All language subtitles for [DramaFever]Come.Back.Mister.E03.160302.HDTV.H264.720p-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 2 00:00:05,300 --> 00:00:08,140 Stop! I want to get off! 3 00:00:08,140 --> 00:00:10,790 We've had a lot of people put up a fuss because they didn't want to die 4 00:00:10,790 --> 00:00:14,190 but this is the first time we've had people jump off a train going to Heaven. 5 00:00:14,190 --> 00:00:19,600 It means that we're giving you a chance to go back and tie up loose ends. 6 00:00:19,600 --> 00:00:22,600 However, please adhere to these three rules. 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,290 Your identity must remain a secret. 8 00:00:24,290 --> 00:00:25,290 Honey! 9 00:00:25,290 --> 00:00:26,890 - Oh my... - Dad! 10 00:00:26,890 --> 00:00:28,290 I mean... hello? 11 00:00:28,290 --> 00:00:30,390 No getting revenge. 12 00:00:31,290 --> 00:00:34,390 It's your fault that Gi Tak ended up like that. 13 00:00:34,390 --> 00:00:35,390 It hurts, so stop it. 14 00:00:35,390 --> 00:00:36,390 Before I beat the shit out of you. 15 00:00:36,390 --> 00:00:39,000 Do not get involved in other people's affairs. 16 00:00:39,000 --> 00:00:41,390 That person died because of you. 17 00:00:41,390 --> 00:00:43,290 What happened to the photo that was taken under the bridge? 18 00:00:43,290 --> 00:00:44,790 Who beat that guy up? 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,090 Who are you, exactly? 20 00:00:48,190 --> 00:00:50,290 Ms. Shin Da Hae. It's fate. 21 00:00:50,290 --> 00:00:51,290 Listen up. 22 00:00:51,290 --> 00:00:54,500 Do I have to waste precious time joking around with you? 23 00:00:54,500 --> 00:00:56,290 This is the extent of the service on Jaeil Airlines? 24 00:00:56,290 --> 00:00:58,290 A small problem has come up. 25 00:00:58,290 --> 00:00:59,400 What do you mean, problem? 26 00:00:59,400 --> 00:01:02,290 Your new physical appearance for the Relife experience 27 00:01:02,290 --> 00:01:05,500 was designed by the Relife computer. [EPISODE 3] 28 00:01:05,500 --> 00:01:07,890 There is a 1 in 10,000 chance that things may go wrong. 29 00:01:07,890 --> 00:01:10,090 We do thorough investigation and ensure that the appearance we choose for you 30 00:01:10,090 --> 00:01:12,290 is one of someone who does not currently exist in the land of the living 31 00:01:12,290 --> 00:01:15,590 or is of someone who is scheduled to die very soon. 32 00:01:15,590 --> 00:01:18,090 So what I'm saying is, the chance of meeting someone 33 00:01:18,090 --> 00:01:20,500 who looks just like you is close to zero. 34 00:01:20,500 --> 00:01:25,390 However, that thing that has a 0.01% chance of happening... has happened. 35 00:01:25,390 --> 00:01:28,790 It really wasn't supposed to happen 36 00:01:28,790 --> 00:01:33,000 but, um... it seems that it has happened. 37 00:01:33,890 --> 00:01:36,590 How could something like that have happened? 38 00:01:36,590 --> 00:01:39,890 The supercomputer never makes any mistakes. 39 00:01:39,890 --> 00:01:40,890 The issue lies in... 40 00:01:47,290 --> 00:01:52,290 God's timing, which the supercomputer can't do anything about. 41 00:01:55,290 --> 00:01:57,390 How be so careless in your job? 42 00:01:57,390 --> 00:01:59,090 I'm going to file a complaint when I get back up there! 43 00:01:59,090 --> 00:02:00,500 That's not fair, sir! 44 00:02:00,500 --> 00:02:04,190 It wasn't me... it was the computer! The computer! 45 00:02:04,190 --> 00:02:05,500 So, what am I supposed to do? 46 00:02:05,500 --> 00:02:06,800 Do you want to come back? 47 00:02:06,800 --> 00:02:08,890 I went through so much just to get here! 48 00:02:09,800 --> 00:02:11,800 Yes, that's right... that's not an option, is it? 49 00:02:16,300 --> 00:02:19,890 Since it's already happened, there's not much we can do about it. 50 00:02:19,890 --> 00:02:22,190 All that matters is that nobody recognizes me. 51 00:02:22,190 --> 00:02:25,590 Um... well... 52 00:02:29,300 --> 00:02:30,890 I'm certain. 53 00:02:30,890 --> 00:02:33,490 He's poking around while hiding his true identity 54 00:02:33,490 --> 00:02:35,690 just as reported. 55 00:02:38,490 --> 00:02:42,800 The Chairman embraced the one that won. 56 00:02:42,800 --> 00:02:45,800 This damn mutt... 57 00:02:46,800 --> 00:02:49,390 So you're going to take me on, eh? 58 00:02:49,390 --> 00:02:50,990 What is it? 59 00:02:51,990 --> 00:02:54,990 Did you take in a disobedient dog? 60 00:02:56,390 --> 00:02:59,300 Perhaps. It is quite annoying. 61 00:02:59,300 --> 00:03:00,690 Why are you worrying about it so much? 62 00:03:00,690 --> 00:03:02,300 All you have to do is send them over to me. 63 00:03:02,300 --> 00:03:04,800 I do have a talent for these things, after all. 64 00:03:04,800 --> 00:03:05,800 No. 65 00:03:06,800 --> 00:03:09,800 This time, I have to take care of it myself. 66 00:03:10,300 --> 00:03:12,990 Myself. 67 00:03:14,300 --> 00:03:16,490 [SUNJIN GROUP CHAIRMAN CHA MAN SEOK'S ILLEGITIMATE SON, LEE HAE JOON] 68 00:03:16,514 --> 00:03:21,914 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 69 00:03:22,090 --> 00:03:25,190 [SUNJIN GROUP CHAIRMAN CHA MAN SEOK'S ILLEGITIMATE SON, LEE HAE JOON] 70 00:03:25,190 --> 00:03:26,800 [MANAGEMENT CONSULTANT] 71 00:03:28,590 --> 00:03:30,390 The chairman's son? 72 00:03:34,590 --> 00:03:36,990 Let me hear what you know first. 73 00:03:37,710 --> 00:03:40,570 What photo? What are you talking about? 74 00:03:40,570 --> 00:03:44,300 I spoke to him on the phone that night. 75 00:03:44,300 --> 00:03:46,300 Right before Han Gi Tak died. 76 00:03:46,800 --> 00:03:53,190 That guy told me to come and find you if something happened to him. 77 00:03:54,090 --> 00:03:55,990 Han Gi Tak? 78 00:03:55,990 --> 00:03:57,990 Mr. Han Gi Tak? 79 00:03:57,990 --> 00:03:59,800 It's really a shame what happened to him. 80 00:04:00,800 --> 00:04:02,300 I truly mean that. 81 00:04:06,090 --> 00:04:09,390 But if you came to me seeking something regarding that... 82 00:04:09,390 --> 00:04:11,690 you've come to the wrong person. 83 00:04:12,800 --> 00:04:17,190 Because, thanks to him, my life has gotten a bit more complicated. 84 00:04:17,214 --> 00:04:23,214 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 85 00:04:23,390 --> 00:04:26,300 Do you really think that he's the one behind that? 86 00:04:27,100 --> 00:04:29,800 You think that he's just some thug who beats people up? 87 00:04:31,990 --> 00:04:33,600 No matter what you think... 88 00:04:33,600 --> 00:04:35,990 Haven't you considered the possibility that it was a trap? 89 00:04:36,600 --> 00:04:38,990 A trap laid out for you, at that. 90 00:04:40,600 --> 00:04:42,990 You got yourself nice and tangled up in there, too. 91 00:04:42,990 --> 00:04:44,890 And the bait died right there on the spot. 92 00:04:54,100 --> 00:04:57,890 I... don't hold a grudge against you. 93 00:04:58,600 --> 00:05:01,690 I... don't hold a grudge against you. 94 00:05:02,600 --> 00:05:05,100 Never have. 95 00:05:07,100 --> 00:05:09,600 That's what he said. 96 00:05:09,600 --> 00:05:11,800 Without even knowing that he was going to die. 97 00:05:11,824 --> 00:05:26,824 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 98 00:05:26,990 --> 00:05:31,990 Fine. Let's say you're his younger sister, and everything you said is true. 99 00:05:31,990 --> 00:05:34,490 Then... isn't it normal for you to resent me? 100 00:05:35,100 --> 00:05:37,100 What? 101 00:05:37,100 --> 00:05:39,390 Did you come to collect on his death? 102 00:05:43,890 --> 00:05:46,390 The reason I came here... 103 00:05:49,300 --> 00:05:53,390 You've been caught in a trap and Han Gi Tak is dead. 104 00:05:53,390 --> 00:05:55,390 You need someone right now 105 00:05:55,390 --> 00:05:57,300 and there was only one person you could trust. 106 00:05:59,100 --> 00:06:01,300 That's why I'm here. 107 00:06:02,190 --> 00:06:08,990 This was that idiot's last request. 108 00:06:38,600 --> 00:06:40,490 Our guest is leaving. 109 00:06:40,490 --> 00:06:42,890 I won't see you off. So... goodbye. 110 00:06:54,300 --> 00:06:57,390 I think you people are misunderstanding something, but... 111 00:06:57,390 --> 00:06:59,490 Han Gi Tak wasn't that kind of person. 112 00:06:59,490 --> 00:07:03,100 He never laid a finger on that model bastard. 113 00:07:03,800 --> 00:07:07,960 Because of that, we were hunted down by the cops and separated 114 00:07:07,960 --> 00:07:11,300 and yet, all of that was a misunderstanding? 115 00:07:11,300 --> 00:07:12,890 Yeah, a misunderstanding! 116 00:07:12,890 --> 00:07:17,300 He's never forgotten the promise he made to you all to live a law-abiding life. 117 00:07:17,300 --> 00:07:19,800 A promise is something that you break, even though you know you shouldn't. 118 00:07:19,800 --> 00:07:21,100 And more so, if it was because of a woman. 119 00:07:21,100 --> 00:07:22,190 It wasn't him, you idiot! 120 00:07:22,190 --> 00:07:25,490 You've taken care of your business here, so go. 121 00:07:25,490 --> 00:07:27,390 And don't ever come back. 122 00:07:27,390 --> 00:07:29,600 You punk. 123 00:07:29,600 --> 00:07:32,390 You think I'll sit around and do nothing, when they've even taken our store? 124 00:07:32,390 --> 00:07:36,300 And the Big Boss just sat and watched while Na Suk Chul did this? 125 00:07:36,300 --> 00:07:38,600 The Big Boss wasn't in a situation where he could pretend to care. 126 00:07:38,600 --> 00:07:39,890 What are you talking about? 127 00:07:39,890 --> 00:07:42,190 He passed out due to a heart attack. 128 00:07:42,190 --> 00:07:45,890 In other words, the world is now Na Suk Chul's oyster. 129 00:07:55,690 --> 00:07:57,600 Mo... 130 00:08:03,600 --> 00:08:05,800 Oh, hello? Yeah. 131 00:08:05,800 --> 00:08:08,760 Of, of course. 132 00:08:08,800 --> 00:08:10,800 Mom! 133 00:08:10,800 --> 00:08:12,800 Oh, Han Na! 134 00:08:18,300 --> 00:08:19,800 Han Na! 135 00:08:19,800 --> 00:08:21,390 My daughter! 136 00:08:45,790 --> 00:08:46,890 Did you have fun at school? 137 00:09:11,190 --> 00:09:13,000 Oh my... this is really bad. 138 00:09:13,000 --> 00:09:15,290 That pervert came all the way to the front of our house. 139 00:09:16,090 --> 00:09:19,090 This guy... just who does he take me for? 140 00:09:22,090 --> 00:09:24,190 Don't worry, Mom! 141 00:09:24,340 --> 00:09:26,690 Han Na! What are you going to do with that? 142 00:09:26,690 --> 00:09:28,980 I'm going to punish him so that he'll never wander around here again! 143 00:09:28,980 --> 00:09:30,790 Do you think it'll work, with just that? 144 00:09:39,000 --> 00:09:40,790 What's going on? 145 00:09:56,190 --> 00:09:57,390 Kang Ja! 146 00:09:57,890 --> 00:09:59,590 It's me! 147 00:10:01,590 --> 00:10:03,390 Kang Ja! Shush! 148 00:10:05,000 --> 00:10:06,690 Father... 149 00:10:07,590 --> 00:10:09,590 Who are you? 150 00:10:09,590 --> 00:10:12,090 Who are you, that you're wandering around someone else's home? 151 00:10:12,090 --> 00:10:13,290 Someone else's home? 152 00:10:13,290 --> 00:10:15,090 It's me, your son! 153 00:10:17,590 --> 00:10:21,790 Grandpa. It's that guy. The pervert that followed us home! 154 00:10:21,790 --> 00:10:24,190 No, it's not that! I... 155 00:10:24,790 --> 00:10:28,000 We have a guest, so why are you barking so much? 156 00:10:28,000 --> 00:10:29,590 Just sit still. 157 00:10:29,590 --> 00:10:30,790 Go get him! 158 00:10:38,590 --> 00:10:41,190 Kang Ja! Bite him! 159 00:10:48,890 --> 00:10:51,790 This punk... you do recognize me, don't you? 160 00:10:59,000 --> 00:11:01,190 I'm sorry for intruding so late. 161 00:11:01,190 --> 00:11:03,290 You don't know who I am? 162 00:11:07,590 --> 00:11:10,290 Oh... from before... 163 00:11:10,290 --> 00:11:11,790 You know this man? 164 00:11:11,790 --> 00:11:14,790 No... I just saw him at the department store in the afternoon. 165 00:11:14,790 --> 00:11:16,590 He came all the way here from the department store. 166 00:11:16,590 --> 00:11:18,810 - Did you follow my mom? - No, that's not it... 167 00:11:18,810 --> 00:11:21,290 Well, I was behind her, so I did follow her in that sense... 168 00:11:21,290 --> 00:11:23,090 Oh my gosh... this guy must be a stalker! 169 00:11:23,590 --> 00:11:26,790 It is good to be wary of unfamiliar men, yes. 170 00:11:26,790 --> 00:11:28,290 Good job, my Han Na. 171 00:11:28,290 --> 00:11:29,940 He even knows my name! 172 00:11:29,940 --> 00:11:31,690 No, I mean... your dad... 173 00:11:31,690 --> 00:11:34,090 I mean... I... 174 00:11:34,090 --> 00:11:36,790 Geez... I need a reason for coming to my own house? 175 00:11:36,790 --> 00:11:39,000 Why is this your house? 176 00:11:39,000 --> 00:11:41,620 My dad worked himself to the bone to buy this house! 177 00:11:41,620 --> 00:11:44,500 I guess you could say that those bones are like my bones? 178 00:11:44,500 --> 00:11:47,190 Okay, Kang Ja, stop. Stop. 179 00:11:49,000 --> 00:11:51,390 It's not the first time you've been here, right? 180 00:11:51,890 --> 00:11:55,390 I mean... have you see Kang Ja act like that to just anyone? 181 00:11:55,390 --> 00:11:57,790 Yes, this is the police, right? 182 00:11:57,790 --> 00:11:59,590 Um, a strange person is here... 183 00:11:59,590 --> 00:12:02,010 - I think he's a stalker. - Hey, what are you doing? 184 00:12:02,010 --> 00:12:03,790 Oh my, oh my, oh my! 185 00:12:04,290 --> 00:12:06,500 So I'm saying that, I... 186 00:12:06,500 --> 00:12:09,890 Sit. Kang Ja, stop. Sit. Sit, sit! 187 00:12:12,390 --> 00:12:13,860 He's even tricked Kang Ja. 188 00:12:13,860 --> 00:12:19,000 So your dad... I mean, I... am not that kind of person! 189 00:12:19,000 --> 00:12:21,790 Geez... I'm going to go crazy. 190 00:12:22,790 --> 00:12:24,890 Wait a minute. 191 00:12:28,090 --> 00:12:29,790 Did you come from the bank? 192 00:12:29,790 --> 00:12:30,790 Excuse me? 193 00:12:30,790 --> 00:12:32,290 The bank. Bank! 194 00:12:32,290 --> 00:12:35,090 Father... why would someone from the bank come here? 195 00:12:35,090 --> 00:12:37,290 We've never been late on any of our payments. 196 00:12:37,290 --> 00:12:40,090 But this guy says that this house is his! 197 00:12:40,090 --> 00:12:43,090 That means that there may be something that we don't know about. 198 00:12:43,090 --> 00:12:46,500 I'm not from the bank, sir. But something similar... 199 00:12:46,500 --> 00:12:51,090 I didn't want to tell you this much, but... 200 00:12:51,090 --> 00:12:53,190 Section Chief Kim had some money that he owed me... 201 00:12:53,190 --> 00:12:56,590 - so a debt... - He had a debt? 202 00:12:56,590 --> 00:12:58,890 He took out a private loan? 203 00:12:58,890 --> 00:13:02,000 I guess he's a loan shark thug! 204 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Just look. He has a totally black suit. 205 00:13:05,000 --> 00:13:06,190 - Yeah. - Oh my. 206 00:13:06,190 --> 00:13:08,500 You could've used some of that tenacity toward studying. 207 00:13:08,500 --> 00:13:11,390 If you had, maybe that class rep of yours would notice you. 208 00:13:11,890 --> 00:13:14,790 All right! He took out 200 million won to buy this house. 209 00:13:14,790 --> 00:13:16,290 So let's break everything down! 210 00:13:16,290 --> 00:13:17,790 What did that 200 million consist of, exactly? 211 00:13:17,790 --> 00:13:19,190 80 million from your retirement. 212 00:13:19,190 --> 00:13:20,790 And Ms. Shin Da Hae, 20 million from your savings! 213 00:13:20,790 --> 00:13:22,250 - And... - The deposit on the house. 214 00:13:22,250 --> 00:13:25,590 Yes! From the house that Mr. Kim Young Soo bought ten years ago! 215 00:13:25,590 --> 00:13:28,620 Yeah... It really took a lot for me to save that money. 216 00:13:28,620 --> 00:13:30,090 So, what about that, exactly? 217 00:13:30,090 --> 00:13:34,090 I gave him that 100 million won for the deposit on the house! 218 00:13:34,090 --> 00:13:35,890 Oh my... is my mouth possessed? 219 00:13:35,890 --> 00:13:36,890 No way! 220 00:13:36,890 --> 00:13:38,290 And all in cash, at that! 221 00:13:38,290 --> 00:13:40,590 Stop it! What are you saying? 222 00:13:40,590 --> 00:13:42,790 You'll have to give me that 100 million won now. 223 00:13:42,790 --> 00:13:43,890 What did you say? 224 00:13:43,890 --> 00:13:45,290 So you can't give it to me, eh? 225 00:13:45,290 --> 00:13:47,500 Then, this house is my house. 226 00:13:48,500 --> 00:13:50,290 - Huh? - Why are you doing this? 227 00:13:50,290 --> 00:13:51,790 - Hey! - Excuse me! 228 00:13:51,790 --> 00:13:52,790 Hey! 229 00:13:52,814 --> 00:14:05,814 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 230 00:14:05,890 --> 00:14:07,500 Dad! 231 00:14:08,000 --> 00:14:10,790 Dad! 232 00:14:10,790 --> 00:14:14,190 Oh... you weren't sleeping? Oh! 233 00:14:14,190 --> 00:14:17,500 Oh my, you've gotten so heavy. Who fed her so well? 234 00:14:17,500 --> 00:14:18,790 Good work. 235 00:14:18,790 --> 00:14:21,000 I really did work hard today, too! Right? 236 00:14:21,000 --> 00:14:22,790 Of course! 237 00:14:26,090 --> 00:14:28,790 Oh, my daughter... 238 00:14:32,890 --> 00:14:37,290 - Wow... my wife's foot is so big. - Stop it! 239 00:14:37,290 --> 00:14:38,890 It tickles! 240 00:14:38,890 --> 00:14:40,390 Stop it. 241 00:14:40,890 --> 00:14:42,000 It tickles? 242 00:14:46,190 --> 00:14:48,690 Don't do it like that! 243 00:14:49,590 --> 00:14:52,590 I told you, it tickles! 244 00:15:02,790 --> 00:15:04,790 - Daughter-in-law! - Yes, Father? 245 00:15:06,390 --> 00:15:09,690 Twenty-five! Twenty-six! 246 00:15:27,590 --> 00:15:29,120 What? What's wrong, Han Na? 247 00:15:29,120 --> 00:15:30,590 What, what, what, what, what? 248 00:15:30,590 --> 00:15:32,090 What is it? 249 00:15:35,090 --> 00:15:37,290 - What, what? - What is it? 250 00:15:37,290 --> 00:15:38,500 What's the matter? 251 00:15:38,500 --> 00:15:40,890 This is because of you, Dad! 252 00:15:42,590 --> 00:15:44,890 You should've put this down before sitting! 253 00:15:44,890 --> 00:15:46,790 I'm stuck! 254 00:15:46,790 --> 00:15:48,590 Oh my. 255 00:15:48,590 --> 00:15:51,000 You're stuck, huh? I guess we'll have to call a specialist. 256 00:15:57,000 --> 00:15:58,690 I can't get out! 257 00:16:12,590 --> 00:16:16,790 Listen here. I think you're taking us for fools, but... 258 00:16:16,790 --> 00:16:19,790 the deposit for our house was paid for from his own savings 259 00:16:19,790 --> 00:16:21,390 - and a loan from his company... - You've been tricked. 260 00:16:21,390 --> 00:16:24,690 He had to pay it back every pay cycle for seven years! 261 00:16:24,690 --> 00:16:26,590 Yes, yes. I'm sure that's what you want to believe 262 00:16:26,590 --> 00:16:29,890 but I haven't seen a single cent from him. 263 00:16:30,390 --> 00:16:32,290 I'm sorry, Daughter-in-Law. 264 00:16:32,790 --> 00:16:35,500 I guess I didn't raise my child well. 265 00:16:35,500 --> 00:16:38,790 I'm sure you weren't aware of it either, sir. 266 00:16:38,790 --> 00:16:41,000 Because he did it by tricking everyone! 267 00:16:41,000 --> 00:16:45,890 Sorry, honey. Father. But this is for the best. 268 00:16:46,090 --> 00:16:48,190 - Mom! - Daughter-in-Law! 269 00:16:48,190 --> 00:16:50,790 I'm... I'm fine, Father. 270 00:16:50,790 --> 00:16:52,390 I'm fine. I'm fine. 271 00:16:52,390 --> 00:16:54,390 Han Na, Mom is fine. 272 00:16:54,390 --> 00:16:57,500 I'm fine, I'm fine... I told you, I'm fine! 273 00:16:59,400 --> 00:17:00,690 I'm fine. 274 00:17:00,690 --> 00:17:02,000 Okay. 275 00:17:05,290 --> 00:17:09,590 If you're all right... I'd like to pay my respect. 276 00:17:09,590 --> 00:17:11,000 Your... respect? 277 00:17:19,890 --> 00:17:23,500 So I really did die. 278 00:17:54,590 --> 00:17:56,790 Everything is just as I left it. 279 00:17:57,790 --> 00:18:01,390 It's just that... I'm not here. 280 00:19:06,790 --> 00:19:10,290 Wow... he's crying up a storm because he might not get his money. 281 00:19:10,290 --> 00:19:12,590 I bet he feels so sad about that, that he could just die! 282 00:19:39,710 --> 00:19:42,400 Don't be nervous. 283 00:19:44,130 --> 00:19:45,710 Moo Hyool. 284 00:19:45,710 --> 00:19:49,000 Focus on winning. You're a warrior. 285 00:19:49,000 --> 00:19:51,520 Think peaceful thoughts. 286 00:20:10,090 --> 00:20:13,400 - The Big Boss's wife sent me. - We haven't heard anything about that. 287 00:20:13,400 --> 00:20:16,090 If you're really going to be this way, you leave me with no other choice. 288 00:20:16,090 --> 00:20:19,700 Change the chamomiles that he likes once a day, before they wither. 289 00:20:19,700 --> 00:20:23,290 Give him sunlight for an hour a day for Vitamin D. 290 00:20:23,290 --> 00:20:24,290 Keep the humidity at 43 percent 291 00:20:24,290 --> 00:20:26,590 and the temperature between 23 to 25 degrees Celsius. 292 00:20:26,590 --> 00:20:31,500 Play Mascagni's Cavalleria Rusticana in the morning and evening. 293 00:20:31,500 --> 00:20:33,090 And feed Goldie, whom he so treasures... 294 00:20:33,090 --> 00:20:35,290 Okay, fine! Go in. 295 00:20:35,314 --> 00:20:58,214 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 296 00:20:58,290 --> 00:21:00,000 Big Boss. 297 00:21:08,590 --> 00:21:10,790 Your wife is doing well, correct? 298 00:21:10,790 --> 00:21:13,500 She just frequents the hospital even though she's fine, is all. 299 00:21:13,500 --> 00:21:15,200 I want to hurry up and retire 300 00:21:15,200 --> 00:21:18,890 and farm in the countryside with her. 301 00:21:18,890 --> 00:21:20,790 You seem to be very fatigued lately. 302 00:21:20,790 --> 00:21:25,000 I am. So... hurry up and take my position. 303 00:21:25,000 --> 00:21:27,200 I still like doing things with my own two hands. 304 00:21:27,200 --> 00:21:32,590 I have no real family around these parts. Nobody that I can trust. 305 00:21:38,590 --> 00:21:40,290 Oh. 306 00:21:50,000 --> 00:21:51,590 So you were here. 307 00:21:51,590 --> 00:21:54,290 Mr. Han... business is going well, I assume? 308 00:21:54,290 --> 00:21:56,890 Mr. Nam... it's been a while. 309 00:22:02,000 --> 00:22:04,590 Geez... you bastards. 310 00:22:04,590 --> 00:22:06,500 Fighting with your eyes again, eh? 311 00:22:06,500 --> 00:22:09,290 Let's go have a meal, you punks! All right? 312 00:22:09,290 --> 00:22:10,290 Yes, sir. 313 00:22:11,890 --> 00:22:16,200 When you get some rest, please arise swiftly, as as if you'd never fallen. 314 00:22:17,590 --> 00:22:20,200 You have to go and plant potatoes with your wife. 315 00:22:36,790 --> 00:22:38,290 Oh... I'm sorry! 316 00:22:44,590 --> 00:22:46,200 Oh... I'm sorry. 317 00:22:49,000 --> 00:22:53,390 Make sure you clean up after yourself after you take care of your business. 318 00:22:53,390 --> 00:22:55,390 And make sure you leave the toilet seat down. 319 00:22:55,390 --> 00:22:56,390 What? 320 00:22:56,390 --> 00:22:58,390 We have to be considerate of the women, after all. 321 00:22:58,890 --> 00:23:03,000 Sitting down to take care of business isn't so bad, once you've tried it. 322 00:23:22,890 --> 00:23:25,200 Wow... you're really acting as if this is your place. 323 00:23:25,200 --> 00:23:27,290 Do you think that this is a restaurant? 324 00:23:27,290 --> 00:23:33,090 Han Na. They say that you shouldn't cast out any guests, even if they're bums. 325 00:23:39,590 --> 00:23:43,790 Daughter-in-Law. Give him another bowl of rice. 326 00:23:44,290 --> 00:23:46,890 But... we don't have any more rice. 327 00:23:46,890 --> 00:23:50,090 Oh my... he still seems hungry, though. 328 00:23:51,090 --> 00:23:53,290 Wait just a second. 329 00:24:06,890 --> 00:24:09,200 If you're okay with it, have this. 330 00:24:09,200 --> 00:24:11,700 Fa... father! 331 00:24:11,700 --> 00:24:14,590 They say that if you eat food meant for the dead, misfortune will leave you. 332 00:24:14,590 --> 00:24:16,200 Here. 333 00:24:26,200 --> 00:24:28,290 You really do eat well. 334 00:24:28,890 --> 00:24:30,890 Just like our Young Soo. 335 00:24:33,590 --> 00:24:36,290 It's been so long since I've had a home-cooked meal, so... 336 00:24:36,290 --> 00:24:37,890 Does it suit your taste? 337 00:24:37,890 --> 00:24:42,000 Her cooking skills and her beauty are just like his deceased mother's... 338 00:24:42,000 --> 00:24:44,790 he said that he fell for her at first sight because of that. 339 00:24:44,790 --> 00:24:49,200 I guess you were very close with my son. 340 00:24:49,200 --> 00:24:51,590 Oh... that's not it. 341 00:24:51,590 --> 00:24:55,200 Well... it just came up in conversation, is all. 342 00:25:03,390 --> 00:25:07,200 [SUNJIN DEPARTMENT STORE PROMISES THE BEST SERVICE.] 343 00:25:10,090 --> 00:25:12,000 She's so pretty... right, Father? 344 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 How could she look just like Mother? 345 00:25:29,200 --> 00:25:33,200 Oh, yes. Did you get a payout from his life insurance? 346 00:25:36,290 --> 00:25:40,700 Han Na. If you're done eating, can you go to your room? 347 00:25:40,700 --> 00:25:41,700 Yes, Mom. 348 00:25:48,590 --> 00:25:51,890 Let's finish up the conversation with just the two of us. 349 00:25:51,890 --> 00:25:54,000 Why don't you go and get some rest? 350 00:25:54,000 --> 00:25:55,890 I'm sure you're tired from working all day. 351 00:25:55,890 --> 00:25:59,290 No, Father. I'll talk to him. 352 00:25:59,290 --> 00:26:01,200 I'm sorry. 353 00:26:01,200 --> 00:26:03,000 Why are you acting like this, again? 354 00:26:16,790 --> 00:26:19,000 What were you saying, again? 355 00:26:19,000 --> 00:26:21,380 Oh, yes... did you get a payment from the insurance company? 356 00:26:21,380 --> 00:26:26,290 You know so much about us and yet I guess you didn't look into that. 357 00:26:27,200 --> 00:26:29,200 We haven't gotten anything yet. 358 00:26:29,700 --> 00:26:34,790 - Is it because it was a suicide... - Um... please, watch what you say. 359 00:26:34,790 --> 00:26:38,290 My child doesn't know about that at all. 360 00:26:38,290 --> 00:26:41,360 What? I mean... excuse me? 361 00:26:41,360 --> 00:26:46,090 She thinks that he passed away due to a heart attack. 362 00:26:46,590 --> 00:26:48,290 But... how... 363 00:26:48,290 --> 00:26:52,590 Others may say what they want about him, but... 364 00:26:52,590 --> 00:26:56,290 but still, he was the only father she'll ever have. 365 00:26:56,290 --> 00:26:58,790 So how could I tell her the truth? 366 00:26:58,790 --> 00:27:01,790 And we had a small funeral with just us 367 00:27:01,790 --> 00:27:04,000 instead of having other guests over. 368 00:27:05,000 --> 00:27:10,500 I felt like she had to say her final farewell to her father, so... 369 00:27:26,590 --> 00:27:27,790 You know... 370 00:27:27,790 --> 00:27:30,390 the guy who committed suicide at Sunjin Department store 371 00:27:30,390 --> 00:27:32,700 was her dad, right? 372 00:27:32,700 --> 00:27:35,500 What? I thought he passed away due to a heart attack. 373 00:27:36,090 --> 00:27:37,590 Was that a lie? 374 00:27:37,614 --> 00:28:02,614 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 375 00:28:02,790 --> 00:28:06,200 Um... Father. What are you doing? 376 00:28:06,200 --> 00:28:09,000 Huh? Oh... 377 00:28:09,500 --> 00:28:11,890 We left this out to throw it away. 378 00:28:11,890 --> 00:28:14,200 So why did you bring it back inside? 379 00:28:14,200 --> 00:28:16,290 It's fine, though, so why are we throwing it away? 380 00:28:16,290 --> 00:28:18,790 There's nobody else who would use it besides my late husband. 381 00:28:18,790 --> 00:28:21,590 You're usually so good about giving things away to others, too... 382 00:28:21,590 --> 00:28:25,700 Let's just leave it so that someone who needs it will take it, Father. Okay? 383 00:28:25,700 --> 00:28:28,090 No, I'll use it. 384 00:28:31,090 --> 00:28:32,700 Father! 385 00:28:34,590 --> 00:28:38,700 Lately, my muscular strength has been faltering a bit, so... 386 00:28:43,290 --> 00:28:46,290 You're not going to throw these away, either? 387 00:28:46,290 --> 00:28:52,390 Oh, yeah. I'm going to wear these. 388 00:28:54,590 --> 00:28:56,790 We can throw these books away though, right? 389 00:28:56,790 --> 00:28:58,790 - What? - I'm going to read those! 390 00:28:58,790 --> 00:29:01,290 Why are you acting like this, too? 391 00:29:01,290 --> 00:29:03,000 Why would you read these kinds of books? 392 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 I thought you wanted me to read a lot! 393 00:29:17,200 --> 00:29:18,290 Mom! 394 00:29:18,790 --> 00:29:20,700 Mom, what's going on? 395 00:29:21,090 --> 00:29:25,000 Father. You can get hurt wearing shoes that aren't your size. 396 00:29:25,000 --> 00:29:26,590 I'll buy you some new ones. 397 00:29:26,590 --> 00:29:29,790 And Han Na... I'll buy you new books. 398 00:29:29,790 --> 00:29:35,000 No, you can't! These are Dad's! You can't! 399 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 - Han Na! - No! 400 00:29:37,000 --> 00:29:38,590 Mom, you can't! 401 00:29:38,590 --> 00:29:39,590 - Why are you acting like this? - You can't, Mom! 402 00:29:39,590 --> 00:29:41,790 - Let go! - Mom! 403 00:29:41,790 --> 00:29:44,200 - Why are you acting like this, Mom? - Please go back inside, Father. 404 00:29:44,200 --> 00:29:46,200 - You can't! - Stop it! 405 00:29:55,590 --> 00:29:59,200 Miss. It seems like you're by yourself... 406 00:29:59,200 --> 00:30:01,290 Want me to buy you a drink? 407 00:30:05,090 --> 00:30:08,000 Geez... don't be like that. 408 00:30:08,000 --> 00:30:10,500 Sheesh... ow! 409 00:30:11,000 --> 00:30:14,290 This big sis has something to think about quietly... 410 00:30:14,290 --> 00:30:17,000 and I think it'll piss me off if you bother me. 411 00:30:17,000 --> 00:30:19,290 This is the fifth time I've told you this. 412 00:30:19,290 --> 00:30:22,590 Oh... wow. 413 00:30:32,590 --> 00:30:33,590 Let's go. 414 00:30:43,290 --> 00:30:46,000 Do you know what I worry about nowadays? 415 00:30:46,000 --> 00:30:48,290 I got a request to do a nude photo shoot... 416 00:30:48,790 --> 00:30:50,700 Is it okay for me to do it? 417 00:30:51,200 --> 00:30:53,390 Honestly, I have no confidence in myself. 418 00:30:53,890 --> 00:30:56,590 People say my husband divorced me because I cheated on him. 419 00:30:56,590 --> 00:30:59,700 There was even a rumor that I was messing around with a young kid. 420 00:31:01,200 --> 00:31:07,090 What can I do to earn a living and raise my son? 421 00:31:09,400 --> 00:31:15,090 If I just stay like this, he can be taken away from me. 422 00:31:18,200 --> 00:31:20,330 I can't fall any lower... 423 00:31:23,680 --> 00:31:31,490 or I won't have anyone to believe in, anymore. 424 00:31:37,980 --> 00:31:42,070 So if you've come to try to manipulate me 425 00:31:42,070 --> 00:31:43,980 by bringing up a dead person 426 00:31:43,980 --> 00:31:48,180 I might just kill you. 427 00:31:50,380 --> 00:31:55,480 What a scary thing to say. 428 00:31:56,680 --> 00:31:59,880 I'd like it if you didn't mention any of this to the kid outside. 429 00:31:59,904 --> 00:32:09,004 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 430 00:32:09,270 --> 00:32:13,270 Here. So how are you going to help me, now? 431 00:32:18,980 --> 00:32:23,770 How could he pee sitting down? 432 00:32:24,680 --> 00:32:28,770 Even though I told him that he shouldn't do it! 433 00:32:28,770 --> 00:32:31,770 But still, he went and did it! 434 00:32:35,270 --> 00:32:36,570 Damn it! 435 00:32:38,950 --> 00:32:42,270 Lady! One more bottle of soju, please! 436 00:32:42,270 --> 00:32:44,660 So your father pees sitting down? 437 00:32:44,660 --> 00:32:46,010 How did you know? 438 00:32:46,010 --> 00:32:48,390 You've been blabbing about it for an hour now. 439 00:32:48,390 --> 00:32:49,710 I have? 440 00:32:50,610 --> 00:32:55,410 I'm sorry! I'm sorry! 441 00:32:55,910 --> 00:32:59,810 You know, there are three types of pathetic guys in this world... 442 00:32:59,810 --> 00:33:03,110 Guys who cry, guys who blab when they drink 443 00:33:03,110 --> 00:33:06,010 and guys who cry while blabbing and drinking. 444 00:33:06,610 --> 00:33:10,310 Miss. I'm really not this kind of person, really. 445 00:33:10,910 --> 00:33:12,310 But! 446 00:33:12,810 --> 00:33:16,210 Today's been really hard for me! 447 00:33:16,210 --> 00:33:22,210 It's been so, so hard for me today! 448 00:33:26,110 --> 00:33:29,610 Take the drink I'm pouring you and shut your mouth 449 00:33:29,610 --> 00:33:32,910 or just acknowledge your father's situation now. 450 00:33:33,610 --> 00:33:37,210 He's really an admirable person. 451 00:33:38,310 --> 00:33:41,910 For a guy to sit down and pee... is a sign of love. 452 00:33:41,910 --> 00:33:45,910 Oh, Father! 453 00:33:52,310 --> 00:33:55,010 Life slips by in just a moment. 454 00:33:55,010 --> 00:33:56,610 When you're done with this life 455 00:33:56,610 --> 00:33:59,010 that kind of thing will seem like nothing to you. 456 00:34:02,010 --> 00:34:05,910 But, um... I've felt this for a while... 457 00:34:06,610 --> 00:34:08,000 but, your mouth... 458 00:34:08,000 --> 00:34:10,110 If you're going to say something flirty, just stop. 459 00:34:15,210 --> 00:34:17,510 Your mouth looks just like a pollock's. 460 00:34:20,210 --> 00:34:24,110 Pollock, pollock! 461 00:34:24,110 --> 00:34:27,810 But, hey... that sounds similar to my Father's name... 462 00:34:27,810 --> 00:34:31,810 Damn it... Father! 463 00:34:32,610 --> 00:34:33,610 Father! 464 00:34:33,610 --> 00:34:36,420 You seem very drunk. You should leave. 465 00:34:37,210 --> 00:34:39,420 Lady, how much is it? 466 00:34:39,420 --> 00:34:41,420 - Just a moment! - No, just leave it. 467 00:34:41,420 --> 00:34:43,210 I'll cover the tab. 468 00:34:43,210 --> 00:34:45,920 You heard me out, so I should buy. 469 00:34:46,810 --> 00:34:52,110 Let's see here... huh? That's weird. There should be some in here. 470 00:34:52,110 --> 00:34:53,110 How much is it? 471 00:34:53,110 --> 00:34:55,610 28,000 won. 472 00:34:56,110 --> 00:34:58,010 28,000 won... 473 00:35:01,920 --> 00:35:04,010 Um... I don't think I have quite enough... 474 00:35:04,010 --> 00:35:09,110 I told you, I'll pay! Stop that! 475 00:35:14,310 --> 00:35:17,920 Did you not hear me? I need more! All right? 476 00:35:17,920 --> 00:35:20,310 That's so weird... there should definitely be some in here. 477 00:35:20,310 --> 00:35:22,610 Where is it? 478 00:35:22,610 --> 00:35:25,810 Hey, are you sleeping? Huh? 479 00:35:27,210 --> 00:35:29,510 You're not going to pay? 480 00:35:30,610 --> 00:35:32,310 You don't have any money? 481 00:35:34,610 --> 00:35:37,010 You look like a normal person, and yet... 482 00:35:38,310 --> 00:35:39,810 Hey. 483 00:35:40,610 --> 00:35:43,210 You offered to buy me drinks, right? 484 00:35:44,110 --> 00:35:45,810 Pay up. 485 00:35:45,810 --> 00:35:49,310 Wow... what a nasty way of putting it. 486 00:35:49,310 --> 00:35:51,110 What'd you say? 487 00:35:51,110 --> 00:35:53,010 Geez. 488 00:35:56,810 --> 00:35:58,110 Look here. 489 00:35:58,110 --> 00:35:59,810 Why are you standing there so stupidly? 490 00:35:59,810 --> 00:36:01,210 Run! 491 00:36:02,310 --> 00:36:03,610 Hey! 492 00:36:11,010 --> 00:36:14,610 What the heck... if she was going to pay, she should've done it nicely. 493 00:36:14,610 --> 00:36:16,310 What was with all that, back there? 494 00:36:16,310 --> 00:36:18,110 What a weirdo. 495 00:36:25,210 --> 00:36:30,500 Oh my... oh my... How could you just run? 496 00:36:30,500 --> 00:36:33,920 You can thank me later. 497 00:36:33,920 --> 00:36:36,210 So... bye. 498 00:36:38,310 --> 00:36:39,710 Um... 499 00:36:42,610 --> 00:36:46,210 What was that? That familiar manner of speech... 500 00:36:59,810 --> 00:37:01,710 Oh... I'm not doing anything weird. 501 00:37:01,710 --> 00:37:03,610 It's just that I'm staying at this hotel, too. 502 00:37:08,610 --> 00:37:11,510 You do look familiar. 503 00:37:12,010 --> 00:37:15,610 Oh! This morning! 504 00:37:17,610 --> 00:37:19,610 Damn it! 505 00:37:20,610 --> 00:37:21,920 I'm sorry. 506 00:37:28,210 --> 00:37:32,210 Um... have we met? 507 00:37:32,210 --> 00:37:34,420 This is why guys have such a bad rep. 508 00:37:34,420 --> 00:37:36,110 I thought you were saying that you felt bad for your wife. 509 00:37:36,110 --> 00:37:37,510 No, it's not that. 510 00:37:37,510 --> 00:37:41,460 Oh! Are you an actress, by any chance? 511 00:37:41,460 --> 00:37:44,920 Just because I look like this... 512 00:37:48,110 --> 00:37:51,110 Anyway, piss off. 513 00:37:52,310 --> 00:37:53,610 Wait a minute. 514 00:38:02,010 --> 00:38:05,110 - What are you doing? - Just stand still for a second. 515 00:38:05,110 --> 00:38:06,310 You little... 516 00:38:19,610 --> 00:38:23,510 Just because I have a woman's body, now I have a woman's heart too? 517 00:38:23,510 --> 00:38:25,110 Why is my heart beating so fast? 518 00:38:25,110 --> 00:38:28,310 No, no, no... I just drank too much, is all. 519 00:38:29,420 --> 00:38:32,210 I knew that you seemed familiar from the beginning. 520 00:38:40,420 --> 00:38:42,810 Wow... he's tougher than he looks. 521 00:38:43,920 --> 00:38:46,810 Ah... the musky scent of a man... 522 00:38:47,310 --> 00:38:49,110 Wait, what the hell am I thinking? 523 00:38:49,110 --> 00:38:51,920 This little punk! 524 00:38:56,310 --> 00:38:58,810 Wait, no! You can't! 525 00:38:58,810 --> 00:39:00,420 Come to your senses, Han Gi Tak! 526 00:39:03,310 --> 00:39:05,160 Are you, by any chance... 527 00:39:05,160 --> 00:39:06,810 No! No! 528 00:39:06,810 --> 00:39:09,210 I'm a man! I'm a man! 529 00:39:09,210 --> 00:39:12,420 I am a man! 530 00:39:12,420 --> 00:39:15,420 I am a cool man! 531 00:39:15,420 --> 00:39:16,810 Did you come from... 532 00:39:30,210 --> 00:39:31,610 Hey! 533 00:39:33,110 --> 00:39:34,610 Mister! 534 00:39:34,610 --> 00:39:36,420 - Mister! - Hey! 535 00:39:39,610 --> 00:39:42,010 We meet again, in the land of the living... 536 00:39:42,010 --> 00:39:43,010 It's so good to see you! 537 00:39:43,010 --> 00:39:45,610 I knew I'd see you sooner or later! 538 00:39:45,610 --> 00:39:47,610 - Yay! - Yay! 539 00:39:49,420 --> 00:39:52,010 Who knew we'd run into each other? 540 00:39:56,610 --> 00:40:00,510 Wow... did you save a country in your past life, or something? 541 00:40:00,510 --> 00:40:02,110 Or did you bribe them? 542 00:40:02,110 --> 00:40:04,610 What did you do, exactly? 543 00:40:06,610 --> 00:40:08,510 What do you think? I have a pretty nice body, right? 544 00:40:08,510 --> 00:40:11,010 I think it's pretty awesome, too! 545 00:40:12,010 --> 00:40:13,920 Wow... look at these muscles! 546 00:40:13,920 --> 00:40:15,810 They're almost as great as mine! 547 00:40:17,310 --> 00:40:20,610 Oh no... I guess I can't go to the public baths anymore. 548 00:40:20,610 --> 00:40:21,610 Why? 549 00:40:21,610 --> 00:40:25,210 Because these chocolate abs will melt away! 550 00:40:25,210 --> 00:40:26,920 You crazy little... 551 00:40:27,610 --> 00:40:30,420 You can just go to the cold bath, then! 552 00:40:30,920 --> 00:40:32,810 Wait a minute! 553 00:40:32,810 --> 00:40:34,610 Then... they'll become ice chocolate, huh? 554 00:40:38,420 --> 00:40:39,920 Wow... amazing! 555 00:40:44,610 --> 00:40:47,810 I don't even need graters anymore! I can just use these! 556 00:40:49,010 --> 00:40:50,210 But, um... 557 00:40:52,010 --> 00:40:54,110 did the neighborhood down here get "redeveloped", too? 558 00:40:54,110 --> 00:40:55,810 Oh, stop it! 559 00:40:55,810 --> 00:40:57,210 That'd be a bit weird, in our current state. 560 00:40:57,210 --> 00:40:58,920 Come on, let me see! 561 00:40:58,920 --> 00:41:01,810 Geez... stop it! 562 00:41:03,210 --> 00:41:05,310 Hey. Honey. 563 00:41:05,310 --> 00:41:07,210 Do I really seem like a woman to you? 564 00:41:07,210 --> 00:41:08,610 Yeah. 565 00:41:08,610 --> 00:41:09,610 Wow. 566 00:41:09,610 --> 00:41:13,210 Am I pretty? Is your heart racing? Huh? 567 00:41:13,210 --> 00:41:16,110 Geez! What are you saying? 568 00:41:17,610 --> 00:41:19,610 Don't be like that... come on! 569 00:41:19,610 --> 00:41:23,210 Okay, okay, fine! Fine. 570 00:41:23,210 --> 00:41:25,420 Since you're my comrade from the land of the dead... 571 00:41:25,420 --> 00:41:26,510 I'll do that much for you. 572 00:41:32,110 --> 00:41:36,210 Did I commit that many sins? Huh? 573 00:41:36,210 --> 00:41:37,210 Damn it... 574 00:41:37,210 --> 00:41:39,610 Sheesh... don't be too upset by that. 575 00:41:39,710 --> 00:41:41,710 You have something that I don't, Han. 576 00:41:42,210 --> 00:41:43,810 And two of them, at that. 577 00:41:47,210 --> 00:41:51,920 So what? What did I do so wrong, huh? 578 00:41:51,920 --> 00:41:53,300 If you were going to give me these 579 00:41:53,300 --> 00:41:56,920 you should've made them this big... no, at least this big! 580 00:41:56,920 --> 00:42:01,610 Yeah, at least this big. This is totally unfair! Hey! 581 00:42:01,610 --> 00:42:04,610 Geez. You can do that later. 582 00:42:05,310 --> 00:42:09,110 How long do you think it'll remain a secret from your kid? 583 00:42:09,610 --> 00:42:12,410 If she thinks that her dad killed himself after accepting a bribe... 584 00:42:12,410 --> 00:42:16,810 no, she can't. I can't hurt her like that. 585 00:42:17,610 --> 00:42:19,920 I'm going to clear my name with my own two hands. 586 00:42:19,920 --> 00:42:22,920 As a loan shark? 587 00:42:23,610 --> 00:42:27,010 But, um... Han. Are you experiencing any symptoms? 588 00:42:27,010 --> 00:42:29,810 You know, like your mouth just moving without your consent. 589 00:42:29,810 --> 00:42:32,610 I think I was stuck in a faulty unit or something. 590 00:42:39,310 --> 00:42:43,310 It's really... a serious defect. 591 00:42:43,334 --> 00:42:56,534 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 592 00:42:56,610 --> 00:42:58,810 [MY HAPPINESS, HAN NA] 593 00:43:01,420 --> 00:43:02,610 [MY HAPPINESS, HAN NA] 594 00:43:02,610 --> 00:43:03,810 Oh, my daughter. 595 00:43:03,810 --> 00:43:06,810 Stop drinking and come home, already! 596 00:43:07,420 --> 00:43:10,210 I'm on my way right now. 597 00:43:11,110 --> 00:43:13,510 I'll be home soon. 598 00:43:16,610 --> 00:43:18,810 You said you'd be home soon. 599 00:43:19,920 --> 00:43:22,510 All you do is lie when you open your mouth. 600 00:43:36,610 --> 00:43:39,610 You cast your family aside and put your life on the line for the company 601 00:43:39,610 --> 00:43:42,810 so shouldn't you get paid as much as your life is worth? 602 00:44:10,310 --> 00:44:13,810 It's me. There's been a change in plans. 603 00:44:13,810 --> 00:44:16,610 My plane made an emergency landing in Japan due to weather conditions 604 00:44:16,610 --> 00:44:19,820 and so I've been waiting here without a way out for a couple of hours. 605 00:44:19,820 --> 00:44:23,000 He says that he'll be in Korea tomorrow due to some unforeseen circumstances. 606 00:44:23,000 --> 00:44:26,310 Even though he's already been secretly investigating around the store. 607 00:44:26,310 --> 00:44:28,320 Why not ignore this? 608 00:44:28,320 --> 00:44:31,110 It seems that he needs some time to deliberate on his work quietly. 609 00:44:32,420 --> 00:44:33,610 Yes, sir. 610 00:44:35,920 --> 00:44:39,010 He said, "Stop messing around get the hell over here!" 611 00:44:42,610 --> 00:44:45,420 This means that he's been testing my skill since the very beginning. 612 00:44:45,920 --> 00:44:49,810 Fine, If there is no way, I'll just have to make one, Father. 613 00:44:49,810 --> 00:44:51,610 No, Chairman. 614 00:44:51,610 --> 00:44:53,610 Just wait and see. 615 00:44:53,610 --> 00:44:56,420 Even if you've never acknowledged me as your child throughout my life 616 00:44:56,420 --> 00:45:00,810 I will take my rightful place with my skills. 617 00:45:07,010 --> 00:45:08,710 Damn it! 618 00:45:10,210 --> 00:45:11,810 Damn it... you're here again? 619 00:45:11,810 --> 00:45:14,610 And just where are you going? 620 00:45:14,610 --> 00:45:17,000 Hey, punk. Shouldn't you give up now? 621 00:45:17,000 --> 00:45:18,810 I'm telling you, this is the right place! 622 00:45:18,810 --> 00:45:21,610 You think I wouldn't know because you changed the sign? 623 00:45:21,610 --> 00:45:24,510 Hurry up and give me the necklace that my dad brought here! 624 00:45:24,510 --> 00:45:26,420 I'm telling you, we don't have that kind of thing here! 625 00:45:26,420 --> 00:45:28,610 Geez... such a tiny thing has such a stubborn streak! 626 00:45:28,610 --> 00:45:30,310 Go away! 627 00:45:31,610 --> 00:45:33,420 Just see what happens if you come here again! 628 00:45:33,420 --> 00:45:34,510 Leave! 629 00:45:41,710 --> 00:45:46,210 Mister! You don't know about my dad's necklace, either? 630 00:45:46,210 --> 00:45:47,810 No, I don't. 631 00:45:49,610 --> 00:45:50,810 Wait... necklace? 632 00:45:51,810 --> 00:45:54,000 You mean... from the table where the Beauty and the Beast were seated? 633 00:45:54,000 --> 00:45:55,810 So you do know! 634 00:45:55,810 --> 00:45:57,920 Where is my dad's necklace? 635 00:45:57,920 --> 00:46:01,310 I feel like I do know, but I might also not know. 636 00:46:01,310 --> 00:46:03,810 Please find it for me. Please. 637 00:46:03,810 --> 00:46:07,610 That's my deceased dad's. 638 00:46:11,010 --> 00:46:16,810 Child. I'll find it for you even if I get beaten half to death by Ms. Lee 639 00:46:16,810 --> 00:46:18,510 so don't you worry your pretty self. 640 00:46:18,510 --> 00:46:19,710 I promise. 641 00:46:19,734 --> 00:46:32,434 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever. 642 00:46:32,610 --> 00:46:33,610 Yeah. 643 00:46:33,610 --> 00:46:37,710 There are people here who can attest to the fact that my death wasn't a suicide. 644 00:46:38,210 --> 00:46:40,710 And I'm sure there will be tons of evidence if I just look. 645 00:46:41,210 --> 00:46:43,710 I have to let my wife know that. 646 00:46:48,310 --> 00:46:50,210 Welcome, sir! 647 00:46:51,810 --> 00:46:54,310 Welcome, Branch Manager! 648 00:46:54,310 --> 00:46:56,810 - Welcome, Branch Manager! - Welcome, Branch Manager! 649 00:47:01,610 --> 00:47:04,310 What a beautiful gesture toward a customer. 650 00:47:04,310 --> 00:47:06,110 As to be expected of you! 651 00:47:11,810 --> 00:47:14,420 What a beautiful gesture toward employees! 652 00:47:14,420 --> 00:47:15,610 As to be expected of you! 653 00:47:24,210 --> 00:47:27,110 Why are people calling me Branch Manager? 654 00:47:27,610 --> 00:47:29,810 You didn't know? 655 00:47:30,420 --> 00:47:35,610 The name of the new branch manager there is Lee Hae Joon. 656 00:47:35,610 --> 00:47:37,210 Why are you... 657 00:47:37,210 --> 00:47:38,710 Only telling me that now? 658 00:47:38,710 --> 00:47:41,210 I'm working on that now, aren't I? 659 00:47:41,710 --> 00:47:44,610 You know, I'm doing my best too! 660 00:47:45,110 --> 00:47:48,210 I couldn't get any sleep because I had to take care of this! 661 00:47:49,610 --> 00:47:52,810 So... where is that guy now? 662 00:48:00,610 --> 00:48:02,710 Hey. Are you sure there won't be any problems? 663 00:48:02,710 --> 00:48:08,310 Oh, it may look a bit old but I take good care of it so it runs great. 664 00:48:08,310 --> 00:48:09,610 Don't worry. 665 00:48:09,610 --> 00:48:11,110 Okay, okay? 666 00:48:11,110 --> 00:48:14,420 No, I mean that person. Will they be okay? 667 00:48:14,420 --> 00:48:20,610 Oh... he flies between Japan and Korea really often 668 00:48:20,610 --> 00:48:22,610 so don't you worry about a thing. 669 00:48:23,920 --> 00:48:26,110 Wow. 670 00:48:30,610 --> 00:48:37,110 Bye now! Have a safe trip! 671 00:48:50,610 --> 00:48:52,610 How many hours will this take? 672 00:48:52,610 --> 00:48:54,510 I have some really important business to attend to... 673 00:48:54,510 --> 00:48:57,420 Excuse me! Around what time will we arrive? 674 00:48:57,420 --> 00:49:02,210 In the blink of an eye! 675 00:49:02,210 --> 00:49:05,420 That means that we'll get there really quickly, Mr. Stowaway! 676 00:49:05,420 --> 00:49:07,810 Also, there's nobody here who is busier than I am! 677 00:49:07,810 --> 00:49:08,920 You're Korean? 678 00:49:08,920 --> 00:49:12,310 Also... why are you calling me a stowaway? 679 00:49:12,310 --> 00:49:13,920 I paid 250,000 yen! 680 00:49:13,920 --> 00:49:15,510 So you were swindled too, huh? 681 00:49:15,510 --> 00:49:17,450 But this plane is headed for Seoul anyway 682 00:49:17,450 --> 00:49:18,970 so just sleep tight. 683 00:49:18,970 --> 00:49:19,970 Damn it! 684 00:49:20,420 --> 00:49:21,920 Good morning! 685 00:49:21,920 --> 00:49:26,210 J0224 Radar, over! 686 00:49:26,210 --> 00:49:28,610 Good morning, J0224. 687 00:49:28,610 --> 00:49:30,420 Radar contact. Radar contact. 688 00:49:30,420 --> 00:49:32,810 VFR, maintain your navigation. 689 00:49:32,810 --> 00:49:34,610 All right! 690 00:49:39,420 --> 00:49:43,310 Goodbye! Bye! 691 00:49:51,610 --> 00:49:53,420 Oh no... did I blow too hard? 692 00:50:09,920 --> 00:50:12,610 - Oh, Branch Manager! - Me? The branch manager? 693 00:50:13,610 --> 00:50:15,510 How did you... oh! 694 00:50:15,510 --> 00:50:19,610 You even read over the employees' personal files already? 695 00:50:19,610 --> 00:50:21,510 It's really an honor for you to have done that for us, sir! 696 00:50:21,510 --> 00:50:23,210 I'm... the Branch Manager. 697 00:50:23,210 --> 00:50:26,010 It seemed like you felt overwhelmed by all of the fanfare 698 00:50:26,010 --> 00:50:28,230 so I came to escort you by myself. 699 00:50:28,230 --> 00:50:33,610 Wow... to escort me, eh? All right. Escort me. Quickly. 700 00:50:33,610 --> 00:50:34,710 Ah, yes, sir. 701 00:50:34,710 --> 00:50:35,710 Let's go. 702 00:50:46,610 --> 00:50:50,610 They can't even look at me properly. 703 00:50:50,610 --> 00:50:52,420 Just like I couldn't, back then. 704 00:50:52,420 --> 00:50:53,710 I'm sorry, President! 705 00:50:59,610 --> 00:51:01,710 I'm very sorry about yesterday. 706 00:51:01,710 --> 00:51:03,010 I didn't realize who you were. 707 00:51:03,010 --> 00:51:04,610 And you know, today? 708 00:51:05,310 --> 00:51:06,310 Oh... yes, of course. 709 00:51:06,310 --> 00:51:07,510 So you won't recognize me tomorrow 710 00:51:07,510 --> 00:51:09,000 and then you will recognize me the day after tomorrow? 711 00:51:09,000 --> 00:51:10,610 Is your memory always that bad? 712 00:51:11,210 --> 00:51:12,420 I'm sorry, sir. 713 00:51:12,420 --> 00:51:15,010 It's because you're old. You should exercise 714 00:51:15,010 --> 00:51:17,210 instead of sitting around and playing Go-Stop all day. 715 00:51:17,210 --> 00:51:20,310 I'll take you kind suggestions into consideration, sir. 716 00:51:20,920 --> 00:51:23,010 Manager Ma Sang Shik? 717 00:51:23,010 --> 00:51:25,010 Wow, you even called me by name... 718 00:51:25,010 --> 00:51:26,010 Yes, sir? 719 00:51:26,010 --> 00:51:27,010 Manager Ma! 720 00:51:27,010 --> 00:51:28,610 Yes, sir? 721 00:51:28,610 --> 00:51:30,610 Manager Ma! 722 00:51:30,610 --> 00:51:32,210 Yes, sir? 723 00:51:33,110 --> 00:51:35,010 Thank you. Have a great day! 724 00:51:36,610 --> 00:51:38,610 Ma Sang Shik! 725 00:51:38,610 --> 00:51:41,510 Thank you for referring to me so casually, sir! 726 00:51:41,510 --> 00:51:42,810 Who am I? 727 00:51:42,810 --> 00:51:44,420 You're the Branch Manager, sir! 728 00:51:45,010 --> 00:51:46,110 What was that? 729 00:51:46,110 --> 00:51:48,420 Branch Manager Lee Hae Joon, sir! 730 00:51:48,920 --> 00:51:50,510 I can't hear you. 731 00:51:50,510 --> 00:51:53,310 The Branch Manager! Branch Manager Lee Hae Joon! 732 00:51:53,310 --> 00:51:56,510 You're the Branch Manager of this store, Lee Hae Joon! 733 00:51:56,510 --> 00:51:57,610 Branch Manager! 734 00:52:09,420 --> 00:52:13,110 Oh, Han Na. What brings you here? 735 00:52:13,110 --> 00:52:15,920 Did Section Chief Kim buy this here? 736 00:52:15,920 --> 00:52:19,610 I'm sure he bought this with an employee discount. 737 00:52:19,610 --> 00:52:20,920 I'm right, aren't I? 738 00:52:25,310 --> 00:52:27,920 Thank you! You're so handsome! 739 00:52:27,920 --> 00:52:28,920 Ah, yes. Thank you. 740 00:52:28,920 --> 00:52:30,920 - My name is Lee Jung Hee. - Oh, Ms. Lee Jung Hee? 741 00:52:33,920 --> 00:52:35,610 - It's Song Lee Yeon! - Oh my! 742 00:52:41,010 --> 00:52:43,310 Damn it... why is that woman here? 743 00:52:43,310 --> 00:52:46,420 Who's this? Wow, it's been a while. 744 00:52:48,810 --> 00:52:52,510 Oh! I was wondering who this was! 745 00:52:52,510 --> 00:52:54,810 Have you been well, ma'am? You've gotten even prettier! 746 00:52:54,810 --> 00:52:57,310 I guess my appetite's returned since I haven't had to see you. 747 00:52:58,310 --> 00:53:00,920 And you're a jokester, as always. 748 00:53:02,310 --> 00:53:04,420 It's great seeing you for the first time in a while. 749 00:53:04,420 --> 00:53:05,420 Yes. 750 00:53:06,010 --> 00:53:09,920 Oh yeah. I forgot, I wanted to ask you something. 751 00:53:09,920 --> 00:53:10,920 Why did you do it? 752 00:53:10,920 --> 00:53:11,920 What? 753 00:53:11,920 --> 00:53:13,210 Why did you do that to me? 754 00:53:13,210 --> 00:53:16,420 I couldn't help but be curious all this time. 755 00:53:16,420 --> 00:53:20,920 Why, exactly, did you do that to me? 756 00:53:39,610 --> 00:53:42,510 It's been a while, sir. 757 00:53:42,510 --> 00:53:45,800 Oh, yes. But, um... what brings you here? 758 00:53:45,800 --> 00:53:47,920 What do you think I came to a department store for? 759 00:53:47,920 --> 00:53:49,320 I came to shop for clothes. 760 00:53:49,320 --> 00:53:52,700 I'm sorry, but how do you feel about using another store for your purposes? 761 00:53:56,610 --> 00:54:00,510 I apologize. But the other customers may feel uncomfortable. 762 00:54:36,010 --> 00:54:37,920 I think you've forgotten, but... 763 00:54:38,420 --> 00:54:40,420 I'm a customer here, too. 764 00:54:40,420 --> 00:54:41,610 Um, excuse me! 765 00:54:42,810 --> 00:54:44,310 Um... 766 00:54:56,610 --> 00:54:58,610 - Um... - Yes. 767 00:54:58,610 --> 00:55:01,110 I am the Branch Manager. You're surprised, right? 768 00:55:01,110 --> 00:55:03,110 I have these skills on top of being this handsome. 769 00:55:03,110 --> 00:55:06,210 How did you know my husband? 770 00:55:06,210 --> 00:55:09,900 Um... I guess you could call me his other self, since I was that close to him? 771 00:55:09,900 --> 00:55:12,300 I'm someone who was close enough to him to lend him that kind of money. 772 00:55:12,300 --> 00:55:13,810 But I've never heard of you before. 773 00:55:13,810 --> 00:55:14,920 Of course you haven't! 774 00:55:14,920 --> 00:55:17,210 Because Kim Young Soo wasn't a blabbermouth! 775 00:55:18,210 --> 00:55:20,210 That's why I liked him so much. 776 00:55:20,210 --> 00:55:22,610 Because, as you can see, I'm quite an important person. 777 00:55:22,610 --> 00:55:25,010 Then... show me the IOU you collected from him. 778 00:55:25,010 --> 00:55:27,420 He's not the type of person who'd be able to live with debt. 779 00:55:27,420 --> 00:55:33,010 Do you think I carry that around in case you want me to show it to you? 780 00:55:33,010 --> 00:55:35,420 I'll show you later. 781 00:55:35,420 --> 00:55:38,010 Stop doubting me needlessly and just go work. 782 00:55:38,010 --> 00:55:39,820 That woman's been glaring at you for a while. 783 00:55:39,820 --> 00:55:42,310 You can't get fired if you're going to pay back the debt. 784 00:55:43,110 --> 00:55:45,310 That woman must be crazy! 785 00:55:45,310 --> 00:55:47,420 She asked me why I did it! 786 00:55:47,420 --> 00:55:49,190 I don't know, she appeared out of the blue. 787 00:55:49,190 --> 00:55:50,920 What was I supposed to say? 788 00:55:50,920 --> 00:55:51,920 What? 789 00:55:59,210 --> 00:56:01,010 Sorry. 790 00:56:10,210 --> 00:56:11,920 Um, excuse me! 791 00:56:13,210 --> 00:56:16,310 I think our phones got swapped. 792 00:56:16,920 --> 00:56:20,210 Oh, so they have. Oops. 793 00:56:20,610 --> 00:56:21,810 Sorry. 794 00:56:33,010 --> 00:56:39,010 3747-5187! 3747-5187! 795 00:56:42,210 --> 00:56:43,420 Excuse me! 796 00:56:48,110 --> 00:56:50,010 3747-5187! 797 00:56:50,010 --> 00:56:52,420 Sheesh... what a difficult number! 798 00:56:52,420 --> 00:56:54,610 [THAT BASTARD] 799 00:56:54,610 --> 00:56:57,420 Okay, done! 800 00:56:59,610 --> 00:57:01,420 What are you planning? 801 00:57:09,610 --> 00:57:14,610 You think I pay you to give me such pathetic greetings? 802 00:57:14,610 --> 00:57:16,110 Fire all of them. 803 00:57:16,110 --> 00:57:17,110 Yes, sir. 804 00:57:19,010 --> 00:57:22,610 Just look. Everyone is giddy with expectations. 805 00:57:22,610 --> 00:57:25,210 Hurry up and get rid of that woman. 806 00:57:25,210 --> 00:57:26,810 Yes, sir. 807 00:57:29,810 --> 00:57:31,420 You're the President, right? 808 00:57:31,420 --> 00:57:34,110 No. You've got the wrong guy. 809 00:57:34,110 --> 00:57:36,310 You're President Cha Jae Gook! 810 00:57:38,610 --> 00:57:42,210 The President banned you from the store, effective immediately. 811 00:57:43,920 --> 00:57:46,420 It's not like this is a hole in the wall. 812 00:57:46,420 --> 00:57:48,810 Well? Might as well just drag me out. 813 00:57:48,810 --> 00:57:52,510 Such a thing won't have to happen, if you leave within the next five minutes. 814 00:57:53,010 --> 00:57:55,810 I was a part of his family for twenty years. 815 00:57:56,310 --> 00:57:57,810 How could he do this? 816 00:57:58,420 --> 00:58:01,010 Fine. I'll leave, then. 817 00:58:02,010 --> 00:58:04,420 When the adjustments are complete, please ship it to me. 818 00:58:04,420 --> 00:58:06,420 Understood, ma'am. 819 00:58:06,420 --> 00:58:08,610 One minute has elapsed. 820 00:58:09,110 --> 00:58:11,920 Is this how you've been managing things up until now? 821 00:58:11,920 --> 00:58:13,900 You've been treating guests like this 822 00:58:13,900 --> 00:58:16,400 without differentiating between personal and business matters? 823 00:58:21,110 --> 00:58:24,010 If you felt any unpleasantness today, I sincerely apologize. 824 00:58:24,010 --> 00:58:26,920 I'll do my utmost to ensure that such a thing does not happen again. 825 00:58:26,920 --> 00:58:28,710 - We apologize! - We apologize! 826 00:58:38,310 --> 00:58:41,010 She's out now. Shouldn't you go to her? 827 00:58:41,010 --> 00:58:43,010 I asked you what you're plotting! 828 00:58:43,010 --> 00:58:45,310 To find out who put him up to it. 829 00:58:45,310 --> 00:58:47,210 Then... you came here today on purpose... 830 00:58:47,210 --> 00:58:48,210 Did you two plan this? 831 00:58:48,210 --> 00:58:51,810 I'm simply trying to confirm whether or not my hypothesis is correct. 832 00:58:51,810 --> 00:58:55,610 First, I hypothesized that the bastard would freak out if he met Song Lee Yeon. 833 00:58:55,610 --> 00:58:56,610 I also hypothesized that 834 00:58:56,610 --> 00:59:00,210 someone else, namely, Na Suk Chul's punks, beat up Yoo Hyuk. 835 00:59:00,210 --> 00:59:02,810 And that, behind Na Suk Chul, who screwed over Song Lee Yeon... 836 00:59:02,810 --> 00:59:05,420 is someone else who is controlling him. 837 00:59:05,420 --> 00:59:07,510 Please, help me, President! 838 00:59:07,510 --> 00:59:10,310 My dad didn't commit suicide! 839 00:59:10,310 --> 00:59:12,210 I'm sure there's something wrong. 840 00:59:12,210 --> 00:59:15,920 He would never have done that! Please, help me! 841 00:59:15,920 --> 00:59:17,610 - Let go of that. Okay? - Please, help me! 842 00:59:17,610 --> 00:59:19,920 Han Na. You can't do this. 843 00:59:21,610 --> 00:59:23,610 I apologize, President. 844 00:59:23,610 --> 00:59:25,110 Who the hell is this kid? 845 00:59:25,110 --> 00:59:27,510 She's the daughter of the late Section Chief Kim Young Soo. 846 00:59:28,010 --> 00:59:30,420 See, I even have evidence! 847 00:59:30,420 --> 00:59:32,610 He even bought a present to give to Mom! 848 00:59:32,610 --> 00:59:35,010 There's no way he would've committed suicide! 849 00:59:35,010 --> 00:59:38,610 Please, help me! Please! 850 00:59:38,610 --> 00:59:41,810 Please, President! Help me! 851 01:00:36,710 --> 01:00:41,710 [EPILOGUE] 852 01:00:51,610 --> 01:00:55,610 Hey. Hey! Wake up! 853 01:01:06,610 --> 01:01:10,310 No! 854 01:01:11,700 --> 01:01:19,500 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 855 01:01:19,590 --> 01:01:20,590 [COME BACK, MISTER] 856 01:01:20,810 --> 01:01:22,610 Good morning! 857 01:01:23,210 --> 01:01:25,610 His personality is okay... I don't think he's anything to worry about. 858 01:01:25,610 --> 01:01:27,610 He could be different than he appears. 859 01:01:27,610 --> 01:01:29,210 Women need attitude. 860 01:01:29,710 --> 01:01:31,420 What did that bastard Na Suk Chul do to you? 861 01:01:31,420 --> 01:01:32,610 I told you, piss off! Please! 862 01:01:32,610 --> 01:01:35,610 So people like you don't care if someone dies in front of you? 863 01:01:35,610 --> 01:01:39,420 They said they wanted to do that! To me, Han Gi Tak! 864 01:01:39,420 --> 01:01:40,840 I'm going to find out for sure. 865 01:01:40,840 --> 01:01:44,310 You and I both have a long road ahead of us. 65694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.