All language subtitles for www.2MovieRulz.vc.Maradona.2018.Malayalam.Proper.HDRip.x264.MP3.700MB-1-af

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,239 --> 00:00:08,002 God is die enigste wese wat, om te regeer, 2 00:00:08,108 --> 00:00:10,702 hoef nie eens te bestaan ​​nie. - Charles Baudelaire 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Adverteer u produk of handelsmerk hier kontak vandag nog www.SubtitleDB.org 4 00:00:22,856 --> 00:00:26,053 Dames en here! Op die kitaar, 5 00:00:26,426 --> 00:00:31,329 senor Diego Armando Maradona uit die wêreld van die film! 6 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 - = www.SubtitleDB.org = - 7 00:00:47,847 --> 00:00:49,314 Buenos Aires! 8 00:00:51,785 --> 00:00:53,343 Hoe gaan dit? 9 00:01:00,927 --> 00:01:05,955 Dit is die liedjie van die film genaamd UNDERGROUND! 10 00:01:09,302 --> 00:01:10,997 Jorge Luis Borges het dit een keer geskryf 11 00:01:11,137 --> 00:01:14,265 Argentinos herinner hom daaraan bote vasgemeer in hawens. 12 00:01:14,874 --> 00:01:18,776 Die briljante skrywer het dit egter nie gedoen nie het op Diego Armando Maradona getel. 13 00:01:19,512 --> 00:01:23,004 El Diego is vasgemeer aan sy ma 14 00:01:23,483 --> 00:01:24,575 net totdat hy gebore is. 15 00:01:24,717 --> 00:01:27,914 Daarna het hy soos 'n boot gelyk sonder 'n enkele tou op sy dek. 16 00:01:28,788 --> 00:01:31,814 Diego kan maklik die held wees 17 00:01:31,958 --> 00:01:33,687 van my eerste film ONTHOU JY DOLLY BELL? 18 00:01:33,827 --> 00:01:36,261 en die Sarajevan-voorstad Gorica 19 00:01:36,396 --> 00:01:38,330 maklik kan word Fiorito van Buenos Aires. 20 00:01:38,865 --> 00:01:40,833 Dit sou nie moeilik wees om Diego voor te stel nie 21 00:01:40,967 --> 00:01:42,832 in WANNEER VADER WAS WEG OP BESIGHEID, 22 00:01:42,969 --> 00:01:44,095 die pa speel, 23 00:01:44,237 --> 00:01:47,138 wat versoening doen vir sy owerspel in die gevangenis gedurende polities onstuimige tye. 24 00:01:47,273 --> 00:01:49,400 En niks sou wees nie makliker as om te sien 25 00:01:49,843 --> 00:01:53,574 die sokker-towenaar 26 00:01:53,713 --> 00:01:56,045 wat optree in SWART KAT, WIT KAT as die man 27 00:01:56,182 --> 00:01:59,208 wie is sy eie grootste vyand, 28 00:01:59,352 --> 00:02:01,786 doen alles tot sy eie nadeel. 29 00:02:42,962 --> 00:02:49,231 Hierdie kapel is 'n skepping van die lede van die Kerk van Maradona. 30 00:02:49,802 --> 00:02:54,501 Dit weerspieël, dit simboliseer die beeld van Diego onder sy eie. 31 00:03:03,983 --> 00:03:07,817 Hierdie bal stel voor Diego se opoffering vir sokker. 32 00:03:21,501 --> 00:03:28,464 Ons wil almal versoek om dit asb neem hul sitplekke om in plek te kom, 33 00:03:28,608 --> 00:03:33,409 want wanneer Diego Armando Maradona arriveer, 34 00:03:33,546 --> 00:03:37,141 ons sal die pers begin konferensie en gee jou 35 00:03:37,283 --> 00:03:41,310 al die besonderhede rakende die groot optog in Mar del Plata. 36 00:03:52,532 --> 00:03:53,692 01,04,2005. 37 00:03:53,833 --> 00:03:55,664 Buenos Aires, Argentinië. 38 00:04:23,329 --> 00:04:25,854 Ek is baie trots as 'n Argentyn, 39 00:04:27,000 --> 00:04:29,798 om op hierdie trein te ry 40 00:04:29,936 --> 00:04:34,134 en om daardie stukkie van te verwerp menslike vullis, George Bush. 41 00:04:34,274 --> 00:04:38,142 So ek wil die mense hê van Argentinië te verstaan 42 00:04:38,278 --> 00:04:40,974 dat ons gaan vir waardigheid, 43 00:04:41,114 --> 00:04:43,014 nie vir geweld nie, maar om te verdedig wat aan ons behoort, 44 00:04:43,149 --> 00:04:48,519 wat Argentinië s'n, dit is alles. 45 00:04:51,958 --> 00:04:55,792 Dit was wonderlik dat die planeet Aarde is nie van sy as af geslaan nie 46 00:04:55,928 --> 00:05:00,194 wanneer meer as 'n miljard mense almal het terselfdertyd opgespring. 47 00:05:00,333 --> 00:05:03,393 Dit was die oomblik toe ons Maradona se doel gevier het 48 00:05:03,536 --> 00:05:06,232 teen Engeland tydens die Wêreldbeker in Mexiko. 49 00:05:06,973 --> 00:05:10,739 Die aarde het sy ongestoord voortgesit reis om die son 50 00:05:10,877 --> 00:05:12,674 want dit was 'n sprong vir geregtigheid. 51 00:05:13,112 --> 00:05:15,945 Selfs God self het by hierdie saak betrokke geraak 52 00:05:16,082 --> 00:05:19,916 die eerste doel teen die Engelse is met die speler se hand aangeteken 53 00:05:20,053 --> 00:05:22,248 al was dit ook so 'n sokkerkampioenskap. 54 00:05:22,555 --> 00:05:24,523 Dit was een van daardie seldsame oomblikke 55 00:05:24,657 --> 00:05:28,457 wanneer 'n land swaar skuld aan die IMF het geseëvier 56 00:05:28,594 --> 00:05:30,926 oor een van die wêreldheersers. 57 00:05:31,431 --> 00:05:35,595 Vir Argentinië! Doel! 58 00:05:39,238 --> 00:05:42,332 Deur Diego Armando Maradona! 59 00:05:42,475 --> 00:05:46,935 'N Poëtiese doelwit! 60 00:05:47,080 --> 00:05:49,981 Simboliese! Onvergeetlike! Om vir ewig kosbaar te wees! 61 00:05:50,116 --> 00:05:55,247 Diego Armando Maradona! Die beste sokkerspeler in die Wêreldbeker! 62 00:06:01,394 --> 00:06:03,658 'Wie is daardie man? ' Het ek myself gevra. 63 00:06:03,796 --> 00:06:05,388 Wie is daardie sokker-towenaar? 64 00:06:05,531 --> 00:06:08,432 Die geslagspistole van die internasionale sokkertoneel. 65 00:06:08,568 --> 00:06:09,967 Die kokaïne-slagoffer, wat, opgehou het met dwelms, 66 00:06:10,103 --> 00:06:13,664 eerste gelyk soos 'n Falstaff 67 00:06:13,806 --> 00:06:15,865 en dan soos 'n advertensie vir spaghetti. 68 00:06:16,008 --> 00:06:17,805 As Andy Warhol nog gelewe het, 69 00:06:17,944 --> 00:06:20,504 Ek is seker hy het Maradona ingesit 70 00:06:20,646 --> 00:06:23,240 sy sepia langsaan Marilyn Monroe en Mao Tse-tung. 71 00:06:23,716 --> 00:06:27,447 As hy dit kon spandeer die hele lewe op die voetbalveld, 72 00:06:27,587 --> 00:06:29,487 hy sou 'n gelukkige man gewees het. 73 00:06:29,622 --> 00:06:33,058 Soos dit was, sodra die skeidsregter geblaas het vir die einde van die wedstryd, 74 00:06:33,192 --> 00:06:36,491en El Diego, die grootste sokkerspeler van alle tye, 75 00:06:36,629 --> 00:06:39,996 het verby die hoekvlag gestap, op pad na kleedkamers, 76 00:06:40,133 --> 00:06:41,896 al sy probleme het begin. 77 00:06:46,005 --> 00:06:47,302 Wat sê ons? 78 00:06:47,974 --> 00:06:50,272 Dit is ek Bizoo. 79 00:06:58,117 --> 00:06:59,084 Ja? 80 00:07:00,686 --> 00:07:04,349 Dit is ... dit is Emir met die ... saam met die bemanning. 81 00:07:04,857 --> 00:07:06,586 Hi hoe gaan dit met jou? 82 00:07:07,660 --> 00:07:08,752 Dankie. 83 00:07:08,895 --> 00:07:11,295 - My dogter, Dunja. - Aangename kennis. 84 00:07:11,431 --> 00:07:12,830 Ek is baie bly om jou te sien. 85 00:07:12,965 --> 00:07:14,330 Selfde hier. 86 00:07:15,435 --> 00:07:18,871 Ek het twee keer gehuil vanweë hom: 87 00:07:19,972 --> 00:07:24,068 toe ons verloor het en toe hy Engeland geklop het. 88 00:07:24,210 --> 00:07:28,772 As ons oor praat die wedstryd teen Engeland ... 89 00:07:29,916 --> 00:07:35,286 ons praat so daaroor. Bilardo was baie intelligent. 90 00:07:35,955 --> 00:07:38,549 Ons het ons dooies verteenwoordig 91 00:07:40,159 --> 00:07:43,128 wat gestuur is om te sterf deur hul eie land. 92 00:07:43,262 --> 00:07:48,825 Dit was nie soos Engeland gedruk het nie 'n knop en almal doodgemaak. 93 00:07:48,935 --> 00:07:52,996 Ons moes dus uitgaan die veld en speel sokker. 94 00:07:54,574 --> 00:07:57,873 Dink aan sokker, maar dit weet 95 00:07:58,010 --> 00:08:01,377 baie afhanklik oor ons Engeland geklop het. 96 00:08:01,514 --> 00:08:03,607 Dit was soos 'n oorlog, 'n sokkeroorlog te wen. 97 00:08:05,685 --> 00:08:08,813 Dit is wat ons aangespoor het. 98 00:08:08,955 --> 00:08:11,185 Na die handdoel teen Engeland, 99 00:08:12,692 --> 00:08:16,628 almal het gesê:'Dit was wonderlik, wat jy aan die Engelse gedoen het! ", 100 00:08:16,762 --> 00:08:18,821 terwyl die ander modder na my toe gooi. 101 00:08:18,965 --> 00:08:21,593 Ek was so opgewonde oor die doel, 102 00:08:21,734 --> 00:08:24,897 dit was asof ek gesteel het 'n Engelsman se beursie, 103 00:08:25,037 --> 00:08:27,767 dit voel asof ek wegkom met 'n prank! 104 00:08:27,907 --> 00:08:29,932 Hierdie goedhartige rol-poly lyk 105 00:08:30,076 --> 00:08:33,773 meer soos 'n karakter uit 'n film oor die Mexikaanse rewolusie 106 00:08:33,913 --> 00:08:36,040 dan die beste sokkerspeler van alle tye. 107 00:08:36,549 --> 00:08:39,609 Dit was asof hy dit gedoen het stap uit 'n Sergio Leone 108 00:08:39,752 --> 00:08:41,242 of die film van Sam Peckinpah. 109 00:08:42,121 --> 00:08:46,217 Asof hy net afskeid geneem het vir sommige dames van slegte reputasie 110 00:08:46,359 --> 00:08:48,350 en stap in 'n kamer in, 111 00:08:48,494 --> 00:08:51,327 die reuk van revolusionêre kruit by hom. 112 00:08:51,464 --> 00:08:54,956 Ek was seker van een ding - as hy nie 'n sokkerspeler was nie, 113 00:08:55,101 --> 00:08:57,160 hy sou hê 'n rewolusie word. 114 00:08:57,770 --> 00:09:01,399 Maradona het geen aansporing nodig nie om hom die bos in te stuur. 115 00:09:01,541 --> 00:09:03,566 Hy was 'n rewolusie van hart. 116 00:09:03,709 --> 00:09:06,974 Terwyl almal verdedig die Verenigde State, ek verdedig Kuba. 117 00:09:07,113 --> 00:09:09,206 Ek gee nie om of dit mense behaag nie. 118 00:09:09,348 --> 00:09:12,977 Dit sou baie makliker wees om te sê: 'Laat die Verenigde State alleen.' 119 00:09:13,119 --> 00:09:16,919 Maar ek sê die Amerikaners laat die Joego-Slawiërs mekaar doodmaak 120 00:09:17,056 --> 00:09:18,318 want daar was geen olie nie. 121 00:09:19,025 --> 00:09:20,720 Anders sou hulle ingetrek het. 122 00:09:20,860 --> 00:09:25,126 Hulle was agter die moorde in Afghanistan. 123 00:09:25,932 --> 00:09:27,900 Dit steur my regtig. 124 00:09:29,802 --> 00:09:34,830 Ons hou hulle dop mense op TV doodmaak 125 00:09:34,974 --> 00:09:39,001 en die enigstes Om geld te verdien is CNN, Fox ... 126 00:09:40,713 --> 00:09:42,146 Maar Fidel is wonderlik. 127 00:09:43,015 --> 00:09:44,414 Ek het 'n tatoe van hom. 128 00:09:48,120 --> 00:09:51,180 En jy het Che Guevara. 129 00:09:56,529 --> 00:09:57,518 Che Guevara, si. 130 00:09:59,532 --> 00:10:00,931 Sien jou môre. 131 00:10:01,067 --> 00:10:02,364 - Ek sien jou... - Totsiens. Ciao, ciao. 132 00:10:05,871 --> 00:10:07,668 Ons kan maak 'n lekker film daaruit. 133 00:10:08,441 --> 00:10:09,373 Lekker? 134 00:10:21,988 --> 00:10:23,512 Ja. Jy sit hier. 135 00:10:28,661 --> 00:10:30,856 Ek sal in elk geval nie gesien word nie. 136 00:10:42,808 --> 00:10:46,574 Daar is niks moeiliker as wanneer nie jy wil na iemand se lewe kyk 137 00:10:46,712 --> 00:10:52,048 en tog terselfdertyd verstaan waarom hy of sy jou nie sal toelaat nie. 138 00:10:52,184 --> 00:10:55,950 Dit is soos 'n nimmereindigende spel waar die deure oop en toe gaan. 139 00:10:56,522 --> 00:10:59,980 As jy self was vervolg deur sommige joernaliste, 140 00:11:00,126 --> 00:11:01,684 jy begin hulle haat. 141 00:11:01,827 --> 00:11:04,625 Nie net as hulle lieg nie, 142 00:11:04,764 --> 00:11:07,198 maar ook as hulle probeer fret die geheime van u lewe uit. 143 00:11:07,333 --> 00:11:09,733 En nou is ek van plan om gee 'n portret van 144 00:11:09,869 --> 00:11:12,838 een van die bekendste mense op die planeet 145 00:11:12,972 --> 00:11:15,600 en skielik neem ek oor die rol van 146 00:11:15,941 --> 00:11:18,239 daardie einste mense Ek het nog nooit daarvan gehou nie. 147 00:11:18,711 --> 00:11:21,805 Ek voel soos 'n paparazzo wag vir 'n ster om wakker te word 148 00:11:21,947 --> 00:11:25,041 en voor te stap my kameralens, 149 00:11:25,184 --> 00:11:28,085 sodat ek kan verkoop die foto's op die pamflette. 150 00:11:28,988 --> 00:11:31,616 - Hulle gaan êrens anders. - Regtig? 151 00:11:31,757 --> 00:11:33,122 Hulle sit in die motor. 152 00:11:41,934 --> 00:11:43,196 Hierdie doringkroon 153 00:11:43,335 --> 00:11:47,328 stel die toonhoogte voor, die veld, die terrein. 154 00:12:11,197 --> 00:12:16,294 Die doel van die eeu 155 00:12:47,166 --> 00:12:49,691 ... naakte aristokrasie ... 156 00:12:58,477 --> 00:12:59,967 Hy is fantasties! 157 00:13:00,946 --> 00:13:05,383 My beste vriend, 'n wonderlike broer, hy doen alles vir ons. 158 00:13:05,518 --> 00:13:08,146 Speel jy vir Argentino Juniors? 159 00:13:08,287 --> 00:13:09,345 - Ja. - Watter posisie? 160 00:13:09,488 --> 00:13:10,682 Nege. 161 00:13:10,823 --> 00:13:12,290 Sal jy soos Diego wees? 162 00:13:12,892 --> 00:13:15,019 Nee, dit het ek nog nooit gedink nie. 163 00:13:15,594 --> 00:13:16,492 Geen? 164 00:13:16,962 --> 00:13:20,125 My broer is 'n Martian. Geen vraag daaroor nie. 165 00:13:20,666 --> 00:13:23,226 Reis deur Fiorito na Maradona se huis 166 00:13:23,369 --> 00:13:26,930 het na my gelyk soos die reis na die instelling van my eerste speelfilm 167 00:13:27,072 --> 00:13:28,505 ONTHOU JY DOLLY BELL? 168 00:13:29,008 --> 00:13:31,499 Terwyl ek gekyk het die armes van die armes, 169 00:13:31,644 --> 00:13:35,740 dit het vir my gelyk of ek elke gesig geken het wat agter die skerms wegkruip. 170 00:13:36,115 --> 00:13:37,582 Terwyl jy DOLLY BELL maak, 171 00:13:37,716 --> 00:13:41,345 Ek het die wonderlikste ontdek kenmerke van stadsarmes 172 00:13:41,620 --> 00:13:43,281 die aristokratiese gees wat gehad het verdwyn uit die huise van die rykes 173 00:13:43,422 --> 00:13:47,518 en verhuis na die huise van die armes. 174 00:13:48,527 --> 00:13:51,462 Die wonderlike moraliteit binne die gesin 175 00:13:51,597 --> 00:13:53,997 waar reëls nagekom word en offers gebring. 176 00:13:54,466 --> 00:13:56,991 Sedertdien het ek altyd gevind 177 00:13:57,136 --> 00:13:59,468 dit is maklik om te herken daardie aristokratiese gees, 178 00:13:59,605 --> 00:14:03,405 wetende dat in die weste, armoede was 'n verleentheid, 179 00:14:03,542 --> 00:14:06,978 maar hier en op Balcans dit is 'n uitdrukking van lyding. 180 00:14:07,680 --> 00:14:09,614 Toe hy kies tussen rivierplaat, 181 00:14:09,748 --> 00:14:11,306 wat Hom aanbied meer geld, 182 00:14:11,450 --> 00:14:14,544 en Boca Juniors, Diego het Boca gekies 183 00:14:14,687 --> 00:14:17,622 juis vir hierdie aristokratiese redes. 184 00:14:18,157 --> 00:14:21,388 Boca het minder geld betaal, maar deur by hulle aan te sluit, 185 00:14:21,527 --> 00:14:28,057 hy het 'n droom vervul dateer uit die tyd 186 00:14:28.200 --> 00:14:32,227 hy loop verby die Bombonera-stadion saam met sy pa 187 00:14:32,371 --> 00:14:34,305 en dit eendag belowe 188 00:14:35,174 --> 00:14:41,113 Diego het by Boca aangekoms stadion 24 jaar later as 'n afgetrede sokkerspeler, 189 00:14:41,247 --> 00:14:42,578 met 'n fakkel met 'n swak vlam 190 00:14:42,715 --> 00:14:47,709 verlig die pad van terugkeer vanaf die onderwêreld van dwelmverslawing, 191 00:14:47,853 --> 00:14:50,413 terug na sy sokker fans. 192 00:14:50,956 --> 00:14:53,220 Eens 'n god, altyd 'n god. 193 00:14:53,626 --> 00:14:57,722 Die aand het hy my herinner van die Mesopotamiese god, Gilgamesh. 194 00:14:58,163 --> 00:15:02,327 Die manier waarop Diego was aanvaar het slegs gegaan om te bewys 195 00:15:02,434 --> 00:15:04,800 dat alles vir gode vergewe word. 196 00:15:08,540 --> 00:15:11,270 My pa was die enigste wat gewerk het. 197 00:15:11,410 --> 00:15:15,813 Hy het nege monde gehad om te voed, my ma en agt kinders. 198 00:15:15,948 --> 00:15:17,779 Ons het altyd kos op die tafel gehad. 199 00:15:19,318 --> 00:15:23,254 Nie veel nie, soms meer, soms minder, 200 00:15:23,389 --> 00:15:24,913 maar ons het altyd kos gehad. 201 00:15:25,057 --> 00:15:26,490 Dit is my huis. 202 00:15:27,159 --> 00:15:30,356 Maar dit is wat 'n gesin verenig. 203 00:15:31,096 --> 00:15:35,032 Ek sou my kos met my suster deel, 204 00:15:35,134 --> 00:15:38,900 of sy gee my 'n paar van haar toe sy genoeg geëet het. 205 00:15:39,238 --> 00:15:41,138 Wanneer was die laaste keer was jy al hier? 206 00:15:43,676 --> 00:15:46,474 Meer as 15 jaar gelede. 207 00:15:46,612 --> 00:15:50,810 Ons het papierballe gemaak en ons sal hulle daar weggooi. 208 00:15:51,650 --> 00:15:55,882 Dit was die doel. Ons sal gooi die bal soos hierdie, en kop dit. 209 00:15:58,057 --> 00:16:00,617 Die patio was my stadion ... 210 00:16:03,028 --> 00:16:06,725 Ek het twee drome: 211 00:16:07,733 --> 00:16:12,534 om in die Wêreldbeker-toernooi te speel en om 'n kampioen te wees. 212 00:16:12,871 --> 00:16:16,068 Ek het later besef, toe ek baie ouer was, 213 00:16:16,508 --> 00:16:20,342 dat my ma, wanneer sy sien 214 00:16:20,479 --> 00:16:24,472 daar was nie genoeg kos nie, sou 'n maagpyn kry. 215 00:16:25,784 --> 00:16:27,649 Maar dit was nie waar nie, 216 00:16:28,220 --> 00:16:30,745 dit was omdat sy wou hê ons moet meer hê. 217 00:16:31,590 --> 00:16:35,219 Aan die tafel, my pa hoef nie te sê:"Wees stil." 218 00:16:35,361 --> 00:16:39,388 Die blik in sy oë, die uitputting van sy werk, 219 00:16:39,531 --> 00:16:41,465 respek beveel. 220 00:16:41,600 --> 00:16:44,763 Ek onthou toe my pa van die werk af huis toe gekom 221 00:16:45,270 --> 00:16:51,106 my ma sou sit die ou suigkoppies op sy rug. 222 00:16:52,644 --> 00:16:56,444 Dit was 'n ritueel, my ma koppie en ons oral rond. 223 00:16:59,518 --> 00:17:01,486 Dit was soos 'n massering. 224 00:17:01,620 --> 00:17:04,817 presies, want my pa het sakke gedra. 225 00:17:04,957 --> 00:17:10,589 Ek dink die mense hier rond het groter grawetoorn 226 00:17:10,729 --> 00:17:15,598 dan al die mense wat in ander gebiede mag woon. 227 00:17:15,734 --> 00:17:18,202 In my land, politici word ryk, 228 00:17:19,772 --> 00:17:21,797 maar gee niks vir die mense nie. 229 00:17:21,940 --> 00:17:24,602 Ek is al gereeld gevra om die politiek in te gaan, 230 00:17:25,477 --> 00:17:29,470 en ek sê:'Nee, ek wil nie beroof die mense. ' 231 00:17:29,615 --> 00:17:31,776 Ek het al met politici vergader 232 00:17:32,751 --> 00:17:34,685 en hulle wil nooit ontmoet my weer. 233 00:17:36,955 --> 00:17:38,547 Omdat ek sê wat ek voel. 234 00:17:38,690 --> 00:17:43,593 Die gaping tussen ryk en arm het in my leeftyd baie groter geword. 235 00:17:43,729 --> 00:17:47,756 Nie net hier in Argentinië nie, jy kan dit in Brasilië sien, 236 00:17:47,900 --> 00:17:51,961 of Venezuela of Kuba, met die embargo. 237 00:17:52,104 --> 00:17:55,301 Die Amerikaners vertrap oral in die lande, 238 00:17:55,441 --> 00:17:58,342 hulle sal hulle nie toelaat nie staan ​​weer op hul voete. 239 00:17:58,477 --> 00:18:02,277 As hulle hulle 'n lening gee, hulle eis tien keer meer in ruil daarvoor. 240 00:18:02,414 --> 00:18:05,076 Wanneer was dit gevoel van geregtigheid gebore? 241 00:18:05,451 --> 00:18:07,783 Dit kom van die sien van die wêreld, 242 00:18:07,920 --> 00:18:11,549 en dan van lees baie Che Guevara, 243 00:18:11,690 --> 00:18:14,215 en van studeer. En van Kuba af. 244 00:18:14,526 --> 00:18:16,118 Gabriel Garcia Marques het vir my gesê: 245 00:18:16,261 --> 00:18:19,196 indien geen Castro in die geskiedenis nie van Latyns-Amerika, 246 00:18:19,331 --> 00:18:21,925 Yankees sou gewees het in Patagonië al 247 00:18:22,067 --> 00:18:24,865 en almal van julle sou hê al Engels gepraat. 248 00:18:26,171 --> 00:18:29,402 Ek dink ons ​​is deel van die VSA 249 00:18:30,042 --> 00:18:30,974 So, wat dink hy? 250 00:18:31,110 --> 00:18:32,702 die hele wêreld sal wees Amerikaanse kolonie? 251 00:18:32,845 --> 00:18:33,743 - Dit is duidelik. - Sjina? 252 00:18:33,879 --> 00:18:35,039 Nee, nie China nie. 253 00:18:36,482 --> 00:18:38,950 Ek het Fidel in 1987 ontmoet. 254 00:18:40,953 --> 00:18:42,784 Die Amerikaners het my gegee n toekenning 255 00:18:43,122 --> 00:18:45,522 en die Kubane gee my 'n toekenning. 256 00:18:47,593 --> 00:18:49,390 Ek het vir die Amerikaners gesê ... 257 00:18:50,329 --> 00:18:53,355 "Hou u toekenning, Ek kry een in Kuba. ' 258 00:18:54,600 --> 00:18:56,568 Fidel en ek het spandeer 259 00:18:56,702 --> 00:19:01,639 vyf uur praat oor Che, oor Argentinië, oor Kuba, 260 00:19:02,541 --> 00:19:04,475 en ek het verlief geraak op Fidel. 261 00:19:05,277 --> 00:19:08,576 Hy het soos 'n dier gelyk sy grondgebied verdedig. 262 00:19:09,014 --> 00:19:11,676 Hy is die enigste politikus - as ons hom dit kan noem - 263 00:19:12,351 --> 00:19:16,947 wie kan nie wees nie beskuldig van diefstal,264 00:19:18,257 --> 00:19:20,350 alhoewel die Amerikaners dit probeer het. 265 00:19:21,426 --> 00:19:25,863 Hy is die enigste politikus wie kan sê: 266 00:19:25,998 --> 00:19:29,331 'Ek het my lewe vir my land gevaar, my land. ' 267 00:19:29,468 --> 00:19:32,062 Hy is 'n rewolusionêr. 268 00:19:32,504 --> 00:19:36,031 Die politici van die wêreld gebruik geld om verkiesings te wen. 269 00:19:36,175 --> 00:19:38,075 Hy het gewen deur arms op te neem. 270 00:19:38,977 --> 00:19:40,569 Omdat hy balle het! 271 00:19:43,448 --> 00:19:44,813 Ek is lief vir Kuba! 272 00:19:52,057 --> 00:19:54,821 Fidel! 273 00:19:57,863 --> 00:20:02,266 Dit mag skandalig lyk, maar Fidel, ek sal vir jou sterf! 274 00:20:03,969 --> 00:20:04,993 Luister! 275 00:20:06,238 --> 00:20:11,005 Hoe meer ek sien hoe mense in Europa is, 276 00:20:11,777 --> 00:20:14,769 hoe mense in Suid-Amerika is, 277 00:20:15,314 --> 00:20:16,246 hoe meer hou ek van Kuba! 278 00:20:31,730 --> 00:20:34,927 Ek dink hy het nie gekom nie Fiorito vir die afgelope 14 jaar 279 00:20:35,067 --> 00:20:37,900 omdat hy verkies het idealistiese beeld hê 280 00:20:38,036 --> 00:20:39,936 of die prentjie van die arme mense. 281 00:20:40,505 --> 00:20:43,167 Dit is beter om hulle te hou in die gedagte, weet jy? 282 00:20:43,809 --> 00:20:47,643 Om dit as 'n idee te hou waarvoor hy moet veg, 283 00:20:48,213 --> 00:20:51,341 bevorder of agter die een of ander manier. 284 00:20:51,483 --> 00:20:54,418 Die goeie deel daarvan sal 285 00:20:54,553 --> 00:20:57,147 verdwyn dadelik na sy geld, 286 00:20:57,289 --> 00:20:59,257 hoe om geld direk by hom te kry, 287 00:20:59,391 --> 00:21:01,552 het jy honderd, het jy tweehonderd, 288 00:21:01,693 --> 00:21:04,594 en dan is hulle nie meer nie 289 00:21:04,730 --> 00:21:07,631 so goed soos die idee oor goeie mense is. Jy weet? 290 00:21:07,766 --> 00:21:11,258 Hoe voel jy om terug te kom hierheen? 291 00:21:11,403 --> 00:21:15,772 en die slegste onthou en die moeilikste deel van u lewe. 292 00:21:16,575 --> 00:21:20,238 Het u ooit spyt gehad dat u hierdie pragtige landerye nog altyd gelos. 293 00:21:22,281 --> 00:21:23,873 Dit is die 'doelwit'. 294 00:21:24,016 --> 00:21:27,782 Die 34 klein balletjies en die skoen verteenwoordig 295 00:21:27,919 --> 00:21:32,185 die 35 doele wat Diego aangeteken het as lid van die Argentynse span. 296 00:22:21,506 --> 00:22:26,239 Die doel van die eeu 297 00:22:56,641 --> 00:22:58,666 Eendag wou hulle hê om my voor te stel aan Charles van ... 298 00:23:00,345 --> 00:23:06,409 van Engeland. 299 00:23:07,452 --> 00:23:08,350 Geen. 300 00:23:10,522 --> 00:23:16,085 Ek sou nooit sy hand skud nie. Nie met al die bloed daarop nie. 301 00:23:17,129 --> 00:23:19,029 Nooit. 302 00:23:19,598 --> 00:23:22,658 Hy wou my ontmoet. Ek wou hom nie ontmoet nie. 303 00:23:24,603 --> 00:23:29,097 Na wat gebeur het in die Falklands ... 304 00:23:31,643 --> 00:23:32,439 Ek het nie. 305 00:23:56,568 --> 00:23:57,535 Stop Bush 306 00:24:08,980 --> 00:24:10,641 Oorlogsmisdadiger 307 00:24:11,349 --> 00:24:12,873 Hy is 'n moordenaar. 308 00:24:14,386 --> 00:24:17,844 Ek dink nie hy kan net besluit nie, 309 00:24:18,790 --> 00:24:23,159 die manier waarop hy vir ons almal besluit, vir die hele wêreld. 310 00:24:24,095 --> 00:24:30,330 Die mees vernietigende bom beteken nie om krag te hê nie. 311 00:24:31,002 --> 00:24:36,304 Krag beteken nie met 'n bom 312 00:24:36,441 --> 00:24:40,707 en vyf duisend mense doodgemaak het. 313 00:24:42,347 --> 00:24:45,475 Na my mening, hy is 'n koelbloedige moordenaar. 314 00:24:46,485 --> 00:24:50,251 As jy wil, ons kan oor Bush praat. 315 00:24:50,388 --> 00:24:54,256 Hy blameer die Colombiaanse vir kokaïen. 316 00:24:55,293 --> 00:24:58,729 Maar eintlik is dit die Amerikaners wat kokaïen gebruik. 317 00:25:01,233 --> 00:25:02,291 Reg? 318 00:25:03,835 --> 00:25:04,995 Ja! 319 00:25:05,370 --> 00:25:08,305 Wat van die Amerikaners? Beheer hulle al die middels? 320 00:25:08,707 --> 00:25:09,867 Dit is duidelik dat! 321 00:25:11,943 --> 00:25:13,672 - Dit is duidelik. - Dit is duidelik. 322 00:25:21,786 --> 00:25:24,152 In die trein wat was op pad na Mar del Plata 323 00:25:24,289 --> 00:25:30,159 daar was iets naïef maar aantreklik oor die idee dat 324 00:25:30,295 --> 00:25:32,490 deesdae kan u beïnvloed die wêreld en jou eie lot 325 00:25:32,631 --> 00:25:34,064 sonder geld of atoombom in jou sak. 326 00:25:34,766 --> 00:25:39,465 Dit was 'n wêreld waar blykbaar slegs by sokkerwedstryde 327 00:25:39,604 --> 00:25:42,664 sou die klein nasies kon seëvier epies oor die groter magte 328 00:25:42,807 --> 00:25:43,705 en neem soet wraak. 329 00:25:43,842 --> 00:25:48,438 Dit was asof dit onvermydelike siddering wat 330 00:25:48,580 --> 00:25:51,014 treine in my vervaardig en die onverklaarbare opgewondenheid 331 00:25:51,149 --> 00:25:52,946 het stadigaan die geloof verander 332 00:25:53,084 --> 00:25:55,814 dat hierdie trein nie net op pad was nie vir Mar del Plata maar verder, 333 00:25:55,954 --> 00:25:58,752 tot beter tye vir Latyns-Amerika. 334 00:27:08,493 --> 00:27:10,620 Ons Bybel, die een wat ons koester, 335 00:27:10,762 --> 00:27:13,890 die een wat ons dra in ons harte, oral. 336 00:28:04,249 --> 00:28:07,946 Broer, na u bekering tot die doel van die Hand van God, 337 00:28:08,053 --> 00:28:11,545 die kerk van Maradona verwelkom u as 'n nuwe dissipel. 338 00:28:29,507 --> 00:28:32,442 ... Messias terug in Napels ... 339 00:28:33,378 --> 00:28:35,278 09,06,2005 340 00:28:59,838 --> 00:29:16,278 'Enigiemand wat nie spring nie, is Ferlaino. ' 341 00:32:15,700 --> 00:32:17,463 Die Neapolitans weet dit 342 00:32:17,602 --> 00:32:21,402 dat ek die een was wat Napels in staat gestel het om te wen. 343 00:32:22,607 --> 00:32:26,065 Toe Ferlaino my natuurlik betaal. 344 00:32:28,780 --> 00:32:33,774 Daar was 'n gevoel ... 345 00:32:33,918 --> 00:32:37,046 Die gevoel was dit die suide kon nie die noorde verslaan nie. 346 00:32:38,523 --> 00:32:40,013 Hulle kon nie die noorde verslaan nie. 347 00:32:41,426 --> 00:32:47,262 Ons het gaan speel teen Juve in Turyn 348 00:32:47,598 --> 00:32:49,463 en ses doele aangeteken! 349 00:32:50,969 --> 00:32:52,800 Kan jy jouself indink 350 00:32:54,339 --> 00:32:59,106 'n suidelike span wat ses aangeteken het teen Agnelli "The Lawyer"? 351 00:33:00,011 --> 00:33:02,741 Argentinië het Italië uitgeskakel van die Wêreldbeker. 352 00:33:03,915 --> 00:33:06,884 Dit was die grootste slag in die geskiedenis vir hulle. 353 00:33:07,618 --> 00:33:11,850 Omdat Matarrese, 'n ander Mafioso, 354 00:33:13,024 --> 00:33:16,425 die president van die Italiaanse liga, 355 00:33:17,128 --> 00:33:19,289 het al die eindstryde gereël ... 356 00:33:20,932 --> 00:33:22,991 Duitsland en Italië. 357 00:33:24,168 --> 00:33:29,196 En dit is wanneer alles dit het gebeur, gebeur. 358 00:33:29,340 --> 00:33:33,333 Hulle het my laat dop. Toe kry hulle Caniggia vir doping. 359 00:33:34,312 --> 00:33:38,749 Maar daarna niemand anders nie. 360 00:33:39,283 --> 00:33:44,516 In Italiaanse sokker, met die uitsondering van Maradona en Caniggia, 361 00:33:45,023 --> 00:33:46,820 niemand het selfs 'n aspirien geneem nie. 362 00:33:49,327 --> 00:33:50,589 15,06,2005. 363 00:33:50,728 --> 00:33:52,127 Belgrado, Serwië 364 00:34:06,544 --> 00:34:07,841 Stribor! 365 00:34:07,979 --> 00:34:10,846 So jy gaan Maradona ontmoet. Het jy hom al ontmoet? 366 00:34:10,982 --> 00:34:11,949 Nee nooit. 367 00:34:12,083 --> 00:34:16,782 Nie baie mense kan nie die geleentheid om God te ontmoet. 368 00:34:16,921 --> 00:34:19,014 In die vlees. Dus, dit is 'n spesiale geleentheid. 369 00:34:19,157 --> 00:34:22,752 Dit is die eerste keer dat ek die hemp aanbring omdat ek die God ontmoet. 370 00:34:37,675 --> 00:34:39,142 Kom hier, Stribor. 371 00:34:39,277 --> 00:34:40,835 Jou outjie! 372 00:34:45,650 --> 00:34:47,515 Toe Diego kom, Belgrado het geworstel 373 00:34:47,652 --> 00:34:49,711 met die verwarrende historiese les oor hoe om lief te hê 374 00:34:49,854 --> 00:34:52,084 die Weste weer daarna het die stad gebombardeer 375 00:34:52,223 --> 00:34:56,660 en dit vernietig uit liefde vir die land. 376 00:34:57,428 --> 00:35:00,454 Diego kyk na die verwoeste Ministerie van Binnelandse Sake 377 00:35:00,598 --> 00:35:02,691 en my gevra wie dit gedoen het. 378 00:35:02,834 --> 00:35:06,167 Ek wou nie kollektief toedeel nie blameer en sê "die weste", 379 00:35:06,304 --> 00:35:10,365 NAVO, internasionale gemeenskap of Verenigde State. 380 00:35:10,508 --> 00:35:14,069 By gehad hetn grootgemaak in die opvoedkundige gees van die weste, 381 00:35:14,212 --> 00:35:18,649 in my oë lê strafbaarheid in die optrede van 'n individu. 382 00:35:18,783 --> 00:35:20,774 'Havier Solana', het ek gesê, 383 00:35:20,918 --> 00:35:23,284 en Diego net ironies knik sy kop: 384 00:35:23,421 --> 00:35:26,356 "Si, sosialista espagnol" (Ja, die Spaanse sosialis). 385 00:35:26,991 --> 00:35:29,687 Senka, Maradona wil met jou te praat. 386 00:35:32,029 --> 00:35:34,190 Hallo, Senka. Ons is lief vir jou! 387 00:35:34,699 --> 00:35:36,929 'N Groot soen! 388 00:35:38,469 --> 00:35:39,834 Dit was nie toevallig nie 389 00:35:39,971 --> 00:35:43,270 Diego was die laaste van my vriende om met my ma te praat. 390 00:35:43,674 --> 00:35:46,734 Die dag na sy besoek, my ma is dood 391 00:35:46,878 --> 00:35:50,211 en sy neem al haar herinneringe aan saam met haar na die hiernamaals, 392 00:35:50,348 --> 00:35:52,782 insluitend die vreugde voel na Maradona se stem 393 00:35:52,917 --> 00:35:55,852 het haar opgewonde gemaak vir 'n oomblik. 394 00:35:55,987 --> 00:35:57,921 Red Star, Belgrado-stadion 395 00:35:59,257 --> 00:36:00,724 Die pers kamer ... 396 00:36:11,068 --> 00:36:14,196 Die toonhoogte is beter dan op die dag waarop ons gespeel het. 397 00:36:14,338 --> 00:36:15,930 Dit het daardie dag gereën. 398 00:36:17,875 --> 00:36:19,240 Ek sou sweer dat dit hierdie doel was. 399 00:36:19,844 --> 00:36:21,471 - Dit is die plek. - Qual? 400 00:36:22,113 --> 00:36:23,512 - Aca. - Ja. 401 00:36:23,648 --> 00:36:25,047 Dit is waar ek dit neem ... 402 00:36:34,659 --> 00:36:38,789 Ek maak 'n sny van binne, 'n feint, en neem dit weer. 403 00:36:39,363 --> 00:36:41,160 'N Snaak en neem dit weer. 404 00:36:41,532 --> 00:36:42,590 Dit is vooruit. 405 00:36:43,434 --> 00:36:47,700 As ek dit doen, die doelwagter is hier, 406 00:36:50,641 --> 00:36:52,268 amper buite die strafgebied. 407 00:36:53,277 --> 00:36:56,678 Ek voel, om hard te skop, sit my voet onder die bal om dit te skop. 408 00:36:57,815 --> 00:37:00,579 Dit was ingewikkeld, die doelwagter was lank, 409 00:37:01,485 --> 00:37:04,386 2 meter lank, plus sy hande oor sy kop. 410 00:37:05,823 --> 00:37:11,318 Maar ek kon gaan onder dit en skop. 411 00:37:12,363 --> 00:37:14,024 Presies. Soos hierdie... 412 00:37:14,599 --> 00:37:17,363 Soos hierdie... En die bal het so gegaan ... 413 00:37:18,603 --> 00:37:21,663 Ek onthou die gesig van die doelwagter. 414 00:37:23,874 --> 00:37:25,000 "Totsiens!" 415 00:38:13,924 --> 00:38:17,189 Het jy gesien hoe Ek speel met hierdie skoene? 416 00:38:17,328 --> 00:38:20,820 As ek die skoene gehad het ... 417 00:38:21,399 --> 00:38:22,559 Dit kan 'n doel wees. 418 00:38:31,976 --> 00:38:33,841 Hallo, ek is Diego. 419 00:38:36,213 --> 00:38:40,013 Hoe gaan dit? Goeie middag! Hoe gaan dit met die gesin? 420 00:38:43,020 --> 00:38:44,487 Wat gaan aan, maestro?421 00:38:44,622 --> 00:38:45,919 Haai daar, mal ou! 422 00:38:46,057 --> 00:38:48,048 Kyk hoe hulle my ken? 423 00:38:48,893 --> 00:38:50,758 Ek is in die buurt! 424 00:38:52,697 --> 00:38:54,688 Hoe gaan dit? Wat is aan die gang? 425 00:38:56,267 --> 00:38:58,394 Gaan, Boca, gaan! 426 00:39:08,913 --> 00:39:10,642 - Drie keer. - Drie keer, ja. 427 00:39:17,922 --> 00:39:23,485 Kyk wie is hier! Wie is daardie man? 428 00:39:23,828 --> 00:39:25,022 My kleinseun. 429 00:39:30,501 --> 00:39:32,867 'N Goeie been, 'n voetbalspeler! 430 00:39:39,977 --> 00:39:43,435 Toe ons kinders was ons het sokker gespeel 431 00:39:44,248 --> 00:39:46,978 en ons wou nooit ophou nie, 432 00:39:48,085 --> 00:39:49,677 ons wou aanhou speel. 433 00:39:49,820 --> 00:39:53,881 Ons het snags gespeel en kon die bal skaars sien. 434 00:39:54,291 --> 00:39:55,451 Jy weet? 435 00:39:56,327 --> 00:39:59,854 So wat het gebeur? Speel in die donker 436 00:39:59,997 --> 00:40:04,525 en dan bedags gemaak dit wil voorkom asof jy beter gespeel het. 437 00:40:04,935 --> 00:40:07,631 Jy sien? Die nag was hier in ons koppe. 438 00:40:07,972 --> 00:40:10,907 En dan, die volgende dag dinge voorstel, 439 00:40:11,041 --> 00:40:13,976 ons het gevoel asof ons gespeel het vinniger en beter. 440 00:40:14,378 --> 00:40:16,573 Dit is soos 'n mistige dag, 441 00:40:16,714 --> 00:40:21,378 nie in staat is om die die hele doel, of die helfte van die veld, 442 00:40:21,552 --> 00:40:23,782 of die bal gaan uit ... 443 00:40:23,921 --> 00:40:26,151 Dit is soos speel met toe oë. 444 00:40:26,290 --> 00:40:31,091 As jy dit oopmaak, het jy 'n baie beter idee van die veld, 445 00:40:31,562 --> 00:40:34,895 van die doel, van jou teenstander. 446 00:41:35,893 --> 00:41:41,889 Die doel van die eeu 447 00:41:59,149 --> 00:42:01,049 ... as kokaïen 'n middel is, 448 00:42:01,185 --> 00:42:02,345 Ek is 'n dwelmverslaafde ... 449 00:42:04,154 --> 00:42:07,248 Soos ons u gister in kennis gestel het, 450 00:42:07,391 --> 00:42:10,383 sy hospitalisasie in intensiewe sorg 451 00:42:10,528 --> 00:42:14,225 is te wyte aan akute hipertensie en hartaritmie. 452 00:42:14,365 --> 00:42:17,459 24 uur nadat hy opgeneem is, Mnr. Diego Maradona 453 00:42:17,601 --> 00:42:19,034 is in 'n stabiele toestand. 454 00:42:43,294 --> 00:42:45,592 Swart kat, wit kat 455 00:43:07,184 --> 00:43:10,415 Ek was dood. Maar ek het nie gesterf nie, want ... 456 00:43:10,955 --> 00:43:14,254 die man daar bo wou nie dat ek. 457 00:43:15,092 --> 00:43:17,026 Maar ek was dood. 458 00:43:17,494 --> 00:43:22,124 Dit was soos al hierdie swart bloedklonte 459 00:43:22,566 --> 00:43:26,366 het my verhinder maak my oë oop. 460 00:43:28,038 --> 00:43:34,568 Dit was aaklig. Ek kon nie uitkom nie. 461 00:43:35,546 --> 00:43:38,310 Ek kan dit onthou 462 00:43:38,782 --> 00:43:42, 548 Ek wou gaan daar weg, maar kon nie. 463 00:43:43,153 --> 00:43:48,785 Verstaan ​​jy? daar was al hierdie swart bloedklonte 464 00:43:49,660 --> 00:43:56,395 en ek kon hulle nie kry nie terug in hul duiwe 465 00:43:57,034 --> 00:43:58,433 om wakker te word. 466 00:43:59,203 --> 00:44:04,004 Later het Dalma my vertel dat Giannina aanhou sê: 467 00:44:04,141 --> 00:44:08,168 'Pappa, jy kan nie sterf nie, verdomp! 468 00:44:08,746 --> 00:44:10,179 Jy moet lewe, om by my te bly. ” 469 00:44:11,849 --> 00:44:13,578 Ek het my dogter nie gehoor nie. 470 00:44:14,818 --> 00:44:16,581 Ek was in 'n koma. Ek was dood. 471 00:44:18,255 --> 00:44:20,553 Swart kat, wit kat 472 00:44:39,143 --> 00:44:42,203 Wat gebeur het, was die man daarbo het gesê: 473 00:44:42,346 --> 00:44:45,611 'Nog nie. Nog nie.' 474 00:44:45,749 --> 00:44:50,049 'Jy moet aanhou veg.' "Hou aan veg." 475 00:45:00,197 --> 00:45:02,961 My reise na Buenos Aires tevergeefs, 476 00:45:03,067 --> 00:45:06,503 en die dun lyn tussen die lewe en die dood saam 477 00:45:06,637 --> 00:45:09,003 wat Diego verhuis het sy enigste roete word. 478 00:45:09,306 --> 00:45:11,001 Daardie jaar het hy inmekaargesak 479 00:45:11,141 --> 00:45:14,269 en in die lewe het hy alles gedoen tot sy eie nadeel. 480 00:45:14,912 --> 00:45:18,075 Net soos sy voetbalvaardighede was op een uiterste, 481 00:45:18,215 --> 00:45:20,740 met hom ver beter as enigiemand anders, 482 00:45:20,884 --> 00:45:23,045 sy lewe was op die uiterste, 483 00:45:23,187 --> 00:45:25,621 'n disintegrasie van alles wees 484 00:45:25,756 --> 00:45:28,350 dit bied die basis vir normaliteit in die lewe. 485 00:45:28,759 --> 00:45:32,820 Ek dink dit was die rede hulle het Hom aanbid, maak nie saak wat nie. 486 00:45:32,963 --> 00:45:35,796 Want normaliteit is nie meer nie waarna mense smag. 487 00:45:35,933 --> 00:45:37,264 Dit is eenvoudig te min, 488 00:45:37,401 --> 00:45:40,529 en vandag almal wil baie, baie meer hê. 489 00:45:40,671 --> 00:45:44,038 Normaliteit is nie 'n voorvereiste nie vir liefde en aanbidding, 490 00:45:44,174 --> 00:45:46,301 en wanneer iemand word met die dood versoen 491 00:45:46,443 --> 00:45:50,174 en wanneer hy of sy praat van die hart af soos Diego doen, 492 00:45:50,314 --> 00:45:52,339 die paadjie na die heilige vlak is naby. 493 00:45:52,483 --> 00:45:56,146 Die enigste probleem was dit dit was nie die tyd vir heiligheid nie, 494 00:45:56,286 --> 00:45:59,585 en daarom dink ek hy het 'n dwelmverslaafde geword. 495 00:46:33,757 --> 00:46:37,022 - Goed, maar geen tango nie? - Geen. 496 00:46:46,103 --> 00:46:47,695 - Lyk ek soos tango? - Ja. 497 00:46:47,838 --> 00:46:48,805 Ja, tango. 498 00:46:54,778 --> 00:46:59,442 Ek het gekyk na mense wat buite vergader kafees teen dagbreek in Buenos Aires, 499 00:46:59,583 --> 00:47:02,074 luisterna die tango en saam huil. 500 00:47:02,753 --> 00:47:07,087 Die tango het in 1883 ontstaan êrens in 'n bordello 501 00:47:07,224 --> 00:47:11,456 en Jorge Luis Borges noem dit dans van treurende mans. 502 00:47:12,496 --> 00:47:16,125 Die tango is bekendgestel die idee van volkome plegtigheid 503 00:47:16,266 --> 00:47:18,962 terwyl die dansers agteruit beweeg en vorentoe. 504 00:47:19,469 --> 00:47:21,164 Die tango is die dans wat 505 00:47:21,305 --> 00:47:25,674 dui die unie duidelik aan tussen Thanatos en Eros. 506 00:47:26,610 --> 00:47:30,944 Dit is hierin ram-tam-tam-tam-beweging, 507 00:47:31,081 --> 00:47:34,209 so elegant soos die dood, so kragtig soos geboorte, 508 00:47:34,351 --> 00:47:36,842 dat die basiese elemente van die lewe is verenig, 509 00:47:37,287 --> 00:47:40,552 en veranderinge in vorm is die beste aanwysers van 510 00:47:40,691 --> 00:47:42,750 hoe tyd gedagtes regstel 511 00:47:42,893 --> 00:47:47,728 en hoe ons almal waag om nonsens te praat wanneer ons ons monde oopmaak. 512 00:47:48,565 --> 00:47:53,935 Die feit dat die tango ontstaan ​​het in die bordello van gister 513 00:47:54,071 --> 00:47:56,505 gee dit 'n onskuld wat kan 514 00:47:56,640 --> 00:47:59,336 nooit gevind word nie in die bordello van vandag. 515 00:48:13,657 --> 00:48:17,218 Ek het 'n borg geword van die Kerk van Maradona 516 00:48:17,361 --> 00:48:20,228 hoofsaaklik om te ondersteun en in kontak bly 517 00:48:20,364 --> 00:48:23,197 alles moet met Diego te doen. 518 00:48:23,367 --> 00:48:26,393 Ek besit die Cocodrilo in Buenos Aires. 519 00:48:26,536 --> 00:48:30,404 Ek het by die kinders betrokke geraak in die Kerk van Maradona 520 00:48:30,540 --> 00:48:31,768 'n paar jaar gelede 521 00:48:31,909 --> 00:48:33,706 as gevolg van die wonderlike dinge 522 00:48:33,844 --> 00:48:36,369 hulle doen vir my vriend Diego. 523 00:48:37,314 --> 00:48:40,681 Die Cocodrilo het 'n internasionale reputasie. 524 00:48:41,451 --> 00:48:42,748 Dit is 'n nagklub 525 00:48:42,886 --> 00:48:47,414 maar ons het verder gegaan, die ou tydklub agtergelaat. 526 00:48:47,557 --> 00:48:52,017 In die Cocodrilo het jy meisies wat op die kroeg dans. 527 00:48:52,996 --> 00:48:55,931 Hulle hou shows, hulle dans die hele nag. 528 00:48:56,066 --> 00:48:59,331 Soos u kan sien, hierdie meisies 529 00:48:59,469 --> 00:49:02,700 is nie strippers nie, hulle is dansers. 530 00:49:06,410 --> 00:49:08,935 Na 'n besoek aan die Cocodrillo-klub, 531 00:49:09,079 --> 00:49:12,378 die fundamentele beginsels van psigiatrie geskud is. 532 00:49:12,883 --> 00:49:16,751 Jung se teorie is dat die oorlewingsinstink lei 'n man na kos, 533 00:49:16,887 --> 00:49:20,482 en Freud beweer dat eros is die basiese impuls wat, 534 00:49:20,624 --> 00:49:24,321 deur seksuele aktiwiteite, verseker die voortplanting van spesies. 535 0:49:25,062 --> 00:49:26,996 In die keuse van Maradona se doelwitte as meer aanloklik 536 00:49:27,130 --> 00:49:31,931 dan Omar se ballerina's en die weelderige fees, 537 00:49:32,069 --> 00:49:34,902 Ek het besef dat Borges reg was toe hy beweer 538 00:49:35,038 --> 00:49:37,063 dat die tango sy oorsprong in bordellos het; 539 00:49:37,207 --> 00:49:41,576 of dit 'n 'roll' genoem word of die tango het vandag geen resultaat nie. 540 00:49:41,945 --> 00:49:43,742 Die mees belangrikste ding is die besef 541 00:49:43,880 --> 00:49:46,178 dat 'n nuwe psigiatriese invloed 542 00:49:46,316 --> 00:49:49,217 moet by Jung's gevoeg word oorlewings instink 543 00:49:49,353 --> 00:49:52,345 en Freud se idees oor spesie voortplanting 544 00:49:52,489 --> 00:49:54,650 die invloed van Maradona se spel 545 00:49:54,791 --> 00:49:58,784 as die derde van die belangrike gevoelens wat die mensdom dryf. 546 00:49:59,896 --> 00:50:02,160 Emir! Julle is soos almal! 547 00:50:02,299 --> 00:50:04,233 Die meisies kla altyd! 548 00:50:04,368 --> 00:50:08,168 Toe Diego opdaag of ons wys video's van sy doelstellings 549 00:50:08,305 --> 00:50:10,273 al die mans is soos hierdie, 550 00:50:10,407 --> 00:50:12,238 ignoreer die meisies wat sê: 551 00:50:12,376 --> 00:50:15,038 "Asseblief Omar, skakel die TV af!" 552 00:50:15,178 --> 00:50:18,705 En dit is dieselfde met Emir. As jy Maradona kan sien ... 553 00:50:18,849 --> 00:50:21,010 Laat ons die maaltyd geniet! 554 00:50:40,637 --> 00:50:41,626 Uruguay ... 555 00:50:42,406 --> 00:50:44,601 Hi hoe gaan dit met jou? 556 00:50:46,610 --> 00:50:47,440 Goeie? 557 00:50:48,211 --> 00:50:49,041 Hoe gaan dit? 558 00:50:49,946 --> 00:50:50,913 My ma ... 559 00:50:52,582 --> 00:50:53,571 My vader ... 560 00:51:10,534 --> 00:51:11,865 Haai, is jy doof? 561 00:51:19,810 --> 00:51:21,505 Aan Puebla! 562 00:51:23,780 --> 00:51:28,046 Kyk na daardie doel. Wat 'n doel! 563 00:51:36,993 --> 00:51:40,690 Ek sou gelukkig gewees het, 564 00:51:40,831 --> 00:51:45,530 so bly om net te wees spandeer tyd saam met Dalma 565 00:51:46,970 --> 00:51:48,460 toe sy my kom wakker maak, en wees nie bang vir haar nie. 566 00:51:49,005 --> 00:51:51,735 Dalma sou kom maak my wakker:"Pappa ..." 567 00:51:51,875 --> 00:51:54,469 Hoekom? Omdat ek verdwaal is. 568 00:51:55,979 --> 00:51:59,745 Giannina sou my klap en ek sou niks voel nie, 569 00:52:00,117 --> 00:52:01,345 Ek was op dwelms. 570 00:52:04,354 --> 00:52:07,585 Dis wat sou my gelukkig gemaak het, 571 00:52:09,459 --> 00:52:12,587 sien hoe my dogters grootword, soos sy. 572 00:52:14,731 --> 00:52:16,426 Ek beny Claudia. 573 00:52:18,201 --> 00:52:21,796 Ek lyk beter as sy, maar ... 574 00:52:23,206 --> 00:52:26,642 Die verskil is dat Claudia 575 00:52:27,377 --> 00:52:30,778 het daardie kosbare oomblikke gedeel met Dalma and Giannina. 576 00:52:32,182 --> 00:52:33,240 Jy sien? 577 00:52:33,383 --> 00:52:36,716 Nou as ek na hulle kyk in die video's 578 00:52:36,853 --> 00:52:39,754 dat Claudia soms wys my, 579 00:52:39,890 --> 00:52:42,120 Ek sê:"Kyk wat ek gemis het." 580 00:52:43,426 --> 00:52:47,624 'Wat 'n asshole was ek dat ek dit alles gemis het! " 581 00:52:50,467 --> 00:52:52,435 Omdat jy nie kan teruggaan nie. 582 00:52:53,236 --> 00:52:57,195 Ek het bederf wat die belangrikste is, die sentimentele waarde ... 583 00:52:58,141 --> 00:53:00,609 Die skuld wat ek binne voel, 584 00:53:02,712 --> 00:53:04,646 dit is wat ek vandag voel, 585 00:53:05,348 --> 00:53:11,287 die feit dat ek nooit 'n gewone verjaarsdag saam met Giannina 586 00:53:11,821 --> 00:53:16,884 of 'n gewone verjaardag met Dalma. Hoekom nie? 587 00:53:17,027 --> 00:53:19,860 Want toe die partytjie begin Ek sou hoog word. 588 00:53:22,566 --> 00:53:24,727 En wat het ek gevoel? Niks. 589 00:53:25,602 --> 00:53:27,194 Ek het gevoel dat dit my dogters is, 590 00:53:28,038 --> 00:53:33,476 maar ek het hulle nie langs my gevoel nie, dat ons mekaar kon omhels. 591 00:53:35,445 --> 00:53:39,472 Ek het gevoel dat my dogters kon sê ek is op dwelms. 592 00:53:42,686 --> 00:53:43,983 ejest, 593 00:53:44,621 --> 00:53:47,089 as ek haar sou soen, sou so gaan. 594 00:53:50,093 --> 00:53:53,085 Die ander een, nee. 595 00:53:53,230 --> 00:53:57,166 Die mollige, die kleintjie, met haar karakter, 596 00:53:57,267 --> 00:54:00,725 sou kom, sou my gee sou by my gaan lê. 597 00:54:00,870 --> 00:54:02,497 Maar nie die ander een nie. 598 00:54:04,474 --> 00:54:06,442 Toe Diego moeilike tye betree, 599 00:54:06,576 --> 00:54:09,636 sy vrou Claudia verander in sy beskermengel, 600 00:54:09,779 --> 00:54:12,907 in 'n vrou wat het die sleutels vir sy familievesting gehou. 601 00:54:13,383 --> 00:54:15,351 Sonder om terug te keer na daardie fort, 602 00:54:15,485 --> 00:54:17,817 Diego sou dit beslis doen nie oorleef het nie. 603 00:54:18,188 --> 00:54:21,954 Alhoewel, soos my films bewys, Ek kan nie voorgee dat ek vrouens goed ken nie, 604 00:54:22,092 --> 00:54:25,721 in die geval van Maradona's dit was vir my maklik om dit te sien 605 00:54:25,862 --> 00:54:28,490 sê dit agter elke 'n suksesvolle man is 'n vrou, 606 00:54:28,632 --> 00:54:30,463 is 'n leë frase. 607 00:54:30,767 --> 00:54:32,530 Ek het eenkeer vir Claudia gevra 608 00:54:32,669 --> 00:54:34,660 hoe Diego gehad het daarin geslaag om te oorleef, 609 00:54:34,804 --> 00:54:38,035 sy antwoord dat niemand my gevra het nie hoe ek oorleef het. 610 00:54:38,174 --> 00:54:41,473 Dit pas net hoe beperk my kennis van vroue is. 611 00:54:41,611 --> 00:54:44,739 Ek het egter besef dat Claudia se stryd om Diego 612 00:54:44,881 --> 00:54:46,439 is nie net deur liefde gedryf nie, 613 00:54:46,583 --> 00:54:49,609 but ook deur 'n ongewone godsdienstigheid. 614 00:54:49,786 --> 00:54:53,347 In 'n krotbuurt is ek gebore, Dit was God se wil 615 00:54:53,490 --> 00:54:55,549 Dat ek groot word en oorleef 616 00:54:55,692 --> 00:54:59,253 Hierdie nederige voorbeeld van teëspoed in die gesig staar 617 00:54:59,396 --> 00:55:04,197 Gretig om suksesvol te wees in die lewe Met elke stap wat ek geneem het 618 00:55:05,001 --> 00:55:08,528 Op die speelgrond Ek het 'n onsterflike linkerhand gesmee 619 00:55:08,672 --> 00:55:12,199 Met ervaring 'N Brandende ambisie om dit te maak 620 00:55:12,342 --> 00:55:15,140 As 'n jong bok, Ek het van die Wêreldbeker gedroom 621 00:55:15,278 --> 00:55:19,044 En styg tot bo in Primera 622 00:55:19,616 --> 00:55:26,988 Miskien deur te speel Ek kon my gesin help 623 00:55:27,557 --> 00:55:30,025 Van die begin af 624 00:55:31,261 --> 00:55:33,024 Die Doce het gejuig ... 625 00:55:34,531 --> 00:55:37,398 My droom het 'n ster bevat 626 00:55:38,034 --> 00:55:40,730 Vol met doele en dodges 627 00:55:41,504 --> 00:55:43,096 En al die mense het gesing 628 00:55:44,908 --> 00:55:46,899 Die 'Hand van God' is gebore 629 00:55:48,445 --> 00:55:51,414 Gesaai in die mense 630 00:55:51,948 --> 00:55:54,849 Heerlikheid aan hierdie land gebring 631 00:55:55,819 --> 00:55:59,118 Ek dra 'n kruis op my skouers om die beste te wees 632 00:55:59,255 --> 00:56:02,588 Vir nie verkoop nie Ek het die magtiges gekonfronteer 633 00:56:02,726 --> 00:56:06,093 Nuuskierige swakheid As Jesus gestruikel het 634 00:56:06,229 --> 00:56:09,198 Waarom moet ek ook nie? 635 00:56:09,733 --> 00:56:12,827 Roem het my voorgestel 'n wit vrou 636 00:56:12,969 --> 00:56:16,370 Van geheimsinnige smaak En verbode plesier 637 00:56:16,506 --> 00:56:19,805 Wie my verslaaf het die begeerte om haar weer te gebruik 638 00:56:19,943 --> 00:56:22,639 Neem my hele lewe 639 00:56:23,146 --> 00:56:26,240 En dit is eendag 'n wedstryd 640 00:56:26,850 --> 00:56:30,377 Ek gaan wen 641 00:56:30,520 --> 00:56:32,078 Van die begin af 642 00:56:33,723 --> 00:56:35,418 Die Doce het gejuig ... 643 00:56:37,193 --> 00:56:40,321 My droom het 'n ster bevat 644 00:56:40,463 --> 00:56:43,899 Vol met doele en dodges 645 00:56:44,033 --> 00:56:45,762 En al die mense het gesing 646 00:56:47,404 --> 00:56:49,338 Die 'Hand van God' is gebore 647 00:56:50,907 --> 00:56:53,637 Gesaai in die mense 648 00:56:54,377 --> 00:56:57,505 Heerlikheid aan hierdie land gebring 649 01:00:44,340 --> 01:00:45,932 Ek is lief vir julle almal! 650 01:00:51,280 --> 01:00:52,941 - Wil jy nie gaan nie? - Geen. 651 01:00:59,188 --> 01:01:00,621 kokaïen, 652 01:01:02,058 --> 01:01:07,052 in plaas van om my goed te doen, laat my beter voel, 653 01:01:07,430 --> 01:01:09,261 hou my in my binneste toe. 654 01:01:10,833 --> 01:01:13,961 En enige vrae wat ek gehad het, 655 01:01:14,871 --> 01:01:17,431 toe ek Claudia wou vra, 656 01:01:17, 573 --> 01:01:20,371 Ek het hulle binne gehou en het nie die antwoorde geken nie. 657 01:01:20,743 --> 01:01:25,680 Eensaamheid, jy is gevul met bitterheid, eensaamheid, 658 01:01:25,815 --> 01:01:29,114 nostalgie, dit is wat dit jou gee. 659 01:01:29,652 --> 01:01:33,850 Dit was alles in my binneste, binne hierdie liggaam. 660 01:01:34,157 --> 01:01:37,854 Dit was my grootste las. 661 01:01:40,897 --> 01:01:44,264 'N Duisend keer, die ou dame het my probeer stop, 662 01:01:44,734 --> 01:01:46,827 probeer om met my te praat. 663 01:01:48,037 --> 01:01:51,438 Sy wou my dinge vra en toe sy dit doen 664 01:01:52,008 --> 01:01:55,603 Ek sal selfs vir haar lieg, as gevolg van die Coke. 665 01:01:56,279 --> 01:02:02,582 In die naam van La Tota, 666 01:02:03,052 --> 01:02:07,921 Don Diego, en die vrug van hul liefde, 667 01:02:08,558 --> 01:02:14,463 Diego. 668 01:02:14,597 --> 01:02:17,794 Ons is bymekaar in hierdie Maradoniese tempel 669 01:02:18,701 --> 01:02:21,135 om die toewyding en liefde te bevestig, 670 01:02:21,270 --> 01:02:25,001 deur die Kerk van Maradona, van ons broer en suster, 671 01:02:26,142 --> 01:02:28,770 Gabriel Diego Chepenecas 672 01:02:28,911 --> 01:02:31,038 en Alejandra Diego Troilo. 673 01:02:31,180 --> 01:02:35,514 Hulle belowe albei voor hierdie altaar en wieg van Diego self, 674 01:02:35,651 --> 01:02:38,779 om die Maradoniese getrouheid te behou en te verklaar 675 01:02:38,921 --> 01:02:42,379 wat Diego was, is en sal wees die god van sokker. 676 01:02:42,525 --> 01:02:44,652 Ons Diego wat op die veld is, 677 01:02:44,794 --> 01:02:46,955 Laat u linkerhand geheilig word. 678 01:02:47,096 --> 01:02:50,065 U magie kom, 679 01:02:50,199 --> 01:02:52,667 U doelwitte word onthou op aarde soos in die hemel. 680 01:02:52,802 --> 01:02:54,736 Gee ons vandag ons daaglikse vreugde 681 01:02:54,871 --> 01:02:56,862 en vergewe die joernaliste, 682 01:02:57,006 --> 01:02:59,702 Terwyl ons die Napolitaanse Mafia vergewe. 683 01:02:59,842 --> 01:03:01,742 Lei ons nie in versoeking nie, 684 01:03:01,878 --> 01:03:04,438 Red ons van Joao Havelange. Diego. 685 01:03:04,881 --> 01:03:08,612 Vir 20 jaar, tydens Havelange se presidentskap, 686 01:03:08,751 --> 01:03:10,719 Brasilië het nie die kampioenskap gewen nie. 687 01:03:11,687 --> 01:03:14,986 Jy weet hoekom? Die man daar bo is net. 688 01:03:16,325 --> 01:03:18,088 Die Ou Man hou van geregtigheid! 689 01:03:18,227 --> 01:03:20,286 As ek vir 20 jaar, 690 01:03:21,364 --> 01:03:25,198 'n Mafioso kon nie wen die Wêreldbeker, 691 01:03:25,334 --> 01:03:26,767 soort taai, is dit nie? 692 01:03:28,004 --> 01:03:30,438 Ek gaan jou die verhaal vertel. 693 01:03:30,873 --> 01:03:32,932 Argentinië is uitgeskakel van die Wêreldbeker. 694 01:03:34,811 --> 01:03:37,780 Ons het teen Australië gaan speel. 695 01:03:38,548 --> 01:03:40015 Dit was 'n gelykop-uitslag, 1-1. 696 01:03:40,149 --> 01:03:43,949 Ons het terug gekom hier en ons het gekwalifiseer, 1-0. 697 01:03:44,854 --> 01:03:46,446 Daar was geen dopingsaak nie. 698 01:03:48,191 --> 01:03:52,025 Geen dwelms nie. Nie daar nie, nie hier nie. 699 01:03:52,762 --> 01:03:55,595 Daar was geen efedrien nie hier of hier. 700 01:03:56,232 --> 01:03:58,666 Geen kokaïen hier of hier nie. 701 01:04:00,336 --> 01:04:01,928 Tydens die Wêreldbeker 702 01:04:03,172 --> 01:04:07,336 nadat ons Nigerië met 2-1 geklop het, hulle het gesê: 703 01:04:07,476 --> 01:04:09,444 'Hulle maak ons ​​vas.' 704 01:04:09,579 --> 01:04:14,607 Ek sal Havelange sê is die wapenhandelaar, 705 01:04:14,750 --> 01:04:16,775 en Blatter verkoop die koeëls. 706 01:04:20,323 --> 01:04:21,517 Alejandra, 707 01:04:22,358 --> 01:04:26,351 sweer jy die ewige liefde jou maat Gabriel, 708 01:04:26,495 --> 01:04:29,828 getrouheid aan die Maradoniese Kerk se beginsels, 709 01:04:29,966 --> 01:04:32,662 verklaar dat Diego, ons god van sokker was, 710 01:04:32,802 --> 01:04:36,795 is en sal wees die beste speler van alle tye? 711 01:04:37,173 --> 01:04:38,572 Ja, ek sweer. 712 01:04:39,408 --> 01:04:40,807 Gabriel Diego, 713 01:04:41,244 --> 01:04:45,840 sweer jy die ewige liefde jou maat Alejandra Diego, 714 01:04:45,982 --> 01:04:48,780 en getrouheid aan ons Kerk se beginsels? 715 01:04:48,918 --> 01:04:50,215 Ja, ek sweer. 716 01:04:50,720 --> 01:04:54,212 Die Kerk van Maradona verklaar u man en vrou. 717 01:04:54,657 --> 01:04:56,056 Jy mag die bruid soen. 718 01:05:03,065 --> 01:05:04,726 onthou, die bal raak nie vuil nie. 719 01:05:18,147 --> 01:05:25,417 Doel! 720 01:06:23,612 --> 01:06:26,775 Die doel van die eeu 721 01:06:46,068 --> 01:06:48,969 ... toe God showman geword het ... 722 01:07:34,350 --> 01:07:35,612 Ek is 'n akteur. 723 01:07:37,953 --> 01:07:42,617 Ek leef die lewe so Ek wil dit uitleef. 724 01:07:44,326 --> 01:07:51,061 Akteurs kry 'n teks en hulle het dit gelees. 725 01:07:52,034 --> 01:07:54,867 Ek lees dit nie. Ek leef dit. 726 01:07:56,505 --> 01:08:00,236 Dit is my prestasie. Ek leef my lewe. 727 01:08:01,243 --> 01:08:06,806 Is daar 'n akteur in die geskiedenis? van bioskoop wat jy wou wees? 728 01:08:06,949 --> 01:08:08,246 De Niro. 729 01:08:08,884 --> 01:08:11,216 - Woedende bul? - Ja. 730 01:08:11,353 --> 01:08:14,288 Ek sien hom ... 731 01:08:17,226 --> 01:08:18,420 alles breek! 732 01:08:21,330 --> 01:08:24,561 Eintlik identifiseer ek met baie dinge. 733 01:08:27,269 --> 01:08:28,964 Met wat die ou dink. 734 01:08:29,638 --> 01:08:33,039 Met sy begeerte om vernietig alles op sy manier. 735 01:08:35,277 --> 01:08:36,767 Ek identifiseer my daarmee. 736 01:08:36,912 --> 01:08:41,008 Dit is net dat hy 'n bokser is en ek is 'n voetbankalle speler. 737 01:08:41,150 --> 01:08:43,118 Dit is die verskil. 738 01:08:45,054 --> 01:08:48,182 Hy wil alles breek, Ek wil doele aanteken. 739 01:08:53,863 --> 01:08:55,524 Hoe gaan dit met jou, Emir? - Goed goed. 740 01:08:56,398 --> 01:08:57,558 Dit is vir jou. 741 01:08:58,634 --> 01:09:00,101 Baie dankie Emir. 742 01:09:02,104 --> 01:09:03,196 Wanneer het jy aangekom? 743 01:09:03,339 --> 01:09:04,931 Twee dae gelede. Op jou verjaardag. 744 01:09:06,642 --> 01:09:08,303 Ek het die film saam met hom voltooi. 745 01:09:12,848 --> 01:09:14,213 Y moet hy werk? 746 01:09:14,350 --> 01:09:15,214 Ja, bietjie. 747 01:09:15,351 --> 01:09:17,342 Ag nee! 748 01:09:17,720 --> 01:09:20,382 Bietjie om te maak 'n beste film van hom die heeltyd. 749 01:09:24,460 --> 01:09:26,724 Ons moet na Mar del Plata gaan ... 750 01:09:29,031 --> 01:09:29,827 Was u al met Fidel? 751 01:09:29,999 --> 01:09:32,729 - NEE, ek gaan ... ek gaan volgende week. - Ag, si? 752 01:09:33,636 --> 01:09:35,900 - Maar jy was al met Fidel? Geen? - Ja! 753 01:09:41,510 --> 01:09:45,207 Ons sal dit graag weet jy is daar. 754 01:09:45,714 --> 01:09:48,512 Laat ek jou vertel, net tussen ons 755 01:09:48,651 --> 01:09:50,915 en niemand anders nie ... 756 01:09:51,053 --> 01:09:53,920 Niemand anders as die 8 miljoen mense nie ons dophou. 757 01:09:55,257 --> 01:10:00,058 As ek die agbare president van die Verenigde State, sou ek nie gaan nie! 758 01:10:09,605 --> 01:10:12,597 Ek volg Diego se charisma in hierdie film ook. 759 01:10:12,741 --> 01:10:14,766 In 'n sekere periode vantevore ons het daaroor gepraat 760 01:10:14,910 --> 01:10:15,842 mense het iemand nodig om hulle te lei 761 01:10:16,278 --> 01:10:22,274 want die leiers van die wêreld vandag hulle is nie goed genoeg nie. 762 01:10:22,918 --> 01:10:25,751 Maar een oomblik vra hy my: Maar wie is die leier? 763 01:10:26,855 --> 01:10:28,618 Hierdie keer dink ek hy is die leier. 764 01:10:29,625 --> 01:10:31,752 Ons vertrek op hierdie reise met groot hoop 765 01:10:31,894 --> 01:10:34,294 dit as klein nasies 766 01:10:34,430 --> 01:10:37,456 ons treine sou eindig op die hooflyn. 767 01:10:37,800 --> 01:10:39,062 Ek onthou as seuns, ons spring op die treine 768 01:10:39,201 --> 01:10:43,228 op pad vanaf die voorstede na die sentrum. 769 01:10:43,372 --> 01:10:44,771 Toe ons grootgeword het, 770 01:10:44,907 --> 01:10:46,841 ons onthou die slapelose nagte 771 01:10:46,976 --> 01:10:49,376 vir die skaduwees van die treinkompartemente, 772 01:10:49,511 --> 01:10:52,912 wat geflikker het die plafonne van ons jammerlike woonstelle. 773 01:10:53,549 --> 01:10:55,642 Dit was dieselfde speletjies van lig en duisternis, 774 01:10:55,784 --> 01:10:57,217 geraas en stilte, soos dié van die treine op 775 01:10:57,353 --> 01:11:00,322 watter mense vervoer is776 01:11:00,456 --> 01:11:03,653 deur die fascistiese regimes tot hul teregstellingsplekke, 777 01:11:03,792 --> 01:11:07,159 en deur die Bolsjewiste aan dien hul swaar vonnisse uit. 778 01:11:07,296 --> 01:11:16,637 Toe Vader weg was op ondernemings 779 01:11:19,875 --> 01:11:22,173 Hulle was lank, kronkelende treine, 780 01:11:22,311 --> 01:11:24,370 wie se lig oombliklik aangesteek het 781 01:11:24,513 --> 01:11:27,744 die gesigte van die meisies wat ons geleer het om te soen, 782 01:11:27,883 --> 01:11:31,080 en terwyl die skaduwees flits oor naakte liggame, 783 01:11:31,220 --> 01:11:34,519 daardie treine het ons geneem terug na die arms van ons vrouens, 784 01:11:34,657 --> 01:11:37,421 van die kinders wat ons het nie lank gesien nie, 785 01:11:37,559 --> 01:11:39,151 omhelsings, 786 01:11:39,295 --> 01:11:43,061 of ons politieke gevangenes is of nie-gelowiges. 787 01:11:50,306 --> 01:11:59,146 Toe Vader weg was op ondernemings 788 01:12:22,805 --> 01:12:26,206 ... 'n krag van God ... 789 01:13:12,321 --> 01:13:13,982 Seun van 'n teef! 790 01:13:15,991 --> 01:13:17,481 Jy suig! 791 01:14:41,510 --> 01:14:42,636 Wat 'n raket! 792 01:14:42,778 --> 01:14:46,305 Lank lewe die mense van Latyns-Amerika en die Karibiese Eilande! 793 01:14:48,217 --> 01:14:50,310 Lank lewe Argentinië! 794 01:14:51,386 --> 01:14:52,853 Die reën gaan weg. 795 01:14:54,456 --> 01:14:57,789 Ons vriend het my daarvan vertel 796 01:14:58,961 --> 01:15:01,191 Blanca Chancoso 797 01:15:02,798 --> 01:15:06,564 dat as jy 3 keer waai die reën sal verdwyn. 798 01:15:07,803 --> 01:15:09,964 Ons moet 3 keer opwaarts waai ... 799 01:15:14,877 --> 01:15:16,037 en die reën sal verdwyn. 800 01:15:18,146 --> 01:15:22,378 En ons sal bly, die mense van Amerika! 801 01:15:23,485 --> 01:15:28,047 In die ALBA kom Express die bestuurder, Diego Armando Maradona. 802 01:15:29,191 --> 01:15:31,489 Hy het hierheen gekom in die ALBA Express-trein. 803 01:15:41,436 --> 01:15:43,165 Kom op, Diego! 804 01:15:47,209 --> 01:15:49,336 Sê iets vir hierdie mense, Diego! 805 01:15:50,279 --> 01:15:52,804 Ek het jou lief! Dankie dat u hier was. 806 01:15:53,715 --> 01:15:57,549 Argentinië het groot waardigheid. Laat ons Bush uitskop! 807 01:15:59,021 --> 01:16:00,784 Lank lewe Diego! 808 01:16:00,923 --> 01:16:03,824 Lank lewe Maradona! Lank lewe die mense! 809 01:16:07,563 --> 01:16:08,825 Dit het opgehou reën. 810 01:16:10,999 --> 01:16:13,661 Net vir ingeval, ons waai nog een keer. 811 01:16:20,042 --> 01:16:23,011 Evo, baie welkom! Kom op, broer! 812 01:16:23,812 --> 01:16:25,575 Sê iets vir die mense! 813 01:16:27,916 --> 01:16:29,543 Dankie, comandante! 814 01:16:29,685 --> 01:16:34,054 Revolusionêre groete aan almal die anti-imperialiste van Latyns-Amerika. 815 01:16:34,389 --> 01:16:38,951 Sterkte! Hou aanveg om Latyns-Amerika te bevry! Dankie. 816 01:16:41,296 --> 01:16:45,164 Ons het vandag hierheen gekom om baie dinge te doen. 817 01:16:46,034 --> 01:16:49,026 En ons het almal gebring 'n skopgraaf by ons. 818 01:16:51,807 --> 01:16:54,332 'N Graafskop se graaf! 819 01:16:54,910 --> 01:16:57,242 Want hier in Mar del Plata 820 01:16:57,379 --> 01:17:00,246 ons grawe die graf van die FTAA! 821 01:17:05,053 --> 01:17:07,351 Die graf van die FTAA! 822 01:17:30,178 --> 01:17:34,512 Die Argentynse oorwinning oor die Engelse 823 01:17:34,650 --> 01:17:37,551 in 1986 in Mexiko gebring Diego sy eerste wêreldtitel. 824 01:17:38,053 --> 01:17:39,987 Geregtigheid het geseëvier en destyds was dit 'n geregtigheid 825 01:17:40,122 --> 01:17:43,114 dit was slegs haalbaar deur sokker. 826 01:17:43,625 --> 01:17:44,649 Mar del Plata was nie net nie 827 01:17:44,793 --> 01:17:47,387 'n emosionele reaksie deur die Latyns-Amerikaners, 828 01:17:47,529 --> 01:17:50,987 teen wie die CIA georganiseer het staatsgrepe en militêre juntas, 829 01:17:51,133 --> 01:17:55,160 en stadions met burgerlikes gevul het, 830 01:17:55,303 --> 01:17:57,100 wie later tereggestel sou word. 831 01:17:57,239 --> 01:17:59,139 Dit was nie net as gevolg van die Nazi-oorlogsmisdadigers 832 01:17:59,274 --> 01:18:01,174 wat ongestraf geloop het na die Tweede Wêreldoorlog 833 01:18:01,309 --> 01:18:04,506 en is gesmokkel na Noord-Amerika 834 01:18:04,646 --> 01:18:07,171 en later versprei dwarsdeur Latyns-Amerika, 835 01:18:07,315 --> 01:18:11,183 raadgewers word vir diktators, dissidente organiseer, 836 01:18:11,319 --> 01:18:13,287 en die doodmaak van sosialistiese leiers. 837 01:18:13,422 --> 01:18:17,791 In Mar del Plata, Latyns-Amerika geweier om die ALCA-ooreenkoms te onderteken, 838 01:18:17,926 --> 01:18:22,590 die fondament waarvoor die liberalisering van invoere en uitvoer, 839 01:18:22,731 --> 01:18:24,289 maar wat was eintlik 'n dekking vir 840 01:18:24,433 --> 01:18:27,368 die ekonomiese onderwerping van Latyns-Amerika. 841 01:18:27,502 --> 01:18:31,370 Net soos die ooreenkoms Mexiko in 1983 onderteken. 842 01:18:31,873 --> 01:18:33,841 Die ooreenkoms was het die NAFTA gebel 843 01:18:33,975 --> 01:18:37,570 en dit was 'n huwelik tussen Noord-Amerika en Mexiko. 844 01:18:37,713 --> 01:18:40,273 Die VSA en Kanada belê geld 845 01:18:40,415 --> 01:18:43,782 en duisende werkgeleenthede was oopgemaak vir die Mexikane. 846 01:18:44,219 --> 01:18:46,016 Alles sou in orde gewees het 847 01:18:46,154 --> 01:18:50,113 as die winste in Mexiko gebly het en het nie na die noorde gegaan nie, 848 01:18:50,258 --> 01:18:53,318 slegs die salarisse van die werkers oor in Mexiko. 849 01:20:37,732 --> 01:20:40,997 Die doel van die eeu 850 01:20:59,187 --> 01:21:00,586 07,03,2007. 851 01:21:00,722 --> 01:21:02,121 Buenos Aires, Argentinië. 852 01:21:29,351 --> 01:21:31,080 So, twee jaar later ... 853 01:21:32,621 --> 01:21:37,058 in Maart 2005 ons het hierdie film begin 854 01:21:37,192 --> 01:21:39,660 en by die hotel het ons gewonder 855 01:21:39,794 --> 01:21:42,627 as ons gaan het toegang tot Maradona. 856 01:21:42,764 --> 01:21:45,096 Ons droom wie Maradona is 857 01:21:46,268 --> 01:21:48,395 en ons is nog steeds op dieselfde plek. 858 01:21:52,774 --> 01:21:53,968 Wat het gebeur? 859 01:21:54,943 --> 01:21:56,740 Niemand weet... 860 01:22:11,927 --> 01:22:17,024 Die dekompensasie was hoofsaaklik die gevolg van afwykings 861 01:22:17,132 --> 01:22:19,498 wat verband hou met eet, wat sluit alkoholverbruik in. 862 01:22:19,634 --> 01:22:21,431 Alkohol is 'n dwelmmiddel. 863 01:22:21,569 --> 01:22:25,403 Dit is 'n geval van dekompensasie. Geen ander gevaarlike middels nie. 864 01:22:54,636 --> 01:22:56,866 Regtig! Dit was fantasties! 865 01:22:57,339 --> 01:23:00,900 Ek het goed gevoel op die veld omdat ek belangrik gevoel het, 866 01:23:01,042 --> 01:23:03,067 asof ek die span regtig gehelp het. 867 01:23:03,211 --> 01:23:06,647 Ek wil nie dramaties wees nie, maar hulle het my bene afgekap. 868 01:23:17,993 --> 01:23:22,054 As iemand 'n fout maak, sokker moet nie daarvoor betaal nie. 869 01:23:22,530 --> 01:23:25,465 Ek het 'n fout gemaak en betaal. 870 01:23:27,602 --> 01:23:30,070 Maar die bal raak nie vuil nie. 871 01:23:32,640 --> 01:23:35,370 Om 'n doel te behaal voor 100,000 mense, 872 01:23:35,510 --> 01:23:38,343 soos ek met die Engelse gedoen het, byvoorbeeld, 873 01:23:38,947 --> 01:23:43,316 was vir my 'n normale ding. 874 01:23:46,221 --> 01:23:49,122 Dit was my spel, my lewe. 875 01:23:50,692 --> 01:23:51,750 Jy verstaan? 876 01:23:52,894 --> 01:23:54,725 Toe ek afkom, 877 01:23:56,197 --> 01:23:59,997 Ek was soos almal, soos almal van julle. 878 01:24:00,735 --> 01:24:02,327 En ek kon met jou praat. 879 01:24:02,470 --> 01:24:05,530 Wat my deurmekaar gemaak het was kokaïen. 880 01:24:06,374 --> 01:24:08,001 Maar ek was net soos jy. 881 01:24:08,143 --> 01:24:12,204 Maar as jy die tier uitlaat, 882 01:24:12,680 --> 01:24:15,410 toe ek op die veld gaan, 883 01:24:16,184 --> 01:24:18,152 Ek was in bevel. 884 01:24:58,960 --> 01:25:03,294 Die doel van die eeu 885 01:25:03,431 --> 01:25:04,420 Emir, 886 01:25:05.200 --> 01:25:08,727 weet jy wat 'n speler is? Ek sou gewees het as ek nie Coke geneem het nie? 887 01:25:11,639 --> 01:25:13,539 Wat 'n speler het ons verloor! 888 01:25:15,176 --> 01:25:17,269 Dit is soos 'n slegte nasmaak. 889 01:25:17,812 --> 01:25:20,679 Ek kon gewees het veel meer as wat ek is. 890 01:25:24,085 --> 01:25:27,213 Ja, dit is waar. 891 01:25:28,990 --> 01:25:32,084 Ek is in sokker gebore. 892 01:25:32,627 --> 01:25:35,858 Ek het geweet wie ek gaan word. 893 01:25:36,197 --> 01:25:38,461 Maar ek het nie geweet dat ek dit sou doen nieneem Coke. 894 01:25:38,600 --> 01:25:40,591 Ek het geweet ek gaan koop 'n huis vir my ma, 895 01:25:42,203 --> 01:25:46,799 om te trou en my gesin hê, 896 01:25:46,941 --> 01:25:50,069 om die wêreld te sien, dat Argentinië die beker sou wen. 897 01:25:50,211 --> 01:25:52,873 Ek het gesê dat toe ek so groot was. 898 01:25:56,317 --> 01:25:57,750 Dit is op band! 899 01:25:58,987 --> 01:26:02,354 Ek het dit alles geweet. 900 01:26:04,225 --> 01:26:06,352 Maar wat daarna gebeur het ... 901 01:26:06,494 --> 01:26:09,429 Daar is nog soveel dinge dit vandag 902 01:26:09,898 --> 01:26:15,803 Ek voel vreeslik skuldig oor binnekant. 903 01:26:16,171 --> 01:26:17,763 Omdat ... 904 01:26:20,208 --> 01:26:25,271 mense kan sê dat dit goed gaan met my, of ek is beter, 905 01:26:26,047 --> 01:26:29,710 of beter as voorheen. 906 01:26:31,119 --> 01:26:32,950 Maar hulle is nie binne my nie. 907 01:26:36,658 --> 01:26:38,387 Ek weet wat ek verkeerd gedoen het. 908 01:26:40,695 --> 01:26:42,026 En ek kan dit nie regkry nie. 909 01:26:42,497 --> 01:26:44,795 As ek Maradona was 910 01:26:44,933 --> 01:26:46,764 Ek sou leef net soos hy 911 01:26:47,402 --> 01:26:49,734 As ek Maradona was 912 01:26:49,871 --> 01:26:52,032 voor enige doel 913 01:26:52,373 --> 01:26:54,671 As ek Maradona was 914 01:26:54,809 --> 01:26:57,004 ek sal nooit n fout maak 915 01:26:57,145 --> 01:26:59,375 As ek Maradona was 916 01:26:59,514 --> 01:27:01,744 verlore op enige plek 917 01:27:02,150 --> 01:27:06,917 Die lewe is 'n lotery snags en bedags 918 01:27:07,055 --> 01:27:11,287 Die lewe is 'n lotery hou aan en gaan ... 919 01:27:21,569 --> 01:27:23,901 As ek Maradona was, 920 01:27:24,038 --> 01:27:26,006 Ek sou leef net soos hy 921 01:27:26,407 --> 01:27:28,637 'N Duisend vuurwerke, duisend vriende 922 01:27:28,776 --> 01:27:31,244 En wat ook al gebeur teen 1000 persent 923 01:27:31,379 --> 01:27:33,506 As ek Maradona was 924 01:27:33,648 --> 01:27:36,014 Ek sal op Mondiovision gaan 925 01:27:36,150 --> 01:27:40,780 Om op die FIFA te skree dat dit die regte diewe is! 926 01:27:40,922 --> 01:27:45,256 Die lewe is 'n lotery snags en bedags 927 01:27:45,727 --> 01:27:49,823 Die lewe is 'n lotery hou aan en gaan ... 928 01:28:18,760 --> 01:28:21,024 As ek Maradona was 929 01:28:21,162 --> 01:28:22,891 Ek sou leef net soos hy 930 01:28:23,464 --> 01:28:25,728 Omdat die wêreld 'n bal is 931 01:28:25,867 --> 01:28:28,028 rou onder die vel geleef 932 01:28:28,169 --> 01:28:30,433 As ek Maradona was 933 01:28:30,571 --> 01:28:32,630 met 'n wedstryd om te wen 934 01:28:32,940 --> 01:28:35,135 As ek Maradona was 935 01:28:35,276 --> 01:28:37,540 met 'n goddelike hand ... 936 00:00:0,500 --> 00:00:10,00

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.