All language subtitles for thyaza

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,995 --> 00:01:18,405 [Speaking in Japanese] Please receive my introduction. 2 00:01:18,621 --> 00:01:20,421 [Speaking in Japanese] First receive ours. 3 00:01:20,665 --> 00:01:24,585 [Speaking in Japanese] Impossible. Your position is higher. 4 00:01:26,004 --> 00:01:28,344 [Speaking in Japanese] We will receive your words. 5 00:01:31,134 --> 00:01:36,724 [Speaking in Japanese] I am Kato Jiro. I was born in Osaka and belong to no clan. 6 00:01:38,058 --> 00:01:41,848 [Speaking in Japanese] I am a free agent. 7 00:01:45,273 --> 00:01:49,613 [Speaking in Japanese] I specialize in work of an international nature. 8 00:01:50,737 --> 00:01:53,907 [Speaking in Japanese] We are impressed by your politeness. 9 00:01:54,115 --> 00:01:57,035 [Speaking in Japanese] I am Akiyama Masaru, a humble Kobun of the Tono clan. 10 00:01:57,243 --> 00:01:59,413 [Speaking in Japanese] We extend our best regards. 11 00:02:25,063 --> 00:02:26,863 [Speaking in Japanese] His English is good? 12 00:02:33,321 --> 00:02:35,411 Where do you stay in Los Angeles? 13 00:02:37,992 --> 00:02:39,622 Usually downtown. 14 00:02:39,828 --> 00:02:41,998 Is that your favorite part of the city? 15 00:02:42,205 --> 00:02:44,035 No. 16 00:02:44,249 --> 00:02:45,959 I like westwood. 17 00:06:09,912 --> 00:06:11,462 You must return to Tokyo 18 00:06:11,664 --> 00:06:13,794 within four days, Mr. Tanner, 19 00:06:14,000 --> 00:06:16,040 and settle your business with Tono 20 00:06:16,252 --> 00:06:17,882 at that time. 21 00:06:18,087 --> 00:06:19,587 If you don't, 22 00:06:19,797 --> 00:06:22,927 of course I'm instructed to return again... 23 00:06:23,134 --> 00:06:26,184 Only with more than a piece of cloth. 24 00:06:32,101 --> 00:06:36,191 Is this necessary or even very wise? 25 00:06:36,397 --> 00:06:37,727 Put it away. 26 00:06:39,942 --> 00:06:41,282 I'm sorry. 27 00:06:48,368 --> 00:06:51,408 Tono is waiting, Mr. Tanner. 28 00:06:54,707 --> 00:06:57,587 [Crashing surf and seagull cries] 29 00:07:15,353 --> 00:07:17,693 [Telephone rings] 30 00:07:18,356 --> 00:07:19,186 [Ring] 31 00:07:19,399 --> 00:07:20,189 Yeah. 32 00:07:20,400 --> 00:07:21,480 Harry, it's George. 33 00:07:21,692 --> 00:07:24,322 Hey, old buddy, what are you doing in town? 34 00:07:24,529 --> 00:07:27,239 Nothing. Just taking care of sick friend. What are you-- 35 00:07:27,448 --> 00:07:29,078 Harry, I got to talk to you. 36 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 I got trouble, real trouble. 37 00:07:31,202 --> 00:07:33,042 The Yakuza's got Louise. 38 00:07:33,246 --> 00:07:34,456 What? 39 00:07:34,664 --> 00:07:36,924 If I'm not back there in four days, 40 00:07:37,125 --> 00:07:38,995 they're going to send something else from Louise, 41 00:07:39,210 --> 00:07:40,630 and it's not going to be part of her dress. 42 00:07:40,837 --> 00:07:42,547 Have you been to the police? 43 00:07:42,755 --> 00:07:43,915 With that story? 44 00:07:44,132 --> 00:07:47,472 This is a yakuza outfit I'm dealing with. 45 00:07:47,677 --> 00:07:49,097 What the hell can the police do? 46 00:07:49,303 --> 00:07:51,103 A hell of a lot more than I can. 47 00:07:51,305 --> 00:07:54,925 There's one thing you can do they can't. 48 00:07:55,143 --> 00:07:56,393 Really? 49 00:08:02,024 --> 00:08:03,734 What? 50 00:08:03,943 --> 00:08:06,363 You can see Tanaka Ken. 51 00:08:06,571 --> 00:08:10,071 George, I haven't seen Ken in 20 years. 52 00:08:10,283 --> 00:08:12,703 Tanaka Ken will do anything you want, 53 00:08:12,910 --> 00:08:15,290 whenever you say, or he'll die trying. 54 00:08:15,496 --> 00:08:17,246 You know that. 55 00:08:34,015 --> 00:08:35,925 I hate like hell to ask you, Harry. 56 00:08:36,142 --> 00:08:39,732 I don't want you to put yourself through this. 57 00:08:39,937 --> 00:08:41,557 Have you seen Eiko? 58 00:08:43,900 --> 00:08:45,940 Yeah, at Christmas. 59 00:08:46,152 --> 00:08:48,362 I go by Kilmer House every Christmas, you know, 60 00:08:48,571 --> 00:08:51,281 have a drink and drop off a couple of little presents. 61 00:08:51,491 --> 00:08:52,661 Soon as I come in the door, 62 00:08:52,867 --> 00:08:56,077 she always says, "how's Harry?" 63 00:08:56,287 --> 00:08:58,327 So once a year I tell her how you are. 64 00:09:00,249 --> 00:09:01,629 How does she look? 65 00:09:01,834 --> 00:09:03,134 Great. 66 00:09:03,336 --> 00:09:05,506 She hasn't changed a bit. 67 00:09:06,672 --> 00:09:08,132 Swell. 68 00:09:14,305 --> 00:09:16,715 [Tanner] I'm sending Al Hookstra's kid along with you. 69 00:09:16,933 --> 00:09:17,893 Dusty. You remember him? 70 00:09:18,100 --> 00:09:19,690 Remember him? I used to babysit him 71 00:09:19,894 --> 00:09:21,194 when Al and his wife went to the movies. 72 00:09:21,395 --> 00:09:23,185 Well, he's a big boy now. 73 00:09:23,397 --> 00:09:25,147 He's my personal bodyguard. 74 00:09:25,358 --> 00:09:26,818 Nothing's going to happen to me. 75 00:09:27,026 --> 00:09:29,646 Harry, you know these guys. 76 00:09:29,862 --> 00:09:31,412 You think I can't handle myself? 77 00:09:31,614 --> 00:09:33,414 I didn't say that. Did I say that? 78 00:09:33,616 --> 00:09:34,446 You think I'm too old? 79 00:09:34,659 --> 00:09:36,739 Ho ho. You son of a bitch. 80 00:09:36,953 --> 00:09:38,003 You old son of a bitch. 81 00:09:38,204 --> 00:09:41,584 Hmm. 82 00:09:41,791 --> 00:09:42,581 O.K., when you get there-- 83 00:09:42,792 --> 00:09:44,422 personal bodyguard? 84 00:09:44,627 --> 00:09:45,797 I'm going to fly tomorrow. 85 00:09:46,003 --> 00:09:48,093 We shouldn't be on the same plane. 86 00:09:52,843 --> 00:09:55,393 [Chanting in Japanese] 87 00:10:47,648 --> 00:10:49,648 [Man] Harry! 88 00:10:49,859 --> 00:10:50,569 Harry! 89 00:10:50,776 --> 00:10:51,686 Hey... 90 00:10:51,902 --> 00:10:53,952 Harry, for God's sakes, 91 00:10:54,155 --> 00:10:54,945 how are you, man? 92 00:10:55,156 --> 00:10:56,486 Oliver, how are you? 93 00:10:56,699 --> 00:10:58,699 You look good. Here, let me take those. 94 00:10:58,909 --> 00:11:01,079 Hey, I just can't get over it, Harry. 95 00:11:01,287 --> 00:11:03,037 You look damn near the same, man. 96 00:11:03,247 --> 00:11:05,077 Well, what the hell's a few years at our age? 97 00:11:05,291 --> 00:11:07,211 Oh, Oliver Wheat, this is Dusty Hookstra. 98 00:11:07,418 --> 00:11:08,998 Dusty's Al's son. 99 00:11:09,211 --> 00:11:10,801 Oh, my God, of course. 100 00:11:11,005 --> 00:11:12,465 Dusty came along to hold my hand, 101 00:11:12,673 --> 00:11:14,263 make sure I don't get run over by a Honda. 102 00:11:14,467 --> 00:11:17,047 Fine, he can stay with us. Come on. 103 00:11:17,261 --> 00:11:18,221 We were all great pals during the war, 104 00:11:18,429 --> 00:11:19,679 all through the occupation. 105 00:11:19,889 --> 00:11:21,969 Harry and your father were the tough guys. 106 00:11:22,183 --> 00:11:23,983 George and Oliver were the brains. 107 00:11:24,185 --> 00:11:26,595 I got a car and driver out here. Where's George? 108 00:11:26,812 --> 00:11:29,192 Didn't think we should be on the same flight. 109 00:11:32,234 --> 00:11:34,404 Dozo. 110 00:11:35,529 --> 00:11:36,359 Oh, I can't. 111 00:11:36,572 --> 00:11:38,282 Sure, you can. 112 00:11:38,491 --> 00:11:39,871 You waiting till closing time? 113 00:11:40,076 --> 00:11:40,986 Yeah. 114 00:11:42,870 --> 00:11:44,540 How do you feel about seeing her? 115 00:11:44,747 --> 00:11:46,037 I feel just fine. 116 00:11:46,248 --> 00:11:47,708 What the hell? 117 00:11:47,917 --> 00:11:49,837 We're two different people now, aren't we? 118 00:11:50,044 --> 00:11:51,214 Sure. 119 00:11:52,797 --> 00:11:53,837 How's your game? 120 00:11:54,048 --> 00:11:55,008 Can't play anymore. 121 00:11:55,216 --> 00:11:56,626 Can't play? 122 00:11:56,842 --> 00:11:57,842 Doctor's orders. 123 00:11:58,052 --> 00:11:59,012 Aw, come on, Ollie. 124 00:11:59,220 --> 00:12:00,430 [Chuckling] It's the truth. 125 00:12:00,638 --> 00:12:03,018 Had a coronary a couple of years ago. 126 00:12:03,224 --> 00:12:05,644 Doctor advised me to lay off chess. 127 00:12:05,851 --> 00:12:07,651 It excites me too much. 128 00:12:07,853 --> 00:12:09,863 Just playing chess. 129 00:12:10,064 --> 00:12:11,234 If you take it seriously, 130 00:12:11,440 --> 00:12:12,650 it's very exciting. 131 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 So now I play other people's games. 132 00:12:14,568 --> 00:12:15,608 It keeps me out of trouble. 133 00:12:15,820 --> 00:12:18,530 You got quite a little armory here. 134 00:12:37,049 --> 00:12:39,089 Rougher coming back than you thought it would be. 135 00:12:39,301 --> 00:12:40,891 Well, I can't call it rough. 136 00:12:41,095 --> 00:12:42,555 Nothing's happened. 137 00:12:43,848 --> 00:12:45,468 You don't see George anymore? 138 00:12:45,683 --> 00:12:46,683 Not much. 139 00:12:46,892 --> 00:12:47,852 How come? 140 00:12:48,060 --> 00:12:48,890 Who knows? 141 00:12:49,103 --> 00:12:51,063 He's busy. I'm busy. 142 00:12:51,272 --> 00:12:53,692 I teach the Japanese American history. 143 00:12:53,899 --> 00:12:55,229 He's out there making it. 144 00:12:55,443 --> 00:12:57,743 He's tremendously successful. 145 00:13:02,158 --> 00:13:04,288 Everywhere I look, 146 00:13:04,493 --> 00:13:05,833 I can't recognize a thing. 147 00:13:06,036 --> 00:13:08,826 It's still there. 148 00:13:09,039 --> 00:13:10,079 The farmers in the countryside 149 00:13:10,291 --> 00:13:12,081 may watch TV from their tatami mats, 150 00:13:12,293 --> 00:13:14,713 and you can't see Fuji through the smog, 151 00:13:14,920 --> 00:13:16,550 but don't let it fool you. 152 00:13:16,756 --> 00:13:17,716 It's still Japan. 153 00:13:17,923 --> 00:13:19,843 And the Japanese are still Japanese. 154 00:13:20,050 --> 00:13:20,840 Ow! 155 00:13:21,051 --> 00:13:21,931 Shit! 156 00:13:24,346 --> 00:13:26,016 I barely touched it. 157 00:13:26,223 --> 00:13:28,353 Oh, I'll get something for you. 158 00:13:33,272 --> 00:13:35,072 Try not to mess up the carpet, will ya, kid? 159 00:13:35,274 --> 00:13:36,074 See you later. 160 00:13:36,275 --> 00:13:37,315 Hey, wh-where are you going? 161 00:13:37,485 --> 00:13:39,645 I'll be back. 162 00:13:39,862 --> 00:13:46,542 Here. Sit down. 163 00:13:46,744 --> 00:13:48,794 How old is that... What do you call it? 164 00:13:48,996 --> 00:13:50,246 A Katana. 165 00:13:50,456 --> 00:13:52,496 It's just over 500 years old. 166 00:13:52,708 --> 00:13:54,588 I'll do that. 167 00:13:56,045 --> 00:13:58,005 Where's Kilmer going? 168 00:13:59,340 --> 00:14:01,840 For the zen master, 169 00:14:02,051 --> 00:14:06,891 the sword is not to destroy other human beings, 170 00:14:07,097 --> 00:14:09,597 but his own greed, anger, and folly. 171 00:14:11,060 --> 00:14:13,900 The forger and the user of a sword 172 00:14:14,104 --> 00:14:15,904 should live in such a way 173 00:14:16,106 --> 00:14:18,896 that it comes to stand for the annihilation of... 174 00:14:19,109 --> 00:14:21,859 Anything in the way of justice, peace, and humanity. 175 00:14:23,447 --> 00:14:25,317 It's sacred. 176 00:14:26,909 --> 00:14:28,449 He's gone to see someone he loves. 177 00:14:29,620 --> 00:14:31,120 [Dusty] Kilmer? 178 00:14:31,330 --> 00:14:32,870 Who is she? 179 00:14:33,082 --> 00:14:35,632 [Oliver] Tanaka Eiko. 180 00:14:35,835 --> 00:14:36,915 During the war, 181 00:14:37,127 --> 00:14:39,627 Tokyo was swept by a firestorm. 182 00:14:39,839 --> 00:14:40,969 More people died here 183 00:14:41,173 --> 00:14:44,433 than Hiroshima and Nagasaki combined. 184 00:14:44,635 --> 00:14:46,255 Her whole family was wiped out. 185 00:14:46,470 --> 00:14:49,600 Only Eiko and her baby daughter survived. 186 00:14:49,807 --> 00:14:52,227 When she returned to Tokyo... 187 00:14:52,434 --> 00:14:54,734 [Music overtakes narration] 188 00:14:58,315 --> 00:15:00,855 Some committed suicide. 189 00:15:01,068 --> 00:15:04,198 Some became Pan-Pan girls. 190 00:15:04,405 --> 00:15:06,195 Eiko, however, was... 191 00:15:06,407 --> 00:15:08,827 More resourceful. 192 00:15:09,034 --> 00:15:11,204 Her daughter needed penicillin, 193 00:15:11,412 --> 00:15:14,832 so she became a black-market runner to get it. 194 00:15:15,040 --> 00:15:16,880 About this time, Harry became aware of her, 195 00:15:17,084 --> 00:15:18,384 what she was doing. 196 00:15:18,586 --> 00:15:23,166 He was with the military police then. 197 00:15:23,382 --> 00:15:26,392 One day in a skirmish with some American troops, 198 00:15:26,594 --> 00:15:28,264 Eiko was nearly killed. 199 00:15:28,470 --> 00:15:30,510 Harry prevented that. 200 00:15:30,723 --> 00:15:33,813 Nearly wound up in the stockade in the process. 201 00:15:34,018 --> 00:15:35,438 Anyway... 202 00:15:35,644 --> 00:15:37,024 That's how they met. 203 00:15:37,229 --> 00:15:40,189 In 1949, the third year of the occupation, 204 00:15:42,192 --> 00:15:44,452 Harry was crazy about her. 205 00:15:44,653 --> 00:15:46,823 It was obvious they both... 206 00:15:47,031 --> 00:15:48,661 [Music overtakes narration again] 207 00:15:48,866 --> 00:15:50,236 He rented an apartment 208 00:15:50,451 --> 00:15:53,751 and took care of that child like it was his own. 209 00:15:57,416 --> 00:15:59,916 Harry wanted to marry. Eiko refused. 210 00:16:00,127 --> 00:16:01,047 She said she'd live with him forever, 211 00:16:01,253 --> 00:16:03,133 but she could never marry him. 212 00:16:05,591 --> 00:16:07,641 And then in 1951, 213 00:16:07,843 --> 00:16:11,263 Eiko's brother Tanaka Ken returned from the dead. 214 00:16:11,472 --> 00:16:12,722 He'd been living for six years 215 00:16:12,932 --> 00:16:16,022 in the jungle caves of the Philippines. 216 00:16:16,226 --> 00:16:18,516 He thanked Harry for rescuing Eiko 217 00:16:18,729 --> 00:16:20,609 and for saving her daughter, 218 00:16:20,814 --> 00:16:25,694 but he told Eiko he could no longer talk to her. 219 00:16:25,903 --> 00:16:28,243 She had placed him forever in debt to his enemy, 220 00:16:28,447 --> 00:16:30,567 and it was torture for him. 221 00:16:30,783 --> 00:16:32,533 Ken left his sister, 222 00:16:32,743 --> 00:16:35,503 became one of the most successful yakuza in occupied Tokyo. 223 00:16:37,456 --> 00:16:40,076 Eiko, meanwhile, would no longer see Harry, 224 00:16:40,292 --> 00:16:42,712 much less marry him. 225 00:16:42,920 --> 00:16:45,050 So when his enlistment was up, 226 00:16:45,255 --> 00:16:47,465 he borrowed $5,000 from George, 227 00:16:47,675 --> 00:16:50,005 bought a coffee shop and bar, 228 00:16:50,219 --> 00:16:53,559 and gave it to Eiko as a sayonara gift. 229 00:16:53,764 --> 00:16:55,934 She called it Kilmer House, 230 00:16:56,141 --> 00:16:58,021 and she still runs it today. 231 00:16:58,227 --> 00:17:00,517 [Dusty] What about her brother? Where is he now? 232 00:17:00,729 --> 00:17:02,939 Tanaka Ken? 233 00:17:03,148 --> 00:17:06,858 That's what Harry's come a very long way to find out. 234 00:17:25,421 --> 00:17:27,421 [Speaking in Japanese] Sorry, we are closed. 235 00:17:43,772 --> 00:17:45,152 Hello, darlin'. 236 00:17:53,323 --> 00:17:54,163 Yeah. 237 00:17:54,366 --> 00:17:55,736 It's me. 238 00:17:59,455 --> 00:18:01,785 Harry. 239 00:18:34,281 --> 00:18:35,821 Easy. 240 00:18:37,701 --> 00:18:39,541 Thank you. 241 00:18:51,507 --> 00:18:53,967 Excuse me a moment. 242 00:18:54,176 --> 00:18:55,336 We just closed. 243 00:18:55,552 --> 00:18:57,932 I know. 244 00:19:31,505 --> 00:19:33,415 Jack Daniels? 245 00:19:53,402 --> 00:19:55,782 It's all right. 246 00:19:55,988 --> 00:19:58,158 I don't drink anymore. 247 00:20:02,911 --> 00:20:04,371 They were right. 248 00:20:04,538 --> 00:20:07,208 You haven't changed a bit. 249 00:20:08,375 --> 00:20:10,875 [Speaking in Japanese] Mama, we're closed. I'm meeting... 250 00:20:16,300 --> 00:20:18,430 Hanako? 251 00:20:19,970 --> 00:20:22,060 Ha I. 252 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 [Speaking in Japanese] Harry Kilmer. 253 00:20:32,691 --> 00:20:34,531 [Speaking in Japanese] You remember him, don't you? 254 00:20:40,741 --> 00:20:42,621 Welcome home. 255 00:20:43,285 --> 00:20:45,535 [Speaking in Japanese] Then give me a kiss, sweetheart. 256 00:20:49,541 --> 00:20:51,591 [Hanako] It's so good to see you. 257 00:20:51,793 --> 00:20:54,133 You haven't written in such a long time. 258 00:20:56,548 --> 00:20:58,378 We've missed you. 259 00:20:58,592 --> 00:20:59,892 Nei? 260 00:21:02,471 --> 00:21:03,641 Hanako, you're... 261 00:21:03,847 --> 00:21:05,807 You're a knockout. 262 00:21:06,016 --> 00:21:07,136 A knockout? 263 00:21:08,185 --> 00:21:10,055 [Speaking in Japanese] A very beautiful woman. 264 00:21:10,562 --> 00:21:11,522 Thank you. 265 00:21:11,730 --> 00:21:12,900 [Replies in Japanese] 266 00:21:13,106 --> 00:21:13,896 What are you doing now? 267 00:21:14,107 --> 00:21:15,227 I'm a teacher at Meiji. 268 00:21:15,442 --> 00:21:16,742 Yeah? 269 00:21:16,944 --> 00:21:18,784 Will you be here for a while? 270 00:21:18,987 --> 00:21:21,067 Well, for a few days, yeah. 271 00:21:21,281 --> 00:21:23,371 And you won't go away without saying goodbye? 272 00:21:23,575 --> 00:21:25,115 No way. 273 00:21:29,248 --> 00:21:33,088 O.K. I'd better be going. 274 00:21:41,426 --> 00:21:44,176 You look just like I remember you. 275 00:21:44,388 --> 00:21:47,138 [Piano plays] 276 00:22:12,666 --> 00:22:14,376 [No dialogue] 277 00:23:00,339 --> 00:23:02,299 [Harry] Oliver took that. You remember? 278 00:23:02,507 --> 00:23:04,177 Yes, I remember. 279 00:23:04,384 --> 00:23:05,304 How is Oliver? 280 00:23:05,510 --> 00:23:07,180 Oh, he's fine. 281 00:23:07,387 --> 00:23:09,177 I'm staying with him. 282 00:23:09,389 --> 00:23:11,809 How's your brother? 283 00:23:12,017 --> 00:23:13,847 My brother? 284 00:23:14,061 --> 00:23:15,021 Yeah. 285 00:23:15,228 --> 00:23:17,228 Ken, your brother. How is he? 286 00:23:17,439 --> 00:23:18,609 Why do you ask? 287 00:23:18,815 --> 00:23:20,105 Because I have to see him. 288 00:23:20,317 --> 00:23:21,437 Why? 289 00:23:21,651 --> 00:23:24,281 Look, it has nothing to do with you. 290 00:23:24,488 --> 00:23:26,818 We've been all through that a long time ago. 291 00:23:27,032 --> 00:23:28,832 Then why? 292 00:23:29,034 --> 00:23:32,874 Are you still afraid of my talking to him after all this time? 293 00:23:33,080 --> 00:23:35,870 Is he that crazy? 294 00:23:36,083 --> 00:23:38,793 I don't think it's a good idea, that's all. 295 00:23:39,002 --> 00:23:41,252 Well, it's not exactly my idea of a good time, either, 296 00:23:41,421 --> 00:23:43,091 but I have to see him, Eiko. 297 00:23:43,298 --> 00:23:45,258 It involves a debt I owe someone. 298 00:23:53,892 --> 00:23:55,192 Why do I always have the feeling 299 00:23:55,394 --> 00:23:57,404 that you're hiding something from me? 300 00:23:57,604 --> 00:23:58,524 Oh, you... 301 00:23:58,730 --> 00:24:00,190 You've always felt that way. 302 00:24:00,399 --> 00:24:02,689 Yes, and I always think you have. 303 00:24:06,613 --> 00:24:09,283 Harry... 304 00:24:09,491 --> 00:24:10,871 I--I... 305 00:24:11,076 --> 00:24:14,246 I haven't told you everything in my life, 306 00:24:14,454 --> 00:24:16,374 but I haven't made a secret of that. 307 00:24:16,581 --> 00:24:17,791 Have I? 308 00:24:21,211 --> 00:24:22,501 No. 309 00:24:22,712 --> 00:24:24,172 Well... 310 00:24:38,186 --> 00:24:39,896 God damn it. 311 00:24:40,105 --> 00:24:43,395 I'm getting too old for this. 312 00:24:43,608 --> 00:24:45,318 Of course, I'll always-- 313 00:24:45,527 --> 00:24:46,317 always what? 314 00:24:46,486 --> 00:24:47,736 Love me? 315 00:24:47,946 --> 00:24:50,316 Then marry me. 316 00:24:55,912 --> 00:24:56,962 Well... 317 00:24:57,164 --> 00:24:58,374 Now that we've... 318 00:24:58,582 --> 00:25:01,382 Got that over with for the next 20 years, 319 00:25:01,585 --> 00:25:02,375 where's your brother? 320 00:25:02,586 --> 00:25:05,256 Where's Ken? 321 00:25:09,134 --> 00:25:11,144 He's not living in Tokyo anymore. 322 00:25:13,722 --> 00:25:16,352 Well, he keeps just a little apartment. 323 00:25:16,516 --> 00:25:18,766 But his home is in Kyoto now. 324 00:25:18,977 --> 00:25:21,477 How can I find him? 325 00:25:21,688 --> 00:25:23,768 He teaches Kendo at the Kendo Hall. 326 00:25:25,358 --> 00:25:26,278 Thank you. 327 00:25:30,530 --> 00:25:32,370 Oh, I almost forgot. 328 00:25:32,574 --> 00:25:34,744 These are for Hanako. 329 00:25:38,538 --> 00:25:39,998 Thank you. 330 00:25:40,207 --> 00:25:42,707 She will...Be very happy. 331 00:25:47,547 --> 00:25:49,377 Harry, will you... 332 00:25:49,591 --> 00:25:51,381 Huh? Just a couple of days. 333 00:25:51,551 --> 00:25:54,221 I'll see you before I leave. 334 00:25:54,429 --> 00:25:57,469 It's... It's very pleasing to see you again. 335 00:26:04,564 --> 00:26:06,074 Yeah. 336 00:26:07,776 --> 00:26:08,986 Good night, darlin'. 337 00:26:09,194 --> 00:26:11,404 Good night, Harry. 338 00:26:33,051 --> 00:26:35,261 [Shouting commands] 339 00:26:36,805 --> 00:26:37,755 [Drum beat] 340 00:26:40,350 --> 00:26:41,480 [Drum beat] 341 00:26:47,983 --> 00:26:49,363 [Drum beat] 342 00:26:51,361 --> 00:26:52,491 [Drum beat] 343 00:26:55,991 --> 00:26:57,281 [Drum beat] 344 00:26:59,369 --> 00:27:00,579 [Drum beat] 345 00:27:01,997 --> 00:27:03,827 [Drum beat] 346 00:27:04,040 --> 00:27:05,420 [Drum beat] 347 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 [Drum beat] 348 00:27:07,419 --> 00:27:08,249 [Drum beat] 349 00:27:08,461 --> 00:27:10,211 [Shouting commands] 350 00:27:10,422 --> 00:27:12,422 [Drum beat] 351 00:28:26,039 --> 00:28:30,169 [Speaking in Japanese] Takano! What were you thinking? 352 00:28:34,964 --> 00:28:37,764 [Speaking in Japanese] To be as forceful as possible, master. 353 00:28:38,551 --> 00:28:40,801 [Speaking in Japanese] Get rid of thinking. 354 00:28:42,138 --> 00:28:45,678 [Speaking in Japanese] Don't expect to win. Don't expect to lose. 355 00:28:46,685 --> 00:28:50,805 [Speaking in Japanese] But, master, what should I expect? 356 00:28:54,275 --> 00:28:55,735 [Speaking in Japanese] Master? 357 00:28:58,738 --> 00:29:00,118 [Speaking in Japanese] Expect nothing. 358 00:29:00,990 --> 00:29:02,120 [Speaking in Japanese] Nothing? 359 00:29:02,867 --> 00:29:04,287 [Speaking in Japanese] Nothing. 360 00:29:23,138 --> 00:29:26,018 [Speaking in Japanese] It's been a long time, Kilmer-San. 361 00:29:28,768 --> 00:29:31,348 [Speaking in Japanese] Eiko said you wanted to see me. 362 00:29:33,982 --> 00:29:36,572 What can I do for you? 363 00:29:36,776 --> 00:29:38,696 I need to ask you a favor. 364 00:29:43,199 --> 00:29:45,869 I have an obligation to you I can never repay. 365 00:29:47,912 --> 00:29:50,122 [Bell dings] 366 00:29:51,541 --> 00:29:53,131 [Ding] 367 00:29:55,879 --> 00:29:57,879 [Ding] 368 00:30:00,133 --> 00:30:02,223 How long have you lived here in Kyoto? 369 00:30:03,136 --> 00:30:04,846 Eight years. 370 00:30:05,054 --> 00:30:06,934 [Speaking Japanese] 371 00:30:08,391 --> 00:30:10,061 It's very pleasant here. 372 00:30:10,268 --> 00:30:11,688 Yes. 373 00:30:11,895 --> 00:30:14,055 All of Kyoto is pleasant. 374 00:30:14,272 --> 00:30:15,612 Yes. 375 00:30:22,614 --> 00:30:23,494 Ahem. 376 00:30:23,698 --> 00:30:25,368 Pardon? 377 00:30:25,575 --> 00:30:26,695 Nothing. 378 00:30:29,037 --> 00:30:31,367 I know Tono and his clan. 379 00:30:31,581 --> 00:30:34,671 They are not what I call honorable, 380 00:30:34,876 --> 00:30:38,626 but they would not kidnap an American student. 381 00:30:41,049 --> 00:30:45,049 Well, apparently, Tanner and Tono had some business dealings. 382 00:30:46,137 --> 00:30:47,347 Apparently, 383 00:30:47,555 --> 00:30:50,265 Tono coerced Tanner into smuggling some guns, 384 00:30:50,475 --> 00:30:52,265 and Tanner can't deliver the shipment. 385 00:30:52,477 --> 00:30:55,307 As a matter of fact, he lost it. 386 00:30:55,522 --> 00:30:56,692 Tono doesn't believe that, 387 00:30:56,856 --> 00:30:58,896 and money doesn't interest him. 388 00:30:59,108 --> 00:31:01,778 He wants those guns, 389 00:31:01,986 --> 00:31:04,856 and he's given his word that he'll cut Tanner's daughter up 390 00:31:05,073 --> 00:31:06,833 in four days 391 00:31:07,033 --> 00:31:08,583 unless he gets them. 392 00:31:10,453 --> 00:31:12,333 This man Tanner, 393 00:31:13,790 --> 00:31:15,290 he is a close friend? 394 00:31:15,500 --> 00:31:18,500 Very. He loaned me the money to buy Kilmer House 395 00:31:18,711 --> 00:31:20,631 for your sister. 396 00:31:26,719 --> 00:31:29,139 Are you police now, Kilmer? 397 00:31:29,347 --> 00:31:30,517 No. 398 00:31:30,723 --> 00:31:32,643 What is it you want me to do? 399 00:31:32,851 --> 00:31:34,731 Well... 400 00:31:34,936 --> 00:31:39,106 I would like you to see Tono, talk to him. 401 00:31:39,315 --> 00:31:41,605 Tell him that Tanner is telling the truth about the guns. 402 00:31:41,818 --> 00:31:43,948 He doesn't have them. 403 00:31:44,153 --> 00:31:47,323 But he'll accommodate Tono any way he can, 404 00:31:47,532 --> 00:31:50,332 as long as Tono does not harm his daughter. 405 00:31:50,535 --> 00:31:54,035 I'll try, but I don't know how much I can do. 406 00:31:54,247 --> 00:31:56,747 I'm no longer yakuza. 407 00:32:02,130 --> 00:32:03,760 I had no idea. 408 00:32:03,965 --> 00:32:06,835 I have not picked up my sword in 10 years. 409 00:32:13,933 --> 00:32:16,693 And you've had no dealings with yakuza in all that time? 410 00:32:19,230 --> 00:32:20,650 But they might listen. 411 00:32:20,857 --> 00:32:23,777 Oh, no, it's impossible. I can't ask you that. 412 00:32:25,904 --> 00:32:27,664 You already have. 413 00:32:46,966 --> 00:32:48,796 I'll need A.38 for Dusty. 414 00:32:49,010 --> 00:32:50,760 Second drawer. 415 00:32:52,221 --> 00:32:53,811 Harry, I wish you-- 416 00:32:54,015 --> 00:32:56,805 oh, come on, Ollie, everything's going to be all right. 417 00:32:56,976 --> 00:32:58,806 [Doorbell rings] 418 00:33:06,653 --> 00:33:08,033 George, do you have rounds for a.45? 419 00:33:08,237 --> 00:33:08,857 Right here. 420 00:33:09,072 --> 00:33:10,572 Take it easy, Ollie. 421 00:33:15,578 --> 00:33:17,328 [Meow] 422 00:33:17,538 --> 00:33:20,168 Don't you guys realize I'm not supposed to play chess? 423 00:33:34,013 --> 00:33:35,853 That guy doesn't like you. 424 00:33:36,057 --> 00:33:37,637 No, not much. 425 00:33:37,850 --> 00:33:40,440 So how come you figure you can trust him? 426 00:33:40,645 --> 00:33:41,645 Giri. 427 00:33:41,854 --> 00:33:42,654 Giddy? 428 00:33:42,855 --> 00:33:44,065 Yeah. 429 00:33:44,273 --> 00:33:47,153 Giri-- obligation. 430 00:33:47,360 --> 00:33:50,240 You mean, he figures he owes you something? 431 00:33:50,446 --> 00:33:52,236 Yeah, sort of. 432 00:33:52,448 --> 00:33:55,238 Well, that can work two ways, Kilmer. 433 00:33:55,451 --> 00:33:57,581 If you ain't alive tomorrow, he don't owe you shit. 434 00:34:42,290 --> 00:34:44,880 I don't want them to see you. 435 00:34:54,677 --> 00:34:57,467 One of them's moved. I can't see him anymore. 436 00:34:57,680 --> 00:34:59,720 [Men speaking Japanese] 437 00:35:00,516 --> 00:35:01,976 Take the window. 438 00:36:14,882 --> 00:36:15,802 Watch it! 439 00:36:35,611 --> 00:36:38,701 It's going to be o.K. 440 00:36:38,865 --> 00:36:41,655 Just relax. 441 00:36:41,868 --> 00:36:44,078 Nothing's going to happen. 442 00:36:48,666 --> 00:36:50,996 I think they've been drugged. 443 00:37:07,602 --> 00:37:08,982 Aah! 444 00:37:40,635 --> 00:37:42,965 Oh, my God. 445 00:38:38,109 --> 00:38:42,319 [Speaking in Japanese] Tanaka Ken, the man who never smiles. 446 00:38:43,781 --> 00:38:46,081 [Speaking in Japanese] It's been a long time, Kato. 447 00:38:46,742 --> 00:38:49,082 [Speaking in Japanese] When did you pick up the sword again? 448 00:38:50,997 --> 00:38:52,157 [Speaking in Japanese] Tonight. 449 00:38:54,542 --> 00:38:57,212 [Speaking in Japanese] You realize that Tono will have to know. 450 00:38:57,420 --> 00:38:58,960 [Speaking in Japanese] I understand. 451 00:39:13,185 --> 00:39:14,475 [Speaking Japanese] 452 00:39:24,905 --> 00:39:26,735 Oh, man. Oh, jeez. 453 00:39:26,949 --> 00:39:29,369 Well, how is she? 454 00:39:29,577 --> 00:39:31,537 She's going to be all right. 455 00:39:31,746 --> 00:39:33,326 They gave them both some kind of tranquilizer. 456 00:39:33,539 --> 00:39:36,419 She's going to sleep it off by morning, he says. 457 00:39:36,625 --> 00:39:39,205 God damn it! 458 00:39:39,420 --> 00:39:41,550 I don't know what to say to you guys. 459 00:39:41,756 --> 00:39:43,966 I really don't. 460 00:39:44,175 --> 00:39:47,885 This is the greatest God damned thing anybody ever did for me. 461 00:39:48,095 --> 00:39:49,755 I'm afraid it's not going to help you much 462 00:39:49,972 --> 00:39:51,932 in your negotiations with Tono. Two of his men are dead. 463 00:39:52,141 --> 00:39:53,351 I'll handle him. 464 00:39:53,559 --> 00:39:56,149 The son of a bitch goofed, and he knows it, too. 465 00:39:56,354 --> 00:39:58,774 You'll handle him? How will you handle him? 466 00:39:58,981 --> 00:40:00,401 He already lost face, didn't he? 467 00:40:00,608 --> 00:40:02,898 He doesn't want to lose any more. 468 00:40:03,110 --> 00:40:04,360 Excuse me. Mr. Tanner? 469 00:40:04,570 --> 00:40:06,530 Right. 470 00:40:06,739 --> 00:40:09,279 O.K., well, there's no flight out till 12:30 tomorrow. 471 00:40:09,492 --> 00:40:11,202 So I'll send Louise on Jal, 472 00:40:11,410 --> 00:40:14,330 and you and Dusty can go on pan am, all right? 473 00:40:14,538 --> 00:40:16,458 Well, the survivors won't talk to the police, 474 00:40:16,665 --> 00:40:18,955 but your friend from the monastery is sure to talk to Tono. 475 00:40:19,168 --> 00:40:21,208 The sooner you get out of here the better, Harry. 476 00:40:21,420 --> 00:40:24,880 They take it very hard when an ex-yakuza interferes in yakuza affairs. 477 00:40:25,091 --> 00:40:26,381 I'm sure Tono will take it hard, 478 00:40:26,592 --> 00:40:28,552 and he'll try to nail Ken. 479 00:40:28,761 --> 00:40:32,221 You better get your ass out of here. Him, too. 480 00:40:32,431 --> 00:40:35,231 If they want me, they'll find me. 481 00:40:35,434 --> 00:40:37,194 I don't think it's so serious. 482 00:40:37,395 --> 00:40:40,055 Tono violated yakuza code by this kidnapping. 483 00:40:40,272 --> 00:40:41,482 He can't move against me 484 00:40:41,690 --> 00:40:43,690 without the approval of the other clans. 485 00:40:43,901 --> 00:40:46,701 In this case, I don't think he'll get it. 486 00:40:46,904 --> 00:40:49,784 I don't think he'll even ask for it. 487 00:40:49,990 --> 00:40:52,370 I'm not worried. 488 00:40:52,576 --> 00:40:54,866 If Mr. Tanner thinks he can satisfy Tono, 489 00:40:55,079 --> 00:40:56,499 then it's all over with. 490 00:40:56,705 --> 00:40:59,575 I can do it. 491 00:40:59,792 --> 00:41:02,212 That's it, then, Kilmer-San. 492 00:41:13,055 --> 00:41:14,925 Jeez, I ought to do something for him, shouldn't I? 493 00:41:15,141 --> 00:41:16,431 I don't want to offend him, 494 00:41:16,642 --> 00:41:18,942 but, I mean, I ought to do something for him. 495 00:41:19,145 --> 00:41:21,515 No, you owe him something you can never pay, 496 00:41:21,730 --> 00:41:24,150 and I'm real sorry about that. 497 00:41:24,358 --> 00:41:25,778 Jesus, would you listen to this? 498 00:41:25,985 --> 00:41:27,485 Oliver, will you stop it? 499 00:41:27,695 --> 00:41:28,815 I know what happened. 500 00:41:29,029 --> 00:41:30,869 You don't have to read it to me. 501 00:41:31,073 --> 00:41:34,083 I just thought you might like to hear your reviews. 502 00:41:34,285 --> 00:41:35,655 Did you use anything last night besides the.38? 503 00:41:35,828 --> 00:41:37,578 No. 504 00:41:37,788 --> 00:41:40,118 You can hang onto all of your collection except the.38. 505 00:41:40,332 --> 00:41:43,632 I'd get rid of that as quickly as possible. 506 00:41:43,836 --> 00:41:45,376 [Doorbell rings] 507 00:41:48,174 --> 00:41:50,014 Maybe the car for the airport. 508 00:41:50,217 --> 00:41:52,257 Yeah, maybe. 509 00:42:02,688 --> 00:42:04,018 Good morning, Harry. 510 00:42:04,190 --> 00:42:05,020 Good morning. 511 00:42:05,232 --> 00:42:06,532 Can I talk to you? 512 00:42:06,734 --> 00:42:09,244 Well, we were just-- yeah, sure. 513 00:42:09,445 --> 00:42:10,445 Eiko. 514 00:42:14,825 --> 00:42:16,195 I don't mean to be rude, 515 00:42:16,410 --> 00:42:18,290 but could we go for a walk? 516 00:42:18,496 --> 00:42:19,576 Oh, we can leave. We were just-- 517 00:42:19,788 --> 00:42:21,168 no, no, no, it's all right. 518 00:42:21,373 --> 00:42:23,043 I'd prefer to walk, if you don't mind? 519 00:42:23,250 --> 00:42:24,420 Sure. 520 00:42:27,171 --> 00:42:29,171 We leave for the airport in 45 minutes. 521 00:42:29,381 --> 00:42:30,381 Airport? 522 00:42:30,591 --> 00:42:33,301 We'll make it. I'll be back. 523 00:42:38,224 --> 00:42:41,444 But you just arrived, and Hanako is teaching now. 524 00:42:41,644 --> 00:42:44,364 She'll be terribly upset, and... 525 00:42:50,945 --> 00:42:52,315 I know. 526 00:42:53,948 --> 00:42:55,318 Eiko, what is it? 527 00:43:00,788 --> 00:43:03,328 Ken came by last night. 528 00:43:03,541 --> 00:43:05,331 What time? 529 00:43:05,543 --> 00:43:07,343 After midnight. 530 00:43:07,545 --> 00:43:10,965 He waited for Hanako to come home from a date. 531 00:43:11,173 --> 00:43:13,723 Was that unusual? 532 00:43:13,926 --> 00:43:16,346 Somewhat. He-- 533 00:43:16,554 --> 00:43:19,724 no, we don't talk much, as you know. 534 00:43:19,932 --> 00:43:22,522 He visits when he's in town. 535 00:43:25,521 --> 00:43:28,361 What did you ask Ken to do? 536 00:43:28,566 --> 00:43:31,356 Why, what did he say to you? 537 00:43:31,569 --> 00:43:36,159 He was just evasive, like you. 538 00:43:36,365 --> 00:43:38,735 You saw Ken last night. 539 00:43:38,951 --> 00:43:40,581 Yes. 540 00:43:40,786 --> 00:43:42,156 So, can you tell me 541 00:43:42,371 --> 00:43:44,711 why he feels he's in some sort of danger? 542 00:43:44,915 --> 00:43:46,125 Did he say that? 543 00:43:46,333 --> 00:43:48,253 No, of course not. You know what he's like. 544 00:43:48,460 --> 00:43:49,880 Well, God damn it, he must've said something. You can't-- 545 00:43:50,087 --> 00:43:52,757 but I know him. He feels he's in danger. 546 00:43:55,050 --> 00:43:56,300 [Speaking Japanese] 547 00:43:56,510 --> 00:43:57,300 Ha I. 548 00:43:57,511 --> 00:43:59,101 He's not in Kyoto. 549 00:43:59,305 --> 00:44:00,715 [Speaking Japanese] 550 00:44:00,931 --> 00:44:01,931 [Speaking Japanese] 551 00:44:02,141 --> 00:44:04,941 Maybe his brother could help. 552 00:44:05,144 --> 00:44:06,944 [Speaking Japanese] 553 00:44:07,146 --> 00:44:07,936 [Speaking Japanese] 554 00:44:08,147 --> 00:44:08,937 Brother? 555 00:44:09,148 --> 00:44:09,688 [Speaking Japanese] 556 00:44:09,898 --> 00:44:10,978 Ha I. 557 00:44:11,191 --> 00:44:13,941 Brother? Where the hell did he come from? 558 00:44:14,153 --> 00:44:15,743 Wait a minute. 559 00:44:15,946 --> 00:44:17,616 Is he yakuza? 560 00:44:17,823 --> 00:44:18,993 Powerful? 561 00:44:19,199 --> 00:44:20,989 Yes. He's a kind of Oyabun, 562 00:44:21,201 --> 00:44:23,581 advisor to all the clans. 563 00:44:23,787 --> 00:44:25,907 Does he care about Ken, about what happens to him? 564 00:44:26,123 --> 00:44:28,133 I think so, very much. 565 00:44:28,334 --> 00:44:31,754 They just don't talk to each other. 566 00:44:31,962 --> 00:44:34,132 Ah, Ken has a great habit 567 00:44:34,340 --> 00:44:37,760 of not talking to his relatives, doesn't he? 568 00:44:37,968 --> 00:44:39,138 [Speaking Japanese] 569 00:44:39,345 --> 00:44:41,135 Where can I find him, this brother? 570 00:44:41,347 --> 00:44:43,767 It's very difficult now. 571 00:44:43,974 --> 00:44:47,064 He's in Kyoto for a business conference. 572 00:44:47,269 --> 00:44:48,149 Kyoto? 573 00:45:07,623 --> 00:45:09,543 [Speaking Japanese] 574 00:45:24,723 --> 00:45:27,433 [P.A. In Japanese] 575 00:45:39,738 --> 00:45:42,198 It is very pleasant meeting you, Mr. Kilmer. 576 00:45:42,408 --> 00:45:44,158 I have heard a good deal about you over the years. 577 00:45:44,368 --> 00:45:45,828 Oh, really? Who from? 578 00:45:46,036 --> 00:45:48,206 Eiko, of course. 579 00:45:48,414 --> 00:45:50,374 Even Ken has mentioned you. 580 00:45:50,582 --> 00:45:51,832 Ken once spoke of you as... 581 00:45:52,042 --> 00:45:53,592 [Speaking Japanese] 582 00:45:53,794 --> 00:45:55,674 The strange stranger. 583 00:45:55,879 --> 00:45:56,709 Now... 584 00:45:56,922 --> 00:45:59,052 How can I help you? 585 00:45:59,258 --> 00:46:01,548 You think Tono will try to kill Ken? 586 00:46:01,760 --> 00:46:03,300 Oh, yes. 587 00:46:03,512 --> 00:46:05,812 But Ken is your brother. 588 00:46:06,014 --> 00:46:07,894 Yes... 589 00:46:08,100 --> 00:46:10,560 Then I take it you're not interested in what happens to him. 590 00:46:12,438 --> 00:46:15,108 On the contrary, Mr. Kilmer, I'm very interested. 591 00:46:15,315 --> 00:46:16,475 What about you? 592 00:46:16,692 --> 00:46:18,652 Why do you think I'm here? 593 00:46:18,861 --> 00:46:20,281 Why are you here? 594 00:46:20,487 --> 00:46:22,947 Look, you're a man of position and influence. 595 00:46:23,157 --> 00:46:25,367 Your brother's life is being threatened. 596 00:46:25,576 --> 00:46:27,036 I just assumed that you'd want to know 597 00:46:27,244 --> 00:46:29,584 and want to help him. 598 00:46:35,085 --> 00:46:36,995 Tell me, 599 00:46:37,212 --> 00:46:39,512 what significance does this have for you? 600 00:46:41,467 --> 00:46:43,757 It looks like an ideogram. 601 00:46:43,969 --> 00:46:46,509 Very good. Can you say which one? 602 00:46:50,517 --> 00:46:51,977 Mi chi? 603 00:46:52,186 --> 00:46:54,936 And what does mi chi mean? 604 00:46:55,147 --> 00:46:56,937 Uh...Hmm. 605 00:46:57,149 --> 00:47:00,319 A road, a path in the country, 606 00:47:00,527 --> 00:47:03,607 a Lane, a street. 607 00:47:03,822 --> 00:47:09,452 It can also mean duty, obligation, even God. 608 00:47:09,661 --> 00:47:13,331 When my brother spoke of you as a unique stranger, 609 00:47:13,540 --> 00:47:15,330 I took it to mean that you were a westerner 610 00:47:15,542 --> 00:47:18,342 who held the values consistent with ours-- 611 00:47:18,545 --> 00:47:20,335 that a man pays his own debts, 612 00:47:20,547 --> 00:47:22,967 discharges his own obligations, 613 00:47:23,175 --> 00:47:25,335 that they are all that make him a man. 614 00:47:27,137 --> 00:47:28,887 You have an obligation to my brother, 615 00:47:29,097 --> 00:47:32,477 and yet you ask me to assume it. 616 00:47:32,684 --> 00:47:34,354 I thought that by coming here to you 617 00:47:34,520 --> 00:47:36,480 I'd fulfill part of that obligation. 618 00:47:39,149 --> 00:47:41,029 You don't like Ken. 619 00:47:41,193 --> 00:47:42,533 Does anyone? 620 00:47:44,947 --> 00:47:47,777 He's a hard man to warm up to, face it. 621 00:47:47,991 --> 00:47:50,451 Yes. Yes, he is insufferable at times. 622 00:47:50,661 --> 00:47:53,411 Honorable men usually are. 623 00:47:53,622 --> 00:47:55,712 But Ken is also unique in one other respect. 624 00:47:55,916 --> 00:47:57,036 He is a lone wolf of sorts. 625 00:47:57,251 --> 00:48:00,001 Something very rare in Japan. 626 00:48:00,212 --> 00:48:02,672 He neither takes nor gives orders. 627 00:48:02,881 --> 00:48:04,841 Years ago, he broke away from our family 628 00:48:05,050 --> 00:48:08,640 when he was to become the youngest Oyabun in all of Japan. 629 00:48:08,846 --> 00:48:10,806 I'm ashamed to admit that when he broke away, 630 00:48:11,014 --> 00:48:13,734 I neither assisted nor protected him. 631 00:48:13,934 --> 00:48:14,734 He survived. 632 00:48:14,935 --> 00:48:16,055 But as a result, 633 00:48:16,228 --> 00:48:18,688 he's under no obligation to me 634 00:48:18,897 --> 00:48:20,937 and would not accept my help. 635 00:48:21,149 --> 00:48:23,109 Even if he would, this affair with Tono 636 00:48:23,318 --> 00:48:25,608 has put me in an awkward position as well. 637 00:48:25,821 --> 00:48:28,281 You? How's that? 638 00:48:28,490 --> 00:48:30,620 Tono has alerted every Oyabun in Tokyo 639 00:48:30,826 --> 00:48:33,326 that my brother has interfered in his affairs. 640 00:48:33,537 --> 00:48:35,247 He has let them know 641 00:48:35,455 --> 00:48:37,575 that the only fit punishment for my brother Ken is death. 642 00:48:37,791 --> 00:48:39,501 Tono is now home 643 00:48:39,710 --> 00:48:43,300 hoping that I will try to prevent him from killing Ken. 644 00:48:43,505 --> 00:48:45,045 Why? 645 00:48:45,257 --> 00:48:48,757 He wants to compromise my position as counselor. 646 00:48:48,969 --> 00:48:52,059 My policy has been one not only of maintaining peace 647 00:48:52,264 --> 00:48:53,974 among the Oyabun and their followers... 648 00:48:55,934 --> 00:48:58,234 But moving them into legitimate business. 649 00:48:58,437 --> 00:49:01,397 If he can say that I have let my personal considerations 650 00:49:01,607 --> 00:49:03,437 get in the way of my professional judgments, 651 00:49:03,650 --> 00:49:06,740 then he stands an excellent chance of upsetting my policies. 652 00:49:06,945 --> 00:49:08,525 Ken knows this. 653 00:49:08,739 --> 00:49:11,409 That is another reason why he would avoid my help. 654 00:49:11,617 --> 00:49:15,157 Well, what can Ken do by himself? 655 00:49:15,370 --> 00:49:18,210 He can go to Tono and ask his forgiveness. 656 00:49:18,415 --> 00:49:20,165 Which would place him under obligation to Tono. 657 00:49:20,375 --> 00:49:21,915 Yes. 658 00:49:22,127 --> 00:49:23,587 What else? 659 00:49:23,795 --> 00:49:26,165 He can wait for Tono to kill him. 660 00:49:26,381 --> 00:49:27,551 Yeah. 661 00:49:27,758 --> 00:49:30,588 Or he can kill Tono. 662 00:49:32,262 --> 00:49:34,432 What chance would he have? 663 00:49:34,640 --> 00:49:36,730 Ken is skillful and any man can be killed. 664 00:49:36,934 --> 00:49:38,604 Tono, or course, is Oyabun. 665 00:49:38,810 --> 00:49:42,480 And if one is old-fashioned, and Ken most certainly is, 666 00:49:42,689 --> 00:49:46,489 then honor dictates that an Oyabun be killed with a sword. 667 00:49:46,693 --> 00:49:48,493 And if Ken does that, 668 00:49:48,695 --> 00:49:51,195 then Tono's men are free to kill Ken any way they please. 669 00:49:51,406 --> 00:49:52,906 He would be no farther away from them 670 00:49:53,116 --> 00:49:56,326 than the length of his own sword. 671 00:49:56,536 --> 00:50:00,326 On the other hand, you, Mr. Kilmer, are not yakuza. 672 00:50:00,540 --> 00:50:02,790 You are not bound to kill Tono with a sword. 673 00:50:08,590 --> 00:50:10,760 Oh, I can't do that. 674 00:50:10,968 --> 00:50:12,548 Perhaps. 675 00:50:12,761 --> 00:50:14,641 In any case, Ken felt he had an obligation to you. 676 00:50:14,846 --> 00:50:16,636 He fulfilled it. 677 00:50:16,848 --> 00:50:20,268 You now know the consequences of his actions. 678 00:50:20,477 --> 00:50:24,147 Whatever obligation you now have to Ken, Mr. Kilmer, 679 00:50:24,356 --> 00:50:26,356 if you don't feel it, you don't have it. 680 00:50:28,902 --> 00:50:30,532 What the hell was that? 681 00:50:32,739 --> 00:50:34,199 Are you all right? 682 00:50:34,408 --> 00:50:36,618 Fine, Ollie. Everything's o.K. 683 00:50:36,827 --> 00:50:38,867 Just unpacking, that's all. 684 00:50:46,169 --> 00:50:47,919 [Speaking Japanese] 685 00:50:50,924 --> 00:50:52,804 [Speaking Japanese] 686 00:51:22,039 --> 00:51:23,829 [Knock knock] 687 00:51:49,357 --> 00:51:50,937 Bob, go on out. 688 00:51:58,075 --> 00:52:00,445 It was my daughter's life. 689 00:52:04,039 --> 00:52:05,789 I'm sorry about what happened to your men. 690 00:52:05,999 --> 00:52:08,629 I didn't want that. I didn't want that to happen. 691 00:52:08,835 --> 00:52:11,165 Maybe I can help with... With the families, huh? 692 00:52:11,713 --> 00:52:13,473 [Speaking in Japanese] That's none of your business! 693 00:52:17,385 --> 00:52:18,925 [Speaking Japanese] 694 00:52:36,196 --> 00:52:39,026 You promise me guns, take my money. 695 00:52:39,241 --> 00:52:42,951 You fail to deliver them. I take your daughter. 696 00:52:43,161 --> 00:52:45,041 Your friend Kilmer and Tanaka Ken take her back 697 00:52:45,247 --> 00:52:47,037 and kill several of my men. 698 00:52:47,249 --> 00:52:50,039 Now I must face the rest of them 699 00:52:50,252 --> 00:52:52,882 and continue to command their respect. 700 00:52:53,088 --> 00:52:55,588 I know that. 701 00:52:55,799 --> 00:52:58,469 To begin with, you must tell me the truth, 702 00:52:58,677 --> 00:53:00,467 even if it humiliates you. 703 00:53:00,679 --> 00:53:02,509 What happened to the guns? 704 00:53:05,433 --> 00:53:07,273 You never lost them, did you? 705 00:53:07,477 --> 00:53:09,267 No, I never lost them, Tono. 706 00:53:09,479 --> 00:53:12,189 I lost the God damn money, that's what I did. 707 00:53:12,399 --> 00:53:15,569 I never bought them in the first place. 708 00:53:17,237 --> 00:53:20,277 I've been living, uh... 709 00:53:20,490 --> 00:53:24,580 Way over my head for about two years. More than that. 710 00:53:25,912 --> 00:53:27,542 Not so you'd know it. 711 00:53:27,747 --> 00:53:29,537 I mean, I put up a real good million-dollar front, 712 00:53:29,749 --> 00:53:32,089 but I haven't had any money for a long time. 713 00:53:32,294 --> 00:53:35,884 And the banks have been on my back real good... 714 00:53:36,089 --> 00:53:37,879 So when I got that money from you, 715 00:53:38,091 --> 00:53:40,341 I thought I saw a big chance, 716 00:53:40,552 --> 00:53:42,892 and I took a flyer and some futures. You know? 717 00:53:43,096 --> 00:53:45,886 Naw, you don't know. Anyways... 718 00:53:46,099 --> 00:53:47,889 It's an investment. I bought on the margin. 719 00:53:48,101 --> 00:53:49,941 I bought too much, and they sold me out. 720 00:53:50,145 --> 00:53:52,805 It's all gone. All the God damn money's gone. 721 00:53:54,482 --> 00:53:57,112 Why didn't you tell me this? 722 00:54:03,700 --> 00:54:05,330 What did you tell your friends... 723 00:54:05,535 --> 00:54:07,245 This man Kilmer and Tanaka Ken? 724 00:54:07,454 --> 00:54:10,424 Tanaka Ken? That's Kilmer's friend. 725 00:54:14,127 --> 00:54:15,957 I just told them you were trying 726 00:54:16,171 --> 00:54:19,091 to extort some money out of me. 727 00:54:23,929 --> 00:54:25,099 What about Goro? 728 00:54:25,305 --> 00:54:28,515 All clans know that Ken broke his vows. 729 00:54:28,725 --> 00:54:30,185 His brother cannot protect him. 730 00:54:30,393 --> 00:54:31,563 That's it then, huh? 731 00:54:31,770 --> 00:54:34,860 Just a moment. We'll take care of Ken. 732 00:54:35,065 --> 00:54:37,145 There's one thing you must do. 733 00:54:37,359 --> 00:54:39,239 This man Kilmer-- he knows Japan. 734 00:54:39,444 --> 00:54:42,614 He knows too much about us. 735 00:54:42,822 --> 00:54:45,622 Look, he's--he's halfway to Honolulu right now. 736 00:54:45,825 --> 00:54:49,035 He left on the pan am flight at noon. 737 00:54:49,246 --> 00:54:51,536 That's not good enough. 738 00:54:52,791 --> 00:54:55,041 Well, what is good enough? 739 00:55:03,343 --> 00:55:05,553 Here, let me do that-- that last one. 740 00:55:05,762 --> 00:55:07,352 - No. - Yeah. That's what a husband's supposed to do 741 00:55:07,555 --> 00:55:08,595 in the United States. 742 00:55:08,807 --> 00:55:09,637 O.K. 743 00:55:12,143 --> 00:55:12,983 Husband. 744 00:55:13,186 --> 00:55:14,806 Ha I. 745 00:55:14,980 --> 00:55:15,810 Wife? 746 00:55:16,022 --> 00:55:17,192 Ha I. 747 00:55:17,399 --> 00:55:18,189 Children? 748 00:55:18,400 --> 00:55:19,820 No. Ha ha. 749 00:55:19,985 --> 00:55:21,065 Oh, that's too bad. 750 00:55:22,988 --> 00:55:25,198 [Speaking Japanese] 751 00:55:27,993 --> 00:55:29,913 [Speaking in Japanese] What's your secret? 752 00:55:30,120 --> 00:55:31,790 [Cat meows] 753 00:55:33,248 --> 00:55:34,168 [Speaking in Japanese] My secret? 754 00:55:34,374 --> 00:55:35,464 Ha I. 755 00:55:35,667 --> 00:55:36,537 [Meow] 756 00:55:36,876 --> 00:55:38,166 [Speaking in Japanese] What secret? 757 00:55:38,545 --> 00:55:41,375 [Speaking in Japanese] How you stay so beautiful. 758 00:55:41,715 --> 00:55:44,215 Ha ha! Oh, Oliver. Ha ha! 759 00:55:44,426 --> 00:55:48,046 Oh, looking at you, it's like old times, Eiko. 760 00:55:49,264 --> 00:55:51,024 Yes. 761 00:55:51,224 --> 00:55:52,644 Kampai. 762 00:55:52,851 --> 00:55:54,811 Kampai. 763 00:55:55,020 --> 00:55:57,980 Hey. I saw some guys without any little finger. 764 00:55:58,189 --> 00:56:02,279 Does that mean that they don't have a wife or she's dead or... 765 00:56:02,485 --> 00:56:03,605 No. 766 00:56:07,574 --> 00:56:09,284 Well, what is it? 767 00:56:12,996 --> 00:56:15,456 That's yakuza. 768 00:56:15,665 --> 00:56:17,165 Yakuza. 769 00:56:20,628 --> 00:56:22,418 Yakuza gangsters have a ritual 770 00:56:22,630 --> 00:56:25,800 in which they sometimes cut off their little finger... 771 00:56:26,009 --> 00:56:28,429 Like this. 772 00:56:28,636 --> 00:56:29,756 That's sick. 773 00:56:29,971 --> 00:56:32,101 Why do they do that? 774 00:56:32,307 --> 00:56:34,807 If a yakuza commits a very great offense 775 00:56:35,018 --> 00:56:38,098 or breaks his word to his Oyabun-- his boss-- 776 00:56:38,313 --> 00:56:42,113 an offense so great that it demands his life be taken, 777 00:56:42,317 --> 00:56:44,737 then the only way that he can atone for his crime 778 00:56:44,944 --> 00:56:48,704 is by offering his finger as a symbol of repentance. 779 00:56:50,617 --> 00:56:51,657 They really do that? 780 00:56:51,868 --> 00:56:52,658 Today? 781 00:56:52,869 --> 00:56:54,079 Ha I. 782 00:56:58,208 --> 00:57:01,208 Well...Guess you can't afford to commit too many offenses. 783 00:57:03,380 --> 00:57:04,340 Did you speak to Ken? 784 00:57:04,547 --> 00:57:05,587 Yeah. 785 00:57:05,799 --> 00:57:06,969 Does he know we're here? 786 00:57:07,175 --> 00:57:08,295 Sure. 787 00:57:08,510 --> 00:57:10,800 Is he unhappy? 788 00:57:11,012 --> 00:57:13,432 I'm on my way over to see him now. 789 00:57:13,640 --> 00:57:14,600 But...Is he unhappy? 790 00:57:14,808 --> 00:57:16,098 Of course he's unhappy. 791 00:57:16,309 --> 00:57:17,559 He's been unhappy ever since he lost the war. 792 00:57:17,769 --> 00:57:19,149 I keep trying to tell him it's not his fault, 793 00:57:19,354 --> 00:57:20,314 but he won't take my word for it. 794 00:57:20,522 --> 00:57:21,862 What's up? 795 00:57:22,065 --> 00:57:24,395 Stick around and keep an eye on things, will you? 796 00:57:24,609 --> 00:57:26,439 I'll see you later. 797 00:57:26,653 --> 00:57:28,283 [Piano plays sad piece] 798 00:57:45,797 --> 00:57:51,047 [Singing in Japanese] A Yakuza pays his Debts... 799 00:57:52,679 --> 00:57:56,769 [Singing in Japanese] A Yakuza does his duty... 800 00:57:57,892 --> 00:58:02,982 [Singing in Japanese] A man without a debt... 801 00:58:04,566 --> 00:58:08,896 [Singing in Japanese] A man without a duty is not a man... 802 00:58:09,362 --> 00:58:11,072 If you don't care about yourself, 803 00:58:11,281 --> 00:58:14,661 at least let me take Eiko and Hanako away from here for a while... 804 00:58:14,868 --> 00:58:17,998 Just a vacation. 805 00:58:18,204 --> 00:58:19,084 Do you still love her? 806 00:58:19,289 --> 00:58:20,869 That has nothing to do with this. 807 00:58:21,082 --> 00:58:23,592 I don't understand what's going on in your mind. 808 00:58:23,793 --> 00:58:25,423 You know they're going after you. Do you want to die? 809 00:58:25,628 --> 00:58:27,758 My brother exaggerates. 810 00:58:27,964 --> 00:58:29,674 He worries too much. 811 00:58:29,883 --> 00:58:33,053 That's why he is effective at keeping the peace. 812 00:58:33,261 --> 00:58:35,561 I will go back to Kyoto and live my life. 813 00:58:35,763 --> 00:58:37,603 Do you find that so hard to understand? 814 00:58:37,807 --> 00:58:40,597 What about your family? They won't hurt them... 815 00:58:40,810 --> 00:58:41,600 Even if they wanted. 816 00:58:41,811 --> 00:58:43,441 The other clans-- 817 00:58:43,646 --> 00:58:45,936 fuck the other clans. Suppose they find out you're visiting 818 00:58:46,149 --> 00:58:49,359 like you were at 3:00 the other morning. You know-- 819 00:58:49,569 --> 00:58:53,529 you know what's going to happen. 820 00:58:53,740 --> 00:58:55,160 Eiko told you. 821 00:58:55,366 --> 00:58:56,986 Of course she told me. 822 00:58:57,202 --> 00:58:58,792 [Speaking Japanese] 823 00:59:01,831 --> 00:59:03,251 What else did she say? 824 00:59:03,458 --> 00:59:04,998 What difference does that make? 825 00:59:05,210 --> 00:59:07,800 Does she have your permission to go or doesn't she? 826 00:59:08,004 --> 00:59:09,804 Eiko can do as she pleases. 827 00:59:10,006 --> 00:59:11,216 She always has. 828 00:59:11,424 --> 00:59:13,134 That's a lie. 829 00:59:13,343 --> 00:59:15,933 [Singing in Japanese] 830 00:59:16,137 --> 00:59:18,717 Eiko is afraid to breathe for fear of offending you. 831 00:59:18,932 --> 00:59:21,732 That's all that ever worries her. Why, I don't know. 832 00:59:23,311 --> 00:59:25,521 This is Japan, Kilmer. 833 00:59:25,730 --> 00:59:27,190 Well, even for Japan, it's strange. 834 00:59:27,398 --> 00:59:30,358 In any case, it's not your family. 835 00:59:35,532 --> 00:59:37,372 No. 836 00:59:37,575 --> 00:59:39,405 No, it's not. 837 00:59:40,745 --> 00:59:43,455 [Singing in Japanese] 838 00:59:54,551 --> 00:59:56,341 [Singing ends] 839 01:00:08,940 --> 01:00:10,980 [Piano plays] 840 01:00:11,192 --> 01:00:12,192 All right! 841 01:00:12,402 --> 01:00:13,992 ♪♪ Oh, my darlin' ♪♪ 842 01:00:14,195 --> 01:00:15,815 ♪♪ Oh, my darlin' ♪♪ 843 01:00:16,030 --> 01:00:19,410 ♪♪ Oh, my darlin' Clementine ♪♪ 844 01:00:19,617 --> 01:00:20,787 ♪♪ You are lost ♪♪ 845 01:00:20,994 --> 01:00:23,414 ♪♪ And gone forever ♪♪ 846 01:00:23,621 --> 01:00:24,791 ♪♪ Dreadful sorry ♪♪ 847 01:00:24,998 --> 01:00:25,788 ♪♪ Clementine ♪♪ 848 01:00:25,999 --> 01:00:27,419 Another verse, please. 849 01:00:27,625 --> 01:00:28,835 ♪♪ Oh, my darlin' ♪♪ 850 01:00:29,043 --> 01:00:30,633 ♪♪ Oh, my darlin' ♪♪ 851 01:00:30,837 --> 01:00:34,007 ♪♪ Oh, my darlin' Clementine ♪♪ 852 01:00:34,215 --> 01:00:35,625 ♪♪ You are lost ♪♪ 853 01:00:35,842 --> 01:00:37,642 ♪♪ And gone forever ♪♪ 854 01:00:37,844 --> 01:00:41,854 ♪♪ Dreadful sorry, Clementine ♪♪ 855 01:00:42,056 --> 01:00:44,306 [Applause] 856 01:00:50,648 --> 01:00:54,188 [Speaking in Japanese] Pardon my rudeness. I believe you are Tanaka-San. 857 01:00:54,694 --> 01:00:58,114 [Speaking in Japanese] Allow me to abbreviate my introduction. 858 01:00:59,032 --> 01:01:01,202 [Speaking in Japanese] I'm called Murata Minoru. I'm a free agent. 859 01:01:01,826 --> 01:01:03,826 [Speaking in Japanese] I extend you my best regards. 860 01:01:04,495 --> 01:01:05,575 [Speaking in Japanese] I'm Tanaka. 861 01:01:07,248 --> 01:01:10,498 [Speaking in Japanese] Tanaka-San, someone will pay... 862 01:01:10,752 --> 01:01:12,842 [Speaking in Japanese] ...To get rid of the American. 863 01:01:15,632 --> 01:01:18,552 [Speaking in Japanese] But we don't want trouble with you. 864 01:01:20,178 --> 01:01:21,718 [Speaking in Japanese] He is family. 865 01:01:21,971 --> 01:01:25,561 [Speaking in Japanese] Bullshit! He's an American. 866 01:01:26,267 --> 01:01:27,187 [Speaking in Japanese] Family. 867 01:01:27,393 --> 01:01:30,523 [Speaking in Japanese] Someone will pay a lot for the American's death. 868 01:01:32,774 --> 01:01:34,654 [Speaking in Japanese] I said family. 869 01:01:34,901 --> 01:01:36,861 [Speaking in Japanese] Some will even pay for your death... 870 01:01:38,196 --> 01:01:41,566 [Speaking in Japanese] ...But we want only the American. 871 01:02:38,548 --> 01:02:40,218 [Speaking in Japanese] My respectful greetings, old man. 872 01:02:43,052 --> 01:02:44,972 [Speaking in Japanese] Are you safe, Ken-San? 873 01:02:46,723 --> 01:02:48,103 [Speaking in Japanese] You've heard? 874 01:02:48,558 --> 01:02:50,098 [Speaking in Japanese] Everybody has. 875 01:02:50,810 --> 01:02:55,690 [Speaking in Japanese] Tono will have your death, and no one will stand in his way. 876 01:02:57,942 --> 01:02:59,692 [Speaking in Japanese] Perhaps he could be stopped. 877 01:03:02,280 --> 01:03:03,530 [Speaking in Japanese] How? 878 01:03:04,490 --> 01:03:06,160 [Speaking in Japanese] Reveal his dealings... 879 01:03:06,576 --> 01:03:09,906 [Speaking in Japanese] ...With the American called Tanner. 880 01:03:26,971 --> 01:03:30,391 Wheat was telling me about how the Japanese use the Katana. 881 01:03:30,600 --> 01:03:33,020 When we cut, we always slash out. 882 01:03:33,227 --> 01:03:38,397 Japanese slashes in, you know? Butt end towards the belly? 883 01:03:38,608 --> 01:03:40,988 American saw cuts on a push stroke. 884 01:03:41,194 --> 01:03:47,074 Japanese saw cuts on the pull stroke. 885 01:03:47,283 --> 01:03:50,083 When an American cracks up, he opens up the window 886 01:03:50,286 --> 01:03:52,036 and shoots up a bunch of strangers. 887 01:03:52,246 --> 01:03:53,656 When a Japanese cracks up, 888 01:03:53,831 --> 01:03:57,211 he closes the window and kills himself. 889 01:03:57,418 --> 01:04:00,588 Everything's in reverse, isn't it? 890 01:04:11,808 --> 01:04:14,638 Last night I was watching Hanako making supper. 891 01:04:18,105 --> 01:04:21,435 Yeah? So? 892 01:04:21,651 --> 01:04:23,691 Nothing. 893 01:04:45,424 --> 01:04:46,724 Aah! 894 01:04:51,848 --> 01:04:52,768 Aah! 895 01:04:52,974 --> 01:04:53,774 Aah! 896 01:04:53,975 --> 01:04:55,015 [Speaking in Japanese] Who sent you? 897 01:04:56,644 --> 01:04:57,564 [Speaking in Japanese] Who sent you? 898 01:05:01,274 --> 01:05:02,284 Uhh... 899 01:05:02,483 --> 01:05:03,233 Uhh... 900 01:05:03,442 --> 01:05:04,822 [Speaking in Japanese] Tanner-San. 901 01:05:05,361 --> 01:05:07,151 Tanner...Uhh! 902 01:05:22,211 --> 01:05:24,301 Ha I. 903 01:05:24,505 --> 01:05:25,715 Ha I. 904 01:05:25,923 --> 01:05:27,093 [Speaking Japanese] 905 01:05:30,261 --> 01:05:32,221 [Dusty] Uh, Ken-San? 906 01:05:32,430 --> 01:05:34,520 Ha I? 907 01:05:34,724 --> 01:05:36,354 This "Giri." 908 01:05:36,559 --> 01:05:39,599 Giri? Hai? 909 01:05:39,812 --> 01:05:42,192 Uh, it means "obligation," right? 910 01:05:42,398 --> 01:05:43,978 Burden. 911 01:05:44,191 --> 01:05:45,651 Burden. 912 01:05:47,486 --> 01:05:52,446 It's called "the burden hardest to bear." 913 01:05:52,658 --> 01:05:53,448 Yeah, well... 914 01:05:53,659 --> 01:05:54,699 Ahem. 915 01:05:54,911 --> 01:05:57,661 Suppose you don't bear it? 916 01:06:03,169 --> 01:06:06,589 I mean, no one's going to come down on you. 917 01:06:06,797 --> 01:06:08,667 No. 918 01:06:08,883 --> 01:06:10,803 Well... 919 01:06:11,010 --> 01:06:13,640 You guys believe in some kind of heaven or hell? 920 01:06:13,846 --> 01:06:15,386 No. 921 01:06:17,224 --> 01:06:20,774 Then what is it that you believe in that makes you do it? 922 01:06:21,896 --> 01:06:23,306 Giri. 923 01:06:25,816 --> 01:06:27,776 Don't worry about that, Dusty. 924 01:06:30,655 --> 01:06:34,075 What are you thinking? 925 01:06:34,283 --> 01:06:35,953 About George. 926 01:06:39,830 --> 01:06:43,670 George Tanner is an opportunist... 927 01:06:43,876 --> 01:06:46,046 A survivor. 928 01:06:48,673 --> 01:06:50,803 He's always been. 929 01:06:52,468 --> 01:06:54,678 But... 930 01:06:54,887 --> 01:06:57,307 You used to like him, didn't you? 931 01:06:57,515 --> 01:07:00,055 I knew you thought he was your friend. 932 01:07:00,267 --> 01:07:01,597 He was. 933 01:07:01,811 --> 01:07:06,901 Perhaps once. 934 01:07:07,108 --> 01:07:09,488 Harry... 935 01:07:09,694 --> 01:07:11,904 Sometimes you're very naive. 936 01:07:22,999 --> 01:07:24,579 Oh, hi. 937 01:07:26,252 --> 01:07:28,422 Come on in. I'll be right with you. 938 01:07:36,178 --> 01:07:37,598 [Speaking in Japanese] He's not badly hurt, is he? 939 01:07:40,725 --> 01:07:42,015 [Speaking in Japanese] He's very badly hurt. 940 01:07:50,901 --> 01:07:52,111 I'm sorry. 941 01:07:52,319 --> 01:07:53,399 For what? 942 01:07:53,612 --> 01:07:55,612 George Tanner. 943 01:07:55,823 --> 01:07:56,623 Yeah. 944 01:07:56,824 --> 01:07:58,874 So am I. 945 01:08:08,419 --> 01:08:09,749 Harry, I think you'd better listen to this. 946 01:08:09,962 --> 01:08:11,842 Oliver, why don't we just forget about it, huh? 947 01:08:12,048 --> 01:08:13,378 You'd better not forget about it. 948 01:08:13,591 --> 01:08:15,131 Dusty's got something to tell you. 949 01:08:34,945 --> 01:08:38,485 When Tanner sent me over here, it wasn't just to watch out for you. 950 01:08:38,699 --> 01:08:41,369 It was to... Watch you, too. 951 01:08:41,577 --> 01:08:43,787 Watch me? 952 01:08:43,996 --> 01:08:45,956 Did you ask him why? 953 01:08:46,165 --> 01:08:47,035 I knew why. 954 01:08:47,249 --> 01:08:48,459 I knew, uh... 955 01:08:48,667 --> 01:08:52,247 He was smuggling guns for Tono. 956 01:08:52,463 --> 01:08:57,183 He even cut me in on a piece of the action. 957 01:08:57,384 --> 01:08:59,184 See, um... 958 01:08:59,386 --> 01:09:01,056 They've been fighting. 959 01:09:01,263 --> 01:09:04,273 But underneath it all... 960 01:09:04,475 --> 01:09:06,635 They're really very tight. 961 01:09:06,852 --> 01:09:08,352 What? 962 01:09:08,562 --> 01:09:10,732 Yeah. 963 01:09:10,940 --> 01:09:15,400 Tanner's been trying to help Tono take over this guy Goro's position. 964 01:09:15,611 --> 01:09:18,451 And, uh, he thought maybe if you found out about it, 965 01:09:18,656 --> 01:09:21,906 you might make more trouble than you cleared up. 966 01:09:27,623 --> 01:09:29,883 I feel like an ass. 967 01:09:33,671 --> 01:09:35,551 O.K., hot-shot. 968 01:09:35,756 --> 01:09:37,416 Better get yourself out of here. 969 01:09:37,633 --> 01:09:39,183 Yeah. 970 01:09:39,385 --> 01:09:42,965 That's what Tanner said. 971 01:09:43,180 --> 01:09:46,520 I-I'd like to stay here now and do what I can. 972 01:09:48,769 --> 01:09:50,939 How about it, huh? 973 01:09:56,569 --> 01:09:59,739 We got to talk about a couple of things. 974 01:09:59,947 --> 01:10:01,317 [Kilmer] Feel like a walk? 975 01:10:01,532 --> 01:10:04,992 Is that a good idea? 976 01:10:05,202 --> 01:10:06,622 Dusty's here. 977 01:10:06,829 --> 01:10:08,619 You'll be safe enough. 978 01:10:08,831 --> 01:10:11,251 I didn't mean for us. I meant for you. 979 01:10:11,458 --> 01:10:12,998 We'll be gone 10 minutes. 980 01:10:24,805 --> 01:10:26,635 Doesn't your side bother you? 981 01:10:26,849 --> 01:10:29,019 Naw. It needed a little trimming anyway. 982 01:10:42,823 --> 01:10:45,493 One of us should leave. 983 01:10:45,701 --> 01:10:49,831 You mean this town isn't big enough for both of us? 984 01:10:50,039 --> 01:10:52,249 I mean... 985 01:10:52,458 --> 01:10:54,998 Someone should take Eiko and Hanako away. 986 01:10:56,962 --> 01:10:58,462 And it should be you. 987 01:10:58,672 --> 01:10:59,842 Well, what about you? 988 01:11:00,049 --> 01:11:01,839 I can manage. 989 01:11:02,051 --> 01:11:04,141 [Rings bells] 990 01:11:06,347 --> 01:11:07,807 [Woman claps hands] 991 01:11:08,015 --> 01:11:10,265 She's waking up the gods, isn't she? 992 01:11:10,476 --> 01:11:12,516 Kilmer... 993 01:11:12,728 --> 01:11:14,268 Believe me... 994 01:11:14,480 --> 01:11:17,400 It isn't necessary for you to stay. Really. 995 01:11:17,608 --> 01:11:20,278 It's not necessary. 996 01:11:20,486 --> 01:11:22,106 Maybe not for you. 997 01:11:31,872 --> 01:11:33,922 All these years... 998 01:11:37,294 --> 01:11:40,304 What have you been doing? 999 01:11:40,506 --> 01:11:42,506 Oh... 1000 01:11:42,716 --> 01:11:46,346 Quite a few things. 1001 01:11:46,553 --> 01:11:48,933 Police work. 1002 01:11:49,139 --> 01:11:51,599 Private investigation. 1003 01:11:51,809 --> 01:11:55,099 Real estate. Investments. 1004 01:11:55,312 --> 01:11:58,732 You've done well? 1005 01:11:58,941 --> 01:12:01,441 That depends on how you figure those things. 1006 01:12:03,070 --> 01:12:04,570 Yes. 1007 01:12:07,700 --> 01:12:09,830 You have no family? 1008 01:12:13,914 --> 01:12:15,214 No. 1009 01:12:28,095 --> 01:12:29,595 Hanako. 1010 01:12:29,805 --> 01:12:31,015 Yes? 1011 01:12:33,600 --> 01:12:38,980 I love watching you do that. 1012 01:12:39,189 --> 01:12:40,899 I'm glad. 1013 01:12:43,360 --> 01:12:45,490 Wait. 1014 01:12:45,696 --> 01:12:48,366 Feel how warm the cup is. 1015 01:12:48,574 --> 01:12:50,534 Feel how it feels. 1016 01:12:53,537 --> 01:12:54,457 Now drink. 1017 01:12:58,751 --> 01:12:59,921 Aah! 1018 01:13:02,338 --> 01:13:04,008 [Speaking Japanese] 1019 01:13:04,214 --> 01:13:05,014 [Eiko] No. 1020 01:13:05,215 --> 01:13:06,675 No, don't! 1021 01:13:24,860 --> 01:13:26,240 [Speaking Japanese] 1022 01:13:53,222 --> 01:13:56,732 Nobody's here. Nobody's here. 1023 01:13:56,934 --> 01:13:59,314 [Speaking Japanese] 1024 01:13:59,520 --> 01:14:01,400 [Speaking Japanese] 1025 01:14:01,605 --> 01:14:03,145 [Speaking Japanese] 1026 01:14:05,901 --> 01:14:08,991 Nobody's here. They're not here. 1027 01:14:09,196 --> 01:14:10,156 There's nobody here. 1028 01:14:10,364 --> 01:14:11,284 [Speaking Japanese] 1029 01:14:12,157 --> 01:14:13,237 [Speaking Japanese] 1030 01:14:15,035 --> 01:14:17,245 Uhh! 1031 01:14:17,454 --> 01:14:19,084 Aah! 1032 01:14:19,289 --> 01:14:21,379 Uhh! 1033 01:14:21,583 --> 01:14:22,543 Aah! 1034 01:14:24,378 --> 01:14:25,918 Aah! Aah! 1035 01:14:26,130 --> 01:14:27,670 [Gunshots] 1036 01:14:27,881 --> 01:14:30,221 [Shouting in Japanese] Eiko, get down! 1037 01:14:32,719 --> 01:14:33,549 Please! Hurry! 1038 01:14:33,762 --> 01:14:35,432 Aah! Stop! 1039 01:14:38,809 --> 01:14:40,689 Stop! Stop it! 1040 01:14:40,894 --> 01:14:43,194 For God's--stop it! Stop it, please! 1041 01:14:43,397 --> 01:14:44,767 Uhh! 1042 01:14:44,982 --> 01:14:46,442 Stop it! 1043 01:14:46,650 --> 01:14:48,190 Stop it! 1044 01:14:54,616 --> 01:14:57,236 Please! Oh, God! Stop! 1045 01:15:00,914 --> 01:15:02,674 Stop it! Stop it, please! 1046 01:15:02,833 --> 01:15:04,713 Stop! Stop it! 1047 01:15:08,881 --> 01:15:10,301 [Click] 1048 01:15:13,760 --> 01:15:16,810 Aah! Unh! 1049 01:15:17,014 --> 01:15:19,064 [Mutters] 1050 01:16:11,693 --> 01:16:15,283 [Speaking Japanese] 1051 01:16:15,489 --> 01:16:17,369 Get Hanako. We've got to go. Come on. 1052 01:16:31,129 --> 01:16:32,379 Ohh... 1053 01:16:33,090 --> 01:16:35,180 Hanako. 1054 01:16:35,384 --> 01:16:37,304 [Sobs] 1055 01:16:51,900 --> 01:16:54,400 [Siren] 1056 01:16:59,992 --> 01:17:01,412 [Eiko sobs] 1057 01:17:05,455 --> 01:17:06,915 We got to get out of here. 1058 01:17:07,124 --> 01:17:09,384 [Sirens] 1059 01:17:22,931 --> 01:17:25,101 Eiko is at hotel? 1060 01:17:25,309 --> 01:17:26,389 Yeah. 1061 01:17:26,602 --> 01:17:28,402 Wheat's taking care of her. 1062 01:17:28,604 --> 01:17:29,614 And Ken? 1063 01:17:29,813 --> 01:17:31,613 Ken's there, too. 1064 01:17:31,815 --> 01:17:34,985 When Ken saw Hanako, he just, uh... 1065 01:17:35,193 --> 01:17:36,823 He just came apart. 1066 01:17:37,029 --> 01:17:40,119 Were they Tono's or Tanner's men? 1067 01:17:40,324 --> 01:17:42,454 It could have been both of them. 1068 01:17:59,926 --> 01:18:02,296 [Speaking in Japanese] I'd give anything to undo what has happened. 1069 01:18:10,646 --> 01:18:13,646 Where can I find Tono? 1070 01:18:13,857 --> 01:18:17,027 Tono is my responsibility. 1071 01:18:17,235 --> 01:18:18,485 You told me what to do. 1072 01:18:18,695 --> 01:18:20,105 I didn't do it. If I had-- 1073 01:18:20,322 --> 01:18:21,662 cease. 1074 01:18:21,865 --> 01:18:23,615 The question is, what to do now. 1075 01:18:23,825 --> 01:18:26,285 Tono's death is necessary. 1076 01:18:26,495 --> 01:18:27,655 You wouldn't have a chance. 1077 01:18:27,871 --> 01:18:29,581 Tanner is also dangerous. 1078 01:18:29,790 --> 01:18:32,130 And he's my responsibility. 1079 01:18:38,340 --> 01:18:39,930 Very well. 1080 01:18:43,095 --> 01:18:45,255 [Speaking in Japanese] It's been a long time, Ken. 1081 01:18:52,354 --> 01:18:53,524 [Speaking in Japanese] Too long. 1082 01:18:59,528 --> 01:19:03,908 [Speaking in Japanese] If nothing else, this sorrow has brought us together again. 1083 01:19:04,116 --> 01:19:06,276 [Speaking in Japanese] I'm thankful for that. 1084 01:19:09,621 --> 01:19:12,621 Come. I will show you what I can provide for you. 1085 01:19:18,922 --> 01:19:21,972 Ah. There is one other matter. 1086 01:19:22,175 --> 01:19:24,085 Small, but important to me. 1087 01:19:26,138 --> 01:19:28,768 I have a wayward son-- Tanaka Shiro-- 1088 01:19:28,974 --> 01:19:30,934 who left the university to become yakuza. 1089 01:19:33,145 --> 01:19:35,225 He is now part of Tono Toshiro's family 1090 01:19:35,439 --> 01:19:37,519 and a great shame to me. 1091 01:19:41,278 --> 01:19:44,158 You would not remember him... 1092 01:19:44,364 --> 01:19:47,284 But he now has a tattoo of a spider here. 1093 01:19:49,369 --> 01:19:51,789 If you should see him... 1094 01:19:51,997 --> 01:19:54,787 Try not to harm him. 1095 01:19:55,000 --> 01:19:57,590 Perhaps he will return to his repentant father. 1096 01:20:00,255 --> 01:20:02,335 [Speaking in Japanese] I will not allow him to be hurt. 1097 01:20:13,977 --> 01:20:16,307 Before Ken dies... 1098 01:20:16,480 --> 01:20:19,150 There's something I think you might want to know. 1099 01:20:20,776 --> 01:20:22,186 You may have been surprised to hear 1100 01:20:22,402 --> 01:20:23,532 that Tanaka Eiko and Ken 1101 01:20:23,737 --> 01:20:25,657 have an older brother still living. 1102 01:20:28,867 --> 01:20:31,947 I am not Eiko's brother. 1103 01:20:32,162 --> 01:20:35,372 On the other hand, neither is Ken. 1104 01:20:35,582 --> 01:20:37,712 Ken is her husband. 1105 01:20:45,383 --> 01:20:47,553 When he returned five years after the war, 1106 01:20:47,761 --> 01:20:50,851 he found you with his wife. 1107 01:20:51,056 --> 01:20:55,476 He was enraged that she was living with a foreigner... 1108 01:20:55,685 --> 01:21:00,145 And yet grateful to you for saving her life. 1109 01:21:00,357 --> 01:21:02,567 In any case... 1110 01:21:02,776 --> 01:21:05,026 Ken is a tormented man. 1111 01:21:06,404 --> 01:21:09,414 It is Eiko, of course... 1112 01:21:09,616 --> 01:21:12,486 But it is also Japan. 1113 01:21:12,702 --> 01:21:14,832 Ken is a relic 1114 01:21:15,038 --> 01:21:18,668 left over from another age, another country. 1115 01:21:27,259 --> 01:21:30,299 I'm glad you told me. 1116 01:21:30,512 --> 01:21:32,312 Under the circumstances, 1117 01:21:32,514 --> 01:21:34,604 I felt you had a right to know. 1118 01:21:37,686 --> 01:21:41,106 My God. Then... 1119 01:21:41,314 --> 01:21:43,904 Hanako was Ken's child. 1120 01:23:14,157 --> 01:23:16,697 Hi. I'm Harry Kilmer, friend of George's. 1121 01:23:16,910 --> 01:23:18,240 He asked me to stop by. 1122 01:23:24,751 --> 01:23:25,841 Tanner! 1123 01:23:28,922 --> 01:23:29,762 Tanner! 1124 01:23:29,965 --> 01:23:32,425 Why, you goddamn son of a-- 1125 01:24:12,590 --> 01:24:14,300 I checked with Oliver. 1126 01:24:14,509 --> 01:24:16,469 Eiko is fine. 1127 01:24:18,596 --> 01:24:20,056 Good. 1128 01:24:22,434 --> 01:24:23,894 You'll join them now. 1129 01:24:24,102 --> 01:24:25,902 I don't think so. 1130 01:24:27,814 --> 01:24:29,864 I'm going with you. 1131 01:24:36,656 --> 01:24:37,776 There is no way 1132 01:24:37,991 --> 01:24:40,541 you can keep the Tono clan from me. 1133 01:24:42,537 --> 01:24:44,867 Or yourself, for that matter. 1134 01:24:48,668 --> 01:24:52,458 I thank you, Kilmer... 1135 01:24:52,672 --> 01:24:56,262 But... It's a futile gesture. 1136 01:24:59,971 --> 01:25:04,521 It may be futile, but it's no gesture. 1137 01:25:04,726 --> 01:25:07,936 If I don't, I have nowhere to go. 1138 01:25:12,650 --> 01:25:14,070 I did it, Ken. 1139 01:27:45,053 --> 01:27:46,603 [Harry] 19. 1140 01:27:46,804 --> 01:27:48,974 More in the other rooms. 1141 01:27:54,270 --> 01:27:58,520 [Speaking in Japanese] The water changes always, but the river... 1142 01:28:18,086 --> 01:28:19,996 [Speaking Japanese] 1143 01:28:38,940 --> 01:28:40,820 [Door bangs open] 1144 01:28:48,283 --> 01:28:49,493 Tono! 1145 01:29:04,257 --> 01:29:06,127 [Grunting] 1146 01:29:21,816 --> 01:29:23,356 [Speaking in Japanese] I came only for Tono. 1147 01:29:46,424 --> 01:29:47,634 [Grunts] 1148 01:30:28,007 --> 01:30:29,257 [Gunshot] 1149 01:30:48,694 --> 01:30:49,954 Uhh! 1150 01:31:22,812 --> 01:31:24,192 Yaah! 1151 01:31:24,397 --> 01:31:26,147 Yaah! 1152 01:31:42,832 --> 01:31:44,332 Aah! 1153 01:32:35,801 --> 01:32:37,351 Yaah! 1154 01:32:37,553 --> 01:32:39,013 Aah! 1155 01:33:06,040 --> 01:33:08,250 [Fires gun] 1156 01:33:08,459 --> 01:33:09,419 Uhh! 1157 01:33:10,628 --> 01:33:12,208 Yaah! Uhh! 1158 01:36:02,800 --> 01:36:04,510 Ken. 1159 01:37:19,543 --> 01:37:21,553 [Grunting] 1160 01:37:42,024 --> 01:37:43,904 [Bell tolling] 1161 01:37:46,695 --> 01:37:48,605 [Chanting in Japanese] 1162 01:39:00,728 --> 01:39:05,068 [Speaking in Japanese] Father...I have killed the eldest son of your eldest son. 1163 01:39:22,166 --> 01:39:26,046 Well, the flight goes straight to San Francisco. 1164 01:39:26,253 --> 01:39:27,843 I guess that's as good as anything. 1165 01:39:28,047 --> 01:39:31,377 At least there's no layover in Hawaii that way. 1166 01:39:37,222 --> 01:39:38,472 I... 1167 01:39:39,850 --> 01:39:42,140 Look, Eiko... 1168 01:39:43,687 --> 01:39:45,107 I have... 1169 01:39:45,314 --> 01:39:48,824 No more secrets, do I, Harry? 1170 01:39:51,487 --> 01:39:54,867 You'll never run out of those, darlin'. 1171 01:40:03,916 --> 01:40:05,876 Harry. 1172 01:40:40,494 --> 01:40:41,584 Well, you should know 1173 01:40:41,787 --> 01:40:42,907 that the police have discovered 1174 01:40:43,122 --> 01:40:44,792 through their network of informants 1175 01:40:44,999 --> 01:40:46,629 that George Tanner and Tono Toshiro 1176 01:40:46,834 --> 01:40:48,794 had a business feud last night-- 1177 01:40:49,003 --> 01:40:51,263 a most violent one, apparently. 1178 01:40:51,463 --> 01:40:53,673 Now the matter seems to be closed. 1179 01:40:53,882 --> 01:40:56,592 Tanner and Tono tried to kill each other. 1180 01:40:56,802 --> 01:40:58,392 They succeeded. 1181 01:40:58,595 --> 01:41:00,345 How pleased they may have been 1182 01:41:00,556 --> 01:41:01,346 with the success of their respective efforts, 1183 01:41:01,557 --> 01:41:02,427 we shall never know. 1184 01:41:03,892 --> 01:41:05,812 The police, at least, are satisfied. 1185 01:41:08,814 --> 01:41:11,234 [Speaking in Japanese] My brother's heart is much too generous. 1186 01:41:17,656 --> 01:41:19,696 [Speaking in Japanese] No, no, no! I forbid it! 1187 01:41:39,595 --> 01:41:41,505 [Speaking in Japanese] I beg of you... 1188 01:41:44,224 --> 01:41:45,354 [Speaking in Japanese] ...Don't. 1189 01:41:48,562 --> 01:41:50,772 [Speaking in Japanese] I have already lost a son. 1190 01:41:52,649 --> 01:41:54,609 [Speaking in Japanese] I do not want to lose... 1191 01:41:56,320 --> 01:41:58,240 [Speaking in Japanese] ...A brother. 1192 01:42:59,216 --> 01:43:00,466 [Speaking in Japanese] Please accept a token of my apology. 1193 01:43:28,162 --> 01:43:33,212 [Speaking in Japanese] My brother's heart is true to others and to himself. 1194 01:43:52,853 --> 01:43:54,443 Where are you going now, Harry? 1195 01:43:54,646 --> 01:43:55,936 Home. 1196 01:43:56,565 --> 01:43:58,855 You? 1197 01:43:59,067 --> 01:44:00,987 I'll go back to Kyoto. 1198 01:44:02,863 --> 01:44:04,363 I guess that's a good idea. 1199 01:44:12,039 --> 01:44:13,499 Sayonara. 1200 01:44:50,535 --> 01:44:54,325 [Harry] Oliver, Hanako was Ken's child. 1201 01:44:56,917 --> 01:45:00,707 What are you talking about? 1202 01:45:00,921 --> 01:45:03,421 Eiko is not Ken's sister. 1203 01:45:03,632 --> 01:45:06,052 She's his wife. 1204 01:45:12,307 --> 01:45:15,097 I destroyed his past 1205 01:45:15,310 --> 01:45:17,190 and his future. 1206 01:45:18,730 --> 01:45:20,570 [Speaking in Japanese] Turn around, please. 1207 01:45:21,316 --> 01:45:22,606 [Knock on door] 1208 01:45:24,611 --> 01:45:28,281 Ha I. 1209 01:45:28,490 --> 01:45:30,120 Harry. 1210 01:45:30,325 --> 01:45:31,485 What, are you-- 1211 01:45:31,702 --> 01:45:33,502 are you all right? 1212 01:45:33,704 --> 01:45:36,504 Yes. But I'd like to talk to you. 1213 01:45:36,707 --> 01:45:38,077 Of course. 1214 01:45:43,171 --> 01:45:45,881 I'm sorry. I'm packing for Kyoto. 1215 01:45:46,091 --> 01:45:51,641 Uh--formally. 1216 01:45:51,847 --> 01:45:53,177 I'll get you some tea. 1217 01:45:53,390 --> 01:45:54,270 Domo. 1218 01:47:17,015 --> 01:47:18,265 Harry-San. 1219 01:47:36,535 --> 01:47:39,195 Tanaka-San... 1220 01:47:39,413 --> 01:47:43,253 I have brought great pain into your life... 1221 01:47:43,458 --> 01:47:46,208 Both in the past and in the present. 1222 01:47:55,637 --> 01:47:57,847 [Speaking in Japanese] Please accept a token of my apology. 1223 01:48:18,201 --> 01:48:19,831 If you can forgive me, 1224 01:48:20,036 --> 01:48:24,666 then surely you can forgive Eiko. 1225 01:48:24,833 --> 01:48:27,293 You are greatly loved and respected 1226 01:48:27,502 --> 01:48:29,342 by all your family. 1227 01:48:44,978 --> 01:48:46,058 [Speaking in Japanese] I accept. 1228 01:49:03,497 --> 01:49:04,867 [Speaking in Japanese] Kilmer-San... 1229 01:49:09,794 --> 01:49:15,094 [Speaking in Japanese] ...No man has a greater friend. 1230 01:49:17,969 --> 01:49:19,349 [Speaking in Japanese] Tanaka-San... 1231 01:49:21,264 --> 01:49:22,814 [Speaking in Japanese] ...No man... 1232 01:49:23,308 --> 01:49:26,058 [Speaking in Japanese] ...Has a greater friend... 1233 01:49:27,479 --> 01:49:28,939 [Speaking in Japanese] ...Than... 1234 01:49:34,110 --> 01:49:36,320 [Bells ringing] 1235 01:49:38,240 --> 01:49:40,450 [P.A. Announcement in Japanese] 1236 01:49:40,659 --> 01:49:41,829 Mr. Kilmer, gate 11. 1237 01:49:42,035 --> 01:49:44,445 You can sit where you please. 1238 01:49:44,663 --> 01:49:47,713 Have a good trip. 1239 01:49:47,916 --> 01:49:49,456 Let me help you. 1240 01:49:49,668 --> 01:49:50,838 Thanks. 80067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.