Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,738 --> 00:00:33,073
17th-century Japan,
2
00:00:33,199 --> 00:00:35,993
the Tokugawa era.
3
00:00:36,119 --> 00:00:40,289
In a poor village, a boy was born.
4
00:00:41,583 --> 00:00:44,918
His name was Kamui.
5
00:00:45,628 --> 00:00:48,547
Among the lowest class
in a hierarchical society
6
00:00:48,673 --> 00:00:51,258
the boy grew up strong and tough.
7
00:00:52,218 --> 00:00:54,887
Kamui hadjust one wish -
8
00:00:55,013 --> 00:00:56,346
to become strong.
9
00:00:57,057 --> 00:01:01,060
To him that meant Iiving as a free person.
10
00:01:04,189 --> 00:01:06,356
One day the boy left the village
11
00:01:06,983 --> 00:01:09,777
and set out on ajourney
without destination.
12
00:01:09,903 --> 00:01:13,113
But all that he found was a constant
13
00:01:13,239 --> 00:01:16,450
cold, high wall.
14
00:01:18,078 --> 00:01:20,496
Because he was poor, he became a ninja.
15
00:01:20,622 --> 00:01:22,748
As a ninja, he perfected his skills.
16
00:01:23,875 --> 00:01:26,376
And with those skills
he hurt and killed others.
17
00:01:26,503 --> 00:01:28,337
He was also bound by the code ofthe ninja.
18
00:01:28,963 --> 00:01:31,673
Eventually he broke away on his own
19
00:01:31,800 --> 00:01:35,594
and consequently was hounded
to the brink ofdeath.
20
00:01:35,720 --> 00:01:36,845
But...
21
00:01:36,971 --> 00:01:41,600
the real enemy is not the endless attacks
by the ninja who pursue him.
22
00:01:42,352 --> 00:01:44,770
lt is his own heart
23
00:01:44,896 --> 00:01:47,106
that can trust no one.
24
00:01:48,650 --> 00:01:51,568
ls the Iife that he dreams of
impossible in this world?
25
00:01:53,029 --> 00:01:54,822
Nevertheless
26
00:01:54,948 --> 00:01:57,950
Kamui keeps running...
27
00:01:59,327 --> 00:02:01,703
in orderto survive.
28
00:02:10,088 --> 00:02:16,176
KAMUI: THE LONE NINJA
29
00:02:25,228 --> 00:02:27,980
Then, a fateful encounter.
30
00:02:29,023 --> 00:02:32,651
There was a woman
who was fighting to survive.
31
00:02:38,825 --> 00:02:41,577
It's bad karma, Sugaru.
32
00:02:41,703 --> 00:02:44,997
When your father left the ninja
for the sake of a few coins
33
00:02:45,123 --> 00:02:48,041
who hunted him down and killed him?
34
00:02:48,668 --> 00:02:50,836
Sugaru, it was you.
35
00:02:50,962 --> 00:02:51,879
No!
36
00:02:52,005 --> 00:02:55,924
Stabbing his gut, cutting his throat, thrusting
her sword right through and twisting it,
37
00:02:56,050 --> 00:02:59,261
the daughter kills her real father.
38
00:02:59,387 --> 00:03:02,764
The code of the ninja is a cruel thing.
39
00:03:02,891 --> 00:03:06,560
Your mother, your little sister,
your little brother left in Iga...
40
00:03:06,686 --> 00:03:08,020
They will be slaughtered.
41
00:04:10,333 --> 00:04:13,293
Give up, Sugaru.
42
00:04:47,370 --> 00:04:50,372
The Thousand Skewers do not work on me.
43
00:04:57,297 --> 00:04:59,631
It's a false eye.
44
00:05:00,883 --> 00:05:03,677
To leave the ninja is to die.
45
00:05:08,141 --> 00:05:10,726
Remember that, Kamui.
46
00:05:32,915 --> 00:05:36,335
14 YEARS LATER
47
00:05:37,045 --> 00:05:39,671
14 years pass.
48
00:05:40,882 --> 00:05:45,594
The long story of
the man who has left the ninja begins.
49
00:07:10,096 --> 00:07:12,597
This sinisterman
50
00:07:12,723 --> 00:07:17,102
is Gunbei Mizunoya,
Lord ofMatsuyama, Bicchu Country
51
00:07:24,861 --> 00:07:26,486
Charge!
52
00:10:05,730 --> 00:10:07,147
Wait!
53
00:10:50,316 --> 00:10:52,400
Kamui's secret move,
54
00:10:52,526 --> 00:10:55,153
The Well-bucket Drop.
55
00:11:09,710 --> 00:11:11,711
The Brush-Cut...
56
00:11:19,220 --> 00:11:21,221
Overhere.
57
00:11:27,103 --> 00:11:28,728
Kamui...
58
00:11:29,772 --> 00:11:32,482
you could have fled ifyou'd wanted to.
59
00:11:32,608 --> 00:11:35,610
Sometimes the quarry
Iies in wait forthe hunter.
60
00:11:40,366 --> 00:11:41,491
Die.
61
00:11:42,451 --> 00:11:44,369
l will live.
62
00:11:44,495 --> 00:11:46,204
l don't want to die.
63
00:12:42,303 --> 00:12:44,262
Kamui's secret skill,
64
00:12:44,388 --> 00:12:46,973
Double-Mutation Brush-Cut sword charge.
65
00:13:47,660 --> 00:13:49,452
Mikumo...
66
00:13:56,710 --> 00:13:57,877
You brat!
67
00:13:59,839 --> 00:14:01,881
Stealing rice...
68
00:14:03,092 --> 00:14:04,342
I didn't steal it!
69
00:14:04,468 --> 00:14:05,677
I just picked it up.
70
00:14:05,803 --> 00:14:07,387
I took such a long time
71
00:14:07,513 --> 00:14:08,847
picking them up.
72
00:14:08,973 --> 00:14:11,140
A non-human can eat rice?
73
00:14:13,394 --> 00:14:16,229
- Give it back!
- You stole it!
74
00:14:16,355 --> 00:14:18,398
- I just picked them up!
- You stole them!
75
00:14:18,524 --> 00:14:19,816
I just picked them up!
76
00:14:19,942 --> 00:14:21,943
Mikumo!
77
00:14:34,915 --> 00:14:35,915
He's scum!
78
00:14:36,041 --> 00:14:39,043
Do him!
79
00:14:43,716 --> 00:14:45,884
The stones raining upon him,
80
00:14:46,844 --> 00:14:49,846
Kamui's boiIing blood flows.
81
00:14:51,640 --> 00:14:54,225
Look, it's the same blood as yours.
82
00:14:54,351 --> 00:14:56,227
Look at it, it's the same!
83
00:15:00,274 --> 00:15:01,774
What's different?
84
00:15:01,901 --> 00:15:03,943
Between you and us,
85
00:15:04,069 --> 00:15:05,278
what's the difference?
86
00:15:13,746 --> 00:15:15,788
Stop it, Mikumo.
87
00:15:15,915 --> 00:15:17,582
I don't kill one of my own.
88
00:15:18,334 --> 00:15:21,920
You're talking about a long time ago.
89
00:15:28,052 --> 00:15:31,596
We can never be people
no matter what we do.
90
00:15:31,722 --> 00:15:34,515
No matter how many
rebellious farmers you kill,
91
00:15:34,642 --> 00:15:37,435
your status will always be
far, far below a farmer's.
92
00:15:37,561 --> 00:15:42,231
In the code of the ninja you must kill even
women and children if the chief orders it.
93
00:15:42,358 --> 00:15:44,567
Is that what you object to?
94
00:15:44,693 --> 00:15:47,695
Have you succumbed to
compassion and pity?
95
00:16:08,133 --> 00:16:09,300
Here it is!
96
00:17:15,242 --> 00:17:16,409
What's the matter...
97
00:17:17,286 --> 00:17:19,078
Lord Ichijiro?!
98
00:17:20,205 --> 00:17:21,914
Lord Ichijiro!
99
00:17:22,666 --> 00:17:25,293
What's the matter?!
100
00:17:25,419 --> 00:17:26,586
Lord Ichijiro!
101
00:17:33,385 --> 00:17:35,094
Forgive me!
102
00:17:39,349 --> 00:17:41,350
Lord Ichijiro!
103
00:17:47,733 --> 00:17:51,277
Seeing the man's incomprehensible act
of cutting off the horse's leg,
104
00:17:51,403 --> 00:17:54,363
Kamui's instincts responded.
105
00:18:00,496 --> 00:18:01,621
What's going on?
106
00:18:14,426 --> 00:18:15,593
Ichijiro!
107
00:18:15,719 --> 00:18:17,303
Ichijiro...
108
00:18:18,347 --> 00:18:19,722
What is...
109
00:18:19,848 --> 00:18:21,390
What on earth is going on?!
110
00:18:25,312 --> 00:18:28,272
A man suddenlyjumped out
111
00:18:28,398 --> 00:18:31,275
and cut off Lord Ichijiro's leg!
112
00:18:31,401 --> 00:18:32,819
Forgive me!
113
00:18:32,945 --> 00:18:35,696
Michiastu! Katsunoki!
114
00:18:35,823 --> 00:18:38,407
Don't let him get away!
115
00:18:38,534 --> 00:18:39,534
Hurry up!
116
00:18:45,707 --> 00:18:46,791
Lord...
117
00:18:46,917 --> 00:18:49,085
I, Masanobu Niwase...
118
00:18:49,211 --> 00:18:51,546
All my life...
119
00:18:51,672 --> 00:18:54,048
it has been my duty
to accompany your horse...
120
00:18:54,967 --> 00:18:57,343
This is a challenge against me,
121
00:18:57,469 --> 00:18:59,470
the ruler of Matsuyama!
122
00:19:01,515 --> 00:19:03,558
- Do you understand?
- Forgive me.
123
00:19:03,684 --> 00:19:05,935
- A challenge against me...
- Forgive me.
124
00:19:06,061 --> 00:19:07,812
Against me!
125
00:19:53,650 --> 00:19:55,026
Give it back!
126
00:19:59,072 --> 00:20:00,072
Let me...
127
00:20:34,149 --> 00:20:35,399
Shoot!
128
00:20:59,174 --> 00:21:00,841
What the...?
129
00:21:20,112 --> 00:21:23,614
As if lured by the raging sea,
130
00:21:23,740 --> 00:21:27,368
Kamui got into the man's boat.
131
00:21:33,417 --> 00:21:37,044
Why did you cut off the horse's leg?
132
00:21:37,170 --> 00:21:38,838
Aha!
133
00:21:40,841 --> 00:21:44,176
That's nothing to do with you!
134
00:21:44,303 --> 00:21:46,554
It's better that
135
00:21:46,680 --> 00:21:48,014
you don't know!
136
00:21:48,140 --> 00:21:49,932
It's not a laughing matter!
137
00:21:50,058 --> 00:21:51,600
It was a horse belonging to a lord!
138
00:21:51,727 --> 00:21:54,145
Only a plank of wood separates
139
00:21:54,271 --> 00:21:56,522
a seaman from hell!
140
00:21:58,692 --> 00:22:01,986
I think I'll have you get out.
141
00:22:03,030 --> 00:22:05,281
I don't understand what you're saying.
142
00:22:05,407 --> 00:22:09,118
It's simple.
If there are two of us, we both die.
143
00:22:09,244 --> 00:22:13,039
If there is just one, he can live.
144
00:22:25,510 --> 00:22:27,053
Don't hold it against me!
145
00:22:27,179 --> 00:22:31,307
I have a wife and kids, you see!
146
00:22:35,854 --> 00:22:38,272
Hang in there!
147
00:22:39,441 --> 00:22:40,983
This man
148
00:22:41,109 --> 00:22:43,527
is named Hanbei.
149
00:23:08,845 --> 00:23:10,638
Masanobu,
150
00:23:11,681 --> 00:23:13,682
Shinpachi,
151
00:23:15,811 --> 00:23:18,187
it must hurt a lot.
152
00:23:20,565 --> 00:23:22,566
But...
153
00:23:23,693 --> 00:23:25,903
my Ichijiro
154
00:23:26,029 --> 00:23:28,948
suffered far more.
155
00:23:29,074 --> 00:23:31,075
Do you understand?
156
00:23:32,202 --> 00:23:34,703
My Ichijiro...
157
00:24:00,105 --> 00:24:01,439
Lord...
158
00:24:01,565 --> 00:24:03,315
for Ichijiro's life
159
00:24:03,442 --> 00:24:07,069
a thousand heads, or ten thousand heads,
would not be enough.
160
00:24:07,195 --> 00:24:10,239
I would like to see with you, my lord,
161
00:24:10,365 --> 00:24:12,950
the head of the one who is responsible.
162
00:24:15,370 --> 00:24:17,163
Preserved in salt?
163
00:24:18,206 --> 00:24:21,500
Or freshly cut off, still dripping with blood?
164
00:24:21,626 --> 00:24:23,002
Either.
165
00:24:26,465 --> 00:24:28,424
Michiyasu,
166
00:24:28,550 --> 00:24:32,178
go now, immediately! Find him, even if
it means parting every blade of grass!
167
00:24:32,304 --> 00:24:34,180
Hound him down!
168
00:24:34,306 --> 00:24:35,973
Hurry up!
169
00:24:36,099 --> 00:24:37,141
Yes, sir!
170
00:24:37,267 --> 00:24:39,268
Hurry up!
171
00:24:57,329 --> 00:24:59,121
Hurry up.
172
00:25:49,839 --> 00:25:51,131
Stop that!
173
00:25:51,258 --> 00:25:52,675
Why?
174
00:25:59,474 --> 00:26:00,975
Why, it's you!
175
00:26:02,185 --> 00:26:03,686
What?
176
00:26:03,812 --> 00:26:05,813
Why are you laughing?
177
00:26:05,939 --> 00:26:08,440
Do you know him?
178
00:26:08,567 --> 00:26:10,859
No mistake.
179
00:26:14,030 --> 00:26:15,948
Tsugumi.
180
00:26:19,035 --> 00:26:21,203
The breakaway ninja, Sugaru,
181
00:26:21,329 --> 00:26:23,247
was aIive.
182
00:26:49,733 --> 00:26:51,984
That man...
183
00:27:06,833 --> 00:27:09,209
lt's definitely him.
184
00:27:09,336 --> 00:27:11,712
lt's the boy from that night.
185
00:27:53,838 --> 00:27:55,839
Mum...
186
00:28:03,515 --> 00:28:05,307
What's the matter?
187
00:28:21,282 --> 00:28:22,574
He's come back to life!
188
00:28:23,284 --> 00:28:25,285
You brought him back to life!
189
00:28:36,965 --> 00:28:39,842
We meet again.
190
00:28:43,555 --> 00:28:45,347
Hey, you...
191
00:28:46,891 --> 00:28:48,767
What did
192
00:28:48,893 --> 00:28:52,312
the lord of the underworld look like?
193
00:29:26,598 --> 00:29:27,681
Here we go!
194
00:29:35,148 --> 00:29:37,232
Calm down!
195
00:29:37,358 --> 00:29:41,570
I saved your life, you know!
196
00:29:41,696 --> 00:29:43,781
You threw me into the sea!
197
00:29:43,907 --> 00:29:47,159
Stop it!
198
00:29:49,078 --> 00:29:51,121
You're alive, as I thought.
199
00:29:51,581 --> 00:29:53,290
It's thanks to me.
200
00:29:55,418 --> 00:29:57,252
Stop laughing!
201
00:29:57,378 --> 00:30:00,297
When you laugh it makes my blood boil!
202
00:30:05,929 --> 00:30:07,721
Stop!
203
00:30:09,224 --> 00:30:11,683
This is Sayaka, my girl.
204
00:30:12,685 --> 00:30:16,146
I took my clothes off
to keep you warm.
205
00:30:16,272 --> 00:30:19,608
I can't die while I have this lot.
206
00:30:19,734 --> 00:30:21,485
That means
207
00:30:21,611 --> 00:30:23,946
you can't kill me.
208
00:30:50,390 --> 00:30:54,601
We can't get them.
209
00:30:56,020 --> 00:30:58,146
Maybe it's the tide...
210
00:30:58,273 --> 00:30:59,857
or the baits are bad...
211
00:31:55,622 --> 00:31:57,331
That's your house.
212
00:31:58,458 --> 00:32:00,667
My mum has left it nice and clean.
213
00:32:02,837 --> 00:32:03,837
Sayaka!
214
00:32:04,589 --> 00:32:06,214
Let's go to the field.
215
00:32:06,841 --> 00:32:08,300
Water?
216
00:32:08,426 --> 00:32:10,969
Ask Kitsuto to...
217
00:32:12,680 --> 00:32:15,724
There were so many people
in that village...
218
00:32:21,105 --> 00:32:22,522
It's all right!
219
00:32:24,692 --> 00:32:26,693
- Give it here.
- It's fine.
220
00:33:18,788 --> 00:33:19,997
As I thought.
221
00:33:21,332 --> 00:33:23,333
I'm not your enemy.
222
00:33:25,044 --> 00:33:26,920
I'm being hunted, like you.
223
00:33:27,046 --> 00:33:29,047
I'm a breakaway ninja.
224
00:33:31,134 --> 00:33:32,759
Eventually I will leave here.
225
00:33:32,885 --> 00:33:34,302
Then...
226
00:33:36,014 --> 00:33:38,932
Then you will tell
the chief of Iga where I am.
227
00:33:39,642 --> 00:33:42,894
Such a suspicious mind
will destroy you.
228
00:33:43,021 --> 00:33:44,646
Cut it out!
229
00:33:46,107 --> 00:33:48,567
You are a ninja.
230
00:34:12,675 --> 00:34:13,800
Kamui,
231
00:34:13,926 --> 00:34:16,303
Mum's broth has mackerel and...
232
00:34:16,429 --> 00:34:19,097
Lotus root and carrot
and leek and miso in it!
233
00:34:19,223 --> 00:34:20,640
I was telling him!
234
00:34:21,184 --> 00:34:24,019
I cut the carrots and the lotus root.
235
00:34:24,145 --> 00:34:25,812
And I watched.
236
00:34:26,355 --> 00:34:28,815
I was the one who went
and caught the mackerel.
237
00:34:28,941 --> 00:34:30,859
It was Dad who went and caught it.
238
00:34:30,985 --> 00:34:32,444
In three years' time, it'll be me!
239
00:34:33,362 --> 00:34:35,989
I helped as well, you know!
240
00:34:37,992 --> 00:34:40,535
Kamui, do you want some more?
241
00:34:40,661 --> 00:34:42,037
I've had plenty.
242
00:34:42,163 --> 00:34:43,872
No! I'll give you some more.
243
00:34:43,998 --> 00:34:48,251
Sayaka, if you overdo
the doting wife he won't like it.
244
00:34:49,879 --> 00:34:52,130
What? It's not like that!
245
00:34:52,256 --> 00:34:54,925
Doting wife, doting wife!
246
00:34:55,051 --> 00:34:56,218
Genta!
247
00:34:58,513 --> 00:35:00,180
Hey, Kitsuto...
248
00:35:03,059 --> 00:35:04,476
Have you eaten?
249
00:35:05,228 --> 00:35:06,812
Hey!
250
00:36:40,615 --> 00:36:42,365
What on earth... ?
251
00:38:06,701 --> 00:38:08,618
There we are!
252
00:38:11,080 --> 00:38:14,207
The horse's hoofthat
Hanbei risked his life over...
253
00:38:15,001 --> 00:38:18,253
is turned into a fishing lure called "horn".
254
00:39:29,950 --> 00:39:53,181
Kamui!
255
00:40:09,949 --> 00:40:11,241
Stop.
256
00:40:14,203 --> 00:40:15,328
Kamui,
257
00:40:15,454 --> 00:40:16,496
look.
258
00:40:17,289 --> 00:40:18,832
It's my Ichijiro.
259
00:40:20,751 --> 00:40:22,210
Ichijiro?
260
00:40:23,629 --> 00:40:24,629
That horse?
261
00:40:29,635 --> 00:40:32,887
I risk my life to catch fish.
262
00:40:34,056 --> 00:40:37,684
As long as I have this,
there's nothing I'm afraid of.
263
00:40:40,688 --> 00:40:43,398
This is my secret.
264
00:40:45,109 --> 00:40:46,109
Kamui,
265
00:40:47,236 --> 00:40:50,780
don't ever tell the other fishermen.
266
00:40:58,622 --> 00:41:00,957
The tide is right
and so is the colour of the water.
267
00:41:01,083 --> 00:41:02,208
Let's go!
268
00:41:14,180 --> 00:41:15,180
Here it comes!
269
00:41:17,683 --> 00:41:18,683
What's that?
270
00:41:20,102 --> 00:41:21,227
Sea bass!
271
00:41:21,353 --> 00:41:22,353
Sea bass?
272
00:41:24,273 --> 00:41:27,442
Sea bass leaps a lot.
273
00:41:27,568 --> 00:41:30,570
You can't slacken the line even a bit!
274
00:41:37,077 --> 00:41:39,287
Hey, there's one over there too.
275
00:41:42,708 --> 00:41:44,751
Here, here, here they come.
276
00:41:47,922 --> 00:41:50,924
I can't believe they take a lure
made from horse bone.
277
00:41:55,137 --> 00:41:57,472
Kamui, this is where the battle starts!
278
00:41:58,098 --> 00:41:59,390
You ready?
279
00:42:00,392 --> 00:42:02,310
Our lives depend on it!
280
00:42:28,254 --> 00:42:29,712
It's big!
281
00:42:37,888 --> 00:42:39,055
Damn it!
282
00:42:39,181 --> 00:42:40,181
There it goes!
283
00:42:41,183 --> 00:42:42,183
My Ichijiro!
284
00:43:25,728 --> 00:43:27,812
I got it!
285
00:43:27,938 --> 00:43:31,524
Look, Kamui! It's my Ichijiro!
286
00:43:36,530 --> 00:43:41,868
The ultramarine sea,
and the endlessly carefree Hanbei
287
00:43:41,994 --> 00:43:44,412
were seeping into Kamui's heart.
288
00:43:49,001 --> 00:43:52,545
The sea is great fun, isn't it?
289
00:43:54,590 --> 00:43:55,757
It's fun.
290
00:44:49,311 --> 00:44:50,436
Hanbei.
291
00:44:51,230 --> 00:44:52,730
Hanbei!
292
00:44:54,191 --> 00:44:57,777
You made a new rope, didn't you?
293
00:45:00,698 --> 00:45:03,866
Nah... There was just a tiny bit.
294
00:45:06,203 --> 00:45:10,039
Last year I was done by you!
295
00:45:10,165 --> 00:45:11,165
That's true!
296
00:45:25,055 --> 00:45:26,848
What are you doing?
297
00:45:29,810 --> 00:45:33,396
Have you come to steal my horns?
298
00:45:33,856 --> 00:45:35,648
You're wrong.
299
00:45:39,236 --> 00:45:42,572
I was thinking of giving Sayaka to you
300
00:45:42,698 --> 00:45:44,031
but I've changed my mind.
301
00:45:45,242 --> 00:45:47,243
I'm not going to give her to you any more.
302
00:45:48,954 --> 00:45:50,371
Why not?
303
00:45:54,710 --> 00:45:58,713
Sayaka only has eyes
for someone else now.
304
00:45:59,757 --> 00:46:03,801
You're not in her sights any more.
305
00:46:04,219 --> 00:46:05,428
That's...
306
00:46:06,597 --> 00:46:08,973
not decided yet.
307
00:46:29,203 --> 00:46:30,203
Kamui!
308
00:46:52,643 --> 00:46:53,810
Hey...
309
00:46:55,604 --> 00:46:59,315
Stay here and become a fisherman.
310
00:47:07,991 --> 00:47:09,784
14 years ago...
311
00:47:10,953 --> 00:47:18,042
Oshika was washed up
on this shore, just like you.
312
00:47:48,365 --> 00:47:49,782
So you knew
313
00:47:50,784 --> 00:47:52,076
your wife's background?
314
00:47:55,122 --> 00:47:57,415
When I let you on my boat
315
00:47:58,584 --> 00:48:01,377
you smelt the same as Oshika.
316
00:48:02,462 --> 00:48:06,048
So I threw you into the sea.
317
00:48:08,427 --> 00:48:10,553
Do you think I'll turn your wife in?
318
00:48:12,973 --> 00:48:15,308
I don't know you people's rules.
319
00:48:15,434 --> 00:48:16,767
And I don't want to know them.
320
00:48:18,562 --> 00:48:19,937
For me...
321
00:48:20,898 --> 00:48:23,816
Oshika is my one and only wife.
322
00:48:23,942 --> 00:48:27,570
For Sayaka,
she is her one and only mum.
323
00:48:28,614 --> 00:48:30,239
Please, Kamui.
324
00:48:30,365 --> 00:48:32,283
Stay here and become a fisherman.
325
00:48:32,409 --> 00:48:35,286
Please take Oshika's secret
to the grave with you.
326
00:48:36,288 --> 00:48:37,705
I beg you, Kamui.
327
00:48:39,166 --> 00:48:40,917
I'm begging you.
328
00:49:05,567 --> 00:49:09,153
Please, pick it up and take a closer look.
329
00:49:20,499 --> 00:49:21,874
I'll have this one.
330
00:49:26,505 --> 00:49:30,841
"His height is about 5'7"...
331
00:49:31,343 --> 00:49:35,596
"He looks about 45 years old...
332
00:49:36,640 --> 00:49:37,932
"He is dark skinned
333
00:49:38,058 --> 00:49:40,267
"and has a beard.
334
00:49:40,394 --> 00:49:45,106
"His hair is long and is tied at the back.
335
00:49:45,232 --> 00:49:49,443
"He killed the lord's horse Ichijiro
336
00:49:49,945 --> 00:49:51,529
"and dismembered his leg..."
337
00:49:51,655 --> 00:49:53,197
Hanbei...?
338
00:50:06,628 --> 00:50:08,045
The horns...?
339
00:50:33,488 --> 00:50:35,614
- Does that feel nice?
- Yeah.
340
00:51:31,630 --> 00:51:34,298
Farewell, Kushikiga lsland.
341
00:51:36,760 --> 00:51:39,678
Farewell, Oshika.
342
00:53:42,552 --> 00:53:43,677
Why do you chase me?
343
00:53:45,597 --> 00:53:49,558
If I let you go, they will eventually
come from Iga looking for me.
344
00:54:02,030 --> 00:54:04,782
You laughed at my suspicious mind,
didn't you?
345
00:54:06,284 --> 00:54:10,204
It's because of my suspicious mind
that I have survived this far.
346
00:54:11,498 --> 00:54:12,873
Sugaru...
347
00:54:15,585 --> 00:54:17,795
Hanbei knows about you.
348
00:54:21,758 --> 00:54:25,928
He has been living with you,
even though he knows everything.
349
00:54:26,805 --> 00:54:28,430
Shut up!
350
00:54:28,556 --> 00:54:33,477
Even though he knows,
he tries to protect you with his life.
351
00:54:36,690 --> 00:54:37,898
In that case...
352
00:54:40,860 --> 00:54:45,990
I must protect Hanbei with my life, too.
353
00:55:01,631 --> 00:55:03,382
I won't move.
354
00:55:07,012 --> 00:55:08,429
Do it.
355
00:55:25,697 --> 00:55:27,781
Why did you miss the spot?
356
00:55:32,620 --> 00:55:34,830
If Sugaru had done it...
357
00:55:39,711 --> 00:55:41,712
she wouldn't have missed.
358
00:55:46,968 --> 00:55:48,385
Oshika...
359
00:55:51,056 --> 00:55:53,682
I don't know anyone called Sugaru.
360
00:56:08,365 --> 00:56:10,240
Throw more water on it!
361
00:56:12,494 --> 00:56:14,870
Hurry up, hurry!
362
00:56:20,126 --> 00:56:22,503
Mum! Mum!
363
00:56:23,213 --> 00:56:25,547
Mum!
364
00:56:25,673 --> 00:56:26,924
Dad has...
365
00:56:27,801 --> 00:56:29,885
been taken away by officials!
366
00:56:30,637 --> 00:56:32,054
By officials?
367
00:56:32,180 --> 00:56:34,390
Mum!
368
00:56:49,322 --> 00:56:50,447
Damn you!
369
00:56:50,573 --> 00:56:52,199
Sayaka!
370
00:57:20,228 --> 00:57:21,687
Sayaka...
371
00:57:23,022 --> 00:57:24,565
What are you doing?
372
00:57:26,234 --> 00:57:27,901
That's Dad's...
373
00:57:32,574 --> 00:57:35,242
Here, Sayaka, a comb.
374
00:57:36,661 --> 00:57:37,911
A red comb.
375
00:57:38,872 --> 00:57:40,414
It will really suit you.
376
00:57:41,458 --> 00:57:46,670
Did you turn him in?
377
00:57:49,090 --> 00:57:51,133
Did you turn my Dad in?
378
00:57:54,971 --> 00:57:56,555
You are...
379
00:57:58,308 --> 00:58:00,726
You are a truly ugly man!
380
00:58:04,647 --> 00:58:06,148
What?!
381
00:58:07,650 --> 00:58:10,360
He killed a lord's horse!
382
00:58:11,070 --> 00:58:13,071
Of course he should be caught!
383
00:58:18,661 --> 00:58:19,703
I won't forgive you.
384
00:58:33,885 --> 00:58:35,552
Sayaka...
385
00:58:35,678 --> 00:58:38,347
there's no need for you to be tarnished.
386
00:58:39,641 --> 00:58:42,643
Kitsuto grassed up Hanbei!
387
00:58:54,906 --> 00:58:58,075
Kitsuto, you're a demon.
388
00:58:59,661 --> 00:59:02,621
You turned Hanbei in!
389
00:59:04,874 --> 00:59:07,543
All right, just do him!
390
00:59:21,891 --> 00:59:23,058
Sayaka!
391
00:59:29,065 --> 00:59:32,067
I'm going to rescue Hanbei.
392
01:00:24,537 --> 01:00:28,123
Hanbei, from Asaka District,
Kushikiga Island!
393
01:00:31,836 --> 01:00:33,170
Begin!
394
01:00:40,637 --> 01:00:41,595
Wait.
395
01:00:56,152 --> 01:00:57,319
Bring my bow.
396
01:00:57,445 --> 01:00:58,654
Lord!
397
01:00:58,780 --> 01:01:00,322
Lord...
398
01:01:00,448 --> 01:01:02,282
this is an unclean place...
399
01:01:04,452 --> 01:01:07,788
Lord, please do not get any closer!
400
01:01:12,627 --> 01:01:13,752
Hanbei...
401
01:01:15,838 --> 01:01:18,048
was it the left leg?
402
01:01:32,271 --> 01:01:34,064
No, it wasn't.
403
01:01:37,235 --> 01:01:39,444
I was confused.
404
01:01:40,863 --> 01:01:43,073
It was the right leg...
405
01:01:46,953 --> 01:01:48,245
that my Ichijiro had cut off.
406
01:02:12,270 --> 01:02:14,604
Stop them! Quick!
407
01:02:31,789 --> 01:02:32,831
Oshika...
408
01:02:32,957 --> 01:02:34,082
Don't let them get away!
409
01:02:36,294 --> 01:02:37,461
Ayu!
410
01:02:38,379 --> 01:02:39,921
I think today is the day...
411
01:04:02,672 --> 01:04:04,297
Genta!
412
01:04:09,595 --> 01:04:10,971
Water...
413
01:04:52,305 --> 01:04:53,889
There's an island.
414
01:04:54,015 --> 01:04:55,557
It's Saki Island.
415
01:04:57,977 --> 01:04:59,978
We're almost there.
416
01:05:11,908 --> 01:05:13,491
Hey...
417
01:05:13,618 --> 01:05:15,785
What...What are they?
418
01:05:17,496 --> 01:05:18,872
They're...
419
01:05:21,751 --> 01:05:22,834
net-fishing boats.
420
01:05:25,671 --> 01:05:27,255
We're saved!
421
01:05:47,985 --> 01:05:49,194
Hey...
422
01:05:50,571 --> 01:05:52,572
Is there anyone there?
423
01:07:30,755 --> 01:07:33,214
Appearing as if out of nowhere...
424
01:07:35,968 --> 01:07:38,720
were these men barbarians?
425
01:07:39,555 --> 01:07:41,222
Pirates?
426
01:07:41,807 --> 01:07:43,600
Or... ?
427
01:07:51,025 --> 01:07:52,275
Hey!
428
01:07:53,069 --> 01:07:55,153
Hey! Everybody!
429
01:07:55,738 --> 01:07:58,239
It's the Watari men!
430
01:08:01,077 --> 01:08:02,660
It's the Watari!
431
01:08:05,498 --> 01:08:08,083
The best shark slayers
in the West Country!
432
01:08:09,001 --> 01:08:11,753
The Watari are here for us!
433
01:08:13,631 --> 01:08:27,185
The Watari men!
434
01:09:19,947 --> 01:09:21,698
We are the Watari.
435
01:09:22,741 --> 01:09:24,742
I am Fudo of Kashiwa.
436
01:09:27,413 --> 01:09:29,330
Who is the head of the village?
437
01:09:31,792 --> 01:09:33,376
Who is it?
438
01:09:40,926 --> 01:09:42,677
I'm Kazuto Osano.
439
01:09:43,971 --> 01:09:45,805
We are happy you're here.
440
01:09:45,931 --> 01:09:49,642
Hanbei, how come
you turned up with them?
441
01:09:49,768 --> 01:09:54,731
They saved us when we were
being attacked by sharks.
442
01:09:55,900 --> 01:09:57,317
Ten days!
443
01:09:59,361 --> 01:10:03,531
We'll kill every single
one of those sharks in ten days.
444
01:10:10,331 --> 01:10:12,123
Mr Fudo,
445
01:10:12,875 --> 01:10:16,836
this island has no money.
446
01:10:25,512 --> 01:10:31,893
We can only offer
one small coin for each shark.
447
01:10:37,900 --> 01:10:42,904
And...some rice at the end...
448
01:10:45,532 --> 01:10:46,699
Rice?
449
01:10:47,952 --> 01:10:52,247
We could offer one barrel of rice
for the job done.
450
01:10:52,373 --> 01:10:53,456
How does that sound?
451
01:10:56,961 --> 01:10:58,378
We don't need the money.
452
01:10:58,504 --> 01:11:01,547
But we'll take one barrel of rice,
plus sake and meals.
453
01:11:01,674 --> 01:11:04,050
And some good water.
454
01:11:05,261 --> 01:11:06,803
They are real men!
455
01:11:06,929 --> 01:11:09,597
The Watari are real men!
456
01:11:11,225 --> 01:11:12,308
It's women we want.
457
01:11:36,667 --> 01:11:38,501
Seems you're not a coward.
458
01:11:39,295 --> 01:11:41,462
You two come on the boat with us.
459
01:12:29,094 --> 01:12:31,679
Kamui grew up in the mountains, right?
460
01:12:32,890 --> 01:12:34,432
Sayaka...
461
01:12:37,144 --> 01:12:40,688
He'll fall into the sea
and be eaten by sharks.
462
01:12:46,528 --> 01:12:48,321
Kamui will...
463
01:12:48,447 --> 01:12:50,406
one day leave us.
464
01:12:53,369 --> 01:12:55,370
He's going to become a fisherman.
465
01:12:56,163 --> 01:12:57,663
Dad said so.
466
01:12:57,790 --> 01:12:59,957
I can tell these things...
467
01:13:01,627 --> 01:13:05,213
Kamui will make you unhappy.
468
01:13:06,423 --> 01:13:07,465
That's not true!
469
01:13:07,591 --> 01:13:10,051
You don't like him!
470
01:13:10,177 --> 01:13:12,804
He saved Dad's life!
471
01:13:13,305 --> 01:13:15,681
You don't like him!
472
01:13:20,604 --> 01:13:23,606
Mum, don't you like Kamui?
473
01:13:31,865 --> 01:13:33,282
That's not it.
474
01:14:21,081 --> 01:14:22,832
Watch carefully.
475
01:14:33,844 --> 01:14:35,094
Chief!
476
01:14:39,016 --> 01:14:40,141
It's coming.
477
01:15:12,883 --> 01:15:14,550
Young lads,
478
01:15:14,676 --> 01:15:16,052
watch.
479
01:15:33,654 --> 01:15:35,696
Marvellous!
480
01:15:38,700 --> 01:15:40,451
That's what we expect from the Chief!
481
01:16:05,936 --> 01:16:07,687
How's that?
482
01:16:07,813 --> 01:16:10,022
Fur hunters have nothing on us!
483
01:16:11,066 --> 01:16:12,650
You lot...
484
01:16:12,776 --> 01:16:14,026
are no ordinary men.
485
01:16:14,152 --> 01:16:15,903
Young lad,
486
01:16:16,029 --> 01:16:16,988
you...
487
01:16:17,114 --> 01:16:18,239
Where are you from?
488
01:16:28,875 --> 01:16:30,126
Doesn't matter.
489
01:16:30,252 --> 01:16:32,253
Our fun is ahead of us.
490
01:16:45,392 --> 01:16:47,393
Please, eat this too.
491
01:16:49,104 --> 01:16:50,313
Looks good!
492
01:16:57,195 --> 01:16:58,696
I'm soaked through!
493
01:16:59,990 --> 01:17:03,409
I want you to dry my whole body,
every part of it.
494
01:17:03,535 --> 01:17:05,036
Right, lads?
495
01:17:08,874 --> 01:17:12,001
He's got to be kidding.
As if I'd do that!
496
01:17:37,361 --> 01:17:38,694
It's a pigeon!
497
01:18:44,344 --> 01:18:45,553
Kamui,
498
01:18:46,012 --> 01:18:47,430
watch me.
499
01:19:11,538 --> 01:19:13,247
Sayaka...
500
01:19:27,345 --> 01:19:29,722
Take that from the Watari!
501
01:19:36,062 --> 01:19:38,063
It's a Moon-Sun Shell.
502
01:19:40,192 --> 01:19:42,193
It's a beautiful shell.
503
01:19:43,987 --> 01:19:46,197
This side is the moon
504
01:19:47,324 --> 01:19:49,325
and that side is the sun.
505
01:19:58,585 --> 01:20:00,169
I'll give it to you.
506
01:20:03,423 --> 01:20:04,799
Why?
507
01:20:07,093 --> 01:20:10,763
Take good care of the sun half.
508
01:20:14,684 --> 01:20:17,102
Why are you giving it to me?
509
01:20:22,025 --> 01:20:24,777
If we each keep one half of the shell...
510
01:20:26,822 --> 01:20:30,658
one day it will try to become one again.
511
01:20:33,078 --> 01:20:34,495
Sayaka...
512
01:20:36,623 --> 01:20:37,998
I...
513
01:20:45,048 --> 01:20:47,258
Take good care of it.
514
01:21:23,128 --> 01:21:24,295
What's up?
515
01:21:25,130 --> 01:21:26,547
Are you drunk?
516
01:22:02,751 --> 01:22:04,335
- There!
- Get him!
517
01:22:35,116 --> 01:22:39,161
How will Kamui get out of that one, eh?
518
01:22:40,914 --> 01:22:42,915
That's what we want to see.
519
01:22:52,759 --> 01:22:55,427
It's about time he came up.
520
01:22:56,513 --> 01:22:59,181
Give it a little longer.
521
01:23:01,434 --> 01:23:05,229
l can't hold my breath any longer.
522
01:23:10,026 --> 01:23:11,610
That Iight... ?
523
01:23:29,629 --> 01:23:31,005
The sand...
524
01:23:32,465 --> 01:23:34,633
The Moon-Sun Shell is on the sand...
525
01:23:35,677 --> 01:23:38,470
lfl dig into the sand underthis cage...
526
01:24:22,098 --> 01:24:24,683
Kamui, are you all right?
527
01:24:37,238 --> 01:24:38,614
What the hell is going on?
528
01:24:39,824 --> 01:24:41,492
Sorry to scare you.
529
01:24:41,618 --> 01:24:43,660
We wanted to see
what you were capable of.
530
01:24:43,787 --> 01:24:45,079
Why?
531
01:24:45,205 --> 01:24:46,789
Kamui...
532
01:24:49,793 --> 01:24:52,002
you're a breakaway ninja.
533
01:24:53,463 --> 01:24:54,505
You...!
534
01:24:57,258 --> 01:24:58,675
Relax.
535
01:24:59,636 --> 01:25:01,512
So are we.
536
01:25:02,806 --> 01:25:04,640
We're not after you.
537
01:25:10,271 --> 01:25:14,566
Two rather than one,
three rather than two...
538
01:25:14,692 --> 01:25:17,569
There is strength in numbers.
539
01:25:21,825 --> 01:25:25,494
We have survived to this day
by helping each other.
540
01:25:28,123 --> 01:25:29,706
Try to understand.
541
01:26:01,865 --> 01:26:02,865
Kamui...
542
01:26:05,451 --> 01:26:06,493
Last night
543
01:26:06,619 --> 01:26:08,996
I was put to the test by the Watari lot.
544
01:26:09,706 --> 01:26:11,331
- Are they hunter-ninja?
- No.
545
01:26:12,167 --> 01:26:14,459
They're like us,
they're breakaway ninja.
546
01:26:16,045 --> 01:26:17,462
Breakaway ninja?
547
01:26:17,589 --> 01:26:19,006
I wasn't paying enough attention...
548
01:26:19,132 --> 01:26:20,174
What are you going to do?
549
01:26:20,300 --> 01:26:24,303
At the moment, they're killing sharks.
550
01:26:26,598 --> 01:26:29,016
Are you saying I should believe this?
551
01:26:29,142 --> 01:26:31,101
I'm not going to make
any move from my side.
552
01:27:39,045 --> 01:27:41,672
Kamui!
553
01:27:43,132 --> 01:28:24,464
Sayaka...
554
01:28:25,675 --> 01:28:27,301
What's the matter?
555
01:28:37,603 --> 01:28:38,979
Sayaka...
556
01:28:41,691 --> 01:28:43,108
Kamui has...
557
01:28:45,611 --> 01:28:47,612
died.
558
01:29:02,628 --> 01:29:06,006
I had a dream about you last night!
559
01:29:06,674 --> 01:29:09,718
You and that wrinkly-mouthed old hag...
560
01:29:12,597 --> 01:29:15,557
That's all very well
but he's quite an old man...
561
01:29:15,683 --> 01:29:18,810
He silenced us with one barrel of rice!
562
01:29:18,936 --> 01:29:20,437
That's true!
563
01:29:28,654 --> 01:29:29,946
Kamui,
564
01:29:30,073 --> 01:29:32,199
I'm going to get some more water.
Give me a hand.
565
01:29:32,325 --> 01:29:35,202
Chief, we've got enough water.
566
01:29:37,038 --> 01:29:38,663
It might be a long journey.
567
01:29:40,166 --> 01:29:41,708
Chief,
568
01:29:41,834 --> 01:29:44,169
are hunter-ninja coming?
569
01:29:44,295 --> 01:29:47,881
It might be time to move on.
570
01:29:58,684 --> 01:30:00,268
"Mountain peach tree..."
571
01:30:01,562 --> 01:30:03,188
"Mountain peach..."
572
01:30:21,833 --> 01:30:24,835
- Mountain peach tree!
- Yes, I'm a mountain peach tree!
573
01:30:50,570 --> 01:30:51,945
How is it, Fudo?
574
01:30:52,071 --> 01:30:54,072
Yeah, it's tasty.
575
01:30:56,742 --> 01:30:58,535
Kamui...
576
01:30:58,661 --> 01:31:01,204
please don't go anywhere today.
577
01:31:01,330 --> 01:31:03,039
Why, Sayaka?
578
01:31:05,209 --> 01:31:07,210
I had a bad dream.
579
01:31:08,629 --> 01:31:09,713
Sayaka,
580
01:31:09,839 --> 01:31:12,591
they say that dreams are
the opposite of reality, don't they? Relax.
581
01:31:12,717 --> 01:31:15,051
No. My dreams become reality.
582
01:31:15,553 --> 01:31:18,013
On this island
583
01:31:18,139 --> 01:31:20,390
we are all together.
584
01:31:20,516 --> 01:31:23,143
No matter what happens,
you will be all right.
585
01:31:25,229 --> 01:31:28,064
Kamui, please believe me.
586
01:31:28,191 --> 01:31:29,399
Sayaka...
587
01:31:33,613 --> 01:31:35,322
the Moon-Sun Shell.
588
01:31:35,448 --> 01:31:37,449
Even if we're physically apart,
589
01:31:37,533 --> 01:31:39,534
our hearts are one.
590
01:31:44,540 --> 01:31:45,999
Well, I'm stumped now!
591
01:31:46,125 --> 01:31:47,125
Sayaka,
592
01:31:47,251 --> 01:31:48,251
I'm with him.
593
01:31:48,377 --> 01:31:49,878
Rest easy.
594
01:31:50,004 --> 01:31:52,297
It's all right, Sayaka, so just eat.
595
01:31:52,423 --> 01:31:54,007
Eat loads!
596
01:31:58,930 --> 01:32:00,722
I'll have some water.
597
01:32:04,185 --> 01:32:09,564
This is the only place
where we can live, and die.
598
01:32:50,106 --> 01:32:51,356
Tastes good!
599
01:32:51,482 --> 01:32:54,693
Island water is really great!
600
01:32:55,861 --> 01:32:59,698
Kiki, you're hardly someone
with discerning taste buds!
601
01:33:10,751 --> 01:33:11,751
Look.
602
01:33:23,514 --> 01:33:26,349
Fudo, this is strange.
Let's go back to shore.
603
01:33:26,475 --> 01:33:28,852
You go ahead. I'll follow.
604
01:34:05,681 --> 01:34:07,140
This is brutal.
605
01:34:08,225 --> 01:34:09,726
Too brutal.
606
01:34:55,523 --> 01:34:56,898
Genta!
607
01:36:40,211 --> 01:36:41,628
Sayaka...
608
01:37:03,859 --> 01:37:06,861
Sugaru! Hang in there!
609
01:37:12,827 --> 01:37:14,244
Poison...
610
01:37:18,958 --> 01:37:20,500
The water urn...
611
01:37:21,669 --> 01:37:24,128
was poisoned...
612
01:37:24,255 --> 01:37:25,672
The water urn?
613
01:37:29,134 --> 01:37:31,678
The children...
614
01:37:49,697 --> 01:37:50,864
You...
615
01:37:54,368 --> 01:37:55,910
couldn't protect...
616
01:38:51,717 --> 01:38:52,717
Fudo!
617
01:40:44,663 --> 01:40:45,747
Kamui,
618
01:40:46,874 --> 01:40:48,666
this is hell, isn't it?
619
01:40:50,335 --> 01:40:51,878
Fudo!
620
01:40:56,675 --> 01:40:58,259
It was you, after all!
621
01:41:26,663 --> 01:41:28,664
My throat is burning!
622
01:41:31,085 --> 01:41:32,543
Fudo!
623
01:41:36,340 --> 01:41:37,757
Kamui...
624
01:41:39,218 --> 01:41:41,552
you will die here.
625
01:41:53,690 --> 01:41:54,857
Chief...
626
01:41:57,111 --> 01:42:00,947
You are going to die
in the hell of your own making,
627
01:42:01,073 --> 01:42:02,365
Kamui.
628
01:42:21,802 --> 01:42:23,594
Kamui!
629
01:42:23,720 --> 01:42:25,680
Over here!
630
01:43:21,403 --> 01:43:22,403
Fudo!
631
01:45:36,788 --> 01:45:38,789
This is your grave.
632
01:45:48,383 --> 01:45:51,761
I don't like killing people
and I avoid it if I can.
633
01:45:57,267 --> 01:45:59,143
But you are the one exception.
634
01:46:00,187 --> 01:46:01,854
Fudo,
635
01:46:01,980 --> 01:46:03,981
this is not my grave.
636
01:46:05,275 --> 01:46:07,735
It's yours.
637
01:46:08,862 --> 01:46:09,945
Shut it!
638
01:46:55,867 --> 01:46:56,951
The Brush-Cut...!
639
01:46:59,204 --> 01:47:00,955
Your Brush-Cut
640
01:47:01,081 --> 01:47:02,540
has been cracked!
641
01:47:02,666 --> 01:47:04,792
Why did you kill
the innocent island people?
642
01:47:04,918 --> 01:47:07,545
The more we make an example of,
the better.
643
01:47:07,671 --> 01:47:13,634
However many of the ignorant masses die,
that is just the way of the world.
644
01:47:14,094 --> 01:47:15,719
You are...
645
01:47:17,055 --> 01:47:19,306
That is a rule of the ninja.
646
01:47:19,433 --> 01:47:22,560
One which stirs our blood
with the greatest pleasure.
647
01:47:22,686 --> 01:47:24,019
Kamui,
648
01:47:24,146 --> 01:47:27,523
that's something
you know very well too.
649
01:47:52,716 --> 01:47:53,924
Kamui...
650
01:47:54,926 --> 01:47:58,679
I hear you are responsible for
the deaths of over one hundred people.
651
01:47:59,514 --> 01:48:01,056
Is that true?
652
01:48:01,183 --> 01:48:02,183
Shut up!
653
01:48:03,894 --> 01:48:06,937
You and I are the same.
654
01:50:06,975 --> 01:50:08,601
Fudo!
655
01:50:08,727 --> 01:50:10,477
Does it hurt?
656
01:50:11,146 --> 01:50:12,438
Oshika, Hanbei,
657
01:50:13,398 --> 01:50:16,567
Sayaka and the others
suffered much more before they died!
658
01:50:20,238 --> 01:50:24,700
Savour the suffering of
the breakaway ninja you betrayed
659
01:50:24,826 --> 01:50:26,493
while you die.
660
01:50:30,290 --> 01:50:38,672
Kamui!
661
01:50:40,216 --> 01:50:44,094
I got a kick out of seeing
Sugaru's dying face!
662
01:50:45,555 --> 01:50:48,098
And I took a real good look...
663
01:50:48,683 --> 01:50:50,684
at Sayaka's dying face!
664
01:50:52,687 --> 01:50:57,483
They wouldn't have had to die,
had it not been for you!
665
01:50:59,527 --> 01:51:01,528
You killed them!
666
01:51:10,246 --> 01:51:11,497
Suffer.
667
01:51:13,208 --> 01:51:14,792
Much more!
668
01:51:19,047 --> 01:51:22,841
Kamui, you are a ninja too.
669
01:51:24,177 --> 01:51:27,846
Your blood is the same as mine,
at the end of the day.
670
01:52:28,241 --> 01:52:29,366
Lord!
671
01:52:29,492 --> 01:52:34,079
It's reported that Hanbei of Kushikiga Island
has been killed on Saki Island.
672
01:52:34,205 --> 01:52:41,920
However...apparently all the inhabitants of
the island have died from a strange illness...
673
01:52:42,046 --> 01:52:43,422
Hanbei?
674
01:52:45,925 --> 01:52:48,010
I'm sorry to mention this but...
675
01:52:49,053 --> 01:52:53,640
it's the man who cut Lord Ichijiro's leg.
676
01:52:53,767 --> 01:52:57,728
I'm bored with that.
It doesn't matter any more.
677
01:53:22,212 --> 01:53:24,296
Magnificent...
678
01:53:26,841 --> 01:53:30,886
How about if you paint
using real blood?
679
01:53:31,930 --> 01:53:33,972
I bet it would work beautifully.
680
01:53:39,687 --> 01:53:45,275
One hundred commoners or two hundred,
they are your paint whenever you like.
681
01:54:31,573 --> 01:54:33,699
Because he was poor,
he became a ninja.
682
01:54:34,367 --> 01:54:36,660
As a ninja, he then broke away.
683
01:54:38,288 --> 01:54:40,956
And according to the ninja code,
his life was targeted.
684
01:54:41,875 --> 01:54:43,375
He continues to run.
685
01:54:45,545 --> 01:54:51,550
ls the Iife that he dreams of, his freedom,
impossible in this world?
686
01:54:53,094 --> 01:54:57,306
ls his life about nothing more than
continuing to escape, until the end?
687
01:54:59,183 --> 01:55:01,184
Will the day evercome
688
01:55:01,311 --> 01:55:03,770
when Kamui can trust others
689
01:55:03,897 --> 01:55:09,651
and when people welcome him
with open arms, as a friend?
690
01:55:19,329 --> 01:55:29,087
How many times must l endure
691
01:55:29,881 --> 01:55:39,222
A night that doesn't dawn
before l see the light?
692
01:55:40,642 --> 01:55:49,733
Without anywhere to go, l am all alone
693
01:55:51,027 --> 01:56:01,161
This sea is tinted gold...
694
01:56:01,829 --> 01:56:10,879
Until the day that l overcome
695
01:56:12,423 --> 01:56:15,926
My hatred and my sadness
696
01:56:16,052 --> 01:56:25,227
Wiping the tears that start to stream
697
01:56:25,353 --> 01:56:36,905
Letting them unravel and set me free
698
01:56:59,303 --> 01:57:09,146
The loneIiness grows in my heart
699
01:57:10,106 --> 01:57:19,114
l quietly continue to bearit
700
01:57:20,658 --> 01:57:30,042
Facing anothertomorrow
that inevitably comes
701
01:57:31,210 --> 01:57:36,423
If there is even just
702
01:57:36,549 --> 01:57:41,720
A Iittle strength
703
01:57:41,846 --> 01:57:50,937
That stirs in my heart...
704
01:57:52,440 --> 01:57:55,776
If it's there
705
01:57:55,902 --> 01:58:05,160
My heart will not give up
706
01:58:05,286 --> 01:58:15,754
When dawn comes, l start to waIk
44958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.