Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
2
00:00:05,300 --> 00:00:08,140
Stop!
I want to get off!
3
00:00:08,140 --> 00:00:10,790
We've had a lot of people put up a fuss
because they didn't want to die
4
00:00:10,790 --> 00:00:14,190
but this is the first time we've had
people jump off a train going to Heaven.
5
00:00:14,190 --> 00:00:19,600
It means that we're giving you a chance
to go back and tie up loose ends.
6
00:00:19,600 --> 00:00:22,600
However, please adhere
to these three rules.
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,290
Your identity must remain a secret.
8
00:00:24,290 --> 00:00:25,290
Honey!
9
00:00:25,290 --> 00:00:26,890
- Oh my...
- Dad!
10
00:00:26,890 --> 00:00:28,290
I mean... hello?
11
00:00:28,290 --> 00:00:30,390
No getting revenge.
12
00:00:31,290 --> 00:00:34,390
It's your fault that Gi Tak
ended up like that.
13
00:00:34,390 --> 00:00:35,390
It hurts, so stop it.
14
00:00:35,390 --> 00:00:36,390
Before I beat the shit out of you.
15
00:00:36,390 --> 00:00:39,000
Do not get involved
in other people's affairs.
16
00:00:39,000 --> 00:00:41,390
That person died because of you.
17
00:00:41,390 --> 00:00:43,290
What happened to the photo
that was taken under the bridge?
18
00:00:43,290 --> 00:00:44,790
Who beat that guy up?
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,090
Who are you, exactly?
20
00:00:48,190 --> 00:00:50,290
Ms. Shin Da Hae.
It's fate.
21
00:00:50,290 --> 00:00:51,290
Listen up.
22
00:00:51,290 --> 00:00:54,500
Do I have to waste precious time
joking around with you?
23
00:00:54,500 --> 00:00:56,290
This is the extent
of the service on Jaeil Airlines?
24
00:00:56,290 --> 00:00:58,290
A small problem has come up.
25
00:00:58,290 --> 00:00:59,400
What do you mean, problem?
26
00:00:59,400 --> 00:01:02,290
Your new physical appearance
for the Relife experience
27
00:01:02,290 --> 00:01:05,500
was designed by the Relife computer.
[EPISODE 3]
28
00:01:05,500 --> 00:01:07,890
There is a 1 in 10,000
chance that things may go wrong.
29
00:01:07,890 --> 00:01:10,090
We do thorough investigation and ensure
that the appearance we choose for you
30
00:01:10,090 --> 00:01:12,290
is one of someone who does not
currently exist in the land of the living
31
00:01:12,290 --> 00:01:15,590
or is of someone who
is scheduled to die very soon.
32
00:01:15,590 --> 00:01:18,090
So what I'm saying is,
the chance of meeting someone
33
00:01:18,090 --> 00:01:20,500
who looks just like you is close to zero.
34
00:01:20,500 --> 00:01:25,390
However, that thing that has a 0.01%
chance of happening... has happened.
35
00:01:25,390 --> 00:01:28,790
It really wasn't supposed to happen
36
00:01:28,790 --> 00:01:33,000
but, um... it seems that it has happened.
37
00:01:33,890 --> 00:01:36,590
How could something like that
have happened?
38
00:01:36,590 --> 00:01:39,890
The supercomputer never
makes any mistakes.
39
00:01:39,890 --> 00:01:40,890
The issue lies in...
40
00:01:47,290 --> 00:01:52,290
God's timing, which the supercomputer
can't do anything about.
41
00:01:55,290 --> 00:01:57,390
How be so careless in your job?
42
00:01:57,390 --> 00:01:59,090
I'm going to file a complaint
when I get back up there!
43
00:01:59,090 --> 00:02:00,500
That's not fair, sir!
44
00:02:00,500 --> 00:02:04,190
It wasn't me... it was the computer!
The computer!
45
00:02:04,190 --> 00:02:05,500
So, what am I supposed to do?
46
00:02:05,500 --> 00:02:06,800
Do you want to come back?
47
00:02:06,800 --> 00:02:08,890
I went through so much just to get here!
48
00:02:09,800 --> 00:02:11,800
Yes, that's right...
that's not an option, is it?
49
00:02:16,300 --> 00:02:19,890
Since it's already happened,
there's not much we can do about it.
50
00:02:19,890 --> 00:02:22,190
All that matters is that nobody
recognizes me.
51
00:02:22,190 --> 00:02:25,590
Um... well...
52
00:02:29,300 --> 00:02:30,890
I'm certain.
53
00:02:30,890 --> 00:02:33,490
He's poking around
while hiding his true identity
54
00:02:33,490 --> 00:02:35,690
just as reported.
55
00:02:38,490 --> 00:02:42,800
The Chairman embraced the one that won.
56
00:02:42,800 --> 00:02:45,800
This damn mutt...
57
00:02:46,800 --> 00:02:49,390
So you're going to take me on, eh?
58
00:02:49,390 --> 00:02:50,990
What is it?
59
00:02:51,990 --> 00:02:54,990
Did you take in a disobedient dog?
60
00:02:56,390 --> 00:02:59,300
Perhaps. It is quite annoying.
61
00:02:59,300 --> 00:03:00,690
Why are you worrying about it so much?
62
00:03:00,690 --> 00:03:02,300
All you have to do is
send them over to me.
63
00:03:02,300 --> 00:03:04,800
I do have a talent
for these things, after all.
64
00:03:04,800 --> 00:03:05,800
No.
65
00:03:06,800 --> 00:03:09,800
This time, I have to
take care of it myself.
66
00:03:10,300 --> 00:03:12,990
Myself.
67
00:03:14,300 --> 00:03:16,490
[SUNJIN GROUP CHAIRMAN CHA MAN SEOK'S
ILLEGITIMATE SON, LEE HAE JOON]
68
00:03:16,514 --> 00:03:21,914
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
69
00:03:22,090 --> 00:03:25,190
[SUNJIN GROUP CHAIRMAN CHA MAN SEOK'S
ILLEGITIMATE SON, LEE HAE JOON]
70
00:03:25,190 --> 00:03:26,800
[MANAGEMENT CONSULTANT]
71
00:03:28,590 --> 00:03:30,390
The chairman's son?
72
00:03:34,590 --> 00:03:36,990
Let me hear what you know first.
73
00:03:37,710 --> 00:03:40,570
What photo? What are you talking about?
74
00:03:40,570 --> 00:03:44,300
I spoke to him on the phone that night.
75
00:03:44,300 --> 00:03:46,300
Right before Han Gi Tak died.
76
00:03:46,800 --> 00:03:53,190
That guy told me to come and
find you if something happened to him.
77
00:03:54,090 --> 00:03:55,990
Han Gi Tak?
78
00:03:55,990 --> 00:03:57,990
Mr. Han Gi Tak?
79
00:03:57,990 --> 00:03:59,800
It's really a shame what happened to him.
80
00:04:00,800 --> 00:04:02,300
I truly mean that.
81
00:04:06,090 --> 00:04:09,390
But if you came to me seeking
something regarding that...
82
00:04:09,390 --> 00:04:11,690
you've come to the wrong person.
83
00:04:12,800 --> 00:04:17,190
Because, thanks to him, my life
has gotten a bit more complicated.
84
00:04:17,214 --> 00:04:23,214
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
85
00:04:23,390 --> 00:04:26,300
Do you really think that he's
the one behind that?
86
00:04:27,100 --> 00:04:29,800
You think that he's just some thug
who beats people up?
87
00:04:31,990 --> 00:04:33,600
No matter what you think...
88
00:04:33,600 --> 00:04:35,990
Haven't you considered the possibility
that it was a trap?
89
00:04:36,600 --> 00:04:38,990
A trap laid out for you, at that.
90
00:04:40,600 --> 00:04:42,990
You got yourself nice
and tangled up in there, too.
91
00:04:42,990 --> 00:04:44,890
And the bait died
right there on the spot.
92
00:04:54,100 --> 00:04:57,890
I... don't hold a grudge
against you.
93
00:04:58,600 --> 00:05:01,690
I... don't hold a grudge
against you.
94
00:05:02,600 --> 00:05:05,100
Never have.
95
00:05:07,100 --> 00:05:09,600
That's what he said.
96
00:05:09,600 --> 00:05:11,800
Without even knowing
that he was going to die.
97
00:05:11,824 --> 00:05:26,824
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
98
00:05:26,990 --> 00:05:31,990
Fine. Let's say you're his younger
sister, and everything you said is true.
99
00:05:31,990 --> 00:05:34,490
Then... isn't it normal
for you to resent me?
100
00:05:35,100 --> 00:05:37,100
What?
101
00:05:37,100 --> 00:05:39,390
Did you come to collect on his death?
102
00:05:43,890 --> 00:05:46,390
The reason I came here...
103
00:05:49,300 --> 00:05:53,390
You've been caught in a trap
and Han Gi Tak is dead.
104
00:05:53,390 --> 00:05:55,390
You need someone right now
105
00:05:55,390 --> 00:05:57,300
and there was only one person
you could trust.
106
00:05:59,100 --> 00:06:01,300
That's why I'm here.
107
00:06:02,190 --> 00:06:08,990
This was that idiot's last request.
108
00:06:38,600 --> 00:06:40,490
Our guest is leaving.
109
00:06:40,490 --> 00:06:42,890
I won't see you off.
So... goodbye.
110
00:06:54,300 --> 00:06:57,390
I think you people are misunderstanding
something, but...
111
00:06:57,390 --> 00:06:59,490
Han Gi Tak wasn't that kind of person.
112
00:06:59,490 --> 00:07:03,100
He never laid a finger
on that model bastard.
113
00:07:03,800 --> 00:07:07,960
Because of that, we were hunted down
by the cops and separated
114
00:07:07,960 --> 00:07:11,300
and yet, all of that
was a misunderstanding?
115
00:07:11,300 --> 00:07:12,890
Yeah, a misunderstanding!
116
00:07:12,890 --> 00:07:17,300
He's never forgotten the promise he made
to you all to live a law-abiding life.
117
00:07:17,300 --> 00:07:19,800
A promise is something that you break,
even though you know you shouldn't.
118
00:07:19,800 --> 00:07:21,100
And more so, if it was
because of a woman.
119
00:07:21,100 --> 00:07:22,190
It wasn't him, you idiot!
120
00:07:22,190 --> 00:07:25,490
You've taken care of your
business here, so go.
121
00:07:25,490 --> 00:07:27,390
And don't ever come back.
122
00:07:27,390 --> 00:07:29,600
You punk.
123
00:07:29,600 --> 00:07:32,390
You think I'll sit around and do nothing,
when they've even taken our store?
124
00:07:32,390 --> 00:07:36,300
And the Big Boss just sat and watched
while Na Suk Chul did this?
125
00:07:36,300 --> 00:07:38,600
The Big Boss wasn't in a situation
where he could pretend to care.
126
00:07:38,600 --> 00:07:39,890
What are you talking about?
127
00:07:39,890 --> 00:07:42,190
He passed out due to a heart attack.
128
00:07:42,190 --> 00:07:45,890
In other words, the world is now
Na Suk Chul's oyster.
129
00:07:55,690 --> 00:07:57,600
Mo...
130
00:08:03,600 --> 00:08:05,800
Oh, hello? Yeah.
131
00:08:05,800 --> 00:08:08,760
Of, of course.
132
00:08:08,800 --> 00:08:10,800
Mom!
133
00:08:10,800 --> 00:08:12,800
Oh, Han Na!
134
00:08:18,300 --> 00:08:19,800
Han Na!
135
00:08:19,800 --> 00:08:21,390
My daughter!
136
00:08:45,790 --> 00:08:46,890
Did you have fun at school?
137
00:09:11,190 --> 00:09:13,000
Oh my... this is really bad.
138
00:09:13,000 --> 00:09:15,290
That pervert came all the way
to the front of our house.
139
00:09:16,090 --> 00:09:19,090
This guy... just who does he take me for?
140
00:09:22,090 --> 00:09:24,190
Don't worry, Mom!
141
00:09:24,340 --> 00:09:26,690
Han Na!
What are you going to do with that?
142
00:09:26,690 --> 00:09:28,980
I'm going to punish him so that he'll
never wander around here again!
143
00:09:28,980 --> 00:09:30,790
Do you think it'll work, with just that?
144
00:09:39,000 --> 00:09:40,790
What's going on?
145
00:09:56,190 --> 00:09:57,390
Kang Ja!
146
00:09:57,890 --> 00:09:59,590
It's me!
147
00:10:01,590 --> 00:10:03,390
Kang Ja! Shush!
148
00:10:05,000 --> 00:10:06,690
Father...
149
00:10:07,590 --> 00:10:09,590
Who are you?
150
00:10:09,590 --> 00:10:12,090
Who are you, that you're wandering
around someone else's home?
151
00:10:12,090 --> 00:10:13,290
Someone else's home?
152
00:10:13,290 --> 00:10:15,090
It's me, your son!
153
00:10:17,590 --> 00:10:21,790
Grandpa. It's that guy.
The pervert that followed us home!
154
00:10:21,790 --> 00:10:24,190
No, it's not that! I...
155
00:10:24,790 --> 00:10:28,000
We have a guest, so why are you
barking so much?
156
00:10:28,000 --> 00:10:29,590
Just sit still.
157
00:10:29,590 --> 00:10:30,790
Go get him!
158
00:10:38,590 --> 00:10:41,190
Kang Ja! Bite him!
159
00:10:48,890 --> 00:10:51,790
This punk... you do recognize me,
don't you?
160
00:10:59,000 --> 00:11:01,190
I'm sorry for intruding so late.
161
00:11:01,190 --> 00:11:03,290
You don't know who I am?
162
00:11:07,590 --> 00:11:10,290
Oh... from before...
163
00:11:10,290 --> 00:11:11,790
You know this man?
164
00:11:11,790 --> 00:11:14,790
No... I just saw him at the
department store in the afternoon.
165
00:11:14,790 --> 00:11:16,590
He came all the way here
from the department store.
166
00:11:16,590 --> 00:11:18,810
- Did you follow my mom?
- No, that's not it...
167
00:11:18,810 --> 00:11:21,290
Well, I was behind her, so I did
follow her in that sense...
168
00:11:21,290 --> 00:11:23,090
Oh my gosh... this guy
must be a stalker!
169
00:11:23,590 --> 00:11:26,790
It is good to be wary
of unfamiliar men, yes.
170
00:11:26,790 --> 00:11:28,290
Good job, my Han Na.
171
00:11:28,290 --> 00:11:29,940
He even knows my name!
172
00:11:29,940 --> 00:11:31,690
No, I mean... your dad...
173
00:11:31,690 --> 00:11:34,090
I mean... I...
174
00:11:34,090 --> 00:11:36,790
Geez... I need a reason for
coming to my own house?
175
00:11:36,790 --> 00:11:39,000
Why is this your house?
176
00:11:39,000 --> 00:11:41,620
My dad worked himself to the bone
to buy this house!
177
00:11:41,620 --> 00:11:44,500
I guess you could say that
those bones are like my bones?
178
00:11:44,500 --> 00:11:47,190
Okay, Kang Ja, stop. Stop.
179
00:11:49,000 --> 00:11:51,390
It's not the first time
you've been here, right?
180
00:11:51,890 --> 00:11:55,390
I mean... have you see Kang Ja act
like that to just anyone?
181
00:11:55,390 --> 00:11:57,790
Yes, this is the police, right?
182
00:11:57,790 --> 00:11:59,590
Um, a strange person is here...
183
00:11:59,590 --> 00:12:02,010
- I think he's a stalker.
- Hey, what are you doing?
184
00:12:02,010 --> 00:12:03,790
Oh my, oh my, oh my!
185
00:12:04,290 --> 00:12:06,500
So I'm saying that, I...
186
00:12:06,500 --> 00:12:09,890
Sit. Kang Ja, stop. Sit.
Sit, sit!
187
00:12:12,390 --> 00:12:13,860
He's even tricked Kang Ja.
188
00:12:13,860 --> 00:12:19,000
So your dad... I mean, I...
am not that kind of person!
189
00:12:19,000 --> 00:12:21,790
Geez... I'm going to go crazy.
190
00:12:22,790 --> 00:12:24,890
Wait a minute.
191
00:12:28,090 --> 00:12:29,790
Did you come from the bank?
192
00:12:29,790 --> 00:12:30,790
Excuse me?
193
00:12:30,790 --> 00:12:32,290
The bank. Bank!
194
00:12:32,290 --> 00:12:35,090
Father... why would someone from
the bank come here?
195
00:12:35,090 --> 00:12:37,290
We've never been late on
any of our payments.
196
00:12:37,290 --> 00:12:40,090
But this guy says that this house is his!
197
00:12:40,090 --> 00:12:43,090
That means that there may be
something that we don't know about.
198
00:12:43,090 --> 00:12:46,500
I'm not from the bank, sir.
But something similar...
199
00:12:46,500 --> 00:12:51,090
I didn't want to tell you
this much, but...
200
00:12:51,090 --> 00:12:53,190
Section Chief Kim had some
money that he owed me...
201
00:12:53,190 --> 00:12:56,590
- so a debt...
- He had a debt?
202
00:12:56,590 --> 00:12:58,890
He took out a private loan?
203
00:12:58,890 --> 00:13:02,000
I guess he's a loan shark thug!
204
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Just look.
He has a totally black suit.
205
00:13:05,000 --> 00:13:06,190
- Yeah.
- Oh my.
206
00:13:06,190 --> 00:13:08,500
You could've used some
of that tenacity toward studying.
207
00:13:08,500 --> 00:13:11,390
If you had, maybe that class rep
of yours would notice you.
208
00:13:11,890 --> 00:13:14,790
All right! He took out 200 million won
to buy this house.
209
00:13:14,790 --> 00:13:16,290
So let's break everything down!
210
00:13:16,290 --> 00:13:17,790
What did that 200 million
consist of, exactly?
211
00:13:17,790 --> 00:13:19,190
80 million from your retirement.
212
00:13:19,190 --> 00:13:20,790
And Ms. Shin Da Hae,
20 million from your savings!
213
00:13:20,790 --> 00:13:22,250
- And...
- The deposit on the house.
214
00:13:22,250 --> 00:13:25,590
Yes! From the house that
Mr. Kim Young Soo bought ten years ago!
215
00:13:25,590 --> 00:13:28,620
Yeah... It really took a lot
for me to save that money.
216
00:13:28,620 --> 00:13:30,090
So, what about that, exactly?
217
00:13:30,090 --> 00:13:34,090
I gave him that 100 million won
for the deposit on the house!
218
00:13:34,090 --> 00:13:35,890
Oh my... is my mouth possessed?
219
00:13:35,890 --> 00:13:36,890
No way!
220
00:13:36,890 --> 00:13:38,290
And all in cash, at that!
221
00:13:38,290 --> 00:13:40,590
Stop it! What are you saying?
222
00:13:40,590 --> 00:13:42,790
You'll have to give me that
100 million won now.
223
00:13:42,790 --> 00:13:43,890
What did you say?
224
00:13:43,890 --> 00:13:45,290
So you can't give it to me, eh?
225
00:13:45,290 --> 00:13:47,500
Then, this house is my house.
226
00:13:48,500 --> 00:13:50,290
- Huh?
- Why are you doing this?
227
00:13:50,290 --> 00:13:51,790
- Hey!
- Excuse me!
228
00:13:51,790 --> 00:13:52,790
Hey!
229
00:13:52,814 --> 00:14:05,814
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
230
00:14:05,890 --> 00:14:07,500
Dad!
231
00:14:08,000 --> 00:14:10,790
Dad!
232
00:14:10,790 --> 00:14:14,190
Oh... you weren't sleeping?
Oh!
233
00:14:14,190 --> 00:14:17,500
Oh my, you've gotten so heavy.
Who fed her so well?
234
00:14:17,500 --> 00:14:18,790
Good work.
235
00:14:18,790 --> 00:14:21,000
I really did work hard today, too! Right?
236
00:14:21,000 --> 00:14:22,790
Of course!
237
00:14:26,090 --> 00:14:28,790
Oh, my daughter...
238
00:14:32,890 --> 00:14:37,290
- Wow... my wife's foot is so big.
- Stop it!
239
00:14:37,290 --> 00:14:38,890
It tickles!
240
00:14:38,890 --> 00:14:40,390
Stop it.
241
00:14:40,890 --> 00:14:42,000
It tickles?
242
00:14:46,190 --> 00:14:48,690
Don't do it like that!
243
00:14:49,590 --> 00:14:52,590
I told you, it tickles!
244
00:15:02,790 --> 00:15:04,790
- Daughter-in-law!
- Yes, Father?
245
00:15:06,390 --> 00:15:09,690
Twenty-five!
Twenty-six!
246
00:15:27,590 --> 00:15:29,120
What? What's wrong, Han Na?
247
00:15:29,120 --> 00:15:30,590
What, what, what, what, what?
248
00:15:30,590 --> 00:15:32,090
What is it?
249
00:15:35,090 --> 00:15:37,290
- What, what?
- What is it?
250
00:15:37,290 --> 00:15:38,500
What's the matter?
251
00:15:38,500 --> 00:15:40,890
This is because of you, Dad!
252
00:15:42,590 --> 00:15:44,890
You should've put this down
before sitting!
253
00:15:44,890 --> 00:15:46,790
I'm stuck!
254
00:15:46,790 --> 00:15:48,590
Oh my.
255
00:15:48,590 --> 00:15:51,000
You're stuck, huh?
I guess we'll have to call a specialist.
256
00:15:57,000 --> 00:15:58,690
I can't get out!
257
00:16:12,590 --> 00:16:16,790
Listen here. I think you're
taking us for fools, but...
258
00:16:16,790 --> 00:16:19,790
the deposit for our house
was paid for from his own savings
259
00:16:19,790 --> 00:16:21,390
- and a loan from his company...
- You've been tricked.
260
00:16:21,390 --> 00:16:24,690
He had to pay it back
every pay cycle for seven years!
261
00:16:24,690 --> 00:16:26,590
Yes, yes. I'm sure that's what
you want to believe
262
00:16:26,590 --> 00:16:29,890
but I haven't seen
a single cent from him.
263
00:16:30,390 --> 00:16:32,290
I'm sorry, Daughter-in-Law.
264
00:16:32,790 --> 00:16:35,500
I guess I didn't raise my child well.
265
00:16:35,500 --> 00:16:38,790
I'm sure you weren't
aware of it either, sir.
266
00:16:38,790 --> 00:16:41,000
Because he did it by tricking everyone!
267
00:16:41,000 --> 00:16:45,890
Sorry, honey. Father.
But this is for the best.
268
00:16:46,090 --> 00:16:48,190
- Mom!
- Daughter-in-Law!
269
00:16:48,190 --> 00:16:50,790
I'm... I'm fine, Father.
270
00:16:50,790 --> 00:16:52,390
I'm fine. I'm fine.
271
00:16:52,390 --> 00:16:54,390
Han Na, Mom is fine.
272
00:16:54,390 --> 00:16:57,500
I'm fine, I'm fine...
I told you, I'm fine!
273
00:16:59,400 --> 00:17:00,690
I'm fine.
274
00:17:00,690 --> 00:17:02,000
Okay.
275
00:17:05,290 --> 00:17:09,590
If you're all right...
I'd like to pay my respect.
276
00:17:09,590 --> 00:17:11,000
Your... respect?
277
00:17:19,890 --> 00:17:23,500
So I really did die.
278
00:17:54,590 --> 00:17:56,790
Everything is just as I left it.
279
00:17:57,790 --> 00:18:01,390
It's just that... I'm not here.
280
00:19:06,790 --> 00:19:10,290
Wow... he's crying up a storm
because he might not get his money.
281
00:19:10,290 --> 00:19:12,590
I bet he feels so sad about that,
that he could just die!
282
00:19:39,710 --> 00:19:42,400
Don't be nervous.
283
00:19:44,130 --> 00:19:45,710
Moo Hyool.
284
00:19:45,710 --> 00:19:49,000
Focus on winning.
You're a warrior.
285
00:19:49,000 --> 00:19:51,520
Think peaceful thoughts.
286
00:20:10,090 --> 00:20:13,400
- The Big Boss's wife sent me.
- We haven't heard anything about that.
287
00:20:13,400 --> 00:20:16,090
If you're really going to be this way,
you leave me with no other choice.
288
00:20:16,090 --> 00:20:19,700
Change the chamomiles that
he likes once a day, before they wither.
289
00:20:19,700 --> 00:20:23,290
Give him sunlight for an hour
a day for Vitamin D.
290
00:20:23,290 --> 00:20:24,290
Keep the humidity at 43 percent
291
00:20:24,290 --> 00:20:26,590
and the temperature between
23 to 25 degrees Celsius.
292
00:20:26,590 --> 00:20:31,500
Play Mascagni's Cavalleria Rusticana
in the morning and evening.
293
00:20:31,500 --> 00:20:33,090
And feed Goldie, whom he so treasures...
294
00:20:33,090 --> 00:20:35,290
Okay, fine! Go in.
295
00:20:35,314 --> 00:20:58,214
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
296
00:20:58,290 --> 00:21:00,000
Big Boss.
297
00:21:08,590 --> 00:21:10,790
Your wife is doing well, correct?
298
00:21:10,790 --> 00:21:13,500
She just frequents the hospital
even though she's fine, is all.
299
00:21:13,500 --> 00:21:15,200
I want to hurry up and retire
300
00:21:15,200 --> 00:21:18,890
and farm in the countryside with her.
301
00:21:18,890 --> 00:21:20,790
You seem to be very fatigued lately.
302
00:21:20,790 --> 00:21:25,000
I am. So... hurry up
and take my position.
303
00:21:25,000 --> 00:21:27,200
I still like doing things
with my own two hands.
304
00:21:27,200 --> 00:21:32,590
I have no real family around these parts.
Nobody that I can trust.
305
00:21:38,590 --> 00:21:40,290
Oh.
306
00:21:50,000 --> 00:21:51,590
So you were here.
307
00:21:51,590 --> 00:21:54,290
Mr. Han... business
is going well, I assume?
308
00:21:54,290 --> 00:21:56,890
Mr. Nam... it's been a while.
309
00:22:02,000 --> 00:22:04,590
Geez... you bastards.
310
00:22:04,590 --> 00:22:06,500
Fighting with your eyes again, eh?
311
00:22:06,500 --> 00:22:09,290
Let's go have a meal, you punks!
All right?
312
00:22:09,290 --> 00:22:10,290
Yes, sir.
313
00:22:11,890 --> 00:22:16,200
When you get some rest, please arise
swiftly, as as if you'd never fallen.
314
00:22:17,590 --> 00:22:20,200
You have to go and plant
potatoes with your wife.
315
00:22:36,790 --> 00:22:38,290
Oh... I'm sorry!
316
00:22:44,590 --> 00:22:46,200
Oh... I'm sorry.
317
00:22:49,000 --> 00:22:53,390
Make sure you clean up after yourself
after you take care of your business.
318
00:22:53,390 --> 00:22:55,390
And make sure you leave
the toilet seat down.
319
00:22:55,390 --> 00:22:56,390
What?
320
00:22:56,390 --> 00:22:58,390
We have to be considerate
of the women, after all.
321
00:22:58,890 --> 00:23:03,000
Sitting down to take care of business
isn't so bad, once you've tried it.
322
00:23:22,890 --> 00:23:25,200
Wow... you're really acting
as if this is your place.
323
00:23:25,200 --> 00:23:27,290
Do you think that this is a restaurant?
324
00:23:27,290 --> 00:23:33,090
Han Na. They say that you shouldn't cast
out any guests, even if they're bums.
325
00:23:39,590 --> 00:23:43,790
Daughter-in-Law.
Give him another bowl of rice.
326
00:23:44,290 --> 00:23:46,890
But... we don't have any more rice.
327
00:23:46,890 --> 00:23:50,090
Oh my... he still seems hungry, though.
328
00:23:51,090 --> 00:23:53,290
Wait just a second.
329
00:24:06,890 --> 00:24:09,200
If you're okay with it, have this.
330
00:24:09,200 --> 00:24:11,700
Fa... father!
331
00:24:11,700 --> 00:24:14,590
They say that if you eat food meant
for the dead, misfortune will leave you.
332
00:24:14,590 --> 00:24:16,200
Here.
333
00:24:26,200 --> 00:24:28,290
You really do eat well.
334
00:24:28,890 --> 00:24:30,890
Just like our Young Soo.
335
00:24:33,590 --> 00:24:36,290
It's been so long since I've
had a home-cooked meal, so...
336
00:24:36,290 --> 00:24:37,890
Does it suit your taste?
337
00:24:37,890 --> 00:24:42,000
Her cooking skills and her beauty are
just like his deceased mother's...
338
00:24:42,000 --> 00:24:44,790
he said that he fell for her
at first sight because of that.
339
00:24:44,790 --> 00:24:49,200
I guess you were very close with my son.
340
00:24:49,200 --> 00:24:51,590
Oh... that's not it.
341
00:24:51,590 --> 00:24:55,200
Well... it just came up
in conversation, is all.
342
00:25:03,390 --> 00:25:07,200
[SUNJIN DEPARTMENT STORE
PROMISES THE BEST SERVICE.]
343
00:25:10,090 --> 00:25:12,000
She's so pretty... right, Father?
344
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
How could she look just like Mother?
345
00:25:29,200 --> 00:25:33,200
Oh, yes. Did you get a payout
from his life insurance?
346
00:25:36,290 --> 00:25:40,700
Han Na. If you're done eating,
can you go to your room?
347
00:25:40,700 --> 00:25:41,700
Yes, Mom.
348
00:25:48,590 --> 00:25:51,890
Let's finish up the conversation
with just the two of us.
349
00:25:51,890 --> 00:25:54,000
Why don't you go and get some rest?
350
00:25:54,000 --> 00:25:55,890
I'm sure you're tired
from working all day.
351
00:25:55,890 --> 00:25:59,290
No, Father. I'll talk to him.
352
00:25:59,290 --> 00:26:01,200
I'm sorry.
353
00:26:01,200 --> 00:26:03,000
Why are you acting like this, again?
354
00:26:16,790 --> 00:26:19,000
What were you saying, again?
355
00:26:19,000 --> 00:26:21,380
Oh, yes... did you get a payment
from the insurance company?
356
00:26:21,380 --> 00:26:26,290
You know so much about us and yet
I guess you didn't look into that.
357
00:26:27,200 --> 00:26:29,200
We haven't gotten anything yet.
358
00:26:29,700 --> 00:26:34,790
- Is it because it was a suicide...
- Um... please, watch what you say.
359
00:26:34,790 --> 00:26:38,290
My child doesn't know about that at all.
360
00:26:38,290 --> 00:26:41,360
What?
I mean... excuse me?
361
00:26:41,360 --> 00:26:46,090
She thinks that he passed away
due to a heart attack.
362
00:26:46,590 --> 00:26:48,290
But... how...
363
00:26:48,290 --> 00:26:52,590
Others may say
what they want about him, but...
364
00:26:52,590 --> 00:26:56,290
but still, he was the only father
she'll ever have.
365
00:26:56,290 --> 00:26:58,790
So how could I tell her the truth?
366
00:26:58,790 --> 00:27:01,790
And we had a small funeral with just us
367
00:27:01,790 --> 00:27:04,000
instead of having other guests over.
368
00:27:05,000 --> 00:27:10,500
I felt like she had to say her
final farewell to her father, so...
369
00:27:26,590 --> 00:27:27,790
You know...
370
00:27:27,790 --> 00:27:30,390
the guy who committed suicide
at Sunjin Department store
371
00:27:30,390 --> 00:27:32,700
was her dad, right?
372
00:27:32,700 --> 00:27:35,500
What? I thought he passed away
due to a heart attack.
373
00:27:36,090 --> 00:27:37,590
Was that a lie?
374
00:27:37,614 --> 00:28:02,614
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
375
00:28:02,790 --> 00:28:06,200
Um... Father. What are you doing?
376
00:28:06,200 --> 00:28:09,000
Huh? Oh...
377
00:28:09,500 --> 00:28:11,890
We left this out to throw it away.
378
00:28:11,890 --> 00:28:14,200
So why did you bring it back inside?
379
00:28:14,200 --> 00:28:16,290
It's fine, though, so why
are we throwing it away?
380
00:28:16,290 --> 00:28:18,790
There's nobody else who would use it
besides my late husband.
381
00:28:18,790 --> 00:28:21,590
You're usually so good about giving
things away to others, too...
382
00:28:21,590 --> 00:28:25,700
Let's just leave it so that someone
who needs it will take it, Father. Okay?
383
00:28:25,700 --> 00:28:28,090
No, I'll use it.
384
00:28:31,090 --> 00:28:32,700
Father!
385
00:28:34,590 --> 00:28:38,700
Lately, my muscular strength
has been faltering a bit, so...
386
00:28:43,290 --> 00:28:46,290
You're not going to throw
these away, either?
387
00:28:46,290 --> 00:28:52,390
Oh, yeah. I'm going to wear these.
388
00:28:54,590 --> 00:28:56,790
We can throw these books
away though, right?
389
00:28:56,790 --> 00:28:58,790
- What?
- I'm going to read those!
390
00:28:58,790 --> 00:29:01,290
Why are you acting like this, too?
391
00:29:01,290 --> 00:29:03,000
Why would you read these kinds of books?
392
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
I thought you wanted me to read a lot!
393
00:29:17,200 --> 00:29:18,290
Mom!
394
00:29:18,790 --> 00:29:20,700
Mom, what's going on?
395
00:29:21,090 --> 00:29:25,000
Father. You can get hurt
wearing shoes that aren't your size.
396
00:29:25,000 --> 00:29:26,590
I'll buy you some new ones.
397
00:29:26,590 --> 00:29:29,790
And Han Na... I'll buy you new books.
398
00:29:29,790 --> 00:29:35,000
No, you can't!
These are Dad's! You can't!
399
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
- Han Na!
- No!
400
00:29:37,000 --> 00:29:38,590
Mom, you can't!
401
00:29:38,590 --> 00:29:39,590
- Why are you acting like this?
- You can't, Mom!
402
00:29:39,590 --> 00:29:41,790
- Let go!
- Mom!
403
00:29:41,790 --> 00:29:44,200
- Why are you acting like this, Mom?
- Please go back inside, Father.
404
00:29:44,200 --> 00:29:46,200
- You can't!
- Stop it!
405
00:29:55,590 --> 00:29:59,200
Miss. It seems like you're by yourself...
406
00:29:59,200 --> 00:30:01,290
Want me to buy you a drink?
407
00:30:05,090 --> 00:30:08,000
Geez... don't be like that.
408
00:30:08,000 --> 00:30:10,500
Sheesh... ow!
409
00:30:11,000 --> 00:30:14,290
This big sis has something
to think about quietly...
410
00:30:14,290 --> 00:30:17,000
and I think it'll piss me off
if you bother me.
411
00:30:17,000 --> 00:30:19,290
This is the fifth time
I've told you this.
412
00:30:19,290 --> 00:30:22,590
Oh... wow.
413
00:30:32,590 --> 00:30:33,590
Let's go.
414
00:30:43,290 --> 00:30:46,000
Do you know what I worry
about nowadays?
415
00:30:46,000 --> 00:30:48,290
I got a request to do
a nude photo shoot...
416
00:30:48,790 --> 00:30:50,700
Is it okay for me to do it?
417
00:30:51,200 --> 00:30:53,390
Honestly, I have no confidence in myself.
418
00:30:53,890 --> 00:30:56,590
People say my husband divorced me
because I cheated on him.
419
00:30:56,590 --> 00:30:59,700
There was even a rumor that
I was messing around with a young kid.
420
00:31:01,200 --> 00:31:07,090
What can I do to earn a living
and raise my son?
421
00:31:09,400 --> 00:31:15,090
If I just stay like this,
he can be taken away from me.
422
00:31:18,200 --> 00:31:20,330
I can't fall any lower...
423
00:31:23,680 --> 00:31:31,490
or I won't have anyone
to believe in, anymore.
424
00:31:37,980 --> 00:31:42,070
So if you've come to try to manipulate me
425
00:31:42,070 --> 00:31:43,980
by bringing up a dead person
426
00:31:43,980 --> 00:31:48,180
I might just kill you.
427
00:31:50,380 --> 00:31:55,480
What a scary thing to say.
428
00:31:56,680 --> 00:31:59,880
I'd like it if you didn't mention
any of this to the kid outside.
429
00:31:59,904 --> 00:32:09,004
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
430
00:32:09,270 --> 00:32:13,270
Here. So how are you
going to help me, now?
431
00:32:18,980 --> 00:32:23,770
How could he pee sitting down?
432
00:32:24,680 --> 00:32:28,770
Even though I told him
that he shouldn't do it!
433
00:32:28,770 --> 00:32:31,770
But still, he went and did it!
434
00:32:35,270 --> 00:32:36,570
Damn it!
435
00:32:38,950 --> 00:32:42,270
Lady! One more bottle
of soju, please!
436
00:32:42,270 --> 00:32:44,660
So your father pees
sitting down?
437
00:32:44,660 --> 00:32:46,010
How did you know?
438
00:32:46,010 --> 00:32:48,390
You've been blabbing
about it for an hour now.
439
00:32:48,390 --> 00:32:49,710
I have?
440
00:32:50,610 --> 00:32:55,410
I'm sorry! I'm sorry!
441
00:32:55,910 --> 00:32:59,810
You know, there are three types
of pathetic guys in this world...
442
00:32:59,810 --> 00:33:03,110
Guys who cry,
guys who blab when they drink
443
00:33:03,110 --> 00:33:06,010
and guys who cry while
blabbing and drinking.
444
00:33:06,610 --> 00:33:10,310
Miss. I'm really not
this kind of person, really.
445
00:33:10,910 --> 00:33:12,310
But!
446
00:33:12,810 --> 00:33:16,210
Today's been really hard for me!
447
00:33:16,210 --> 00:33:22,210
It's been so, so hard for me today!
448
00:33:26,110 --> 00:33:29,610
Take the drink I'm pouring you
and shut your mouth
449
00:33:29,610 --> 00:33:32,910
or just acknowledge
your father's situation now.
450
00:33:33,610 --> 00:33:37,210
He's really an admirable person.
451
00:33:38,310 --> 00:33:41,910
For a guy to sit down and pee...
is a sign of love.
452
00:33:41,910 --> 00:33:45,910
Oh, Father!
453
00:33:52,310 --> 00:33:55,010
Life slips by in just a moment.
454
00:33:55,010 --> 00:33:56,610
When you're done with this life
455
00:33:56,610 --> 00:33:59,010
that kind of thing will
seem like nothing to you.
456
00:34:02,010 --> 00:34:05,910
But, um... I've felt this for a while...
457
00:34:06,610 --> 00:34:08,000
but, your mouth...
458
00:34:08,000 --> 00:34:10,110
If you're going to say
something flirty, just stop.
459
00:34:15,210 --> 00:34:17,510
Your mouth looks just like a pollock's.
460
00:34:20,210 --> 00:34:24,110
Pollock, pollock!
461
00:34:24,110 --> 00:34:27,810
But, hey... that sounds similar
to my Father's name...
462
00:34:27,810 --> 00:34:31,810
Damn it... Father!
463
00:34:32,610 --> 00:34:33,610
Father!
464
00:34:33,610 --> 00:34:36,420
You seem very drunk. You should leave.
465
00:34:37,210 --> 00:34:39,420
Lady, how much is it?
466
00:34:39,420 --> 00:34:41,420
- Just a moment!
- No, just leave it.
467
00:34:41,420 --> 00:34:43,210
I'll cover the tab.
468
00:34:43,210 --> 00:34:45,920
You heard me out, so I should buy.
469
00:34:46,810 --> 00:34:52,110
Let's see here... huh? That's weird.
There should be some in here.
470
00:34:52,110 --> 00:34:53,110
How much is it?
471
00:34:53,110 --> 00:34:55,610
28,000 won.
472
00:34:56,110 --> 00:34:58,010
28,000 won...
473
00:35:01,920 --> 00:35:04,010
Um... I don't think I have
quite enough...
474
00:35:04,010 --> 00:35:09,110
I told you, I'll pay! Stop that!
475
00:35:14,310 --> 00:35:17,920
Did you not hear me?
I need more! All right?
476
00:35:17,920 --> 00:35:20,310
That's so weird...
there should definitely be some in here.
477
00:35:20,310 --> 00:35:22,610
Where is it?
478
00:35:22,610 --> 00:35:25,810
Hey, are you sleeping? Huh?
479
00:35:27,210 --> 00:35:29,510
You're not going to pay?
480
00:35:30,610 --> 00:35:32,310
You don't have any money?
481
00:35:34,610 --> 00:35:37,010
You look like a normal person, and yet...
482
00:35:38,310 --> 00:35:39,810
Hey.
483
00:35:40,610 --> 00:35:43,210
You offered to buy me drinks, right?
484
00:35:44,110 --> 00:35:45,810
Pay up.
485
00:35:45,810 --> 00:35:49,310
Wow... what a nasty way of putting it.
486
00:35:49,310 --> 00:35:51,110
What'd you say?
487
00:35:51,110 --> 00:35:53,010
Geez.
488
00:35:56,810 --> 00:35:58,110
Look here.
489
00:35:58,110 --> 00:35:59,810
Why are you standing there so stupidly?
490
00:35:59,810 --> 00:36:01,210
Run!
491
00:36:02,310 --> 00:36:03,610
Hey!
492
00:36:11,010 --> 00:36:14,610
What the heck... if she was going
to pay, she should've done it nicely.
493
00:36:14,610 --> 00:36:16,310
What was with all that, back there?
494
00:36:16,310 --> 00:36:18,110
What a weirdo.
495
00:36:25,210 --> 00:36:30,500
Oh my... oh my...
How could you just run?
496
00:36:30,500 --> 00:36:33,920
You can thank me later.
497
00:36:33,920 --> 00:36:36,210
So... bye.
498
00:36:38,310 --> 00:36:39,710
Um...
499
00:36:42,610 --> 00:36:46,210
What was that?
That familiar manner of speech...
500
00:36:59,810 --> 00:37:01,710
Oh... I'm not doing anything weird.
501
00:37:01,710 --> 00:37:03,610
It's just that I'm staying
at this hotel, too.
502
00:37:08,610 --> 00:37:11,510
You do look familiar.
503
00:37:12,010 --> 00:37:15,610
Oh! This morning!
504
00:37:17,610 --> 00:37:19,610
Damn it!
505
00:37:20,610 --> 00:37:21,920
I'm sorry.
506
00:37:28,210 --> 00:37:32,210
Um... have we met?
507
00:37:32,210 --> 00:37:34,420
This is why guys have such a bad rep.
508
00:37:34,420 --> 00:37:36,110
I thought you were saying
that you felt bad for your wife.
509
00:37:36,110 --> 00:37:37,510
No, it's not that.
510
00:37:37,510 --> 00:37:41,460
Oh! Are you an actress, by any chance?
511
00:37:41,460 --> 00:37:44,920
Just because I look like this...
512
00:37:48,110 --> 00:37:51,110
Anyway, piss off.
513
00:37:52,310 --> 00:37:53,610
Wait a minute.
514
00:38:02,010 --> 00:38:05,110
- What are you doing?
- Just stand still for a second.
515
00:38:05,110 --> 00:38:06,310
You little...
516
00:38:19,610 --> 00:38:23,510
Just because I have a woman's body,
now I have a woman's heart too?
517
00:38:23,510 --> 00:38:25,110
Why is my heart beating so fast?
518
00:38:25,110 --> 00:38:28,310
No, no, no...
I just drank too much, is all.
519
00:38:29,420 --> 00:38:32,210
I knew that you seemed familiar
from the beginning.
520
00:38:40,420 --> 00:38:42,810
Wow... he's tougher than he looks.
521
00:38:43,920 --> 00:38:46,810
Ah... the musky scent of a man...
522
00:38:47,310 --> 00:38:49,110
Wait, what the hell am I thinking?
523
00:38:49,110 --> 00:38:51,920
This little punk!
524
00:38:56,310 --> 00:38:58,810
Wait, no! You can't!
525
00:38:58,810 --> 00:39:00,420
Come to your senses, Han Gi Tak!
526
00:39:03,310 --> 00:39:05,160
Are you, by any chance...
527
00:39:05,160 --> 00:39:06,810
No! No!
528
00:39:06,810 --> 00:39:09,210
I'm a man! I'm a man!
529
00:39:09,210 --> 00:39:12,420
I am a man!
530
00:39:12,420 --> 00:39:15,420
I am a cool man!
531
00:39:15,420 --> 00:39:16,810
Did you come from...
532
00:39:30,210 --> 00:39:31,610
Hey!
533
00:39:33,110 --> 00:39:34,610
Mister!
534
00:39:34,610 --> 00:39:36,420
- Mister!
- Hey!
535
00:39:39,610 --> 00:39:42,010
We meet again,
in the land of the living...
536
00:39:42,010 --> 00:39:43,010
It's so good to see you!
537
00:39:43,010 --> 00:39:45,610
I knew I'd see you sooner or later!
538
00:39:45,610 --> 00:39:47,610
- Yay!
- Yay!
539
00:39:49,420 --> 00:39:52,010
Who knew we'd run into each other?
540
00:39:56,610 --> 00:40:00,510
Wow... did you save a country
in your past life, or something?
541
00:40:00,510 --> 00:40:02,110
Or did you bribe them?
542
00:40:02,110 --> 00:40:04,610
What did you do, exactly?
543
00:40:06,610 --> 00:40:08,510
What do you think?
I have a pretty nice body, right?
544
00:40:08,510 --> 00:40:11,010
I think it's pretty awesome, too!
545
00:40:12,010 --> 00:40:13,920
Wow... look at these muscles!
546
00:40:13,920 --> 00:40:15,810
They're almost as great as mine!
547
00:40:17,310 --> 00:40:20,610
Oh no... I guess I can't go
to the public baths anymore.
548
00:40:20,610 --> 00:40:21,610
Why?
549
00:40:21,610 --> 00:40:25,210
Because these chocolate abs
will melt away!
550
00:40:25,210 --> 00:40:26,920
You crazy little...
551
00:40:27,610 --> 00:40:30,420
You can just go to the cold bath, then!
552
00:40:30,920 --> 00:40:32,810
Wait a minute!
553
00:40:32,810 --> 00:40:34,610
Then... they'll become
ice chocolate, huh?
554
00:40:38,420 --> 00:40:39,920
Wow... amazing!
555
00:40:44,610 --> 00:40:47,810
I don't even need graters anymore!
I can just use these!
556
00:40:49,010 --> 00:40:50,210
But, um...
557
00:40:52,010 --> 00:40:54,110
did the neighborhood down here
get "redeveloped", too?
558
00:40:54,110 --> 00:40:55,810
Oh, stop it!
559
00:40:55,810 --> 00:40:57,210
That'd be a bit weird,
in our current state.
560
00:40:57,210 --> 00:40:58,920
Come on, let me see!
561
00:40:58,920 --> 00:41:01,810
Geez... stop it!
562
00:41:03,210 --> 00:41:05,310
Hey. Honey.
563
00:41:05,310 --> 00:41:07,210
Do I really seem like a woman to you?
564
00:41:07,210 --> 00:41:08,610
Yeah.
565
00:41:08,610 --> 00:41:09,610
Wow.
566
00:41:09,610 --> 00:41:13,210
Am I pretty? Is your heart racing? Huh?
567
00:41:13,210 --> 00:41:16,110
Geez! What are you saying?
568
00:41:17,610 --> 00:41:19,610
Don't be like that... come on!
569
00:41:19,610 --> 00:41:23,210
Okay, okay, fine! Fine.
570
00:41:23,210 --> 00:41:25,420
Since you're my comrade
from the land of the dead...
571
00:41:25,420 --> 00:41:26,510
I'll do that much for you.
572
00:41:32,110 --> 00:41:36,210
Did I commit that many sins? Huh?
573
00:41:36,210 --> 00:41:37,210
Damn it...
574
00:41:37,210 --> 00:41:39,610
Sheesh... don't be too upset by that.
575
00:41:39,710 --> 00:41:41,710
You have something that I don't, Han.
576
00:41:42,210 --> 00:41:43,810
And two of them, at that.
577
00:41:47,210 --> 00:41:51,920
So what? What did I do so wrong, huh?
578
00:41:51,920 --> 00:41:53,300
If you were going to give me these
579
00:41:53,300 --> 00:41:56,920
you should've made them this big...
no, at least this big!
580
00:41:56,920 --> 00:42:01,610
Yeah, at least this big.
This is totally unfair! Hey!
581
00:42:01,610 --> 00:42:04,610
Geez. You can do that later.
582
00:42:05,310 --> 00:42:09,110
How long do you think it'll remain
a secret from your kid?
583
00:42:09,610 --> 00:42:12,410
If she thinks that her dad killed himself
after accepting a bribe...
584
00:42:12,410 --> 00:42:16,810
no, she can't.
I can't hurt her like that.
585
00:42:17,610 --> 00:42:19,920
I'm going to clear my name
with my own two hands.
586
00:42:19,920 --> 00:42:22,920
As a loan shark?
587
00:42:23,610 --> 00:42:27,010
But, um... Han.
Are you experiencing any symptoms?
588
00:42:27,010 --> 00:42:29,810
You know, like your mouth just
moving without your consent.
589
00:42:29,810 --> 00:42:32,610
I think I was stuck in
a faulty unit or something.
590
00:42:39,310 --> 00:42:43,310
It's really... a serious defect.
591
00:42:43,334 --> 00:42:56,534
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
592
00:42:56,610 --> 00:42:58,810
[MY HAPPINESS, HAN NA]
593
00:43:01,420 --> 00:43:02,610
[MY HAPPINESS, HAN NA]
594
00:43:02,610 --> 00:43:03,810
Oh, my daughter.
595
00:43:03,810 --> 00:43:06,810
Stop drinking and come home, already!
596
00:43:07,420 --> 00:43:10,210
I'm on my way right now.
597
00:43:11,110 --> 00:43:13,510
I'll be home soon.
598
00:43:16,610 --> 00:43:18,810
You said you'd be home soon.
599
00:43:19,920 --> 00:43:22,510
All you do is lie when you
open your mouth.
600
00:43:36,610 --> 00:43:39,610
You cast your family aside and put
your life on the line for the company
601
00:43:39,610 --> 00:43:42,810
so shouldn't you get paid as much
as your life is worth?
602
00:44:10,310 --> 00:44:13,810
It's me. There's been a change in plans.
603
00:44:13,810 --> 00:44:16,610
My plane made an emergency landing
in Japan due to weather conditions
604
00:44:16,610 --> 00:44:19,820
and so I've been waiting here
without a way out for a couple of hours.
605
00:44:19,820 --> 00:44:23,000
He says that he'll be in Korea tomorrow
due to some unforeseen circumstances.
606
00:44:23,000 --> 00:44:26,310
Even though he's already been
secretly investigating around the store.
607
00:44:26,310 --> 00:44:28,320
Why not ignore this?
608
00:44:28,320 --> 00:44:31,110
It seems that he needs some time
to deliberate on his work quietly.
609
00:44:32,420 --> 00:44:33,610
Yes, sir.
610
00:44:35,920 --> 00:44:39,010
He said, "Stop messing around
get the hell over here!"
611
00:44:42,610 --> 00:44:45,420
This means that he's been testing
my skill since the very beginning.
612
00:44:45,920 --> 00:44:49,810
Fine, If there is no way,
I'll just have to make one, Father.
613
00:44:49,810 --> 00:44:51,610
No, Chairman.
614
00:44:51,610 --> 00:44:53,610
Just wait and see.
615
00:44:53,610 --> 00:44:56,420
Even if you've never acknowledged
me as your child throughout my life
616
00:44:56,420 --> 00:45:00,810
I will take my rightful place
with my skills.
617
00:45:07,010 --> 00:45:08,710
Damn it!
618
00:45:10,210 --> 00:45:11,810
Damn it... you're here again?
619
00:45:11,810 --> 00:45:14,610
And just where are you going?
620
00:45:14,610 --> 00:45:17,000
Hey, punk. Shouldn't you give up now?
621
00:45:17,000 --> 00:45:18,810
I'm telling you, this is the right place!
622
00:45:18,810 --> 00:45:21,610
You think I wouldn't know because
you changed the sign?
623
00:45:21,610 --> 00:45:24,510
Hurry up and give me the necklace
that my dad brought here!
624
00:45:24,510 --> 00:45:26,420
I'm telling you, we don't have
that kind of thing here!
625
00:45:26,420 --> 00:45:28,610
Geez... such a tiny thing has
such a stubborn streak!
626
00:45:28,610 --> 00:45:30,310
Go away!
627
00:45:31,610 --> 00:45:33,420
Just see what happens
if you come here again!
628
00:45:33,420 --> 00:45:34,510
Leave!
629
00:45:41,710 --> 00:45:46,210
Mister! You don't know about
my dad's necklace, either?
630
00:45:46,210 --> 00:45:47,810
No, I don't.
631
00:45:49,610 --> 00:45:50,810
Wait... necklace?
632
00:45:51,810 --> 00:45:54,000
You mean... from the table where
the Beauty and the Beast were seated?
633
00:45:54,000 --> 00:45:55,810
So you do know!
634
00:45:55,810 --> 00:45:57,920
Where is my dad's necklace?
635
00:45:57,920 --> 00:46:01,310
I feel like I do know,
but I might also not know.
636
00:46:01,310 --> 00:46:03,810
Please find it for me. Please.
637
00:46:03,810 --> 00:46:07,610
That's my deceased dad's.
638
00:46:11,010 --> 00:46:16,810
Child. I'll find it for you even if
I get beaten half to death by Ms. Lee
639
00:46:16,810 --> 00:46:18,510
so don't you worry your pretty self.
640
00:46:18,510 --> 00:46:19,710
I promise.
641
00:46:19,734 --> 00:46:32,434
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever.
642
00:46:32,610 --> 00:46:33,610
Yeah.
643
00:46:33,610 --> 00:46:37,710
There are people here who can attest to
the fact that my death wasn't a suicide.
644
00:46:38,210 --> 00:46:40,710
And I'm sure there will be
tons of evidence if I just look.
645
00:46:41,210 --> 00:46:43,710
I have to let my wife know that.
646
00:46:48,310 --> 00:46:50,210
Welcome, sir!
647
00:46:51,810 --> 00:46:54,310
Welcome, Branch Manager!
648
00:46:54,310 --> 00:46:56,810
- Welcome, Branch Manager!
- Welcome, Branch Manager!
649
00:47:01,610 --> 00:47:04,310
What a beautiful gesture
toward a customer.
650
00:47:04,310 --> 00:47:06,110
As to be expected of you!
651
00:47:11,810 --> 00:47:14,420
What a beautiful gesture
toward employees!
652
00:47:14,420 --> 00:47:15,610
As to be expected of you!
653
00:47:24,210 --> 00:47:27,110
Why are people calling me Branch Manager?
654
00:47:27,610 --> 00:47:29,810
You didn't know?
655
00:47:30,420 --> 00:47:35,610
The name of the new branch manager
there is Lee Hae Joon.
656
00:47:35,610 --> 00:47:37,210
Why are you...
657
00:47:37,210 --> 00:47:38,710
Only telling me that now?
658
00:47:38,710 --> 00:47:41,210
I'm working on that now, aren't I?
659
00:47:41,710 --> 00:47:44,610
You know, I'm doing my best too!
660
00:47:45,110 --> 00:47:48,210
I couldn't get any sleep because
I had to take care of this!
661
00:47:49,610 --> 00:47:52,810
So... where is that guy now?
662
00:48:00,610 --> 00:48:02,710
Hey. Are you sure
there won't be any problems?
663
00:48:02,710 --> 00:48:08,310
Oh, it may look a bit old but
I take good care of it so it runs great.
664
00:48:08,310 --> 00:48:09,610
Don't worry.
665
00:48:09,610 --> 00:48:11,110
Okay, okay?
666
00:48:11,110 --> 00:48:14,420
No, I mean that person.
Will they be okay?
667
00:48:14,420 --> 00:48:20,610
Oh... he flies between
Japan and Korea really often
668
00:48:20,610 --> 00:48:22,610
so don't you worry about a thing.
669
00:48:23,920 --> 00:48:26,110
Wow.
670
00:48:30,610 --> 00:48:37,110
Bye now!
Have a safe trip!
671
00:48:50,610 --> 00:48:52,610
How many hours will this take?
672
00:48:52,610 --> 00:48:54,510
I have some really
important business to attend to...
673
00:48:54,510 --> 00:48:57,420
Excuse me!
Around what time will we arrive?
674
00:48:57,420 --> 00:49:02,210
In the blink of an eye!
675
00:49:02,210 --> 00:49:05,420
That means that we'll get there
really quickly, Mr. Stowaway!
676
00:49:05,420 --> 00:49:07,810
Also, there's nobody here
who is busier than I am!
677
00:49:07,810 --> 00:49:08,920
You're Korean?
678
00:49:08,920 --> 00:49:12,310
Also... why are you calling
me a stowaway?
679
00:49:12,310 --> 00:49:13,920
I paid 250,000 yen!
680
00:49:13,920 --> 00:49:15,510
So you were swindled too, huh?
681
00:49:15,510 --> 00:49:17,450
But this plane is headed
for Seoul anyway
682
00:49:17,450 --> 00:49:18,970
so just sleep tight.
683
00:49:18,970 --> 00:49:19,970
Damn it!
684
00:49:20,420 --> 00:49:21,920
Good morning!
685
00:49:21,920 --> 00:49:26,210
J0224 Radar, over!
686
00:49:26,210 --> 00:49:28,610
Good morning, J0224.
687
00:49:28,610 --> 00:49:30,420
Radar contact. Radar contact.
688
00:49:30,420 --> 00:49:32,810
VFR, maintain your navigation.
689
00:49:32,810 --> 00:49:34,610
All right!
690
00:49:39,420 --> 00:49:43,310
Goodbye!
Bye!
691
00:49:51,610 --> 00:49:53,420
Oh no... did I blow too hard?
692
00:50:09,920 --> 00:50:12,610
- Oh, Branch Manager!
- Me? The branch manager?
693
00:50:13,610 --> 00:50:15,510
How did you... oh!
694
00:50:15,510 --> 00:50:19,610
You even read over the
employees' personal files already?
695
00:50:19,610 --> 00:50:21,510
It's really an honor for you
to have done that for us, sir!
696
00:50:21,510 --> 00:50:23,210
I'm... the Branch Manager.
697
00:50:23,210 --> 00:50:26,010
It seemed like you felt overwhelmed
by all of the fanfare
698
00:50:26,010 --> 00:50:28,230
so I came to escort you by myself.
699
00:50:28,230 --> 00:50:33,610
Wow... to escort me, eh?
All right. Escort me. Quickly.
700
00:50:33,610 --> 00:50:34,710
Ah, yes, sir.
701
00:50:34,710 --> 00:50:35,710
Let's go.
702
00:50:46,610 --> 00:50:50,610
They can't even look at me properly.
703
00:50:50,610 --> 00:50:52,420
Just like I couldn't, back then.
704
00:50:52,420 --> 00:50:53,710
I'm sorry, President!
705
00:50:59,610 --> 00:51:01,710
I'm very sorry about yesterday.
706
00:51:01,710 --> 00:51:03,010
I didn't realize who you were.
707
00:51:03,010 --> 00:51:04,610
And you know, today?
708
00:51:05,310 --> 00:51:06,310
Oh... yes, of course.
709
00:51:06,310 --> 00:51:07,510
So you won't recognize me tomorrow
710
00:51:07,510 --> 00:51:09,000
and then you will recognize me
the day after tomorrow?
711
00:51:09,000 --> 00:51:10,610
Is your memory always that bad?
712
00:51:11,210 --> 00:51:12,420
I'm sorry, sir.
713
00:51:12,420 --> 00:51:15,010
It's because you're old.
You should exercise
714
00:51:15,010 --> 00:51:17,210
instead of sitting around
and playing Go-Stop all day.
715
00:51:17,210 --> 00:51:20,310
I'll take you kind suggestions
into consideration, sir.
716
00:51:20,920 --> 00:51:23,010
Manager Ma Sang Shik?
717
00:51:23,010 --> 00:51:25,010
Wow, you even called me by name...
718
00:51:25,010 --> 00:51:26,010
Yes, sir?
719
00:51:26,010 --> 00:51:27,010
Manager Ma!
720
00:51:27,010 --> 00:51:28,610
Yes, sir?
721
00:51:28,610 --> 00:51:30,610
Manager Ma!
722
00:51:30,610 --> 00:51:32,210
Yes, sir?
723
00:51:33,110 --> 00:51:35,010
Thank you. Have a great day!
724
00:51:36,610 --> 00:51:38,610
Ma Sang Shik!
725
00:51:38,610 --> 00:51:41,510
Thank you for referring to me
so casually, sir!
726
00:51:41,510 --> 00:51:42,810
Who am I?
727
00:51:42,810 --> 00:51:44,420
You're the Branch Manager, sir!
728
00:51:45,010 --> 00:51:46,110
What was that?
729
00:51:46,110 --> 00:51:48,420
Branch Manager Lee Hae Joon, sir!
730
00:51:48,920 --> 00:51:50,510
I can't hear you.
731
00:51:50,510 --> 00:51:53,310
The Branch Manager!
Branch Manager Lee Hae Joon!
732
00:51:53,310 --> 00:51:56,510
You're the Branch Manager
of this store, Lee Hae Joon!
733
00:51:56,510 --> 00:51:57,610
Branch Manager!
734
00:52:09,420 --> 00:52:13,110
Oh, Han Na. What brings you here?
735
00:52:13,110 --> 00:52:15,920
Did Section Chief Kim buy this here?
736
00:52:15,920 --> 00:52:19,610
I'm sure he bought this
with an employee discount.
737
00:52:19,610 --> 00:52:20,920
I'm right, aren't I?
738
00:52:25,310 --> 00:52:27,920
Thank you! You're so handsome!
739
00:52:27,920 --> 00:52:28,920
Ah, yes. Thank you.
740
00:52:28,920 --> 00:52:30,920
- My name is Lee Jung Hee.
- Oh, Ms. Lee Jung Hee?
741
00:52:33,920 --> 00:52:35,610
- It's Song Lee Yeon!
- Oh my!
742
00:52:41,010 --> 00:52:43,310
Damn it... why is that woman here?
743
00:52:43,310 --> 00:52:46,420
Who's this? Wow, it's been a while.
744
00:52:48,810 --> 00:52:52,510
Oh! I was wondering who this was!
745
00:52:52,510 --> 00:52:54,810
Have you been well, ma'am?
You've gotten even prettier!
746
00:52:54,810 --> 00:52:57,310
I guess my appetite's returned
since I haven't had to see you.
747
00:52:58,310 --> 00:53:00,920
And you're a jokester, as always.
748
00:53:02,310 --> 00:53:04,420
It's great seeing you for
the first time in a while.
749
00:53:04,420 --> 00:53:05,420
Yes.
750
00:53:06,010 --> 00:53:09,920
Oh yeah. I forgot, I wanted
to ask you something.
751
00:53:09,920 --> 00:53:10,920
Why did you do it?
752
00:53:10,920 --> 00:53:11,920
What?
753
00:53:11,920 --> 00:53:13,210
Why did you do that to me?
754
00:53:13,210 --> 00:53:16,420
I couldn't help
but be curious all this time.
755
00:53:16,420 --> 00:53:20,920
Why, exactly, did you do that to me?
756
00:53:39,610 --> 00:53:42,510
It's been a while, sir.
757
00:53:42,510 --> 00:53:45,800
Oh, yes.
But, um... what brings you here?
758
00:53:45,800 --> 00:53:47,920
What do you think I came to
a department store for?
759
00:53:47,920 --> 00:53:49,320
I came to shop for clothes.
760
00:53:49,320 --> 00:53:52,700
I'm sorry, but how do you feel about
using another store for your purposes?
761
00:53:56,610 --> 00:54:00,510
I apologize. But the other
customers may feel uncomfortable.
762
00:54:36,010 --> 00:54:37,920
I think you've forgotten, but...
763
00:54:38,420 --> 00:54:40,420
I'm a customer here, too.
764
00:54:40,420 --> 00:54:41,610
Um, excuse me!
765
00:54:42,810 --> 00:54:44,310
Um...
766
00:54:56,610 --> 00:54:58,610
- Um...
- Yes.
767
00:54:58,610 --> 00:55:01,110
I am the Branch Manager.
You're surprised, right?
768
00:55:01,110 --> 00:55:03,110
I have these skills on top of
being this handsome.
769
00:55:03,110 --> 00:55:06,210
How did you know my husband?
770
00:55:06,210 --> 00:55:09,900
Um... I guess you could call me his other
self, since I was that close to him?
771
00:55:09,900 --> 00:55:12,300
I'm someone who was close enough
to him to lend him that kind of money.
772
00:55:12,300 --> 00:55:13,810
But I've never heard of you before.
773
00:55:13,810 --> 00:55:14,920
Of course you haven't!
774
00:55:14,920 --> 00:55:17,210
Because Kim Young Soo
wasn't a blabbermouth!
775
00:55:18,210 --> 00:55:20,210
That's why I liked him so much.
776
00:55:20,210 --> 00:55:22,610
Because, as you can see,
I'm quite an important person.
777
00:55:22,610 --> 00:55:25,010
Then... show me the IOU
you collected from him.
778
00:55:25,010 --> 00:55:27,420
He's not the type of person
who'd be able to live with debt.
779
00:55:27,420 --> 00:55:33,010
Do you think I carry that around
in case you want me to show it to you?
780
00:55:33,010 --> 00:55:35,420
I'll show you later.
781
00:55:35,420 --> 00:55:38,010
Stop doubting me needlessly
and just go work.
782
00:55:38,010 --> 00:55:39,820
That woman's been
glaring at you for a while.
783
00:55:39,820 --> 00:55:42,310
You can't get fired if you're
going to pay back the debt.
784
00:55:43,110 --> 00:55:45,310
That woman must be crazy!
785
00:55:45,310 --> 00:55:47,420
She asked me why I did it!
786
00:55:47,420 --> 00:55:49,190
I don't know,
she appeared out of the blue.
787
00:55:49,190 --> 00:55:50,920
What was I supposed to say?
788
00:55:50,920 --> 00:55:51,920
What?
789
00:55:59,210 --> 00:56:01,010
Sorry.
790
00:56:10,210 --> 00:56:11,920
Um, excuse me!
791
00:56:13,210 --> 00:56:16,310
I think our phones got swapped.
792
00:56:16,920 --> 00:56:20,210
Oh, so they have. Oops.
793
00:56:20,610 --> 00:56:21,810
Sorry.
794
00:56:33,010 --> 00:56:39,010
3747-5187!
3747-5187!
795
00:56:42,210 --> 00:56:43,420
Excuse me!
796
00:56:48,110 --> 00:56:50,010
3747-5187!
797
00:56:50,010 --> 00:56:52,420
Sheesh... what a difficult number!
798
00:56:52,420 --> 00:56:54,610
[THAT BASTARD]
799
00:56:54,610 --> 00:56:57,420
Okay, done!
800
00:56:59,610 --> 00:57:01,420
What are you planning?
801
00:57:09,610 --> 00:57:14,610
You think I pay you to give me
such pathetic greetings?
802
00:57:14,610 --> 00:57:16,110
Fire all of them.
803
00:57:16,110 --> 00:57:17,110
Yes, sir.
804
00:57:19,010 --> 00:57:22,610
Just look. Everyone is giddy
with expectations.
805
00:57:22,610 --> 00:57:25,210
Hurry up and get rid of that woman.
806
00:57:25,210 --> 00:57:26,810
Yes, sir.
807
00:57:29,810 --> 00:57:31,420
You're the President, right?
808
00:57:31,420 --> 00:57:34,110
No. You've got the wrong guy.
809
00:57:34,110 --> 00:57:36,310
You're President Cha Jae Gook!
810
00:57:38,610 --> 00:57:42,210
The President banned you
from the store, effective immediately.
811
00:57:43,920 --> 00:57:46,420
It's not like this is a hole in the wall.
812
00:57:46,420 --> 00:57:48,810
Well? Might as well just drag me out.
813
00:57:48,810 --> 00:57:52,510
Such a thing won't have to happen, if
you leave within the next five minutes.
814
00:57:53,010 --> 00:57:55,810
I was a part of his family
for twenty years.
815
00:57:56,310 --> 00:57:57,810
How could he do this?
816
00:57:58,420 --> 00:58:01,010
Fine. I'll leave, then.
817
00:58:02,010 --> 00:58:04,420
When the adjustments are complete,
please ship it to me.
818
00:58:04,420 --> 00:58:06,420
Understood, ma'am.
819
00:58:06,420 --> 00:58:08,610
One minute has elapsed.
820
00:58:09,110 --> 00:58:11,920
Is this how you've been
managing things up until now?
821
00:58:11,920 --> 00:58:13,900
You've been treating guests like this
822
00:58:13,900 --> 00:58:16,400
without differentiating between
personal and business matters?
823
00:58:21,110 --> 00:58:24,010
If you felt any unpleasantness today,
I sincerely apologize.
824
00:58:24,010 --> 00:58:26,920
I'll do my utmost to ensure that
such a thing does not happen again.
825
00:58:26,920 --> 00:58:28,710
- We apologize!
- We apologize!
826
00:58:38,310 --> 00:58:41,010
She's out now. Shouldn't you go to her?
827
00:58:41,010 --> 00:58:43,010
I asked you what you're plotting!
828
00:58:43,010 --> 00:58:45,310
To find out who put him up to it.
829
00:58:45,310 --> 00:58:47,210
Then... you came here today on purpose...
830
00:58:47,210 --> 00:58:48,210
Did you two plan this?
831
00:58:48,210 --> 00:58:51,810
I'm simply trying to confirm whether
or not my hypothesis is correct.
832
00:58:51,810 --> 00:58:55,610
First, I hypothesized that the bastard
would freak out if he met Song Lee Yeon.
833
00:58:55,610 --> 00:58:56,610
I also hypothesized that
834
00:58:56,610 --> 00:59:00,210
someone else, namely,
Na Suk Chul's punks, beat up Yoo Hyuk.
835
00:59:00,210 --> 00:59:02,810
And that, behind Na Suk Chul,
who screwed over Song Lee Yeon...
836
00:59:02,810 --> 00:59:05,420
is someone else who is controlling him.
837
00:59:05,420 --> 00:59:07,510
Please, help me, President!
838
00:59:07,510 --> 00:59:10,310
My dad didn't commit suicide!
839
00:59:10,310 --> 00:59:12,210
I'm sure there's something wrong.
840
00:59:12,210 --> 00:59:15,920
He would never have done that!
Please, help me!
841
00:59:15,920 --> 00:59:17,610
- Let go of that. Okay?
- Please, help me!
842
00:59:17,610 --> 00:59:19,920
Han Na. You can't do this.
843
00:59:21,610 --> 00:59:23,610
I apologize, President.
844
00:59:23,610 --> 00:59:25,110
Who the hell is this kid?
845
00:59:25,110 --> 00:59:27,510
She's the daughter of the late
Section Chief Kim Young Soo.
846
00:59:28,010 --> 00:59:30,420
See, I even have evidence!
847
00:59:30,420 --> 00:59:32,610
He even bought a present to give to Mom!
848
00:59:32,610 --> 00:59:35,010
There's no way he would've
committed suicide!
849
00:59:35,010 --> 00:59:38,610
Please, help me! Please!
850
00:59:38,610 --> 00:59:41,810
Please, President! Help me!
851
01:00:36,710 --> 01:00:41,710
[EPILOGUE]
852
01:00:51,610 --> 01:00:55,610
Hey. Hey! Wake up!
853
01:01:06,610 --> 01:01:10,310
No!
854
01:01:11,700 --> 01:01:19,500
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
855
01:01:19,590 --> 01:01:20,590
[COME BACK, MISTER]
856
01:01:20,810 --> 01:01:22,610
Good morning!
857
01:01:23,210 --> 01:01:25,610
His personality is okay... I don't
think he's anything to worry about.
858
01:01:25,610 --> 01:01:27,610
He could be different than he appears.
859
01:01:27,610 --> 01:01:29,210
Women need attitude.
860
01:01:29,710 --> 01:01:31,420
What did that bastard
Na Suk Chul do to you?
861
01:01:31,420 --> 01:01:32,610
I told you, piss off! Please!
862
01:01:32,610 --> 01:01:35,610
So people like you don't care
if someone dies in front of you?
863
01:01:35,610 --> 01:01:39,420
They said they wanted to do that!
To me, Han Gi Tak!
864
01:01:39,420 --> 01:01:40,840
I'm going to find out for sure.
865
01:01:40,840 --> 01:01:44,310
You and I both have
a long road ahead of us.
65694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.