All language subtitles for [AF] Kamui (2009) 720p_E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,738 --> 00:00:33,073 17th-century Japan, 2 00:00:33,199 --> 00:00:35,993 the Tokugawa era. 3 00:00:36,119 --> 00:00:40,289 In a poor village, a boy was born. 4 00:00:41,583 --> 00:00:44,918 His name was Kamui. 5 00:00:45,628 --> 00:00:48,547 Among the lowest class in a hierarchical society 6 00:00:48,673 --> 00:00:51,258 the boy grew up strong and tough. 7 00:00:52,218 --> 00:00:54,887 Kamui hadjust one wish - 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,346 to become strong. 9 00:00:57,057 --> 00:01:01,060 To him that meant Iiving as a free person. 10 00:01:04,189 --> 00:01:06,356 One day the boy left the village 11 00:01:06,983 --> 00:01:09,777 and set out on ajourney without destination. 12 00:01:09,903 --> 00:01:13,113 But all that he found was a constant 13 00:01:13,239 --> 00:01:16,450 cold, high wall. 14 00:01:18,078 --> 00:01:20,496 Because he was poor, he became a ninja. 15 00:01:20,622 --> 00:01:22,748 As a ninja, he perfected his skills. 16 00:01:23,875 --> 00:01:26,376 And with those skills he hurt and killed others. 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,337 He was also bound by the code ofthe ninja. 18 00:01:28,963 --> 00:01:31,673 Eventually he broke away on his own 19 00:01:31,800 --> 00:01:35,594 and consequently was hounded to the brink ofdeath. 20 00:01:35,720 --> 00:01:36,845 But... 21 00:01:36,971 --> 00:01:41,600 the real enemy is not the endless attacks by the ninja who pursue him. 22 00:01:42,352 --> 00:01:44,770 lt is his own heart 23 00:01:44,896 --> 00:01:47,106 that can trust no one. 24 00:01:48,650 --> 00:01:51,568 ls the Iife that he dreams of impossible in this world? 25 00:01:53,029 --> 00:01:54,822 Nevertheless 26 00:01:54,948 --> 00:01:57,950 Kamui keeps running... 27 00:01:59,327 --> 00:02:01,703 in orderto survive. 28 00:02:10,088 --> 00:02:16,176 KAMUI: THE LONE NINJA 29 00:02:25,228 --> 00:02:27,980 Then, a fateful encounter. 30 00:02:29,023 --> 00:02:32,651 There was a woman who was fighting to survive. 31 00:02:38,825 --> 00:02:41,577 It's bad karma, Sugaru. 32 00:02:41,703 --> 00:02:44,997 When your father left the ninja for the sake of a few coins 33 00:02:45,123 --> 00:02:48,041 who hunted him down and killed him? 34 00:02:48,668 --> 00:02:50,836 Sugaru, it was you. 35 00:02:50,962 --> 00:02:51,879 No! 36 00:02:52,005 --> 00:02:55,924 Stabbing his gut, cutting his throat, thrusting her sword right through and twisting it, 37 00:02:56,050 --> 00:02:59,261 the daughter kills her real father. 38 00:02:59,387 --> 00:03:02,764 The code of the ninja is a cruel thing. 39 00:03:02,891 --> 00:03:06,560 Your mother, your little sister, your little brother left in Iga... 40 00:03:06,686 --> 00:03:08,020 They will be slaughtered. 41 00:04:10,333 --> 00:04:13,293 Give up, Sugaru. 42 00:04:47,370 --> 00:04:50,372 The Thousand Skewers do not work on me. 43 00:04:57,297 --> 00:04:59,631 It's a false eye. 44 00:05:00,883 --> 00:05:03,677 To leave the ninja is to die. 45 00:05:08,141 --> 00:05:10,726 Remember that, Kamui. 46 00:05:32,915 --> 00:05:36,335 14 YEARS LATER 47 00:05:37,045 --> 00:05:39,671 14 years pass. 48 00:05:40,882 --> 00:05:45,594 The long story of the man who has left the ninja begins. 49 00:07:10,096 --> 00:07:12,597 This sinisterman 50 00:07:12,723 --> 00:07:17,102 is Gunbei Mizunoya, Lord ofMatsuyama, Bicchu Country 51 00:07:24,861 --> 00:07:26,486 Charge! 52 00:10:05,730 --> 00:10:07,147 Wait! 53 00:10:50,316 --> 00:10:52,400 Kamui's secret move, 54 00:10:52,526 --> 00:10:55,153 The Well-bucket Drop. 55 00:11:09,710 --> 00:11:11,711 The Brush-Cut... 56 00:11:19,220 --> 00:11:21,221 Overhere. 57 00:11:27,103 --> 00:11:28,728 Kamui... 58 00:11:29,772 --> 00:11:32,482 you could have fled ifyou'd wanted to. 59 00:11:32,608 --> 00:11:35,610 Sometimes the quarry Iies in wait forthe hunter. 60 00:11:40,366 --> 00:11:41,491 Die. 61 00:11:42,451 --> 00:11:44,369 l will live. 62 00:11:44,495 --> 00:11:46,204 l don't want to die. 63 00:12:42,303 --> 00:12:44,262 Kamui's secret skill, 64 00:12:44,388 --> 00:12:46,973 Double-Mutation Brush-Cut sword charge. 65 00:13:47,660 --> 00:13:49,452 Mikumo... 66 00:13:56,710 --> 00:13:57,877 You brat! 67 00:13:59,839 --> 00:14:01,881 Stealing rice... 68 00:14:03,092 --> 00:14:04,342 I didn't steal it! 69 00:14:04,468 --> 00:14:05,677 I just picked it up. 70 00:14:05,803 --> 00:14:07,387 I took such a long time 71 00:14:07,513 --> 00:14:08,847 picking them up. 72 00:14:08,973 --> 00:14:11,140 A non-human can eat rice? 73 00:14:13,394 --> 00:14:16,229 - Give it back! - You stole it! 74 00:14:16,355 --> 00:14:18,398 - I just picked them up! - You stole them! 75 00:14:18,524 --> 00:14:19,816 I just picked them up! 76 00:14:19,942 --> 00:14:21,943 Mikumo! 77 00:14:34,915 --> 00:14:35,915 He's scum! 78 00:14:36,041 --> 00:14:39,043 Do him! 79 00:14:43,716 --> 00:14:45,884 The stones raining upon him, 80 00:14:46,844 --> 00:14:49,846 Kamui's boiIing blood flows. 81 00:14:51,640 --> 00:14:54,225 Look, it's the same blood as yours. 82 00:14:54,351 --> 00:14:56,227 Look at it, it's the same! 83 00:15:00,274 --> 00:15:01,774 What's different? 84 00:15:01,901 --> 00:15:03,943 Between you and us, 85 00:15:04,069 --> 00:15:05,278 what's the difference? 86 00:15:13,746 --> 00:15:15,788 Stop it, Mikumo. 87 00:15:15,915 --> 00:15:17,582 I don't kill one of my own. 88 00:15:18,334 --> 00:15:21,920 You're talking about a long time ago. 89 00:15:28,052 --> 00:15:31,596 We can never be people no matter what we do. 90 00:15:31,722 --> 00:15:34,515 No matter how many rebellious farmers you kill, 91 00:15:34,642 --> 00:15:37,435 your status will always be far, far below a farmer's. 92 00:15:37,561 --> 00:15:42,231 In the code of the ninja you must kill even women and children if the chief orders it. 93 00:15:42,358 --> 00:15:44,567 Is that what you object to? 94 00:15:44,693 --> 00:15:47,695 Have you succumbed to compassion and pity? 95 00:16:08,133 --> 00:16:09,300 Here it is! 96 00:17:15,242 --> 00:17:16,409 What's the matter... 97 00:17:17,286 --> 00:17:19,078 Lord Ichijiro?! 98 00:17:20,205 --> 00:17:21,914 Lord Ichijiro! 99 00:17:22,666 --> 00:17:25,293 What's the matter?! 100 00:17:25,419 --> 00:17:26,586 Lord Ichijiro! 101 00:17:33,385 --> 00:17:35,094 Forgive me! 102 00:17:39,349 --> 00:17:41,350 Lord Ichijiro! 103 00:17:47,733 --> 00:17:51,277 Seeing the man's incomprehensible act of cutting off the horse's leg, 104 00:17:51,403 --> 00:17:54,363 Kamui's instincts responded. 105 00:18:00,496 --> 00:18:01,621 What's going on? 106 00:18:14,426 --> 00:18:15,593 Ichijiro! 107 00:18:15,719 --> 00:18:17,303 Ichijiro... 108 00:18:18,347 --> 00:18:19,722 What is... 109 00:18:19,848 --> 00:18:21,390 What on earth is going on?! 110 00:18:25,312 --> 00:18:28,272 A man suddenlyjumped out 111 00:18:28,398 --> 00:18:31,275 and cut off Lord Ichijiro's leg! 112 00:18:31,401 --> 00:18:32,819 Forgive me! 113 00:18:32,945 --> 00:18:35,696 Michiastu! Katsunoki! 114 00:18:35,823 --> 00:18:38,407 Don't let him get away! 115 00:18:38,534 --> 00:18:39,534 Hurry up! 116 00:18:45,707 --> 00:18:46,791 Lord... 117 00:18:46,917 --> 00:18:49,085 I, Masanobu Niwase... 118 00:18:49,211 --> 00:18:51,546 All my life... 119 00:18:51,672 --> 00:18:54,048 it has been my duty to accompany your horse... 120 00:18:54,967 --> 00:18:57,343 This is a challenge against me, 121 00:18:57,469 --> 00:18:59,470 the ruler of Matsuyama! 122 00:19:01,515 --> 00:19:03,558 - Do you understand? - Forgive me. 123 00:19:03,684 --> 00:19:05,935 - A challenge against me... - Forgive me. 124 00:19:06,061 --> 00:19:07,812 Against me! 125 00:19:53,650 --> 00:19:55,026 Give it back! 126 00:19:59,072 --> 00:20:00,072 Let me... 127 00:20:34,149 --> 00:20:35,399 Shoot! 128 00:20:59,174 --> 00:21:00,841 What the...? 129 00:21:20,112 --> 00:21:23,614 As if lured by the raging sea, 130 00:21:23,740 --> 00:21:27,368 Kamui got into the man's boat. 131 00:21:33,417 --> 00:21:37,044 Why did you cut off the horse's leg? 132 00:21:37,170 --> 00:21:38,838 Aha! 133 00:21:40,841 --> 00:21:44,176 That's nothing to do with you! 134 00:21:44,303 --> 00:21:46,554 It's better that 135 00:21:46,680 --> 00:21:48,014 you don't know! 136 00:21:48,140 --> 00:21:49,932 It's not a laughing matter! 137 00:21:50,058 --> 00:21:51,600 It was a horse belonging to a lord! 138 00:21:51,727 --> 00:21:54,145 Only a plank of wood separates 139 00:21:54,271 --> 00:21:56,522 a seaman from hell! 140 00:21:58,692 --> 00:22:01,986 I think I'll have you get out. 141 00:22:03,030 --> 00:22:05,281 I don't understand what you're saying. 142 00:22:05,407 --> 00:22:09,118 It's simple. If there are two of us, we both die. 143 00:22:09,244 --> 00:22:13,039 If there is just one, he can live. 144 00:22:25,510 --> 00:22:27,053 Don't hold it against me! 145 00:22:27,179 --> 00:22:31,307 I have a wife and kids, you see! 146 00:22:35,854 --> 00:22:38,272 Hang in there! 147 00:22:39,441 --> 00:22:40,983 This man 148 00:22:41,109 --> 00:22:43,527 is named Hanbei. 149 00:23:08,845 --> 00:23:10,638 Masanobu, 150 00:23:11,681 --> 00:23:13,682 Shinpachi, 151 00:23:15,811 --> 00:23:18,187 it must hurt a lot. 152 00:23:20,565 --> 00:23:22,566 But... 153 00:23:23,693 --> 00:23:25,903 my Ichijiro 154 00:23:26,029 --> 00:23:28,948 suffered far more. 155 00:23:29,074 --> 00:23:31,075 Do you understand? 156 00:23:32,202 --> 00:23:34,703 My Ichijiro... 157 00:24:00,105 --> 00:24:01,439 Lord... 158 00:24:01,565 --> 00:24:03,315 for Ichijiro's life 159 00:24:03,442 --> 00:24:07,069 a thousand heads, or ten thousand heads, would not be enough. 160 00:24:07,195 --> 00:24:10,239 I would like to see with you, my lord, 161 00:24:10,365 --> 00:24:12,950 the head of the one who is responsible. 162 00:24:15,370 --> 00:24:17,163 Preserved in salt? 163 00:24:18,206 --> 00:24:21,500 Or freshly cut off, still dripping with blood? 164 00:24:21,626 --> 00:24:23,002 Either. 165 00:24:26,465 --> 00:24:28,424 Michiyasu, 166 00:24:28,550 --> 00:24:32,178 go now, immediately! Find him, even if it means parting every blade of grass! 167 00:24:32,304 --> 00:24:34,180 Hound him down! 168 00:24:34,306 --> 00:24:35,973 Hurry up! 169 00:24:36,099 --> 00:24:37,141 Yes, sir! 170 00:24:37,267 --> 00:24:39,268 Hurry up! 171 00:24:57,329 --> 00:24:59,121 Hurry up. 172 00:25:49,839 --> 00:25:51,131 Stop that! 173 00:25:51,258 --> 00:25:52,675 Why? 174 00:25:59,474 --> 00:26:00,975 Why, it's you! 175 00:26:02,185 --> 00:26:03,686 What? 176 00:26:03,812 --> 00:26:05,813 Why are you laughing? 177 00:26:05,939 --> 00:26:08,440 Do you know him? 178 00:26:08,567 --> 00:26:10,859 No mistake. 179 00:26:14,030 --> 00:26:15,948 Tsugumi. 180 00:26:19,035 --> 00:26:21,203 The breakaway ninja, Sugaru, 181 00:26:21,329 --> 00:26:23,247 was aIive. 182 00:26:49,733 --> 00:26:51,984 That man... 183 00:27:06,833 --> 00:27:09,209 lt's definitely him. 184 00:27:09,336 --> 00:27:11,712 lt's the boy from that night. 185 00:27:53,838 --> 00:27:55,839 Mum... 186 00:28:03,515 --> 00:28:05,307 What's the matter? 187 00:28:21,282 --> 00:28:22,574 He's come back to life! 188 00:28:23,284 --> 00:28:25,285 You brought him back to life! 189 00:28:36,965 --> 00:28:39,842 We meet again. 190 00:28:43,555 --> 00:28:45,347 Hey, you... 191 00:28:46,891 --> 00:28:48,767 What did 192 00:28:48,893 --> 00:28:52,312 the lord of the underworld look like? 193 00:29:26,598 --> 00:29:27,681 Here we go! 194 00:29:35,148 --> 00:29:37,232 Calm down! 195 00:29:37,358 --> 00:29:41,570 I saved your life, you know! 196 00:29:41,696 --> 00:29:43,781 You threw me into the sea! 197 00:29:43,907 --> 00:29:47,159 Stop it! 198 00:29:49,078 --> 00:29:51,121 You're alive, as I thought. 199 00:29:51,581 --> 00:29:53,290 It's thanks to me. 200 00:29:55,418 --> 00:29:57,252 Stop laughing! 201 00:29:57,378 --> 00:30:00,297 When you laugh it makes my blood boil! 202 00:30:05,929 --> 00:30:07,721 Stop! 203 00:30:09,224 --> 00:30:11,683 This is Sayaka, my girl. 204 00:30:12,685 --> 00:30:16,146 I took my clothes off to keep you warm. 205 00:30:16,272 --> 00:30:19,608 I can't die while I have this lot. 206 00:30:19,734 --> 00:30:21,485 That means 207 00:30:21,611 --> 00:30:23,946 you can't kill me. 208 00:30:50,390 --> 00:30:54,601 We can't get them. 209 00:30:56,020 --> 00:30:58,146 Maybe it's the tide... 210 00:30:58,273 --> 00:30:59,857 or the baits are bad... 211 00:31:55,622 --> 00:31:57,331 That's your house. 212 00:31:58,458 --> 00:32:00,667 My mum has left it nice and clean. 213 00:32:02,837 --> 00:32:03,837 Sayaka! 214 00:32:04,589 --> 00:32:06,214 Let's go to the field. 215 00:32:06,841 --> 00:32:08,300 Water? 216 00:32:08,426 --> 00:32:10,969 Ask Kitsuto to... 217 00:32:12,680 --> 00:32:15,724 There were so many people in that village... 218 00:32:21,105 --> 00:32:22,522 It's all right! 219 00:32:24,692 --> 00:32:26,693 - Give it here. - It's fine. 220 00:33:18,788 --> 00:33:19,997 As I thought. 221 00:33:21,332 --> 00:33:23,333 I'm not your enemy. 222 00:33:25,044 --> 00:33:26,920 I'm being hunted, like you. 223 00:33:27,046 --> 00:33:29,047 I'm a breakaway ninja. 224 00:33:31,134 --> 00:33:32,759 Eventually I will leave here. 225 00:33:32,885 --> 00:33:34,302 Then... 226 00:33:36,014 --> 00:33:38,932 Then you will tell the chief of Iga where I am. 227 00:33:39,642 --> 00:33:42,894 Such a suspicious mind will destroy you. 228 00:33:43,021 --> 00:33:44,646 Cut it out! 229 00:33:46,107 --> 00:33:48,567 You are a ninja. 230 00:34:12,675 --> 00:34:13,800 Kamui, 231 00:34:13,926 --> 00:34:16,303 Mum's broth has mackerel and... 232 00:34:16,429 --> 00:34:19,097 Lotus root and carrot and leek and miso in it! 233 00:34:19,223 --> 00:34:20,640 I was telling him! 234 00:34:21,184 --> 00:34:24,019 I cut the carrots and the lotus root. 235 00:34:24,145 --> 00:34:25,812 And I watched. 236 00:34:26,355 --> 00:34:28,815 I was the one who went and caught the mackerel. 237 00:34:28,941 --> 00:34:30,859 It was Dad who went and caught it. 238 00:34:30,985 --> 00:34:32,444 In three years' time, it'll be me! 239 00:34:33,362 --> 00:34:35,989 I helped as well, you know! 240 00:34:37,992 --> 00:34:40,535 Kamui, do you want some more? 241 00:34:40,661 --> 00:34:42,037 I've had plenty. 242 00:34:42,163 --> 00:34:43,872 No! I'll give you some more. 243 00:34:43,998 --> 00:34:48,251 Sayaka, if you overdo the doting wife he won't like it. 244 00:34:49,879 --> 00:34:52,130 What? It's not like that! 245 00:34:52,256 --> 00:34:54,925 Doting wife, doting wife! 246 00:34:55,051 --> 00:34:56,218 Genta! 247 00:34:58,513 --> 00:35:00,180 Hey, Kitsuto... 248 00:35:03,059 --> 00:35:04,476 Have you eaten? 249 00:35:05,228 --> 00:35:06,812 Hey! 250 00:36:40,615 --> 00:36:42,365 What on earth... ? 251 00:38:06,701 --> 00:38:08,618 There we are! 252 00:38:11,080 --> 00:38:14,207 The horse's hoofthat Hanbei risked his life over... 253 00:38:15,001 --> 00:38:18,253 is turned into a fishing lure called "horn". 254 00:39:29,950 --> 00:39:53,181 Kamui! 255 00:40:09,949 --> 00:40:11,241 Stop. 256 00:40:14,203 --> 00:40:15,328 Kamui, 257 00:40:15,454 --> 00:40:16,496 look. 258 00:40:17,289 --> 00:40:18,832 It's my Ichijiro. 259 00:40:20,751 --> 00:40:22,210 Ichijiro? 260 00:40:23,629 --> 00:40:24,629 That horse? 261 00:40:29,635 --> 00:40:32,887 I risk my life to catch fish. 262 00:40:34,056 --> 00:40:37,684 As long as I have this, there's nothing I'm afraid of. 263 00:40:40,688 --> 00:40:43,398 This is my secret. 264 00:40:45,109 --> 00:40:46,109 Kamui, 265 00:40:47,236 --> 00:40:50,780 don't ever tell the other fishermen. 266 00:40:58,622 --> 00:41:00,957 The tide is right and so is the colour of the water. 267 00:41:01,083 --> 00:41:02,208 Let's go! 268 00:41:14,180 --> 00:41:15,180 Here it comes! 269 00:41:17,683 --> 00:41:18,683 What's that? 270 00:41:20,102 --> 00:41:21,227 Sea bass! 271 00:41:21,353 --> 00:41:22,353 Sea bass? 272 00:41:24,273 --> 00:41:27,442 Sea bass leaps a lot. 273 00:41:27,568 --> 00:41:30,570 You can't slacken the line even a bit! 274 00:41:37,077 --> 00:41:39,287 Hey, there's one over there too. 275 00:41:42,708 --> 00:41:44,751 Here, here, here they come. 276 00:41:47,922 --> 00:41:50,924 I can't believe they take a lure made from horse bone. 277 00:41:55,137 --> 00:41:57,472 Kamui, this is where the battle starts! 278 00:41:58,098 --> 00:41:59,390 You ready? 279 00:42:00,392 --> 00:42:02,310 Our lives depend on it! 280 00:42:28,254 --> 00:42:29,712 It's big! 281 00:42:37,888 --> 00:42:39,055 Damn it! 282 00:42:39,181 --> 00:42:40,181 There it goes! 283 00:42:41,183 --> 00:42:42,183 My Ichijiro! 284 00:43:25,728 --> 00:43:27,812 I got it! 285 00:43:27,938 --> 00:43:31,524 Look, Kamui! It's my Ichijiro! 286 00:43:36,530 --> 00:43:41,868 The ultramarine sea, and the endlessly carefree Hanbei 287 00:43:41,994 --> 00:43:44,412 were seeping into Kamui's heart. 288 00:43:49,001 --> 00:43:52,545 The sea is great fun, isn't it? 289 00:43:54,590 --> 00:43:55,757 It's fun. 290 00:44:49,311 --> 00:44:50,436 Hanbei. 291 00:44:51,230 --> 00:44:52,730 Hanbei! 292 00:44:54,191 --> 00:44:57,777 You made a new rope, didn't you? 293 00:45:00,698 --> 00:45:03,866 Nah... There was just a tiny bit. 294 00:45:06,203 --> 00:45:10,039 Last year I was done by you! 295 00:45:10,165 --> 00:45:11,165 That's true! 296 00:45:25,055 --> 00:45:26,848 What are you doing? 297 00:45:29,810 --> 00:45:33,396 Have you come to steal my horns? 298 00:45:33,856 --> 00:45:35,648 You're wrong. 299 00:45:39,236 --> 00:45:42,572 I was thinking of giving Sayaka to you 300 00:45:42,698 --> 00:45:44,031 but I've changed my mind. 301 00:45:45,242 --> 00:45:47,243 I'm not going to give her to you any more. 302 00:45:48,954 --> 00:45:50,371 Why not? 303 00:45:54,710 --> 00:45:58,713 Sayaka only has eyes for someone else now. 304 00:45:59,757 --> 00:46:03,801 You're not in her sights any more. 305 00:46:04,219 --> 00:46:05,428 That's... 306 00:46:06,597 --> 00:46:08,973 not decided yet. 307 00:46:29,203 --> 00:46:30,203 Kamui! 308 00:46:52,643 --> 00:46:53,810 Hey... 309 00:46:55,604 --> 00:46:59,315 Stay here and become a fisherman. 310 00:47:07,991 --> 00:47:09,784 14 years ago... 311 00:47:10,953 --> 00:47:18,042 Oshika was washed up on this shore, just like you. 312 00:47:48,365 --> 00:47:49,782 So you knew 313 00:47:50,784 --> 00:47:52,076 your wife's background? 314 00:47:55,122 --> 00:47:57,415 When I let you on my boat 315 00:47:58,584 --> 00:48:01,377 you smelt the same as Oshika. 316 00:48:02,462 --> 00:48:06,048 So I threw you into the sea. 317 00:48:08,427 --> 00:48:10,553 Do you think I'll turn your wife in? 318 00:48:12,973 --> 00:48:15,308 I don't know you people's rules. 319 00:48:15,434 --> 00:48:16,767 And I don't want to know them. 320 00:48:18,562 --> 00:48:19,937 For me... 321 00:48:20,898 --> 00:48:23,816 Oshika is my one and only wife. 322 00:48:23,942 --> 00:48:27,570 For Sayaka, she is her one and only mum. 323 00:48:28,614 --> 00:48:30,239 Please, Kamui. 324 00:48:30,365 --> 00:48:32,283 Stay here and become a fisherman. 325 00:48:32,409 --> 00:48:35,286 Please take Oshika's secret to the grave with you. 326 00:48:36,288 --> 00:48:37,705 I beg you, Kamui. 327 00:48:39,166 --> 00:48:40,917 I'm begging you. 328 00:49:05,567 --> 00:49:09,153 Please, pick it up and take a closer look. 329 00:49:20,499 --> 00:49:21,874 I'll have this one. 330 00:49:26,505 --> 00:49:30,841 "His height is about 5'7"... 331 00:49:31,343 --> 00:49:35,596 "He looks about 45 years old... 332 00:49:36,640 --> 00:49:37,932 "He is dark skinned 333 00:49:38,058 --> 00:49:40,267 "and has a beard. 334 00:49:40,394 --> 00:49:45,106 "His hair is long and is tied at the back. 335 00:49:45,232 --> 00:49:49,443 "He killed the lord's horse Ichijiro 336 00:49:49,945 --> 00:49:51,529 "and dismembered his leg..." 337 00:49:51,655 --> 00:49:53,197 Hanbei...? 338 00:50:06,628 --> 00:50:08,045 The horns...? 339 00:50:33,488 --> 00:50:35,614 - Does that feel nice? - Yeah. 340 00:51:31,630 --> 00:51:34,298 Farewell, Kushikiga lsland. 341 00:51:36,760 --> 00:51:39,678 Farewell, Oshika. 342 00:53:42,552 --> 00:53:43,677 Why do you chase me? 343 00:53:45,597 --> 00:53:49,558 If I let you go, they will eventually come from Iga looking for me. 344 00:54:02,030 --> 00:54:04,782 You laughed at my suspicious mind, didn't you? 345 00:54:06,284 --> 00:54:10,204 It's because of my suspicious mind that I have survived this far. 346 00:54:11,498 --> 00:54:12,873 Sugaru... 347 00:54:15,585 --> 00:54:17,795 Hanbei knows about you. 348 00:54:21,758 --> 00:54:25,928 He has been living with you, even though he knows everything. 349 00:54:26,805 --> 00:54:28,430 Shut up! 350 00:54:28,556 --> 00:54:33,477 Even though he knows, he tries to protect you with his life. 351 00:54:36,690 --> 00:54:37,898 In that case... 352 00:54:40,860 --> 00:54:45,990 I must protect Hanbei with my life, too. 353 00:55:01,631 --> 00:55:03,382 I won't move. 354 00:55:07,012 --> 00:55:08,429 Do it. 355 00:55:25,697 --> 00:55:27,781 Why did you miss the spot? 356 00:55:32,620 --> 00:55:34,830 If Sugaru had done it... 357 00:55:39,711 --> 00:55:41,712 she wouldn't have missed. 358 00:55:46,968 --> 00:55:48,385 Oshika... 359 00:55:51,056 --> 00:55:53,682 I don't know anyone called Sugaru. 360 00:56:08,365 --> 00:56:10,240 Throw more water on it! 361 00:56:12,494 --> 00:56:14,870 Hurry up, hurry! 362 00:56:20,126 --> 00:56:22,503 Mum! Mum! 363 00:56:23,213 --> 00:56:25,547 Mum! 364 00:56:25,673 --> 00:56:26,924 Dad has... 365 00:56:27,801 --> 00:56:29,885 been taken away by officials! 366 00:56:30,637 --> 00:56:32,054 By officials? 367 00:56:32,180 --> 00:56:34,390 Mum! 368 00:56:49,322 --> 00:56:50,447 Damn you! 369 00:56:50,573 --> 00:56:52,199 Sayaka! 370 00:57:20,228 --> 00:57:21,687 Sayaka... 371 00:57:23,022 --> 00:57:24,565 What are you doing? 372 00:57:26,234 --> 00:57:27,901 That's Dad's... 373 00:57:32,574 --> 00:57:35,242 Here, Sayaka, a comb. 374 00:57:36,661 --> 00:57:37,911 A red comb. 375 00:57:38,872 --> 00:57:40,414 It will really suit you. 376 00:57:41,458 --> 00:57:46,670 Did you turn him in? 377 00:57:49,090 --> 00:57:51,133 Did you turn my Dad in? 378 00:57:54,971 --> 00:57:56,555 You are... 379 00:57:58,308 --> 00:58:00,726 You are a truly ugly man! 380 00:58:04,647 --> 00:58:06,148 What?! 381 00:58:07,650 --> 00:58:10,360 He killed a lord's horse! 382 00:58:11,070 --> 00:58:13,071 Of course he should be caught! 383 00:58:18,661 --> 00:58:19,703 I won't forgive you. 384 00:58:33,885 --> 00:58:35,552 Sayaka... 385 00:58:35,678 --> 00:58:38,347 there's no need for you to be tarnished. 386 00:58:39,641 --> 00:58:42,643 Kitsuto grassed up Hanbei! 387 00:58:54,906 --> 00:58:58,075 Kitsuto, you're a demon. 388 00:58:59,661 --> 00:59:02,621 You turned Hanbei in! 389 00:59:04,874 --> 00:59:07,543 All right, just do him! 390 00:59:21,891 --> 00:59:23,058 Sayaka! 391 00:59:29,065 --> 00:59:32,067 I'm going to rescue Hanbei. 392 01:00:24,537 --> 01:00:28,123 Hanbei, from Asaka District, Kushikiga Island! 393 01:00:31,836 --> 01:00:33,170 Begin! 394 01:00:40,637 --> 01:00:41,595 Wait. 395 01:00:56,152 --> 01:00:57,319 Bring my bow. 396 01:00:57,445 --> 01:00:58,654 Lord! 397 01:00:58,780 --> 01:01:00,322 Lord... 398 01:01:00,448 --> 01:01:02,282 this is an unclean place... 399 01:01:04,452 --> 01:01:07,788 Lord, please do not get any closer! 400 01:01:12,627 --> 01:01:13,752 Hanbei... 401 01:01:15,838 --> 01:01:18,048 was it the left leg? 402 01:01:32,271 --> 01:01:34,064 No, it wasn't. 403 01:01:37,235 --> 01:01:39,444 I was confused. 404 01:01:40,863 --> 01:01:43,073 It was the right leg... 405 01:01:46,953 --> 01:01:48,245 that my Ichijiro had cut off. 406 01:02:12,270 --> 01:02:14,604 Stop them! Quick! 407 01:02:31,789 --> 01:02:32,831 Oshika... 408 01:02:32,957 --> 01:02:34,082 Don't let them get away! 409 01:02:36,294 --> 01:02:37,461 Ayu! 410 01:02:38,379 --> 01:02:39,921 I think today is the day... 411 01:04:02,672 --> 01:04:04,297 Genta! 412 01:04:09,595 --> 01:04:10,971 Water... 413 01:04:52,305 --> 01:04:53,889 There's an island. 414 01:04:54,015 --> 01:04:55,557 It's Saki Island. 415 01:04:57,977 --> 01:04:59,978 We're almost there. 416 01:05:11,908 --> 01:05:13,491 Hey... 417 01:05:13,618 --> 01:05:15,785 What...What are they? 418 01:05:17,496 --> 01:05:18,872 They're... 419 01:05:21,751 --> 01:05:22,834 net-fishing boats. 420 01:05:25,671 --> 01:05:27,255 We're saved! 421 01:05:47,985 --> 01:05:49,194 Hey... 422 01:05:50,571 --> 01:05:52,572 Is there anyone there? 423 01:07:30,755 --> 01:07:33,214 Appearing as if out of nowhere... 424 01:07:35,968 --> 01:07:38,720 were these men barbarians? 425 01:07:39,555 --> 01:07:41,222 Pirates? 426 01:07:41,807 --> 01:07:43,600 Or... ? 427 01:07:51,025 --> 01:07:52,275 Hey! 428 01:07:53,069 --> 01:07:55,153 Hey! Everybody! 429 01:07:55,738 --> 01:07:58,239 It's the Watari men! 430 01:08:01,077 --> 01:08:02,660 It's the Watari! 431 01:08:05,498 --> 01:08:08,083 The best shark slayers in the West Country! 432 01:08:09,001 --> 01:08:11,753 The Watari are here for us! 433 01:08:13,631 --> 01:08:27,185 The Watari men! 434 01:09:19,947 --> 01:09:21,698 We are the Watari. 435 01:09:22,741 --> 01:09:24,742 I am Fudo of Kashiwa. 436 01:09:27,413 --> 01:09:29,330 Who is the head of the village? 437 01:09:31,792 --> 01:09:33,376 Who is it? 438 01:09:40,926 --> 01:09:42,677 I'm Kazuto Osano. 439 01:09:43,971 --> 01:09:45,805 We are happy you're here. 440 01:09:45,931 --> 01:09:49,642 Hanbei, how come you turned up with them? 441 01:09:49,768 --> 01:09:54,731 They saved us when we were being attacked by sharks. 442 01:09:55,900 --> 01:09:57,317 Ten days! 443 01:09:59,361 --> 01:10:03,531 We'll kill every single one of those sharks in ten days. 444 01:10:10,331 --> 01:10:12,123 Mr Fudo, 445 01:10:12,875 --> 01:10:16,836 this island has no money. 446 01:10:25,512 --> 01:10:31,893 We can only offer one small coin for each shark. 447 01:10:37,900 --> 01:10:42,904 And...some rice at the end... 448 01:10:45,532 --> 01:10:46,699 Rice? 449 01:10:47,952 --> 01:10:52,247 We could offer one barrel of rice for the job done. 450 01:10:52,373 --> 01:10:53,456 How does that sound? 451 01:10:56,961 --> 01:10:58,378 We don't need the money. 452 01:10:58,504 --> 01:11:01,547 But we'll take one barrel of rice, plus sake and meals. 453 01:11:01,674 --> 01:11:04,050 And some good water. 454 01:11:05,261 --> 01:11:06,803 They are real men! 455 01:11:06,929 --> 01:11:09,597 The Watari are real men! 456 01:11:11,225 --> 01:11:12,308 It's women we want. 457 01:11:36,667 --> 01:11:38,501 Seems you're not a coward. 458 01:11:39,295 --> 01:11:41,462 You two come on the boat with us. 459 01:12:29,094 --> 01:12:31,679 Kamui grew up in the mountains, right? 460 01:12:32,890 --> 01:12:34,432 Sayaka... 461 01:12:37,144 --> 01:12:40,688 He'll fall into the sea and be eaten by sharks. 462 01:12:46,528 --> 01:12:48,321 Kamui will... 463 01:12:48,447 --> 01:12:50,406 one day leave us. 464 01:12:53,369 --> 01:12:55,370 He's going to become a fisherman. 465 01:12:56,163 --> 01:12:57,663 Dad said so. 466 01:12:57,790 --> 01:12:59,957 I can tell these things... 467 01:13:01,627 --> 01:13:05,213 Kamui will make you unhappy. 468 01:13:06,423 --> 01:13:07,465 That's not true! 469 01:13:07,591 --> 01:13:10,051 You don't like him! 470 01:13:10,177 --> 01:13:12,804 He saved Dad's life! 471 01:13:13,305 --> 01:13:15,681 You don't like him! 472 01:13:20,604 --> 01:13:23,606 Mum, don't you like Kamui? 473 01:13:31,865 --> 01:13:33,282 That's not it. 474 01:14:21,081 --> 01:14:22,832 Watch carefully. 475 01:14:33,844 --> 01:14:35,094 Chief! 476 01:14:39,016 --> 01:14:40,141 It's coming. 477 01:15:12,883 --> 01:15:14,550 Young lads, 478 01:15:14,676 --> 01:15:16,052 watch. 479 01:15:33,654 --> 01:15:35,696 Marvellous! 480 01:15:38,700 --> 01:15:40,451 That's what we expect from the Chief! 481 01:16:05,936 --> 01:16:07,687 How's that? 482 01:16:07,813 --> 01:16:10,022 Fur hunters have nothing on us! 483 01:16:11,066 --> 01:16:12,650 You lot... 484 01:16:12,776 --> 01:16:14,026 are no ordinary men. 485 01:16:14,152 --> 01:16:15,903 Young lad, 486 01:16:16,029 --> 01:16:16,988 you... 487 01:16:17,114 --> 01:16:18,239 Where are you from? 488 01:16:28,875 --> 01:16:30,126 Doesn't matter. 489 01:16:30,252 --> 01:16:32,253 Our fun is ahead of us. 490 01:16:45,392 --> 01:16:47,393 Please, eat this too. 491 01:16:49,104 --> 01:16:50,313 Looks good! 492 01:16:57,195 --> 01:16:58,696 I'm soaked through! 493 01:16:59,990 --> 01:17:03,409 I want you to dry my whole body, every part of it. 494 01:17:03,535 --> 01:17:05,036 Right, lads? 495 01:17:08,874 --> 01:17:12,001 He's got to be kidding. As if I'd do that! 496 01:17:37,361 --> 01:17:38,694 It's a pigeon! 497 01:18:44,344 --> 01:18:45,553 Kamui, 498 01:18:46,012 --> 01:18:47,430 watch me. 499 01:19:11,538 --> 01:19:13,247 Sayaka... 500 01:19:27,345 --> 01:19:29,722 Take that from the Watari! 501 01:19:36,062 --> 01:19:38,063 It's a Moon-Sun Shell. 502 01:19:40,192 --> 01:19:42,193 It's a beautiful shell. 503 01:19:43,987 --> 01:19:46,197 This side is the moon 504 01:19:47,324 --> 01:19:49,325 and that side is the sun. 505 01:19:58,585 --> 01:20:00,169 I'll give it to you. 506 01:20:03,423 --> 01:20:04,799 Why? 507 01:20:07,093 --> 01:20:10,763 Take good care of the sun half. 508 01:20:14,684 --> 01:20:17,102 Why are you giving it to me? 509 01:20:22,025 --> 01:20:24,777 If we each keep one half of the shell... 510 01:20:26,822 --> 01:20:30,658 one day it will try to become one again. 511 01:20:33,078 --> 01:20:34,495 Sayaka... 512 01:20:36,623 --> 01:20:37,998 I... 513 01:20:45,048 --> 01:20:47,258 Take good care of it. 514 01:21:23,128 --> 01:21:24,295 What's up? 515 01:21:25,130 --> 01:21:26,547 Are you drunk? 516 01:22:02,751 --> 01:22:04,335 - There! - Get him! 517 01:22:35,116 --> 01:22:39,161 How will Kamui get out of that one, eh? 518 01:22:40,914 --> 01:22:42,915 That's what we want to see. 519 01:22:52,759 --> 01:22:55,427 It's about time he came up. 520 01:22:56,513 --> 01:22:59,181 Give it a little longer. 521 01:23:01,434 --> 01:23:05,229 l can't hold my breath any longer. 522 01:23:10,026 --> 01:23:11,610 That Iight... ? 523 01:23:29,629 --> 01:23:31,005 The sand... 524 01:23:32,465 --> 01:23:34,633 The Moon-Sun Shell is on the sand... 525 01:23:35,677 --> 01:23:38,470 lfl dig into the sand underthis cage... 526 01:24:22,098 --> 01:24:24,683 Kamui, are you all right? 527 01:24:37,238 --> 01:24:38,614 What the hell is going on? 528 01:24:39,824 --> 01:24:41,492 Sorry to scare you. 529 01:24:41,618 --> 01:24:43,660 We wanted to see what you were capable of. 530 01:24:43,787 --> 01:24:45,079 Why? 531 01:24:45,205 --> 01:24:46,789 Kamui... 532 01:24:49,793 --> 01:24:52,002 you're a breakaway ninja. 533 01:24:53,463 --> 01:24:54,505 You...! 534 01:24:57,258 --> 01:24:58,675 Relax. 535 01:24:59,636 --> 01:25:01,512 So are we. 536 01:25:02,806 --> 01:25:04,640 We're not after you. 537 01:25:10,271 --> 01:25:14,566 Two rather than one, three rather than two... 538 01:25:14,692 --> 01:25:17,569 There is strength in numbers. 539 01:25:21,825 --> 01:25:25,494 We have survived to this day by helping each other. 540 01:25:28,123 --> 01:25:29,706 Try to understand. 541 01:26:01,865 --> 01:26:02,865 Kamui... 542 01:26:05,451 --> 01:26:06,493 Last night 543 01:26:06,619 --> 01:26:08,996 I was put to the test by the Watari lot. 544 01:26:09,706 --> 01:26:11,331 - Are they hunter-ninja? - No. 545 01:26:12,167 --> 01:26:14,459 They're like us, they're breakaway ninja. 546 01:26:16,045 --> 01:26:17,462 Breakaway ninja? 547 01:26:17,589 --> 01:26:19,006 I wasn't paying enough attention... 548 01:26:19,132 --> 01:26:20,174 What are you going to do? 549 01:26:20,300 --> 01:26:24,303 At the moment, they're killing sharks. 550 01:26:26,598 --> 01:26:29,016 Are you saying I should believe this? 551 01:26:29,142 --> 01:26:31,101 I'm not going to make any move from my side. 552 01:27:39,045 --> 01:27:41,672 Kamui! 553 01:27:43,132 --> 01:28:24,464 Sayaka... 554 01:28:25,675 --> 01:28:27,301 What's the matter? 555 01:28:37,603 --> 01:28:38,979 Sayaka... 556 01:28:41,691 --> 01:28:43,108 Kamui has... 557 01:28:45,611 --> 01:28:47,612 died. 558 01:29:02,628 --> 01:29:06,006 I had a dream about you last night! 559 01:29:06,674 --> 01:29:09,718 You and that wrinkly-mouthed old hag... 560 01:29:12,597 --> 01:29:15,557 That's all very well but he's quite an old man... 561 01:29:15,683 --> 01:29:18,810 He silenced us with one barrel of rice! 562 01:29:18,936 --> 01:29:20,437 That's true! 563 01:29:28,654 --> 01:29:29,946 Kamui, 564 01:29:30,073 --> 01:29:32,199 I'm going to get some more water. Give me a hand. 565 01:29:32,325 --> 01:29:35,202 Chief, we've got enough water. 566 01:29:37,038 --> 01:29:38,663 It might be a long journey. 567 01:29:40,166 --> 01:29:41,708 Chief, 568 01:29:41,834 --> 01:29:44,169 are hunter-ninja coming? 569 01:29:44,295 --> 01:29:47,881 It might be time to move on. 570 01:29:58,684 --> 01:30:00,268 "Mountain peach tree..." 571 01:30:01,562 --> 01:30:03,188 "Mountain peach..." 572 01:30:21,833 --> 01:30:24,835 - Mountain peach tree! - Yes, I'm a mountain peach tree! 573 01:30:50,570 --> 01:30:51,945 How is it, Fudo? 574 01:30:52,071 --> 01:30:54,072 Yeah, it's tasty. 575 01:30:56,742 --> 01:30:58,535 Kamui... 576 01:30:58,661 --> 01:31:01,204 please don't go anywhere today. 577 01:31:01,330 --> 01:31:03,039 Why, Sayaka? 578 01:31:05,209 --> 01:31:07,210 I had a bad dream. 579 01:31:08,629 --> 01:31:09,713 Sayaka, 580 01:31:09,839 --> 01:31:12,591 they say that dreams are the opposite of reality, don't they? Relax. 581 01:31:12,717 --> 01:31:15,051 No. My dreams become reality. 582 01:31:15,553 --> 01:31:18,013 On this island 583 01:31:18,139 --> 01:31:20,390 we are all together. 584 01:31:20,516 --> 01:31:23,143 No matter what happens, you will be all right. 585 01:31:25,229 --> 01:31:28,064 Kamui, please believe me. 586 01:31:28,191 --> 01:31:29,399 Sayaka... 587 01:31:33,613 --> 01:31:35,322 the Moon-Sun Shell. 588 01:31:35,448 --> 01:31:37,449 Even if we're physically apart, 589 01:31:37,533 --> 01:31:39,534 our hearts are one. 590 01:31:44,540 --> 01:31:45,999 Well, I'm stumped now! 591 01:31:46,125 --> 01:31:47,125 Sayaka, 592 01:31:47,251 --> 01:31:48,251 I'm with him. 593 01:31:48,377 --> 01:31:49,878 Rest easy. 594 01:31:50,004 --> 01:31:52,297 It's all right, Sayaka, so just eat. 595 01:31:52,423 --> 01:31:54,007 Eat loads! 596 01:31:58,930 --> 01:32:00,722 I'll have some water. 597 01:32:04,185 --> 01:32:09,564 This is the only place where we can live, and die. 598 01:32:50,106 --> 01:32:51,356 Tastes good! 599 01:32:51,482 --> 01:32:54,693 Island water is really great! 600 01:32:55,861 --> 01:32:59,698 Kiki, you're hardly someone with discerning taste buds! 601 01:33:10,751 --> 01:33:11,751 Look. 602 01:33:23,514 --> 01:33:26,349 Fudo, this is strange. Let's go back to shore. 603 01:33:26,475 --> 01:33:28,852 You go ahead. I'll follow. 604 01:34:05,681 --> 01:34:07,140 This is brutal. 605 01:34:08,225 --> 01:34:09,726 Too brutal. 606 01:34:55,523 --> 01:34:56,898 Genta! 607 01:36:40,211 --> 01:36:41,628 Sayaka... 608 01:37:03,859 --> 01:37:06,861 Sugaru! Hang in there! 609 01:37:12,827 --> 01:37:14,244 Poison... 610 01:37:18,958 --> 01:37:20,500 The water urn... 611 01:37:21,669 --> 01:37:24,128 was poisoned... 612 01:37:24,255 --> 01:37:25,672 The water urn? 613 01:37:29,134 --> 01:37:31,678 The children... 614 01:37:49,697 --> 01:37:50,864 You... 615 01:37:54,368 --> 01:37:55,910 couldn't protect... 616 01:38:51,717 --> 01:38:52,717 Fudo! 617 01:40:44,663 --> 01:40:45,747 Kamui, 618 01:40:46,874 --> 01:40:48,666 this is hell, isn't it? 619 01:40:50,335 --> 01:40:51,878 Fudo! 620 01:40:56,675 --> 01:40:58,259 It was you, after all! 621 01:41:26,663 --> 01:41:28,664 My throat is burning! 622 01:41:31,085 --> 01:41:32,543 Fudo! 623 01:41:36,340 --> 01:41:37,757 Kamui... 624 01:41:39,218 --> 01:41:41,552 you will die here. 625 01:41:53,690 --> 01:41:54,857 Chief... 626 01:41:57,111 --> 01:42:00,947 You are going to die in the hell of your own making, 627 01:42:01,073 --> 01:42:02,365 Kamui. 628 01:42:21,802 --> 01:42:23,594 Kamui! 629 01:42:23,720 --> 01:42:25,680 Over here! 630 01:43:21,403 --> 01:43:22,403 Fudo! 631 01:45:36,788 --> 01:45:38,789 This is your grave. 632 01:45:48,383 --> 01:45:51,761 I don't like killing people and I avoid it if I can. 633 01:45:57,267 --> 01:45:59,143 But you are the one exception. 634 01:46:00,187 --> 01:46:01,854 Fudo, 635 01:46:01,980 --> 01:46:03,981 this is not my grave. 636 01:46:05,275 --> 01:46:07,735 It's yours. 637 01:46:08,862 --> 01:46:09,945 Shut it! 638 01:46:55,867 --> 01:46:56,951 The Brush-Cut...! 639 01:46:59,204 --> 01:47:00,955 Your Brush-Cut 640 01:47:01,081 --> 01:47:02,540 has been cracked! 641 01:47:02,666 --> 01:47:04,792 Why did you kill the innocent island people? 642 01:47:04,918 --> 01:47:07,545 The more we make an example of, the better. 643 01:47:07,671 --> 01:47:13,634 However many of the ignorant masses die, that is just the way of the world. 644 01:47:14,094 --> 01:47:15,719 You are... 645 01:47:17,055 --> 01:47:19,306 That is a rule of the ninja. 646 01:47:19,433 --> 01:47:22,560 One which stirs our blood with the greatest pleasure. 647 01:47:22,686 --> 01:47:24,019 Kamui, 648 01:47:24,146 --> 01:47:27,523 that's something you know very well too. 649 01:47:52,716 --> 01:47:53,924 Kamui... 650 01:47:54,926 --> 01:47:58,679 I hear you are responsible for the deaths of over one hundred people. 651 01:47:59,514 --> 01:48:01,056 Is that true? 652 01:48:01,183 --> 01:48:02,183 Shut up! 653 01:48:03,894 --> 01:48:06,937 You and I are the same. 654 01:50:06,975 --> 01:50:08,601 Fudo! 655 01:50:08,727 --> 01:50:10,477 Does it hurt? 656 01:50:11,146 --> 01:50:12,438 Oshika, Hanbei, 657 01:50:13,398 --> 01:50:16,567 Sayaka and the others suffered much more before they died! 658 01:50:20,238 --> 01:50:24,700 Savour the suffering of the breakaway ninja you betrayed 659 01:50:24,826 --> 01:50:26,493 while you die. 660 01:50:30,290 --> 01:50:38,672 Kamui! 661 01:50:40,216 --> 01:50:44,094 I got a kick out of seeing Sugaru's dying face! 662 01:50:45,555 --> 01:50:48,098 And I took a real good look... 663 01:50:48,683 --> 01:50:50,684 at Sayaka's dying face! 664 01:50:52,687 --> 01:50:57,483 They wouldn't have had to die, had it not been for you! 665 01:50:59,527 --> 01:51:01,528 You killed them! 666 01:51:10,246 --> 01:51:11,497 Suffer. 667 01:51:13,208 --> 01:51:14,792 Much more! 668 01:51:19,047 --> 01:51:22,841 Kamui, you are a ninja too. 669 01:51:24,177 --> 01:51:27,846 Your blood is the same as mine, at the end of the day. 670 01:52:28,241 --> 01:52:29,366 Lord! 671 01:52:29,492 --> 01:52:34,079 It's reported that Hanbei of Kushikiga Island has been killed on Saki Island. 672 01:52:34,205 --> 01:52:41,920 However...apparently all the inhabitants of the island have died from a strange illness... 673 01:52:42,046 --> 01:52:43,422 Hanbei? 674 01:52:45,925 --> 01:52:48,010 I'm sorry to mention this but... 675 01:52:49,053 --> 01:52:53,640 it's the man who cut Lord Ichijiro's leg. 676 01:52:53,767 --> 01:52:57,728 I'm bored with that. It doesn't matter any more. 677 01:53:22,212 --> 01:53:24,296 Magnificent... 678 01:53:26,841 --> 01:53:30,886 How about if you paint using real blood? 679 01:53:31,930 --> 01:53:33,972 I bet it would work beautifully. 680 01:53:39,687 --> 01:53:45,275 One hundred commoners or two hundred, they are your paint whenever you like. 681 01:54:31,573 --> 01:54:33,699 Because he was poor, he became a ninja. 682 01:54:34,367 --> 01:54:36,660 As a ninja, he then broke away. 683 01:54:38,288 --> 01:54:40,956 And according to the ninja code, his life was targeted. 684 01:54:41,875 --> 01:54:43,375 He continues to run. 685 01:54:45,545 --> 01:54:51,550 ls the Iife that he dreams of, his freedom, impossible in this world? 686 01:54:53,094 --> 01:54:57,306 ls his life about nothing more than continuing to escape, until the end? 687 01:54:59,183 --> 01:55:01,184 Will the day evercome 688 01:55:01,311 --> 01:55:03,770 when Kamui can trust others 689 01:55:03,897 --> 01:55:09,651 and when people welcome him with open arms, as a friend? 690 01:55:19,329 --> 01:55:29,087 How many times must l endure 691 01:55:29,881 --> 01:55:39,222 A night that doesn't dawn before l see the light? 692 01:55:40,642 --> 01:55:49,733 Without anywhere to go, l am all alone 693 01:55:51,027 --> 01:56:01,161 This sea is tinted gold... 694 01:56:01,829 --> 01:56:10,879 Until the day that l overcome 695 01:56:12,423 --> 01:56:15,926 My hatred and my sadness 696 01:56:16,052 --> 01:56:25,227 Wiping the tears that start to stream 697 01:56:25,353 --> 01:56:36,905 Letting them unravel and set me free 698 01:56:59,303 --> 01:57:09,146 The loneIiness grows in my heart 699 01:57:10,106 --> 01:57:19,114 l quietly continue to bearit 700 01:57:20,658 --> 01:57:30,042 Facing anothertomorrow that inevitably comes 701 01:57:31,210 --> 01:57:36,423 If there is even just 702 01:57:36,549 --> 01:57:41,720 A Iittle strength 703 01:57:41,846 --> 01:57:50,937 That stirs in my heart... 704 01:57:52,440 --> 01:57:55,776 If it's there 705 01:57:55,902 --> 01:58:05,160 My heart will not give up 706 01:58:05,286 --> 01:58:15,754 When dawn comes, l start to waIk 44958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.