Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,300
[COME BACK, MISTER]
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,580
Please, help me, President!
3
00:00:06,580 --> 00:00:09,580
My dad didn't commit suicide!
4
00:00:09,580 --> 00:00:11,080
There must be a misunderstanding.
5
00:00:11,080 --> 00:00:13,580
My dad would never have done that!
6
00:00:13,580 --> 00:00:15,080
Help me, please!
7
00:00:15,080 --> 00:00:17,390
- You have to let go of me, kid.
- Please help me!
8
00:00:17,390 --> 00:00:19,390
Han Na.
You can't be doing this.
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,800
I apologize, President.
10
00:00:22,800 --> 00:00:24,490
Who the hell is this kid?
11
00:00:24,490 --> 00:00:26,900
She's the daughter of the late
Section Chief Kim Young Soo.
12
00:00:28,090 --> 00:00:30,400
I even have evidence, here!
13
00:00:30,400 --> 00:00:35,300
He bought a present for Mom! There's
no way he would have committed suicide!
14
00:00:35,300 --> 00:00:41,900
Please help me!
Please, President!
15
00:00:41,900 --> 00:00:43,200
Help me!
16
00:00:43,224 --> 00:01:49,224
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
17
00:01:49,290 --> 00:01:50,700
Yes?
18
00:01:53,700 --> 00:01:57,990
So you're 3747.
19
00:02:06,790 --> 00:02:10,790
Um... this is the President of
Sunjin Department Store, Cha Jae Gook.
20
00:02:10,790 --> 00:02:12,700
As you must be well aware.
21
00:02:37,230 --> 00:02:38,480
Are you okay?
22
00:02:40,500 --> 00:02:42,600
If you're okay, hurry and get up.
23
00:02:42,600 --> 00:02:45,700
Your dad told you that you have to get
up on your own even when you get hurt.
24
00:02:50,500 --> 00:02:53,290
I heard that he told you that.
25
00:02:59,200 --> 00:03:00,600
Are you okay?
26
00:03:25,700 --> 00:03:27,290
[EPISODE 4]
27
00:03:29,700 --> 00:03:32,890
He even learned the three-part rule
of cute behavior that morning
28
00:03:32,890 --> 00:03:35,600
to help him get back in
Mom's good graces.
29
00:03:35,600 --> 00:03:40,000
He bought a necklace and
planned something beforehand, too.
30
00:03:40,000 --> 00:03:43,890
So it doesn't make sense
that he would commit suicide!
31
00:03:45,500 --> 00:03:48,790
You're the only one
who really knows how I feel!
32
00:03:48,790 --> 00:03:50,890
He probably wouldn't
have been able to die
33
00:03:50,890 --> 00:03:53,760
even if it was only because he
wouldn't have wanted to waste the money.
34
00:03:59,700 --> 00:04:03,890
The adults may have something
going on that you're not aware of.
35
00:04:04,390 --> 00:04:06,290
I'm sure that's not the case at all.
36
00:04:06,290 --> 00:04:10,390
Even though my dad was a total scrooge,
he could never do something bad.
37
00:04:10,700 --> 00:04:13,090
Because he was a coward.
38
00:04:16,700 --> 00:04:19,090
No matter how hard a time he was having
39
00:04:19,090 --> 00:04:21,300
there's no way he could've
died and left me behind.
40
00:04:21,300 --> 00:04:26,090
That's right, my baby!
How could I leave you behind?
41
00:04:27,300 --> 00:04:29,640
I heard that they told you
that he died of a heart attack.
42
00:04:29,640 --> 00:04:31,300
How long have you known about all this?
43
00:04:31,300 --> 00:04:33,200
Do you think I'm an idiot?
44
00:04:33,200 --> 00:04:36,090
All I did was act like I didn't know.
45
00:04:39,700 --> 00:04:45,700
Can Dad... I mean, can you hold onto
this and give it to your mom later?
46
00:04:45,700 --> 00:04:48,390
I think she'll be too sad
if we give it to her now.
47
00:04:52,090 --> 00:04:56,390
Why? So that it can
contribute toward the debt?
48
00:04:56,390 --> 00:05:01,800
Geez... who did you take after?
Seriously.
49
00:05:03,390 --> 00:05:06,890
Are you really such a
high-ranking person?
50
00:05:06,890 --> 00:05:09,800
Yeah. I'm the
highest-ranking person here.
51
00:05:09,800 --> 00:05:14,090
Oh... so that's why you're a loan shark.
52
00:05:14,090 --> 00:05:17,500
No! I told you, I'm not a loan shark!
53
00:05:19,200 --> 00:05:22,000
Have you ever seen such a
handsome loan shark before?
54
00:05:22,000 --> 00:05:25,390
My dad said that they usually look
like they're worth as much as they are.
55
00:05:32,390 --> 00:05:34,200
I'm sorry.
56
00:05:34,200 --> 00:05:36,500
Why are you here? What about school?
57
00:05:36,500 --> 00:05:40,800
Mom... that's not the issue right now.
58
00:05:40,800 --> 00:05:42,700
Then what is the issue?
59
00:05:42,700 --> 00:05:44,890
Why are you here?
What are you doing here?
60
00:05:44,890 --> 00:05:46,390
Why are you hitting her?
61
00:05:47,090 --> 00:05:50,300
Mom... I'm sorry!
62
00:05:55,890 --> 00:05:58,300
What are you sorry about?
63
00:06:00,800 --> 00:06:02,590
Mom!
64
00:06:10,200 --> 00:06:12,890
No... I'm sorry.
65
00:06:17,700 --> 00:06:22,090
I'm sorry... I'm sorry.
66
00:06:30,890 --> 00:06:33,000
I'm sorry for getting mad.
67
00:07:08,480 --> 00:07:10,500
Hey, you were totally awesome.
68
00:07:12,090 --> 00:07:14,590
As to be expected,
my hypothesis was right.
69
00:07:14,590 --> 00:07:18,800
I'm sure that Song Lee Yeon's
scandal is Cha Jae Gook's work.
70
00:07:19,890 --> 00:07:23,200
But wow... you became the
Branch Manager overnight.
71
00:07:23,200 --> 00:07:26,390
I think I got myself
some pretty solid backup!
72
00:07:28,700 --> 00:07:30,520
This is the spot...
73
00:07:32,120 --> 00:07:34,590
where I took my last breath.
74
00:07:46,800 --> 00:07:48,800
I'm sure it was painful.
75
00:07:59,000 --> 00:08:06,590
Honestly, I don't remember
if I was in pain or if I was sad.
76
00:08:07,200 --> 00:08:09,300
Or if I was scared.
77
00:08:09,890 --> 00:08:14,890
I'm sure you were in pain,
sad, and scared.
78
00:08:14,890 --> 00:08:16,500
Just like I was.
79
00:08:17,700 --> 00:08:19,390
I feel like that now.
80
00:08:20,800 --> 00:08:22,870
I'm afraid that...
81
00:08:26,400 --> 00:08:28,200
I'll make my daughter cry again.
82
00:08:30,200 --> 00:08:37,900
I'm in pain, and I'm sad,
and I'm scared.
83
00:08:39,990 --> 00:08:42,090
She was pretty.
84
00:08:42,090 --> 00:08:44,200
Because she took after her mom.
85
00:08:45,090 --> 00:08:54,090
I'll find out the truth, so that
those two women will never cry again.
86
00:08:55,490 --> 00:08:56,990
I will.
87
00:08:57,700 --> 00:09:01,300
It seems like you and I both have
a long road ahead of us.
88
00:09:02,700 --> 00:09:04,900
But, you know...
89
00:09:04,900 --> 00:09:10,090
was the world we lived in
always this beautiful?
90
00:10:01,400 --> 00:10:03,300
All right...
91
00:10:40,890 --> 00:10:42,800
Who are you?
92
00:10:46,490 --> 00:10:50,200
Father. He's the one
who came by yesterday.
93
00:10:50,700 --> 00:10:52,590
Yesterday?
94
00:10:53,900 --> 00:10:57,200
Oh yes... that's right!
95
00:10:58,680 --> 00:11:03,300
I'm getting my days mixed up, it seems.
96
00:11:05,700 --> 00:11:07,900
Have two servings of something
to eat before you go.
97
00:11:07,900 --> 00:11:09,590
Mister Loan Collector.
98
00:11:24,140 --> 00:11:29,110
Is that what you think, too?
99
00:11:29,110 --> 00:11:30,990
That it was suicide?
100
00:11:33,090 --> 00:11:35,590
Is that what you really believe?
101
00:11:36,400 --> 00:11:38,200
That's what they told me...
102
00:11:38,200 --> 00:11:39,300
What do you really believe?
103
00:11:39,300 --> 00:11:40,990
Do you really believe
that it was suicide?
104
00:11:45,990 --> 00:11:48,490
What does it matter what I believe?
105
00:11:49,490 --> 00:11:52,090
The dead can't talk, after all.
106
00:12:03,700 --> 00:12:06,200
The dead can't talk, huh?
107
00:12:11,090 --> 00:12:14,200
That's the funniest thing
I've ever heard.
108
00:12:14,224 --> 00:12:29,124
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
109
00:12:29,200 --> 00:12:31,300
You've grown a lot.
110
00:12:31,300 --> 00:12:34,490
Now you're blocking my path?
111
00:12:36,990 --> 00:12:39,070
I'm telling you,
I don't even have a place to sleep!
112
00:12:39,070 --> 00:12:41,550
I'm saying that I'll sleep here
instead of with Song Lee Yeon
113
00:12:41,550 --> 00:12:43,280
and you can't even put me up
for one night?
114
00:12:43,490 --> 00:12:46,400
Ow! Damn it.
115
00:12:47,300 --> 00:12:50,800
Stop spouting nonsense and go home
while I'm still saying it nicely.
116
00:12:50,800 --> 00:12:52,590
Before you end up
in an unsavory situation.
117
00:12:52,590 --> 00:12:55,590
My life is as good as forfeit now
anyway and as for an unsavory situation
118
00:12:55,590 --> 00:12:58,800
that's a term better suited for when you
got circumcised back in middle school.
119
00:13:00,700 --> 00:13:03,490
Damn it, Boss!
120
00:13:12,400 --> 00:13:14,900
Han Gi Tak also told me this.
121
00:13:14,900 --> 00:13:17,300
What... what now?
122
00:13:17,300 --> 00:13:20,090
Even if everyone in the world
turned their back on him...
123
00:13:21,700 --> 00:13:24,900
that you, Choi Seung Jae, never would.
124
00:13:24,924 --> 00:13:39,724
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
125
00:13:39,800 --> 00:13:42,700
"I saw Song Lee Yeon at
Sunjin Department Store today."
126
00:13:43,200 --> 00:13:47,090
"She was flirting with her previous fling
in front of her ex-husband."
127
00:13:47,090 --> 00:13:48,990
"I really think she must be crazy."
128
00:13:48,990 --> 00:13:50,900
"I heard she is making
a comeback with a movie"
129
00:13:50,900 --> 00:13:53,200
"so being in an erotic movie
would be perfect for her."
130
00:13:53,200 --> 00:13:55,400
"She's a cheap woman who
can't live without a man."
131
00:13:55,400 --> 00:13:57,800
"I feel sorry for her damn kid."
132
00:13:57,800 --> 00:13:58,800
Stop it, already.
133
00:13:58,800 --> 00:14:01,090
Why? There are 600 more.
134
00:14:01,090 --> 00:14:05,800
So please... take a good,
hard look at reality.
135
00:14:05,800 --> 00:14:07,090
Young Chan's mother.
136
00:14:07,090 --> 00:14:09,900
Ms. Song Lee Yeon!
How dare you mess around?
137
00:14:09,900 --> 00:14:11,900
So I guess he did face some backlash
138
00:14:11,900 --> 00:14:14,990
if his farmhand ran over here so quickly.
139
00:14:17,400 --> 00:14:19,490
Seeing as how he's barking so much.
140
00:14:19,990 --> 00:14:24,700
What? You don't like that?
Want me to call you his slave instead?
141
00:14:25,200 --> 00:14:27,490
I know all about how you
plotted with him to trick me.
142
00:14:27,490 --> 00:14:32,800
What a great thing to say, especially
when we both are fed by the same hand.
143
00:14:32,800 --> 00:14:34,700
Let's retain some decorum
between us, shall we?
144
00:14:34,700 --> 00:14:37,200
Instead of making me have to come here.
So annoying.
145
00:14:38,300 --> 00:14:41,990
Who else could feed you, clothe you,
and house you like we do?
146
00:14:41,990 --> 00:14:48,090
And give as much money as we do
to a washed-up old actress like you?
147
00:14:49,700 --> 00:14:50,800
Then...
148
00:14:50,800 --> 00:14:55,300
The investor is uncomfortable
right now for many reasons.
149
00:15:00,400 --> 00:15:05,300
A dead person is hindering
a person who's alive, huh?
150
00:15:08,200 --> 00:15:11,200
I'm seriously really upset.
151
00:15:11,700 --> 00:15:15,200
Just send that kid to his father
and be an actress without worries...
152
00:15:15,200 --> 00:15:17,400
Let go of me! Do you want to die?
153
00:15:17,400 --> 00:15:18,900
Let go! I'll kill you!
154
00:15:18,900 --> 00:15:19,990
What's this?
155
00:15:28,900 --> 00:15:31,090
Na Suk Chul.
156
00:15:31,090 --> 00:15:33,300
You son of a...
157
00:15:33,300 --> 00:15:38,090
I apologize, President. She's my little
sister. I mentioned her to you before.
158
00:15:38,990 --> 00:15:42,490
I told her that she couldn't, but she was
begging to do chores around here.
159
00:15:42,490 --> 00:15:44,090
Hurry up and follow me out.
160
00:15:44,090 --> 00:15:45,490
Let go!
161
00:15:49,900 --> 00:15:51,900
Na Suk Chul.
162
00:15:51,900 --> 00:15:54,300
You've become a President, now?
163
00:15:55,700 --> 00:15:57,300
Yeah.
164
00:16:00,490 --> 00:16:02,200
Would you like some coffee?
165
00:16:02,200 --> 00:16:04,090
Of course, sweetie.
166
00:16:10,400 --> 00:16:13,900
Pick one of the parts
that have come in for you.
167
00:16:14,900 --> 00:16:15,900
[SALT]
For this one
168
00:16:15,900 --> 00:16:18,400
you need to be nude,
and for this one, you're in two scenes.
169
00:16:18,400 --> 00:16:19,700
Which one would you rather do?
170
00:16:19,990 --> 00:16:25,300
Just be thankful, and do
what I'm telling you to do.
171
00:16:25,300 --> 00:16:26,490
Got that?
172
00:16:31,090 --> 00:16:35,400
Stop acting like the thug
you are and just sit still.
173
00:16:35,400 --> 00:16:36,900
I'll take care of my own affairs.
174
00:16:36,900 --> 00:16:40,400
Geez... what am I going to do
about that attitude of yours?
175
00:16:44,490 --> 00:16:47,400
Oh... this is good!
176
00:16:47,400 --> 00:16:52,400
I'm going to earn a crap ton of money
and escape this dump.
177
00:16:52,400 --> 00:16:55,900
Please do! Okay?
178
00:16:56,400 --> 00:16:57,400
Geez.
179
00:17:26,510 --> 00:17:29,700
You're drinking way too much.
180
00:17:34,400 --> 00:17:37,290
What good will you be when
you're so weak mentally?
181
00:17:38,700 --> 00:17:41,100
I have a meeting with
the producer tomorrow.
182
00:17:41,100 --> 00:17:44,400
He's preparing for a new project
with Director Bong Seung Wook.
183
00:17:44,990 --> 00:17:49,290
I'm not ready yet, but they keep
telling me that they really need me.
184
00:17:52,700 --> 00:17:54,600
How do I seem to you?
185
00:17:56,200 --> 00:17:58,290
Do I seem really broken?
186
00:17:59,290 --> 00:18:04,400
Well... it's not so bad that
you're unrecognizable.
187
00:18:05,990 --> 00:18:09,290
I gained five whole kilograms
after I had my kid.
188
00:18:10,700 --> 00:18:13,490
And the camera will only
make me look chubbier.
189
00:18:14,290 --> 00:18:17,600
But... what was your name, again?
190
00:18:24,900 --> 00:18:30,900
Hong... Hong Nan. (ORCHID)
191
00:18:30,900 --> 00:18:32,200
Hong Nan?
192
00:18:32,200 --> 00:18:35,990
Han Hong Nan?
193
00:18:38,900 --> 00:18:41,200
What a pretty name.
194
00:18:46,200 --> 00:18:48,200
It really suits you.
195
00:18:48,200 --> 00:18:50,600
You wear it well.
196
00:18:53,100 --> 00:18:59,600
Ms. Hong Nan... let's not meet again.
197
00:19:02,790 --> 00:19:04,640
I...
198
00:19:06,160 --> 00:19:11,200
want to forget about Han Gi Tak.
199
00:19:13,290 --> 00:19:18,600
As if he never existed in my life at all.
200
00:19:26,700 --> 00:19:31,400
I'll pay you back
for everything I owe him later.
201
00:19:31,400 --> 00:19:33,490
It's fine if you resent me.
202
00:19:33,990 --> 00:19:35,990
But... right now...
203
00:19:39,290 --> 00:19:42,100
I want to live a quiet life.
204
00:19:43,200 --> 00:19:46,200
What did that bastard Na Suk Chul
do to you that you're like this?
205
00:19:51,700 --> 00:19:53,900
I'm begging you.
206
00:19:56,900 --> 00:19:59,490
Piss off!
207
00:20:34,400 --> 00:20:39,400
It's too late for you
to pay back the debt you owe him.
208
00:21:24,700 --> 00:21:29,400
I shouldn't have come back.
209
00:21:29,424 --> 00:21:49,824
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
210
00:21:49,900 --> 00:21:54,600
Did you see him shaking?
He was glaring at me so hard.
211
00:21:55,700 --> 00:21:58,200
This is his greeting to me.
212
00:21:58,700 --> 00:22:02,400
Did you see that damn woman
laughing at me?
213
00:22:02,400 --> 00:22:04,290
And what was with that little kid?
214
00:22:04,290 --> 00:22:09,790
Those three totally disrespected me,
at my department store!
215
00:22:11,100 --> 00:22:15,990
And you, too! If someone says something,
you should freaking say something back!
216
00:22:15,990 --> 00:22:17,290
Damn it!
217
00:22:25,100 --> 00:22:27,490
Don't wuss out because
you're in front of the Chairman.
218
00:22:27,490 --> 00:22:29,990
Right now, this person is my father.
219
00:22:35,100 --> 00:22:38,490
Chairman! It's an honor to meet you!
220
00:22:40,900 --> 00:22:44,900
Oh, President! I'm sorry about before!
221
00:22:58,700 --> 00:23:03,700
"Make sure you increase Sunjin's sales
by 130 percent within two months!"
222
00:23:03,700 --> 00:23:06,700
"You'll be busy starting tomorrow,
so go and rest!"
223
00:23:06,700 --> 00:23:08,100
Is what he said.
224
00:23:18,100 --> 00:23:21,700
No matter what you're
trying to do, don't bother.
225
00:23:22,200 --> 00:23:23,200
What?
226
00:23:23,200 --> 00:23:25,490
This isn't something
that you should covet.
227
00:23:25,490 --> 00:23:28,100
I'm not sure what you mean.
228
00:23:28,100 --> 00:23:30,100
Stop it with the act.
229
00:23:30,100 --> 00:23:33,290
You think that Father will
acknowledge you as his son
230
00:23:33,290 --> 00:23:35,600
since he called you here, right?
231
00:23:35,600 --> 00:23:38,100
Absolutely not. No way.
232
00:23:38,100 --> 00:23:40,490
So don't even dare to dream about it.
233
00:23:40,490 --> 00:23:42,700
Oh... really?
234
00:23:42,700 --> 00:23:44,990
If you return to the States even now...
235
00:23:44,990 --> 00:23:47,990
I'll take care of you
and you'll never lack anything.
236
00:23:47,990 --> 00:23:50,200
It's a department store that will
close down, anyway.
237
00:23:50,200 --> 00:23:53,600
Even now, our deficits are skyrocketing!
238
00:23:54,100 --> 00:23:55,990
The department store will close down?
239
00:23:55,990 --> 00:23:59,600
And you were on our asses
about upping sales!
240
00:23:59,600 --> 00:24:01,400
I died for this damn department store!
241
00:24:01,990 --> 00:24:04,900
I'm sure you fully understand
what I'm saying.
242
00:24:04,900 --> 00:24:08,200
Since you're a smart one.
243
00:24:08,900 --> 00:24:10,700
Yes, I understand.
244
00:24:10,700 --> 00:24:13,900
I guess you're good at reading between
the lines since you're an educated guy!
245
00:24:14,100 --> 00:24:18,700
I'll give it a shot, and then
talk to you later if it doesn't work out.
246
00:24:18,700 --> 00:24:19,700
So, goodbye.
247
00:24:36,700 --> 00:24:38,700
Things seem to be getting
interesting now.
248
00:24:49,290 --> 00:24:51,490
So you want to forget about me, huh?
249
00:24:52,100 --> 00:24:54,100
You want to erase my existence
out of your life?
250
00:24:54,100 --> 00:24:56,290
Is that right?
251
00:24:56,314 --> 00:25:11,414
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
252
00:25:11,490 --> 00:25:19,400
Leave... don't leave.
Leave... don't leave.
253
00:25:19,400 --> 00:25:22,990
Leave. Damn it.
254
00:25:24,200 --> 00:25:27,900
What am I doing here as a human?
255
00:25:27,900 --> 00:25:32,600
I've got nowhere to go,
and no one who will welcome me.
256
00:25:33,200 --> 00:25:35,990
Why did I come back here?
257
00:25:42,700 --> 00:25:44,990
Oh... I'm hungry.
258
00:25:47,700 --> 00:25:49,490
Damn it!
259
00:25:51,400 --> 00:25:56,100
If you run into a sticky situation,
press the star key.
260
00:25:56,100 --> 00:25:57,990
It's a direct line to me.
261
00:26:01,100 --> 00:26:03,900
What is it?
You want to come back?
262
00:26:03,900 --> 00:26:06,700
Damn it... I didn't press it, okay?
263
00:26:07,700 --> 00:26:10,700
What the hell... you were
watching me the whole time?
264
00:26:10,700 --> 00:26:11,700
Are you a voyeur?
265
00:26:11,700 --> 00:26:14,290
We prefer to refer to it as "monitoring".
266
00:26:14,290 --> 00:26:16,400
Are you a prosecutor, or something?
267
00:26:16,400 --> 00:26:18,700
This is seriously illegal!
268
00:26:18,700 --> 00:26:22,600
Oh my. How could you insult
my professionalism like that?
269
00:26:22,600 --> 00:26:26,490
Stop it!
Stop working so hard, damn you!
270
00:26:56,790 --> 00:27:00,900
Let's play a game! Go, go, go!
271
00:27:00,900 --> 00:27:03,520
Here we go!
Act cute!
272
00:27:03,520 --> 00:27:06,680
- Cute!
- Put your hands up!
273
00:27:22,700 --> 00:27:27,100
Ms. Hong Nan...
let's never see each other again.
274
00:27:28,400 --> 00:27:29,820
I...
275
00:27:30,860 --> 00:27:34,990
want to forget about Han Gi Tak.
276
00:27:34,990 --> 00:27:39,600
As if he never existed in my life at all.
277
00:28:14,700 --> 00:28:18,400
I'm back.
278
00:28:20,990 --> 00:28:25,490
I'm trash! Total trash!
279
00:28:25,490 --> 00:28:28,100
I met this woman, and loved her...
280
00:28:28,100 --> 00:28:32,490
and the fact that I left her alone
is my biggest sin.
281
00:28:33,490 --> 00:28:37,900
Yeah... that's truly a masterpiece,
no matter how many times I see it.
282
00:28:49,790 --> 00:28:54,990
Red... red wine!
283
00:28:58,900 --> 00:29:00,990
All right...
284
00:29:07,400 --> 00:29:11,900
I got another huge contract today.
285
00:29:11,900 --> 00:29:14,790
Are you watching, Han Gi Tak?
286
00:29:14,790 --> 00:29:16,990
I am, you bastard.
287
00:29:16,990 --> 00:29:22,100
You couldn't do anything to me,
even if you died...
288
00:29:23,200 --> 00:29:26,400
But you're dead, punk!
289
00:29:31,290 --> 00:29:33,900
Wow... I'm really acting
like a crazy bastard!
290
00:29:35,700 --> 00:29:39,200
Wait... did I leave the lights on?
291
00:29:46,430 --> 00:29:47,700
What's going on?
292
00:29:49,700 --> 00:29:51,400
What's going on?
293
00:30:00,100 --> 00:30:02,990
Damn it... why doesn't it work?
294
00:30:45,290 --> 00:30:47,200
Let go! Let go of me!
295
00:30:47,200 --> 00:30:49,490
Let go, you bastard!
296
00:31:07,100 --> 00:31:10,100
Not again!
My fists of steel are failing me again!
297
00:31:11,800 --> 00:31:14,700
Ow!
298
00:31:14,700 --> 00:31:17,200
It hurts!
I said, it hurts!
299
00:31:17,200 --> 00:31:19,700
Stay still, woman!
300
00:31:20,990 --> 00:31:22,590
Ow!
301
00:31:23,700 --> 00:31:26,590
Who are you calling a woman?
Huh?
302
00:31:28,590 --> 00:31:30,900
How could I bite him, like a woman?
303
00:31:30,900 --> 00:31:33,200
When I'm Han Gi Tak,
a true man among men?
304
00:31:34,590 --> 00:31:36,290
You... seriously!
305
00:31:36,990 --> 00:31:38,200
Huh?
306
00:31:38,700 --> 00:31:40,490
Why are you here?
307
00:31:40,490 --> 00:31:43,490
Do you have a death wish?
How dare you go there!
308
00:31:43,990 --> 00:31:45,790
Did you follow me?
309
00:31:48,490 --> 00:31:55,400
Don't leave... leave. Leave!
Damn it!
310
00:31:57,290 --> 00:32:01,200
I met this woman and loved her...
311
00:32:10,590 --> 00:32:11,900
Did I leave the lights on?
312
00:32:16,990 --> 00:32:19,900
Well... I guess you were
a bit worried about me.
313
00:32:20,400 --> 00:32:23,290
I don't care if you were his
younger sister or his lover.
314
00:32:23,290 --> 00:32:25,490
But if you came here looking
for something for yourself
315
00:32:25,490 --> 00:32:26,870
leave before you get hurt.
316
00:32:26,870 --> 00:32:30,290
Look at the crappy way
you're talking to me.
317
00:32:30,290 --> 00:32:32,200
But even so, I know how you really feel.
318
00:32:32,200 --> 00:32:36,290
You punk. How could I go
and leave you behind?
319
00:32:45,400 --> 00:32:48,990
Oh!
320
00:32:51,400 --> 00:32:54,900
Wow!
You're a real man.
321
00:32:54,900 --> 00:32:58,290
Didn't anyone teach you formal speech?
322
00:32:58,290 --> 00:33:01,400
Why? Want me to call you Big Brother?
323
00:33:01,400 --> 00:33:03,090
You punk.
324
00:33:03,090 --> 00:33:06,700
I... I warned you.
Hurry up and go.
325
00:33:06,700 --> 00:33:10,090
Don't see me as a woman.
326
00:33:10,610 --> 00:33:12,200
See me as your big brother.
327
00:33:14,400 --> 00:33:16,550
Why did you go see Song Lee Yeon?
328
00:33:16,550 --> 00:33:18,490
That's what I want to ask.
329
00:33:18,490 --> 00:33:21,790
Oh my gosh!
A ghost!
330
00:33:21,790 --> 00:33:23,490
Why did that bastard...
331
00:33:25,790 --> 00:33:28,400
go to see Song Lee Yeon
all of the sudden?
332
00:33:28,400 --> 00:33:31,200
This won't do. Follow me.
333
00:33:31,790 --> 00:33:32,900
Wait!
334
00:33:34,990 --> 00:33:36,490
You little...
335
00:33:36,490 --> 00:33:39,680
A ghost! A ghost!
336
00:33:49,990 --> 00:33:51,120
Say hello.
337
00:33:51,120 --> 00:33:53,520
[HAN GI TAK]
338
00:33:56,590 --> 00:33:59,400
It's not like he had family
to hold a funeral for him
339
00:33:59,400 --> 00:34:02,890
so we were considering scattering
his ashes in his hometown.
340
00:34:04,700 --> 00:34:07,290
But we felt like he'd
be lonely if we did that.
341
00:34:11,610 --> 00:34:13,790
[HAN GI TAK]
342
00:34:13,790 --> 00:34:18,190
I finally feel like it's real now that
I've seen this with my own eyes.
343
00:34:23,090 --> 00:34:24,890
Don't do anything too crazy.
344
00:34:26,000 --> 00:34:28,590
If you're put in danger as well...
345
00:34:29,690 --> 00:34:31,890
how could I ever face the Boss?
346
00:34:35,190 --> 00:34:37,500
Don't take it to heart.
347
00:34:37,500 --> 00:34:41,190
What happened that day was an accident.
348
00:34:42,390 --> 00:34:46,390
If you were with him too,
you both could've gotten hurt.
349
00:34:47,690 --> 00:34:50,390
It's a relief that at least
you're still alive and well.
350
00:34:56,690 --> 00:34:58,190
You're right.
351
00:35:00,090 --> 00:35:03,090
That's why I'm waiting for a chance now.
352
00:35:04,000 --> 00:35:06,290
Until nobody pays me any mind...
353
00:35:08,790 --> 00:35:12,790
I'm going to live very quietly, until...
354
00:35:12,790 --> 00:35:14,290
Are you, by any chance...
355
00:35:14,290 --> 00:35:19,790
I'll discover the truth.
356
00:35:19,814 --> 00:35:57,514
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
357
00:35:57,690 --> 00:35:59,190
Oh my gosh.
358
00:36:03,090 --> 00:36:04,220
It's not anything much.
359
00:36:04,220 --> 00:36:05,690
Something I need?
360
00:36:06,190 --> 00:36:09,850
Have a good rest! Bye!
361
00:36:33,390 --> 00:36:35,000
Wow.
362
00:36:50,390 --> 00:36:52,130
Hey, Han.
363
00:36:52,750 --> 00:36:54,890
What's with your voice?
364
00:36:54,890 --> 00:36:57,190
What? You don't have a place to sleep?
365
00:36:57,190 --> 00:36:59,500
Oh geez... you reek of alcohol!
366
00:36:59,500 --> 00:37:01,290
Just how much did you drink?
367
00:37:01,290 --> 00:37:03,290
Did you run away
without settling your tab again?
368
00:37:07,360 --> 00:37:11,500
She said she wanted to forget me!
She said she wanted to erase me!
369
00:37:11,500 --> 00:37:14,290
She wants to forget about Han Gi Tak!
370
00:37:16,000 --> 00:37:17,890
Ms. Lee Yeon said that?
371
00:37:21,000 --> 00:37:23,090
But...
372
00:37:24,190 --> 00:37:27,000
Seung Jae, that punk...
373
00:37:28,690 --> 00:37:31,000
How could I forget about the Boss?
374
00:37:33,390 --> 00:37:35,390
He was my family.
375
00:37:47,590 --> 00:37:49,500
What should I do?
376
00:37:49,500 --> 00:37:53,190
Should I go back, or not?
377
00:37:55,390 --> 00:37:58,390
I can't do anything the way I want to!
378
00:37:58,690 --> 00:38:01,190
These used to be
my legendary fists of steel!
379
00:38:01,690 --> 00:38:04,390
Why is my face so moist?
380
00:38:05,790 --> 00:38:07,840
Is it raining?
381
00:38:07,840 --> 00:38:11,190
Geez... a real man shouldn't cry.
382
00:38:11,190 --> 00:38:12,690
Why are you crying?
383
00:38:13,500 --> 00:38:18,290
It keeps... raining.
384
00:38:19,790 --> 00:38:22,590
Stop doing that! Seriously!
385
00:38:23,290 --> 00:38:25,500
Oh no... Han! Han!
386
00:38:25,500 --> 00:38:27,290
Han! Han!
387
00:38:29,000 --> 00:38:34,590
Han! Han!
388
00:38:56,000 --> 00:38:58,390
I'm so good-looking,
no matter what time of day it is.
389
00:38:59,000 --> 00:39:01,500
You're handsome even when
you've just woken up.
390
00:39:26,390 --> 00:39:28,190
Good morning!
391
00:39:35,690 --> 00:39:37,290
Damn it!
392
00:39:42,190 --> 00:39:44,390
- Hello, Branch Manager!
- Hello, Branch Manager!
393
00:39:45,190 --> 00:39:47,190
- Hello, Branch Manager!
- Hello, Branch Manager!
394
00:39:47,190 --> 00:39:49,190
- Hello!
- Hello!
395
00:39:49,190 --> 00:39:51,890
- He's so handsome!
- I love you!
396
00:39:55,250 --> 00:39:57,130
Oh yeah. I heard there's
an emergency situation
397
00:39:57,130 --> 00:39:58,760
- in the secretarial department.
- What?
398
00:39:58,760 --> 00:40:00,850
Everyone wants to be his
personal secretary so badly
399
00:40:00,850 --> 00:40:03,290
that some people even returned from
maternity leave right after giving birth!
400
00:40:03,290 --> 00:40:07,790
It's so not fair that this honor
fell to someone else.
401
00:40:13,290 --> 00:40:16,790
What the heck am I doing?
I'm old enough to have a grandson.
402
00:40:16,814 --> 00:40:26,614
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
403
00:40:26,690 --> 00:40:28,690
Why does this keep shaking?
404
00:40:31,090 --> 00:40:33,290
Move, move, move!
405
00:40:34,500 --> 00:40:36,000
Come in.
406
00:40:36,000 --> 00:40:37,190
Ah... yes.
407
00:40:41,690 --> 00:40:44,390
Branch Manager,
here is your morning coffee.
408
00:40:44,390 --> 00:40:46,390
Were you able to relax a bit
for a couple of days?
409
00:40:47,000 --> 00:40:49,190
Yes. Thanks to you.
410
00:40:49,590 --> 00:40:55,790
Oh yeah. You don't feel bad that I'm
making you do things like this, right?
411
00:40:55,790 --> 00:40:57,590
Oh, of course not.
412
00:40:57,590 --> 00:41:00,890
It's truly an honor
to be able to serve you.
413
00:41:00,890 --> 00:41:03,200
Please help me out until
I get into the flow of things.
414
00:41:03,200 --> 00:41:06,500
Yes. I'll do my best.
415
00:41:08,500 --> 00:41:10,290
Move over a bit.
416
00:41:10,290 --> 00:41:11,690
Stop blocking the view.
417
00:41:11,690 --> 00:41:14,500
They can't see me because of you!
418
00:41:14,500 --> 00:41:18,000
So... the reason why you asked
for an all-glass enclosure is...
419
00:41:18,000 --> 00:41:19,890
It's for the greater good.
420
00:41:21,290 --> 00:41:23,690
To raise the employees' morale.
421
00:41:23,690 --> 00:41:26,290
Oh... I see.
422
00:41:27,000 --> 00:41:29,390
I feel like morale is going up, too.
423
00:41:29,390 --> 00:41:31,290
Up, up, up!
424
00:41:31,290 --> 00:41:34,000
Also, when new products come in
for the men's department
425
00:41:34,000 --> 00:41:35,390
bring them to me immediately.
426
00:41:35,390 --> 00:41:36,390
Excuse me?
427
00:41:36,390 --> 00:41:37,390
But... why?
428
00:41:37,390 --> 00:41:39,600
It'll look like something
straight out of a photo shoot
429
00:41:39,600 --> 00:41:40,790
if I walk around wearing it.
430
00:41:40,790 --> 00:41:42,890
I'm sure sales will go up a lot, too.
431
00:41:42,890 --> 00:41:45,000
Oh... I see.
432
00:41:46,000 --> 00:41:50,190
It really does seem so, after hearing
the words come out of your mouth.
433
00:41:50,190 --> 00:41:53,190
They say that the face is what
drives fashion. Fashion-Face-Perfection.
434
00:41:53,190 --> 00:41:55,690
FFP.
435
00:41:55,790 --> 00:41:58,390
Oh. Your outfit's finishing touch
is quite exquisite, sir.
436
00:42:04,790 --> 00:42:07,770
Geez... and when are
you going to shape up?
437
00:42:07,770 --> 00:42:09,690
You're the manager
of a fashion department.
438
00:42:09,690 --> 00:42:10,690
Excuse me?
439
00:42:14,750 --> 00:42:16,990
I feel like your eyes are getting
droopier and droopier.
440
00:42:16,990 --> 00:42:18,890
Have you though about
getting some work done?
441
00:42:18,890 --> 00:42:19,890
Excuse me?
442
00:42:19,890 --> 00:42:22,160
If you leave them like that,
you'll get blisters.
443
00:42:22,160 --> 00:42:25,290
They might even droop down like this
and you might not be able to see anymore!
444
00:42:25,290 --> 00:42:28,000
That's not true. I can see just fine.
445
00:42:28,000 --> 00:42:30,590
That's right.
Let me know if you can't see.
446
00:42:30,590 --> 00:42:31,790
Yes.
447
00:42:37,390 --> 00:42:40,000
Oh yeah! Oh no.
448
00:42:40,000 --> 00:42:41,650
What is it?
449
00:42:41,650 --> 00:42:43,680
I want iced coffee all of the sudden.
450
00:42:43,680 --> 00:42:45,390
In this weather?
451
00:42:46,290 --> 00:42:48,000
Shall I make it again?
452
00:42:48,000 --> 00:42:49,090
Yes.
453
00:42:49,090 --> 00:42:52,190
Then I'll have to go make it.
I'll make it again.
454
00:42:52,500 --> 00:42:54,390
I'll bring you iced coffee.
455
00:42:56,390 --> 00:42:58,910
- Hey. Honey.
- Han!
456
00:43:07,290 --> 00:43:08,780
He brought a woman in?
457
00:43:08,780 --> 00:43:10,090
Yes.
458
00:43:10,090 --> 00:43:11,890
And then...
459
00:43:12,390 --> 00:43:14,790
Geez!
460
00:43:17,590 --> 00:43:23,190
Stop it with that pathetic whispering
of yours, Director Jang.
461
00:43:23,190 --> 00:43:25,500
Did you call me... Director Jang?
462
00:43:27,090 --> 00:43:29,790
Just speak in a normal voice!
463
00:43:32,000 --> 00:43:33,990
- Damn it.
- Oh... yes, sir.
464
00:43:33,990 --> 00:43:36,100
I think the reason why he used
jet lag as an excuse
465
00:43:36,100 --> 00:43:39,190
and took some days off before coming in
was because of that woman.
466
00:43:39,190 --> 00:43:41,290
He called her to his place
467
00:43:41,290 --> 00:43:43,390
then he drank with that woman
in his room all night.
468
00:43:43,390 --> 00:43:47,390
To think that he's dragging his personal
affairs into the department store...
469
00:43:47,390 --> 00:43:49,500
And furthermore...
470
00:43:49,790 --> 00:43:55,140
Furthermore, he's taking her shopping!
471
00:44:04,590 --> 00:44:06,890
This is totally my style.
472
00:44:12,290 --> 00:44:13,890
That's mine!
473
00:44:22,590 --> 00:44:25,790
No... buy me that! Buy me that!
474
00:44:26,290 --> 00:44:29,850
Get me that!
475
00:44:37,000 --> 00:44:39,500
Hello, Branch Manager.
476
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
My friend wants to buy some clothes.
477
00:44:42,000 --> 00:44:44,950
Oh! Then I'll...
478
00:44:46,390 --> 00:44:49,590
Will you help us out, Ms. Shin Da Hae?
479
00:44:49,590 --> 00:44:52,690
Um... me?
480
00:44:52,690 --> 00:44:54,190
Yes.
481
00:44:54,190 --> 00:44:58,000
This friend... she's really
only my friend, by the way!
482
00:44:58,000 --> 00:45:00,890
But she really has no sense of style.
483
00:45:00,890 --> 00:45:03,190
Please help her out.
484
00:45:05,190 --> 00:45:07,690
I'll leave everything
in your capable hands.
485
00:45:14,390 --> 00:45:17,700
Wow... your wife is so pretty!
486
00:45:17,700 --> 00:45:20,360
I knew there was a reason
why you were so desperate to come back.
487
00:45:20,360 --> 00:45:22,500
She's a total catch!
488
00:45:25,390 --> 00:45:27,790
Would you like to try this on?
489
00:45:38,590 --> 00:45:41,190
Wow!
490
00:45:41,190 --> 00:45:43,590
- You look so pretty!
- You look so gorgeous!
491
00:45:44,500 --> 00:45:48,000
Hey. Can't I take off these
pantyhose things?
492
00:45:48,000 --> 00:45:49,690
They keep giving me a wedgie...
493
00:45:49,690 --> 00:45:50,890
Shush!
494
00:45:57,590 --> 00:45:59,280
It looks great.
495
00:45:59,280 --> 00:46:02,220
We'll take it.
And this, and that. Yeah.
496
00:46:02,220 --> 00:46:04,500
And all those shoes and bags.
Please wrap all of that up for us.
497
00:46:04,500 --> 00:46:06,790
- All... of them?
- Yes.
498
00:46:06,790 --> 00:46:08,890
And I'll pay for it with my card.
499
00:46:10,000 --> 00:46:13,190
With this black card, that only
one percent of the population can use.
500
00:46:13,190 --> 00:46:15,790
It doesn't have a limit!
501
00:46:17,390 --> 00:46:18,600
So, how much is it?
502
00:46:18,600 --> 00:46:21,590
9,620,000 won, Branch Manager.
503
00:46:22,090 --> 00:46:24,190
Hey. Don't do it!
504
00:46:24,190 --> 00:46:26,090
I can't just not buy it now.
505
00:46:27,000 --> 00:46:28,190
Here you go.
506
00:46:28,190 --> 00:46:29,190
Very good, sir.
507
00:46:37,790 --> 00:46:41,690
It's okay.
I'm the Branch Manager, after all.
508
00:46:44,390 --> 00:46:47,390
That's three times more than
how much I made in a month!
509
00:46:47,390 --> 00:46:49,290
Oh, geez.
510
00:46:53,690 --> 00:46:56,590
He has that much money, and yet...
511
00:46:58,000 --> 00:47:02,290
Wow... I get why women go shopping
when they're depressed now.
512
00:47:02,290 --> 00:47:03,590
Hey!
513
00:47:04,190 --> 00:47:06,190
What's up with your posture?
514
00:47:07,090 --> 00:47:09,790
Women need attitude. All right?
515
00:47:09,790 --> 00:47:11,500
Straighten your back, and your chest...
516
00:47:11,500 --> 00:47:13,490
and thrust out your chest, like this!
517
00:47:13,490 --> 00:47:15,190
And stick out your butt a bit, like this!
518
00:47:15,190 --> 00:47:18,500
Like this. This is the
most beautiful pose a woman can strike.
519
00:47:18,500 --> 00:47:19,890
Like this?
520
00:47:24,290 --> 00:47:27,290
You can't get your curves
to stand out more?
521
00:47:27,290 --> 00:47:28,500
Is it difficult?
522
00:47:28,500 --> 00:47:29,500
Yeah.
523
00:47:29,500 --> 00:47:31,000
Lean forward a bit, and do this.
524
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Like this?
525
00:47:32,000 --> 00:47:34,590
Push down a bit, and... ahh!
526
00:47:34,590 --> 00:47:36,590
Ahh!
527
00:47:43,390 --> 00:47:46,000
Geez... all these brand names
are wasted on you.
528
00:47:46,500 --> 00:47:51,890
Oh, but... your wife
seems really familiar to me.
529
00:47:52,500 --> 00:47:54,790
Where did I see her before?
530
00:47:54,790 --> 00:47:56,710
What do you mean?
Where would you have seen her?
531
00:47:56,710 --> 00:47:59,290
No, I definitely think
I've seen her somewhere before.
532
00:48:00,290 --> 00:48:03,290
Does she look like Madame Park
from the Bonjour Bar?
533
00:48:03,660 --> 00:48:04,720
Do you want to die?
534
00:48:04,720 --> 00:48:06,790
I'm already dead, punk!
535
00:48:06,814 --> 00:48:17,914
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
536
00:48:18,000 --> 00:48:21,500
Big Brother! Buy that for me!
537
00:48:24,000 --> 00:48:26,810
Hey! Hey!
538
00:48:26,810 --> 00:48:28,790
Did you make an appointment?
539
00:48:30,000 --> 00:48:34,690
There was once a girl who stood there
and asked me the same thing
540
00:48:34,690 --> 00:48:37,290
and I'm sure she was fired the next day.
541
00:48:38,290 --> 00:48:41,000
Of course, that was in the past.
542
00:48:41,000 --> 00:48:44,390
Um... the rep is in a meeting right now.
543
00:48:44,390 --> 00:48:47,290
That's what I keep hearing
every time I call.
544
00:48:48,000 --> 00:48:50,590
I mean, it's good that he's busy.
545
00:48:50,590 --> 00:48:53,890
Just as long as he doesn't forget
who helped him rise to glory!
546
00:48:54,390 --> 00:48:56,090
I can't wait too long.
547
00:48:56,090 --> 00:48:58,000
You can't go in right now!
548
00:48:58,000 --> 00:48:59,500
- Oh.
- So now you come out.
549
00:48:59,500 --> 00:49:02,000
Oh, Ms. Song!
550
00:49:05,690 --> 00:49:07,910
What brings you here,
without even calling?
551
00:49:07,910 --> 00:49:10,090
You seemed busy,
so I decided to just show up.
552
00:49:10,090 --> 00:49:11,090
Oh.
553
00:49:11,090 --> 00:49:12,890
Did you speak to the director?
554
00:49:13,690 --> 00:49:15,790
Oh, um... that is..
555
00:49:15,790 --> 00:49:18,190
I told him that you were
perfect for the part so many times
556
00:49:18,190 --> 00:49:21,690
but he had a different image in mind.
557
00:49:21,690 --> 00:49:25,150
I'm sure that not just any actress
can handle that role.
558
00:49:25,150 --> 00:49:27,200
Of course, I thought that as well!
559
00:49:27,200 --> 00:49:29,460
But you know that Director Bong
can be quite stubborn.
560
00:49:29,460 --> 00:49:33,690
But I can't really say anything since I'm
just a producer and you're not a newbie.
561
00:49:34,130 --> 00:49:37,290
Sir, I'll be going now.
See you at the shoot.
562
00:49:37,290 --> 00:49:38,590
Oh, okay.
563
00:50:01,500 --> 00:50:03,000
Ms. Song.
564
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
I'm fine with taking on
the role of a mother.
565
00:50:05,000 --> 00:50:07,790
I'm fine with the role of
an aunt, or even a grandma!
566
00:50:07,790 --> 00:50:11,400
I'm fine with small roles,
so just give me some work... please!
567
00:50:11,400 --> 00:50:13,190
Ms. Lee Yeon!
568
00:50:15,290 --> 00:50:18,890
If only for the sake
of our past... please.
569
00:50:18,890 --> 00:50:22,000
I'm sorry, but I can't do
anything, either.
570
00:50:22,000 --> 00:50:24,190
It's what the investors want.
571
00:50:24,690 --> 00:50:27,090
Sunjin Group has gotten involved
pretty much everywhere
572
00:50:27,090 --> 00:50:30,890
so it'll be hard for you to get a part
in any movie unless it's an indie film.
573
00:50:37,690 --> 00:50:41,690
Geez... this is so upsetting!
574
00:50:43,690 --> 00:50:46,000
You bastard!
575
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Oh my...
576
00:50:55,390 --> 00:50:57,500
It's Director Bong.
577
00:50:57,500 --> 00:50:58,890
What?
578
00:51:04,690 --> 00:51:07,290
Yes, Director?
579
00:51:07,820 --> 00:51:09,590
What? Today?
580
00:51:10,000 --> 00:51:12,190
As for time, of course...
581
00:51:12,790 --> 00:51:14,990
I'll check if I have any today.
582
00:51:14,990 --> 00:51:16,400
What's my schedule like for today?
583
00:51:16,400 --> 00:51:18,000
Oh, I have some time?
584
00:51:18,000 --> 00:51:19,960
It seems like I do
have a little bit of time.
585
00:51:19,960 --> 00:51:21,780
I usually don't go to that neighborhood
586
00:51:21,780 --> 00:51:23,690
but I'll go since
you're the one who's asking.
587
00:51:23,690 --> 00:51:26,590
Okay.
See you later, then.
588
00:51:29,000 --> 00:51:31,290
He asked for hot coffee,
then cold coffee!
589
00:51:31,290 --> 00:51:32,590
Then he asked for honeyed water!
590
00:51:32,590 --> 00:51:36,890
And he has a really strange habit, too.
591
00:51:42,290 --> 00:51:45,000
Let's all work hard together from now on.
592
00:51:54,000 --> 00:51:56,190
How can that be...
593
00:52:03,500 --> 00:52:06,000
I guess we won't have
to worry about him, then.
594
00:52:06,500 --> 00:52:09,190
People like him are easy to deal with.
595
00:52:10,000 --> 00:52:13,290
I don't think he's as great
as the rumors say.
596
00:52:30,690 --> 00:52:32,790
I drank too much
for the first time in a while...
597
00:52:32,790 --> 00:52:34,790
be sure to be mindful
of how much you all drink!
598
00:52:34,790 --> 00:52:37,390
You'll get yelled at like crazy
when you die and go to heaven.
599
00:52:44,290 --> 00:52:48,290
Oh, Section Chief Jung!
What brings you here?
600
00:52:48,790 --> 00:52:52,290
He was promoted to Manager.
601
00:52:52,290 --> 00:52:58,000
Oh, really? Then you're on the
same level as Manager Ma now.
602
00:52:58,000 --> 00:52:59,720
Wow... what a skilled guy.
603
00:52:59,720 --> 00:53:02,080
Section Chief Jung...
no, I mean Manager Jung.
604
00:53:02,080 --> 00:53:05,390
You saw Section Chief Kim on your way
to work on the day he died, right?
605
00:53:05,390 --> 00:53:06,390
Yes.
606
00:53:06,390 --> 00:53:08,040
According to Section Chief Kim's daughter
607
00:53:08,040 --> 00:53:10,690
he was planning to go on
a date with his wife that night, right?
608
00:53:10,690 --> 00:53:13,590
And he asked you to recommend
a place. Is that right?
609
00:53:15,390 --> 00:53:17,000
Yes.
610
00:53:17,000 --> 00:53:20,190
So they're saying that someone who had
plans with their wife and had even asked
611
00:53:20,190 --> 00:53:22,190
for a recommendation
committed suicide, huh?
612
00:53:23,000 --> 00:53:25,890
Oh... um, that is...
613
00:53:25,890 --> 00:53:28,700
Why did they rule it as a suicide
when there wasn't even a note?
614
00:53:28,700 --> 00:53:30,610
Did they catch the footage
on the CCTV cameras?
615
00:53:30,610 --> 00:53:32,690
We did get footage of him
taking the elevator alone.
616
00:53:32,690 --> 00:53:35,000
He'd taken off his shoes.
There was no evidence of foul play.
617
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
Due to these circumstances,
the police ruled it as a suicide...
618
00:53:37,000 --> 00:53:39,090
Oh. Circumstances, eh?
619
00:53:39,090 --> 00:53:41,500
Um, I apologize, but...
620
00:53:41,500 --> 00:53:44,120
I don't understand why you keep
asking about Section Chief Kim.
621
00:53:44,120 --> 00:53:46,000
Why is it that I came here?
622
00:53:46,000 --> 00:53:49,790
Because the Chairman
wanted you to boost profit.
623
00:53:49,790 --> 00:53:52,800
Profit. Yes. We do have to do that.
624
00:53:52,800 --> 00:53:55,690
But would you want to buy products from
this dump of a department store
625
00:53:55,690 --> 00:53:58,690
where an employee committed
suicide after accepting a bribe?
626
00:53:59,090 --> 00:54:01,190
That's why!
627
00:54:01,190 --> 00:54:04,000
In order to break free from
this disgraceful state we're in...
628
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
- Excuse me?
- Excuse me?
629
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
I'm going to find out why
Section Chief Kim
630
00:54:07,000 --> 00:54:09,790
who worked here for 15 years,
had to die here.
631
00:54:09,790 --> 00:54:13,390
Because I'm sure that the reason
lies here somewhere.
632
00:54:13,390 --> 00:54:19,460
So are you saying that the reason for
his suicide lies in the company somehow?
633
00:54:19,460 --> 00:54:21,000
You got it.
634
00:54:21,000 --> 00:54:25,500
If there's something rotten here,
shouldn't we get rid of that first?
635
00:54:25,500 --> 00:54:27,500
For the sake of our sales,
at the very least.
636
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
Isn't that right, President?
637
00:54:31,000 --> 00:54:34,290
- Look here!
- What is he saying?
638
00:54:34,290 --> 00:54:37,000
- Wait a minute...
- This is ridiculous!
639
00:54:39,000 --> 00:54:42,890
It seems that our new Branch Manager
has come here with a lot of zeal.
640
00:54:43,390 --> 00:54:45,590
Let's hear him out.
641
00:54:47,590 --> 00:54:50,000
These are testimonies from people
who saw Section Chief Kim
642
00:54:50,000 --> 00:54:51,790
on the night that he died.
643
00:54:56,690 --> 00:55:02,000
That night, Section Chief Kim
seemed to be in a hurried state.
644
00:55:02,000 --> 00:55:04,590
He didn't seem to be doing too well.
645
00:55:05,590 --> 00:55:08,000
He told me to please
give him another chance
646
00:55:08,000 --> 00:55:10,640
because he'd hurt his family on
his wedding anniversary to see me.
647
00:55:10,640 --> 00:55:11,850
He really pleaded with me.
648
00:55:13,690 --> 00:55:18,890
Honestly... he's the one who's
responsible for winning us over.
649
00:55:19,390 --> 00:55:23,000
But... he committed suicide
on that very day?
650
00:55:24,000 --> 00:55:25,500
I can't believe that.
651
00:55:31,090 --> 00:55:35,190
I was so shocked
when I saw the news later!
652
00:55:35,190 --> 00:55:39,150
I felt like I did something
wrong somehow! Geez.
653
00:55:39,150 --> 00:55:43,190
That night, he didn't smell
like alcohol at all!
654
00:55:43,190 --> 00:55:48,500
I thought he was sleeping but
he started gagging and then vomited!
655
00:55:49,000 --> 00:55:51,590
Did you see him jump?
656
00:55:51,590 --> 00:55:53,190
I told you, I didn't!
657
00:55:53,190 --> 00:55:55,690
I heard a thud so I looked around,
and he was already...
658
00:55:56,500 --> 00:55:59,000
Wait, is that a camera?
659
00:55:59,000 --> 00:56:00,690
Goddammit...
660
00:56:00,690 --> 00:56:02,590
I have nothing to say. Leave.
661
00:56:02,590 --> 00:56:05,700
I heard that you quit work
the day after his death.
662
00:56:05,700 --> 00:56:07,100
Were they trying to keep you quiet?
663
00:56:07,100 --> 00:56:10,690
I told you, I have nothing to say!
Leave me alone!
664
00:56:14,390 --> 00:56:18,390
We couldn't get anything else
from him after that.
665
00:56:18,390 --> 00:56:21,190
What was this man so scared of?
666
00:56:26,500 --> 00:56:29,000
But, you know...
667
00:56:29,000 --> 00:56:33,090
There are some items worth noting here.
668
00:56:46,390 --> 00:56:48,130
I told you, I didn't see anything!
669
00:56:48,130 --> 00:56:51,190
I heard a thud so I looked around,
but he was already...
670
00:56:59,290 --> 00:57:02,890
Big Brother!
This camera is freaking awesome!
671
00:57:33,000 --> 00:57:38,790
Wow... this really reeks
of something fishy.
672
00:57:56,590 --> 00:57:59,390
He didn't see anything.
673
00:57:59,390 --> 00:58:02,500
He looked around the rooftop
for maybe a minute or two.
674
00:58:02,500 --> 00:58:06,390
He may have been hanging somewhere
where he couldn't have seen.
675
00:58:06,390 --> 00:58:09,850
I'm sure that, if it really had been a
suicide, someone would have witnessed it.
676
00:58:09,850 --> 00:58:12,390
So let's make some assumptions.
677
00:58:12,390 --> 00:58:15,590
Everyone said that he didn't seem
to be doing so well that day, right?
678
00:58:15,590 --> 00:58:19,790
What if he didn't jump
because he wanted to?
679
00:58:26,500 --> 00:58:29,200
I'm asking you, what is
the reason behind this?
680
00:58:29,200 --> 00:58:30,700
He wasn't a window washer or anything
681
00:58:30,700 --> 00:58:33,290
so why did he go up there
if he wasn't planning to kill himself?
682
00:58:34,500 --> 00:58:37,690
Well... it's not like
we can ask a dead person.
683
00:58:37,714 --> 00:58:50,314
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
684
00:58:50,390 --> 00:58:51,790
Branch Manager Lee Hae Joon.
685
00:58:51,790 --> 00:58:54,460
Are you saying that
it was suicide, or not?
686
00:58:54,460 --> 00:58:56,790
That's what I want to ask everyone.
687
00:59:00,590 --> 00:59:07,190
Here was a person who was crazy busy
due to the sales quota he had to meet.
688
00:59:07,190 --> 00:59:10,140
He only slept two hours a day
and sometimes only ate two meals a day.
689
00:59:10,140 --> 00:59:12,600
And he ate junk food like ramen,
hamburgers, and rice balls
690
00:59:12,600 --> 00:59:14,590
and only drank carbonated beverages.
691
00:59:14,590 --> 00:59:18,590
He didn't have time to exercise, so
he went to the gym just twice in 6 months
692
00:59:18,590 --> 00:59:21,280
and he took diet pills because
his boss told him to lose weight.
693
00:59:21,280 --> 00:59:23,890
And he drank every day,
due to all this stress.
694
00:59:23,890 --> 00:59:27,160
The volume of alcohol he consumed is
about 1/10,000 of that of the Pacific.
695
00:59:27,160 --> 00:59:30,090
Can this be considered suicide, or not?
696
00:59:34,790 --> 00:59:36,590
Cerebral infarction.
Myocardial infarction.
697
00:59:36,590 --> 00:59:39,040
Hepatocirrhosis! High blood pressure!
Hyperlipidemia! And even obesity!
698
00:59:39,040 --> 00:59:41,500
He had over 15
chronic illnesses, and yet...
699
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
[FIRST PHYSICAL EXAMINATION RESULTS]
700
00:59:44,000 --> 00:59:46,290
He drank and overworked
himself every day.
701
00:59:46,290 --> 00:59:49,590
Even though his body constantly gave
him signs through chronic pain
702
00:59:49,590 --> 00:59:51,390
he ignored all the signs,
and worked himself to the bone.
703
00:59:51,390 --> 00:59:53,690
Can this be considered suicide, or not?
704
00:59:54,500 --> 00:59:56,890
Why didn't you take care of yourself?
705
01:00:01,390 --> 01:00:05,390
All of you work an average
of 40 hours a week, correct?
706
01:00:05,390 --> 01:00:09,290
In Section Chief Kim's case, he worked
at least 20 hours of overtime per week.
707
01:00:09,290 --> 01:00:12,320
He only got paid for 45 hours
worth of work per week
708
01:00:12,320 --> 01:00:15,590
but he spent at least
half of his life here.
709
01:00:15,590 --> 01:00:19,590
Most of the employees in this department
store work under similar conditions.
710
01:00:19,590 --> 01:00:21,790
And I'm sure all of you
are witnesses to that.
711
01:00:21,790 --> 01:00:25,500
After overworking someone like that
due to just some damn sales
712
01:00:25,500 --> 01:00:28,690
can you really say that the company
bears no responsibility?
713
01:00:28,690 --> 01:00:30,890
If it does, the company
should acknowledge it
714
01:00:30,890 --> 01:00:34,590
and compensate his family accordingly.
715
01:00:36,290 --> 01:00:39,000
For the sake of the family that lost
716
01:00:39,000 --> 01:00:42,500
their one and only husband, father,
and son, at the very least.
717
01:00:50,190 --> 01:00:53,000
How touching.
718
01:00:53,000 --> 01:00:54,590
Everything you said is correct.
719
01:00:54,590 --> 01:01:00,000
But... you said that the company is
partly responsible for his death.
720
01:01:00,000 --> 01:01:04,690
Then... are you saying that
Ms. Shin Da Hae over there
721
01:01:04,690 --> 01:01:07,500
is working for the very company
that killed her husband?
722
01:01:11,390 --> 01:01:15,690
If she had any doubts regarding
her husband's death
723
01:01:15,690 --> 01:01:19,310
how could she manage to work here
as if nothing had happened?
724
01:01:19,310 --> 01:01:21,190
Isn't that right, Ms. Shin Da Hae?
725
01:01:32,190 --> 01:01:35,190
[EPILOGUE]
726
01:01:45,290 --> 01:01:50,690
Hey. Hey!
Hey!
727
01:01:51,290 --> 01:01:52,590
Is he, by any chance...
728
01:01:52,590 --> 01:01:54,190
suffering from hypothermia?
729
01:01:54,690 --> 01:01:59,590
No! No! Wake up!
You can't die!
730
01:02:06,500 --> 01:02:08,190
Who are you?
731
01:02:09,720 --> 01:02:18,120
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
732
01:02:18,200 --> 01:02:19,200
[COME BACK, MISTER]
733
01:02:27,390 --> 01:02:31,190
Ms. Shin Da Hae.
It's really difficult to see you.
734
01:02:31,190 --> 01:02:33,690
Did you think that you could erase that?
735
01:02:34,190 --> 01:02:36,670
Why did he have to die?
736
01:02:36,670 --> 01:02:39,290
I'll answer that for you.
737
01:02:39,290 --> 01:02:40,890
Please wait for me.
56703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.