All language subtitles for la.grande.guerra.1959.dvdrip.xvid.ac3-rulle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,480 --> 00:02:39,436 Hi, Pasquale. 2 00:02:57,319 --> 00:03:01,039 What's going on? Are you afraid the war will end? 3 00:03:01,194 --> 00:03:06,222 Look at them, they're in a hurry! Morons! 4 00:03:07,196 --> 00:03:10,393 > Good. - What a bunch! 5 00:03:11,988 --> 00:03:13,944 > Good! 6 00:03:17,365 --> 00:03:19,321 You're good! 7 00:03:22,866 --> 00:03:27,106 Listen, do you work here? 8 00:03:27,284 --> 00:03:29,240 It would seem so. 9 00:03:30,034 --> 00:03:33,947 - You're Roman, right? - Why? 10 00:03:34,494 --> 00:03:39,363 The Italian in the infantry, the Roman in the orderly room. 11 00:03:41,663 --> 00:03:44,943 I didn't choose this position. 12 00:03:45,080 --> 00:03:48,560 "I obey without objecting to orders and in the same way I die." 13 00:03:48,706 --> 00:03:50,706 It doesn't matter. 14 00:03:50,790 --> 00:03:55,950 There may be someone here who, with all due respect, 15 00:03:56,167 --> 00:04:01,924 in spite of his appearance, has health problems and should not be enlisted. 16 00:04:02,501 --> 00:04:07,661 A postponement, of course without debt to me, 17 00:04:07,877 --> 00:04:10,277 would be an act of benevolence. 18 00:04:10,378 --> 00:04:15,738 What could I say? The skilled and enlisted Roman, and the reformed Milanese. 19 00:04:15,962 --> 00:04:19,716 - Ok, excuse me. - Come here, wait. 20 00:04:20,089 --> 00:04:23,689 I don't want you saying we are mean spirited. 21 00:04:23,839 --> 00:04:26,359 - Have you told them you're sick? - Yes. 22 00:04:26,465 --> 00:04:29,185 This is what one must do. 23 00:04:29,299 --> 00:04:32,219 If you weren't drafted before, why do you come now? 24 00:04:32,342 --> 00:04:38,622 I was in a "college" until a few days ago. Do you understand? 25 00:04:38,885 --> 00:04:44,676 But then came the amnesty. This government is big-hearted! 26 00:04:48,304 --> 00:04:50,260 30 liras. 27 00:04:50,596 --> 00:04:52,552 20. 28 00:04:53,722 --> 00:04:57,042 I help you, and you haggle? 29 00:04:57,181 --> 00:05:00,621 It don't do it for the money, but because I have pity in you. 30 00:05:00,765 --> 00:05:02,801 Very well, 30 liras! 31 00:05:06,683 --> 00:05:10,643 Ok, kid, answer me a question. 32 00:05:10,810 --> 00:05:14,370 Have you understood I was at the Orsoline "college"? 33 00:05:14,518 --> 00:05:18,958 Perhaps I didn't express myself clearly. First give, then you can have. 34 00:05:19,145 --> 00:05:21,943 - First give, then have? - Yes. 35 00:05:23,062 --> 00:05:25,822 I make no promises. 36 00:05:25,938 --> 00:05:32,498 My name is Busacca Giovanni, of the N.N. '88 class, province of Milano. 37 00:05:32,773 --> 00:05:35,003 - Get back in line. - Do your best. 38 00:05:49,486 --> 00:05:54,366 - What are you saying? Speak up. 39 00:05:54,570 --> 00:05:57,250 - Can I close that window? - That? 40 00:05:57,362 --> 00:06:03,198 - Yes, the one near the tall guy. Do you see it? - Yes. 41 00:06:13,575 --> 00:06:16,295 Ssshh. Good. 42 00:06:16,409 --> 00:06:20,243 - Well, what did he say? - "He's on horseback". 43 00:06:28,079 --> 00:06:30,752 Come on, run! 44 00:06:34,455 --> 00:06:37,845 - Sergeant, what is he doing? - Busacca, get back! 45 00:06:45,291 --> 00:06:47,851 Gentlemen, pace! 46 00:06:48,959 --> 00:06:52,395 Always last, lead-ass! 47 00:06:53,376 --> 00:06:56,254 Platoon, halt! 48 00:06:57,169 --> 00:06:59,558 Break lines! March! 49 00:07:07,213 --> 00:07:09,813 Bloody hell, what kind of system is that! 50 00:07:09,922 --> 00:07:14,682 - Roman, you're not that tough! - I'm from the province of Catania. 51 00:07:14,882 --> 00:07:20,400 Very well, from Parma and down all are romans and camorrists. 52 00:07:28,051 --> 00:07:32,291 - Cigarette? - Drop the cigarettes, no smoking! 53 00:07:32,470 --> 00:07:35,070 Attention, in two days we're leaving. 54 00:07:37,262 --> 00:07:41,972 Tomorrow we'll have march training. 40 kilometres with a backpack. 55 00:07:43,097 --> 00:07:46,612 Are you also carrying a backpack, or do you have a dispensation from the pope? 56 00:07:47,640 --> 00:07:53,360 We have never eaten together, so don't address me as "you". 57 00:07:53,600 --> 00:07:57,680 Gathering at 4 o'clock. Whoever comes late, will have his hair cut off. 58 00:07:57,851 --> 00:08:00,491 - Clear? - Yes. 59 00:08:00,601 --> 00:08:03,921 "Yes"! Sheep! 60 00:08:04,061 --> 00:08:07,661 You're not even sheep, you're objects, minerals. 61 00:08:07,812 --> 00:08:12,612 Give me a match. They cut your hair and you say: "Yes Sir"! 62 00:08:12,813 --> 00:08:16,413 Tomorrow they will cut off an arm or a leg, and you will say : "Yes Sir". 63 00:08:16,563 --> 00:08:20,203 At the front even you can die. 64 00:08:20,357 --> 00:08:24,597 A gun doesn't distinguish the intelligent from the idiot. 65 00:08:24,774 --> 00:08:27,534 You open your mouth and... anyone may shoot you. 66 00:08:27,650 --> 00:08:30,690 There is nothing to do. 67 00:08:30,817 --> 00:08:34,377 You undeveloped soap-eaters [southerners] are cheated 68 00:08:34,527 --> 00:08:36,927 by your own renunciatory fatalism 69 00:08:37,028 --> 00:08:39,668 A just war is a war of privileges. 70 00:08:39,778 --> 00:08:42,246 Have you never read Bakunin? 71 00:08:44,279 --> 00:08:47,119 On the first difficult name, you "report sick". 72 00:08:47,238 --> 00:08:49,678 If you're so clever, why are you here? 73 00:08:49,780 --> 00:08:52,780 Because of someone with the face of a fish. 74 00:08:52,906 --> 00:08:55,066 If I find him, I'll break his back. 75 00:08:55,157 --> 00:09:01,957 - Tomorrow you will break yours. 30 kilograms of backpack! - 30 kilos? 76 00:09:02,242 --> 00:09:04,198 Try it. 77 00:09:04,742 --> 00:09:06,698 But this is light! 78 00:09:09,493 --> 00:09:12,087 It is filled with straw! 79 00:09:12,536 --> 00:09:17,816 - If the sergeant realizes it, he will shave off your hair. - He won't shave anyone! 80 00:09:18,037 --> 00:09:21,677 Read Bakunin, and take Busacca Giovanni's example. 81 00:09:21,830 --> 00:09:25,150 Straws or newspapers, nobody will realize anything. 82 00:09:25,289 --> 00:09:27,678 The proverb says: 83 00:09:29,874 --> 00:09:33,342 "If you can't understand anything you're a lawyer or a sergeant". 84 00:09:35,697 --> 00:09:42,005 "don't you remember in the month of April, that long train on the way to the border.." 85 00:09:58,505 --> 00:10:02,418 - Catania! - We're on a train. 86 00:10:23,846 --> 00:10:25,766 Where are you going? You're like a herring. 87 00:10:25,846 --> 00:10:29,043 I have to go back home to my mom. 88 00:10:32,722 --> 00:10:37,000 - Be careful! - Excuse me. - How polite! 89 00:10:37,557 --> 00:10:41,157 - And you, from where do you come? - From many places. 90 00:10:41,308 --> 00:10:45,228 In the precincts and the depots, they have placed those unfit for walking. 91 00:10:45,393 --> 00:10:47,509 There was a "reorder". 92 00:10:48,060 --> 00:10:53,980 You don't by any chance remember meeting an orderly 93 00:10:54,227 --> 00:10:57,307 with a fish-face, potato-like eyes, 94 00:10:57,437 --> 00:11:00,907 the appearance of a thief and shirker? - Yes, him. 95 00:11:02,438 --> 00:11:04,713 I don't need jokes. 96 00:11:05,522 --> 00:11:08,402 - That's enough! - Excuse me, I couldn't op... 97 00:11:08,523 --> 00:11:10,479 Crap! 98 00:11:24,985 --> 00:11:27,345 - Ah! - Scoundrel, coward! 99 00:11:27,444 --> 00:11:31,517 30 liras, huh? I'm going to kill you! 100 00:11:36,946 --> 00:11:39,460 - Help! - Get down! 101 00:11:41,031 --> 00:11:46,071 - No! - You are right, I could break one of your arms or legs. 102 00:11:46,282 --> 00:11:50,122 - Sure. - And they would send you back home. 103 00:11:50,283 --> 00:11:53,283 If I'm going to fight the war, so should you. 104 00:11:53,409 --> 00:11:56,849 Everyone has to fight the war, we all must follow the holy cause. 105 00:11:56,993 --> 00:12:01,073 You followed the holy cause when you were hiding in the district. 106 00:12:01,244 --> 00:12:05,044 I volunteered to come here. 107 00:12:05,204 --> 00:12:10,844 Kid, your patriotic discourse won't work on me. 108 00:12:11,080 --> 00:12:16,240 - This is not my war. - No? - No. 109 00:12:16,457 --> 00:12:20,857 My war is against the shirking sons of bitches. 110 00:12:21,041 --> 00:12:24,801 They aren't just in Germany or Austria, but everywhere. 111 00:12:24,958 --> 00:12:28,558 and I have no desire to die for them. 112 00:12:28,709 --> 00:12:31,909 Sure, this country needs workers, not corpses. 113 00:12:32,044 --> 00:12:35,084 I want to do great things for my country. 114 00:12:35,211 --> 00:12:40,160 - What work do you do? - I'm a barber. - Get lost will you! 115 00:12:44,547 --> 00:12:46,503 What's going on? 116 00:14:04,650 --> 00:14:07,530 - Be careful! - What a stench! 117 00:14:07,650 --> 00:14:12,599 In a short time you won't smell it anymore, it will be covered by yours. 118 00:14:24,613 --> 00:14:26,569 Silence! 119 00:14:27,905 --> 00:14:29,736 Silence! 120 00:14:31,156 --> 00:14:33,033 Who is the oldest of you? 121 00:14:34,199 --> 00:14:36,879 Me. Soldier Iacovacci Oreste. 122 00:14:36,991 --> 00:14:41,269 - You'll be day corporal. - Yes Sir. 123 00:14:48,161 --> 00:14:50,521 At-tention! 124 00:14:50,619 --> 00:14:55,059 In ten minutes I want you all at your places. 125 00:14:55,245 --> 00:14:58,794 - With shiny shoes and your backpacks in order! 126 00:15:00,372 --> 00:15:03,332 - Who said that? - I did! 127 00:15:03,456 --> 00:15:07,085 Stop it! That's enough! Silence! 128 00:15:07,791 --> 00:15:13,231 - Iacovacci, you're the oldest, but also the biggest twat! - Sergeant... 129 00:15:13,458 --> 00:15:17,658 - I revoke your order! - I lack the education. - Silence! 130 00:15:17,835 --> 00:15:24,104 - The prisoners are coming. - Have we taken prisoners already? 131 00:15:25,044 --> 00:15:28,116 Where are they? Let me see. 132 00:15:31,046 --> 00:15:33,606 How ugly they look! 133 00:15:33,714 --> 00:15:37,794 Ugly slobs, we got you! Good! 134 00:15:37,964 --> 00:15:42,644 What are you saying? They're our own returning from the front. 135 00:15:42,840 --> 00:15:45,308 - Our own? - Damn! 136 00:15:50,718 --> 00:15:53,558 If they're from the front, why do they come here? 137 00:15:53,676 --> 00:15:58,316 - To be deloused. - They are coming to be complemented. 138 00:15:58,512 --> 00:16:01,265 And then they return to the front. 139 00:16:04,721 --> 00:16:08,077 Fortunately. No? 140 00:16:09,264 --> 00:16:11,539 But what are these complements? 141 00:16:13,682 --> 00:16:16,435 We are. Idiot. 142 00:16:17,640 --> 00:16:19,596 We? 143 00:16:25,684 --> 00:16:28,642 - How nice! - I'll have a good rest! 144 00:16:29,310 --> 00:16:31,266 I'm going there. 145 00:16:38,813 --> 00:16:43,329 Beautiful! Francesca Bertini, right? I like it. 146 00:16:43,981 --> 00:16:46,700 You're not allowed appreciations. 147 00:16:48,065 --> 00:16:51,065 You showed them hell, right? 148 00:16:51,191 --> 00:16:53,991 You made them understand who we Italians are! 149 00:16:54,108 --> 00:16:57,388 What a draft! I'll have a pneumonia. 150 00:16:57,526 --> 00:17:01,926 - Want to change places? - Never mind, thanks. 151 00:17:02,110 --> 00:17:06,501 - It's no trouble at all, give me 2 francs. - All right. 152 00:17:06,820 --> 00:17:09,420 - My name is Bordin. - Deconcini. Thank you. 153 00:17:09,529 --> 00:17:14,369 - That's nothing. What are you doing? - There is nothing in the backpack. 154 00:17:14,571 --> 00:17:18,610 You showed them hell! Made them understand who we Italians are! 155 00:17:20,198 --> 00:17:22,837 - At-tention! - At-tention! 156 00:17:24,615 --> 00:17:26,571 At ease. 157 00:17:29,743 --> 00:17:35,263 The newly arrived battalion, made up from brave soldiers, 158 00:17:35,493 --> 00:17:40,213 courageously supported by abnegations 159 00:17:40,412 --> 00:17:43,051 sacrifices and deprivations... 160 00:17:45,580 --> 00:17:48,740 That battalion is now merged with our. 161 00:17:48,871 --> 00:17:52,784 - The commander will be lieutenant Gallina [Hen]. 162 00:17:53,915 --> 00:17:55,871 Who said that? 163 00:18:00,708 --> 00:18:05,108 Youngsters, my name has been Gallina for 37 years. 164 00:18:05,292 --> 00:18:08,332 It was always made fun of. 165 00:18:08,460 --> 00:18:13,620 "an old hen makes a good broth", 166 00:18:13,836 --> 00:18:18,516 "better eggs today than hen tomorrow", and many other. 167 00:18:18,712 --> 00:18:23,263 After a while this nonsense didn't make anyone laugh anymore. 168 00:18:24,089 --> 00:18:29,846 Likewise, your desire to laugh will soon end. 169 00:18:31,424 --> 00:18:33,142 - At-tention! - At ease. 170 00:18:43,761 --> 00:18:46,881 - Lieutenant.. - Aaaahh! 171 00:18:47,012 --> 00:18:50,172 - Lieutenant. - Giacomazzi, I don't have time. 172 00:18:50,303 --> 00:18:54,703 Teresa wrote to me 5 days ago, I have to answer her. 173 00:18:54,888 --> 00:18:58,288 Have someone else write your letters. 174 00:18:58,430 --> 00:19:03,950 We are two, the parish priest of the village writes for Theresa, which makes four in all. 175 00:19:04,182 --> 00:19:08,662 I don't want other people involved, these are intimate matters. 176 00:19:08,850 --> 00:19:11,922 - Sure, excuse me. - No reason to. 177 00:19:13,685 --> 00:19:16,995 - Ok, come to the orderly room later. - Thank you. 178 00:19:23,770 --> 00:19:31,850 I may be mistaken, but I believe Nicotra Rosario is preparing 179 00:19:32,189 --> 00:19:34,862 to betray Francesca Bertini. 180 00:19:35,107 --> 00:19:41,546 The affection for an artist is one thing, the masculine needs quite another. 181 00:19:42,650 --> 00:19:47,007 "Inside the trousers is immediate absolution". 182 00:19:49,276 --> 00:19:51,426 Give me a mirror. 183 00:19:52,444 --> 00:19:57,643 - Did you give me a high or low cut? - Look. 184 00:19:58,446 --> 00:20:01,526 Both of them, high and low. 185 00:20:01,655 --> 00:20:06,615 Are you certain you're a barber? 186 00:20:06,823 --> 00:20:13,183 It's really a "boy-cut!" I'm practicing it on this big head. 187 00:20:13,449 --> 00:20:15,405 See it? 188 00:20:19,909 --> 00:20:23,379 You've been serviced. 189 00:20:23,826 --> 00:20:27,986 - So? - How much did we agree on? 190 00:20:28,161 --> 00:20:30,755 - Two "planks". - Two planks? 191 00:20:34,787 --> 00:20:39,815 - I'll shave you tomorrow. - Alright. 192 00:20:43,081 --> 00:20:44,799 Boys. 193 00:20:45,290 --> 00:20:47,246 Quiet, boys. 194 00:20:48,791 --> 00:20:52,871 It is useless dressing up, lieutenant Loquenzi 195 00:20:53,043 --> 00:20:57,083 has revoked everyone's leave. 196 00:20:57,252 --> 00:21:01,452 You can blame the idiot who made the "cackle". 197 00:21:01,627 --> 00:21:06,347 But only one did that, not all the comrades. 198 00:21:06,546 --> 00:21:09,822 It's not my order, it comes from lieutenant Loquenzi. 199 00:21:27,968 --> 00:21:30,277 Bye, stinkers. 200 00:21:35,845 --> 00:21:41,245 Write that I kiss her, and that my life is depressing 201 00:21:41,471 --> 00:21:44,471 also in the evening, which is the saddest time of day. Period. 202 00:21:44,596 --> 00:21:49,556 And that I embrace her. Did you write the period? 203 00:21:49,764 --> 00:21:52,404 Don't worry, Giacomazzi. 204 00:21:52,515 --> 00:21:56,515 I am tired of writing amorous phrases to a priest! 205 00:22:01,142 --> 00:22:06,375 The guard change signal. Here? 206 00:22:12,062 --> 00:22:16,817 - Present. - And the others? - They all took absence without leave. 207 00:22:21,148 --> 00:22:24,743 Always at your command, Mr. lieutenant. 208 00:22:27,774 --> 00:22:32,374 - At ease. - Did he go to report it? 209 00:22:32,567 --> 00:22:37,447 You're holding grudges towards them, it is unforgivable. 210 00:22:37,651 --> 00:22:42,731 Punishing the men who came in from the trenches! 211 00:22:42,944 --> 00:22:45,224 They haven't seen a woman in months! 212 00:22:45,320 --> 00:22:48,320 - You should have left them to me. - But Mr. lieutenant.... 213 00:22:48,445 --> 00:22:53,325 You have forced them to be disobediant to an officer. 214 00:22:53,531 --> 00:22:57,331 Now it is necessary to give them a punishment that will seem unfair 215 00:22:57,490 --> 00:23:02,086 because it has been provoked from your bad mood and from your incapability. 216 00:23:05,367 --> 00:23:07,927 If you believe so, I... 217 00:23:11,118 --> 00:23:14,076 Please leave. 218 00:23:38,167 --> 00:23:41,364 What a horrible town, there are only military here! 219 00:23:43,334 --> 00:23:46,371 Excuse me, where can I find a woman? 220 00:23:48,252 --> 00:23:50,208 Excuse me, father. 221 00:23:51,045 --> 00:23:54,325 Try after the fountain, third gate to the left. 222 00:23:54,462 --> 00:23:59,582 - I have seen some activity there. - Thank you, chaplain. 223 00:24:02,381 --> 00:24:04,178 Don't push! 224 00:24:14,050 --> 00:24:16,200 What do you want? Go away! 225 00:24:17,384 --> 00:24:20,217 - How nice! - Go away! 226 00:24:25,386 --> 00:24:28,617 Go away! I'm not coming! 227 00:24:30,429 --> 00:24:34,547 - Giovanni, look a little for me as well. - Come, dwarf! 228 00:24:36,014 --> 00:24:37,970 Take this! 229 00:24:39,849 --> 00:24:42,283 Did that make you angry, or what? 230 00:24:45,934 --> 00:24:47,765 Not bad! 231 00:24:50,768 --> 00:24:54,208 An officer from the assult division is coming. 232 00:24:54,352 --> 00:24:58,872 Pick up your cigarette butts, rubbish, everything. Quick! 233 00:24:59,062 --> 00:25:02,302 The quarters must shine like a dance hall! 234 00:25:02,437 --> 00:25:07,909 If everything is in order, the lieutenant will suspend the punishment. 235 00:25:10,647 --> 00:25:13,647 - What are you doing? - It's an egg. 236 00:25:13,773 --> 00:25:17,973 - Find brooms, quick! - Where are the brooms? 237 00:25:18,149 --> 00:25:23,189 At the regiment depot. Fast! 238 00:25:23,401 --> 00:25:25,357 Quick! 239 00:25:30,194 --> 00:25:33,474 You have to give me a ticket of withdrawal from "round stamp". 240 00:25:33,612 --> 00:25:36,452 - For two brooms? - Even for a button. 241 00:25:36,571 --> 00:25:39,811 - Don't you know captain Castelli. - Who is he? 242 00:25:39,946 --> 00:25:43,495 He is called "Round Stamp", he's at the regimental office. 243 00:25:45,197 --> 00:25:49,437 - Don't touch those shoes! - Relax will you. 244 00:25:49,616 --> 00:25:51,971 Put the shoes down! 245 00:25:53,158 --> 00:25:56,116 Bah! 246 00:25:56,992 --> 00:25:59,267 Let's go. 247 00:26:02,911 --> 00:26:05,871 - We aren't thieves. - Get out! 248 00:26:05,995 --> 00:26:08,463 Move it. Come on! 249 00:26:12,413 --> 00:26:15,213 This has become the "Complaints Office"! 250 00:26:15,330 --> 00:26:21,730 You need a permission with the stamp of the undersigned. 251 00:26:21,999 --> 00:26:23,919 Without a permission, 252 00:26:23,999 --> 00:26:28,279 you won't be able to "practise" here or in any war zone anymore. Do you understand? 253 00:26:28,458 --> 00:26:34,378 I have understood, but I didn't come here to fight all these battles! 254 00:26:34,627 --> 00:26:38,939 - I can't do a thing about it, and I don't like that! - What don't you like? 255 00:26:40,837 --> 00:26:47,397 - Do you always enjoy being a captain? - I won't talk about that. 256 00:26:47,672 --> 00:26:51,232 Among the soldiers there are many scoundrels, and dirty ones too. 257 00:26:51,381 --> 00:26:54,134 - Listen! 258 00:26:55,882 --> 00:26:58,762 You want me to select them for you? 259 00:26:58,883 --> 00:27:03,283 Only clean soldiers, beautiful, blonde, educated at Oxford. 260 00:27:03,467 --> 00:27:07,107 No, but even I have my preferences. 261 00:27:07,260 --> 00:27:11,572 I don't like being treated badly. Do you understand? 262 00:27:13,886 --> 00:27:19,040 - Do you know what I'll do? I resign my job. - As you wish. 263 00:27:21,680 --> 00:27:25,593 - Give me some, Costantina! - I'm not on duty. 264 00:27:34,559 --> 00:27:36,515 Scoundrels! 265 00:27:39,143 --> 00:27:41,099 What do you want? 266 00:27:42,519 --> 00:27:45,399 - I'll talk, I'm the oldest. - Speak. 267 00:27:45,519 --> 00:27:48,238 A ticket for the withdrawal of two brooms. 268 00:27:49,354 --> 00:27:53,427 - Do you have old ones to hand in? - No. 269 00:27:54,813 --> 00:27:57,413 Battalion, company and reason. 270 00:27:57,522 --> 00:28:01,962 First company, third battalion. And the reason? 271 00:28:02,148 --> 00:28:05,468 - For sweeping. - For sweeping. 272 00:28:05,608 --> 00:28:08,408 The commander of the assault division is coming. 273 00:28:08,525 --> 00:28:11,801 I wish the assault division could come here. 274 00:28:12,026 --> 00:28:14,938 Where is the round stamp? 275 00:28:29,238 --> 00:28:33,918 You are fed up with the war, right? 276 00:28:34,114 --> 00:28:39,074 Like you, I wish I could go back home. 277 00:28:39,282 --> 00:28:41,802 But if we went home, do you know what would happen? 278 00:28:41,908 --> 00:28:46,468 - You're coming now? - We have brought the brooms. - Silence! 279 00:28:46,660 --> 00:28:49,980 In the next march, you will carry the machine gun. 280 00:28:50,118 --> 00:28:53,598 We would have austrians, bosnians and hungarians in our kitchens! 281 00:28:53,745 --> 00:28:56,865 You! Do you have a family? Mother, sisters? 282 00:28:56,996 --> 00:28:59,716 Yes. I have a mother and a little sister. 283 00:28:59,830 --> 00:29:02,670 Tell your friends what the austrians would do to them. 284 00:29:02,789 --> 00:29:08,109 We have to give those scoundrels a lesson. 285 00:29:08,331 --> 00:29:13,803 We must clench our teeth, and fight with endurance! 286 00:29:14,833 --> 00:29:19,553 I'm here to recruit volunteers for the assault battalions. 287 00:29:19,751 --> 00:29:26,431 We want volunteers who'll throw their hearts at the enemy's trenches. 288 00:29:26,711 --> 00:29:33,901 I want ten men, every battalion will give the best they have. 289 00:29:34,463 --> 00:29:39,703 - I'm finished. - Me -Me -Me -Me. 290 00:29:39,923 --> 00:29:44,923 Thank you. I'll wait for you tonight, after returning to the regiment headquarters. 291 00:29:45,132 --> 00:29:46,690 At-tention! 292 00:30:39,729 --> 00:30:43,049 - Lady, can I help you? - What are you doing? 293 00:30:43,188 --> 00:30:50,148 I don't mean to annoy you. I'm not making a pass at you. 294 00:30:50,440 --> 00:30:55,640 A lady like you shouldn't walk around on these roads. 295 00:30:55,858 --> 00:30:59,009 - Excuse me, I was at your right side. - What do you want? 296 00:31:00,234 --> 00:31:07,674 I confess, I don't mean chivalry only, I also would like to speak to you. 297 00:31:07,986 --> 00:31:15,546 In my division it is difficult to meet a fine person like you, 298 00:31:15,863 --> 00:31:19,823 who doesn't have a face that hurts to look at. 299 00:31:19,989 --> 00:31:24,709 What do you do? Don't answer, I'll guess. You're a teacher. 300 00:31:24,906 --> 00:31:29,146 An elementary school teacher who stayed behind continue her work. 301 00:31:29,325 --> 00:31:33,445 Or maybe you're Miss lrma, the colonel's daughter? 302 00:31:33,617 --> 00:31:37,610 - Me? - Good, fortunately! 303 00:31:38,993 --> 00:31:43,833 - What are you doing? - Opening. - Leave that to me. 304 00:31:44,036 --> 00:31:48,393 I'll open it, you have the most delicate fingers! 305 00:31:48,705 --> 00:31:50,377 Please. 306 00:31:51,164 --> 00:31:54,964 This is the cruel reality of war; 307 00:31:55,122 --> 00:32:00,842 It gives a man the urge to exchange thoughts, feelings, 308 00:32:01,082 --> 00:32:04,962 music, poetry, dance... Flowers? 309 00:32:05,125 --> 00:32:08,125 - No, artichoke thistle. - Do you cook? - Yes. 310 00:32:08,251 --> 00:32:11,402 Very good! Is this your place? 311 00:32:15,585 --> 00:32:19,585 Goodness! What a nice room. 312 00:32:19,754 --> 00:32:24,194 It is attractive, cheerful. My compliments. 313 00:32:24,380 --> 00:32:28,260 - Uuhh, I must move it! - Wait, I'll help. 314 00:32:28,423 --> 00:32:32,423 - I'll make myself useful. Damn! - What are you doing? 315 00:32:32,590 --> 00:32:35,470 Excuse me, a bad word escaped me... 316 00:32:35,591 --> 00:32:38,788 - No, here. - Yes. 317 00:32:39,301 --> 00:32:44,329 I am a little clumsy, but I always do my best. 318 00:32:44,885 --> 00:32:48,958 A little cool water and it's alright. 319 00:32:51,428 --> 00:32:53,548 A woman's fingers! 320 00:32:53,637 --> 00:32:55,877 You don't get burned, you're like a salamander! 321 00:32:55,971 --> 00:32:58,931 - Do you want a boiled potato? - With pleasure. 322 00:32:59,055 --> 00:33:03,651 - Let's light some candles. - Here come the matches! 323 00:33:13,517 --> 00:33:18,068 There, a little atmosphere. 324 00:33:24,353 --> 00:33:29,433 - Here are the potatoes. I like them a lot. - Me too. 325 00:33:29,646 --> 00:33:33,886 - Can I help you? - No thanks, I've finished. 326 00:33:34,064 --> 00:33:38,262 No, I can't allow it. 327 00:33:39,023 --> 00:33:43,175 Be seated, it seems we don't miss anything. 328 00:33:45,066 --> 00:33:47,022 Ah, the salt. 329 00:33:47,400 --> 00:33:53,430 - It is cooking salt. - Then I'll crush it. We refine it. 330 00:33:55,819 --> 00:34:01,099 - You trying to tease me with all that chit-chat, right? - Me? 331 00:34:01,320 --> 00:34:03,360 Why? 332 00:34:03,446 --> 00:34:08,966 You must believe me, after I became a soldier, 333 00:34:09,197 --> 00:34:14,191 this is the first time that my...feelings 334 00:34:14,991 --> 00:34:17,191 are this noble. 335 00:34:17,283 --> 00:34:23,283 - Dear... What is your name? - Costantina. - Beautiful name. 336 00:34:23,535 --> 00:34:26,975 - Very good. Salt? - Yes. -Thanks. 337 00:34:27,118 --> 00:34:29,074 Appreciated. 338 00:34:30,536 --> 00:34:35,451 What small fingers, like two farfalline. 339 00:34:36,288 --> 00:34:38,244 Delicious. 340 00:34:39,372 --> 00:34:44,452 - You had a civil employment? - Well... 341 00:34:44,665 --> 00:34:45,984 And if that was the case? 342 00:34:47,832 --> 00:34:52,112 Costantina, I want to tell you something. 343 00:34:52,291 --> 00:34:57,001 When I'm with you, I feel like any man. 344 00:35:00,418 --> 00:35:02,374 - Pardon. - You are welcome. 345 00:35:07,753 --> 00:35:10,870 - What do you want? - What do you mean "what I want"? - Get lost! 346 00:35:13,922 --> 00:35:17,801 - My Red Cross nurse friend. - I understand. 347 00:35:18,589 --> 00:35:23,469 - The retreat signal. - It doesn't matter, I have leave. 348 00:35:23,674 --> 00:35:25,630 Then... 349 00:35:26,341 --> 00:35:32,894 - But I haven't given you permission. - It's just something you say. Come on! 350 00:35:35,052 --> 00:35:38,761 Yes Sir. Certainly, understood. 351 00:35:56,807 --> 00:36:01,005 - Advance departure. - Where to, Major? 352 00:36:01,767 --> 00:36:03,723 Pontevarco. 353 00:36:05,351 --> 00:36:08,149 - Give me a cigarette, please. - Yes Sir. 354 00:36:09,685 --> 00:36:11,445 Thank you. 355 00:36:11,519 --> 00:36:13,475 Tomorrow morning. 356 00:36:16,854 --> 00:36:19,854 Tonight we will have to work until late. 357 00:36:19,980 --> 00:36:24,660 - A nice surprise. - There is something even nicer. 358 00:36:24,856 --> 00:36:28,376 - No artillery. - It is too much luxury. 359 00:36:28,524 --> 00:36:31,994 And then we can't even serve them, it's the infantry. 360 00:36:41,360 --> 00:36:44,320 This stove! When it shouldn't boil, it boils 361 00:36:44,444 --> 00:36:49,924 - and when it should boil, it doesn't. - Unforgettable moments! 362 00:36:50,154 --> 00:36:54,914 In a week we leave for the trenches. 363 00:36:55,113 --> 00:36:59,393 - No, the departure is tomorrow. - What? 364 00:36:59,572 --> 00:37:02,972 - But aren't you of the seventh? - Yes - Then you depart tomorrow. 365 00:37:03,115 --> 00:37:07,711 In three days the Bersagliere corps, and in one week the 16th. 366 00:37:09,200 --> 00:37:12,560 Tomorrow? They are crazy! 367 00:37:12,701 --> 00:37:16,621 Without any warning! 368 00:37:16,785 --> 00:37:22,781 - How come you never became an officer? - That is a long story. 369 00:37:23,412 --> 00:37:26,932 I didn't want to take the course, for democratic reasons. 370 00:37:27,080 --> 00:37:29,440 For personal reasons. 371 00:37:29,538 --> 00:37:33,213 I am a man of thoughts, not of action. 372 00:37:34,123 --> 00:37:38,323 - Have you read Bakunin? - No, I don't read novels. 373 00:37:38,499 --> 00:37:44,299 - Mother said they aren't serious. - Perhaps she is right. 374 00:37:44,543 --> 00:37:49,983 How come you know about all the departures? 375 00:37:50,210 --> 00:37:52,930 From the captains of the assault departments. We are friends. 376 00:37:53,044 --> 00:37:56,804 - That is, they are friends of my father - What captain? 377 00:37:56,962 --> 00:38:00,042 Ah, I see, the one with the black hat. 378 00:38:00,171 --> 00:38:03,371 He wears it to cover a scar. Poor man. 379 00:38:03,505 --> 00:38:07,025 Poor man? You're crazy. 380 00:38:07,173 --> 00:38:13,493 Every day he attacks. That's enough cleaning of the jacket, thanks. 381 00:38:13,758 --> 00:38:18,158 He doesn't attack every day. Now he's going to Mantova 382 00:38:18,342 --> 00:38:21,982 - to instruct the volunteers. - to Mantova? 383 00:38:22,134 --> 00:38:27,811 Yes, for two or three months. Perhaps the war is over by then. 384 00:38:28,595 --> 00:38:30,875 In two or three months, it can happen. 385 00:38:30,970 --> 00:38:35,330 Lazy, cowardly Roman pig! 386 00:38:35,513 --> 00:38:39,673 - Who? - Iacovacci Oreste. 387 00:38:39,848 --> 00:38:42,688 If I get to him, I'll break his knees. 388 00:38:42,807 --> 00:38:45,719 I have to leave, goodbye. 389 00:38:48,350 --> 00:38:51,865 Excuse me, Costantina, I'm acting like a brute. 390 00:38:52,976 --> 00:38:57,216 Goodbye. Coward, I'll kill you! 391 00:38:57,393 --> 00:39:00,066 Hurry back, you'll see! 392 00:39:07,979 --> 00:39:11,259 - Aye! - Excuse me , where is captain Ferri, the one with the volunteers? 393 00:39:11,397 --> 00:39:15,357 - You're coming at this hour? - I have a signed permission from Gallina. 394 00:39:15,524 --> 00:39:17,480 Let me see it. 395 00:39:21,649 --> 00:39:24,929 Damn, my wallet! 396 00:39:25,067 --> 00:39:30,267 Costantina! That is why she was all over my jacket! 397 00:39:30,485 --> 00:39:35,245 - Don't mock me. - You're quite a type! 398 00:39:35,445 --> 00:39:38,365 You've made to violations: You're returing without your permission to leave 399 00:39:38,487 --> 00:39:41,087 and continue speaking to me in the informal manner. 400 00:39:41,196 --> 00:39:45,396 During the march, you will carry the machine gun! 401 00:39:45,572 --> 00:39:47,692 Ok? 402 00:39:47,781 --> 00:39:53,821 Listen, sergeant, you will have to find another one to carry the machine gun 403 00:39:54,074 --> 00:39:58,634 because soldier Busacca Giovanni is going to Mantova tomorrow. 404 00:39:58,825 --> 00:40:00,702 At your service! 405 00:40:08,495 --> 00:40:11,965 - You, where are you going? - Leave me alone! 406 00:40:13,329 --> 00:40:17,129 - It can't be! - I haven't said you could enter. What do you want? 407 00:40:17,288 --> 00:40:20,648 - Enlist me. - By now the list is complete. 408 00:40:20,789 --> 00:40:25,069 I cannot cancel other soldiers. There is only one place left. 409 00:40:25,248 --> 00:40:27,528 - Take me. - I arrived first. 410 00:40:27,625 --> 00:40:33,345 Captain, before you choose, look well. 411 00:40:33,584 --> 00:40:36,464 Physics are important. 412 00:40:36,585 --> 00:40:42,665 - Height 1 meter and 89, chest 98. - My feet are size 45. 413 00:40:42,920 --> 00:40:47,440 - What has feet got to do with it? - I can't give you phenomenal physics. 414 00:40:47,629 --> 00:40:51,429 I can give you steady nerves, love of my country and fearlessness. 415 00:40:51,589 --> 00:40:55,069 These things are not measured with a yardstick. 416 00:40:55,214 --> 00:40:58,854 If we are to compare love of the fatherland and fearlessness, 417 00:40:59,007 --> 00:41:01,607 - No one can compete with me. Do you understand? - But... 418 00:41:01,716 --> 00:41:03,672 - Enough! - Yes sir. 419 00:41:15,136 --> 00:41:18,890 In a few seconds this bomb will explode. 420 00:41:22,096 --> 00:41:26,374 Let's see who is the more fearless of you. 421 00:41:47,998 --> 00:41:58,925 . 422 00:41:59,772 --> 00:42:02,730 < Keep up, slackers! 423 00:42:32,363 --> 00:42:36,800 Damn! I could have been in Mantova by now. 424 00:42:37,406 --> 00:42:40,406 Instead you arrive and start acting all patriotic. 425 00:42:40,532 --> 00:42:44,172 - Have you ever seen a true patriot? - Stop it will you! 426 00:42:44,325 --> 00:42:50,285 You're a true Pietro Micca [war hero], but the captain didn't get it. 427 00:42:50,534 --> 00:42:56,374 - The captain did get it! - Bordin! - You are the lieutenant. 428 00:42:59,870 --> 00:43:02,384 My God, what is that? 429 00:43:03,371 --> 00:43:08,764 You've never felt them before? That must have been at least a 210. 430 00:43:09,331 --> 00:43:13,927 - Do they ever fall close by? - That is what they aim for! 431 00:43:22,125 --> 00:43:24,081 Halt! 432 00:43:24,542 --> 00:43:28,581 Rest! company, rest. Backpacks off! 433 00:43:31,753 --> 00:43:34,108 Backpack on the ground. 434 00:43:40,880 --> 00:43:44,920 If anyone takes off his shoes, I'm going to hit him with the machine gun. 435 00:43:45,090 --> 00:43:48,810 I won't allow it, Francesca Bertini is a chaste artist! 436 00:43:48,965 --> 00:43:53,125 Do you remember "The tide of voluptuousness "? 437 00:43:53,300 --> 00:43:55,500 She had a husband and two lovers! 438 00:43:55,592 --> 00:44:00,392 And do you remember "Gipsy blood"? She sacrifices herself becomes a nun. 439 00:44:00,593 --> 00:44:02,833 Yes, in films, but not in real life. 440 00:44:02,927 --> 00:44:07,447 So when she becomes a nun it is not true, but when she has two lovers it is? 441 00:44:07,637 --> 00:44:10,397 - Who are you? - Fresh troops! 442 00:44:10,512 --> 00:44:13,112 < The general! - The general! 443 00:44:13,221 --> 00:44:16,133 Who is your commander? 444 00:44:18,598 --> 00:44:22,598 - Lieutenant Gallina at your service. - There is a sentence to be carried out. 445 00:44:22,766 --> 00:44:25,678 Make yourself available to captain Marchi. 446 00:44:30,893 --> 00:44:33,613 - I knew it! - What's happening? 447 00:44:33,727 --> 00:44:37,527 - An Austrian spy. - A spy? Ah, look over there! 448 00:44:37,686 --> 00:44:40,006 Have you seen the blond guy? 449 00:44:40,103 --> 00:44:44,062 - Bordin! - I knew it! - Ginetto. Strucchi. 450 00:44:46,188 --> 00:44:49,339 Mandi. Sallusti. Pernice. Cerioni. 451 00:44:49,939 --> 00:44:51,895 Arborio. 452 00:44:55,232 --> 00:44:58,752 March off with the company, I have to command an execution. 453 00:44:58,899 --> 00:45:01,299 - On your feet, company! - You, come with me. 454 00:45:01,400 --> 00:45:03,311 Company, march forward! 455 00:45:19,821 --> 00:45:21,777 At-tention! 456 00:45:22,238 --> 00:45:24,194 Ready! 457 00:45:25,072 --> 00:45:27,028 Load! 458 00:45:27,282 --> 00:45:29,238 Aim! 459 00:45:29,616 --> 00:45:31,572 Fire! 460 00:46:16,585 --> 00:46:22,740 We arrived in time. Two more minutes and we would have been finished. 461 00:46:28,755 --> 00:46:30,475 A hand! 462 00:46:30,547 --> 00:46:32,503 Whose is it? 463 00:46:33,965 --> 00:46:35,921 Where are we? 464 00:46:39,717 --> 00:46:43,153 You'll grow accustomed to it. 465 00:46:47,926 --> 00:46:49,882 Let's leave here. 466 00:46:52,761 --> 00:46:57,118 But she pretended not to see me. She always avoided me. 467 00:46:58,388 --> 00:47:02,228 Then, on the day I left for the army, 468 00:47:02,388 --> 00:47:05,428 I found her at the station, in front of the trains. 469 00:47:05,556 --> 00:47:08,992 She gave me an envelope, and then ran away. 470 00:47:10,098 --> 00:47:13,807 - In it was her photograph. - Let's see it! 471 00:47:22,185 --> 00:47:24,335 Ah! She looks nice! 472 00:47:27,603 --> 00:47:31,363 Boys, two men must go with lieutenant Loquenzi 473 00:47:31,520 --> 00:47:35,229 to put mines under the fences. Volunteers? 474 00:47:39,898 --> 00:47:42,651 You and you, down there! 475 00:47:44,148 --> 00:47:47,697 - Hey! - Why me? 476 00:47:48,442 --> 00:47:52,362 In civil life, Decuccini used to manufacture fireworks, 477 00:47:52,525 --> 00:47:57,925 so he must have a certain familiarity with explosives. 478 00:47:58,152 --> 00:48:02,952 I only understand the work of an electrician, I am not suited. 479 00:48:03,153 --> 00:48:08,073 At times the fences are electrified. You're well suited. 480 00:48:08,279 --> 00:48:11,715 No backpack and no rifle! 481 00:48:12,156 --> 00:48:15,068 Of course he had to choose me! 482 00:48:15,699 --> 00:48:19,179 I understand that he was chosen, but what have I got to do with it? 483 00:48:19,324 --> 00:48:21,280 Who has a matchstick? 484 00:48:28,160 --> 00:48:31,357 - I'll take your place. - What do you mean? 485 00:48:32,327 --> 00:48:34,477 For 10 liras. 486 00:48:35,995 --> 00:48:38,595 He's playing with me, right? 487 00:48:38,704 --> 00:48:44,256 No, it's the standard rate. I wouldn't go for a 100 liras! 488 00:48:45,373 --> 00:48:47,329 In cash! 489 00:48:48,998 --> 00:48:54,398 Okay! Roman, give Bordin 10 liras. 490 00:48:54,624 --> 00:48:59,264 - Why me? - You stole 30 liras from me! 491 00:48:59,459 --> 00:49:02,132 You never seem to remember that! Come on, pay him! 492 00:49:02,501 --> 00:49:04,457 Take it out! 493 00:49:08,878 --> 00:49:11,676 - What is that? - The safe! 494 00:49:11,921 --> 00:49:14,761 - You're carrying it in a "Valda" box? - Always! 495 00:49:14,880 --> 00:49:20,680 - And if they hit you? - I will... caress it! 496 00:49:20,922 --> 00:49:24,119 < The other one, quick! - Coming at once! 497 00:49:28,091 --> 00:49:30,171 - Hello, father. - Hi, Bordin. 498 00:49:30,258 --> 00:49:32,772 Will you give me some of that holy oil? 499 00:49:42,094 --> 00:49:44,483 Thank you... it will be empty when I come back. 500 00:49:46,262 --> 00:49:49,302 - Bordin, this time also? - It so happened. 501 00:49:49,430 --> 00:49:53,710 - Why are you being such an idiot? - I have 5 kids, I must do as best I can for them. 502 00:49:53,889 --> 00:49:57,849 - Do less! - It's the army's fault! 503 00:49:58,015 --> 00:50:02,415 When I'm in bed with my wife during leave or during rests, 504 00:50:02,600 --> 00:50:04,636 I don't understand anything. 505 00:50:33,315 --> 00:50:37,194 - Stay here, I'm going ahead. - Ok, lieutenant. 506 00:50:40,359 --> 00:50:44,068 Don't be afraid, we'll get out alive. 507 00:50:45,194 --> 00:50:47,150 Come quickly. 508 00:50:51,736 --> 00:50:54,296 Give it to me. Pass it over. 509 00:52:09,381 --> 00:52:11,337 Even. 510 00:52:14,507 --> 00:52:17,897 Hold it. Turn it on quickly and get away! 511 00:52:18,258 --> 00:52:21,056 When they see the flame, they will shoot. 512 00:52:48,599 --> 00:52:51,830 Come! My God, he's become entangled! 513 00:53:00,977 --> 00:53:04,333 Where are you going? It's too late now. 514 00:53:04,728 --> 00:53:06,684 They are looking for him. 515 00:53:13,688 --> 00:53:17,328 - Poor boy. - We can't stay here. 516 00:53:17,481 --> 00:53:20,075 - Let's get out. - You first, lieutenant. 517 00:53:35,736 --> 00:53:40,048 - Jump! - The sniper still has two shots, and he has aimed. 518 00:53:52,240 --> 00:53:55,040 In this game, the first one out is the more fortunate, 519 00:53:55,157 --> 00:53:58,115 the second, unless he is clever like him, dies. 520 00:53:59,366 --> 00:54:03,206 Thank you, but I don't need mercy. Give me a cigarette. 521 00:54:03,368 --> 00:54:07,964 Yes, I have sent out four groups, the passages through the fences are open. 522 00:54:10,244 --> 00:54:13,564 - Wait for what? - The reports from the other battalions. 523 00:54:13,703 --> 00:54:18,343 The austrians will see the passages, and they will position their machine guns. 524 00:54:18,538 --> 00:54:21,258 Shall I send my men to the slaughterhouse without artillery? 525 00:54:21,372 --> 00:54:25,852 Enough, major. We also hoped there would be artillery, 526 00:54:26,039 --> 00:54:29,319 but there isn't, nontheless it is necessary to take the bridge, that's what we're here for. 527 00:54:29,457 --> 00:54:32,415 We are here... excuse me. 528 00:54:32,625 --> 00:54:36,745 I couldn't hear your last words, the line is bad. 529 00:54:36,917 --> 00:54:38,873 Wait for the attack order. 530 00:54:40,919 --> 00:54:43,799 I don't know if I am crazy or if they are. 531 00:54:43,920 --> 00:54:47,320 If we win this war with what we have, 532 00:54:47,461 --> 00:54:50,214 we are truly a great army. 533 00:54:53,588 --> 00:54:56,307 What do they expect? 534 00:54:56,964 --> 00:55:01,044 That fanatical jew wants to massacre our force. 535 00:55:01,215 --> 00:55:06,015 Speak when the hens piss! 536 00:55:06,216 --> 00:55:10,255 Lieutenant, have two men reactivate the line with headquarters. 537 00:55:10,801 --> 00:55:14,841 - I'm an electrician! - Me too! 538 00:55:15,010 --> 00:55:19,490 It is hard work, I have lost three men in half an hour! 539 00:55:19,678 --> 00:55:22,238 Get moving you two! 540 00:55:25,596 --> 00:55:27,552 Shall we go? 541 00:55:28,639 --> 00:55:31,790 Come! Move it! 542 00:55:44,601 --> 00:55:46,876 The sun will rise in a short while! 543 00:55:48,518 --> 00:55:52,238 Let's go , remove the sandbags! The other battalions will follow. 544 00:55:52,394 --> 00:55:54,834 And my loophole too! 545 00:55:54,937 --> 00:55:56,848 Remove the sandbags! 546 00:56:01,355 --> 00:56:04,355 - The seventh has attacked. - Who gave the order? - I don't know. 547 00:56:04,480 --> 00:56:06,675 - Phone colonel Palazzi. - Yes. 548 00:56:06,940 --> 00:56:08,771 Forward! 549 00:56:35,822 --> 00:56:37,778 Move forward! 550 00:57:10,122 --> 00:57:12,078 Here, quick! 551 00:57:12,414 --> 00:57:14,370 Here! 552 00:57:16,457 --> 00:57:18,413 Forward, boys! 553 00:57:45,923 --> 00:57:48,198 Towards the next trench! 554 00:58:07,178 --> 00:58:12,172 Where are we going? To get killed, the way they are shooting! 555 00:58:12,513 --> 00:58:14,469 Get down! 556 00:58:18,972 --> 00:58:22,885 - They are crazy! - Stay here with the contact! 557 00:58:43,853 --> 00:58:45,809 The clamps! 558 00:58:50,189 --> 00:58:52,145 Where are they attacking? 559 00:58:54,940 --> 00:58:56,498 Hello? 560 00:58:57,148 --> 00:59:00,140 - Hello? 561 00:59:01,399 --> 00:59:03,439 What did you say? I didn't understand! 562 00:59:08,193 --> 00:59:11,073 What are you doing? There is a German here! 563 00:59:11,194 --> 00:59:14,231 - Where did you connect it, moron! - I made a mistake. 564 00:59:15,361 --> 00:59:17,317 Retry! 565 00:59:20,404 --> 00:59:21,962 Hello? 566 00:59:22,613 --> 00:59:25,366 Hello? Hello? 567 00:59:27,531 --> 00:59:32,571 - Hello? - Finally! Let me speak to major Segre. 568 00:59:32,783 --> 00:59:35,743 He's not here at the moment. 569 00:59:35,866 --> 00:59:38,866 Imbecile! Give me the major at once! 570 00:59:38,992 --> 00:59:42,912 - What is your name? - Soldier Iacovacci Oreste. 571 00:59:43,077 --> 00:59:44,874 Listen good... 572 00:59:47,744 --> 00:59:51,904 - No doubt, general. - What did he say? 573 00:59:52,078 --> 00:59:56,515 If I don't get him the major in 3 minutes, you'll be put on trial. 574 01:00:23,753 --> 01:00:27,873 Mother! The end of the world! Everyone is being slaughtered! 575 01:00:28,046 --> 01:00:32,198 Where is major Segre? The general wants to speak... 576 01:00:32,713 --> 01:00:36,433 He gave my name! 577 01:00:36,590 --> 01:00:40,378 - Lieutenant, the general.... - Move away! 578 01:01:01,845 --> 01:01:03,801 What is it? 579 01:01:04,013 --> 01:01:06,693 The general wants to speak at once with major Segre. 580 01:01:06,805 --> 01:01:10,002 The general, the major... 581 01:01:13,599 --> 01:01:16,159 Lieutenant Gallina, seventh battalion. 582 01:01:16,266 --> 01:01:19,576 Yes, general.. No, general.. 583 01:01:20,934 --> 01:01:23,402 The major is dead, general. 584 01:01:23,684 --> 01:01:25,484 Yes. 585 01:01:25,560 --> 01:01:27,516 The bridge? 586 01:01:28,227 --> 01:01:33,062 We have conquered it... completely destroyed. 587 01:01:42,147 --> 01:01:45,457 See? There we are. 588 01:01:46,482 --> 01:01:49,882 We're inside a small house, everyone's happy. 589 01:01:50,024 --> 01:01:51,704 Listen to this. 590 01:01:51,775 --> 01:01:55,735 "Our soldiers gather around the heating stoves in the camps, 591 01:01:55,901 --> 01:02:00,181 where they entertain themselves with music and singing, in the long waiting hours 592 01:02:00,360 --> 01:02:05,878 in this period of stagnant operations." 593 01:02:07,070 --> 01:02:10,990 They're sorry it's a stagnant period! 594 01:02:11,154 --> 01:02:15,594 People think war is hard only when you're being fired upon, 595 01:02:15,781 --> 01:02:20,021 they don't know how hard it is to stay firm sitting on the wet ground, 596 01:02:20,198 --> 01:02:22,878 waiting for the ration that never arrives. 597 01:02:22,991 --> 01:02:24,947 Let me in! 598 01:02:27,116 --> 01:02:32,474 War is just a long wait without a minute of rest. 599 01:02:33,618 --> 01:02:35,898 - What time is it? - Bah! 600 01:02:35,994 --> 01:02:39,594 The last time we had a hot meal was Thursday. 601 01:02:39,745 --> 01:02:43,374 They should write these things! 602 01:02:43,787 --> 01:02:46,987 We are here, those who write are at home. 603 01:02:47,122 --> 01:02:51,842 They can stay at home, but they don't have to write lies. 604 01:02:52,040 --> 01:02:56,640 I'm not speaking for myself, but for the poor people who can read! 605 01:02:56,832 --> 01:03:00,552 "It is better to live one day a drunkard, than one hundred a lion." 606 01:03:00,709 --> 01:03:03,509 - Giovanni, will you give me that cigarette? - Yes. 607 01:03:03,626 --> 01:03:09,666 If only the dead could speak of the war... but they keep quiet! 608 01:03:09,919 --> 01:03:14,679 We can't know if they've been in the war or not. 609 01:03:14,879 --> 01:03:17,279 Shut up, Africa. 610 01:03:17,380 --> 01:03:23,140 For centuries people have been butchered by wars, but never served properly. 611 01:03:23,380 --> 01:03:27,780 No one has the right to order a man to go to his death. 612 01:03:27,966 --> 01:03:30,766 If not, why have they abolished the death sentence? 613 01:03:30,883 --> 01:03:34,123 For you it would be better if all penalties were abolished! 614 01:03:34,258 --> 01:03:38,178 To show them how we spend this stagnant period, 615 01:03:38,343 --> 01:03:41,415 I would send them this louse in a registered letter! 616 01:03:42,093 --> 01:03:44,049 < The ration! 617 01:03:58,973 --> 01:04:02,932 Line up! Don't push! 618 01:04:04,182 --> 01:04:08,182 - You must wait! < Has the general tasted it? 619 01:04:08,351 --> 01:04:13,903 Enough! The general will make an unannounced inspection! 620 01:04:14,393 --> 01:04:19,793 Instead of speaking now, protest when he arrives! 621 01:04:20,020 --> 01:04:25,740 - No more beating the spoons. - Were you in prison too? 622 01:04:25,980 --> 01:04:30,660 One must speak for all, perhaps the oldest one. Bordin Giuseppe! 623 01:04:30,856 --> 01:04:34,416 This calls for sedition. 624 01:04:34,565 --> 01:04:37,565 Do what you want, I haven't seen anything. 625 01:04:37,691 --> 01:04:40,891 Sergeant, excuse me that my ignorance is not on your level, 626 01:04:41,025 --> 01:04:44,305 but "seduction" has nothing to do with it. 627 01:04:44,442 --> 01:04:49,002 Here's a fighter who will tell the general 628 01:04:49,193 --> 01:04:52,113 that this crap food is no good. 629 01:04:52,236 --> 01:04:56,627 We'll decide by counting who will protest to the general. 630 01:04:57,487 --> 01:05:00,247 Count properly, I know you! 631 01:05:00,363 --> 01:05:04,038 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12! You will do it! 632 01:05:04,740 --> 01:05:06,696 I will? 633 01:05:09,240 --> 01:05:11,037 So? 634 01:05:11,616 --> 01:05:16,136 - What shall I say? - If he speaks, everyone will be shot! 635 01:05:16,325 --> 01:05:19,005 - True, you will do it. - Me? 636 01:05:20,535 --> 01:05:24,244 Quiet, boys! The general! 637 01:05:27,161 --> 01:05:28,640 At-tention! 638 01:05:30,537 --> 01:05:35,577 - At ease. This is an informal, friendly visit. - At ease. 639 01:05:35,789 --> 01:05:38,669 - Distribute the ration. - Yes, general. 640 01:05:38,789 --> 01:05:41,826 I believe our young fellows are hungry. 641 01:05:57,711 --> 01:06:01,465 - Taste your ration and tell me what you think. - Yes Sir. 642 01:06:04,462 --> 01:06:06,582 Optimal and abundant! 643 01:06:06,671 --> 01:06:09,511 Quite the contrary, it is disgusting! No fat and little pasta! 644 01:06:09,630 --> 01:06:13,020 This is not food for fighting men, improve it! 645 01:06:18,674 --> 01:06:20,630 Coward! 646 01:06:20,841 --> 01:06:24,595 I said what I meant! Taste it and tell me it is good...! 647 01:06:36,803 --> 01:06:39,883 I know that the ration can't be better than that, 648 01:06:40,013 --> 01:06:43,573 but it is necessary to give the boys a little satisfaction. 649 01:06:43,722 --> 01:06:46,077 They are satisfied with very little! 650 01:07:17,314 --> 01:07:19,953 It is not bullion, it is minestrone. 651 01:07:20,148 --> 01:07:24,428 It is special stuff! Who cares about butter and bacon! 652 01:07:24,607 --> 01:07:26,727 And oil and onions! 653 01:07:26,815 --> 01:07:29,535 It is a minestrone of the earth! 654 01:07:29,650 --> 01:07:32,730 Sure, the regiment cook is Pellegrino Artusi! 655 01:07:32,859 --> 01:07:35,299 Guys, a hen! 656 01:07:35,401 --> 01:07:37,961 Where? Where? 657 01:07:48,237 --> 01:07:50,831 - It's fat! - It's eating our minestrone. 658 01:07:55,782 --> 01:07:59,222 Even the hen refuses to eat it! Imagine what we are eating! 659 01:07:59,365 --> 01:08:01,485 We must make it come over here! 660 01:08:03,700 --> 01:08:06,612 - Who is it? - Bravo, continue! 661 01:08:06,992 --> 01:08:09,745 Do we start all over again, guys? 662 01:08:10,368 --> 01:08:14,608 Come, lieutenant. There is a fat hen over there! 663 01:08:14,787 --> 01:08:16,698 Lieutenant, a hen. 664 01:08:20,621 --> 01:08:25,092 Dirty slob, come to daddy. See where it leads you! 665 01:08:30,249 --> 01:08:34,289 - It stopped. - If the austrians spot it, we're out of luck. 666 01:08:34,457 --> 01:08:36,937 It wants breadcrumbs. 667 01:08:37,041 --> 01:08:41,441 Sure! Wish I had some bread! 668 01:08:41,627 --> 01:08:44,267 - Oreste, throw it out. - What? 669 01:08:44,376 --> 01:08:46,970 - Throw out some bread. - I don't have any! 670 01:08:50,378 --> 01:08:54,618 It's my bread! It's the reserve of the reserve, lieutenant. 671 01:08:54,796 --> 01:08:57,071 I'll have a chicken leg for that! 672 01:08:57,380 --> 01:09:00,740 - Too short. - Hey, that bread is mine! 673 01:09:00,881 --> 01:09:04,191 - But the hen belongs to everyone! - Is that an ostrich out there? 674 01:09:12,300 --> 01:09:16,339 The austrians! It's walking towards the enemy! 675 01:09:21,844 --> 01:09:25,757 - Sure, it heard a male voice! - It is a whore hen. 676 01:09:26,596 --> 01:09:30,589 - No, wait, perhaps... - If we're not eating it, nor will they. 677 01:09:38,015 --> 01:09:39,846 What are they saying? 678 01:09:40,765 --> 01:09:44,445 They're saying the chicken was theirs, we already have one. 679 01:09:44,600 --> 01:09:46,556 - Do you understand German? - No. 680 01:09:47,517 --> 01:09:50,797 Enough, back to your positions! Take your positions! 681 01:09:50,935 --> 01:09:54,132 In the meantime you can replace my loaf! 682 01:10:04,646 --> 01:10:07,444 Mail has arrived! 683 01:10:34,320 --> 01:10:36,276 Iacovacci Oreste! 684 01:10:37,946 --> 01:10:39,902 A jump for the old man! 685 01:10:40,197 --> 01:10:42,552 Iacomacci Ernani. 686 01:10:44,282 --> 01:10:46,193 A jump for the old man. 687 01:10:46,824 --> 01:10:49,064 - Iacovacci Oreste! - Here. 688 01:10:51,617 --> 01:10:53,972 - A jump for the old man. - Again! 689 01:10:55,285 --> 01:10:58,402 - Pascucci Mauro! > Here I am! 690 01:10:58,868 --> 01:11:00,868 How many letters did you get? 691 01:11:00,952 --> 01:11:04,552 - Who's writing to you? - It's the godmothers of war. 692 01:11:04,703 --> 01:11:09,343 I write a letter, I make a copy... and then comes the surprise. 693 01:11:09,537 --> 01:11:11,457 You read this letter. 694 01:11:11,538 --> 01:11:14,578 - Nobody writes you any? - Give me a match. 695 01:11:14,705 --> 01:11:16,661 Who'd want to write me? 696 01:11:18,206 --> 01:11:20,879 > Busacca Giovanni! - For me? 697 01:11:30,168 --> 01:11:33,288 Did someone remember you for Christmas after all? 698 01:11:33,418 --> 01:11:37,047 - Make a nice jump for the old man. - Yes, a nice jump! 699 01:11:37,795 --> 01:11:42,266 It is a citazion from court, I have a new hearing! Damn it! 700 01:11:44,088 --> 01:11:47,368 - They have passed my son for service! - Your son has been drafted? 701 01:11:47,505 --> 01:11:51,225 I "made" him in '96, therefore he has been drafted. 702 01:11:51,382 --> 01:11:55,222 The rich also have the fortune to be in bad shape. 703 01:11:55,382 --> 01:11:57,422 - For me nothing? - Negus, 704 01:11:57,508 --> 01:12:01,668 letters from your country will arrive only with camels troops. 705 01:12:01,843 --> 01:12:06,443 "What a Peperoni"! You polenta-eaters always say the same things. 706 01:12:06,635 --> 01:12:09,955 - Who can write to you? - Personal relationships. 707 01:12:10,095 --> 01:12:13,895 - Francesca Bertini! - Yes, Francesca Bertini. 708 01:12:14,053 --> 01:12:17,333 I wrote her asking for one of the photos from L'Elica. 709 01:12:17,471 --> 01:12:19,427 Yes, with the helmet! 710 01:12:19,805 --> 01:12:23,525 - I have found chestnuts. - Let's roast chestnuts! 711 01:12:23,681 --> 01:12:28,241 - We need a frying pan with holes in it! - I'll find the frying pan. 712 01:12:28,432 --> 01:12:32,584 Now, let's do it as it should be done. There I can make the holes. 713 01:12:33,975 --> 01:12:39,254 Filthy snipers! Hit this if you can! 714 01:12:48,687 --> 01:12:52,236 It's done! Let's roast some chestnuts! 715 01:12:53,189 --> 01:12:55,145 Want some? 716 01:13:03,233 --> 01:13:04,427 Over there. 717 01:13:08,567 --> 01:13:10,523 Messenger. 718 01:13:13,693 --> 01:13:15,649 What are you doing? 719 01:13:22,071 --> 01:13:24,431 Wait! Let them finish the magazine! 720 01:13:24,530 --> 01:13:27,530 - I have a written order! - Don't move! 721 01:13:27,655 --> 01:13:30,775 - Wait until dark. - Bordin, I'm giving the orders. 722 01:13:30,905 --> 01:13:33,785 Perhaps he has an important message. 723 01:13:33,906 --> 01:13:37,182 - Do you have a sealed envelope? - Yes. 724 01:13:38,200 --> 01:13:41,480 - Jump, quick! - Wait! - What are you doing? 725 01:13:41,616 --> 01:13:44,936 Excuse me, Lieutenant. 726 01:13:45,076 --> 01:13:48,916 Perhaps because I have a child like him... it is not for lack... 727 01:13:49,077 --> 01:13:52,433 Quiet Bordin, or you'll get a reprimand. 728 01:13:55,537 --> 01:13:57,493 Jump, quick! 729 01:14:02,414 --> 01:14:06,453 Damn! Take him to the infirmary at once! 730 01:14:09,999 --> 01:14:12,035 - For lieutenant Gallina. - Yes Sir. 731 01:14:23,044 --> 01:14:25,604 Lieutenant, a message. 732 01:14:36,589 --> 01:14:38,669 The Headquarter wishes Merry Christmas 733 01:14:38,756 --> 01:14:43,113 and orders the distribution of chocolate and grappa. You, move it! 734 01:15:24,517 --> 01:15:27,270 Boys, grappa for those who want! 735 01:15:43,355 --> 01:15:46,108 Pay more attention the next time. 736 01:16:02,735 --> 01:16:04,295 We'll split up now. 737 01:16:04,360 --> 01:16:07,600 You two stay in this area, Giacomazzi and I go there. 738 01:16:07,737 --> 01:16:11,013 Be attentive, in 15 minutes we'll meet again here. 739 01:16:18,406 --> 01:16:23,639 - Don't wander off too far! - Trust us, sergeant. 740 01:16:26,908 --> 01:16:32,266 - So that's how you do it? - If you want to, you can go for a round. 741 01:16:37,369 --> 01:16:39,599 Better to remain compact. 742 01:16:52,998 --> 01:16:55,228 - A game of cards? - No. 743 01:16:57,040 --> 01:17:00,669 That cloud resembles a naked woman. 744 01:17:01,375 --> 01:17:03,255 Where? 745 01:17:03,333 --> 01:17:06,006 Look, that is the head 746 01:17:06,918 --> 01:17:08,874 and those are the breasts. 747 01:17:10,627 --> 01:17:12,697 She also has a beard. 748 01:17:20,088 --> 01:17:24,206 - Listen to the bird. - It is a blackbird. 749 01:17:29,048 --> 01:17:32,279 In this region, the blackbirds sing beautifully. 750 01:17:39,426 --> 01:17:40,826 It is not a bird! 751 01:17:40,884 --> 01:17:43,193 Be quiet, wait. 752 01:18:02,181 --> 01:18:07,421 - Wow, we're in a nice spot here! - He's alone. 753 01:18:14,892 --> 01:18:16,848 Give it to him. 754 01:18:17,393 --> 01:18:21,784 Me? I'm a little shortsighted, perhaps I'll miss. 755 01:18:23,103 --> 01:18:27,176 You're lazy, like all romans, not myopic. 756 01:18:27,438 --> 01:18:30,718 That's it, would you shoot a Milanese. 757 01:18:30,855 --> 01:18:32,811 This is not one. 758 01:18:33,856 --> 01:18:38,096 For me we are all brothers, and I am against the war. 759 01:18:38,274 --> 01:18:42,234 - Not him though. - What do you know about it? 760 01:18:42,400 --> 01:18:44,356 What do you know? 761 01:18:45,776 --> 01:18:47,129 You are right. 762 01:18:47,818 --> 01:18:52,334 Tomorrow it could be him killing you. 763 01:18:53,236 --> 01:18:55,192 Or you. 764 01:19:04,739 --> 01:19:07,299 Let him finish the coffee. 765 01:19:16,616 --> 01:19:21,292 Were you waiting for him to spot you and get away? Let's go! 766 01:19:36,580 --> 01:19:40,980 Loquenzi, leave the reprimand orders, this is not the time for it. 767 01:19:41,164 --> 01:19:44,124 - It is the order of this service. - I have told you to leave it. 768 01:19:44,248 --> 01:19:46,648 It seems that the austrians will attack us. 769 01:19:46,749 --> 01:19:49,069 We'll set up a new machinegun group. 770 01:19:49,166 --> 01:19:53,166 We'll move our frontline about ten metres. 771 01:19:53,333 --> 01:19:55,413 To the tiny position number 7. 772 01:19:55,501 --> 01:19:59,621 - Then it'll be necessary to strengthen the barbed wire. - How? 773 01:19:59,794 --> 01:20:02,991 - How? With barbed wire! - Yes Sir. 774 01:20:06,712 --> 01:20:11,032 See, it's been a while since you wrote any. 775 01:20:11,213 --> 01:20:15,092 - Wrote what? - Reprimand orders. 776 01:20:17,506 --> 01:20:20,026 - You called for me, lieutenant? - Yes. 777 01:20:20,132 --> 01:20:23,092 Send two men to the depot. 778 01:20:23,216 --> 01:20:26,816 Bring stakes and barbed wire on the battalion's cart. 779 01:20:26,967 --> 01:20:30,118 - We will place them tonight. - Yes. 780 01:20:30,677 --> 01:20:34,797 The ammunition boxes are protected, but accessible. 781 01:20:34,969 --> 01:20:39,008 Take three men to carry the spool, and three for earthing up, go. 782 01:20:39,428 --> 01:20:42,468 - Ah! Loquenzi! - I'm listening! 783 01:20:42,596 --> 01:20:45,872 - Give headquarters the brandy. - Yes Sir 784 01:20:47,597 --> 01:20:50,877 Boys. Boys! 785 01:20:51,015 --> 01:20:54,375 - What's up? - We need someone to go to the depot. 786 01:20:54,516 --> 01:20:56,396 Me! 787 01:20:56,474 --> 01:20:58,514 I have finished with the lice, I have nothing to do. 788 01:20:58,600 --> 01:21:03,240 - We're always on patrol, we're entitled to a change. - Everything is clean. 789 01:21:03,434 --> 01:21:07,393 - Ok, you two. - Let's go! 790 01:21:24,148 --> 01:21:26,104 Oh, no! 791 01:21:28,190 --> 01:21:32,229 - Alright, come forward with the letter. - Thank you, lieutenant. 792 01:21:50,650 --> 01:21:53,458 Dear lieutenant, The girlfriend of our young soldier 793 01:21:53,636 --> 01:21:59,436 is not the saint you think she is. She is engaged to be married to an old but rich 794 01:21:59,682 --> 01:22:08,482 widower in our municipality. We trust you to forward this message to our young soldier. 795 01:22:12,576 --> 01:22:17,047 - Bad news? - No, no. 796 01:22:17,620 --> 01:22:20,180 - What does it say? - One moment! 797 01:22:23,038 --> 01:22:26,198 "My love, I'm fine and hope you are too. 798 01:22:26,330 --> 01:22:29,083 I'm always thinking of you. Greetings and kisses, Teresa." 799 01:22:29,831 --> 01:22:32,664 - Take it. - Thank you. 800 01:22:40,083 --> 01:22:44,634 Why should both of us go to the depot? One is enough, right? 801 01:22:46,043 --> 01:22:47,999 For example? 802 01:22:48,919 --> 01:22:53,276 For example you. I have things to do in the village. 803 01:22:54,087 --> 01:22:56,442 Really? Poor "chubby girl". 804 01:22:57,755 --> 01:23:02,909 Fair enough, let's play for it... No cheating! 805 01:23:06,673 --> 01:23:09,949 I told you no cheating, ok? 806 01:23:11,382 --> 01:23:13,338 How? 807 01:23:13,842 --> 01:23:17,551 If it's a cross, I will go. If it's a head, you will go. 808 01:23:19,676 --> 01:23:22,110 Head, to the depository you will go. 809 01:23:31,596 --> 01:23:34,394 - Don't you trust the toss? - No. 810 01:23:34,889 --> 01:23:36,845 - No? - No. 811 01:23:43,682 --> 01:23:46,602 - What is this? - Head. 812 01:23:46,724 --> 01:23:48,362 So? Sceptic! 813 01:23:50,059 --> 01:23:54,894 - How did you do it? - Go! - I want to learn this game too. 814 01:24:31,652 --> 01:24:33,608 Damn! 815 01:24:50,824 --> 01:24:52,780 Damn. 816 01:24:57,034 --> 01:25:01,027 - Esteemed countess. - Esteemed Marquis. 817 01:25:01,785 --> 01:25:06,176 How's the girl doing, who made me kiss her "farfalline" hands! 818 01:25:08,203 --> 01:25:11,923 Do you think I'm from "soap mountain"? 819 01:25:12,079 --> 01:25:16,519 The gentleman thinks I'm from those mountains, right? 820 01:25:16,706 --> 01:25:19,346 No, handsome, no cheaters venture here. 821 01:25:19,456 --> 01:25:24,456 - Give me my wallet, otherwise... - Be nice! 822 01:25:24,666 --> 01:25:28,739 No jokes with me girl! Understood? 823 01:25:29,042 --> 01:25:30,998 My eyes! 824 01:25:33,876 --> 01:25:35,832 I'll kill you! 825 01:25:38,544 --> 01:25:41,384 Scoundrel! Come on! 826 01:25:41,503 --> 01:25:43,943 Come here! Come! 827 01:25:44,045 --> 01:25:45,842 - Come! - Careful! 828 01:25:52,464 --> 01:25:56,144 - I'll throw it in your face! - I'm not moving. 829 01:25:56,299 --> 01:26:01,259 Why do they take scoundrels like you in the army? 830 01:26:01,466 --> 01:26:06,017 If only the decent people were to defend the country... 831 01:26:06,301 --> 01:26:08,381 I salute you, fatherland! 832 01:26:08,468 --> 01:26:10,948 - Take that away - And you get lost! 833 01:26:11,052 --> 01:26:13,247 And you give me my wallet! 834 01:26:15,845 --> 01:26:18,678 - Take it! - Damn Judas! 835 01:26:23,139 --> 01:26:28,019 Countess, no offence, but there was 25 liras here. 836 01:26:28,223 --> 01:26:32,983 - You also want it full? - 25 liras is too much for a... 837 01:26:33,182 --> 01:26:37,380 For a chaste teacher, and daughter of a colonel, right? 838 01:26:41,768 --> 01:26:45,248 Laugh on! Ugly, rotten, filthy, lazy fellow! 839 01:26:45,393 --> 01:26:48,749 - You're quite a character! - Shut up. 840 01:26:50,062 --> 01:26:52,382 - Be careful! - Leave it be! 841 01:26:52,479 --> 01:26:54,435 I'm not moving. 842 01:27:00,148 --> 01:27:03,228 There is a photo of a child in the wallet, is it your child? 843 01:27:03,357 --> 01:27:07,357 - No, it is me as a child. - Idiot! You carry that around? 844 01:27:07,524 --> 01:27:10,675 Yes, I am alone in the world. 845 01:27:14,401 --> 01:27:19,794 - Me, I have a child. Look. - Really? Let me see it. 846 01:27:24,779 --> 01:27:27,418 Ah! Beautiful! 847 01:27:28,696 --> 01:27:32,456 Chubby, isn't he? He must eat well, he looks like a chicken. 848 01:27:32,614 --> 01:27:37,642 He's with a nanny in Ponte San Fedele. I sacrifice a lot for him! 849 01:27:44,950 --> 01:27:46,870 What time is it? 850 01:27:46,950 --> 01:27:49,418 It will be 8 soon. 851 01:27:54,745 --> 01:27:56,701 I have to leave. 852 01:27:59,454 --> 01:28:01,410 Will you come back? 853 01:28:03,746 --> 01:28:05,259 Yes. 854 01:28:11,206 --> 01:28:15,119 What's your name? Oh, yes, Giovanni. 855 01:28:16,541 --> 01:28:20,170 You remembered it, right? 856 01:28:23,877 --> 01:28:26,516 There are many Giovanni... 857 01:28:28,378 --> 01:28:30,573 What has that got to do with it? 858 01:28:33,962 --> 01:28:35,918 I don't know. 859 01:28:42,173 --> 01:28:44,733 Bloody hell! I have it! 860 01:28:55,551 --> 01:28:57,351 And the stakes? 861 01:28:57,426 --> 01:29:00,186 - What? - The stakes. - The stakes? 862 01:29:00,302 --> 01:29:04,822 How stupid! I have packed two tonnes of barbed wire 863 01:29:05,011 --> 01:29:07,171 and I have forgotten the stakes, sorry! 864 01:29:07,262 --> 01:29:09,422 Ok, I'll load the stakes. 865 01:29:09,513 --> 01:29:14,433 - No stakes, they arrive later or tomorrow morning. - I knew it! 866 01:29:14,639 --> 01:29:17,919 We cannot wait, we must return to the trenches. 867 01:29:18,056 --> 01:29:20,176 - Tomorrow you will load them! - Right, "gunner"! 868 01:29:20,266 --> 01:29:23,656 - Who signs the receipt of withdrawal? - I'll sign. 869 01:29:36,936 --> 01:29:40,456 - Hey! Are you from the 6th battalion? - 7th. 870 01:29:40,604 --> 01:29:43,198 Take this, it's mail for the 7th. 871 01:29:49,189 --> 01:29:51,469 - Look at this. - What is it? 872 01:29:51,565 --> 01:29:54,405 - It has arrived. - The photo from L'Elica. 873 01:29:54,524 --> 01:29:57,564 "For Rosario Nicotra, with affection. Francesca Bertini." 874 01:29:57,692 --> 01:30:00,932 What are you looking at? Rosario will marry that girl! 875 01:30:01,067 --> 01:30:02,747 I like them more... 876 01:30:10,903 --> 01:30:14,691 - It's coming from us. - Sweet mother! 877 01:30:17,738 --> 01:30:20,457 - Mother! - It's definitely coming from us. 878 01:30:22,239 --> 01:30:26,439 Hurry up! Highest priority! It's an attack! 879 01:30:26,615 --> 01:30:28,606 - It's an attack. - It's the attack. 880 01:30:36,117 --> 01:30:39,473 - What did the sergeant say? - What he said? 881 01:30:39,869 --> 01:30:43,829 - He said: Barbed wire and stakes. - and stakes. 882 01:30:43,994 --> 01:30:47,034 It's even written on the receipt of withdrawal. 883 01:30:47,162 --> 01:30:51,082 - If we return without the stakes, we'll be punished. - Sure. 884 01:30:51,247 --> 01:30:55,047 We have to wait until tomorrow morning for the stakes. 885 01:30:55,205 --> 01:30:58,038 - Patience. - Shall we wait? - Yes, yes. 886 01:31:02,166 --> 01:31:06,366 We should have the excuse from the marshal in writing. 887 01:31:06,542 --> 01:31:10,376 Sure, the rules are the first priority of a soldier. 888 01:31:53,428 --> 01:31:57,182 Hurry up with that cart! Help the wounded! 889 01:32:01,180 --> 01:32:05,378 - Hey! The first company. - I don't know. 890 01:32:06,224 --> 01:32:08,180 Up there. 891 01:33:03,737 --> 01:33:05,693 Father, come! 892 01:33:30,577 --> 01:33:32,533 Return to sender. 893 01:33:37,620 --> 01:33:39,576 - Where? - Down there. 894 01:33:41,872 --> 01:33:45,672 - On the cart? - No, the dead down there. 895 01:33:45,831 --> 01:33:47,787 Some balls! 896 01:33:51,707 --> 01:33:54,460 The Headquarter says 10 days of rest. 897 01:33:55,292 --> 01:33:57,248 Come here. 898 01:34:08,587 --> 01:34:14,901 Father, someone here should ask you to for pardon. 899 01:34:16,505 --> 01:34:19,338 Even if we had been here, 900 01:34:20,007 --> 01:34:23,443 things wouldn't have gone any better. 901 01:34:29,925 --> 01:34:31,881 Bordin? 902 01:34:34,510 --> 01:34:37,900 He risked his life many times for a little money 903 01:34:39,511 --> 01:34:43,663 and this time he died for free. Christ, where are you? 904 01:34:47,263 --> 01:34:49,143 He is here with us, sergeant. 905 01:34:49,222 --> 01:34:52,931 If it's true he was 33 years old, he'd be of generation '84. 906 01:34:58,474 --> 01:35:02,672 Citizens, we have the privilege 907 01:35:03,475 --> 01:35:06,035 of entertaining the glorious soldiers 908 01:35:07,101 --> 01:35:09,057 who with their own blood 909 01:35:09,935 --> 01:35:12,415 have fought back the enemy. 910 01:35:12,519 --> 01:35:18,913 I invite you to express to our corageous boys, 911 01:35:19,854 --> 01:35:24,054 your thankfulness, your affection... 912 01:35:24,231 --> 01:35:26,187 Here come the soldiers! 913 01:36:25,746 --> 01:36:28,066 Company... at-tention! 914 01:36:28,163 --> 01:36:30,119 Present-weapon! 915 01:36:53,377 --> 01:36:56,217 "Hear the dead of Bezecca and wait for them. 916 01:36:56,336 --> 01:37:00,296 When, shouts Bronzetti, the ghost arising from the clouds. 917 01:37:00,463 --> 01:37:05,823 When the old find it necessary to repeat, that one day, with black hair, 918 01:37:06,048 --> 01:37:08,488 the Trento will say goodbye to you. 919 01:37:08,590 --> 01:37:12,910 When, quiver the young ones; seeing quartermasters from San Giusto 920 01:37:13,091 --> 01:37:15,051 laughing on the sea-green Adriatic. 921 01:37:15,133 --> 01:37:18,253 Oh, by the beautiful sea of Trieste, on the hillocks, 922 01:37:18,384 --> 01:37:21,104 the souls fly in with the new year..." 923 01:37:21,218 --> 01:37:24,733 Hey, where have they sent us? 924 01:37:25,802 --> 01:37:29,920 They should have sent us to Udine. Women and local wine. 925 01:37:30,720 --> 01:37:36,033 - What is Udine? Paris? - Look here, kid. 926 01:37:36,846 --> 01:37:39,155 "Dance of the mimosas." 927 01:37:39,931 --> 01:37:43,446 - Elegant stuff! - Then let's go to the mimosas. 928 01:37:44,431 --> 01:37:48,504 - And money for the train? - We'll sneak on. 929 01:37:49,808 --> 01:37:52,168 We'll be sneaking also when we get there. 930 01:37:52,267 --> 01:37:55,027 Without money, the mimosas won't look at you. 931 01:37:55,142 --> 01:37:59,462 "...in the face of the foreigner who put up armed camps on our soil 932 01:37:59,644 --> 01:38:04,559 sing: Italia! Italia! Italia! Italia!" 933 01:38:08,604 --> 01:38:11,084 < I propose a toast! 934 01:38:11,188 --> 01:38:15,348 In this moment our hearts 935 01:38:15,523 --> 01:38:17,963 and our thankfulness 936 01:38:18,065 --> 01:38:21,740 goes to all the heroic fighters 937 01:38:22,358 --> 01:38:25,828 of our glorious and unconquered army. 938 01:38:30,068 --> 01:38:34,228 Gentleman, gentlemen, your thankfulness is nice, 939 01:38:34,403 --> 01:38:36,203 in fact, it is very nice. 940 01:38:36,278 --> 01:38:39,518 But shouldn't we give some thoughts 941 01:38:39,654 --> 01:38:44,494 to those of our our comrades who don't have the pleasure of attending 942 01:38:44,697 --> 01:38:46,657 this marvellous party tonight? 943 01:38:46,739 --> 01:38:51,017 Friends, citizens, italian brothers! 944 01:38:51,948 --> 01:38:55,418 - I want to start a collect. - Well done! I'll start! 945 01:38:55,825 --> 01:38:57,825 Always ready! 946 01:38:59,867 --> 01:39:01,507 Hands off! 947 01:39:01,575 --> 01:39:04,135 Thank you, gentlemen. 948 01:39:04,243 --> 01:39:06,199 Thank you, thanks... 949 01:39:10,953 --> 01:39:13,672 One for me and one for you. 950 01:39:14,579 --> 01:39:17,252 One for me and one for you. 951 01:39:17,496 --> 01:39:20,966 A... what patriots! A button! 952 01:39:21,331 --> 01:39:23,531 It's what I contributed. 953 01:39:23,623 --> 01:39:26,343 One for me and one for you. 954 01:39:26,457 --> 01:39:29,217 - The last two. - Come on. - For you and for me. 955 01:39:29,333 --> 01:39:32,333 It's not a large sum, but for the mimosas it can be enough. 956 01:39:32,459 --> 01:39:37,059 - Excuse me, you are of the 7th? - Yes, the 7th. 957 01:39:37,251 --> 01:39:42,530 Do you know the soldier Bordin Giuseppe? 958 01:39:48,629 --> 01:39:51,587 - Bordin Giuseppe? - Yes. 959 01:39:52,255 --> 01:39:54,211 Yes. 960 01:39:55,672 --> 01:39:59,832 I thought he would come to relax with the the others 961 01:40:00,007 --> 01:40:02,967 They will give him leave some other day. 962 01:40:03,091 --> 01:40:06,527 I'm sorry about it, because I have brought him a package, and now... 963 01:40:07,259 --> 01:40:12,811 You seem very kind. Can I ask you a favour, if it's not too much trouble? 964 01:40:13,219 --> 01:40:17,699 Would you be able to bring it to him? You'd be doing me a favour. 965 01:40:17,886 --> 01:40:21,799 Tell him with the best of wishes from his wife. 966 01:40:22,721 --> 01:40:28,318 You see... we won't return to the front line for a few days, and... 967 01:40:29,014 --> 01:40:31,734 - Really? - Sure. 968 01:40:31,848 --> 01:40:34,726 It's not stuff that gets spoiled! 969 01:40:35,140 --> 01:40:38,180 Just some pairs of wool socks. 970 01:40:38,308 --> 01:40:42,301 It will be getting colder soon. 971 01:40:42,893 --> 01:40:45,532 There is also some clean underwear. 972 01:40:47,644 --> 01:40:51,684 You know what to say, right? I trust you more than I do the postal service. 973 01:40:51,853 --> 01:40:56,733 The last time I sent him a package, he never received it. 974 01:40:56,937 --> 01:41:00,217 I'm sorry because I had even put in some "galletti". 975 01:41:00,355 --> 01:41:04,553 They're biscuits... galletti! 976 01:41:04,856 --> 01:41:07,211 He likes them a lot! 977 01:41:08,107 --> 01:41:12,942 He's so good! Always sends me lots of money, did you know? 978 01:41:13,608 --> 01:41:16,566 We're so many in our family! Virgin Mary! 979 01:41:18,901 --> 01:41:23,261 I had hoped to see him also because of this, because... 980 01:41:23,444 --> 01:41:27,204 I'm not from here, I come from the province of Padova. 981 01:41:27,362 --> 01:41:30,877 I had hoped he would give me some, I really need it. 982 01:41:32,405 --> 01:41:36,034 Patience! There will be another time. 983 01:41:41,574 --> 01:41:44,254 What are you doing? No, for heaven's sake! 984 01:41:44,366 --> 01:41:46,322 I don't want it! 985 01:41:48,492 --> 01:41:50,448 Here. 986 01:41:51,826 --> 01:41:56,066 - You can loan it to me. - Why? We'll get them back from Bordin. 987 01:41:56,244 --> 01:42:00,078 < Civitella, Udine! 988 01:42:00,329 --> 01:42:02,569 Come, it's getting late. 989 01:42:02,662 --> 01:42:06,018 Thank you. Thank you so much. 990 01:42:19,083 --> 01:42:21,517 Let her get on board. 991 01:42:29,461 --> 01:42:33,141 - Goodbye. - Thanks, and give my greetings to my husband! 992 01:42:33,294 --> 01:42:35,250 Thanks so much! 993 01:42:54,883 --> 01:42:58,956 - Goodbye mimosas! - What twerps we are! 994 01:43:00,051 --> 01:43:02,690 Stop it! Let's hear some dance music. 995 01:43:03,135 --> 01:43:05,603 At your service! Here it comes. 996 01:43:32,351 --> 01:43:35,104 Giovanni, take the old woman! 997 01:43:38,186 --> 01:43:41,576 - Do you allow? - Do you want a slap? Get lost! 998 01:43:49,147 --> 01:43:51,820 Come, come and dance! 999 01:44:13,486 --> 01:44:16,206 < Listen! Quiet! 1000 01:44:16,320 --> 01:44:20,320 Silence! Leaves of absence are withdrawn! 1001 01:44:20,488 --> 01:44:24,608 All military on leave or on permission will return to their divisions. 1002 01:44:24,781 --> 01:44:28,781 - Why? - It seems that the enemy is still here, 1003 01:44:28,948 --> 01:44:31,508 and in some parts he has been successful. 1004 01:45:16,793 --> 01:45:19,990 - Who are you? - Second lieutenant Loquenzi, seventh regiment. 1005 01:45:21,544 --> 01:45:23,864 You're not many. 1006 01:45:23,961 --> 01:45:28,921 At the Osteria Zanin there is a stronghold. Go there, it's 30 kilometres. 1007 01:45:29,130 --> 01:45:32,770 - Is there artillery there, major? - Who knows? 1008 01:45:32,922 --> 01:45:36,482 All we know is the Osteria Zanin must be defended at any costs. 1009 01:45:36,632 --> 01:45:39,512 Go there, and find captain Castelli. 1010 01:45:39,633 --> 01:45:42,713 - Castelli? The one in command at Tigliano? - Yes! 1011 01:45:42,841 --> 01:45:47,119 - Commander "Round Stamp"! We're better off dead! - Silence. 1012 01:45:48,217 --> 01:45:50,217 - Where are we? - At the Piave river. 1013 01:45:50,302 --> 01:45:54,454 - We've walked far! - We're on the San Fedele bridge. 1014 01:45:55,553 --> 01:45:57,987 - San Fedele bridge? - Yes. 1015 01:45:59,262 --> 01:46:05,342 - Goddamn it! - Where are you going? - Where are you going? - I'll be back right away. 1016 01:46:05,597 --> 01:46:07,553 Where are you going, Giovanni? 1017 01:46:26,144 --> 01:46:30,660 - Do you know Tommasino, Costantina's child? - Up there. 1018 01:46:31,145 --> 01:46:33,101 Thank you. 1019 01:46:42,273 --> 01:46:46,313 - Excuse me, is that Costantina's child? - Yes, why? 1020 01:46:46,483 --> 01:46:49,603 - I want to know if I can help you with anything. - This one has stolen my seat from me. 1021 01:46:49,733 --> 01:46:53,293 - That's not true, I have the right... - Get lost. 1022 01:46:53,442 --> 01:46:56,522 Give her back the place, you pig! 1023 01:46:56,652 --> 01:46:58,165 Thanks! 1024 01:47:07,613 --> 01:47:09,968 - How are you? - How are you? 1025 01:47:11,030 --> 01:47:13,990 Giovanni, they are leaving! 1026 01:47:14,114 --> 01:47:16,070 Ok, come here. 1027 01:47:17,281 --> 01:47:22,833 - Costantina! - Give this to the woman with the child. 1028 01:47:28,618 --> 01:47:31,658 How you did you remember the name of the village? 1029 01:47:31,785 --> 01:47:35,985 Because... once I had a dog named that. 1030 01:47:36,161 --> 01:47:40,279 - San Fedele bridge? - No, only Fedele. 1031 01:47:42,538 --> 01:47:46,417 So... do you remember my name? 1032 01:47:48,206 --> 01:47:50,640 Yes... but not your last name. 1033 01:47:51,373 --> 01:47:53,364 Only the fatherhood. 1034 01:47:55,666 --> 01:47:59,146 I read it on the card when I had the wallet. 1035 01:47:59,292 --> 01:48:02,568 So... is it a dishonor? 1036 01:48:03,835 --> 01:48:05,951 No, I am like you. 1037 01:48:06,752 --> 01:48:08,712 Daughter of N.N.? 1038 01:48:08,794 --> 01:48:12,234 We're here because there is this fondness between us! 1039 01:48:12,379 --> 01:48:14,973 We are a little related. 1040 01:48:17,172 --> 01:48:19,242 Where are they sending you? 1041 01:48:20,214 --> 01:48:22,523 I don't know. 1042 01:48:24,215 --> 01:48:26,815 And you, where are you going? 1043 01:48:26,924 --> 01:48:32,203 - I don't know, I want to take the child away from here. - That is wise. 1044 01:48:38,635 --> 01:48:40,830 - Are you comfortable? - Yes. 1045 01:48:42,928 --> 01:48:44,884 Frou-frou! 1046 01:48:49,013 --> 01:48:53,053 - How many meals does he get per day? - Why do you care? 1047 01:48:53,222 --> 01:48:57,579 He is blessed to be born in 1916! He'll never have to fight wars. 1048 01:48:58,515 --> 01:49:00,355 - Let me... - Stop it will you! 1049 01:49:00,432 --> 01:49:04,186 < Hey, I'm leaving! Who doesn't come now is left here! 1050 01:49:08,601 --> 01:49:10,921 Ok... bye. 1051 01:49:11,018 --> 01:49:13,373 - Bye. - I... 1052 01:49:17,936 --> 01:49:19,415 Me too. 1053 01:49:20,979 --> 01:49:23,209 - Bye. - Bye. 1054 01:49:32,649 --> 01:49:34,367 I'll write to you! 1055 01:49:39,358 --> 01:49:42,558 - Will you remain in the 7th? - I don't know, 1056 01:49:42,693 --> 01:49:44,649 but write anyway! 1057 01:49:46,526 --> 01:49:50,526 Poor children, who knows if you will ever see each other again. 1058 01:49:50,695 --> 01:49:52,651 Smack it! 1059 01:49:55,654 --> 01:49:57,053 Bye. 1060 01:50:01,614 --> 01:50:03,570 Did you see the nanny? 1061 01:50:05,073 --> 01:50:07,029 What have you got there? 1062 01:50:08,073 --> 01:50:10,029 They stuck on me. 1063 01:50:23,827 --> 01:50:26,027 You two, where are you going? 1064 01:50:26,120 --> 01:50:28,000 I knew it! 1065 01:50:28,079 --> 01:50:31,039 - We were going to the carrier. - Over here. 1066 01:50:31,163 --> 01:50:33,119 Let's go. 1067 01:51:25,010 --> 01:51:27,888 - Where is captain Castelli? - Inside! 1068 01:51:35,262 --> 01:51:38,220 - Captain Castelli? - Speak. - At your service. 1069 01:51:38,430 --> 01:51:40,944 - I have some men outside. - Let them stay there. 1070 01:51:41,221 --> 01:51:45,061 It's about twenty, plus the lieutenant. The rest I have to take with me. 1071 01:51:45,223 --> 01:51:48,263 Tell the commander to stay in contact with the battery. 1072 01:51:48,390 --> 01:51:51,990 - You're lucky to still have a telephone. - Yes Sir. 1073 01:51:52,141 --> 01:51:55,501 The hard fact is that you have to resist until tomorrow morning. 1074 01:51:55,642 --> 01:51:59,202 Tonight the engineers will build a bridge at Pederobba. 1075 01:51:59,352 --> 01:52:02,192 If the enemy don't spot it, we can bring in reinforcements. 1076 01:52:02,311 --> 01:52:05,631 The austrians will be forced to stop if we can "hold the fort" here. 1077 01:52:05,769 --> 01:52:08,329 We've had nothing but bread here for a long time! 1078 01:52:08,728 --> 01:52:11,401 Let's start, we'll get them working! 1079 01:52:13,938 --> 01:52:19,178 Guys, this position of vital importance. 1080 01:52:19,398 --> 01:52:22,878 A few kilometres from here is the Piave, and we have to resist, 1081 01:52:23,024 --> 01:52:27,064 at least until tomorrow morning. Let's hope we survive. 1082 01:52:27,233 --> 01:52:29,189 Who of you has a grade? 1083 01:52:30,067 --> 01:52:33,907 - No one. - From this moment on you're a corporal. 1084 01:52:34,068 --> 01:52:38,428 We must get out a cannon buried behind the Osteria. 1085 01:52:38,611 --> 01:52:41,011 Busacca, Pira, Iacovacci, go. 1086 01:52:41,111 --> 01:52:44,791 You cut down all the trees. Those out there. 1087 01:52:44,946 --> 01:52:48,336 - Why? - What is it, Zanin? 1088 01:52:49,447 --> 01:52:53,087 - Isn't it ok? - Those trees were planted by my father. 1089 01:52:53,240 --> 01:52:57,440 And we uproot them, we won't give the austrians cover. 1090 01:52:57,616 --> 01:53:01,376 - You, go up on the roof and be a look-out. - Yes Sir. 1091 01:53:01,533 --> 01:53:05,373 - It is raining hard, captain! - What do you want from me? Do it! 1092 01:53:05,534 --> 01:53:09,732 - Report everything you see! - Yes Sir! 1093 01:53:11,661 --> 01:53:14,821 - The trees are gone. - Now break all window glasses. 1094 01:53:14,953 --> 01:53:16,909 Goddamn it! 1095 01:53:17,537 --> 01:53:22,057 Zanin brothers, what would you have us do? We're at war, right? 1096 01:53:22,247 --> 01:53:25,367 We have to break the glasses, because tonight we will have the moon opposite us, 1097 01:53:25,498 --> 01:53:27,858 and we don't want to help the snipers. 1098 01:53:27,957 --> 01:53:30,346 - Alright! - Sure. 1099 01:53:31,040 --> 01:53:32,800 Listen, 1100 01:53:32,875 --> 01:53:36,315 We need to find some black paint, for the facade. 1101 01:53:36,458 --> 01:53:39,689 - As it is, it looks like the cardboard we use for target-shooting. - All right. 1102 01:53:41,876 --> 01:53:43,832 Pull! 1103 01:53:45,544 --> 01:53:47,500 Pull! 1104 01:53:48,837 --> 01:53:52,717 - You too have to pull! - I'm an officer! 1105 01:53:52,879 --> 01:53:57,479 Then be an officer who pushes, or I won't push either! 1106 01:53:57,672 --> 01:54:00,744 Ok, I'll help you. 1107 01:54:08,300 --> 01:54:11,497 Fast, we must paint this part also. 1108 01:54:23,762 --> 01:54:26,402 Hey! What are you writing? 1109 01:54:26,513 --> 01:54:31,593 < There! I have seen them! They're coming! Coming! 1110 01:54:31,806 --> 01:54:34,446 There, look! 1111 01:54:34,557 --> 01:54:37,957 They are making light signals! Look! 1112 01:54:38,098 --> 01:54:40,134 Stop making all that noise! 1113 01:54:42,100 --> 01:54:44,056 Here we are. 1114 01:54:53,186 --> 01:54:57,586 Absolute silence from this moment on, extinguish all lights and cigarettes. 1115 01:54:57,770 --> 01:55:00,530 Have two men bring a message to the battery. 1116 01:55:00,646 --> 01:55:03,683 - Choose the less... efficient. - Yes. 1117 01:55:11,899 --> 01:55:16,529 - My god, I can't cope any more. I need to stop! - We'll stop! 1118 01:55:17,567 --> 01:55:20,400 - Down there is a wagon. - Where? - There. 1119 01:55:20,609 --> 01:55:22,645 - Good! - Let's go. 1120 01:55:28,570 --> 01:55:30,526 Look at him sleeping! 1121 01:55:30,904 --> 01:55:32,860 Wake up! 1122 01:55:53,867 --> 01:55:55,983 Come on, we're there. 1123 01:55:58,493 --> 01:56:02,533 - Who's there? - First you shoot, and then you ask who it is? 1124 01:56:02,703 --> 01:56:06,303 Better a dead friend that a living enemy! Who is it? 1125 01:56:06,454 --> 01:56:10,294 - We're "the ghost of those you killed"! - Pass. 1126 01:56:10,455 --> 01:56:12,411 Let's go. 1127 01:56:17,331 --> 01:56:20,051 We're from the Osteria Zanin, captain. 1128 01:56:20,165 --> 01:56:22,445 I'm the oldest, I'll speak. 1129 01:56:22,541 --> 01:56:27,301 At the Osteria Zanin there is a stronghold with about thirty men. 1130 01:56:27,500 --> 01:56:29,620 Another stronghold is at Borgo Pr�. 1131 01:56:29,710 --> 01:56:33,070 The austrians will attack, we must resist until dawn. 1132 01:56:33,210 --> 01:56:37,210 Tonight our people will build a pontoon bridge for a counterattack. 1133 01:56:37,378 --> 01:56:39,334 - Where? - At Pederobba. 1134 01:56:39,837 --> 01:56:43,117 Pederobba, Pederobba... Yes, that is correct. 1135 01:56:43,255 --> 01:56:45,775 Perhaps we'll be able to fight back those damn austrians! 1136 01:56:45,881 --> 01:56:48,361 That is necessary, captain. Do your best! 1137 01:56:48,465 --> 01:56:51,745 Messengers! Give my greetings to captain Castelli, best of luck. 1138 01:56:51,881 --> 01:56:55,760 - Give these two friends a bottle of wine. - Thank you, captain. 1139 01:57:04,552 --> 01:57:05,832 Observatory? 1140 01:57:05,885 --> 01:57:09,673 Captain Soligo speaking, get me lieutenant Locatelli's office. 1141 01:57:12,554 --> 01:57:16,594 Locatelli, try at once to locate Pederobba, 1142 01:57:16,763 --> 01:57:19,923 and signal our position with the electric lantern. 1143 01:57:20,056 --> 01:57:21,776 Try! 1144 01:57:21,847 --> 01:57:24,127 I can't tell you, 1145 01:57:24,223 --> 01:57:27,343 but if Pederobba answers, you will understand why. 1146 01:57:27,474 --> 01:57:29,305 Thank you, bye. 1147 01:57:30,767 --> 01:57:35,327 - Don't you eat here? You're only drinking? - We have found only wine. 1148 01:57:35,518 --> 01:57:37,827 What happened to your hand? 1149 01:57:38,727 --> 01:57:42,767 - I don't have the hand anymore. - And you are still here? They must send you away. 1150 01:57:42,936 --> 01:57:44,892 Where? 1151 01:57:48,020 --> 01:57:49,976 See how it rains! 1152 01:58:07,442 --> 01:58:09,642 This rain will kill us! 1153 01:58:09,734 --> 01:58:13,363 - How far are we from the stronghold? - Six kilometres. 1154 01:58:20,737 --> 01:58:25,217 - I have the same idea you have. We have done our duty. - Yes. 1155 01:58:25,405 --> 01:58:28,920 - Just one day and we'll go back. - Sure. 1156 01:58:40,200 --> 01:58:42,316 The other stall. 1157 01:58:44,117 --> 01:58:45,869 Close the gate. 1158 01:58:54,287 --> 01:58:56,164 - Hold it. - Give it to me. 1159 01:58:59,497 --> 01:59:01,453 So nice here! 1160 01:59:22,336 --> 01:59:24,850 General, from the 22nd observatory. 1161 01:59:26,795 --> 01:59:29,875 - Are we in connection with the haystack battery? - Yes. 1162 01:59:30,004 --> 01:59:33,997 Give orders to the battery to fall back to sector 28. 1163 01:59:34,547 --> 01:59:37,987 We need them to fire between the 31st and the 37nd. 1164 01:59:38,131 --> 01:59:42,443 The haystacks are too exposed anyway, they could be cut off. 1165 02:00:14,057 --> 02:00:16,013 Hey! 1166 02:00:16,474 --> 02:00:20,547 - What's happening? - Do you hear? They're hitting the Zanin. 1167 02:00:28,727 --> 02:00:34,438 What luck! We could have been there! Right in the mouth of "Cecco Peppe" [Austrian emperor]. 1168 02:01:08,321 --> 02:01:11,921 They're are inhabitants of Bergamo, they're your fellow townsmen. 1169 02:01:12,071 --> 02:01:14,426 One of them said "commendatur". 1170 02:01:15,614 --> 02:01:18,731 "Commandantur", idiot! 1171 02:01:20,198 --> 02:01:22,758 They're Austrians? 1172 02:01:28,075 --> 02:01:29,827 What about our people? 1173 02:01:35,368 --> 02:01:39,759 Oreste, we have to get our asses out of here. 1174 02:01:40,995 --> 02:01:43,384 These don't take prisoners. 1175 02:01:44,037 --> 02:01:46,676 How do we do it? 1176 02:03:55,320 --> 02:03:59,757 You're dressed up as our soldiers? Tell me why. 1177 02:04:02,821 --> 02:04:06,211 You can speak, you're the oldest. 1178 02:04:08,490 --> 02:04:12,810 - You are spies, right? - No, we are Italian soldiers. 1179 02:04:12,991 --> 02:04:16,631 Look underneath. See? Look underneath. 1180 02:04:16,783 --> 02:04:19,502 Underneath... but not over. 1181 02:04:21,035 --> 02:04:24,948 You're making a mistake... we didn't mean to offend anyone. 1182 02:04:25,786 --> 02:04:28,306 At first, our battery was here. 1183 02:04:28,412 --> 02:04:31,732 A captain was sitting in your place. 1184 02:04:31,870 --> 02:04:35,030 We came to deliver the message from captain "Round Stamp", 1185 02:04:35,163 --> 02:04:38,041 that a pontoon bridge is being built at... 1186 02:04:45,582 --> 02:04:47,538 Pontoon bridge? 1187 02:04:55,043 --> 02:05:00,163 I repeat the question: Pontoon bridge? 1188 02:05:01,544 --> 02:05:03,500 Say something, please. 1189 02:05:04,920 --> 02:05:08,280 He is drunk, he wanted to say San Fedele bridge. 1190 02:05:08,421 --> 02:05:13,141 At first we were in that little village, then we were sent here. 1191 02:05:13,339 --> 02:05:17,579 And this captain "Round Stamp"... do you know why he is called that? 1192 02:05:17,757 --> 02:05:19,713 Answer the question. 1193 02:05:22,758 --> 02:05:24,238 Do you know why? 1194 02:06:08,061 --> 02:06:10,861 Goddamn Roman bigmouth! 1195 02:06:10,978 --> 02:06:16,218 Why did you speak of the pontoon bridge? Damn idiot! 1196 02:06:16,438 --> 02:06:19,438 If our people hear of it they will shoot us! 1197 02:06:19,564 --> 02:06:22,324 Why, do you think they will let us go? 1198 02:06:22,439 --> 02:06:25,479 These will fight on in a prisoner's camp, 1199 02:06:25,607 --> 02:06:30,127 naked, without eating, with shovels! Why did I follow you! 1200 02:06:30,316 --> 02:06:34,036 Kid, who had the idea to sleep here? 1201 02:06:34,193 --> 02:06:37,473 You've been my downfall from the first day I met you! 1202 02:06:37,609 --> 02:06:40,049 Scoundrel, Roman squealer! 1203 02:06:40,153 --> 02:06:43,782 "We are all brothers!" That's our brothers for you! 1204 02:06:45,195 --> 02:06:49,315 They will finish us off like the cow that was here 1205 02:06:49,488 --> 02:06:52,128 - So now they're even cannibals! - Perhaps! 1206 02:06:52,239 --> 02:06:59,199 - Idiot! - What do you know? Have you seen the eyes of the captain? 1207 02:06:59,490 --> 02:07:03,085 All white... full of blood. 1208 02:07:03,825 --> 02:07:07,625 - He looked like a crazy person! - He looked at the captain's eyes! 1209 02:07:07,784 --> 02:07:10,537 He looked like a crazy person with those eyes! 1210 02:07:14,661 --> 02:07:18,901 - Do you only have that chewing tobacco left? - Yes. 1211 02:07:19,079 --> 02:07:21,752 Give it to me! 1212 02:07:23,704 --> 02:07:27,743 Come on, give it to me. Give me a match. 1213 02:07:30,582 --> 02:07:32,538 What misfortune! 1214 02:07:36,916 --> 02:07:40,431 Do you know I still don't understand you? 1215 02:07:42,626 --> 02:07:44,582 I do understand you. 1216 02:07:57,797 --> 02:07:59,310 Shake hands? 1217 02:08:00,547 --> 02:08:02,503 Why? 1218 02:08:03,422 --> 02:08:07,542 - I don't know. - So? - Maybe we'll get separated. 1219 02:08:07,716 --> 02:08:09,752 Why would they separate us? 1220 02:08:12,050 --> 02:08:14,006 Nothing will happen. 1221 02:08:27,345 --> 02:08:29,779 Ok, we're coming. 1222 02:08:44,391 --> 02:08:48,551 My headquarter wants to know where this pontoon bridge is located. 1223 02:08:48,725 --> 02:08:51,080 Talk. 1224 02:08:52,393 --> 02:08:55,863 Don't waste your words denying. 1225 02:08:56,769 --> 02:09:02,609 I'll add that if you don't tell me the location of the pontoon bridge, 1226 02:09:02,854 --> 02:09:05,812 I will have you shot immediately. 1227 02:09:06,272 --> 02:09:10,663 Your fake uniforms allow me to do it. Sorry. 1228 02:09:17,983 --> 02:09:19,939 Stay firm! 1229 02:09:20,150 --> 02:09:23,699 Excuse me, do you allow us a moment? 1230 02:09:24,276 --> 02:09:26,232 Please. 1231 02:09:31,445 --> 02:09:33,401 Damn shit! 1232 02:09:33,987 --> 02:09:37,377 - So? - So? So what? 1233 02:09:38,363 --> 02:09:41,763 - They're asking, right? - Do you want to get killed? 1234 02:09:41,906 --> 02:09:43,426 - I will tell them. - Wait! 1235 02:09:47,074 --> 02:09:49,030 Let's go. 1236 02:09:53,158 --> 02:09:56,514 - We have decided... right? - Yes, yes. 1237 02:09:57,576 --> 02:09:59,612 We'll tell you. 1238 02:10:18,179 --> 02:10:21,190 I thought you would be more brave, especially the tall one 1239 02:10:23,791 --> 02:10:29,548 "Guts"! They only know liver, venetian style, with onions! 1240 02:10:31,292 --> 02:10:33,567 Soon we will have some also. 1241 02:10:34,502 --> 02:10:36,732 Well? Where? 1242 02:10:40,504 --> 02:10:42,460 If I say... 1243 02:10:43,171 --> 02:10:45,002 what's in it for me? 1244 02:10:45,838 --> 02:10:47,794 Excuse me? 1245 02:10:51,256 --> 02:10:52,609 - Giovanni... - Stay firm. 1246 02:10:57,465 --> 02:11:00,377 Then...listen to this. 1247 02:11:02,384 --> 02:11:04,454 Since you talk like that 1248 02:11:06,927 --> 02:11:10,761 I won't tell you anything. 1249 02:11:11,594 --> 02:11:15,553 Have you understood, shit face? 1250 02:12:25,321 --> 02:12:28,358 What, are you crazy? 1251 02:12:30,281 --> 02:12:32,641 Do you kill people just like that? 1252 02:12:32,740 --> 02:12:37,052 - So? - Who will tell you where the bridge is now? 1253 02:12:37,657 --> 02:12:40,257 Only he knew! I don't know anything! 1254 02:12:40,366 --> 02:12:42,800 - What will you tell your headquarters? - So? 1255 02:12:45,993 --> 02:12:47,949 So what? 1256 02:12:50,327 --> 02:12:52,636 But you think... 1257 02:12:53,494 --> 02:12:56,372 Excuse me, did you think I knew it? 1258 02:12:56,954 --> 02:13:00,105 I know nothing. I don't know anything! 1259 02:13:00,371 --> 02:13:03,251 Captain, I was in the medical corps. 1260 02:13:03,372 --> 02:13:07,132 I don't know anything, they never told us soldiers anything. 1261 02:13:07,290 --> 02:13:11,568 They didn't tell us those things! I don't know anything, captain! 1262 02:13:41,214 --> 02:13:43,170 No! 1263 02:13:45,715 --> 02:13:47,671 No! 1264 02:13:48,758 --> 02:13:51,477 Giovanni, I am afraid. 1265 02:13:54,801 --> 02:13:58,041 I don't know it anything! If I knew it, I would tell! 1266 02:13:58,177 --> 02:14:01,294 I'm a coward, everyone knows that! 1267 02:15:11,029 --> 02:15:12,985 Fire! 1268 02:15:57,415 --> 02:15:59,645 They're pulling back! 1269 02:15:59,957 --> 02:16:03,313 - They're coming, sergeant! - Yes, they're coming! 1270 02:16:24,880 --> 02:16:29,556 Even this time those two slackers got away easy94933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.