Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,480 --> 00:02:39,436
Hi, Pasquale.
2
00:02:57,319 --> 00:03:01,039
What's going on?
Are you afraid the war will end?
3
00:03:01,194 --> 00:03:06,222
Look at them, they're in a hurry! Morons!
4
00:03:07,196 --> 00:03:10,393
> Good.
- What a bunch!
5
00:03:11,988 --> 00:03:13,944
> Good!
6
00:03:17,365 --> 00:03:19,321
You're good!
7
00:03:22,866 --> 00:03:27,106
Listen, do you work here?
8
00:03:27,284 --> 00:03:29,240
It would seem so.
9
00:03:30,034 --> 00:03:33,947
- You're Roman, right?
- Why?
10
00:03:34,494 --> 00:03:39,363
The Italian in the infantry,
the Roman in the orderly room.
11
00:03:41,663 --> 00:03:44,943
I didn't choose this position.
12
00:03:45,080 --> 00:03:48,560
"I obey without objecting to orders
and in the same way I die."
13
00:03:48,706 --> 00:03:50,706
It doesn't matter.
14
00:03:50,790 --> 00:03:55,950
There may be someone here who,
with all due respect,
15
00:03:56,167 --> 00:04:01,924
in spite of his appearance, has health
problems and should not be enlisted.
16
00:04:02,501 --> 00:04:07,661
A postponement,
of course without debt to me,
17
00:04:07,877 --> 00:04:10,277
would be an act of benevolence.
18
00:04:10,378 --> 00:04:15,738
What could I say? The skilled and enlisted
Roman, and the reformed Milanese.
19
00:04:15,962 --> 00:04:19,716
- Ok, excuse me.
- Come here, wait.
20
00:04:20,089 --> 00:04:23,689
I don't want you saying we are mean spirited.
21
00:04:23,839 --> 00:04:26,359
- Have you told them you're sick?
- Yes.
22
00:04:26,465 --> 00:04:29,185
This is what one must do.
23
00:04:29,299 --> 00:04:32,219
If you weren't drafted before,
why do you come now?
24
00:04:32,342 --> 00:04:38,622
I was in a "college" until a few days ago.
Do you understand?
25
00:04:38,885 --> 00:04:44,676
But then came the amnesty.
This government is big-hearted!
26
00:04:48,304 --> 00:04:50,260
30 liras.
27
00:04:50,596 --> 00:04:52,552
20.
28
00:04:53,722 --> 00:04:57,042
I help you, and you haggle?
29
00:04:57,181 --> 00:05:00,621
It don't do it for the money,
but because I have pity in you.
30
00:05:00,765 --> 00:05:02,801
Very well, 30 liras!
31
00:05:06,683 --> 00:05:10,643
Ok, kid, answer me a question.
32
00:05:10,810 --> 00:05:14,370
Have you understood I was
at the Orsoline "college"?
33
00:05:14,518 --> 00:05:18,958
Perhaps I didn't express myself clearly.
First give, then you can have.
34
00:05:19,145 --> 00:05:21,943
- First give, then have?
- Yes.
35
00:05:23,062 --> 00:05:25,822
I make no promises.
36
00:05:25,938 --> 00:05:32,498
My name is Busacca Giovanni,
of the N.N. '88 class, province of Milano.
37
00:05:32,773 --> 00:05:35,003
- Get back in line.
- Do your best.
38
00:05:49,486 --> 00:05:54,366
- What are you saying? Speak up.
39
00:05:54,570 --> 00:05:57,250
- Can I close that window?
- That?
40
00:05:57,362 --> 00:06:03,198
- Yes, the one near the tall guy.
Do you see it? - Yes.
41
00:06:13,575 --> 00:06:16,295
Ssshh. Good.
42
00:06:16,409 --> 00:06:20,243
- Well, what did he say?
- "He's on horseback".
43
00:06:28,079 --> 00:06:30,752
Come on, run!
44
00:06:34,455 --> 00:06:37,845
- Sergeant, what is he doing?
- Busacca, get back!
45
00:06:45,291 --> 00:06:47,851
Gentlemen, pace!
46
00:06:48,959 --> 00:06:52,395
Always last, lead-ass!
47
00:06:53,376 --> 00:06:56,254
Platoon, halt!
48
00:06:57,169 --> 00:06:59,558
Break lines! March!
49
00:07:07,213 --> 00:07:09,813
Bloody hell, what kind of system is that!
50
00:07:09,922 --> 00:07:14,682
- Roman, you're not that tough!
- I'm from the province of Catania.
51
00:07:14,882 --> 00:07:20,400
Very well, from Parma and down all
are romans and camorrists.
52
00:07:28,051 --> 00:07:32,291
- Cigarette?
- Drop the cigarettes, no smoking!
53
00:07:32,470 --> 00:07:35,070
Attention, in two days we're leaving.
54
00:07:37,262 --> 00:07:41,972
Tomorrow we'll have march training.
40 kilometres with a backpack.
55
00:07:43,097 --> 00:07:46,612
Are you also carrying a backpack,
or do you have a dispensation from the pope?
56
00:07:47,640 --> 00:07:53,360
We have never eaten together,
so don't address me as "you".
57
00:07:53,600 --> 00:07:57,680
Gathering at 4 o'clock. Whoever comes late,
will have his hair cut off.
58
00:07:57,851 --> 00:08:00,491
- Clear?
- Yes.
59
00:08:00,601 --> 00:08:03,921
"Yes"! Sheep!
60
00:08:04,061 --> 00:08:07,661
You're not even sheep,
you're objects, minerals.
61
00:08:07,812 --> 00:08:12,612
Give me a match.
They cut your hair and you say: "Yes Sir"!
62
00:08:12,813 --> 00:08:16,413
Tomorrow they will cut off an arm or a leg,
and you will say : "Yes Sir".
63
00:08:16,563 --> 00:08:20,203
At the front even you can die.
64
00:08:20,357 --> 00:08:24,597
A gun doesn't distinguish
the intelligent from the idiot.
65
00:08:24,774 --> 00:08:27,534
You open your mouth and...
anyone may shoot you.
66
00:08:27,650 --> 00:08:30,690
There is nothing to do.
67
00:08:30,817 --> 00:08:34,377
You undeveloped soap-eaters
[southerners] are cheated
68
00:08:34,527 --> 00:08:36,927
by your own renunciatory fatalism
69
00:08:37,028 --> 00:08:39,668
A just war is a war of privileges.
70
00:08:39,778 --> 00:08:42,246
Have you never read Bakunin?
71
00:08:44,279 --> 00:08:47,119
On the first difficult name, you "report sick".
72
00:08:47,238 --> 00:08:49,678
If you're so clever, why are you here?
73
00:08:49,780 --> 00:08:52,780
Because of someone with the face of a fish.
74
00:08:52,906 --> 00:08:55,066
If I find him, I'll break his back.
75
00:08:55,157 --> 00:09:01,957
- Tomorrow you will break yours.
30 kilograms of backpack! - 30 kilos?
76
00:09:02,242 --> 00:09:04,198
Try it.
77
00:09:04,742 --> 00:09:06,698
But this is light!
78
00:09:09,493 --> 00:09:12,087
It is filled with straw!
79
00:09:12,536 --> 00:09:17,816
- If the sergeant realizes it, he will shave off your hair.
- He won't shave anyone!
80
00:09:18,037 --> 00:09:21,677
Read Bakunin, and take
Busacca Giovanni's example.
81
00:09:21,830 --> 00:09:25,150
Straws or newspapers,
nobody will realize anything.
82
00:09:25,289 --> 00:09:27,678
The proverb says:
83
00:09:29,874 --> 00:09:33,342
"If you can't understand anything
you're a lawyer or a sergeant".
84
00:09:35,697 --> 00:09:42,005
"don't you remember in the month of April,
that long train on the way to the border.."
85
00:09:58,505 --> 00:10:02,418
- Catania!
- We're on a train.
86
00:10:23,846 --> 00:10:25,766
Where are you going? You're like a herring.
87
00:10:25,846 --> 00:10:29,043
I have to go back home to my mom.
88
00:10:32,722 --> 00:10:37,000
- Be careful! - Excuse me.
- How polite!
89
00:10:37,557 --> 00:10:41,157
- And you, from where do you come?
- From many places.
90
00:10:41,308 --> 00:10:45,228
In the precincts and the depots,
they have placed those unfit for walking.
91
00:10:45,393 --> 00:10:47,509
There was a "reorder".
92
00:10:48,060 --> 00:10:53,980
You don't by any chance
remember meeting an orderly
93
00:10:54,227 --> 00:10:57,307
with a fish-face, potato-like eyes,
94
00:10:57,437 --> 00:11:00,907
the appearance of a thief and shirker?
- Yes, him.
95
00:11:02,438 --> 00:11:04,713
I don't need jokes.
96
00:11:05,522 --> 00:11:08,402
- That's enough!
- Excuse me, I couldn't op...
97
00:11:08,523 --> 00:11:10,479
Crap!
98
00:11:24,985 --> 00:11:27,345
- Ah!
- Scoundrel, coward!
99
00:11:27,444 --> 00:11:31,517
30 liras, huh? I'm going to kill you!
100
00:11:36,946 --> 00:11:39,460
- Help!
- Get down!
101
00:11:41,031 --> 00:11:46,071
- No! - You are right, I could
break one of your arms or legs.
102
00:11:46,282 --> 00:11:50,122
- Sure.
- And they would send you back home.
103
00:11:50,283 --> 00:11:53,283
If I'm going to fight the war, so should you.
104
00:11:53,409 --> 00:11:56,849
Everyone has to fight the war,
we all must follow the holy cause.
105
00:11:56,993 --> 00:12:01,073
You followed the holy cause when
you were hiding in the district.
106
00:12:01,244 --> 00:12:05,044
I volunteered to come here.
107
00:12:05,204 --> 00:12:10,844
Kid, your patriotic discourse
won't work on me.
108
00:12:11,080 --> 00:12:16,240
- This is not my war. - No?
- No.
109
00:12:16,457 --> 00:12:20,857
My war is against the
shirking sons of bitches.
110
00:12:21,041 --> 00:12:24,801
They aren't just in Germany
or Austria, but everywhere.
111
00:12:24,958 --> 00:12:28,558
and I have no desire to die for them.
112
00:12:28,709 --> 00:12:31,909
Sure, this country needs
workers, not corpses.
113
00:12:32,044 --> 00:12:35,084
I want to do great things for my country.
114
00:12:35,211 --> 00:12:40,160
- What work do you do? - I'm a barber.
- Get lost will you!
115
00:12:44,547 --> 00:12:46,503
What's going on?
116
00:14:04,650 --> 00:14:07,530
- Be careful!
- What a stench!
117
00:14:07,650 --> 00:14:12,599
In a short time you won't smell it anymore,
it will be covered by yours.
118
00:14:24,613 --> 00:14:26,569
Silence!
119
00:14:27,905 --> 00:14:29,736
Silence!
120
00:14:31,156 --> 00:14:33,033
Who is the oldest of you?
121
00:14:34,199 --> 00:14:36,879
Me. Soldier Iacovacci Oreste.
122
00:14:36,991 --> 00:14:41,269
- You'll be day corporal.
- Yes Sir.
123
00:14:48,161 --> 00:14:50,521
At-tention!
124
00:14:50,619 --> 00:14:55,059
In ten minutes I want you all at your places.
125
00:14:55,245 --> 00:14:58,794
- With shiny shoes and your
backpacks in order!
126
00:15:00,372 --> 00:15:03,332
- Who said that?
- I did!
127
00:15:03,456 --> 00:15:07,085
Stop it! That's enough! Silence!
128
00:15:07,791 --> 00:15:13,231
- Iacovacci, you're the oldest,
but also the biggest twat! - Sergeant...
129
00:15:13,458 --> 00:15:17,658
- I revoke your order!
- I lack the education. - Silence!
130
00:15:17,835 --> 00:15:24,104
- The prisoners are coming.
- Have we taken prisoners already?
131
00:15:25,044 --> 00:15:28,116
Where are they? Let me see.
132
00:15:31,046 --> 00:15:33,606
How ugly they look!
133
00:15:33,714 --> 00:15:37,794
Ugly slobs, we got you! Good!
134
00:15:37,964 --> 00:15:42,644
What are you saying?
They're our own returning from the front.
135
00:15:42,840 --> 00:15:45,308
- Our own?
- Damn!
136
00:15:50,718 --> 00:15:53,558
If they're from the front,
why do they come here?
137
00:15:53,676 --> 00:15:58,316
- To be deloused.
- They are coming to be complemented.
138
00:15:58,512 --> 00:16:01,265
And then they return to the front.
139
00:16:04,721 --> 00:16:08,077
Fortunately. No?
140
00:16:09,264 --> 00:16:11,539
But what are these complements?
141
00:16:13,682 --> 00:16:16,435
We are. Idiot.
142
00:16:17,640 --> 00:16:19,596
We?
143
00:16:25,684 --> 00:16:28,642
- How nice!
- I'll have a good rest!
144
00:16:29,310 --> 00:16:31,266
I'm going there.
145
00:16:38,813 --> 00:16:43,329
Beautiful! Francesca Bertini, right?
I like it.
146
00:16:43,981 --> 00:16:46,700
You're not allowed appreciations.
147
00:16:48,065 --> 00:16:51,065
You showed them hell, right?
148
00:16:51,191 --> 00:16:53,991
You made them understand
who we Italians are!
149
00:16:54,108 --> 00:16:57,388
What a draft! I'll have a pneumonia.
150
00:16:57,526 --> 00:17:01,926
- Want to change places?
- Never mind, thanks.
151
00:17:02,110 --> 00:17:06,501
- It's no trouble at all,
give me 2 francs. - All right.
152
00:17:06,820 --> 00:17:09,420
- My name is Bordin.
- Deconcini. Thank you.
153
00:17:09,529 --> 00:17:14,369
- That's nothing. What are you doing?
- There is nothing in the backpack.
154
00:17:14,571 --> 00:17:18,610
You showed them hell!
Made them understand who we Italians are!
155
00:17:20,198 --> 00:17:22,837
- At-tention!
- At-tention!
156
00:17:24,615 --> 00:17:26,571
At ease.
157
00:17:29,743 --> 00:17:35,263
The newly arrived battalion,
made up from brave soldiers,
158
00:17:35,493 --> 00:17:40,213
courageously supported by abnegations
159
00:17:40,412 --> 00:17:43,051
sacrifices and deprivations...
160
00:17:45,580 --> 00:17:48,740
That battalion is now merged with our.
161
00:17:48,871 --> 00:17:52,784
- The commander will be lieutenant Gallina [Hen].
162
00:17:53,915 --> 00:17:55,871
Who said that?
163
00:18:00,708 --> 00:18:05,108
Youngsters, my name has been Gallina for 37 years.
164
00:18:05,292 --> 00:18:08,332
It was always made fun of.
165
00:18:08,460 --> 00:18:13,620
"an old hen makes a good broth",
166
00:18:13,836 --> 00:18:18,516
"better eggs today than hen tomorrow",
and many other.
167
00:18:18,712 --> 00:18:23,263
After a while this nonsense didn't
make anyone laugh anymore.
168
00:18:24,089 --> 00:18:29,846
Likewise, your desire to laugh will soon end.
169
00:18:31,424 --> 00:18:33,142
- At-tention!
- At ease.
170
00:18:43,761 --> 00:18:46,881
- Lieutenant..
- Aaaahh!
171
00:18:47,012 --> 00:18:50,172
- Lieutenant.
- Giacomazzi, I don't have time.
172
00:18:50,303 --> 00:18:54,703
Teresa wrote to me 5 days ago,
I have to answer her.
173
00:18:54,888 --> 00:18:58,288
Have someone else write your letters.
174
00:18:58,430 --> 00:19:03,950
We are two, the parish priest of the village
writes for Theresa, which makes four in all.
175
00:19:04,182 --> 00:19:08,662
I don't want other people involved,
these are intimate matters.
176
00:19:08,850 --> 00:19:11,922
- Sure, excuse me.
- No reason to.
177
00:19:13,685 --> 00:19:16,995
- Ok, come to the orderly room later.
- Thank you.
178
00:19:23,770 --> 00:19:31,850
I may be mistaken, but I believe
Nicotra Rosario is preparing
179
00:19:32,189 --> 00:19:34,862
to betray Francesca Bertini.
180
00:19:35,107 --> 00:19:41,546
The affection for an artist is one thing,
the masculine needs quite another.
181
00:19:42,650 --> 00:19:47,007
"Inside the trousers is immediate absolution".
182
00:19:49,276 --> 00:19:51,426
Give me a mirror.
183
00:19:52,444 --> 00:19:57,643
- Did you give me a high or low cut? - Look.
184
00:19:58,446 --> 00:20:01,526
Both of them, high and low.
185
00:20:01,655 --> 00:20:06,615
Are you certain you're a barber?
186
00:20:06,823 --> 00:20:13,183
It's really a "boy-cut!"
I'm practicing it on this big head.
187
00:20:13,449 --> 00:20:15,405
See it?
188
00:20:19,909 --> 00:20:23,379
You've been serviced.
189
00:20:23,826 --> 00:20:27,986
- So?
- How much did we agree on?
190
00:20:28,161 --> 00:20:30,755
- Two "planks".
- Two planks?
191
00:20:34,787 --> 00:20:39,815
- I'll shave you tomorrow.
- Alright.
192
00:20:43,081 --> 00:20:44,799
Boys.
193
00:20:45,290 --> 00:20:47,246
Quiet, boys.
194
00:20:48,791 --> 00:20:52,871
It is useless dressing up, lieutenant Loquenzi
195
00:20:53,043 --> 00:20:57,083
has revoked everyone's leave.
196
00:20:57,252 --> 00:21:01,452
You can blame the idiot who made the "cackle".
197
00:21:01,627 --> 00:21:06,347
But only one did that,
not all the comrades.
198
00:21:06,546 --> 00:21:09,822
It's not my order, it comes from lieutenant Loquenzi.
199
00:21:27,968 --> 00:21:30,277
Bye, stinkers.
200
00:21:35,845 --> 00:21:41,245
Write that I kiss her,
and that my life is depressing
201
00:21:41,471 --> 00:21:44,471
also in the evening, which is
the saddest time of day. Period.
202
00:21:44,596 --> 00:21:49,556
And that I embrace her.
Did you write the period?
203
00:21:49,764 --> 00:21:52,404
Don't worry, Giacomazzi.
204
00:21:52,515 --> 00:21:56,515
I am tired of writing amorous phrases to a priest!
205
00:22:01,142 --> 00:22:06,375
The guard change signal.
Here?
206
00:22:12,062 --> 00:22:16,817
- Present. - And the others?
- They all took absence without leave.
207
00:22:21,148 --> 00:22:24,743
Always at your command, Mr. lieutenant.
208
00:22:27,774 --> 00:22:32,374
- At ease.
- Did he go to report it?
209
00:22:32,567 --> 00:22:37,447
You're holding grudges towards
them, it is unforgivable.
210
00:22:37,651 --> 00:22:42,731
Punishing the men who came
in from the trenches!
211
00:22:42,944 --> 00:22:45,224
They haven't seen a woman in months!
212
00:22:45,320 --> 00:22:48,320
- You should have left them to me.
- But Mr. lieutenant....
213
00:22:48,445 --> 00:22:53,325
You have forced them to be
disobediant to an officer.
214
00:22:53,531 --> 00:22:57,331
Now it is necessary to give them
a punishment that will seem unfair
215
00:22:57,490 --> 00:23:02,086
because it has been provoked from your
bad mood and from your incapability.
216
00:23:05,367 --> 00:23:07,927
If you believe so, I...
217
00:23:11,118 --> 00:23:14,076
Please leave.
218
00:23:38,167 --> 00:23:41,364
What a horrible town, there are only military here!
219
00:23:43,334 --> 00:23:46,371
Excuse me, where can I find a woman?
220
00:23:48,252 --> 00:23:50,208
Excuse me, father.
221
00:23:51,045 --> 00:23:54,325
Try after the fountain, third gate to the left.
222
00:23:54,462 --> 00:23:59,582
- I have seen some activity there.
- Thank you, chaplain.
223
00:24:02,381 --> 00:24:04,178
Don't push!
224
00:24:14,050 --> 00:24:16,200
What do you want? Go away!
225
00:24:17,384 --> 00:24:20,217
- How nice!
- Go away!
226
00:24:25,386 --> 00:24:28,617
Go away! I'm not coming!
227
00:24:30,429 --> 00:24:34,547
- Giovanni, look a little for me as well.
- Come, dwarf!
228
00:24:36,014 --> 00:24:37,970
Take this!
229
00:24:39,849 --> 00:24:42,283
Did that make you angry, or what?
230
00:24:45,934 --> 00:24:47,765
Not bad!
231
00:24:50,768 --> 00:24:54,208
An officer from the assult division is coming.
232
00:24:54,352 --> 00:24:58,872
Pick up your cigarette butts, rubbish, everything. Quick!
233
00:24:59,062 --> 00:25:02,302
The quarters must shine like a dance hall!
234
00:25:02,437 --> 00:25:07,909
If everything is in order, the lieutenant
will suspend the punishment.
235
00:25:10,647 --> 00:25:13,647
- What are you doing?
- It's an egg.
236
00:25:13,773 --> 00:25:17,973
- Find brooms, quick!
- Where are the brooms?
237
00:25:18,149 --> 00:25:23,189
At the regiment depot.
Fast!
238
00:25:23,401 --> 00:25:25,357
Quick!
239
00:25:30,194 --> 00:25:33,474
You have to give me a ticket of
withdrawal from "round stamp".
240
00:25:33,612 --> 00:25:36,452
- For two brooms?
- Even for a button.
241
00:25:36,571 --> 00:25:39,811
- Don't you know captain Castelli.
- Who is he?
242
00:25:39,946 --> 00:25:43,495
He is called "Round Stamp",
he's at the regimental office.
243
00:25:45,197 --> 00:25:49,437
- Don't touch those shoes!
- Relax will you.
244
00:25:49,616 --> 00:25:51,971
Put the shoes down!
245
00:25:53,158 --> 00:25:56,116
Bah!
246
00:25:56,992 --> 00:25:59,267
Let's go.
247
00:26:02,911 --> 00:26:05,871
- We aren't thieves.
- Get out!
248
00:26:05,995 --> 00:26:08,463
Move it. Come on!
249
00:26:12,413 --> 00:26:15,213
This has become the "Complaints Office"!
250
00:26:15,330 --> 00:26:21,730
You need a permission with the
stamp of the undersigned.
251
00:26:21,999 --> 00:26:23,919
Without a permission,
252
00:26:23,999 --> 00:26:28,279
you won't be able to "practise" here or in any
war zone anymore. Do you understand?
253
00:26:28,458 --> 00:26:34,378
I have understood, but I didn't
come here to fight all these battles!
254
00:26:34,627 --> 00:26:38,939
- I can't do a thing about it, and I don't like that!
- What don't you like?
255
00:26:40,837 --> 00:26:47,397
- Do you always enjoy being a captain?
- I won't talk about that.
256
00:26:47,672 --> 00:26:51,232
Among the soldiers there are many
scoundrels, and dirty ones too.
257
00:26:51,381 --> 00:26:54,134
- Listen!
258
00:26:55,882 --> 00:26:58,762
You want me to select them for you?
259
00:26:58,883 --> 00:27:03,283
Only clean soldiers, beautiful,
blonde, educated at Oxford.
260
00:27:03,467 --> 00:27:07,107
No, but even I have my preferences.
261
00:27:07,260 --> 00:27:11,572
I don't like being treated badly.
Do you understand?
262
00:27:13,886 --> 00:27:19,040
- Do you know what I'll do? I resign my job.
- As you wish.
263
00:27:21,680 --> 00:27:25,593
- Give me some, Costantina!
- I'm not on duty.
264
00:27:34,559 --> 00:27:36,515
Scoundrels!
265
00:27:39,143 --> 00:27:41,099
What do you want?
266
00:27:42,519 --> 00:27:45,399
- I'll talk, I'm the oldest.
- Speak.
267
00:27:45,519 --> 00:27:48,238
A ticket for the withdrawal of two brooms.
268
00:27:49,354 --> 00:27:53,427
- Do you have old ones to hand in?
- No.
269
00:27:54,813 --> 00:27:57,413
Battalion, company and reason.
270
00:27:57,522 --> 00:28:01,962
First company, third battalion.
And the reason?
271
00:28:02,148 --> 00:28:05,468
- For sweeping.
- For sweeping.
272
00:28:05,608 --> 00:28:08,408
The commander of the assault division is coming.
273
00:28:08,525 --> 00:28:11,801
I wish the assault division could come here.
274
00:28:12,026 --> 00:28:14,938
Where is the round stamp?
275
00:28:29,238 --> 00:28:33,918
You are fed up with the war, right?
276
00:28:34,114 --> 00:28:39,074
Like you, I wish I could go back home.
277
00:28:39,282 --> 00:28:41,802
But if we went home, do you
know what would happen?
278
00:28:41,908 --> 00:28:46,468
- You're coming now?
- We have brought the brooms. - Silence!
279
00:28:46,660 --> 00:28:49,980
In the next march, you will
carry the machine gun.
280
00:28:50,118 --> 00:28:53,598
We would have austrians, bosnians
and hungarians in our kitchens!
281
00:28:53,745 --> 00:28:56,865
You! Do you have a family? Mother, sisters?
282
00:28:56,996 --> 00:28:59,716
Yes. I have a mother and a little sister.
283
00:28:59,830 --> 00:29:02,670
Tell your friends what the
austrians would do to them.
284
00:29:02,789 --> 00:29:08,109
We have to give those scoundrels a lesson.
285
00:29:08,331 --> 00:29:13,803
We must clench our teeth,
and fight with endurance!
286
00:29:14,833 --> 00:29:19,553
I'm here to recruit volunteers
for the assault battalions.
287
00:29:19,751 --> 00:29:26,431
We want volunteers who'll throw their
hearts at the enemy's trenches.
288
00:29:26,711 --> 00:29:33,901
I want ten men, every battalion
will give the best they have.
289
00:29:34,463 --> 00:29:39,703
- I'm finished.
- Me -Me -Me -Me.
290
00:29:39,923 --> 00:29:44,923
Thank you. I'll wait for you tonight,
after returning to the regiment headquarters.
291
00:29:45,132 --> 00:29:46,690
At-tention!
292
00:30:39,729 --> 00:30:43,049
- Lady, can I help you?
- What are you doing?
293
00:30:43,188 --> 00:30:50,148
I don't mean to annoy you.
I'm not making a pass at you.
294
00:30:50,440 --> 00:30:55,640
A lady like you shouldn't
walk around on these roads.
295
00:30:55,858 --> 00:30:59,009
- Excuse me, I was at your right side.
- What do you want?
296
00:31:00,234 --> 00:31:07,674
I confess, I don't mean chivalry only,
I also would like to speak to you.
297
00:31:07,986 --> 00:31:15,546
In my division it is difficult to
meet a fine person like you,
298
00:31:15,863 --> 00:31:19,823
who doesn't have a face
that hurts to look at.
299
00:31:19,989 --> 00:31:24,709
What do you do? Don't answer, I'll guess.
You're a teacher.
300
00:31:24,906 --> 00:31:29,146
An elementary school teacher who
stayed behind continue her work.
301
00:31:29,325 --> 00:31:33,445
Or maybe you're Miss lrma,
the colonel's daughter?
302
00:31:33,617 --> 00:31:37,610
- Me?
- Good, fortunately!
303
00:31:38,993 --> 00:31:43,833
- What are you doing? - Opening.
- Leave that to me.
304
00:31:44,036 --> 00:31:48,393
I'll open it, you have
the most delicate fingers!
305
00:31:48,705 --> 00:31:50,377
Please.
306
00:31:51,164 --> 00:31:54,964
This is the cruel reality of war;
307
00:31:55,122 --> 00:32:00,842
It gives a man the urge to
exchange thoughts, feelings,
308
00:32:01,082 --> 00:32:04,962
music, poetry, dance... Flowers?
309
00:32:05,125 --> 00:32:08,125
- No, artichoke thistle.
- Do you cook? - Yes.
310
00:32:08,251 --> 00:32:11,402
Very good! Is this your place?
311
00:32:15,585 --> 00:32:19,585
Goodness! What a nice room.
312
00:32:19,754 --> 00:32:24,194
It is attractive, cheerful. My compliments.
313
00:32:24,380 --> 00:32:28,260
- Uuhh, I must move it!
- Wait, I'll help.
314
00:32:28,423 --> 00:32:32,423
- I'll make myself useful. Damn!
- What are you doing?
315
00:32:32,590 --> 00:32:35,470
Excuse me, a bad word escaped me...
316
00:32:35,591 --> 00:32:38,788
- No, here.
- Yes.
317
00:32:39,301 --> 00:32:44,329
I am a little clumsy,
but I always do my best.
318
00:32:44,885 --> 00:32:48,958
A little cool water and it's alright.
319
00:32:51,428 --> 00:32:53,548
A woman's fingers!
320
00:32:53,637 --> 00:32:55,877
You don't get burned,
you're like a salamander!
321
00:32:55,971 --> 00:32:58,931
- Do you want a boiled potato?
- With pleasure.
322
00:32:59,055 --> 00:33:03,651
- Let's light some candles.
- Here come the matches!
323
00:33:13,517 --> 00:33:18,068
There, a little atmosphere.
324
00:33:24,353 --> 00:33:29,433
- Here are the potatoes. I like them a lot.
- Me too.
325
00:33:29,646 --> 00:33:33,886
- Can I help you?
- No thanks, I've finished.
326
00:33:34,064 --> 00:33:38,262
No, I can't allow it.
327
00:33:39,023 --> 00:33:43,175
Be seated, it seems we don't miss anything.
328
00:33:45,066 --> 00:33:47,022
Ah, the salt.
329
00:33:47,400 --> 00:33:53,430
- It is cooking salt.
- Then I'll crush it. We refine it.
330
00:33:55,819 --> 00:34:01,099
- You trying to tease me with all
that chit-chat, right? - Me?
331
00:34:01,320 --> 00:34:03,360
Why?
332
00:34:03,446 --> 00:34:08,966
You must believe me, after I became a soldier,
333
00:34:09,197 --> 00:34:14,191
this is the first time that my...feelings
334
00:34:14,991 --> 00:34:17,191
are this noble.
335
00:34:17,283 --> 00:34:23,283
- Dear... What is your name?
- Costantina. - Beautiful name.
336
00:34:23,535 --> 00:34:26,975
- Very good. Salt?
- Yes. -Thanks.
337
00:34:27,118 --> 00:34:29,074
Appreciated.
338
00:34:30,536 --> 00:34:35,451
What small fingers, like two farfalline.
339
00:34:36,288 --> 00:34:38,244
Delicious.
340
00:34:39,372 --> 00:34:44,452
- You had a civil employment?
- Well...
341
00:34:44,665 --> 00:34:45,984
And if that was the case?
342
00:34:47,832 --> 00:34:52,112
Costantina, I want to tell you something.
343
00:34:52,291 --> 00:34:57,001
When I'm with you, I feel like any man.
344
00:35:00,418 --> 00:35:02,374
- Pardon.
- You are welcome.
345
00:35:07,753 --> 00:35:10,870
- What do you want?
- What do you mean "what I want"? - Get lost!
346
00:35:13,922 --> 00:35:17,801
- My Red Cross nurse friend.
- I understand.
347
00:35:18,589 --> 00:35:23,469
- The retreat signal.
- It doesn't matter, I have leave.
348
00:35:23,674 --> 00:35:25,630
Then...
349
00:35:26,341 --> 00:35:32,894
- But I haven't given you permission.
- It's just something you say. Come on!
350
00:35:35,052 --> 00:35:38,761
Yes Sir. Certainly, understood.
351
00:35:56,807 --> 00:36:01,005
- Advance departure.
- Where to, Major?
352
00:36:01,767 --> 00:36:03,723
Pontevarco.
353
00:36:05,351 --> 00:36:08,149
- Give me a cigarette, please.
- Yes Sir.
354
00:36:09,685 --> 00:36:11,445
Thank you.
355
00:36:11,519 --> 00:36:13,475
Tomorrow morning.
356
00:36:16,854 --> 00:36:19,854
Tonight we will have to work until late.
357
00:36:19,980 --> 00:36:24,660
- A nice surprise.
- There is something even nicer.
358
00:36:24,856 --> 00:36:28,376
- No artillery.
- It is too much luxury.
359
00:36:28,524 --> 00:36:31,994
And then we can't even serve
them, it's the infantry.
360
00:36:41,360 --> 00:36:44,320
This stove! When it shouldn't boil, it boils
361
00:36:44,444 --> 00:36:49,924
- and when it should boil, it doesn't.
- Unforgettable moments!
362
00:36:50,154 --> 00:36:54,914
In a week we leave for the trenches.
363
00:36:55,113 --> 00:36:59,393
- No, the departure is tomorrow.
- What?
364
00:36:59,572 --> 00:37:02,972
- But aren't you of the seventh?
- Yes - Then you depart tomorrow.
365
00:37:03,115 --> 00:37:07,711
In three days the Bersagliere corps,
and in one week the 16th.
366
00:37:09,200 --> 00:37:12,560
Tomorrow? They are crazy!
367
00:37:12,701 --> 00:37:16,621
Without any warning!
368
00:37:16,785 --> 00:37:22,781
- How come you never became an officer?
- That is a long story.
369
00:37:23,412 --> 00:37:26,932
I didn't want to take the course,
for democratic reasons.
370
00:37:27,080 --> 00:37:29,440
For personal reasons.
371
00:37:29,538 --> 00:37:33,213
I am a man of thoughts, not of action.
372
00:37:34,123 --> 00:37:38,323
- Have you read Bakunin?
- No, I don't read novels.
373
00:37:38,499 --> 00:37:44,299
- Mother said they aren't serious.
- Perhaps she is right.
374
00:37:44,543 --> 00:37:49,983
How come you know about all the departures?
375
00:37:50,210 --> 00:37:52,930
From the captains of the assault departments.
We are friends.
376
00:37:53,044 --> 00:37:56,804
- That is, they are friends of my father
- What captain?
377
00:37:56,962 --> 00:38:00,042
Ah, I see, the one with the black hat.
378
00:38:00,171 --> 00:38:03,371
He wears it to cover a scar.
Poor man.
379
00:38:03,505 --> 00:38:07,025
Poor man? You're crazy.
380
00:38:07,173 --> 00:38:13,493
Every day he attacks.
That's enough cleaning of the jacket, thanks.
381
00:38:13,758 --> 00:38:18,158
He doesn't attack every day.
Now he's going to Mantova
382
00:38:18,342 --> 00:38:21,982
- to instruct the volunteers.
- to Mantova?
383
00:38:22,134 --> 00:38:27,811
Yes, for two or three months.
Perhaps the war is over by then.
384
00:38:28,595 --> 00:38:30,875
In two or three months, it can happen.
385
00:38:30,970 --> 00:38:35,330
Lazy, cowardly Roman pig!
386
00:38:35,513 --> 00:38:39,673
- Who?
- Iacovacci Oreste.
387
00:38:39,848 --> 00:38:42,688
If I get to him, I'll break his knees.
388
00:38:42,807 --> 00:38:45,719
I have to leave, goodbye.
389
00:38:48,350 --> 00:38:51,865
Excuse me, Costantina,
I'm acting like a brute.
390
00:38:52,976 --> 00:38:57,216
Goodbye. Coward, I'll kill you!
391
00:38:57,393 --> 00:39:00,066
Hurry back, you'll see!
392
00:39:07,979 --> 00:39:11,259
- Aye! - Excuse me , where is captain Ferri,
the one with the volunteers?
393
00:39:11,397 --> 00:39:15,357
- You're coming at this hour?
- I have a signed permission from Gallina.
394
00:39:15,524 --> 00:39:17,480
Let me see it.
395
00:39:21,649 --> 00:39:24,929
Damn, my wallet!
396
00:39:25,067 --> 00:39:30,267
Costantina! That is why
she was all over my jacket!
397
00:39:30,485 --> 00:39:35,245
- Don't mock me.
- You're quite a type!
398
00:39:35,445 --> 00:39:38,365
You've made to violations:
You're returing without your permission to leave
399
00:39:38,487 --> 00:39:41,087
and continue speaking to me
in the informal manner.
400
00:39:41,196 --> 00:39:45,396
During the march, you will
carry the machine gun!
401
00:39:45,572 --> 00:39:47,692
Ok?
402
00:39:47,781 --> 00:39:53,821
Listen, sergeant, you will have to find
another one to carry the machine gun
403
00:39:54,074 --> 00:39:58,634
because soldier Busacca Giovanni
is going to Mantova tomorrow.
404
00:39:58,825 --> 00:40:00,702
At your service!
405
00:40:08,495 --> 00:40:11,965
- You, where are you going?
- Leave me alone!
406
00:40:13,329 --> 00:40:17,129
- It can't be!
- I haven't said you could enter. What do you want?
407
00:40:17,288 --> 00:40:20,648
- Enlist me.
- By now the list is complete.
408
00:40:20,789 --> 00:40:25,069
I cannot cancel other soldiers.
There is only one place left.
409
00:40:25,248 --> 00:40:27,528
- Take me.
- I arrived first.
410
00:40:27,625 --> 00:40:33,345
Captain, before you choose, look well.
411
00:40:33,584 --> 00:40:36,464
Physics are important.
412
00:40:36,585 --> 00:40:42,665
- Height 1 meter and 89, chest 98.
- My feet are size 45.
413
00:40:42,920 --> 00:40:47,440
- What has feet got to do with it?
- I can't give you phenomenal physics.
414
00:40:47,629 --> 00:40:51,429
I can give you steady nerves,
love of my country and fearlessness.
415
00:40:51,589 --> 00:40:55,069
These things are not measured with a yardstick.
416
00:40:55,214 --> 00:40:58,854
If we are to compare love of
the fatherland and fearlessness,
417
00:40:59,007 --> 00:41:01,607
- No one can compete with me.
Do you understand? - But...
418
00:41:01,716 --> 00:41:03,672
- Enough!
- Yes sir.
419
00:41:15,136 --> 00:41:18,890
In a few seconds this bomb will explode.
420
00:41:22,096 --> 00:41:26,374
Let's see who is the more fearless of you.
421
00:41:47,998 --> 00:41:58,925
.
422
00:41:59,772 --> 00:42:02,730
< Keep up, slackers!
423
00:42:32,363 --> 00:42:36,800
Damn! I could have been in Mantova by now.
424
00:42:37,406 --> 00:42:40,406
Instead you arrive and
start acting all patriotic.
425
00:42:40,532 --> 00:42:44,172
- Have you ever seen a true patriot?
- Stop it will you!
426
00:42:44,325 --> 00:42:50,285
You're a true Pietro Micca [war hero],
but the captain didn't get it.
427
00:42:50,534 --> 00:42:56,374
- The captain did get it!
- Bordin! - You are the lieutenant.
428
00:42:59,870 --> 00:43:02,384
My God, what is that?
429
00:43:03,371 --> 00:43:08,764
You've never felt them before?
That must have been at least a 210.
430
00:43:09,331 --> 00:43:13,927
- Do they ever fall close by?
- That is what they aim for!
431
00:43:22,125 --> 00:43:24,081
Halt!
432
00:43:24,542 --> 00:43:28,581
Rest! company, rest.
Backpacks off!
433
00:43:31,753 --> 00:43:34,108
Backpack on the ground.
434
00:43:40,880 --> 00:43:44,920
If anyone takes off his shoes,
I'm going to hit him with the machine gun.
435
00:43:45,090 --> 00:43:48,810
I won't allow it, Francesca Bertini is a chaste artist!
436
00:43:48,965 --> 00:43:53,125
Do you remember "The tide of voluptuousness "?
437
00:43:53,300 --> 00:43:55,500
She had a husband and two lovers!
438
00:43:55,592 --> 00:44:00,392
And do you remember "Gipsy blood"?
She sacrifices herself becomes a nun.
439
00:44:00,593 --> 00:44:02,833
Yes, in films, but not in real life.
440
00:44:02,927 --> 00:44:07,447
So when she becomes a nun it is not true,
but when she has two lovers it is?
441
00:44:07,637 --> 00:44:10,397
- Who are you?
- Fresh troops!
442
00:44:10,512 --> 00:44:13,112
< The general!
- The general!
443
00:44:13,221 --> 00:44:16,133
Who is your commander?
444
00:44:18,598 --> 00:44:22,598
- Lieutenant Gallina at your service.
- There is a sentence to be carried out.
445
00:44:22,766 --> 00:44:25,678
Make yourself available to captain Marchi.
446
00:44:30,893 --> 00:44:33,613
- I knew it!
- What's happening?
447
00:44:33,727 --> 00:44:37,527
- An Austrian spy.
- A spy? Ah, look over there!
448
00:44:37,686 --> 00:44:40,006
Have you seen the blond guy?
449
00:44:40,103 --> 00:44:44,062
- Bordin!
- I knew it! - Ginetto. Strucchi.
450
00:44:46,188 --> 00:44:49,339
Mandi. Sallusti. Pernice. Cerioni.
451
00:44:49,939 --> 00:44:51,895
Arborio.
452
00:44:55,232 --> 00:44:58,752
March off with the company,
I have to command an execution.
453
00:44:58,899 --> 00:45:01,299
- On your feet, company!
- You, come with me.
454
00:45:01,400 --> 00:45:03,311
Company, march forward!
455
00:45:19,821 --> 00:45:21,777
At-tention!
456
00:45:22,238 --> 00:45:24,194
Ready!
457
00:45:25,072 --> 00:45:27,028
Load!
458
00:45:27,282 --> 00:45:29,238
Aim!
459
00:45:29,616 --> 00:45:31,572
Fire!
460
00:46:16,585 --> 00:46:22,740
We arrived in time. Two more minutes
and we would have been finished.
461
00:46:28,755 --> 00:46:30,475
A hand!
462
00:46:30,547 --> 00:46:32,503
Whose is it?
463
00:46:33,965 --> 00:46:35,921
Where are we?
464
00:46:39,717 --> 00:46:43,153
You'll grow accustomed to it.
465
00:46:47,926 --> 00:46:49,882
Let's leave here.
466
00:46:52,761 --> 00:46:57,118
But she pretended not to see me.
She always avoided me.
467
00:46:58,388 --> 00:47:02,228
Then, on the day I left for the army,
468
00:47:02,388 --> 00:47:05,428
I found her at the station, in front of the trains.
469
00:47:05,556 --> 00:47:08,992
She gave me an envelope, and then ran away.
470
00:47:10,098 --> 00:47:13,807
- In it was her photograph.
- Let's see it!
471
00:47:22,185 --> 00:47:24,335
Ah! She looks nice!
472
00:47:27,603 --> 00:47:31,363
Boys, two men must go with lieutenant Loquenzi
473
00:47:31,520 --> 00:47:35,229
to put mines under the fences. Volunteers?
474
00:47:39,898 --> 00:47:42,651
You and you, down there!
475
00:47:44,148 --> 00:47:47,697
- Hey!
- Why me?
476
00:47:48,442 --> 00:47:52,362
In civil life, Decuccini used
to manufacture fireworks,
477
00:47:52,525 --> 00:47:57,925
so he must have a certain
familiarity with explosives.
478
00:47:58,152 --> 00:48:02,952
I only understand the work of
an electrician, I am not suited.
479
00:48:03,153 --> 00:48:08,073
At times the fences are electrified.
You're well suited.
480
00:48:08,279 --> 00:48:11,715
No backpack and no rifle!
481
00:48:12,156 --> 00:48:15,068
Of course he had to choose me!
482
00:48:15,699 --> 00:48:19,179
I understand that he was chosen,
but what have I got to do with it?
483
00:48:19,324 --> 00:48:21,280
Who has a matchstick?
484
00:48:28,160 --> 00:48:31,357
- I'll take your place.
- What do you mean?
485
00:48:32,327 --> 00:48:34,477
For 10 liras.
486
00:48:35,995 --> 00:48:38,595
He's playing with me, right?
487
00:48:38,704 --> 00:48:44,256
No, it's the standard rate.
I wouldn't go for a 100 liras!
488
00:48:45,373 --> 00:48:47,329
In cash!
489
00:48:48,998 --> 00:48:54,398
Okay! Roman, give Bordin 10 liras.
490
00:48:54,624 --> 00:48:59,264
- Why me?
- You stole 30 liras from me!
491
00:48:59,459 --> 00:49:02,132
You never seem to remember that!
Come on, pay him!
492
00:49:02,501 --> 00:49:04,457
Take it out!
493
00:49:08,878 --> 00:49:11,676
- What is that?
- The safe!
494
00:49:11,921 --> 00:49:14,761
- You're carrying it in a "Valda" box?
- Always!
495
00:49:14,880 --> 00:49:20,680
- And if they hit you?
- I will... caress it!
496
00:49:20,922 --> 00:49:24,119
< The other one, quick!
- Coming at once!
497
00:49:28,091 --> 00:49:30,171
- Hello, father.
- Hi, Bordin.
498
00:49:30,258 --> 00:49:32,772
Will you give me some of that holy oil?
499
00:49:42,094 --> 00:49:44,483
Thank you... it will be empty when I come back.
500
00:49:46,262 --> 00:49:49,302
- Bordin, this time also?
- It so happened.
501
00:49:49,430 --> 00:49:53,710
- Why are you being such an idiot?
- I have 5 kids, I must do as best I can for them.
502
00:49:53,889 --> 00:49:57,849
- Do less!
- It's the army's fault!
503
00:49:58,015 --> 00:50:02,415
When I'm in bed with my wife
during leave or during rests,
504
00:50:02,600 --> 00:50:04,636
I don't understand anything.
505
00:50:33,315 --> 00:50:37,194
- Stay here, I'm going ahead.
- Ok, lieutenant.
506
00:50:40,359 --> 00:50:44,068
Don't be afraid, we'll get out alive.
507
00:50:45,194 --> 00:50:47,150
Come quickly.
508
00:50:51,736 --> 00:50:54,296
Give it to me. Pass it over.
509
00:52:09,381 --> 00:52:11,337
Even.
510
00:52:14,507 --> 00:52:17,897
Hold it. Turn it on quickly and get away!
511
00:52:18,258 --> 00:52:21,056
When they see the flame, they will shoot.
512
00:52:48,599 --> 00:52:51,830
Come! My God, he's become entangled!
513
00:53:00,977 --> 00:53:04,333
Where are you going? It's too late now.
514
00:53:04,728 --> 00:53:06,684
They are looking for him.
515
00:53:13,688 --> 00:53:17,328
- Poor boy.
- We can't stay here.
516
00:53:17,481 --> 00:53:20,075
- Let's get out.
- You first, lieutenant.
517
00:53:35,736 --> 00:53:40,048
- Jump!
- The sniper still has two shots, and he has aimed.
518
00:53:52,240 --> 00:53:55,040
In this game, the first one
out is the more fortunate,
519
00:53:55,157 --> 00:53:58,115
the second, unless he is clever like him, dies.
520
00:53:59,366 --> 00:54:03,206
Thank you, but I don't need mercy.
Give me a cigarette.
521
00:54:03,368 --> 00:54:07,964
Yes, I have sent out four groups,
the passages through the fences are open.
522
00:54:10,244 --> 00:54:13,564
- Wait for what?
- The reports from the other battalions.
523
00:54:13,703 --> 00:54:18,343
The austrians will see the passages,
and they will position their machine guns.
524
00:54:18,538 --> 00:54:21,258
Shall I send my men to the
slaughterhouse without artillery?
525
00:54:21,372 --> 00:54:25,852
Enough, major.
We also hoped there would be artillery,
526
00:54:26,039 --> 00:54:29,319
but there isn't, nontheless it is necessary
to take the bridge, that's what we're here for.
527
00:54:29,457 --> 00:54:32,415
We are here... excuse me.
528
00:54:32,625 --> 00:54:36,745
I couldn't hear your last words, the line is bad.
529
00:54:36,917 --> 00:54:38,873
Wait for the attack order.
530
00:54:40,919 --> 00:54:43,799
I don't know if I am crazy or if they are.
531
00:54:43,920 --> 00:54:47,320
If we win this war with what we have,
532
00:54:47,461 --> 00:54:50,214
we are truly a great army.
533
00:54:53,588 --> 00:54:56,307
What do they expect?
534
00:54:56,964 --> 00:55:01,044
That fanatical jew wants to massacre our force.
535
00:55:01,215 --> 00:55:06,015
Speak when the hens piss!
536
00:55:06,216 --> 00:55:10,255
Lieutenant, have two men reactivate
the line with headquarters.
537
00:55:10,801 --> 00:55:14,841
- I'm an electrician!
- Me too!
538
00:55:15,010 --> 00:55:19,490
It is hard work, I have lost three men in half an hour!
539
00:55:19,678 --> 00:55:22,238
Get moving you two!
540
00:55:25,596 --> 00:55:27,552
Shall we go?
541
00:55:28,639 --> 00:55:31,790
Come! Move it!
542
00:55:44,601 --> 00:55:46,876
The sun will rise in a short while!
543
00:55:48,518 --> 00:55:52,238
Let's go , remove the sandbags!
The other battalions will follow.
544
00:55:52,394 --> 00:55:54,834
And my loophole too!
545
00:55:54,937 --> 00:55:56,848
Remove the sandbags!
546
00:56:01,355 --> 00:56:04,355
- The seventh has attacked.
- Who gave the order? - I don't know.
547
00:56:04,480 --> 00:56:06,675
- Phone colonel Palazzi.
- Yes.
548
00:56:06,940 --> 00:56:08,771
Forward!
549
00:56:35,822 --> 00:56:37,778
Move forward!
550
00:57:10,122 --> 00:57:12,078
Here, quick!
551
00:57:12,414 --> 00:57:14,370
Here!
552
00:57:16,457 --> 00:57:18,413
Forward, boys!
553
00:57:45,923 --> 00:57:48,198
Towards the next trench!
554
00:58:07,178 --> 00:58:12,172
Where are we going?
To get killed, the way they are shooting!
555
00:58:12,513 --> 00:58:14,469
Get down!
556
00:58:18,972 --> 00:58:22,885
- They are crazy!
- Stay here with the contact!
557
00:58:43,853 --> 00:58:45,809
The clamps!
558
00:58:50,189 --> 00:58:52,145
Where are they attacking?
559
00:58:54,940 --> 00:58:56,498
Hello?
560
00:58:57,148 --> 00:59:00,140
- Hello?
561
00:59:01,399 --> 00:59:03,439
What did you say? I didn't understand!
562
00:59:08,193 --> 00:59:11,073
What are you doing?
There is a German here!
563
00:59:11,194 --> 00:59:14,231
- Where did you connect it, moron!
- I made a mistake.
564
00:59:15,361 --> 00:59:17,317
Retry!
565
00:59:20,404 --> 00:59:21,962
Hello?
566
00:59:22,613 --> 00:59:25,366
Hello? Hello?
567
00:59:27,531 --> 00:59:32,571
- Hello?
- Finally! Let me speak to major Segre.
568
00:59:32,783 --> 00:59:35,743
He's not here at the moment.
569
00:59:35,866 --> 00:59:38,866
Imbecile! Give me the major at once!
570
00:59:38,992 --> 00:59:42,912
- What is your name?
- Soldier Iacovacci Oreste.
571
00:59:43,077 --> 00:59:44,874
Listen good...
572
00:59:47,744 --> 00:59:51,904
- No doubt, general.
- What did he say?
573
00:59:52,078 --> 00:59:56,515
If I don't get him the major in 3 minutes,
you'll be put on trial.
574
01:00:23,753 --> 01:00:27,873
Mother! The end of the world!
Everyone is being slaughtered!
575
01:00:28,046 --> 01:00:32,198
Where is major Segre?
The general wants to speak...
576
01:00:32,713 --> 01:00:36,433
He gave my name!
577
01:00:36,590 --> 01:00:40,378
- Lieutenant, the general.... - Move away!
578
01:01:01,845 --> 01:01:03,801
What is it?
579
01:01:04,013 --> 01:01:06,693
The general wants to speak
at once with major Segre.
580
01:01:06,805 --> 01:01:10,002
The general, the major...
581
01:01:13,599 --> 01:01:16,159
Lieutenant Gallina, seventh battalion.
582
01:01:16,266 --> 01:01:19,576
Yes, general..
No, general..
583
01:01:20,934 --> 01:01:23,402
The major is dead, general.
584
01:01:23,684 --> 01:01:25,484
Yes.
585
01:01:25,560 --> 01:01:27,516
The bridge?
586
01:01:28,227 --> 01:01:33,062
We have conquered it...
completely destroyed.
587
01:01:42,147 --> 01:01:45,457
See? There we are.
588
01:01:46,482 --> 01:01:49,882
We're inside a small house,
everyone's happy.
589
01:01:50,024 --> 01:01:51,704
Listen to this.
590
01:01:51,775 --> 01:01:55,735
"Our soldiers gather around the
heating stoves in the camps,
591
01:01:55,901 --> 01:02:00,181
where they entertain themselves with
music and singing, in the long waiting hours
592
01:02:00,360 --> 01:02:05,878
in this period of stagnant operations."
593
01:02:07,070 --> 01:02:10,990
They're sorry it's a stagnant period!
594
01:02:11,154 --> 01:02:15,594
People think war is hard only
when you're being fired upon,
595
01:02:15,781 --> 01:02:20,021
they don't know how hard it is to stay
firm sitting on the wet ground,
596
01:02:20,198 --> 01:02:22,878
waiting for the ration that never arrives.
597
01:02:22,991 --> 01:02:24,947
Let me in!
598
01:02:27,116 --> 01:02:32,474
War is just a long wait without a minute of rest.
599
01:02:33,618 --> 01:02:35,898
- What time is it?
- Bah!
600
01:02:35,994 --> 01:02:39,594
The last time we had a hot meal was Thursday.
601
01:02:39,745 --> 01:02:43,374
They should write these things!
602
01:02:43,787 --> 01:02:46,987
We are here, those who write are at home.
603
01:02:47,122 --> 01:02:51,842
They can stay at home,
but they don't have to write lies.
604
01:02:52,040 --> 01:02:56,640
I'm not speaking for myself, but for
the poor people who can read!
605
01:02:56,832 --> 01:03:00,552
"It is better to live one day a drunkard,
than one hundred a lion."
606
01:03:00,709 --> 01:03:03,509
- Giovanni, will you give me that cigarette?
- Yes.
607
01:03:03,626 --> 01:03:09,666
If only the dead could speak of
the war... but they keep quiet!
608
01:03:09,919 --> 01:03:14,679
We can't know if they've been in the war or not.
609
01:03:14,879 --> 01:03:17,279
Shut up, Africa.
610
01:03:17,380 --> 01:03:23,140
For centuries people have been butchered
by wars, but never served properly.
611
01:03:23,380 --> 01:03:27,780
No one has the right to order
a man to go to his death.
612
01:03:27,966 --> 01:03:30,766
If not, why have they
abolished the death sentence?
613
01:03:30,883 --> 01:03:34,123
For you it would be better if
all penalties were abolished!
614
01:03:34,258 --> 01:03:38,178
To show them how we
spend this stagnant period,
615
01:03:38,343 --> 01:03:41,415
I would send them this louse
in a registered letter!
616
01:03:42,093 --> 01:03:44,049
< The ration!
617
01:03:58,973 --> 01:04:02,932
Line up! Don't push!
618
01:04:04,182 --> 01:04:08,182
- You must wait!
< Has the general tasted it?
619
01:04:08,351 --> 01:04:13,903
Enough! The general will make an
unannounced inspection!
620
01:04:14,393 --> 01:04:19,793
Instead of speaking now,
protest when he arrives!
621
01:04:20,020 --> 01:04:25,740
- No more beating the spoons.
- Were you in prison too?
622
01:04:25,980 --> 01:04:30,660
One must speak for all, perhaps
the oldest one. Bordin Giuseppe!
623
01:04:30,856 --> 01:04:34,416
This calls for sedition.
624
01:04:34,565 --> 01:04:37,565
Do what you want,
I haven't seen anything.
625
01:04:37,691 --> 01:04:40,891
Sergeant, excuse me that my
ignorance is not on your level,
626
01:04:41,025 --> 01:04:44,305
but "seduction" has nothing to do with it.
627
01:04:44,442 --> 01:04:49,002
Here's a fighter who will tell the general
628
01:04:49,193 --> 01:04:52,113
that this crap food is no good.
629
01:04:52,236 --> 01:04:56,627
We'll decide by counting who
will protest to the general.
630
01:04:57,487 --> 01:05:00,247
Count properly, I know you!
631
01:05:00,363 --> 01:05:04,038
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12!
You will do it!
632
01:05:04,740 --> 01:05:06,696
I will?
633
01:05:09,240 --> 01:05:11,037
So?
634
01:05:11,616 --> 01:05:16,136
- What shall I say?
- If he speaks, everyone will be shot!
635
01:05:16,325 --> 01:05:19,005
- True, you will do it.
- Me?
636
01:05:20,535 --> 01:05:24,244
Quiet, boys! The general!
637
01:05:27,161 --> 01:05:28,640
At-tention!
638
01:05:30,537 --> 01:05:35,577
- At ease. This is an informal, friendly visit.
- At ease.
639
01:05:35,789 --> 01:05:38,669
- Distribute the ration.
- Yes, general.
640
01:05:38,789 --> 01:05:41,826
I believe our young fellows are hungry.
641
01:05:57,711 --> 01:06:01,465
- Taste your ration and tell me what you think.
- Yes Sir.
642
01:06:04,462 --> 01:06:06,582
Optimal and abundant!
643
01:06:06,671 --> 01:06:09,511
Quite the contrary, it is disgusting!
No fat and little pasta!
644
01:06:09,630 --> 01:06:13,020
This is not food for fighting men,
improve it!
645
01:06:18,674 --> 01:06:20,630
Coward!
646
01:06:20,841 --> 01:06:24,595
I said what I meant!
Taste it and tell me it is good...!
647
01:06:36,803 --> 01:06:39,883
I know that the ration
can't be better than that,
648
01:06:40,013 --> 01:06:43,573
but it is necessary to give
the boys a little satisfaction.
649
01:06:43,722 --> 01:06:46,077
They are satisfied with very little!
650
01:07:17,314 --> 01:07:19,953
It is not bullion, it is minestrone.
651
01:07:20,148 --> 01:07:24,428
It is special stuff! Who cares about butter and bacon!
652
01:07:24,607 --> 01:07:26,727
And oil and onions!
653
01:07:26,815 --> 01:07:29,535
It is a minestrone of the earth!
654
01:07:29,650 --> 01:07:32,730
Sure, the regiment cook is Pellegrino Artusi!
655
01:07:32,859 --> 01:07:35,299
Guys, a hen!
656
01:07:35,401 --> 01:07:37,961
Where? Where?
657
01:07:48,237 --> 01:07:50,831
- It's fat!
- It's eating our minestrone.
658
01:07:55,782 --> 01:07:59,222
Even the hen refuses to eat it!
Imagine what we are eating!
659
01:07:59,365 --> 01:08:01,485
We must make it come over here!
660
01:08:03,700 --> 01:08:06,612
- Who is it?
- Bravo, continue!
661
01:08:06,992 --> 01:08:09,745
Do we start all over again, guys?
662
01:08:10,368 --> 01:08:14,608
Come, lieutenant.
There is a fat hen over there!
663
01:08:14,787 --> 01:08:16,698
Lieutenant, a hen.
664
01:08:20,621 --> 01:08:25,092
Dirty slob, come to daddy.
See where it leads you!
665
01:08:30,249 --> 01:08:34,289
- It stopped.
- If the austrians spot it, we're out of luck.
666
01:08:34,457 --> 01:08:36,937
It wants breadcrumbs.
667
01:08:37,041 --> 01:08:41,441
Sure! Wish I had some bread!
668
01:08:41,627 --> 01:08:44,267
- Oreste, throw it out.
- What?
669
01:08:44,376 --> 01:08:46,970
- Throw out some bread.
- I don't have any!
670
01:08:50,378 --> 01:08:54,618
It's my bread!
It's the reserve of the reserve, lieutenant.
671
01:08:54,796 --> 01:08:57,071
I'll have a chicken leg for that!
672
01:08:57,380 --> 01:09:00,740
- Too short.
- Hey, that bread is mine!
673
01:09:00,881 --> 01:09:04,191
- But the hen belongs to everyone!
- Is that an ostrich out there?
674
01:09:12,300 --> 01:09:16,339
The austrians!
It's walking towards the enemy!
675
01:09:21,844 --> 01:09:25,757
- Sure, it heard a male voice!
- It is a whore hen.
676
01:09:26,596 --> 01:09:30,589
- No, wait, perhaps...
- If we're not eating it, nor will they.
677
01:09:38,015 --> 01:09:39,846
What are they saying?
678
01:09:40,765 --> 01:09:44,445
They're saying the chicken was theirs,
we already have one.
679
01:09:44,600 --> 01:09:46,556
- Do you understand German?
- No.
680
01:09:47,517 --> 01:09:50,797
Enough, back to your positions!
Take your positions!
681
01:09:50,935 --> 01:09:54,132
In the meantime you
can replace my loaf!
682
01:10:04,646 --> 01:10:07,444
Mail has arrived!
683
01:10:34,320 --> 01:10:36,276
Iacovacci Oreste!
684
01:10:37,946 --> 01:10:39,902
A jump for the old man!
685
01:10:40,197 --> 01:10:42,552
Iacomacci Ernani.
686
01:10:44,282 --> 01:10:46,193
A jump for the old man.
687
01:10:46,824 --> 01:10:49,064
- Iacovacci Oreste!
- Here.
688
01:10:51,617 --> 01:10:53,972
- A jump for the old man.
- Again!
689
01:10:55,285 --> 01:10:58,402
- Pascucci Mauro!
> Here I am!
690
01:10:58,868 --> 01:11:00,868
How many letters did you get?
691
01:11:00,952 --> 01:11:04,552
- Who's writing to you?
- It's the godmothers of war.
692
01:11:04,703 --> 01:11:09,343
I write a letter, I make a copy...
and then comes the surprise.
693
01:11:09,537 --> 01:11:11,457
You read this letter.
694
01:11:11,538 --> 01:11:14,578
- Nobody writes you any?
- Give me a match.
695
01:11:14,705 --> 01:11:16,661
Who'd want to write me?
696
01:11:18,206 --> 01:11:20,879
> Busacca Giovanni!
- For me?
697
01:11:30,168 --> 01:11:33,288
Did someone remember you
for Christmas after all?
698
01:11:33,418 --> 01:11:37,047
- Make a nice jump for the old man.
- Yes, a nice jump!
699
01:11:37,795 --> 01:11:42,266
It is a citazion from court,
I have a new hearing! Damn it!
700
01:11:44,088 --> 01:11:47,368
- They have passed my son for service!
- Your son has been drafted?
701
01:11:47,505 --> 01:11:51,225
I "made" him in '96, therefore
he has been drafted.
702
01:11:51,382 --> 01:11:55,222
The rich also have the
fortune to be in bad shape.
703
01:11:55,382 --> 01:11:57,422
- For me nothing?
- Negus,
704
01:11:57,508 --> 01:12:01,668
letters from your country will
arrive only with camels troops.
705
01:12:01,843 --> 01:12:06,443
"What a Peperoni"! You polenta-eaters
always say the same things.
706
01:12:06,635 --> 01:12:09,955
- Who can write to you?
- Personal relationships.
707
01:12:10,095 --> 01:12:13,895
- Francesca Bertini!
- Yes, Francesca Bertini.
708
01:12:14,053 --> 01:12:17,333
I wrote her asking for one
of the photos from L'Elica.
709
01:12:17,471 --> 01:12:19,427
Yes, with the helmet!
710
01:12:19,805 --> 01:12:23,525
- I have found chestnuts.
- Let's roast chestnuts!
711
01:12:23,681 --> 01:12:28,241
- We need a frying pan with holes in it!
- I'll find the frying pan.
712
01:12:28,432 --> 01:12:32,584
Now, let's do it as it should be done.
There I can make the holes.
713
01:12:33,975 --> 01:12:39,254
Filthy snipers! Hit this if you can!
714
01:12:48,687 --> 01:12:52,236
It's done! Let's roast some chestnuts!
715
01:12:53,189 --> 01:12:55,145
Want some?
716
01:13:03,233 --> 01:13:04,427
Over there.
717
01:13:08,567 --> 01:13:10,523
Messenger.
718
01:13:13,693 --> 01:13:15,649
What are you doing?
719
01:13:22,071 --> 01:13:24,431
Wait! Let them finish the magazine!
720
01:13:24,530 --> 01:13:27,530
- I have a written order!
- Don't move!
721
01:13:27,655 --> 01:13:30,775
- Wait until dark.
- Bordin, I'm giving the orders.
722
01:13:30,905 --> 01:13:33,785
Perhaps he has an important message.
723
01:13:33,906 --> 01:13:37,182
- Do you have a sealed envelope?
- Yes.
724
01:13:38,200 --> 01:13:41,480
- Jump, quick!
- Wait! - What are you doing?
725
01:13:41,616 --> 01:13:44,936
Excuse me, Lieutenant.
726
01:13:45,076 --> 01:13:48,916
Perhaps because I have a child like him...
it is not for lack...
727
01:13:49,077 --> 01:13:52,433
Quiet Bordin, or you'll get a reprimand.
728
01:13:55,537 --> 01:13:57,493
Jump, quick!
729
01:14:02,414 --> 01:14:06,453
Damn! Take him to the infirmary at once!
730
01:14:09,999 --> 01:14:12,035
- For lieutenant Gallina.
- Yes Sir.
731
01:14:23,044 --> 01:14:25,604
Lieutenant, a message.
732
01:14:36,589 --> 01:14:38,669
The Headquarter wishes Merry Christmas
733
01:14:38,756 --> 01:14:43,113
and orders the distribution of chocolate
and grappa. You, move it!
734
01:15:24,517 --> 01:15:27,270
Boys, grappa for those who want!
735
01:15:43,355 --> 01:15:46,108
Pay more attention the next time.
736
01:16:02,735 --> 01:16:04,295
We'll split up now.
737
01:16:04,360 --> 01:16:07,600
You two stay in this area,
Giacomazzi and I go there.
738
01:16:07,737 --> 01:16:11,013
Be attentive, in 15 minutes
we'll meet again here.
739
01:16:18,406 --> 01:16:23,639
- Don't wander off too far!
- Trust us, sergeant.
740
01:16:26,908 --> 01:16:32,266
- So that's how you do it?
- If you want to, you can go for a round.
741
01:16:37,369 --> 01:16:39,599
Better to remain compact.
742
01:16:52,998 --> 01:16:55,228
- A game of cards?
- No.
743
01:16:57,040 --> 01:17:00,669
That cloud resembles a naked woman.
744
01:17:01,375 --> 01:17:03,255
Where?
745
01:17:03,333 --> 01:17:06,006
Look, that is the head
746
01:17:06,918 --> 01:17:08,874
and those are the breasts.
747
01:17:10,627 --> 01:17:12,697
She also has a beard.
748
01:17:20,088 --> 01:17:24,206
- Listen to the bird.
- It is a blackbird.
749
01:17:29,048 --> 01:17:32,279
In this region, the blackbirds sing beautifully.
750
01:17:39,426 --> 01:17:40,826
It is not a bird!
751
01:17:40,884 --> 01:17:43,193
Be quiet, wait.
752
01:18:02,181 --> 01:18:07,421
- Wow, we're in a nice spot here!
- He's alone.
753
01:18:14,892 --> 01:18:16,848
Give it to him.
754
01:18:17,393 --> 01:18:21,784
Me? I'm a little shortsighted,
perhaps I'll miss.
755
01:18:23,103 --> 01:18:27,176
You're lazy, like all
romans, not myopic.
756
01:18:27,438 --> 01:18:30,718
That's it, would you shoot a Milanese.
757
01:18:30,855 --> 01:18:32,811
This is not one.
758
01:18:33,856 --> 01:18:38,096
For me we are all brothers,
and I am against the war.
759
01:18:38,274 --> 01:18:42,234
- Not him though.
- What do you know about it?
760
01:18:42,400 --> 01:18:44,356
What do you know?
761
01:18:45,776 --> 01:18:47,129
You are right.
762
01:18:47,818 --> 01:18:52,334
Tomorrow it could be him killing you.
763
01:18:53,236 --> 01:18:55,192
Or you.
764
01:19:04,739 --> 01:19:07,299
Let him finish the coffee.
765
01:19:16,616 --> 01:19:21,292
Were you waiting for him to spot
you and get away? Let's go!
766
01:19:36,580 --> 01:19:40,980
Loquenzi, leave the reprimand orders,
this is not the time for it.
767
01:19:41,164 --> 01:19:44,124
- It is the order of this service.
- I have told you to leave it.
768
01:19:44,248 --> 01:19:46,648
It seems that the austrians will attack us.
769
01:19:46,749 --> 01:19:49,069
We'll set up a new
machinegun group.
770
01:19:49,166 --> 01:19:53,166
We'll move our frontline about ten metres.
771
01:19:53,333 --> 01:19:55,413
To the tiny position number 7.
772
01:19:55,501 --> 01:19:59,621
- Then it'll be necessary to strengthen the barbed wire.
- How?
773
01:19:59,794 --> 01:20:02,991
- How? With barbed wire!
- Yes Sir.
774
01:20:06,712 --> 01:20:11,032
See, it's been a while since you wrote any.
775
01:20:11,213 --> 01:20:15,092
- Wrote what?
- Reprimand orders.
776
01:20:17,506 --> 01:20:20,026
- You called for me, lieutenant?
- Yes.
777
01:20:20,132 --> 01:20:23,092
Send two men to the depot.
778
01:20:23,216 --> 01:20:26,816
Bring stakes and barbed wire
on the battalion's cart.
779
01:20:26,967 --> 01:20:30,118
- We will place them tonight.
- Yes.
780
01:20:30,677 --> 01:20:34,797
The ammunition boxes are protected, but accessible.
781
01:20:34,969 --> 01:20:39,008
Take three men to carry the spool,
and three for earthing up, go.
782
01:20:39,428 --> 01:20:42,468
- Ah! Loquenzi!
- I'm listening!
783
01:20:42,596 --> 01:20:45,872
- Give headquarters the brandy.
- Yes Sir
784
01:20:47,597 --> 01:20:50,877
Boys. Boys!
785
01:20:51,015 --> 01:20:54,375
- What's up?
- We need someone to go to the depot.
786
01:20:54,516 --> 01:20:56,396
Me!
787
01:20:56,474 --> 01:20:58,514
I have finished with the lice,
I have nothing to do.
788
01:20:58,600 --> 01:21:03,240
- We're always on patrol, we're
entitled to a change. - Everything is clean.
789
01:21:03,434 --> 01:21:07,393
- Ok, you two.
- Let's go!
790
01:21:24,148 --> 01:21:26,104
Oh, no!
791
01:21:28,190 --> 01:21:32,229
- Alright, come forward with the letter.
- Thank you, lieutenant.
792
01:21:50,650 --> 01:21:53,458
Dear lieutenant,
The girlfriend of our young soldier
793
01:21:53,636 --> 01:21:59,436
is not the saint you think she is. She is
engaged to be married to an old but rich
794
01:21:59,682 --> 01:22:08,482
widower in our municipality. We trust you to
forward this message to our young soldier.
795
01:22:12,576 --> 01:22:17,047
- Bad news?
- No, no.
796
01:22:17,620 --> 01:22:20,180
- What does it say?
- One moment!
797
01:22:23,038 --> 01:22:26,198
"My love, I'm fine and hope you are too.
798
01:22:26,330 --> 01:22:29,083
I'm always thinking of you.
Greetings and kisses, Teresa."
799
01:22:29,831 --> 01:22:32,664
- Take it.
- Thank you.
800
01:22:40,083 --> 01:22:44,634
Why should both of us go to the
depot? One is enough, right?
801
01:22:46,043 --> 01:22:47,999
For example?
802
01:22:48,919 --> 01:22:53,276
For example you.
I have things to do in the village.
803
01:22:54,087 --> 01:22:56,442
Really? Poor "chubby girl".
804
01:22:57,755 --> 01:23:02,909
Fair enough, let's play for it...
No cheating!
805
01:23:06,673 --> 01:23:09,949
I told you no cheating, ok?
806
01:23:11,382 --> 01:23:13,338
How?
807
01:23:13,842 --> 01:23:17,551
If it's a cross, I will go.
If it's a head, you will go.
808
01:23:19,676 --> 01:23:22,110
Head, to the depository you will go.
809
01:23:31,596 --> 01:23:34,394
- Don't you trust the toss?
- No.
810
01:23:34,889 --> 01:23:36,845
- No?
- No.
811
01:23:43,682 --> 01:23:46,602
- What is this?
- Head.
812
01:23:46,724 --> 01:23:48,362
So? Sceptic!
813
01:23:50,059 --> 01:23:54,894
- How did you do it? - Go!
- I want to learn this game too.
814
01:24:31,652 --> 01:24:33,608
Damn!
815
01:24:50,824 --> 01:24:52,780
Damn.
816
01:24:57,034 --> 01:25:01,027
- Esteemed countess.
- Esteemed Marquis.
817
01:25:01,785 --> 01:25:06,176
How's the girl doing, who made
me kiss her "farfalline" hands!
818
01:25:08,203 --> 01:25:11,923
Do you think I'm from "soap mountain"?
819
01:25:12,079 --> 01:25:16,519
The gentleman thinks I'm from those mountains, right?
820
01:25:16,706 --> 01:25:19,346
No, handsome, no cheaters venture here.
821
01:25:19,456 --> 01:25:24,456
- Give me my wallet, otherwise...
- Be nice!
822
01:25:24,666 --> 01:25:28,739
No jokes with me girl! Understood?
823
01:25:29,042 --> 01:25:30,998
My eyes!
824
01:25:33,876 --> 01:25:35,832
I'll kill you!
825
01:25:38,544 --> 01:25:41,384
Scoundrel! Come on!
826
01:25:41,503 --> 01:25:43,943
Come here! Come!
827
01:25:44,045 --> 01:25:45,842
- Come!
- Careful!
828
01:25:52,464 --> 01:25:56,144
- I'll throw it in your face!
- I'm not moving.
829
01:25:56,299 --> 01:26:01,259
Why do they take scoundrels
like you in the army?
830
01:26:01,466 --> 01:26:06,017
If only the decent people
were to defend the country...
831
01:26:06,301 --> 01:26:08,381
I salute you, fatherland!
832
01:26:08,468 --> 01:26:10,948
- Take that away
- And you get lost!
833
01:26:11,052 --> 01:26:13,247
And you give me my wallet!
834
01:26:15,845 --> 01:26:18,678
- Take it!
- Damn Judas!
835
01:26:23,139 --> 01:26:28,019
Countess, no offence,
but there was 25 liras here.
836
01:26:28,223 --> 01:26:32,983
- You also want it full?
- 25 liras is too much for a...
837
01:26:33,182 --> 01:26:37,380
For a chaste teacher,
and daughter of a colonel, right?
838
01:26:41,768 --> 01:26:45,248
Laugh on! Ugly,
rotten, filthy, lazy fellow!
839
01:26:45,393 --> 01:26:48,749
- You're quite a character!
- Shut up.
840
01:26:50,062 --> 01:26:52,382
- Be careful!
- Leave it be!
841
01:26:52,479 --> 01:26:54,435
I'm not moving.
842
01:27:00,148 --> 01:27:03,228
There is a photo of a child in the wallet,
is it your child?
843
01:27:03,357 --> 01:27:07,357
- No, it is me as a child.
- Idiot! You carry that around?
844
01:27:07,524 --> 01:27:10,675
Yes, I am alone in the world.
845
01:27:14,401 --> 01:27:19,794
- Me, I have a child. Look.
- Really? Let me see it.
846
01:27:24,779 --> 01:27:27,418
Ah! Beautiful!
847
01:27:28,696 --> 01:27:32,456
Chubby, isn't he? He must
eat well, he looks like a chicken.
848
01:27:32,614 --> 01:27:37,642
He's with a nanny in Ponte San Fedele.
I sacrifice a lot for him!
849
01:27:44,950 --> 01:27:46,870
What time is it?
850
01:27:46,950 --> 01:27:49,418
It will be 8 soon.
851
01:27:54,745 --> 01:27:56,701
I have to leave.
852
01:27:59,454 --> 01:28:01,410
Will you come back?
853
01:28:03,746 --> 01:28:05,259
Yes.
854
01:28:11,206 --> 01:28:15,119
What's your name? Oh, yes, Giovanni.
855
01:28:16,541 --> 01:28:20,170
You remembered it, right?
856
01:28:23,877 --> 01:28:26,516
There are many Giovanni...
857
01:28:28,378 --> 01:28:30,573
What has that got to do with it?
858
01:28:33,962 --> 01:28:35,918
I don't know.
859
01:28:42,173 --> 01:28:44,733
Bloody hell! I have it!
860
01:28:55,551 --> 01:28:57,351
And the stakes?
861
01:28:57,426 --> 01:29:00,186
- What?
- The stakes. - The stakes?
862
01:29:00,302 --> 01:29:04,822
How stupid! I have packed
two tonnes of barbed wire
863
01:29:05,011 --> 01:29:07,171
and I have forgotten the stakes, sorry!
864
01:29:07,262 --> 01:29:09,422
Ok, I'll load the stakes.
865
01:29:09,513 --> 01:29:14,433
- No stakes, they arrive later or tomorrow morning.
- I knew it!
866
01:29:14,639 --> 01:29:17,919
We cannot wait, we must
return to the trenches.
867
01:29:18,056 --> 01:29:20,176
- Tomorrow you will load them!
- Right, "gunner"!
868
01:29:20,266 --> 01:29:23,656
- Who signs the receipt of withdrawal?
- I'll sign.
869
01:29:36,936 --> 01:29:40,456
- Hey! Are you from the 6th battalion?
- 7th.
870
01:29:40,604 --> 01:29:43,198
Take this, it's mail for the 7th.
871
01:29:49,189 --> 01:29:51,469
- Look at this.
- What is it?
872
01:29:51,565 --> 01:29:54,405
- It has arrived.
- The photo from L'Elica.
873
01:29:54,524 --> 01:29:57,564
"For Rosario Nicotra, with affection.
Francesca Bertini."
874
01:29:57,692 --> 01:30:00,932
What are you looking at?
Rosario will marry that girl!
875
01:30:01,067 --> 01:30:02,747
I like them more...
876
01:30:10,903 --> 01:30:14,691
- It's coming from us.
- Sweet mother!
877
01:30:17,738 --> 01:30:20,457
- Mother!
- It's definitely coming from us.
878
01:30:22,239 --> 01:30:26,439
Hurry up! Highest priority! It's an attack!
879
01:30:26,615 --> 01:30:28,606
- It's an attack.
- It's the attack.
880
01:30:36,117 --> 01:30:39,473
- What did the sergeant say?
- What he said?
881
01:30:39,869 --> 01:30:43,829
- He said: Barbed wire and stakes.
- and stakes.
882
01:30:43,994 --> 01:30:47,034
It's even written on the receipt of withdrawal.
883
01:30:47,162 --> 01:30:51,082
- If we return without the stakes,
we'll be punished. - Sure.
884
01:30:51,247 --> 01:30:55,047
We have to wait until tomorrow
morning for the stakes.
885
01:30:55,205 --> 01:30:58,038
- Patience.
- Shall we wait? - Yes, yes.
886
01:31:02,166 --> 01:31:06,366
We should have the excuse
from the marshal in writing.
887
01:31:06,542 --> 01:31:10,376
Sure, the rules are the
first priority of a soldier.
888
01:31:53,428 --> 01:31:57,182
Hurry up with that cart!
Help the wounded!
889
01:32:01,180 --> 01:32:05,378
- Hey! The first company.
- I don't know.
890
01:32:06,224 --> 01:32:08,180
Up there.
891
01:33:03,737 --> 01:33:05,693
Father, come!
892
01:33:30,577 --> 01:33:32,533
Return to sender.
893
01:33:37,620 --> 01:33:39,576
- Where?
- Down there.
894
01:33:41,872 --> 01:33:45,672
- On the cart?
- No, the dead down there.
895
01:33:45,831 --> 01:33:47,787
Some balls!
896
01:33:51,707 --> 01:33:54,460
The Headquarter says 10 days of rest.
897
01:33:55,292 --> 01:33:57,248
Come here.
898
01:34:08,587 --> 01:34:14,901
Father, someone here should
ask you to for pardon.
899
01:34:16,505 --> 01:34:19,338
Even if we had been here,
900
01:34:20,007 --> 01:34:23,443
things wouldn't have gone any better.
901
01:34:29,925 --> 01:34:31,881
Bordin?
902
01:34:34,510 --> 01:34:37,900
He risked his life many
times for a little money
903
01:34:39,511 --> 01:34:43,663
and this time he died for free.
Christ, where are you?
904
01:34:47,263 --> 01:34:49,143
He is here with us, sergeant.
905
01:34:49,222 --> 01:34:52,931
If it's true he was 33 years old,
he'd be of generation '84.
906
01:34:58,474 --> 01:35:02,672
Citizens, we have the privilege
907
01:35:03,475 --> 01:35:06,035
of entertaining the glorious soldiers
908
01:35:07,101 --> 01:35:09,057
who with their own blood
909
01:35:09,935 --> 01:35:12,415
have fought back the enemy.
910
01:35:12,519 --> 01:35:18,913
I invite you to express to our corageous boys,
911
01:35:19,854 --> 01:35:24,054
your thankfulness, your affection...
912
01:35:24,231 --> 01:35:26,187
Here come the soldiers!
913
01:36:25,746 --> 01:36:28,066
Company... at-tention!
914
01:36:28,163 --> 01:36:30,119
Present-weapon!
915
01:36:53,377 --> 01:36:56,217
"Hear the dead of Bezecca
and wait for them.
916
01:36:56,336 --> 01:37:00,296
When, shouts Bronzetti, the ghost
arising from the clouds.
917
01:37:00,463 --> 01:37:05,823
When the old find it necessary to
repeat, that one day, with black hair,
918
01:37:06,048 --> 01:37:08,488
the Trento will say goodbye to you.
919
01:37:08,590 --> 01:37:12,910
When, quiver the young ones;
seeing quartermasters from San Giusto
920
01:37:13,091 --> 01:37:15,051
laughing on the sea-green Adriatic.
921
01:37:15,133 --> 01:37:18,253
Oh, by the beautiful sea of Trieste,
on the hillocks,
922
01:37:18,384 --> 01:37:21,104
the souls fly in with the new year..."
923
01:37:21,218 --> 01:37:24,733
Hey, where have they sent us?
924
01:37:25,802 --> 01:37:29,920
They should have sent us to Udine.
Women and local wine.
925
01:37:30,720 --> 01:37:36,033
- What is Udine? Paris?
- Look here, kid.
926
01:37:36,846 --> 01:37:39,155
"Dance of the mimosas."
927
01:37:39,931 --> 01:37:43,446
- Elegant stuff!
- Then let's go to the mimosas.
928
01:37:44,431 --> 01:37:48,504
- And money for the train?
- We'll sneak on.
929
01:37:49,808 --> 01:37:52,168
We'll be sneaking also when we get there.
930
01:37:52,267 --> 01:37:55,027
Without money, the mimosas
won't look at you.
931
01:37:55,142 --> 01:37:59,462
"...in the face of the foreigner
who put up armed camps on our soil
932
01:37:59,644 --> 01:38:04,559
sing: Italia! Italia! Italia! Italia!"
933
01:38:08,604 --> 01:38:11,084
< I propose a toast!
934
01:38:11,188 --> 01:38:15,348
In this moment our hearts
935
01:38:15,523 --> 01:38:17,963
and our thankfulness
936
01:38:18,065 --> 01:38:21,740
goes to all the heroic fighters
937
01:38:22,358 --> 01:38:25,828
of our glorious and unconquered army.
938
01:38:30,068 --> 01:38:34,228
Gentleman, gentlemen,
your thankfulness is nice,
939
01:38:34,403 --> 01:38:36,203
in fact, it is very nice.
940
01:38:36,278 --> 01:38:39,518
But shouldn't we give some thoughts
941
01:38:39,654 --> 01:38:44,494
to those of our our comrades who don't
have the pleasure of attending
942
01:38:44,697 --> 01:38:46,657
this marvellous party tonight?
943
01:38:46,739 --> 01:38:51,017
Friends, citizens, italian brothers!
944
01:38:51,948 --> 01:38:55,418
- I want to start a collect.
- Well done! I'll start!
945
01:38:55,825 --> 01:38:57,825
Always ready!
946
01:38:59,867 --> 01:39:01,507
Hands off!
947
01:39:01,575 --> 01:39:04,135
Thank you, gentlemen.
948
01:39:04,243 --> 01:39:06,199
Thank you, thanks...
949
01:39:10,953 --> 01:39:13,672
One for me and one for you.
950
01:39:14,579 --> 01:39:17,252
One for me and one for you.
951
01:39:17,496 --> 01:39:20,966
A... what patriots! A button!
952
01:39:21,331 --> 01:39:23,531
It's what I contributed.
953
01:39:23,623 --> 01:39:26,343
One for me and one for you.
954
01:39:26,457 --> 01:39:29,217
- The last two.
- Come on. - For you and for me.
955
01:39:29,333 --> 01:39:32,333
It's not a large sum, but for
the mimosas it can be enough.
956
01:39:32,459 --> 01:39:37,059
- Excuse me, you are of the 7th?
- Yes, the 7th.
957
01:39:37,251 --> 01:39:42,530
Do you know the soldier Bordin Giuseppe?
958
01:39:48,629 --> 01:39:51,587
- Bordin Giuseppe?
- Yes.
959
01:39:52,255 --> 01:39:54,211
Yes.
960
01:39:55,672 --> 01:39:59,832
I thought he would come
to relax with the the others
961
01:40:00,007 --> 01:40:02,967
They will give him leave some other day.
962
01:40:03,091 --> 01:40:06,527
I'm sorry about it, because I have
brought him a package, and now...
963
01:40:07,259 --> 01:40:12,811
You seem very kind. Can I ask you a favour,
if it's not too much trouble?
964
01:40:13,219 --> 01:40:17,699
Would you be able to bring it to him?
You'd be doing me a favour.
965
01:40:17,886 --> 01:40:21,799
Tell him with the best of
wishes from his wife.
966
01:40:22,721 --> 01:40:28,318
You see... we won't return to the
front line for a few days, and...
967
01:40:29,014 --> 01:40:31,734
- Really?
- Sure.
968
01:40:31,848 --> 01:40:34,726
It's not stuff that gets spoiled!
969
01:40:35,140 --> 01:40:38,180
Just some pairs of wool socks.
970
01:40:38,308 --> 01:40:42,301
It will be getting colder soon.
971
01:40:42,893 --> 01:40:45,532
There is also some clean underwear.
972
01:40:47,644 --> 01:40:51,684
You know what to say, right? I trust
you more than I do the postal service.
973
01:40:51,853 --> 01:40:56,733
The last time I sent him a package,
he never received it.
974
01:40:56,937 --> 01:41:00,217
I'm sorry because I had
even put in some "galletti".
975
01:41:00,355 --> 01:41:04,553
They're biscuits... galletti!
976
01:41:04,856 --> 01:41:07,211
He likes them a lot!
977
01:41:08,107 --> 01:41:12,942
He's so good! Always sends me
lots of money, did you know?
978
01:41:13,608 --> 01:41:16,566
We're so many in our family! Virgin Mary!
979
01:41:18,901 --> 01:41:23,261
I had hoped to see him also
because of this, because...
980
01:41:23,444 --> 01:41:27,204
I'm not from here, I come
from the province of Padova.
981
01:41:27,362 --> 01:41:30,877
I had hoped he would give me some,
I really need it.
982
01:41:32,405 --> 01:41:36,034
Patience! There will be another time.
983
01:41:41,574 --> 01:41:44,254
What are you doing?
No, for heaven's sake!
984
01:41:44,366 --> 01:41:46,322
I don't want it!
985
01:41:48,492 --> 01:41:50,448
Here.
986
01:41:51,826 --> 01:41:56,066
- You can loan it to me. - Why?
We'll get them back from Bordin.
987
01:41:56,244 --> 01:42:00,078
< Civitella, Udine!
988
01:42:00,329 --> 01:42:02,569
Come, it's getting late.
989
01:42:02,662 --> 01:42:06,018
Thank you. Thank you so much.
990
01:42:19,083 --> 01:42:21,517
Let her get on board.
991
01:42:29,461 --> 01:42:33,141
- Goodbye.
- Thanks, and give my greetings to my husband!
992
01:42:33,294 --> 01:42:35,250
Thanks so much!
993
01:42:54,883 --> 01:42:58,956
- Goodbye mimosas!
- What twerps we are!
994
01:43:00,051 --> 01:43:02,690
Stop it! Let's hear some dance music.
995
01:43:03,135 --> 01:43:05,603
At your service! Here it comes.
996
01:43:32,351 --> 01:43:35,104
Giovanni, take the old woman!
997
01:43:38,186 --> 01:43:41,576
- Do you allow?
- Do you want a slap? Get lost!
998
01:43:49,147 --> 01:43:51,820
Come, come and dance!
999
01:44:13,486 --> 01:44:16,206
< Listen! Quiet!
1000
01:44:16,320 --> 01:44:20,320
Silence! Leaves of absence are withdrawn!
1001
01:44:20,488 --> 01:44:24,608
All military on leave or on permission
will return to their divisions.
1002
01:44:24,781 --> 01:44:28,781
- Why?
- It seems that the enemy is still here,
1003
01:44:28,948 --> 01:44:31,508
and in some parts he
has been successful.
1004
01:45:16,793 --> 01:45:19,990
- Who are you?
- Second lieutenant Loquenzi, seventh regiment.
1005
01:45:21,544 --> 01:45:23,864
You're not many.
1006
01:45:23,961 --> 01:45:28,921
At the Osteria Zanin there is a stronghold.
Go there, it's 30 kilometres.
1007
01:45:29,130 --> 01:45:32,770
- Is there artillery there, major?
- Who knows?
1008
01:45:32,922 --> 01:45:36,482
All we know is the Osteria Zanin
must be defended at any costs.
1009
01:45:36,632 --> 01:45:39,512
Go there, and find captain Castelli.
1010
01:45:39,633 --> 01:45:42,713
- Castelli? The one in command at Tigliano?
- Yes!
1011
01:45:42,841 --> 01:45:47,119
- Commander "Round Stamp"! We're better off dead!
- Silence.
1012
01:45:48,217 --> 01:45:50,217
- Where are we?
- At the Piave river.
1013
01:45:50,302 --> 01:45:54,454
- We've walked far!
- We're on the San Fedele bridge.
1014
01:45:55,553 --> 01:45:57,987
- San Fedele bridge?
- Yes.
1015
01:45:59,262 --> 01:46:05,342
- Goddamn it! - Where are you going?
- Where are you going? - I'll be back right away.
1016
01:46:05,597 --> 01:46:07,553
Where are you going, Giovanni?
1017
01:46:26,144 --> 01:46:30,660
- Do you know Tommasino, Costantina's child?
- Up there.
1018
01:46:31,145 --> 01:46:33,101
Thank you.
1019
01:46:42,273 --> 01:46:46,313
- Excuse me, is that Costantina's child?
- Yes, why?
1020
01:46:46,483 --> 01:46:49,603
- I want to know if I can help you with anything.
- This one has stolen my seat from me.
1021
01:46:49,733 --> 01:46:53,293
- That's not true, I have the right...
- Get lost.
1022
01:46:53,442 --> 01:46:56,522
Give her back the place, you pig!
1023
01:46:56,652 --> 01:46:58,165
Thanks!
1024
01:47:07,613 --> 01:47:09,968
- How are you?
- How are you?
1025
01:47:11,030 --> 01:47:13,990
Giovanni, they are leaving!
1026
01:47:14,114 --> 01:47:16,070
Ok, come here.
1027
01:47:17,281 --> 01:47:22,833
- Costantina!
- Give this to the woman with the child.
1028
01:47:28,618 --> 01:47:31,658
How you did you remember the name of the village?
1029
01:47:31,785 --> 01:47:35,985
Because... once I had a dog named that.
1030
01:47:36,161 --> 01:47:40,279
- San Fedele bridge?
- No, only Fedele.
1031
01:47:42,538 --> 01:47:46,417
So... do you remember my name?
1032
01:47:48,206 --> 01:47:50,640
Yes... but not your last name.
1033
01:47:51,373 --> 01:47:53,364
Only the fatherhood.
1034
01:47:55,666 --> 01:47:59,146
I read it on the card when I had the wallet.
1035
01:47:59,292 --> 01:48:02,568
So... is it a dishonor?
1036
01:48:03,835 --> 01:48:05,951
No, I am like you.
1037
01:48:06,752 --> 01:48:08,712
Daughter of N.N.?
1038
01:48:08,794 --> 01:48:12,234
We're here because there
is this fondness between us!
1039
01:48:12,379 --> 01:48:14,973
We are a little related.
1040
01:48:17,172 --> 01:48:19,242
Where are they sending you?
1041
01:48:20,214 --> 01:48:22,523
I don't know.
1042
01:48:24,215 --> 01:48:26,815
And you, where are you going?
1043
01:48:26,924 --> 01:48:32,203
- I don't know, I want to take the child
away from here. - That is wise.
1044
01:48:38,635 --> 01:48:40,830
- Are you comfortable?
- Yes.
1045
01:48:42,928 --> 01:48:44,884
Frou-frou!
1046
01:48:49,013 --> 01:48:53,053
- How many meals does he get per day?
- Why do you care?
1047
01:48:53,222 --> 01:48:57,579
He is blessed to be born in 1916!
He'll never have to fight wars.
1048
01:48:58,515 --> 01:49:00,355
- Let me...
- Stop it will you!
1049
01:49:00,432 --> 01:49:04,186
< Hey, I'm leaving!
Who doesn't come now is left here!
1050
01:49:08,601 --> 01:49:10,921
Ok... bye.
1051
01:49:11,018 --> 01:49:13,373
- Bye.
- I...
1052
01:49:17,936 --> 01:49:19,415
Me too.
1053
01:49:20,979 --> 01:49:23,209
- Bye.
- Bye.
1054
01:49:32,649 --> 01:49:34,367
I'll write to you!
1055
01:49:39,358 --> 01:49:42,558
- Will you remain in the 7th?
- I don't know,
1056
01:49:42,693 --> 01:49:44,649
but write anyway!
1057
01:49:46,526 --> 01:49:50,526
Poor children, who knows if
you will ever see each other again.
1058
01:49:50,695 --> 01:49:52,651
Smack it!
1059
01:49:55,654 --> 01:49:57,053
Bye.
1060
01:50:01,614 --> 01:50:03,570
Did you see the nanny?
1061
01:50:05,073 --> 01:50:07,029
What have you got there?
1062
01:50:08,073 --> 01:50:10,029
They stuck on me.
1063
01:50:23,827 --> 01:50:26,027
You two, where are you going?
1064
01:50:26,120 --> 01:50:28,000
I knew it!
1065
01:50:28,079 --> 01:50:31,039
- We were going to the carrier.
- Over here.
1066
01:50:31,163 --> 01:50:33,119
Let's go.
1067
01:51:25,010 --> 01:51:27,888
- Where is captain Castelli?
- Inside!
1068
01:51:35,262 --> 01:51:38,220
- Captain Castelli?
- Speak. - At your service.
1069
01:51:38,430 --> 01:51:40,944
- I have some men outside.
- Let them stay there.
1070
01:51:41,221 --> 01:51:45,061
It's about twenty, plus the lieutenant.
The rest I have to take with me.
1071
01:51:45,223 --> 01:51:48,263
Tell the commander to stay in
contact with the battery.
1072
01:51:48,390 --> 01:51:51,990
- You're lucky to still have a telephone.
- Yes Sir.
1073
01:51:52,141 --> 01:51:55,501
The hard fact is that you have
to resist until tomorrow morning.
1074
01:51:55,642 --> 01:51:59,202
Tonight the engineers will
build a bridge at Pederobba.
1075
01:51:59,352 --> 01:52:02,192
If the enemy don't spot it,
we can bring in reinforcements.
1076
01:52:02,311 --> 01:52:05,631
The austrians will be forced to stop if
we can "hold the fort" here.
1077
01:52:05,769 --> 01:52:08,329
We've had nothing but
bread here for a long time!
1078
01:52:08,728 --> 01:52:11,401
Let's start, we'll get them working!
1079
01:52:13,938 --> 01:52:19,178
Guys, this position of vital importance.
1080
01:52:19,398 --> 01:52:22,878
A few kilometres from here is the Piave,
and we have to resist,
1081
01:52:23,024 --> 01:52:27,064
at least until tomorrow morning.
Let's hope we survive.
1082
01:52:27,233 --> 01:52:29,189
Who of you has a grade?
1083
01:52:30,067 --> 01:52:33,907
- No one.
- From this moment on you're a corporal.
1084
01:52:34,068 --> 01:52:38,428
We must get out a cannon
buried behind the Osteria.
1085
01:52:38,611 --> 01:52:41,011
Busacca, Pira, Iacovacci, go.
1086
01:52:41,111 --> 01:52:44,791
You cut down all the trees.
Those out there.
1087
01:52:44,946 --> 01:52:48,336
- Why?
- What is it, Zanin?
1088
01:52:49,447 --> 01:52:53,087
- Isn't it ok?
- Those trees were planted by my father.
1089
01:52:53,240 --> 01:52:57,440
And we uproot them, we won't
give the austrians cover.
1090
01:52:57,616 --> 01:53:01,376
- You, go up on the roof and be a look-out.
- Yes Sir.
1091
01:53:01,533 --> 01:53:05,373
- It is raining hard, captain!
- What do you want from me? Do it!
1092
01:53:05,534 --> 01:53:09,732
- Report everything you see!
- Yes Sir!
1093
01:53:11,661 --> 01:53:14,821
- The trees are gone.
- Now break all window glasses.
1094
01:53:14,953 --> 01:53:16,909
Goddamn it!
1095
01:53:17,537 --> 01:53:22,057
Zanin brothers, what would you have us do?
We're at war, right?
1096
01:53:22,247 --> 01:53:25,367
We have to break the glasses, because tonight
we will have the moon opposite us,
1097
01:53:25,498 --> 01:53:27,858
and we don't want to help the snipers.
1098
01:53:27,957 --> 01:53:30,346
- Alright!
- Sure.
1099
01:53:31,040 --> 01:53:32,800
Listen,
1100
01:53:32,875 --> 01:53:36,315
We need to find some black paint,
for the facade.
1101
01:53:36,458 --> 01:53:39,689
- As it is, it looks like the cardboard we
use for target-shooting. - All right.
1102
01:53:41,876 --> 01:53:43,832
Pull!
1103
01:53:45,544 --> 01:53:47,500
Pull!
1104
01:53:48,837 --> 01:53:52,717
- You too have to pull!
- I'm an officer!
1105
01:53:52,879 --> 01:53:57,479
Then be an officer who pushes,
or I won't push either!
1106
01:53:57,672 --> 01:54:00,744
Ok, I'll help you.
1107
01:54:08,300 --> 01:54:11,497
Fast, we must paint this part also.
1108
01:54:23,762 --> 01:54:26,402
Hey! What are you writing?
1109
01:54:26,513 --> 01:54:31,593
< There! I have seen them!
They're coming! Coming!
1110
01:54:31,806 --> 01:54:34,446
There, look!
1111
01:54:34,557 --> 01:54:37,957
They are making light signals! Look!
1112
01:54:38,098 --> 01:54:40,134
Stop making all that noise!
1113
01:54:42,100 --> 01:54:44,056
Here we are.
1114
01:54:53,186 --> 01:54:57,586
Absolute silence from this moment on,
extinguish all lights and cigarettes.
1115
01:54:57,770 --> 01:55:00,530
Have two men bring a message to the battery.
1116
01:55:00,646 --> 01:55:03,683
- Choose the less... efficient.
- Yes.
1117
01:55:11,899 --> 01:55:16,529
- My god, I can't cope any more. I need to stop!
- We'll stop!
1118
01:55:17,567 --> 01:55:20,400
- Down there is a wagon.
- Where? - There.
1119
01:55:20,609 --> 01:55:22,645
- Good!
- Let's go.
1120
01:55:28,570 --> 01:55:30,526
Look at him sleeping!
1121
01:55:30,904 --> 01:55:32,860
Wake up!
1122
01:55:53,867 --> 01:55:55,983
Come on, we're there.
1123
01:55:58,493 --> 01:56:02,533
- Who's there?
- First you shoot, and then you ask who it is?
1124
01:56:02,703 --> 01:56:06,303
Better a dead friend that a living enemy!
Who is it?
1125
01:56:06,454 --> 01:56:10,294
- We're "the ghost of those you killed"!
- Pass.
1126
01:56:10,455 --> 01:56:12,411
Let's go.
1127
01:56:17,331 --> 01:56:20,051
We're from the Osteria Zanin, captain.
1128
01:56:20,165 --> 01:56:22,445
I'm the oldest, I'll speak.
1129
01:56:22,541 --> 01:56:27,301
At the Osteria Zanin there is a
stronghold with about thirty men.
1130
01:56:27,500 --> 01:56:29,620
Another stronghold is at Borgo Pr�.
1131
01:56:29,710 --> 01:56:33,070
The austrians will attack,
we must resist until dawn.
1132
01:56:33,210 --> 01:56:37,210
Tonight our people will build a
pontoon bridge for a counterattack.
1133
01:56:37,378 --> 01:56:39,334
- Where?
- At Pederobba.
1134
01:56:39,837 --> 01:56:43,117
Pederobba, Pederobba...
Yes, that is correct.
1135
01:56:43,255 --> 01:56:45,775
Perhaps we'll be able to fight
back those damn austrians!
1136
01:56:45,881 --> 01:56:48,361
That is necessary, captain.
Do your best!
1137
01:56:48,465 --> 01:56:51,745
Messengers! Give my greetings to
captain Castelli, best of luck.
1138
01:56:51,881 --> 01:56:55,760
- Give these two friends a bottle of wine.
- Thank you, captain.
1139
01:57:04,552 --> 01:57:05,832
Observatory?
1140
01:57:05,885 --> 01:57:09,673
Captain Soligo speaking, get me
lieutenant Locatelli's office.
1141
01:57:12,554 --> 01:57:16,594
Locatelli, try at once to locate Pederobba,
1142
01:57:16,763 --> 01:57:19,923
and signal our position
with the electric lantern.
1143
01:57:20,056 --> 01:57:21,776
Try!
1144
01:57:21,847 --> 01:57:24,127
I can't tell you,
1145
01:57:24,223 --> 01:57:27,343
but if Pederobba answers,
you will understand why.
1146
01:57:27,474 --> 01:57:29,305
Thank you, bye.
1147
01:57:30,767 --> 01:57:35,327
- Don't you eat here? You're only drinking?
- We have found only wine.
1148
01:57:35,518 --> 01:57:37,827
What happened to your hand?
1149
01:57:38,727 --> 01:57:42,767
- I don't have the hand anymore.
- And you are still here? They must send you away.
1150
01:57:42,936 --> 01:57:44,892
Where?
1151
01:57:48,020 --> 01:57:49,976
See how it rains!
1152
01:58:07,442 --> 01:58:09,642
This rain will kill us!
1153
01:58:09,734 --> 01:58:13,363
- How far are we from the stronghold?
- Six kilometres.
1154
01:58:20,737 --> 01:58:25,217
- I have the same idea you have.
We have done our duty. - Yes.
1155
01:58:25,405 --> 01:58:28,920
- Just one day and we'll go back.
- Sure.
1156
01:58:40,200 --> 01:58:42,316
The other stall.
1157
01:58:44,117 --> 01:58:45,869
Close the gate.
1158
01:58:54,287 --> 01:58:56,164
- Hold it.
- Give it to me.
1159
01:58:59,497 --> 01:59:01,453
So nice here!
1160
01:59:22,336 --> 01:59:24,850
General, from the 22nd observatory.
1161
01:59:26,795 --> 01:59:29,875
- Are we in connection with the haystack battery?
- Yes.
1162
01:59:30,004 --> 01:59:33,997
Give orders to the battery
to fall back to sector 28.
1163
01:59:34,547 --> 01:59:37,987
We need them to fire between
the 31st and the 37nd.
1164
01:59:38,131 --> 01:59:42,443
The haystacks are too exposed anyway,
they could be cut off.
1165
02:00:14,057 --> 02:00:16,013
Hey!
1166
02:00:16,474 --> 02:00:20,547
- What's happening?
- Do you hear? They're hitting the Zanin.
1167
02:00:28,727 --> 02:00:34,438
What luck! We could have been there!
Right in the mouth of "Cecco Peppe" [Austrian emperor].
1168
02:01:08,321 --> 02:01:11,921
They're are inhabitants of Bergamo,
they're your fellow townsmen.
1169
02:01:12,071 --> 02:01:14,426
One of them said "commendatur".
1170
02:01:15,614 --> 02:01:18,731
"Commandantur", idiot!
1171
02:01:20,198 --> 02:01:22,758
They're Austrians?
1172
02:01:28,075 --> 02:01:29,827
What about our people?
1173
02:01:35,368 --> 02:01:39,759
Oreste, we have to get
our asses out of here.
1174
02:01:40,995 --> 02:01:43,384
These don't take prisoners.
1175
02:01:44,037 --> 02:01:46,676
How do we do it?
1176
02:03:55,320 --> 02:03:59,757
You're dressed up as our soldiers?
Tell me why.
1177
02:04:02,821 --> 02:04:06,211
You can speak, you're the oldest.
1178
02:04:08,490 --> 02:04:12,810
- You are spies, right?
- No, we are Italian soldiers.
1179
02:04:12,991 --> 02:04:16,631
Look underneath. See?
Look underneath.
1180
02:04:16,783 --> 02:04:19,502
Underneath... but not over.
1181
02:04:21,035 --> 02:04:24,948
You're making a mistake...
we didn't mean to offend anyone.
1182
02:04:25,786 --> 02:04:28,306
At first, our battery was here.
1183
02:04:28,412 --> 02:04:31,732
A captain was sitting in your place.
1184
02:04:31,870 --> 02:04:35,030
We came to deliver the message
from captain "Round Stamp",
1185
02:04:35,163 --> 02:04:38,041
that a pontoon bridge is being built at...
1186
02:04:45,582 --> 02:04:47,538
Pontoon bridge?
1187
02:04:55,043 --> 02:05:00,163
I repeat the question: Pontoon bridge?
1188
02:05:01,544 --> 02:05:03,500
Say something, please.
1189
02:05:04,920 --> 02:05:08,280
He is drunk, he wanted to
say San Fedele bridge.
1190
02:05:08,421 --> 02:05:13,141
At first we were in that little village,
then we were sent here.
1191
02:05:13,339 --> 02:05:17,579
And this captain "Round Stamp"...
do you know why he is called that?
1192
02:05:17,757 --> 02:05:19,713
Answer the question.
1193
02:05:22,758 --> 02:05:24,238
Do you know why?
1194
02:06:08,061 --> 02:06:10,861
Goddamn Roman bigmouth!
1195
02:06:10,978 --> 02:06:16,218
Why did you speak of the pontoon bridge?
Damn idiot!
1196
02:06:16,438 --> 02:06:19,438
If our people hear of it they will shoot us!
1197
02:06:19,564 --> 02:06:22,324
Why, do you think they will let us go?
1198
02:06:22,439 --> 02:06:25,479
These will fight on in a prisoner's camp,
1199
02:06:25,607 --> 02:06:30,127
naked, without eating, with shovels!
Why did I follow you!
1200
02:06:30,316 --> 02:06:34,036
Kid, who had the idea to sleep here?
1201
02:06:34,193 --> 02:06:37,473
You've been my downfall
from the first day I met you!
1202
02:06:37,609 --> 02:06:40,049
Scoundrel, Roman squealer!
1203
02:06:40,153 --> 02:06:43,782
"We are all brothers!"
That's our brothers for you!
1204
02:06:45,195 --> 02:06:49,315
They will finish us off like the cow that was here
1205
02:06:49,488 --> 02:06:52,128
- So now they're even cannibals!
- Perhaps!
1206
02:06:52,239 --> 02:06:59,199
- Idiot! - What do you know?
Have you seen the eyes of the captain?
1207
02:06:59,490 --> 02:07:03,085
All white... full of blood.
1208
02:07:03,825 --> 02:07:07,625
- He looked like a crazy person!
- He looked at the captain's eyes!
1209
02:07:07,784 --> 02:07:10,537
He looked like a crazy person with those eyes!
1210
02:07:14,661 --> 02:07:18,901
- Do you only have that chewing tobacco left?
- Yes.
1211
02:07:19,079 --> 02:07:21,752
Give it to me!
1212
02:07:23,704 --> 02:07:27,743
Come on, give it to me.
Give me a match.
1213
02:07:30,582 --> 02:07:32,538
What misfortune!
1214
02:07:36,916 --> 02:07:40,431
Do you know I still don't understand you?
1215
02:07:42,626 --> 02:07:44,582
I do understand you.
1216
02:07:57,797 --> 02:07:59,310
Shake hands?
1217
02:08:00,547 --> 02:08:02,503
Why?
1218
02:08:03,422 --> 02:08:07,542
- I don't know.
- So? - Maybe we'll get separated.
1219
02:08:07,716 --> 02:08:09,752
Why would they separate us?
1220
02:08:12,050 --> 02:08:14,006
Nothing will happen.
1221
02:08:27,345 --> 02:08:29,779
Ok, we're coming.
1222
02:08:44,391 --> 02:08:48,551
My headquarter wants to know where
this pontoon bridge is located.
1223
02:08:48,725 --> 02:08:51,080
Talk.
1224
02:08:52,393 --> 02:08:55,863
Don't waste your words denying.
1225
02:08:56,769 --> 02:09:02,609
I'll add that if you don't tell me the
location of the pontoon bridge,
1226
02:09:02,854 --> 02:09:05,812
I will have you shot immediately.
1227
02:09:06,272 --> 02:09:10,663
Your fake uniforms allow me to do it. Sorry.
1228
02:09:17,983 --> 02:09:19,939
Stay firm!
1229
02:09:20,150 --> 02:09:23,699
Excuse me, do you allow us a moment?
1230
02:09:24,276 --> 02:09:26,232
Please.
1231
02:09:31,445 --> 02:09:33,401
Damn shit!
1232
02:09:33,987 --> 02:09:37,377
- So?
- So? So what?
1233
02:09:38,363 --> 02:09:41,763
- They're asking, right?
- Do you want to get killed?
1234
02:09:41,906 --> 02:09:43,426
- I will tell them.
- Wait!
1235
02:09:47,074 --> 02:09:49,030
Let's go.
1236
02:09:53,158 --> 02:09:56,514
- We have decided... right?
- Yes, yes.
1237
02:09:57,576 --> 02:09:59,612
We'll tell you.
1238
02:10:18,179 --> 02:10:21,190
I thought you would be more
brave, especially the tall one
1239
02:10:23,791 --> 02:10:29,548
"Guts"! They only know liver,
venetian style, with onions!
1240
02:10:31,292 --> 02:10:33,567
Soon we will have some also.
1241
02:10:34,502 --> 02:10:36,732
Well? Where?
1242
02:10:40,504 --> 02:10:42,460
If I say...
1243
02:10:43,171 --> 02:10:45,002
what's in it for me?
1244
02:10:45,838 --> 02:10:47,794
Excuse me?
1245
02:10:51,256 --> 02:10:52,609
- Giovanni...
- Stay firm.
1246
02:10:57,465 --> 02:11:00,377
Then...listen to this.
1247
02:11:02,384 --> 02:11:04,454
Since you talk like that
1248
02:11:06,927 --> 02:11:10,761
I won't tell you anything.
1249
02:11:11,594 --> 02:11:15,553
Have you understood, shit face?
1250
02:12:25,321 --> 02:12:28,358
What, are you crazy?
1251
02:12:30,281 --> 02:12:32,641
Do you kill people just like that?
1252
02:12:32,740 --> 02:12:37,052
- So?
- Who will tell you where the bridge is now?
1253
02:12:37,657 --> 02:12:40,257
Only he knew! I don't know anything!
1254
02:12:40,366 --> 02:12:42,800
- What will you tell your headquarters?
- So?
1255
02:12:45,993 --> 02:12:47,949
So what?
1256
02:12:50,327 --> 02:12:52,636
But you think...
1257
02:12:53,494 --> 02:12:56,372
Excuse me, did you think I knew it?
1258
02:12:56,954 --> 02:13:00,105
I know nothing.
I don't know anything!
1259
02:13:00,371 --> 02:13:03,251
Captain, I was in the medical corps.
1260
02:13:03,372 --> 02:13:07,132
I don't know anything, they
never told us soldiers anything.
1261
02:13:07,290 --> 02:13:11,568
They didn't tell us those things!
I don't know anything, captain!
1262
02:13:41,214 --> 02:13:43,170
No!
1263
02:13:45,715 --> 02:13:47,671
No!
1264
02:13:48,758 --> 02:13:51,477
Giovanni, I am afraid.
1265
02:13:54,801 --> 02:13:58,041
I don't know it anything!
If I knew it, I would tell!
1266
02:13:58,177 --> 02:14:01,294
I'm a coward, everyone knows that!
1267
02:15:11,029 --> 02:15:12,985
Fire!
1268
02:15:57,415 --> 02:15:59,645
They're pulling back!
1269
02:15:59,957 --> 02:16:03,313
- They're coming, sergeant!
- Yes, they're coming!
1270
02:16:24,880 --> 02:16:29,556
Even this time those two
slackers got away easy94933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.