All language subtitles for [DramaFever]Come.Back.Mister.E04.160303.HDTV.H264.720p-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,300 [COME BACK, MISTER] 2 00:00:05,200 --> 00:00:06,580 Please, help me, President! 3 00:00:06,580 --> 00:00:09,580 My dad didn't commit suicide! 4 00:00:09,580 --> 00:00:11,080 There must be a misunderstanding. 5 00:00:11,080 --> 00:00:13,580 My dad would never have done that! 6 00:00:13,580 --> 00:00:15,080 Help me, please! 7 00:00:15,080 --> 00:00:17,390 - You have to let go of me, kid. - Please help me! 8 00:00:17,390 --> 00:00:19,390 Han Na. You can't be doing this. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,800 I apologize, President. 10 00:00:22,800 --> 00:00:24,490 Who the hell is this kid? 11 00:00:24,490 --> 00:00:26,900 She's the daughter of the late Section Chief Kim Young Soo. 12 00:00:28,090 --> 00:00:30,400 I even have evidence, here! 13 00:00:30,400 --> 00:00:35,300 He bought a present for Mom! There's no way he would have committed suicide! 14 00:00:35,300 --> 00:00:41,900 Please help me! Please, President! 15 00:00:41,900 --> 00:00:43,200 Help me! 16 00:00:43,224 --> 00:01:49,224 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 17 00:01:49,290 --> 00:01:50,700 Yes? 18 00:01:53,700 --> 00:01:57,990 So you're 3747. 19 00:02:06,790 --> 00:02:10,790 Um... this is the President of Sunjin Department Store, Cha Jae Gook. 20 00:02:10,790 --> 00:02:12,700 As you must be well aware. 21 00:02:37,230 --> 00:02:38,480 Are you okay? 22 00:02:40,500 --> 00:02:42,600 If you're okay, hurry and get up. 23 00:02:42,600 --> 00:02:45,700 Your dad told you that you have to get up on your own even when you get hurt. 24 00:02:50,500 --> 00:02:53,290 I heard that he told you that. 25 00:02:59,200 --> 00:03:00,600 Are you okay? 26 00:03:25,700 --> 00:03:27,290 [EPISODE 4] 27 00:03:29,700 --> 00:03:32,890 He even learned the three-part rule of cute behavior that morning 28 00:03:32,890 --> 00:03:35,600 to help him get back in Mom's good graces. 29 00:03:35,600 --> 00:03:40,000 He bought a necklace and planned something beforehand, too. 30 00:03:40,000 --> 00:03:43,890 So it doesn't make sense that he would commit suicide! 31 00:03:45,500 --> 00:03:48,790 You're the only one who really knows how I feel! 32 00:03:48,790 --> 00:03:50,890 He probably wouldn't have been able to die 33 00:03:50,890 --> 00:03:53,760 even if it was only because he wouldn't have wanted to waste the money. 34 00:03:59,700 --> 00:04:03,890 The adults may have something going on that you're not aware of. 35 00:04:04,390 --> 00:04:06,290 I'm sure that's not the case at all. 36 00:04:06,290 --> 00:04:10,390 Even though my dad was a total scrooge, he could never do something bad. 37 00:04:10,700 --> 00:04:13,090 Because he was a coward. 38 00:04:16,700 --> 00:04:19,090 No matter how hard a time he was having 39 00:04:19,090 --> 00:04:21,300 there's no way he could've died and left me behind. 40 00:04:21,300 --> 00:04:26,090 That's right, my baby! How could I leave you behind? 41 00:04:27,300 --> 00:04:29,640 I heard that they told you that he died of a heart attack. 42 00:04:29,640 --> 00:04:31,300 How long have you known about all this? 43 00:04:31,300 --> 00:04:33,200 Do you think I'm an idiot? 44 00:04:33,200 --> 00:04:36,090 All I did was act like I didn't know. 45 00:04:39,700 --> 00:04:45,700 Can Dad... I mean, can you hold onto this and give it to your mom later? 46 00:04:45,700 --> 00:04:48,390 I think she'll be too sad if we give it to her now. 47 00:04:52,090 --> 00:04:56,390 Why? So that it can contribute toward the debt? 48 00:04:56,390 --> 00:05:01,800 Geez... who did you take after? Seriously. 49 00:05:03,390 --> 00:05:06,890 Are you really such a high-ranking person? 50 00:05:06,890 --> 00:05:09,800 Yeah. I'm the highest-ranking person here. 51 00:05:09,800 --> 00:05:14,090 Oh... so that's why you're a loan shark. 52 00:05:14,090 --> 00:05:17,500 No! I told you, I'm not a loan shark! 53 00:05:19,200 --> 00:05:22,000 Have you ever seen such a handsome loan shark before? 54 00:05:22,000 --> 00:05:25,390 My dad said that they usually look like they're worth as much as they are. 55 00:05:32,390 --> 00:05:34,200 I'm sorry. 56 00:05:34,200 --> 00:05:36,500 Why are you here? What about school? 57 00:05:36,500 --> 00:05:40,800 Mom... that's not the issue right now. 58 00:05:40,800 --> 00:05:42,700 Then what is the issue? 59 00:05:42,700 --> 00:05:44,890 Why are you here? What are you doing here? 60 00:05:44,890 --> 00:05:46,390 Why are you hitting her? 61 00:05:47,090 --> 00:05:50,300 Mom... I'm sorry! 62 00:05:55,890 --> 00:05:58,300 What are you sorry about? 63 00:06:00,800 --> 00:06:02,590 Mom! 64 00:06:10,200 --> 00:06:12,890 No... I'm sorry. 65 00:06:17,700 --> 00:06:22,090 I'm sorry... I'm sorry. 66 00:06:30,890 --> 00:06:33,000 I'm sorry for getting mad. 67 00:07:08,480 --> 00:07:10,500 Hey, you were totally awesome. 68 00:07:12,090 --> 00:07:14,590 As to be expected, my hypothesis was right. 69 00:07:14,590 --> 00:07:18,800 I'm sure that Song Lee Yeon's scandal is Cha Jae Gook's work. 70 00:07:19,890 --> 00:07:23,200 But wow... you became the Branch Manager overnight. 71 00:07:23,200 --> 00:07:26,390 I think I got myself some pretty solid backup! 72 00:07:28,700 --> 00:07:30,520 This is the spot... 73 00:07:32,120 --> 00:07:34,590 where I took my last breath. 74 00:07:46,800 --> 00:07:48,800 I'm sure it was painful. 75 00:07:59,000 --> 00:08:06,590 Honestly, I don't remember if I was in pain or if I was sad. 76 00:08:07,200 --> 00:08:09,300 Or if I was scared. 77 00:08:09,890 --> 00:08:14,890 I'm sure you were in pain, sad, and scared. 78 00:08:14,890 --> 00:08:16,500 Just like I was. 79 00:08:17,700 --> 00:08:19,390 I feel like that now. 80 00:08:20,800 --> 00:08:22,870 I'm afraid that... 81 00:08:26,400 --> 00:08:28,200 I'll make my daughter cry again. 82 00:08:30,200 --> 00:08:37,900 I'm in pain, and I'm sad, and I'm scared. 83 00:08:39,990 --> 00:08:42,090 She was pretty. 84 00:08:42,090 --> 00:08:44,200 Because she took after her mom. 85 00:08:45,090 --> 00:08:54,090 I'll find out the truth, so that those two women will never cry again. 86 00:08:55,490 --> 00:08:56,990 I will. 87 00:08:57,700 --> 00:09:01,300 It seems like you and I both have a long road ahead of us. 88 00:09:02,700 --> 00:09:04,900 But, you know... 89 00:09:04,900 --> 00:09:10,090 was the world we lived in always this beautiful? 90 00:10:01,400 --> 00:10:03,300 All right... 91 00:10:40,890 --> 00:10:42,800 Who are you? 92 00:10:46,490 --> 00:10:50,200 Father. He's the one who came by yesterday. 93 00:10:50,700 --> 00:10:52,590 Yesterday? 94 00:10:53,900 --> 00:10:57,200 Oh yes... that's right! 95 00:10:58,680 --> 00:11:03,300 I'm getting my days mixed up, it seems. 96 00:11:05,700 --> 00:11:07,900 Have two servings of something to eat before you go. 97 00:11:07,900 --> 00:11:09,590 Mister Loan Collector. 98 00:11:24,140 --> 00:11:29,110 Is that what you think, too? 99 00:11:29,110 --> 00:11:30,990 That it was suicide? 100 00:11:33,090 --> 00:11:35,590 Is that what you really believe? 101 00:11:36,400 --> 00:11:38,200 That's what they told me... 102 00:11:38,200 --> 00:11:39,300 What do you really believe? 103 00:11:39,300 --> 00:11:40,990 Do you really believe that it was suicide? 104 00:11:45,990 --> 00:11:48,490 What does it matter what I believe? 105 00:11:49,490 --> 00:11:52,090 The dead can't talk, after all. 106 00:12:03,700 --> 00:12:06,200 The dead can't talk, huh? 107 00:12:11,090 --> 00:12:14,200 That's the funniest thing I've ever heard. 108 00:12:14,224 --> 00:12:29,124 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 109 00:12:29,200 --> 00:12:31,300 You've grown a lot. 110 00:12:31,300 --> 00:12:34,490 Now you're blocking my path? 111 00:12:36,990 --> 00:12:39,070 I'm telling you, I don't even have a place to sleep! 112 00:12:39,070 --> 00:12:41,550 I'm saying that I'll sleep here instead of with Song Lee Yeon 113 00:12:41,550 --> 00:12:43,280 and you can't even put me up for one night? 114 00:12:43,490 --> 00:12:46,400 Ow! Damn it. 115 00:12:47,300 --> 00:12:50,800 Stop spouting nonsense and go home while I'm still saying it nicely. 116 00:12:50,800 --> 00:12:52,590 Before you end up in an unsavory situation. 117 00:12:52,590 --> 00:12:55,590 My life is as good as forfeit now anyway and as for an unsavory situation 118 00:12:55,590 --> 00:12:58,800 that's a term better suited for when you got circumcised back in middle school. 119 00:13:00,700 --> 00:13:03,490 Damn it, Boss! 120 00:13:12,400 --> 00:13:14,900 Han Gi Tak also told me this. 121 00:13:14,900 --> 00:13:17,300 What... what now? 122 00:13:17,300 --> 00:13:20,090 Even if everyone in the world turned their back on him... 123 00:13:21,700 --> 00:13:24,900 that you, Choi Seung Jae, never would. 124 00:13:24,924 --> 00:13:39,724 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 125 00:13:39,800 --> 00:13:42,700 "I saw Song Lee Yeon at Sunjin Department Store today." 126 00:13:43,200 --> 00:13:47,090 "She was flirting with her previous fling in front of her ex-husband." 127 00:13:47,090 --> 00:13:48,990 "I really think she must be crazy." 128 00:13:48,990 --> 00:13:50,900 "I heard she is making a comeback with a movie" 129 00:13:50,900 --> 00:13:53,200 "so being in an erotic movie would be perfect for her." 130 00:13:53,200 --> 00:13:55,400 "She's a cheap woman who can't live without a man." 131 00:13:55,400 --> 00:13:57,800 "I feel sorry for her damn kid." 132 00:13:57,800 --> 00:13:58,800 Stop it, already. 133 00:13:58,800 --> 00:14:01,090 Why? There are 600 more. 134 00:14:01,090 --> 00:14:05,800 So please... take a good, hard look at reality. 135 00:14:05,800 --> 00:14:07,090 Young Chan's mother. 136 00:14:07,090 --> 00:14:09,900 Ms. Song Lee Yeon! How dare you mess around? 137 00:14:09,900 --> 00:14:11,900 So I guess he did face some backlash 138 00:14:11,900 --> 00:14:14,990 if his farmhand ran over here so quickly. 139 00:14:17,400 --> 00:14:19,490 Seeing as how he's barking so much. 140 00:14:19,990 --> 00:14:24,700 What? You don't like that? Want me to call you his slave instead? 141 00:14:25,200 --> 00:14:27,490 I know all about how you plotted with him to trick me. 142 00:14:27,490 --> 00:14:32,800 What a great thing to say, especially when we both are fed by the same hand. 143 00:14:32,800 --> 00:14:34,700 Let's retain some decorum between us, shall we? 144 00:14:34,700 --> 00:14:37,200 Instead of making me have to come here. So annoying. 145 00:14:38,300 --> 00:14:41,990 Who else could feed you, clothe you, and house you like we do? 146 00:14:41,990 --> 00:14:48,090 And give as much money as we do to a washed-up old actress like you? 147 00:14:49,700 --> 00:14:50,800 Then... 148 00:14:50,800 --> 00:14:55,300 The investor is uncomfortable right now for many reasons. 149 00:15:00,400 --> 00:15:05,300 A dead person is hindering a person who's alive, huh? 150 00:15:08,200 --> 00:15:11,200 I'm seriously really upset. 151 00:15:11,700 --> 00:15:15,200 Just send that kid to his father and be an actress without worries... 152 00:15:15,200 --> 00:15:17,400 Let go of me! Do you want to die? 153 00:15:17,400 --> 00:15:18,900 Let go! I'll kill you! 154 00:15:18,900 --> 00:15:19,990 What's this? 155 00:15:28,900 --> 00:15:31,090 Na Suk Chul. 156 00:15:31,090 --> 00:15:33,300 You son of a... 157 00:15:33,300 --> 00:15:38,090 I apologize, President. She's my little sister. I mentioned her to you before. 158 00:15:38,990 --> 00:15:42,490 I told her that she couldn't, but she was begging to do chores around here. 159 00:15:42,490 --> 00:15:44,090 Hurry up and follow me out. 160 00:15:44,090 --> 00:15:45,490 Let go! 161 00:15:49,900 --> 00:15:51,900 Na Suk Chul. 162 00:15:51,900 --> 00:15:54,300 You've become a President, now? 163 00:15:55,700 --> 00:15:57,300 Yeah. 164 00:16:00,490 --> 00:16:02,200 Would you like some coffee? 165 00:16:02,200 --> 00:16:04,090 Of course, sweetie. 166 00:16:10,400 --> 00:16:13,900 Pick one of the parts that have come in for you. 167 00:16:14,900 --> 00:16:15,900 [SALT] For this one 168 00:16:15,900 --> 00:16:18,400 you need to be nude, and for this one, you're in two scenes. 169 00:16:18,400 --> 00:16:19,700 Which one would you rather do? 170 00:16:19,990 --> 00:16:25,300 Just be thankful, and do what I'm telling you to do. 171 00:16:25,300 --> 00:16:26,490 Got that? 172 00:16:31,090 --> 00:16:35,400 Stop acting like the thug you are and just sit still. 173 00:16:35,400 --> 00:16:36,900 I'll take care of my own affairs. 174 00:16:36,900 --> 00:16:40,400 Geez... what am I going to do about that attitude of yours? 175 00:16:44,490 --> 00:16:47,400 Oh... this is good! 176 00:16:47,400 --> 00:16:52,400 I'm going to earn a crap ton of money and escape this dump. 177 00:16:52,400 --> 00:16:55,900 Please do! Okay? 178 00:16:56,400 --> 00:16:57,400 Geez. 179 00:17:26,510 --> 00:17:29,700 You're drinking way too much. 180 00:17:34,400 --> 00:17:37,290 What good will you be when you're so weak mentally? 181 00:17:38,700 --> 00:17:41,100 I have a meeting with the producer tomorrow. 182 00:17:41,100 --> 00:17:44,400 He's preparing for a new project with Director Bong Seung Wook. 183 00:17:44,990 --> 00:17:49,290 I'm not ready yet, but they keep telling me that they really need me. 184 00:17:52,700 --> 00:17:54,600 How do I seem to you? 185 00:17:56,200 --> 00:17:58,290 Do I seem really broken? 186 00:17:59,290 --> 00:18:04,400 Well... it's not so bad that you're unrecognizable. 187 00:18:05,990 --> 00:18:09,290 I gained five whole kilograms after I had my kid. 188 00:18:10,700 --> 00:18:13,490 And the camera will only make me look chubbier. 189 00:18:14,290 --> 00:18:17,600 But... what was your name, again? 190 00:18:24,900 --> 00:18:30,900 Hong... Hong Nan. (ORCHID) 191 00:18:30,900 --> 00:18:32,200 Hong Nan? 192 00:18:32,200 --> 00:18:35,990 Han Hong Nan? 193 00:18:38,900 --> 00:18:41,200 What a pretty name. 194 00:18:46,200 --> 00:18:48,200 It really suits you. 195 00:18:48,200 --> 00:18:50,600 You wear it well. 196 00:18:53,100 --> 00:18:59,600 Ms. Hong Nan... let's not meet again. 197 00:19:02,790 --> 00:19:04,640 I... 198 00:19:06,160 --> 00:19:11,200 want to forget about Han Gi Tak. 199 00:19:13,290 --> 00:19:18,600 As if he never existed in my life at all. 200 00:19:26,700 --> 00:19:31,400 I'll pay you back for everything I owe him later. 201 00:19:31,400 --> 00:19:33,490 It's fine if you resent me. 202 00:19:33,990 --> 00:19:35,990 But... right now... 203 00:19:39,290 --> 00:19:42,100 I want to live a quiet life. 204 00:19:43,200 --> 00:19:46,200 What did that bastard Na Suk Chul do to you that you're like this? 205 00:19:51,700 --> 00:19:53,900 I'm begging you. 206 00:19:56,900 --> 00:19:59,490 Piss off! 207 00:20:34,400 --> 00:20:39,400 It's too late for you to pay back the debt you owe him. 208 00:21:24,700 --> 00:21:29,400 I shouldn't have come back. 209 00:21:29,424 --> 00:21:49,824 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 210 00:21:49,900 --> 00:21:54,600 Did you see him shaking? He was glaring at me so hard. 211 00:21:55,700 --> 00:21:58,200 This is his greeting to me. 212 00:21:58,700 --> 00:22:02,400 Did you see that damn woman laughing at me? 213 00:22:02,400 --> 00:22:04,290 And what was with that little kid? 214 00:22:04,290 --> 00:22:09,790 Those three totally disrespected me, at my department store! 215 00:22:11,100 --> 00:22:15,990 And you, too! If someone says something, you should freaking say something back! 216 00:22:15,990 --> 00:22:17,290 Damn it! 217 00:22:25,100 --> 00:22:27,490 Don't wuss out because you're in front of the Chairman. 218 00:22:27,490 --> 00:22:29,990 Right now, this person is my father. 219 00:22:35,100 --> 00:22:38,490 Chairman! It's an honor to meet you! 220 00:22:40,900 --> 00:22:44,900 Oh, President! I'm sorry about before! 221 00:22:58,700 --> 00:23:03,700 "Make sure you increase Sunjin's sales by 130 percent within two months!" 222 00:23:03,700 --> 00:23:06,700 "You'll be busy starting tomorrow, so go and rest!" 223 00:23:06,700 --> 00:23:08,100 Is what he said. 224 00:23:18,100 --> 00:23:21,700 No matter what you're trying to do, don't bother. 225 00:23:22,200 --> 00:23:23,200 What? 226 00:23:23,200 --> 00:23:25,490 This isn't something that you should covet. 227 00:23:25,490 --> 00:23:28,100 I'm not sure what you mean. 228 00:23:28,100 --> 00:23:30,100 Stop it with the act. 229 00:23:30,100 --> 00:23:33,290 You think that Father will acknowledge you as his son 230 00:23:33,290 --> 00:23:35,600 since he called you here, right? 231 00:23:35,600 --> 00:23:38,100 Absolutely not. No way. 232 00:23:38,100 --> 00:23:40,490 So don't even dare to dream about it. 233 00:23:40,490 --> 00:23:42,700 Oh... really? 234 00:23:42,700 --> 00:23:44,990 If you return to the States even now... 235 00:23:44,990 --> 00:23:47,990 I'll take care of you and you'll never lack anything. 236 00:23:47,990 --> 00:23:50,200 It's a department store that will close down, anyway. 237 00:23:50,200 --> 00:23:53,600 Even now, our deficits are skyrocketing! 238 00:23:54,100 --> 00:23:55,990 The department store will close down? 239 00:23:55,990 --> 00:23:59,600 And you were on our asses about upping sales! 240 00:23:59,600 --> 00:24:01,400 I died for this damn department store! 241 00:24:01,990 --> 00:24:04,900 I'm sure you fully understand what I'm saying. 242 00:24:04,900 --> 00:24:08,200 Since you're a smart one. 243 00:24:08,900 --> 00:24:10,700 Yes, I understand. 244 00:24:10,700 --> 00:24:13,900 I guess you're good at reading between the lines since you're an educated guy! 245 00:24:14,100 --> 00:24:18,700 I'll give it a shot, and then talk to you later if it doesn't work out. 246 00:24:18,700 --> 00:24:19,700 So, goodbye. 247 00:24:36,700 --> 00:24:38,700 Things seem to be getting interesting now. 248 00:24:49,290 --> 00:24:51,490 So you want to forget about me, huh? 249 00:24:52,100 --> 00:24:54,100 You want to erase my existence out of your life? 250 00:24:54,100 --> 00:24:56,290 Is that right? 251 00:24:56,314 --> 00:25:11,414 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 252 00:25:11,490 --> 00:25:19,400 Leave... don't leave. Leave... don't leave. 253 00:25:19,400 --> 00:25:22,990 Leave. Damn it. 254 00:25:24,200 --> 00:25:27,900 What am I doing here as a human? 255 00:25:27,900 --> 00:25:32,600 I've got nowhere to go, and no one who will welcome me. 256 00:25:33,200 --> 00:25:35,990 Why did I come back here? 257 00:25:42,700 --> 00:25:44,990 Oh... I'm hungry. 258 00:25:47,700 --> 00:25:49,490 Damn it! 259 00:25:51,400 --> 00:25:56,100 If you run into a sticky situation, press the star key. 260 00:25:56,100 --> 00:25:57,990 It's a direct line to me. 261 00:26:01,100 --> 00:26:03,900 What is it? You want to come back? 262 00:26:03,900 --> 00:26:06,700 Damn it... I didn't press it, okay? 263 00:26:07,700 --> 00:26:10,700 What the hell... you were watching me the whole time? 264 00:26:10,700 --> 00:26:11,700 Are you a voyeur? 265 00:26:11,700 --> 00:26:14,290 We prefer to refer to it as "monitoring". 266 00:26:14,290 --> 00:26:16,400 Are you a prosecutor, or something? 267 00:26:16,400 --> 00:26:18,700 This is seriously illegal! 268 00:26:18,700 --> 00:26:22,600 Oh my. How could you insult my professionalism like that? 269 00:26:22,600 --> 00:26:26,490 Stop it! Stop working so hard, damn you! 270 00:26:56,790 --> 00:27:00,900 Let's play a game! Go, go, go! 271 00:27:00,900 --> 00:27:03,520 Here we go! Act cute! 272 00:27:03,520 --> 00:27:06,680 - Cute! - Put your hands up! 273 00:27:22,700 --> 00:27:27,100 Ms. Hong Nan... let's never see each other again. 274 00:27:28,400 --> 00:27:29,820 I... 275 00:27:30,860 --> 00:27:34,990 want to forget about Han Gi Tak. 276 00:27:34,990 --> 00:27:39,600 As if he never existed in my life at all. 277 00:28:14,700 --> 00:28:18,400 I'm back. 278 00:28:20,990 --> 00:28:25,490 I'm trash! Total trash! 279 00:28:25,490 --> 00:28:28,100 I met this woman, and loved her... 280 00:28:28,100 --> 00:28:32,490 and the fact that I left her alone is my biggest sin. 281 00:28:33,490 --> 00:28:37,900 Yeah... that's truly a masterpiece, no matter how many times I see it. 282 00:28:49,790 --> 00:28:54,990 Red... red wine! 283 00:28:58,900 --> 00:29:00,990 All right... 284 00:29:07,400 --> 00:29:11,900 I got another huge contract today. 285 00:29:11,900 --> 00:29:14,790 Are you watching, Han Gi Tak? 286 00:29:14,790 --> 00:29:16,990 I am, you bastard. 287 00:29:16,990 --> 00:29:22,100 You couldn't do anything to me, even if you died... 288 00:29:23,200 --> 00:29:26,400 But you're dead, punk! 289 00:29:31,290 --> 00:29:33,900 Wow... I'm really acting like a crazy bastard! 290 00:29:35,700 --> 00:29:39,200 Wait... did I leave the lights on? 291 00:29:46,430 --> 00:29:47,700 What's going on? 292 00:29:49,700 --> 00:29:51,400 What's going on? 293 00:30:00,100 --> 00:30:02,990 Damn it... why doesn't it work? 294 00:30:45,290 --> 00:30:47,200 Let go! Let go of me! 295 00:30:47,200 --> 00:30:49,490 Let go, you bastard! 296 00:31:07,100 --> 00:31:10,100 Not again! My fists of steel are failing me again! 297 00:31:11,800 --> 00:31:14,700 Ow! 298 00:31:14,700 --> 00:31:17,200 It hurts! I said, it hurts! 299 00:31:17,200 --> 00:31:19,700 Stay still, woman! 300 00:31:20,990 --> 00:31:22,590 Ow! 301 00:31:23,700 --> 00:31:26,590 Who are you calling a woman? Huh? 302 00:31:28,590 --> 00:31:30,900 How could I bite him, like a woman? 303 00:31:30,900 --> 00:31:33,200 When I'm Han Gi Tak, a true man among men? 304 00:31:34,590 --> 00:31:36,290 You... seriously! 305 00:31:36,990 --> 00:31:38,200 Huh? 306 00:31:38,700 --> 00:31:40,490 Why are you here? 307 00:31:40,490 --> 00:31:43,490 Do you have a death wish? How dare you go there! 308 00:31:43,990 --> 00:31:45,790 Did you follow me? 309 00:31:48,490 --> 00:31:55,400 Don't leave... leave. Leave! Damn it! 310 00:31:57,290 --> 00:32:01,200 I met this woman and loved her... 311 00:32:10,590 --> 00:32:11,900 Did I leave the lights on? 312 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 Well... I guess you were a bit worried about me. 313 00:32:20,400 --> 00:32:23,290 I don't care if you were his younger sister or his lover. 314 00:32:23,290 --> 00:32:25,490 But if you came here looking for something for yourself 315 00:32:25,490 --> 00:32:26,870 leave before you get hurt. 316 00:32:26,870 --> 00:32:30,290 Look at the crappy way you're talking to me. 317 00:32:30,290 --> 00:32:32,200 But even so, I know how you really feel. 318 00:32:32,200 --> 00:32:36,290 You punk. How could I go and leave you behind? 319 00:32:45,400 --> 00:32:48,990 Oh! 320 00:32:51,400 --> 00:32:54,900 Wow! You're a real man. 321 00:32:54,900 --> 00:32:58,290 Didn't anyone teach you formal speech? 322 00:32:58,290 --> 00:33:01,400 Why? Want me to call you Big Brother? 323 00:33:01,400 --> 00:33:03,090 You punk. 324 00:33:03,090 --> 00:33:06,700 I... I warned you. Hurry up and go. 325 00:33:06,700 --> 00:33:10,090 Don't see me as a woman. 326 00:33:10,610 --> 00:33:12,200 See me as your big brother. 327 00:33:14,400 --> 00:33:16,550 Why did you go see Song Lee Yeon? 328 00:33:16,550 --> 00:33:18,490 That's what I want to ask. 329 00:33:18,490 --> 00:33:21,790 Oh my gosh! A ghost! 330 00:33:21,790 --> 00:33:23,490 Why did that bastard... 331 00:33:25,790 --> 00:33:28,400 go to see Song Lee Yeon all of the sudden? 332 00:33:28,400 --> 00:33:31,200 This won't do. Follow me. 333 00:33:31,790 --> 00:33:32,900 Wait! 334 00:33:34,990 --> 00:33:36,490 You little... 335 00:33:36,490 --> 00:33:39,680 A ghost! A ghost! 336 00:33:49,990 --> 00:33:51,120 Say hello. 337 00:33:51,120 --> 00:33:53,520 [HAN GI TAK] 338 00:33:56,590 --> 00:33:59,400 It's not like he had family to hold a funeral for him 339 00:33:59,400 --> 00:34:02,890 so we were considering scattering his ashes in his hometown. 340 00:34:04,700 --> 00:34:07,290 But we felt like he'd be lonely if we did that. 341 00:34:11,610 --> 00:34:13,790 [HAN GI TAK] 342 00:34:13,790 --> 00:34:18,190 I finally feel like it's real now that I've seen this with my own eyes. 343 00:34:23,090 --> 00:34:24,890 Don't do anything too crazy. 344 00:34:26,000 --> 00:34:28,590 If you're put in danger as well... 345 00:34:29,690 --> 00:34:31,890 how could I ever face the Boss? 346 00:34:35,190 --> 00:34:37,500 Don't take it to heart. 347 00:34:37,500 --> 00:34:41,190 What happened that day was an accident. 348 00:34:42,390 --> 00:34:46,390 If you were with him too, you both could've gotten hurt. 349 00:34:47,690 --> 00:34:50,390 It's a relief that at least you're still alive and well. 350 00:34:56,690 --> 00:34:58,190 You're right. 351 00:35:00,090 --> 00:35:03,090 That's why I'm waiting for a chance now. 352 00:35:04,000 --> 00:35:06,290 Until nobody pays me any mind... 353 00:35:08,790 --> 00:35:12,790 I'm going to live very quietly, until... 354 00:35:12,790 --> 00:35:14,290 Are you, by any chance... 355 00:35:14,290 --> 00:35:19,790 I'll discover the truth. 356 00:35:19,814 --> 00:35:57,514 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 357 00:35:57,690 --> 00:35:59,190 Oh my gosh. 358 00:36:03,090 --> 00:36:04,220 It's not anything much. 359 00:36:04,220 --> 00:36:05,690 Something I need? 360 00:36:06,190 --> 00:36:09,850 Have a good rest! Bye! 361 00:36:33,390 --> 00:36:35,000 Wow. 362 00:36:50,390 --> 00:36:52,130 Hey, Han. 363 00:36:52,750 --> 00:36:54,890 What's with your voice? 364 00:36:54,890 --> 00:36:57,190 What? You don't have a place to sleep? 365 00:36:57,190 --> 00:36:59,500 Oh geez... you reek of alcohol! 366 00:36:59,500 --> 00:37:01,290 Just how much did you drink? 367 00:37:01,290 --> 00:37:03,290 Did you run away without settling your tab again? 368 00:37:07,360 --> 00:37:11,500 She said she wanted to forget me! She said she wanted to erase me! 369 00:37:11,500 --> 00:37:14,290 She wants to forget about Han Gi Tak! 370 00:37:16,000 --> 00:37:17,890 Ms. Lee Yeon said that? 371 00:37:21,000 --> 00:37:23,090 But... 372 00:37:24,190 --> 00:37:27,000 Seung Jae, that punk... 373 00:37:28,690 --> 00:37:31,000 How could I forget about the Boss? 374 00:37:33,390 --> 00:37:35,390 He was my family. 375 00:37:47,590 --> 00:37:49,500 What should I do? 376 00:37:49,500 --> 00:37:53,190 Should I go back, or not? 377 00:37:55,390 --> 00:37:58,390 I can't do anything the way I want to! 378 00:37:58,690 --> 00:38:01,190 These used to be my legendary fists of steel! 379 00:38:01,690 --> 00:38:04,390 Why is my face so moist? 380 00:38:05,790 --> 00:38:07,840 Is it raining? 381 00:38:07,840 --> 00:38:11,190 Geez... a real man shouldn't cry. 382 00:38:11,190 --> 00:38:12,690 Why are you crying? 383 00:38:13,500 --> 00:38:18,290 It keeps... raining. 384 00:38:19,790 --> 00:38:22,590 Stop doing that! Seriously! 385 00:38:23,290 --> 00:38:25,500 Oh no... Han! Han! 386 00:38:25,500 --> 00:38:27,290 Han! Han! 387 00:38:29,000 --> 00:38:34,590 Han! Han! 388 00:38:56,000 --> 00:38:58,390 I'm so good-looking, no matter what time of day it is. 389 00:38:59,000 --> 00:39:01,500 You're handsome even when you've just woken up. 390 00:39:26,390 --> 00:39:28,190 Good morning! 391 00:39:35,690 --> 00:39:37,290 Damn it! 392 00:39:42,190 --> 00:39:44,390 - Hello, Branch Manager! - Hello, Branch Manager! 393 00:39:45,190 --> 00:39:47,190 - Hello, Branch Manager! - Hello, Branch Manager! 394 00:39:47,190 --> 00:39:49,190 - Hello! - Hello! 395 00:39:49,190 --> 00:39:51,890 - He's so handsome! - I love you! 396 00:39:55,250 --> 00:39:57,130 Oh yeah. I heard there's an emergency situation 397 00:39:57,130 --> 00:39:58,760 - in the secretarial department. - What? 398 00:39:58,760 --> 00:40:00,850 Everyone wants to be his personal secretary so badly 399 00:40:00,850 --> 00:40:03,290 that some people even returned from maternity leave right after giving birth! 400 00:40:03,290 --> 00:40:07,790 It's so not fair that this honor fell to someone else. 401 00:40:13,290 --> 00:40:16,790 What the heck am I doing? I'm old enough to have a grandson. 402 00:40:16,814 --> 00:40:26,614 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 403 00:40:26,690 --> 00:40:28,690 Why does this keep shaking? 404 00:40:31,090 --> 00:40:33,290 Move, move, move! 405 00:40:34,500 --> 00:40:36,000 Come in. 406 00:40:36,000 --> 00:40:37,190 Ah... yes. 407 00:40:41,690 --> 00:40:44,390 Branch Manager, here is your morning coffee. 408 00:40:44,390 --> 00:40:46,390 Were you able to relax a bit for a couple of days? 409 00:40:47,000 --> 00:40:49,190 Yes. Thanks to you. 410 00:40:49,590 --> 00:40:55,790 Oh yeah. You don't feel bad that I'm making you do things like this, right? 411 00:40:55,790 --> 00:40:57,590 Oh, of course not. 412 00:40:57,590 --> 00:41:00,890 It's truly an honor to be able to serve you. 413 00:41:00,890 --> 00:41:03,200 Please help me out until I get into the flow of things. 414 00:41:03,200 --> 00:41:06,500 Yes. I'll do my best. 415 00:41:08,500 --> 00:41:10,290 Move over a bit. 416 00:41:10,290 --> 00:41:11,690 Stop blocking the view. 417 00:41:11,690 --> 00:41:14,500 They can't see me because of you! 418 00:41:14,500 --> 00:41:18,000 So... the reason why you asked for an all-glass enclosure is... 419 00:41:18,000 --> 00:41:19,890 It's for the greater good. 420 00:41:21,290 --> 00:41:23,690 To raise the employees' morale. 421 00:41:23,690 --> 00:41:26,290 Oh... I see. 422 00:41:27,000 --> 00:41:29,390 I feel like morale is going up, too. 423 00:41:29,390 --> 00:41:31,290 Up, up, up! 424 00:41:31,290 --> 00:41:34,000 Also, when new products come in for the men's department 425 00:41:34,000 --> 00:41:35,390 bring them to me immediately. 426 00:41:35,390 --> 00:41:36,390 Excuse me? 427 00:41:36,390 --> 00:41:37,390 But... why? 428 00:41:37,390 --> 00:41:39,600 It'll look like something straight out of a photo shoot 429 00:41:39,600 --> 00:41:40,790 if I walk around wearing it. 430 00:41:40,790 --> 00:41:42,890 I'm sure sales will go up a lot, too. 431 00:41:42,890 --> 00:41:45,000 Oh... I see. 432 00:41:46,000 --> 00:41:50,190 It really does seem so, after hearing the words come out of your mouth. 433 00:41:50,190 --> 00:41:53,190 They say that the face is what drives fashion. Fashion-Face-Perfection. 434 00:41:53,190 --> 00:41:55,690 FFP. 435 00:41:55,790 --> 00:41:58,390 Oh. Your outfit's finishing touch is quite exquisite, sir. 436 00:42:04,790 --> 00:42:07,770 Geez... and when are you going to shape up? 437 00:42:07,770 --> 00:42:09,690 You're the manager of a fashion department. 438 00:42:09,690 --> 00:42:10,690 Excuse me? 439 00:42:14,750 --> 00:42:16,990 I feel like your eyes are getting droopier and droopier. 440 00:42:16,990 --> 00:42:18,890 Have you though about getting some work done? 441 00:42:18,890 --> 00:42:19,890 Excuse me? 442 00:42:19,890 --> 00:42:22,160 If you leave them like that, you'll get blisters. 443 00:42:22,160 --> 00:42:25,290 They might even droop down like this and you might not be able to see anymore! 444 00:42:25,290 --> 00:42:28,000 That's not true. I can see just fine. 445 00:42:28,000 --> 00:42:30,590 That's right. Let me know if you can't see. 446 00:42:30,590 --> 00:42:31,790 Yes. 447 00:42:37,390 --> 00:42:40,000 Oh yeah! Oh no. 448 00:42:40,000 --> 00:42:41,650 What is it? 449 00:42:41,650 --> 00:42:43,680 I want iced coffee all of the sudden. 450 00:42:43,680 --> 00:42:45,390 In this weather? 451 00:42:46,290 --> 00:42:48,000 Shall I make it again? 452 00:42:48,000 --> 00:42:49,090 Yes. 453 00:42:49,090 --> 00:42:52,190 Then I'll have to go make it. I'll make it again. 454 00:42:52,500 --> 00:42:54,390 I'll bring you iced coffee. 455 00:42:56,390 --> 00:42:58,910 - Hey. Honey. - Han! 456 00:43:07,290 --> 00:43:08,780 He brought a woman in? 457 00:43:08,780 --> 00:43:10,090 Yes. 458 00:43:10,090 --> 00:43:11,890 And then... 459 00:43:12,390 --> 00:43:14,790 Geez! 460 00:43:17,590 --> 00:43:23,190 Stop it with that pathetic whispering of yours, Director Jang. 461 00:43:23,190 --> 00:43:25,500 Did you call me... Director Jang? 462 00:43:27,090 --> 00:43:29,790 Just speak in a normal voice! 463 00:43:32,000 --> 00:43:33,990 - Damn it. - Oh... yes, sir. 464 00:43:33,990 --> 00:43:36,100 I think the reason why he used jet lag as an excuse 465 00:43:36,100 --> 00:43:39,190 and took some days off before coming in was because of that woman. 466 00:43:39,190 --> 00:43:41,290 He called her to his place 467 00:43:41,290 --> 00:43:43,390 then he drank with that woman in his room all night. 468 00:43:43,390 --> 00:43:47,390 To think that he's dragging his personal affairs into the department store... 469 00:43:47,390 --> 00:43:49,500 And furthermore... 470 00:43:49,790 --> 00:43:55,140 Furthermore, he's taking her shopping! 471 00:44:04,590 --> 00:44:06,890 This is totally my style. 472 00:44:12,290 --> 00:44:13,890 That's mine! 473 00:44:22,590 --> 00:44:25,790 No... buy me that! Buy me that! 474 00:44:26,290 --> 00:44:29,850 Get me that! 475 00:44:37,000 --> 00:44:39,500 Hello, Branch Manager. 476 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 My friend wants to buy some clothes. 477 00:44:42,000 --> 00:44:44,950 Oh! Then I'll... 478 00:44:46,390 --> 00:44:49,590 Will you help us out, Ms. Shin Da Hae? 479 00:44:49,590 --> 00:44:52,690 Um... me? 480 00:44:52,690 --> 00:44:54,190 Yes. 481 00:44:54,190 --> 00:44:58,000 This friend... she's really only my friend, by the way! 482 00:44:58,000 --> 00:45:00,890 But she really has no sense of style. 483 00:45:00,890 --> 00:45:03,190 Please help her out. 484 00:45:05,190 --> 00:45:07,690 I'll leave everything in your capable hands. 485 00:45:14,390 --> 00:45:17,700 Wow... your wife is so pretty! 486 00:45:17,700 --> 00:45:20,360 I knew there was a reason why you were so desperate to come back. 487 00:45:20,360 --> 00:45:22,500 She's a total catch! 488 00:45:25,390 --> 00:45:27,790 Would you like to try this on? 489 00:45:38,590 --> 00:45:41,190 Wow! 490 00:45:41,190 --> 00:45:43,590 - You look so pretty! - You look so gorgeous! 491 00:45:44,500 --> 00:45:48,000 Hey. Can't I take off these pantyhose things? 492 00:45:48,000 --> 00:45:49,690 They keep giving me a wedgie... 493 00:45:49,690 --> 00:45:50,890 Shush! 494 00:45:57,590 --> 00:45:59,280 It looks great. 495 00:45:59,280 --> 00:46:02,220 We'll take it. And this, and that. Yeah. 496 00:46:02,220 --> 00:46:04,500 And all those shoes and bags. Please wrap all of that up for us. 497 00:46:04,500 --> 00:46:06,790 - All... of them? - Yes. 498 00:46:06,790 --> 00:46:08,890 And I'll pay for it with my card. 499 00:46:10,000 --> 00:46:13,190 With this black card, that only one percent of the population can use. 500 00:46:13,190 --> 00:46:15,790 It doesn't have a limit! 501 00:46:17,390 --> 00:46:18,600 So, how much is it? 502 00:46:18,600 --> 00:46:21,590 9,620,000 won, Branch Manager. 503 00:46:22,090 --> 00:46:24,190 Hey. Don't do it! 504 00:46:24,190 --> 00:46:26,090 I can't just not buy it now. 505 00:46:27,000 --> 00:46:28,190 Here you go. 506 00:46:28,190 --> 00:46:29,190 Very good, sir. 507 00:46:37,790 --> 00:46:41,690 It's okay. I'm the Branch Manager, after all. 508 00:46:44,390 --> 00:46:47,390 That's three times more than how much I made in a month! 509 00:46:47,390 --> 00:46:49,290 Oh, geez. 510 00:46:53,690 --> 00:46:56,590 He has that much money, and yet... 511 00:46:58,000 --> 00:47:02,290 Wow... I get why women go shopping when they're depressed now. 512 00:47:02,290 --> 00:47:03,590 Hey! 513 00:47:04,190 --> 00:47:06,190 What's up with your posture? 514 00:47:07,090 --> 00:47:09,790 Women need attitude. All right? 515 00:47:09,790 --> 00:47:11,500 Straighten your back, and your chest... 516 00:47:11,500 --> 00:47:13,490 and thrust out your chest, like this! 517 00:47:13,490 --> 00:47:15,190 And stick out your butt a bit, like this! 518 00:47:15,190 --> 00:47:18,500 Like this. This is the most beautiful pose a woman can strike. 519 00:47:18,500 --> 00:47:19,890 Like this? 520 00:47:24,290 --> 00:47:27,290 You can't get your curves to stand out more? 521 00:47:27,290 --> 00:47:28,500 Is it difficult? 522 00:47:28,500 --> 00:47:29,500 Yeah. 523 00:47:29,500 --> 00:47:31,000 Lean forward a bit, and do this. 524 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 Like this? 525 00:47:32,000 --> 00:47:34,590 Push down a bit, and... ahh! 526 00:47:34,590 --> 00:47:36,590 Ahh! 527 00:47:43,390 --> 00:47:46,000 Geez... all these brand names are wasted on you. 528 00:47:46,500 --> 00:47:51,890 Oh, but... your wife seems really familiar to me. 529 00:47:52,500 --> 00:47:54,790 Where did I see her before? 530 00:47:54,790 --> 00:47:56,710 What do you mean? Where would you have seen her? 531 00:47:56,710 --> 00:47:59,290 No, I definitely think I've seen her somewhere before. 532 00:48:00,290 --> 00:48:03,290 Does she look like Madame Park from the Bonjour Bar? 533 00:48:03,660 --> 00:48:04,720 Do you want to die? 534 00:48:04,720 --> 00:48:06,790 I'm already dead, punk! 535 00:48:06,814 --> 00:48:17,914 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 536 00:48:18,000 --> 00:48:21,500 Big Brother! Buy that for me! 537 00:48:24,000 --> 00:48:26,810 Hey! Hey! 538 00:48:26,810 --> 00:48:28,790 Did you make an appointment? 539 00:48:30,000 --> 00:48:34,690 There was once a girl who stood there and asked me the same thing 540 00:48:34,690 --> 00:48:37,290 and I'm sure she was fired the next day. 541 00:48:38,290 --> 00:48:41,000 Of course, that was in the past. 542 00:48:41,000 --> 00:48:44,390 Um... the rep is in a meeting right now. 543 00:48:44,390 --> 00:48:47,290 That's what I keep hearing every time I call. 544 00:48:48,000 --> 00:48:50,590 I mean, it's good that he's busy. 545 00:48:50,590 --> 00:48:53,890 Just as long as he doesn't forget who helped him rise to glory! 546 00:48:54,390 --> 00:48:56,090 I can't wait too long. 547 00:48:56,090 --> 00:48:58,000 You can't go in right now! 548 00:48:58,000 --> 00:48:59,500 - Oh. - So now you come out. 549 00:48:59,500 --> 00:49:02,000 Oh, Ms. Song! 550 00:49:05,690 --> 00:49:07,910 What brings you here, without even calling? 551 00:49:07,910 --> 00:49:10,090 You seemed busy, so I decided to just show up. 552 00:49:10,090 --> 00:49:11,090 Oh. 553 00:49:11,090 --> 00:49:12,890 Did you speak to the director? 554 00:49:13,690 --> 00:49:15,790 Oh, um... that is.. 555 00:49:15,790 --> 00:49:18,190 I told him that you were perfect for the part so many times 556 00:49:18,190 --> 00:49:21,690 but he had a different image in mind. 557 00:49:21,690 --> 00:49:25,150 I'm sure that not just any actress can handle that role. 558 00:49:25,150 --> 00:49:27,200 Of course, I thought that as well! 559 00:49:27,200 --> 00:49:29,460 But you know that Director Bong can be quite stubborn. 560 00:49:29,460 --> 00:49:33,690 But I can't really say anything since I'm just a producer and you're not a newbie. 561 00:49:34,130 --> 00:49:37,290 Sir, I'll be going now. See you at the shoot. 562 00:49:37,290 --> 00:49:38,590 Oh, okay. 563 00:50:01,500 --> 00:50:03,000 Ms. Song. 564 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 I'm fine with taking on the role of a mother. 565 00:50:05,000 --> 00:50:07,790 I'm fine with the role of an aunt, or even a grandma! 566 00:50:07,790 --> 00:50:11,400 I'm fine with small roles, so just give me some work... please! 567 00:50:11,400 --> 00:50:13,190 Ms. Lee Yeon! 568 00:50:15,290 --> 00:50:18,890 If only for the sake of our past... please. 569 00:50:18,890 --> 00:50:22,000 I'm sorry, but I can't do anything, either. 570 00:50:22,000 --> 00:50:24,190 It's what the investors want. 571 00:50:24,690 --> 00:50:27,090 Sunjin Group has gotten involved pretty much everywhere 572 00:50:27,090 --> 00:50:30,890 so it'll be hard for you to get a part in any movie unless it's an indie film. 573 00:50:37,690 --> 00:50:41,690 Geez... this is so upsetting! 574 00:50:43,690 --> 00:50:46,000 You bastard! 575 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Oh my... 576 00:50:55,390 --> 00:50:57,500 It's Director Bong. 577 00:50:57,500 --> 00:50:58,890 What? 578 00:51:04,690 --> 00:51:07,290 Yes, Director? 579 00:51:07,820 --> 00:51:09,590 What? Today? 580 00:51:10,000 --> 00:51:12,190 As for time, of course... 581 00:51:12,790 --> 00:51:14,990 I'll check if I have any today. 582 00:51:14,990 --> 00:51:16,400 What's my schedule like for today? 583 00:51:16,400 --> 00:51:18,000 Oh, I have some time? 584 00:51:18,000 --> 00:51:19,960 It seems like I do have a little bit of time. 585 00:51:19,960 --> 00:51:21,780 I usually don't go to that neighborhood 586 00:51:21,780 --> 00:51:23,690 but I'll go since you're the one who's asking. 587 00:51:23,690 --> 00:51:26,590 Okay. See you later, then. 588 00:51:29,000 --> 00:51:31,290 He asked for hot coffee, then cold coffee! 589 00:51:31,290 --> 00:51:32,590 Then he asked for honeyed water! 590 00:51:32,590 --> 00:51:36,890 And he has a really strange habit, too. 591 00:51:42,290 --> 00:51:45,000 Let's all work hard together from now on. 592 00:51:54,000 --> 00:51:56,190 How can that be... 593 00:52:03,500 --> 00:52:06,000 I guess we won't have to worry about him, then. 594 00:52:06,500 --> 00:52:09,190 People like him are easy to deal with. 595 00:52:10,000 --> 00:52:13,290 I don't think he's as great as the rumors say. 596 00:52:30,690 --> 00:52:32,790 I drank too much for the first time in a while... 597 00:52:32,790 --> 00:52:34,790 be sure to be mindful of how much you all drink! 598 00:52:34,790 --> 00:52:37,390 You'll get yelled at like crazy when you die and go to heaven. 599 00:52:44,290 --> 00:52:48,290 Oh, Section Chief Jung! What brings you here? 600 00:52:48,790 --> 00:52:52,290 He was promoted to Manager. 601 00:52:52,290 --> 00:52:58,000 Oh, really? Then you're on the same level as Manager Ma now. 602 00:52:58,000 --> 00:52:59,720 Wow... what a skilled guy. 603 00:52:59,720 --> 00:53:02,080 Section Chief Jung... no, I mean Manager Jung. 604 00:53:02,080 --> 00:53:05,390 You saw Section Chief Kim on your way to work on the day he died, right? 605 00:53:05,390 --> 00:53:06,390 Yes. 606 00:53:06,390 --> 00:53:08,040 According to Section Chief Kim's daughter 607 00:53:08,040 --> 00:53:10,690 he was planning to go on a date with his wife that night, right? 608 00:53:10,690 --> 00:53:13,590 And he asked you to recommend a place. Is that right? 609 00:53:15,390 --> 00:53:17,000 Yes. 610 00:53:17,000 --> 00:53:20,190 So they're saying that someone who had plans with their wife and had even asked 611 00:53:20,190 --> 00:53:22,190 for a recommendation committed suicide, huh? 612 00:53:23,000 --> 00:53:25,890 Oh... um, that is... 613 00:53:25,890 --> 00:53:28,700 Why did they rule it as a suicide when there wasn't even a note? 614 00:53:28,700 --> 00:53:30,610 Did they catch the footage on the CCTV cameras? 615 00:53:30,610 --> 00:53:32,690 We did get footage of him taking the elevator alone. 616 00:53:32,690 --> 00:53:35,000 He'd taken off his shoes. There was no evidence of foul play. 617 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Due to these circumstances, the police ruled it as a suicide... 618 00:53:37,000 --> 00:53:39,090 Oh. Circumstances, eh? 619 00:53:39,090 --> 00:53:41,500 Um, I apologize, but... 620 00:53:41,500 --> 00:53:44,120 I don't understand why you keep asking about Section Chief Kim. 621 00:53:44,120 --> 00:53:46,000 Why is it that I came here? 622 00:53:46,000 --> 00:53:49,790 Because the Chairman wanted you to boost profit. 623 00:53:49,790 --> 00:53:52,800 Profit. Yes. We do have to do that. 624 00:53:52,800 --> 00:53:55,690 But would you want to buy products from this dump of a department store 625 00:53:55,690 --> 00:53:58,690 where an employee committed suicide after accepting a bribe? 626 00:53:59,090 --> 00:54:01,190 That's why! 627 00:54:01,190 --> 00:54:04,000 In order to break free from this disgraceful state we're in... 628 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 - Excuse me? - Excuse me? 629 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 I'm going to find out why Section Chief Kim 630 00:54:07,000 --> 00:54:09,790 who worked here for 15 years, had to die here. 631 00:54:09,790 --> 00:54:13,390 Because I'm sure that the reason lies here somewhere. 632 00:54:13,390 --> 00:54:19,460 So are you saying that the reason for his suicide lies in the company somehow? 633 00:54:19,460 --> 00:54:21,000 You got it. 634 00:54:21,000 --> 00:54:25,500 If there's something rotten here, shouldn't we get rid of that first? 635 00:54:25,500 --> 00:54:27,500 For the sake of our sales, at the very least. 636 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 Isn't that right, President? 637 00:54:31,000 --> 00:54:34,290 - Look here! - What is he saying? 638 00:54:34,290 --> 00:54:37,000 - Wait a minute... - This is ridiculous! 639 00:54:39,000 --> 00:54:42,890 It seems that our new Branch Manager has come here with a lot of zeal. 640 00:54:43,390 --> 00:54:45,590 Let's hear him out. 641 00:54:47,590 --> 00:54:50,000 These are testimonies from people who saw Section Chief Kim 642 00:54:50,000 --> 00:54:51,790 on the night that he died. 643 00:54:56,690 --> 00:55:02,000 That night, Section Chief Kim seemed to be in a hurried state. 644 00:55:02,000 --> 00:55:04,590 He didn't seem to be doing too well. 645 00:55:05,590 --> 00:55:08,000 He told me to please give him another chance 646 00:55:08,000 --> 00:55:10,640 because he'd hurt his family on his wedding anniversary to see me. 647 00:55:10,640 --> 00:55:11,850 He really pleaded with me. 648 00:55:13,690 --> 00:55:18,890 Honestly... he's the one who's responsible for winning us over. 649 00:55:19,390 --> 00:55:23,000 But... he committed suicide on that very day? 650 00:55:24,000 --> 00:55:25,500 I can't believe that. 651 00:55:31,090 --> 00:55:35,190 I was so shocked when I saw the news later! 652 00:55:35,190 --> 00:55:39,150 I felt like I did something wrong somehow! Geez. 653 00:55:39,150 --> 00:55:43,190 That night, he didn't smell like alcohol at all! 654 00:55:43,190 --> 00:55:48,500 I thought he was sleeping but he started gagging and then vomited! 655 00:55:49,000 --> 00:55:51,590 Did you see him jump? 656 00:55:51,590 --> 00:55:53,190 I told you, I didn't! 657 00:55:53,190 --> 00:55:55,690 I heard a thud so I looked around, and he was already... 658 00:55:56,500 --> 00:55:59,000 Wait, is that a camera? 659 00:55:59,000 --> 00:56:00,690 Goddammit... 660 00:56:00,690 --> 00:56:02,590 I have nothing to say. Leave. 661 00:56:02,590 --> 00:56:05,700 I heard that you quit work the day after his death. 662 00:56:05,700 --> 00:56:07,100 Were they trying to keep you quiet? 663 00:56:07,100 --> 00:56:10,690 I told you, I have nothing to say! Leave me alone! 664 00:56:14,390 --> 00:56:18,390 We couldn't get anything else from him after that. 665 00:56:18,390 --> 00:56:21,190 What was this man so scared of? 666 00:56:26,500 --> 00:56:29,000 But, you know... 667 00:56:29,000 --> 00:56:33,090 There are some items worth noting here. 668 00:56:46,390 --> 00:56:48,130 I told you, I didn't see anything! 669 00:56:48,130 --> 00:56:51,190 I heard a thud so I looked around, but he was already... 670 00:56:59,290 --> 00:57:02,890 Big Brother! This camera is freaking awesome! 671 00:57:33,000 --> 00:57:38,790 Wow... this really reeks of something fishy. 672 00:57:56,590 --> 00:57:59,390 He didn't see anything. 673 00:57:59,390 --> 00:58:02,500 He looked around the rooftop for maybe a minute or two. 674 00:58:02,500 --> 00:58:06,390 He may have been hanging somewhere where he couldn't have seen. 675 00:58:06,390 --> 00:58:09,850 I'm sure that, if it really had been a suicide, someone would have witnessed it. 676 00:58:09,850 --> 00:58:12,390 So let's make some assumptions. 677 00:58:12,390 --> 00:58:15,590 Everyone said that he didn't seem to be doing so well that day, right? 678 00:58:15,590 --> 00:58:19,790 What if he didn't jump because he wanted to? 679 00:58:26,500 --> 00:58:29,200 I'm asking you, what is the reason behind this? 680 00:58:29,200 --> 00:58:30,700 He wasn't a window washer or anything 681 00:58:30,700 --> 00:58:33,290 so why did he go up there if he wasn't planning to kill himself? 682 00:58:34,500 --> 00:58:37,690 Well... it's not like we can ask a dead person. 683 00:58:37,714 --> 00:58:50,314 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 684 00:58:50,390 --> 00:58:51,790 Branch Manager Lee Hae Joon. 685 00:58:51,790 --> 00:58:54,460 Are you saying that it was suicide, or not? 686 00:58:54,460 --> 00:58:56,790 That's what I want to ask everyone. 687 00:59:00,590 --> 00:59:07,190 Here was a person who was crazy busy due to the sales quota he had to meet. 688 00:59:07,190 --> 00:59:10,140 He only slept two hours a day and sometimes only ate two meals a day. 689 00:59:10,140 --> 00:59:12,600 And he ate junk food like ramen, hamburgers, and rice balls 690 00:59:12,600 --> 00:59:14,590 and only drank carbonated beverages. 691 00:59:14,590 --> 00:59:18,590 He didn't have time to exercise, so he went to the gym just twice in 6 months 692 00:59:18,590 --> 00:59:21,280 and he took diet pills because his boss told him to lose weight. 693 00:59:21,280 --> 00:59:23,890 And he drank every day, due to all this stress. 694 00:59:23,890 --> 00:59:27,160 The volume of alcohol he consumed is about 1/10,000 of that of the Pacific. 695 00:59:27,160 --> 00:59:30,090 Can this be considered suicide, or not? 696 00:59:34,790 --> 00:59:36,590 Cerebral infarction. Myocardial infarction. 697 00:59:36,590 --> 00:59:39,040 Hepatocirrhosis! High blood pressure! Hyperlipidemia! And even obesity! 698 00:59:39,040 --> 00:59:41,500 He had over 15 chronic illnesses, and yet... 699 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 [FIRST PHYSICAL EXAMINATION RESULTS] 700 00:59:44,000 --> 00:59:46,290 He drank and overworked himself every day. 701 00:59:46,290 --> 00:59:49,590 Even though his body constantly gave him signs through chronic pain 702 00:59:49,590 --> 00:59:51,390 he ignored all the signs, and worked himself to the bone. 703 00:59:51,390 --> 00:59:53,690 Can this be considered suicide, or not? 704 00:59:54,500 --> 00:59:56,890 Why didn't you take care of yourself? 705 01:00:01,390 --> 01:00:05,390 All of you work an average of 40 hours a week, correct? 706 01:00:05,390 --> 01:00:09,290 In Section Chief Kim's case, he worked at least 20 hours of overtime per week. 707 01:00:09,290 --> 01:00:12,320 He only got paid for 45 hours worth of work per week 708 01:00:12,320 --> 01:00:15,590 but he spent at least half of his life here. 709 01:00:15,590 --> 01:00:19,590 Most of the employees in this department store work under similar conditions. 710 01:00:19,590 --> 01:00:21,790 And I'm sure all of you are witnesses to that. 711 01:00:21,790 --> 01:00:25,500 After overworking someone like that due to just some damn sales 712 01:00:25,500 --> 01:00:28,690 can you really say that the company bears no responsibility? 713 01:00:28,690 --> 01:00:30,890 If it does, the company should acknowledge it 714 01:00:30,890 --> 01:00:34,590 and compensate his family accordingly. 715 01:00:36,290 --> 01:00:39,000 For the sake of the family that lost 716 01:00:39,000 --> 01:00:42,500 their one and only husband, father, and son, at the very least. 717 01:00:50,190 --> 01:00:53,000 How touching. 718 01:00:53,000 --> 01:00:54,590 Everything you said is correct. 719 01:00:54,590 --> 01:01:00,000 But... you said that the company is partly responsible for his death. 720 01:01:00,000 --> 01:01:04,690 Then... are you saying that Ms. Shin Da Hae over there 721 01:01:04,690 --> 01:01:07,500 is working for the very company that killed her husband? 722 01:01:11,390 --> 01:01:15,690 If she had any doubts regarding her husband's death 723 01:01:15,690 --> 01:01:19,310 how could she manage to work here as if nothing had happened? 724 01:01:19,310 --> 01:01:21,190 Isn't that right, Ms. Shin Da Hae? 725 01:01:32,190 --> 01:01:35,190 [EPILOGUE] 726 01:01:45,290 --> 01:01:50,690 Hey. Hey! Hey! 727 01:01:51,290 --> 01:01:52,590 Is he, by any chance... 728 01:01:52,590 --> 01:01:54,190 suffering from hypothermia? 729 01:01:54,690 --> 01:01:59,590 No! No! Wake up! You can't die! 730 01:02:06,500 --> 01:02:08,190 Who are you? 731 01:02:09,720 --> 01:02:18,120 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 732 01:02:18,200 --> 01:02:19,200 [COME BACK, MISTER] 733 01:02:27,390 --> 01:02:31,190 Ms. Shin Da Hae. It's really difficult to see you. 734 01:02:31,190 --> 01:02:33,690 Did you think that you could erase that? 735 01:02:34,190 --> 01:02:36,670 Why did he have to die? 736 01:02:36,670 --> 01:02:39,290 I'll answer that for you. 737 01:02:39,290 --> 01:02:40,890 Please wait for me. 56703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.