780 --> 00:20:42,120 هذا ظريف. أتظن أن السجن مزحة؟ 321 00:20:43,327 --> 00:20:44,537 دعني أخبرك شيئاً. 322 00:20:44,620 --> 00:20:47,870 هذا قطعاً ليس مكاناً لولد مثل "جايكوب". 323 00:20:49,917 --> 00:20:51,787 أحد الشهود اليوم، 324 00:20:51,877 --> 00:20:53,247 هذا الشرطي كان على المنصة، 325 00:20:54,129 --> 00:20:55,919 وذكر من يُدعى "باتز". 326 00:20:56,006 --> 00:20:57,336 ماذا عنه؟ 327 00:20:57,758 --> 00:20:59,298 أتظن أنه فعلها؟ 328 00:21:01,512 --> 00:21:03,602 هل تظن ذلك؟ - نعم. 329 00:21:05,098 --> 00:21:06,178 هل أنت واثق؟ 330 00:21:06,725 --> 00:21:07,805 اسمع، عليّ الذهاب. 331 00:21:07,893 --> 00:21:09,903 إنه متحرش بالأطفال، صحيح؟ 332 00:21:11,313 --> 00:21:12,523 نوعاً ما. 333 00:21:12,898 --> 00:21:15,438 كيف تكون متحرشاً بالأطفال "نوعاً ما"؟ 334 00:21:15,901 --> 00:21:19,071 كما كنت أنت قاتلاً قبل أن تقتل شخصاً بالفعل. 335 00:21:19,154 --> 00:21:20,864 لماذا تقحمني في الموضوع؟ 336 00:21:20,948 --> 00:21:23,328 لم لا تكفّ عن القلق بشأن ما أكونه 337 00:21:23,408 --> 00:21:25,738 وتبدأ القلق بشأن حفيدي؟ 338 00:21:26,119 --> 00:21:27,249 لا تعد الاتصال هنا. 339 00:21:27,329 --> 00:21:29,749 أنا جاد. احمه من هذا المكان! 340 00:21:29,831 --> 00:21:31,121 أتسمعني؟ 341 00:21:31,208 --> 00:21:33,208 أمضيت عمري كله في هذا المكان القذر. 342 00:21:33,293 --> 00:21:35,843 ولن أقف وأشاهد عمر حفيدي... 343 00:21:36,880 --> 00:21:38,050 أيها الـ... 344 00:21:38,131 --> 00:21:39,681 أفسدت الأمر أيها المخنث. 345 00:21:54,106 --> 00:21:56,066 هل غادرت "جوانا" ؟ - نعم. 346 00:21:56,775 --> 00:21:58,275 من الذي اتصل بك؟ 347 00:21:58,360 --> 00:22:02,110 كانت... شركة البطاقة الائتمانية، يتحقّقون من بعض المعاملات. 348 00:22:04,825 --> 00:22:07,695 بدت "جوانا"... متفائلة. 349 00:22:08,537 --> 00:22:11,157 لعلمك، بدأت أرى أن هذا شعور ملائم. 350 00:22:17,504 --> 00:22:19,674 غريب جداً، كان كل هؤلاء الناس هناك. 351 00:22:19,756 --> 00:22:21,216 لا أعرف لماذا، لأن الجو بارد جداً. 352 00:22:21,300 --> 00:22:23,090 - أهلاً. - انتظري ثانية. 353 00:22:23,177 --> 00:22:24,717 أعلّق هذه على بابك فقط. 354 00:22:25,179 --> 00:22:26,219 حسناً. شكراً. 355 00:22:26,889 --> 00:22:27,969 إلى من تتحدث؟ 356 00:22:28,515 --> 00:22:29,515 "سارا". 357 00:22:31,185 --> 00:22:32,185 حسناً. 358 00:22:33,020 --> 00:22:34,610 - أبلغها تحياتي. - حسناً. 359 00:22:36,190 --> 00:22:37,360 آسف لهذا. 360 00:22:37,441 --> 00:22:40,151 على أي حال، جاءت هذه السيدة مع أبنائها، حسناً؟ 361 00:22:40,235 --> 00:22:42,735 وكانوا صاخبين ووقحين جداً. 362 00:22:42,821 --> 00:22:45,871 وقلت لنفسي، "يا إلهي. اخرسوا." لكن... 363 00:22:53,123 --> 00:22:55,213 منذ متى وأنت مع معمل الولاية الجنائي؟ 364 00:22:55,292 --> 00:22:57,422 11 عاماً، ما يقرب من 12. 365 00:22:58,212 --> 00:23:02,382 سيدة "كارلسون" ، أيمكنك أن تصفي أدلة الدم عند نقطة الهجوم؟ 366 00:23:02,466 --> 00:23:05,756 كان هناك بضع لطخات صغيرة قطرها أقل من 2.5 سم. 367 00:23:05,844 --> 00:23:07,434 بالأمس، سمعنا الدفاع يزعم 368 00:23:07,513 --> 00:23:10,643 أنه كان ينبغي وجود دماء على ملابس المعتدي 369 00:23:10,724 --> 00:23:12,524 في حالة طعن كهذه. 370 00:23:12,601 --> 00:23:14,391 ألديك رأي في هذا؟ - نعم. 371 00:23:14,478 --> 00:23:18,898 هذا ليس صحيحاً بالضرورة، إذ لم يبد أن قوة الضربة أدّت إلى أي ترشيش. 372 00:23:18,982 --> 00:23:22,692 ومحتمل أيضاً أن المعتدي كان يقف خلف الضحية حين طعنه، 373 00:23:22,778 --> 00:23:26,318 أي أنه كان خارج مسار أي ترشيش. 374 00:23:26,865 --> 00:23:28,945 ماذا يمكنك إخبارنا عن سلاح الجريمة؟ 375 00:23:29,034 --> 00:23:33,914 كنا نبحث عن سكين بنصل يتراوح طوله بين 10 و15 سم وحافة مسنّنة. 376 00:23:34,665 --> 00:23:35,745 حسناً. 377 00:23:36,959 --> 00:23:39,839 إذاً، سكين كهذا؟ 378 00:23:40,963 --> 00:23:41,963 اعتراض. 379 00:23:42,047 --> 00:23:43,377 يطالب الكومنولث بإدراج دليل... 380 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 اعتراض! 381 00:23:45,175 --> 00:23:47,635 حضرة القاضي، قريباً ستسمع هيئة المحلفين شهادة 382 00:23:47,719 --> 00:23:49,259 من أعز أصدقاء المتهم 383 00:23:49,346 --> 00:23:52,426 بأن المتهم كان يملك سكيناً شبيهاً بهذا، 384 00:23:52,516 --> 00:23:53,726 من نوع "شنيل". 385 00:23:53,809 --> 00:23:55,939 حضرة القاضي، هذه حيلة رخيصة. 386 00:23:56,019 --> 00:23:59,819 لم يربط الكومنولث بعد بين المتهم وأي سكين هذا، 387 00:23:59,898 --> 00:24:03,738 والتلويح به هنا الآن ينمّ عن عدم مسؤولية. هذا استفزازي. 388 00:24:03,819 --> 00:24:07,199 أوافقك. الاعتراض مقبول. أبعد السكين يا سيد "لوجوديس". 389 00:24:08,365 --> 00:24:10,405 في هذه الحال، انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 390 00:24:11,201 --> 00:24:12,201 استجواب شاهد الخصم؟ 391 00:24:12,286 --> 00:24:13,656 قطعاً يا حضرة القاضي. 392 00:24:14,371 --> 00:24:17,371 سيدة "كارلسون" ، كنا نتحدث للتوّ عن موضوع الدم. 393 00:24:17,457 --> 00:24:20,587 هل عُثر على أي دليل دم عند المتهم؟ 394 00:24:20,669 --> 00:24:21,749 لا. 395 00:24:21,837 --> 00:24:23,757 دليل وراثي؟ 396 00:24:23,839 --> 00:24:26,759 حمض نووي؟ شعر؟ نسيج؟ ألياف؟ 397 00:24:26,842 --> 00:24:28,472 لا، بصمة الإصبع فقط. 398 00:24:28,969 --> 00:24:31,509 - هلّا أقترح فرضية. - حسناً. 399 00:24:31,597 --> 00:24:36,517 لنفترض أن المتهم، "جايكوب" ، كان يمشي في طريقه إلى المدرسة... 400 00:24:37,519 --> 00:24:40,609 وعثر على الضحية راقداً على الأرض. 401 00:24:41,440 --> 00:24:48,160 ولنفترض أن "جايكوب" رفع الضحية من ياقته ليطمئن عليه. 402 00:24:48,238 --> 00:24:52,408 هل عسى ذلك يخلق بصمة إصبع شبيهة بالتي وجدتموها؟ 403 00:24:52,910 --> 00:24:54,490 نعم، هذا ممكن. 404 00:24:55,037 --> 00:24:58,867 والسكين الذي حاول الكومنولث إدراجه في قائمة الأدلة، 405 00:24:58,957 --> 00:25:00,417 هل سبق أن رأيته؟ 406 00:25:00,501 --> 00:25:01,921 اعتراض. ما أهمية السؤال؟ 407 00:25:02,002 --> 00:25:05,382 مرفوض. أنت فتحت الباب يا حضرة المدّعي. 408 00:25:06,340 --> 00:25:08,630 نعم، طلب مني مكتب النائبة العامة تحديد 409 00:25:08,717 --> 00:25:12,637 ما إذا كان نوع هذا السكّين مطابقاً لجروح الضحية. 410 00:25:13,472 --> 00:25:16,772 وأفترض أنهم أعطوك أنواعاً أخرى للمقارنة كذلك؟ 411 00:25:16,850 --> 00:25:18,100 لا. 412 00:25:18,185 --> 00:25:19,225 لا؟ 413 00:25:20,896 --> 00:25:23,016 هل على الأقل طلبوا منك تحديد 414 00:25:23,106 --> 00:25:26,066 عدد السكاكين الأخرى التي كان يمكن أن تحدث تلك الجروح؟ 415 00:25:26,652 --> 00:25:27,692 لا. 416 00:25:27,778 --> 00:25:29,238 وكم عددها في ظنك؟ 417 00:25:30,572 --> 00:25:34,162 لا أعرف، يُعتبر هذا تنظيراً. 418 00:25:34,243 --> 00:25:35,373 1000؟ 419 00:25:37,538 --> 00:25:38,748 عدد كبير. 420 00:25:38,830 --> 00:25:41,120 700؟ 500؟ 421 00:25:42,918 --> 00:25:45,248 في هذا النطاق. 422 00:25:45,629 --> 00:25:50,339 بصحيح العبارة، احتمال كونه السكين نفسه 423 00:25:50,425 --> 00:25:52,085 1 في 500. صحيح؟ 424 00:25:52,177 --> 00:25:54,217 اعتراض. هذه دعوة للتنظير. 425 00:25:54,304 --> 00:25:55,434 مقبول. 426 00:25:59,351 --> 00:26:01,021 انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 427 00:26:02,187 --> 00:26:03,767 الموضوع يسير عكس مصلحتنا. 428 00:26:03,856 --> 00:26:06,226 سوف يُبرّأ. ألا ترين ذلك؟ 429 00:26:06,316 --> 00:26:07,856 سينجو بقتل ابننا 430 00:26:07,943 --> 00:26:10,783 بسبب ذلك الأحمق واستعراضاته المسرحية. 431 00:26:10,863 --> 00:26:12,453 أرجوك، لا أطيق هذا. 432 00:26:12,531 --> 00:26:14,241 ولا أنا أطيقه. 433 00:26:14,324 --> 00:26:16,494 "دان". 434 00:26:29,256 --> 00:26:31,046 "قاعة المؤتمرات" 435 00:26:32,009 --> 00:26:34,849 لا أعرف كيف لم يدرك أن تلك الحيلة ستأتي بنتيجة عكسية. 436 00:26:34,928 --> 00:26:36,048 لأنه متهور. 437 00:26:36,763 --> 00:26:38,023 هل أنت بخير؟ - نعم. 438 00:26:40,559 --> 00:26:41,809 ابتسم أحدهم. 439 00:26:43,187 --> 00:26:45,807 أحد المحلّفين، ذو اللحية الصغيرة. 440 00:26:45,898 --> 00:26:47,398 ابتسم؟ حقاً؟ 441 00:26:47,482 --> 00:26:51,032 نعم، حين اعترفت بأن الاحتمال 1 في 500، ابتسم. 442 00:26:55,407 --> 00:26:56,447 أهناك خطب ما؟ 443 00:26:57,159 --> 00:26:58,739 لا، لا شيء. 444 00:26:59,453 --> 00:27:00,663 سنتحدث لاحقاً. 445 00:27:02,331 --> 00:27:05,961 عملت مع السيد "باربر" على قضايا كثيرة. أهذا صحيح؟ 446 00:27:06,376 --> 00:27:07,376 بيننا تاريخ طويل، نعم. 447 00:27:07,878 --> 00:27:10,668 هل تصفينه بالإتقان في عمله؟ 448 00:27:11,048 --> 00:27:12,668 أكثر من ذلك. كان عنيداً في التقصّي. 449 00:27:12,758 --> 00:27:14,638 وهل بدا ذلك العناد 450 00:27:14,718 --> 00:27:16,928 حين حاولتما تجاهل التحقيق في المدرسة؟ 451 00:27:17,596 --> 00:27:19,426 لم يشعر بأن زملاء الفصل أولوية. 452 00:27:19,515 --> 00:27:21,475 إذ كنا قد استجوبنا بالفعل أصدقاء "بن" المقربين. 453 00:27:21,558 --> 00:27:24,388 وحالما استجوبتم الطلاب، أخيراً، 454 00:27:24,478 --> 00:27:27,108 هل جاء ذلك بأي نتيجة مفيدة؟ 455 00:27:27,189 --> 00:27:28,899 ليس بعد اللقاءات الأولى. 456 00:27:28,982 --> 00:27:31,112 لكن بعد المتابعة، اكتشفنا 457 00:27:31,193 --> 00:27:33,493 وجود خلاف مستمر بين الضحية والمتهم. 458 00:27:33,570 --> 00:27:36,160 أي أن "بن" كان يتنمّر للمتهم. 459 00:27:36,573 --> 00:27:37,743 لفترة، نعم. 460 00:27:37,824 --> 00:27:41,294 هل حينئذ بدأتم تشتبهون بالمتهم؟ 461 00:27:42,162 --> 00:27:43,162 نعم. 462 00:27:43,247 --> 00:27:45,747 حتى بينما كان والده ما زال يدير التحقيق؟ 463 00:27:47,459 --> 00:27:49,959 وجب تنفيذ بعض جوانب التحقيق 464 00:27:50,045 --> 00:27:51,835 دون علم السيد "باربر". 465 00:27:53,298 --> 00:27:54,418 وعمّ كشف ذلك؟ 466 00:27:57,261 --> 00:28:00,641 أن المتهم كما يُفترض يملك سكيناً مطابقاً للجروح، 467 00:28:00,722 --> 00:28:02,562 وحافزاً كافياً، 468 00:28:02,641 --> 00:28:05,521 ويملك فرصة، بمعنى أن تحرّكاته صباح الهجوم 469 00:28:05,602 --> 00:28:07,442 أثبتت وجوده قرب مسرح الجريمة. 470 00:28:07,521 --> 00:28:09,021 هل قبضتم عليه حينها؟ 471 00:28:09,106 --> 00:28:10,646 ليس حتى ظهور نتيجة فحص البصمات. 472 00:28:10,732 --> 00:28:12,572 ثم استخرجنا إذناً وفتّشنا البيت، 473 00:28:12,651 --> 00:28:14,861 وحاولنا إيجاد السكين، ولم نجده. 474 00:28:15,821 --> 00:28:17,571 هل صادرتم حاسوب المتهم؟ 475 00:28:17,656 --> 00:28:20,026 نعم، لكننا لم نجد ما يدينه مباشرةً. 476 00:28:20,117 --> 00:28:23,447 حضرة المحققة، هل تعرفين برنامجاً يُدعى "ديسك سكريبر"؟ 477 00:28:23,537 --> 00:28:27,167 نعم. إنه برنامج يمحو الأقراص الصلبة ويحذف الملفات وما شابه. 478 00:28:27,249 --> 00:28:30,249 هل كان ذلك البرنامج على حاسوب المتهم؟ 479 00:28:31,086 --> 00:28:32,086 نعم. 480 00:28:33,213 --> 00:28:37,053 هل محتمل أنه كان يوجد دليل مدين على الحاسوب، 481 00:28:37,134 --> 00:28:38,554 وحذفه المتهم؟ 482 00:28:38,635 --> 00:28:40,795 اعتراض. هذه دعوة للتنظير. 483 00:28:40,888 --> 00:28:41,888 مقبول. 484 00:28:42,931 --> 00:28:44,181 ماذا عن المواد الجنسية؟ 485 00:28:44,266 --> 00:28:46,136 اعتراض. ما أهمية السؤال؟ - مقبول. 486 00:28:46,226 --> 00:28:47,896 لأكن محدّداً أكثر. 487 00:28:48,520 --> 00:28:52,650 هل وجدتم أي مواد جنسية عنيفة على حاسوب المتهم؟ 488 00:28:54,151 --> 00:28:56,071 أرى أن كل المواد الجنسية عنيفة. 489 00:28:56,153 --> 00:28:57,203 بالطبع. 490 00:28:57,863 --> 00:29:01,373 أقصد بالتحديد صوراً تمجّد الاعتداء أو التعذيب. 491 00:29:01,450 --> 00:29:03,040 اعتراض. ما أهمية السؤال؟ 492 00:29:04,494 --> 00:29:06,464 مرفوض. ستجيب الشاهدة. 493 00:29:08,790 --> 00:29:09,920 بعضها، نعم. 494 00:29:15,214 --> 00:29:16,264 انتهت أسئلتي. 495 00:29:19,176 --> 00:29:22,886 حضرة المحققة، أفترض أنك نفّذت تفتيشات لا حصر لها 496 00:29:22,971 --> 00:29:25,061 في مسيرتك، صحيح؟ - أكيد. 497 00:29:25,140 --> 00:29:26,560 وصادرت حواسيب كثيرة. 498 00:29:26,642 --> 00:29:27,732 نعم. 499 00:29:27,809 --> 00:29:31,309 هل سبق أن وجدت حاسوباً ليست عليه مواد جنسية؟ 500 00:29:33,232 --> 00:29:34,322 لا أظن. 501 00:29:34,399 --> 00:29:36,939 حضرة المحققة، هل صحيح أنك كنت أول 502 00:29:37,027 --> 00:29:39,447 من اشتبه في "لينرد باتز"، 503 00:29:39,530 --> 00:29:41,280 وليس السيد "باربر"؟ 504 00:29:41,907 --> 00:29:43,697 نعم، لفتّ انتباه "آندي" إلى "باتز"، 505 00:29:43,784 --> 00:29:46,254 واتفقنا على أنه شخص ينبغي أن نتحرّى منه. 506 00:29:46,912 --> 00:29:48,252 سؤال أخير. 507 00:29:49,790 --> 00:29:52,420 في أي من مراحل التحقيق، 508 00:29:52,501 --> 00:29:58,341 هل تصرّف "آندي باربر" بأي طريقة تشير إلى أنه اشتبه في ابنه؟ 509 00:29:58,841 --> 00:30:00,631 لا، على الإطلاق. 510 00:30:01,760 --> 00:30:03,970 انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 511 00:30:04,054 --> 00:30:05,934 سيد "لوجوديس" ، أتريد استجواباً آخر؟ 512 00:30:14,481 --> 00:30:15,571 حضرة المحققة... 513 00:30:18,777 --> 00:30:22,107 هل جرّبت على السيد "باربر" عنفاً قط؟ 514 00:30:24,408 --> 00:30:26,158 - لا. - هل أنت واثقة؟ 515 00:30:27,619 --> 00:30:31,079 ألم يسبق أن رأيته يمسك بشخص ما من سترته، ويدفعه نحو جدار؟ 516 00:30:31,164 --> 00:30:32,714 اعتراض. ما أهمية السؤال؟ 517 00:30:34,168 --> 00:30:35,338 مرفوض. 518 00:30:39,715 --> 00:30:41,375 ذات مرة. معك. 519 00:30:41,758 --> 00:30:44,718 بعد أن استفززته بتلك الإهانة عن أبيه المسجون بتهمة... 520 00:30:46,054 --> 00:30:47,264 بتهمة القتل؟ 521 00:30:47,347 --> 00:30:49,557 - اعتراض يا حضرة القاضي! - مقبول. 522 00:30:49,641 --> 00:30:51,481 اجتماع جانبي الآن. 523 00:30:56,732 --> 00:30:59,742 أنا مندهش مما رأيته للتو. لقد ناقشنا هذا قبل بدء المحاكمة. 524 00:30:59,818 --> 00:31:02,528 حضرة القاضي، محامية الدفاع هي أول من فتحت باب النقاش 525 00:31:02,613 --> 00:31:05,703 حول ما إذا كان والد المتهم يملك سبباً للاشتباه في ابنه. 526 00:31:05,782 --> 00:31:07,702 ببساطة، أحاول تقديم تلك الحجة. 527 00:31:07,784 --> 00:31:09,544 أنت حتماً تمزح. 528 00:31:09,620 --> 00:31:12,250 حضرة القاضي، الدفاع يطالب بإعلانها دعوى فاسدة. 529 00:31:12,331 --> 00:31:14,081 - بحقك. - لقد أُعطي تعليمات محددة. 530 00:31:14,166 --> 00:31:18,836 هذا آخر تحذير لك يا سيد "لوجوديس" ، هل تفهمني؟ 531 00:31:18,921 --> 00:31:21,921 والآن اختم استجوابك للشاهد فوراً. 532 00:31:22,007 --> 00:31:25,587 وإذا سمعت مجرّد همسة عن جد المتهم من الآن، 533 00:31:25,677 --> 00:31:27,717 فسأحكم للسيدة "كلاين" بدعوى فاسدة. هل كلامي واضح؟ 534 00:31:27,804 --> 00:31:30,314 نعم يا حضرة القاضي. 535 00:31:41,735 --> 00:31:43,025 سيداتي وسادتي، 536 00:31:43,820 --> 00:31:48,330 هناك مقولة في القانون، "لا يمكنك كتم الجرس فور قرعه"... 537 00:31:49,660 --> 00:31:54,500 لكني سأصرّ على أن تفعلوا ذلك بالتحديد في ما يتعلق بآخر سؤال. 538 00:31:57,084 --> 00:31:58,924 حتماً كان هذا عذاباً لك، 539 00:32:00,087 --> 00:32:01,587 عجزك عن التدخل. 540 00:32:02,464 --> 00:32:03,764 لم أملك خياراً. 541 00:32:05,425 --> 00:32:07,045 فهل وثقت بالسيدة "كلاين"؟ 542 00:32:07,845 --> 00:32:08,965 صحيح. 543 00:32:10,055 --> 00:32:13,725 في اليوم الـ4 من المحاكمة، استدعى الكومنولث آخر شهوده، 544 00:32:14,560 --> 00:32:15,770 "ديريك يو". 545 00:32:16,854 --> 00:32:22,614 هل شعرت بأن السيدة "كلاين" استعدت استعداداً ملائماً لشهادة "ديريك يو"؟ 546 00:32:23,527 --> 00:32:25,027 نعم، قدر ما أمكنها. 547 00:32:25,445 --> 00:32:27,815 اعتزمت تدمير مصداقيته؟ 548 00:32:28,282 --> 00:32:31,372 كان لديه حافز قابل للتصديق. وكان للمحلفين الحق في المعرفة. 549 00:32:31,869 --> 00:32:33,409 ماذا عنك و "لاوري"؟ 550 00:32:35,622 --> 00:32:37,042 ماذا عنا؟ 551 00:32:38,333 --> 00:32:39,673 هل كنتما مستعدين؟ 552 00:33:05,402 --> 00:33:06,532 لدينا مشكلة. 553 00:33:06,987 --> 00:33:09,157 "مات ماكغراث". لا أستطيع العثور عليه. 554 00:33:09,239 --> 00:33:10,319 ماذا؟ 555 00:33:10,407 --> 00:33:12,327 حاولت "إيلين" الاتصال به طوال الأسبوع، 556 00:33:12,409 --> 00:33:14,699 وفي النهاية تواصلت مع أمه صباح اليوم. 557 00:33:14,786 --> 00:33:19,076 وقالت إنها تشاجرت مع "مات" منذ 3 أيام، وهرب من البيت. 558 00:33:19,166 --> 00:33:21,746 ونشرت صديقته على الإنترنت للتو من "فلوريدا"، 559 00:33:21,835 --> 00:33:23,835 وتظن أمه أنه هناك معها. 560 00:33:23,921 --> 00:33:26,261 ماذا يُفترض أن نفعل؟ يُفترض أن يشهد غداً. 561 00:33:26,340 --> 00:33:29,800 لا تقلق. سنفكر في حل ما. حسناً. 562 00:34:26,733 --> 00:34:28,323 محكمة، قيام! 563 00:34:35,534 --> 00:34:39,914 قلت، "هذا طريقك نفسه إلى المدرسة. هل رأيت أي شيء؟" 564 00:34:40,539 --> 00:34:42,039 وقال "جايك" لا. 565 00:34:42,875 --> 00:34:47,835 لا شيء عن رؤية "بن" على الأرض أو محاولة مساعدته؟ 566 00:34:47,920 --> 00:34:50,630 لا. ثم قال دعابة. 567 00:34:51,717 --> 00:34:55,257 شيء مثل، "هذا ألطف شاب يمكن أن يحدث هذا له." 568 00:34:59,558 --> 00:35:03,438 وهذا في خلال بضع ساعات من معرفته بمقتل "بن"؟ 569 00:35:03,979 --> 00:35:07,569 أظن، نعم. كنا في بيت "جايك" نلعب ألعاب فيديو. 570 00:35:09,401 --> 00:35:12,401 حين قلت إن "بن" كان يضايق "جايكوب"، 571 00:35:13,197 --> 00:35:14,487 ماذا قصدت بذلك؟ 572 00:35:16,783 --> 00:35:20,583 لطالما حمل "بن" عداوة لـ"جايك". كان دائماً يدعوه بالمخنث. 573 00:35:21,163 --> 00:35:22,373 كاسم مستعار له. 574 00:35:23,123 --> 00:35:27,793 مثلاً، كان يسأل "جايك" عن أشياء جنسية مختلفة يفعلها المثليون، 575 00:35:27,878 --> 00:35:29,918 لكن أمام الجميع، لإحراجه. 576 00:35:30,005 --> 00:35:32,665 أو كان يموّه بتوجيه لكمة لـ "جايك" حين يمرّ به في البهو. 577 00:35:32,758 --> 00:35:33,878 أشياء كهذه. 578 00:35:33,967 --> 00:35:36,757 وكل هذا التنمر أثار استياء "جايكوب". 579 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 - بالطبع. - هل أغضبه؟ 580 00:35:41,141 --> 00:35:42,731 ليس كثيراً أمام "بن" ، لكن... 581 00:35:44,102 --> 00:35:46,812 في السرّ، كان يعترف بمدى كراهيته لـ "بن". 582 00:35:46,897 --> 00:35:52,527 وقد فهمت ذلك. فقد كان "بن" يضايقني أيضاً أحياناً. 583 00:35:53,987 --> 00:35:56,237 بعد مقتل "بن"، 584 00:35:56,907 --> 00:35:59,197 متى بدأ يخطر ببالك دور "جايكوب" فيه؟ 585 00:35:59,284 --> 00:36:00,704 اعتراض. هذا تحريض للشاهد. 586 00:36:02,079 --> 00:36:03,209 مرفوض. 587 00:36:06,124 --> 00:36:08,044 تفضّل بالإجابة أيها الشاب. 588 00:36:08,752 --> 00:36:10,052 بعد 3 أيام تقريباً. 589 00:36:10,629 --> 00:36:14,879 هل أثار ارتيابك أي شيء عدا طبعه؟ 590 00:36:14,967 --> 00:36:16,467 نعم، السكين. 591 00:36:16,844 --> 00:36:19,724 كان لدى "جايك" سكين حربي مخيف اشتراه من البلدة. 592 00:36:19,805 --> 00:36:22,975 - كان يحضره إلى المدرسة أحياناً. - لاستعراضه، أم ماذا؟ 593 00:36:23,058 --> 00:36:26,348 ليس حقاً. أرانيه أنا وصديقنا "ديلان"... 594 00:36:27,604 --> 00:36:30,074 لكن بدا الأمر كأنه يحب حمله معه، 595 00:36:30,148 --> 00:36:31,358 والتجوّل به. 596 00:36:31,441 --> 00:36:34,571 كأنه... شيء سرّي معه. 597 00:36:35,028 --> 00:36:38,408 حسناً. إذاً التنمر والسكين... 598 00:36:39,491 --> 00:36:41,371 لكنك كنت تعرف هذين الأمرين، 599 00:36:41,910 --> 00:36:44,540 ومع ذلك لم تشتبه في "جايكوب" على الفور؟ 600 00:36:46,081 --> 00:36:49,041 لا أعرف. ربما اشتبه فيه جزء مني، قليلاً. 601 00:36:50,294 --> 00:36:52,254 لم يحدث هذا حتى قرأت ما كتبه على الإنترنت. 602 00:36:52,629 --> 00:36:53,799 على الإنترنت؟ 603 00:36:53,881 --> 00:36:57,091 هذا الموقع المريض الذي كان "جايك" يهواه باسم "ذا كات أب روم". 604 00:36:57,176 --> 00:37:00,006 أفترض أنك بكلمة "مريض" تقصد أنه جنسي. 605 00:37:00,095 --> 00:37:03,885 نعم، لكنه ليس مختص بالجنس حقاً. 606 00:37:03,974 --> 00:37:07,354 بل مختص أكثر بالعنف الشديد. 607 00:37:07,436 --> 00:37:09,186 هل بهذا الموقع قصص؟ 608 00:37:10,147 --> 00:37:14,937 نعم، ينشر الناس مختلف الأشياء. صوراً وتسجيلات وقصصاً. 609 00:37:15,027 --> 00:37:17,607 وهل تعرف ما إذا كان "جايكوب" قد نشر أي قصص؟ 610 00:37:19,239 --> 00:37:20,819 نعم. 611 00:37:20,908 --> 00:37:22,738 كان يسميها قصص "جوب". 612 00:37:23,869 --> 00:37:25,079 قصص "جوب"؟ 613 00:37:25,162 --> 00:37:28,672 نعم، كأحرفه الأولية. "جيه أو بي". 614 00:37:29,791 --> 00:37:31,461 كان ذلك اسمه على الموقع. 615 00:37:32,586 --> 00:37:33,796 ماذا تعرف عن هذا؟ 616 00:37:33,879 --> 00:37:35,339 ليس ما يكفي، عليك إيقافه. 617 00:37:35,422 --> 00:37:38,842 وهل نشر "جوب" قصة عن مقتل "بن ريفكن"؟ 618 00:37:39,426 --> 00:37:40,466 نعم. 619 00:37:44,139 --> 00:37:46,099 يطالب الكومنولث بإدراج دليل... 620 00:37:46,183 --> 00:37:47,393 اعتراض. 621 00:37:47,476 --> 00:37:48,726 هل لنا باجتماع جانبي يا سيدي؟ 622 00:37:48,810 --> 00:37:49,940 اهدؤوا، من فضلكم. 623 00:37:52,648 --> 00:37:55,148 مع احترامي يا حضرة القاضي، نطلب اجتماعاً جانبياً. 624 00:37:59,446 --> 00:38:03,026 هذا كمين يا حضرة القاضي. لم يُفصح عن أي من هذا في كشف الأدلة. 625 00:38:03,116 --> 00:38:05,196 حضرة القاضي، لقد ألّف المتهم هذه القصة. 626 00:38:05,285 --> 00:38:08,325 إن كان اختار إخفاءها عن محاميته، فليس هذا ذنب الكومنولث. 627 00:38:08,747 --> 00:38:10,077 عم يتحدث يا "جايكوب"؟ 628 00:38:10,916 --> 00:38:12,036 "جايكوب"؟ 629 00:38:34,523 --> 00:38:36,733 حضرة القاضي، أحتاج إلى التحدث إلى موكّلي. 630 00:38:36,817 --> 00:38:38,437 حسناً، تفضلي. 631 00:38:42,406 --> 00:38:43,906 أطلب منكم الصبر 632 00:38:43,991 --> 00:38:47,581 بينما أمنح محامية الدفاع لحظة للتحدث إلى موكّلها. 633 00:38:50,497 --> 00:38:54,247 سيسمح بإدراجها ما لم يكن موقفنا أن "جايكوب" لم يكتب القصة. 634 00:38:54,710 --> 00:38:56,880 - فهذه خطتنا... - يعلمون أنه كتبها يا "آندي". 635 00:38:56,962 --> 00:38:58,462 لديهم عنوان بروتوكول الإنترنت. 636 00:39:00,465 --> 00:39:01,795 "جايكوب". 637 00:39:07,139 --> 00:39:10,849 إذا رفضنا إدراجها، فلن نسهم سوى في تسليط مزيد من الضوء عليها. 638 00:39:11,310 --> 00:39:12,310 ما مدى سوء الوضع؟ 639 00:39:20,360 --> 00:39:24,200 "وقف (جايسون) في الطريق بينما واصل (برينت) السير نحوه، مبتسماً." 640 00:39:24,615 --> 00:39:27,655 لو كان (برينت) يعرف حقيقة (جايسون)، لأُصيب بذعر تام. 641 00:39:27,743 --> 00:39:30,663 حذّره (جايسون) قائلاً: لا تعبث معي. أنا جاد. 642 00:39:31,246 --> 00:39:33,666 لكن (برينت) ضحك فقط وأمسكه من ذراعه، 643 00:39:33,749 --> 00:39:36,249 ولواه إلى الخلف كما سبق أن فعل عديد المرات. 644 00:39:36,877 --> 00:39:40,457 قال (جايسون): توقف. أنت تؤلمني. لكنه لم يكن يتألم إلى هذه الدرجة. 645 00:39:41,006 --> 00:39:43,966 إنما أراد أن يظن (برينت) ذلك، لكي يتركه. 646 00:39:44,593 --> 00:39:48,183 ضحك (برينت) مجدداً، كما فعل دائماً، ضحكة زائفة. 647 00:39:48,972 --> 00:39:51,562 مدّ (جايسون) يده إلى جيب قميصه. 648 00:39:52,142 --> 00:39:54,392 ها كان صديقه الذي يأتمنه. 649 00:39:54,978 --> 00:39:58,478 أحاط المقبض بأصابعه وشعر بموجة من القوة تسير عبر ذراعه 650 00:39:58,565 --> 00:39:59,855 حتى كتفه. 651 00:39:59,942 --> 00:40:01,992 وعلم ألّا مجال للعودة الآن. 652 00:40:02,069 --> 00:40:03,699 وبدا أن الحديقة تعرف هذا أيضاً. 653 00:40:03,779 --> 00:40:06,449 أمكنه سماع النسيم بين أوراق الشجر وزقزقة الطيور. 654 00:40:06,907 --> 00:40:10,077 رأى (برينت) السكين يقترب منه، لكنه لم يملك الفرصة إلا للتحديق. 655 00:40:10,744 --> 00:40:15,174 من سهولة اختراقها جسده، ظن (جايسون) أنه كان يطعن الهواء. وفاجأه ذلك. 656 00:40:15,249 --> 00:40:18,629 فأعاد الكرّة مرتين، وأوصى دماغه بتذكّر هذا الشعور لوقت لاحق. 657 00:40:22,047 --> 00:40:24,007 سقط (برينت) إلى الوراء وهبط المنحدر دحرجةً، 658 00:40:24,091 --> 00:40:26,051 حتى توقّف بالأسفل. 659 00:40:26,134 --> 00:40:28,644 علم (جايسون) أن عليه الذهاب، لكنه لم يستطع منع نفسه. 660 00:40:28,720 --> 00:40:31,220 فنزل إلى جثة (برينت) للتأكد من موته. 661 00:40:31,306 --> 00:40:33,846 وأصابته رائحة الدم في الهواء بدوار. 662 00:40:33,934 --> 00:40:37,444 وجد جدولاً صغيراً بالقرب من مكانه وغسل السكين، ويده أيضاً. 663 00:40:37,521 --> 00:40:41,441 أمكنه رؤية انعكاسه في الماء، لكن وجهه بدا مختلفاً له الآن. 664 00:40:41,525 --> 00:40:43,985 إذ بدا أنه يقول: سيظل هذا سرّنا. 665 00:40:47,739 --> 00:40:48,909 "النهاية." 666 00:40:54,204 --> 00:41:00,134 هل نُشرت هذه القصة بعد العثور على جثة "بن ريفكن" بـ3 أيام؟ 667 00:41:01,670 --> 00:41:02,670 نعم. 668 00:41:06,717 --> 00:41:08,297 انتهت أسئلتي يا حضرة القاضي. 669 00:41:10,387 --> 00:41:11,387 سيدة "كلاين"؟ 670 00:41:22,900 --> 00:41:23,900 لا. 671 00:41:24,818 --> 00:41:25,938 لا، لم نكن مستعدين. 672 00:41:27,237 --> 00:41:30,657 مفاجأة مدوّية صدمت قاعة المحكمة اليوم 673 00:41:30,741 --> 00:41:33,621 مع شهادة أحد زملاء "جايكوب باربر" الدراسيين 674 00:41:33,702 --> 00:41:37,712 التي وفّرت لجهة الادّعاء دليلاً بالغ القوة. 675 00:41:37,789 --> 00:41:41,959 وكان رد فعل المحلّفين ملموساً، على أقل تقدير. 676 00:42:20,999 --> 00:42:22,499 كانت مجرد قصة. 677 00:42:32,052 --> 00:42:34,142 لم أتوقع أن تكون أمراً مهماً. 678 00:42:40,394 --> 00:42:41,404 هل فعلتها؟ 679 00:42:44,565 --> 00:42:46,225 أخبرني فقط. هل قتلته؟ 680 00:42:56,910 --> 00:42:57,950 لا. 681 00:43:04,960 --> 00:43:05,960 لا. 682 00:43:25,814 --> 00:43:29,114 يمكنني أن أطلب من القاضي إصدار أمر محكمة بإحضار "مات ماكغراث". 683 00:43:29,735 --> 00:43:33,105 لن يفعل ذلك من أجل شاهد ثانوي مختبئ في "فلوريدا". 684 00:43:34,323 --> 00:43:36,583 ليس لدينا خيار سوى اللجوء إلى "باتز" مباشرةً. 685 00:43:36,658 --> 00:43:38,238 نعم، أُرسلت مذكّرة إحضاره صباح اليوم. 686 00:43:38,327 --> 00:43:41,247 سأستدعيه بصفته شاهداً خصماً ونرى ما يمكننا استخراجه منه. 687 00:43:41,330 --> 00:43:45,080 علينا استعمال كل حيلة لدينا. ليس "باتز" فقط، بل "ديريك" أيضاً. 688 00:43:45,959 --> 00:43:47,999 ألا تظننا غطّينا "ديريك" في استجواب شاهد الخصم؟ 689 00:43:49,671 --> 00:43:51,221 فعلت ما بوسعك. 690 00:43:51,924 --> 00:43:53,134 لكنك كنت مشتّتة. 691 00:43:54,426 --> 00:43:55,716 وكذلك كان الجميع. 692 00:43:59,264 --> 00:44:03,814 علينا تدعيم أدلّة "باتز". أرى أن نلحّ بقوة أكبر على "ديريك"، ونستدعي "سارا". 693 00:44:04,520 --> 00:44:05,980 لقد ناقشنا هذا يا "آندي". 694 00:44:06,063 --> 00:44:09,233 كان هذا قبلاً. نحتاج إلى "سارا" للتصديق على هوس "ديريك". 695 00:44:09,316 --> 00:44:11,816 يجب أن نجعلها تكرّر كلامه على المنصة. 696 00:44:11,902 --> 00:44:13,742 أنت محق، قد يكون هذا دليلاً قوياً. 697 00:44:13,820 --> 00:44:15,215 لنعرض الـ "سيلفي" على المحلّفين ثانيةً. 698 00:44:15,239 --> 00:44:16,239 لا. 699 00:44:17,616 --> 00:44:20,616 لا أريد توريطها في هذا. هذه محاكمتي. أنا أرفض. 700 00:44:21,870 --> 00:44:23,870 آسف، لكنك لم يعد لديك رأي في هذا. 701 00:44:26,792 --> 00:44:28,382 ليس بعد اليوم. 702 00:44:42,266 --> 00:44:44,726 سأبدأ العمل على هذا في الصباح الباكر. 703 00:44:50,816 --> 00:44:53,316 "جولة في الغابة - بقلم (جوب) نُشر 16 أبريل، 1:43 صباحاً" 704 00:44:53,402 --> 00:44:54,992 "لم يمانع (جايسون) السير إلى المدرسة." 705 00:44:55,070 --> 00:44:56,450 "فكان يفعل هذا منذ الصف الـ6..." 706 00:45:01,243 --> 00:45:03,663 "(سكوت ورنر): يا لها من قصة. حتماً فعلها (جيه بي)!" 707 00:45:03,745 --> 00:45:06,535 "(تشوي آيمي): أُصبت حرفياً بغثيان عند قراءتها. أردت تصديقها لكن..." 708 00:45:06,623 --> 00:45:09,673 "(غريغ كيه دي أغاود): توقعت هذا وتباً لكم جميعاً للتشكيك بي" 709 00:45:19,303 --> 00:45:20,683 "أهلاً" 710 00:45:22,014 --> 00:45:24,024 "هل أنت موجودة؟" 711 00:45:39,198 --> 00:45:41,068 "(سارا) - اتصال فيديو..." 712 00:45:41,158 --> 00:45:42,158 "اتصال الفيديو غير متاح" 713 00:46:01,720 --> 00:46:03,510 لم تقولي كلمة طوال الليل. 714 00:46:06,600 --> 00:46:07,600 هل كنت تعرف؟ 715 00:46:08,477 --> 00:46:09,597 بشأن القصة؟ 716 00:46:10,479 --> 00:46:11,479 لا. 717 00:46:11,563 --> 00:46:12,903 أخبرني الحقيقة. 718 00:46:13,440 --> 00:46:15,730 - هذا ما أفعله. - الحقيقة. يجب أن أعرف. 719 00:46:16,235 --> 00:46:18,315 "لاوري" ، أقسم إني أخبرك الحقيقة. 720 00:46:18,987 --> 00:46:20,447 ماذا عن الموقع؟ 721 00:46:20,531 --> 00:46:21,821 "ذا كات أب روم"؟ 722 00:46:29,456 --> 00:46:31,166 لم أكتمه عنك إلّا لعلمي أنه... 723 00:46:31,250 --> 00:46:32,790 إياك. 724 00:46:33,502 --> 00:46:34,382 إياني ماذا؟ 725 00:46:34,461 --> 00:46:37,631 أن تبرّر هذا كما تبرّر كل شيء آخر بأعذارك. 726 00:46:37,714 --> 00:46:39,224 علمت أن هذا سيفقدك صوابك. 727 00:46:39,716 --> 00:46:42,336 كنت بالفعل شبه مقتنعة بأن "جايكوب" مذنب. لم أرد أن أضيف... 728 00:46:42,427 --> 00:46:43,467 ليس بعد الآن. 729 00:46:52,187 --> 00:46:53,607 ماذا قلت؟ 730 00:46:56,567 --> 00:46:57,567 لا أصدقه. 731 00:46:58,652 --> 00:47:00,072 ليس بعدما سمعته اليوم. 732 00:47:04,283 --> 00:47:05,743 أفستدعين تفصيلة واحدة تغيّر... 733 00:47:05,826 --> 00:47:07,326 دائماً هي تفصيلة واحدة. 734 00:47:07,995 --> 00:47:09,535 ألا ترى؟ 735 00:47:10,080 --> 00:47:13,750 نحن مذنبان أيضاً. إذا حميناه، فنحن مذنبان مثله تماماً. 736 00:47:13,834 --> 00:47:15,884 حسناً، اخفضي صوتك وحسب، إنه بالأعلى. 737 00:47:15,961 --> 00:47:18,711 لست حتى أقول إني أعرف كيف أتصرف حيال الأمر. فأنا لا أعرف. 738 00:47:19,464 --> 00:47:21,684 لكني أعرف ما سمعته، وأعرف ما معناه. 739 00:47:21,758 --> 00:47:23,138 "لاوري" ، أتوسل إليك. 740 00:47:23,218 --> 00:47:26,008 لا تقنعي نفسك بشيء بسبب قصة مختلقة. 741 00:47:26,096 --> 00:47:28,266 - ليست قصة. - بل هي قصة! 742 00:47:29,308 --> 00:47:30,808 هذا ولد تنمّر له. 743 00:47:30,893 --> 00:47:33,813 غالباً كان يحلم بإيذائه 1000 مرة. 744 00:47:33,896 --> 00:47:37,266 لذا أطلق لمخيّلته العنان، وكتب ما خطر له. 745 00:47:38,358 --> 00:47:39,358 ربما... 746 00:47:40,611 --> 00:47:42,911 ربما شعر بمتعة مريضة ما من تصوّر هذا. 747 00:47:42,988 --> 00:47:44,568 وهل هذا فظيع؟ نعم. 748 00:47:44,656 --> 00:47:47,326 إنه مروّع، وكان خطأً، وكانت حماقة، 749 00:47:47,409 --> 00:47:48,949 لكنها كانت قصة. 750 00:47:50,245 --> 00:47:52,155 راجعت "جوانا" كل سطورها. 751 00:47:52,247 --> 00:47:55,627 وليس بها تفصيلة واحدة لم يكن يسبق أن نشرتها الأخبار. 752 00:47:55,709 --> 00:47:58,549 - كان يتخيّل. - كان يعترف. 753 00:48:00,047 --> 00:48:03,127 أن نصف الأمر بأي شيء آخر مجرّد ألاعيب محاماة، وأنت تعرف ذلك. 754 00:48:04,760 --> 00:48:06,140 ماذا لو كنت تعرف؟ 755 00:48:07,804 --> 00:48:11,894 ماذا لو كنت تعرف في صميمك أن ابننا ارتكب هذا الفعل الذي لا يُغتفر؟ 756 00:48:12,434 --> 00:48:15,604 أزهق روح طفل آخر؟ هل سيهمّك هذا أصلاً؟ 757 00:48:15,687 --> 00:48:17,227 سأظل أحبه، إن كان هذا ما تسألين. 758 00:48:17,314 --> 00:48:19,984 لا، ليس هذا. سأظل أحبه أيضاً. 759 00:48:20,067 --> 00:48:21,937 سأحبه دائماً مهما حدث. 760 00:48:22,611 --> 00:48:24,861 لا تعرف كم أردت احتضانه الليلة 761 00:48:24,947 --> 00:48:26,107 وطمأنته على كل شيء. 762 00:48:26,198 --> 00:48:28,028 لكني لم أعد أستطيع لعب هذه اللعبة، 763 00:48:28,575 --> 00:48:30,865 تركه يتظاهر بأنه لم يفعلها، وتظاهر كل منا مع الآخر. 764 00:48:30,953 --> 00:48:32,623 ليس تظاهراً. إنه بريء. 765 00:48:32,704 --> 00:48:34,164 - أعلم أنه بريء. - لا، لا تعرف! 766 00:48:34,248 --> 00:48:35,928 لا يمكن لأحد الحفاظ على خداع بهذا المستوى. 767 00:48:35,999 --> 00:48:39,039 بالطبع يمكنه. أنت بالتحديد ينبغي أن تعرف ذلك. 768 00:48:49,388 --> 00:48:50,428 نعم. 769 00:48:51,098 --> 00:48:52,388 نعم، بالطبع. 770 00:48:54,184 --> 00:48:55,604 تعلّم هذا مني. 771 00:49:02,025 --> 00:49:03,775 ربما تعلّمه من كلينا. 772 00:49:10,492 --> 00:49:11,952 ماذا تريدينني أن أقول يا "لاوري"؟ 773 00:49:13,412 --> 00:49:14,412 أنت محقة. 774 00:49:15,455 --> 00:49:16,745 زواجنا كذبة. 775 00:49:17,833 --> 00:49:21,633 أسرتنا كلها مبنية على قصة خيالية، على سراب. 776 00:49:23,672 --> 00:49:24,842 وابننا قاتل. 777 00:49:26,508 --> 00:49:27,718 أهذا ما تريدين سماعه؟ 778 00:49:28,844 --> 00:49:30,054 لا. 779 00:49:33,390 --> 00:49:35,140 لكن هذا لا يعني أنه غير صحيح. 780 00:50:53,804 --> 00:50:54,934 مرحباً. 781 00:51:17,202 --> 00:51:18,721 "مذكرة إحضار للشهادة في محاكمة جنائية" 782 00:51:18,745 --> 00:51:20,455 "مدّعي الكومنولث في (ماساتشوستس)" 783 00:51:20,539 --> 00:51:21,619 "(جايكوب باربر) - المتهم" 784 00:51:42,352 --> 00:51:43,902 "عزيزيّ" 785 00:51:48,233 --> 00:51:50,613 "عزيزيّ السيد والسيدة (ريفكن)،" 786 00:51:53,280 --> 00:51:58,950 "لقد رأيتكما على الأخبار" 787 00:52:16,220 --> 00:52:20,350 "أنا قتلت (بن)." 788 00:53:11,400 --> 00:53:13,400 ترجمة "عنان خضر" 73520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.