All language subtitles for aventure.malgache.1944.1080p.bluray.x264-bipolar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,249 --> 00:00:17,581 Por todo el mundo se escuchan episodios dram�ticos de la Resistencia Francesa. 2 00:00:17,881 --> 00:00:22,841 Vds. conocen muy bien ese periodo heroico en la existencia de la Naci�n francesa. 3 00:00:22,930 --> 00:00:27,760 La historia que vamos a mostrarles no les descubrir� nada nuevo. Lo sabemos. 4 00:00:27,896 --> 00:00:31,765 Pero, si se la contamos, es porque es verdad. 5 00:00:31,985 --> 00:00:36,566 Y porque demuestra que, en los dominios m�s lejanos del imperio franc�s, 6 00:00:36,867 --> 00:00:40,036 m�s all� de los mares, el mismo esp�ritu animaba a los seres humanos. 7 00:00:40,331 --> 00:00:44,960 AVENTURA MALGACHE 8 00:00:46,548 --> 00:00:49,551 Dirigida por Alfred Hitchcock. 9 00:00:51,055 --> 00:00:56,183 Rodada en los estudios de Welwyn, Inglaterra, en colaboraci�n con 10 00:00:56,313 --> 00:01:01,523 autores, artistas y t�cnicos de lengua francesa de servicio en Gran Breta�a. 11 00:01:02,197 --> 00:01:06,528 Londres. 1944. Las autoridades francesas encargaron a un grupo de actores 12 00:01:06,745 --> 00:01:11,041 formar una compa��a que representara espect�culos para los soldados, 13 00:01:11,252 --> 00:01:15,750 los civiles y para los muchos ingleses que amaban a Francia y la conoc�an. 14 00:01:15,967 --> 00:01:18,008 Uno de los actores de este grupo 15 00:01:18,095 --> 00:01:21,098 trabaj� hasta que empez� la guerra como abogado en Madagascar. 16 00:01:21,308 --> 00:01:25,260 El 28 de junio de 1940... Pero ser� mejor que se lo cuente �l. 17 00:01:25,606 --> 00:01:30,187 TEATRO MOLIERE. REPRESENTAClONES EN FRANC�S. 18 00:01:40,921 --> 00:01:43,413 -�Qu� te pasa? -No entiendo nada. Nada en absoluto. 19 00:01:43,550 --> 00:01:44,581 -�A qu� te refieres? 20 00:01:44,718 --> 00:01:46,593 El personaje que me han dado para la 21 00:01:46,804 --> 00:01:48,928 nueva obra es un oficial alem�n y no les gusta c�mo lo hago. 22 00:01:49,058 --> 00:01:53,009 Te dir� que eres un gran actor... pero interpretas un papel que no es �se. 23 00:01:53,147 --> 00:01:54,262 Gracias por nada. 24 00:01:54,399 --> 00:01:56,642 De nada. Pero yo tengo un buen modelo para ti. 25 00:01:56,944 --> 00:01:59,187 Si hubieras conocido a mi viejo amigo, Michel. 26 00:01:59,323 --> 00:02:00,355 �Michel Sim�n? 27 00:02:00,450 --> 00:02:02,028 Pero �se no es un papel que cuadre con Michel Sim�n. 28 00:02:02,119 --> 00:02:07,626 Hablo de Jean-Michel, director de Seguridad General de Madagascar. 29 00:02:07,752 --> 00:02:11,337 Pero no hablamos de un polic�a. Se trata de un g�ngster y de los gordos. 30 00:02:11,424 --> 00:02:12,539 Bueno... 31 00:02:12,634 --> 00:02:15,008 Y adem�s, no conozco Madagascar ni a tu amigo Michel. 32 00:02:15,138 --> 00:02:17,262 Eso no quita que yo pueda hablarte de �l. 33 00:02:17,350 --> 00:02:19,390 Lo gracioso es que te pareces mucho a �l. 34 00:02:19,478 --> 00:02:22,931 La primera vez que te vi, me dije a m� mismo. �Mira, es Michel! 35 00:02:23,066 --> 00:02:26,900 Se os puede confundir f�cilmente, muy, muy f�cilmente. 36 00:02:27,031 --> 00:02:30,235 Y t� me dar�as la raz�n si hubieras estado en el Palacio de Justicia 37 00:02:30,327 --> 00:02:32,866 de Madagascar en abril de 1940. 38 00:02:33,540 --> 00:02:35,949 Insisto en que mi cliente es inocente. 39 00:02:36,169 --> 00:02:37,664 Cualquier persona en su lugar 40 00:02:37,880 --> 00:02:41,298 no tendr�a ninguna raz�n para cometer un delito arancelario. 41 00:02:41,719 --> 00:02:43,380 Es cierto que la seda 42 00:02:43,722 --> 00:02:47,804 que se puso bajo su cargo ha desaparecido del almac�n. �Pero es seda! 43 00:02:48,145 --> 00:02:52,192 Y yo estoy seguro de que mi cliente no sabr�a que hacer con ella. 44 00:02:52,402 --> 00:02:56,022 Entonces �qui�n, aparte de �l, podr�a estar implicado en la desaparici�n? 45 00:02:56,241 --> 00:02:59,029 Quien tuviera inter�s en que se perdiera. 46 00:02:59,120 --> 00:03:01,493 -�Qui�n entonces? -Este se�or de la Seguridad General, 47 00:03:01,582 --> 00:03:02,745 por ejemplo, 48 00:03:02,959 --> 00:03:08,383 a quien yo acuso de haber tramado, urdido y maquinado todo este asunto. 49 00:03:08,592 --> 00:03:11,714 Se�or�a, no entiendo a qu� viene esto. Espero que tenga pruebas. 50 00:03:11,931 --> 00:03:16,809 Las pruebas que tengo es lo que han descrito esos dos detectives. 51 00:03:16,896 --> 00:03:19,649 Le ruego que evite cualquier pol�mica con el testigo. 52 00:03:19,776 --> 00:03:22,018 Soy yo quien debe llegar a esas conclusiones. 53 00:03:22,237 --> 00:03:27,780 Muy bien. Acuso, en primer lugar, al Servicio de la Seguridad General 54 00:03:27,871 --> 00:03:31,123 de haber querido repartirse el veinte por ciento 55 00:03:31,251 --> 00:03:35,999 que se paga oficialmente a aquellos que descubren delitos arancelarios. 56 00:03:36,217 --> 00:03:40,050 El Sr. fiscal ha reclamado una cantidad de 200.000 francos que, 57 00:03:40,181 --> 00:03:46,056 con las tasas y los gastos, sube a m�s de 650.000 francos. 58 00:03:46,273 --> 00:03:51,614 De los que la Seguridad General se llevar� m�s de 100.000 francos, 59 00:03:51,740 --> 00:03:53,400 y el se�or director tambi�n se beneficiar�. 60 00:03:53,534 --> 00:03:55,492 Esto es demasiado, �por qui�n nos toma, se�or? 61 00:03:55,704 --> 00:03:59,786 Por polic�as que han convertido Madagascar en un feudo de explotaci�n. 62 00:03:59,877 --> 00:04:03,081 -Se�or�a, protesto. -Letrado, mida sus palabras. 63 00:04:03,799 --> 00:04:06,801 �Le importar�a a su Se�or�a preguntarle al testigo Michel si, 64 00:04:06,929 --> 00:04:09,765 aparte del inter�s pecuniario que tiene en este asunto, 65 00:04:09,891 --> 00:04:13,309 no tiene otros intereses m�s directos y personales? 66 00:04:13,730 --> 00:04:16,401 -Tonter�as, eso son s�lo divagaciones novelescas. 67 00:04:16,485 --> 00:04:21,113 �Ah, s�? Le importar�a al Sr. taqu�grafo anotar la siguiente pregunta. 68 00:04:21,450 --> 00:04:25,284 Michel, �qu� ha intentado con la esposa de mi cliente? 69 00:04:25,498 --> 00:04:26,909 Se�or�a, protesto. 70 00:04:27,000 --> 00:04:29,077 Si contin�a con ataques personales contra el testigo, 71 00:04:29,170 --> 00:04:31,128 le retirar� la palabra, se�or letrado. 72 00:04:31,215 --> 00:04:34,003 Me reservo el derecho a tomar medidas contra una acusaci�n as� 73 00:04:34,094 --> 00:04:35,257 y a defender mi honor. 74 00:04:35,388 --> 00:04:37,180 �Honor? Venga, hombre, 75 00:04:37,391 --> 00:04:41,307 eso no me impedir� decirle a la cara que es usted un g�ngster, Michel. 76 00:04:41,438 --> 00:04:42,850 -Letrado, eso es intolerable. 77 00:04:42,982 --> 00:04:46,602 El tribunal tomar� medidas al respecto. Se suspende la sesi�n. 78 00:04:47,447 --> 00:04:49,939 Hasta pronto, se�or Michel. Hasta pronto. 79 00:04:50,243 --> 00:04:52,071 Vaya con mucho cuidado. 80 00:04:52,162 --> 00:04:57,408 -�S�? Descuide que lo har�. Hasta pronto, Michel. 81 00:04:58,463 --> 00:05:02,130 �Me ves como un gordo, repulsivo, un peque�o canalla sinverg�enza? 82 00:05:02,344 --> 00:05:05,797 No, t� das una falsa impresi�n. Eres m�s bien grande. 83 00:05:06,016 --> 00:05:07,926 Grande, entonces es totalmente diferente. 84 00:05:08,144 --> 00:05:09,972 Pero, cuando denunciaste las maquinaciones de Michel, 85 00:05:10,106 --> 00:05:11,980 -�no ten�as ninguna prueba? -Ninguna prueba, amigo. 86 00:05:12,067 --> 00:05:14,855 Yo hab�a decidido acabar con ellos y lo hubiera hecho, 87 00:05:14,946 --> 00:05:17,403 pero un peque�o anuncio en la radio... 88 00:05:17,617 --> 00:05:23,705 Le pedimos, si est� preparado a buscar conmigo, por los soldados, por la lucha 89 00:05:23,834 --> 00:05:28,499 y por el honor, la forma de acabar con las hostilidades. 90 00:05:28,800 --> 00:05:31,589 Armisticio con Londres. Hay que hacer algo. 91 00:05:31,679 --> 00:05:35,050 Dios m�o. Nos proponen una tregua para luchar juntos. 92 00:05:35,143 --> 00:05:38,394 �Cu�ndo han aceptado los combatientes de Madagascar una capitulaci�n as�? 93 00:05:38,481 --> 00:05:39,513 - �Jam�s! - �Jam�s! 94 00:05:39,649 --> 00:05:41,442 -�C�llate! -�No nos rendiremos! 95 00:05:41,652 --> 00:05:45,734 Un momento, amigos. Hay que hacer algo ya. 96 00:05:45,825 --> 00:05:48,531 -S�, tiene raz�n, Clarusse. -Pero �qu� quiere que hagamos? 97 00:05:48,663 --> 00:05:50,656 Contactar�n con las otras secciones de la isla. 98 00:05:50,874 --> 00:05:52,998 Lo har�n enseguida, ma�ana, quiz� ya. 99 00:05:53,128 --> 00:05:55,834 -Hay que continuar la lucha. -Inglaterra todav�a puede aguantar. 100 00:05:55,965 --> 00:05:57,793 Y nosotros, tambi�n podemos continuar. 101 00:05:57,885 --> 00:05:59,925 -Estamos hartos. -Hay que defender la isla. 102 00:06:00,055 --> 00:06:01,170 Hay que seguir adelante. 103 00:06:01,307 --> 00:06:06,185 Un momento, amigos m�os. Hay que mantener la calma y la sangre fr�a. 104 00:06:06,940 --> 00:06:10,726 Nos pondremos a la disposici�n de la autoridad militar. 105 00:06:11,363 --> 00:06:13,986 Esta dama, estos caballeros y yo mismo 106 00:06:14,201 --> 00:06:16,871 constituimos un comit� �nico creado 107 00:06:16,996 --> 00:06:20,201 por todos los grupos combatientes de Madagascar, en otro tiempo enemigos. 108 00:06:20,293 --> 00:06:21,788 Nos presentamos como amigos y camaradas. 109 00:06:21,920 --> 00:06:23,879 Y nos ponemos a su disposici�n, mi general. 110 00:06:24,633 --> 00:06:26,425 Gracias, por haberse unido al fin. 111 00:06:26,886 --> 00:06:27,918 �Cu�les son sus intenciones? 112 00:06:28,013 --> 00:06:29,674 -Continuar la guerra. -Junto a Inglaterra. 113 00:06:29,765 --> 00:06:31,141 Mantener Madagascar como parte de Francia. 114 00:06:31,268 --> 00:06:32,644 A pesar del hundimiento de la metr�poli. 115 00:06:32,770 --> 00:06:35,262 Ayudar a nuestros aliados a conseguir la libertad de Francia. 116 00:06:35,774 --> 00:06:39,061 Nuestro primer objetivo es organizar la defensa de la isla 117 00:06:39,613 --> 00:06:41,654 contra cualquier tentativa de invasi�n. 118 00:06:42,701 --> 00:06:45,158 Si Jap�n entra pronto en guerra, 119 00:06:45,497 --> 00:06:47,740 nuestra base militar de Diego Su�rez 120 00:06:47,959 --> 00:06:49,751 ser� muy tentadora para ellos. 121 00:06:49,837 --> 00:06:52,792 Perm�tame, mi general, pero, sin querer parecer demasiado pesimista, 122 00:06:52,883 --> 00:06:57,096 para defendernos necesitaremos armas, ca�ones, aviones, tanques, submarinos. 123 00:06:57,181 --> 00:06:59,424 �D�nde encontraremos todas esas baratijas? 124 00:06:59,560 --> 00:07:00,675 Yo le digo que 125 00:07:00,811 --> 00:07:04,229 s�lo hace falta aliarse a aquellos que tienen la voluntad de luchar. 126 00:07:04,358 --> 00:07:07,314 No se preocupe, encontraremos una forma de hacerlo. 127 00:07:07,404 --> 00:07:09,481 -Inglaterra nos ayudar�. -Francia tambi�n. 128 00:07:09,574 --> 00:07:14,037 Y con la excusa de ayudarnos, sus tropas ocupar�n la isla y la vigilar�n. 129 00:07:14,248 --> 00:07:15,494 Repasen la historia. 130 00:07:15,917 --> 00:07:18,754 Inglaterra ya nos ha robado los Alpes, Canad� 131 00:07:18,838 --> 00:07:24,001 y hace tiempo que Sud�frica desea a Madagascar y a sus riquezas mineras. 132 00:07:24,138 --> 00:07:25,217 Seamos realistas, 133 00:07:25,306 --> 00:07:28,926 sus amigos brit�nicos podr�an convertirse un d�a en sus amos. 134 00:07:29,562 --> 00:07:32,019 S�, seamos realistas. 135 00:07:32,149 --> 00:07:33,728 Escuchen bien, amigos m�os. 136 00:07:33,860 --> 00:07:36,103 S�, he dicho amigos. 137 00:07:36,197 --> 00:07:40,577 Reconocer�n, supongo, que aqu� en Madagascar s�lo tenemos tres soluciones: 138 00:07:41,497 --> 00:07:43,455 Ser esclavos de los nazis, 139 00:07:43,667 --> 00:07:45,459 caer ante los japoneses 140 00:07:45,753 --> 00:07:47,581 u olvidar las diferencias con los ingleses. 141 00:07:48,048 --> 00:07:49,958 Yo personalmente prefiero la �ltima opci�n. 142 00:07:50,051 --> 00:07:53,718 (VARIOS) -S�, s�. Tiene raz�n. 143 00:07:53,848 --> 00:07:54,880 Estamos todos de acuerdo. 144 00:07:54,975 --> 00:07:58,262 Mi general, supongo que es su opini�n personal 145 00:07:58,689 --> 00:08:01,146 pero, en Francia, hay un jefe, el mariscal P�tain. 146 00:08:01,485 --> 00:08:03,609 Usted debe obedecerle y esperar sus �rdenes. 147 00:08:04,155 --> 00:08:05,187 En efecto. 148 00:08:06,158 --> 00:08:07,357 Tenemos que reflexionar. 149 00:08:09,955 --> 00:08:11,285 Veamos, amigos, 150 00:08:12,376 --> 00:08:13,705 si no hago nada, 151 00:08:14,504 --> 00:08:16,296 me pesar� la conciencia. 152 00:08:17,008 --> 00:08:19,796 Y si act�o siguiendo una estrategia, 153 00:08:20,012 --> 00:08:21,388 ser� un rebelde. 154 00:08:21,514 --> 00:08:22,890 Exactamente, un rebelde. 155 00:08:22,975 --> 00:08:25,894 No olvide que, por encima de usted, hay un gobernador general. 156 00:08:26,104 --> 00:08:27,765 �Lo har� prisionero, acaso? 157 00:08:29,985 --> 00:08:31,528 No hay que apresurarse. 158 00:08:33,782 --> 00:08:37,485 Tenemos que estar seguros de lo que hacemos. 159 00:08:37,955 --> 00:08:41,872 El general empez� muy decidido, pero no le dejaron muchas opciones. 160 00:08:42,003 --> 00:08:44,460 �Por qu� no te largaste en el primer barco que zarp�? 161 00:08:44,548 --> 00:08:46,507 Seguro que Michel ya hab�a pensado en eso. 162 00:08:46,593 --> 00:08:49,002 Seguro que hab�a anulado todos los permisos para salir de la isla, �eh? 163 00:08:49,097 --> 00:08:51,256 Por supuesto. Ya no hab�a servicio mar�timo. 164 00:08:51,350 --> 00:08:54,768 Pero estaba todo organizado, ya hab�amos arreglado nuestros asuntillos 165 00:08:54,897 --> 00:08:59,442 de forma que como quien no quiere la cosa y sin que nadie se enterara... 166 00:09:11,922 --> 00:09:14,082 Y t�, �por qu� te quedaste? �Para estar cerca de Michel? 167 00:09:14,176 --> 00:09:16,549 Yo me qued� por la Resistencia. 168 00:09:16,638 --> 00:09:19,640 Mis compa�eros me necesitaban para organizar m�s salidas. 169 00:09:19,726 --> 00:09:22,977 Como era abogado todos me respetaban y esto facilitaba mucho las cosas. 170 00:09:23,064 --> 00:09:25,057 Pero, Michel, no era un est�pido. �No sospechaba nada? 171 00:09:25,192 --> 00:09:27,649 Bueno, claro, pero yo tampoco era est�pido. 172 00:09:27,946 --> 00:09:32,361 Perm�teme que te diga que yo me convert� en el mejor actor de todos. 173 00:09:32,453 --> 00:09:34,493 Interpret� muy bien mi papel. 174 00:09:34,706 --> 00:09:38,326 Ni siquiera Michel ten�a claro de qu� parte estaba. 175 00:09:38,420 --> 00:09:39,452 �Y el gobernador? 176 00:09:39,672 --> 00:09:40,787 �l tampoco se enteraba de nada. 177 00:09:40,882 --> 00:09:45,712 Naturalmente, los tres nos lament�bamos juntos de los hechos que ocurr�an. 178 00:09:46,140 --> 00:09:49,641 Tambi�n hemos recibido por tel�grafo un nuevo decreto ley. 179 00:09:49,770 --> 00:09:50,802 �Otro? 180 00:09:50,897 --> 00:09:55,810 Decreto ley, orden, contraorden... acabar�n haci�ndonos explotar la cabeza. 181 00:09:55,904 --> 00:09:57,019 Prohibido que 182 00:09:57,114 --> 00:09:58,740 todo franc�s o s�bdito franc�s 183 00:09:59,034 --> 00:10:02,321 abandone el territorio franc�s metropolitano o colonial 184 00:10:02,748 --> 00:10:05,667 para ponerse al servicio de un ej�rcito extranjero. 185 00:10:06,086 --> 00:10:07,331 Del ej�rcito alem�n, por ejemplo. 186 00:10:07,964 --> 00:10:11,049 Abandonar el territorio franc�s... yo me pregunto 187 00:10:11,260 --> 00:10:14,298 qu� posibilidades hay de salir de Madagascar, 188 00:10:14,390 --> 00:10:19,268 una isla sin barcos en servicio ni comunicaci�n con el exterior. 189 00:10:19,397 --> 00:10:21,890 Es imposible abandonar este lugar. 190 00:10:22,485 --> 00:10:23,731 Otra cosa, Clarusse, 191 00:10:24,154 --> 00:10:27,441 conozco la influencia que tiene entre los ind�genas y los antiguos combatientes. 192 00:10:27,785 --> 00:10:28,864 Pues bien, 193 00:10:28,953 --> 00:10:32,822 utilic� esa influencia para cuidar nuestra imagen p�blica. 194 00:10:33,126 --> 00:10:36,164 Es totalmente necesario que hagamos frente, con todos los medios disponibles, 195 00:10:36,256 --> 00:10:39,174 la propaganda subversiva que empiezan a hacer los gaullistas. 196 00:10:39,302 --> 00:10:42,138 -S�, s� que va aumentando cada vez m�s. -S�. 197 00:10:42,223 --> 00:10:45,011 Se�or gobernador, cuente conmigo. 198 00:10:45,144 --> 00:10:46,603 Usted sabe juzgar a los hombres. 199 00:10:46,813 --> 00:10:51,643 Tambi�n quer�a decirle que es usted un experto en puros. 200 00:10:51,862 --> 00:10:54,864 Estos son excelentes. Se lo agradezco. 201 00:10:55,492 --> 00:10:56,572 Se�or. 202 00:11:04,464 --> 00:11:06,873 La verdad es que no parece un mal tipo. 203 00:11:15,898 --> 00:11:19,066 Disc�lpeme, gobernador general, pero yo no opino lo mismo. 204 00:11:19,194 --> 00:11:23,241 No, no, no. Es un buen hombre. S�, un buen hombre. 205 00:11:23,659 --> 00:11:25,534 Y bien, se�or Guillot, �algo nuevo? 206 00:11:25,746 --> 00:11:30,125 Nueva evasi�n gaullista con diecinueve oficiales y suboficiales especialistas, 207 00:11:30,336 --> 00:11:35,333 cinco civiles, dos damas y una ni�a de nueve a�os. 208 00:11:35,552 --> 00:11:40,512 Han abandonado la base y los acompa�a el capit�n Oloncor Abricur, 209 00:11:40,601 --> 00:11:44,980 que dirige la expedici�n con el se�or Gabard Emla. 210 00:11:45,400 --> 00:11:47,358 �Lo ve? Estaba seguro. 211 00:11:47,570 --> 00:11:49,230 Ya le dije que �l est� al corriente de todo. 212 00:11:49,447 --> 00:11:52,022 Conoce todo lo referente a la organizaci�n de la Resistencia, 213 00:11:52,327 --> 00:11:53,442 si es que no es el jefe. 214 00:11:54,121 --> 00:11:55,580 Ordene que sigan a Clarusse 215 00:11:55,707 --> 00:12:00,252 e inf�rmenme de todos sus movimientos. Necesito pruebas sea como sea. 216 00:12:01,090 --> 00:12:02,549 Yo estoy convencido. 217 00:12:02,759 --> 00:12:04,966 S�, pero nada de acusaciones sin pruebas, Michel. 218 00:12:05,388 --> 00:12:07,927 Las enemistades personales no me interesan. 219 00:12:08,267 --> 00:12:12,267 El d�a que me traiga pruebas, yo le escuchar�, pero no antes. 220 00:12:12,481 --> 00:12:14,142 Bien, se las traer�. 221 00:12:14,276 --> 00:12:17,481 Una sola prueba y har� que lo juzguen seg�n la ley marcial. 222 00:12:17,572 --> 00:12:18,604 Pero, esc�cheme bien, 223 00:12:19,283 --> 00:12:22,736 esa prueba debe ser irrefutable, i-rre-fu-ta-ble, 224 00:12:22,872 --> 00:12:23,952 �comprendido? 225 00:12:24,374 --> 00:12:25,489 No se preocupe. 226 00:12:25,709 --> 00:12:29,294 Tendr� esa prueba, yo me encargar� y la tendr� muy pronto. 227 00:12:29,882 --> 00:12:32,719 La cosa se complicaba y, a�n as�, �pudiste continuar 228 00:12:32,928 --> 00:12:34,127 con ese hombre pis�ndote los talones? 229 00:12:34,222 --> 00:12:35,302 Nada m�s f�cil, 230 00:12:35,432 --> 00:12:36,464 ni m�s sencillo... 231 00:12:36,559 --> 00:12:41,900 con un poco de prudencia, disciplina y guardando un secreto absoluto. 232 00:12:42,317 --> 00:12:44,394 Buenas noches, Louis. Disculpad nuestro retraso 233 00:12:44,529 --> 00:12:46,736 pero hay noticias nuevas y un cambio de planes. 234 00:12:46,824 --> 00:12:47,939 Buenas noches a todos. 235 00:12:48,869 --> 00:12:52,073 Ten�is que estar preparados para salir el domingo por la noche, 236 00:12:52,499 --> 00:12:53,531 �qu� dec�s? 237 00:12:53,668 --> 00:12:55,412 Podemos estar listos ahora mismo, inmediatamente. 238 00:12:55,545 --> 00:12:59,130 Perfecto. Partir�is esta noche en lugar del domingo. 239 00:12:59,343 --> 00:13:04,387 Michel cada vez sospecha m�s y desconf�a incluso de sus amigos. 240 00:13:04,475 --> 00:13:06,718 Ser�a el colmo. El cazador cazado. 241 00:13:07,271 --> 00:13:08,849 Ya lo sab�is. 242 00:13:09,191 --> 00:13:11,315 El embarque ser� a las dos de la ma�ana. 243 00:13:11,444 --> 00:13:13,983 Muy bien. Me ir� con ellos. Quiero ayudar. 244 00:13:14,114 --> 00:13:15,230 Todos queremos hacerlo, 245 00:13:15,325 --> 00:13:18,197 pero Armand el trabajo que haces aqu� es vital. 246 00:13:18,329 --> 00:13:20,952 �Supervisar la mercanc�a que enviamos en los barcos? 247 00:13:21,083 --> 00:13:23,326 �A eso le llama un trabajo de una importancia vital? 248 00:13:23,462 --> 00:13:25,621 Nuestros amigos ingleses opinan lo mismo. 249 00:13:25,840 --> 00:13:28,379 Tus informes tienen prioridad en nuestras emisiones clandestinas 250 00:13:28,469 --> 00:13:29,750 para nuestros amigos del exterior. 251 00:13:29,971 --> 00:13:34,137 Tu trabajo te permite llevar a cabo esa tarea sin que nadie sospeche. 252 00:13:34,895 --> 00:13:37,388 Lo entiendo. Me quedo. 253 00:13:37,733 --> 00:13:42,563 Entonces, amigos m�os, �est� claro? No os mov�is bajo ning�n concepto. 254 00:13:42,699 --> 00:13:46,401 Nos ocuparemos de vuestro equipaje. Alguien vendr� a recogeros a... 255 00:13:46,621 --> 00:13:47,867 A medianoche. 256 00:13:48,290 --> 00:13:49,453 �Comprendido? �Est� claro? 257 00:13:49,667 --> 00:13:53,453 No os mov�is de aqu�. Me tengo que ir. Buenas noches a todos. 258 00:13:53,590 --> 00:13:56,758 Buenas noches, Clarusse. Guillot, gracias por lo que ha hecho. 259 00:13:56,970 --> 00:13:58,963 Lo hago encantado, de verdad. 260 00:13:59,599 --> 00:14:00,714 Adi�s, muchacho. 261 00:14:01,226 --> 00:14:05,178 Adi�s, Pierre. Suerte. Adi�s. 262 00:14:05,691 --> 00:14:09,773 Ten�is suerte de poder iros. Os envidio. 263 00:14:09,905 --> 00:14:11,365 Se�or Clarusse, 264 00:14:15,080 --> 00:14:17,786 querr�a despedirme de alguien, de mi prometida. 265 00:14:18,126 --> 00:14:20,120 Est� aqu� al lado. Ser� un instante. 266 00:14:21,589 --> 00:14:22,753 No, es imposible. 267 00:14:25,721 --> 00:14:29,387 Venga, ve. Ve. Y r�pido. 268 00:14:32,606 --> 00:14:37,151 Era todo un sentimental. Si hubiera sabido que permitir a Pierre 269 00:14:37,279 --> 00:14:41,445 despedirse iba a cambiar todo el curso de nuestra aventura... 270 00:14:41,661 --> 00:14:44,948 Cari�o, al fin. Cre�a que ya no vendr�as. 271 00:14:45,500 --> 00:14:46,699 �Qu� ocurre? 272 00:14:46,793 --> 00:14:51,173 Ten�a que venir, pero no deber�a. Necesitaba verte y Clarusse... 273 00:14:51,300 --> 00:14:53,424 �Clarusse? Pero, �qu� me est�s contando? 274 00:14:53,553 --> 00:14:57,849 Ivonne, cari�o, esc�chame. T� sabes que los camaradas se escapan de la isla 275 00:14:57,935 --> 00:15:02,599 para unirse a los aliados y es Clarusse quien se ocupa de ese movimiento. 276 00:15:02,692 --> 00:15:07,023 Y yo no te lo he dicho antes porque no quer�a hacerte sufrir. 277 00:15:07,825 --> 00:15:08,940 Pierrot. 278 00:15:09,494 --> 00:15:12,947 S�, cari�o. Debo partir. Es necesario. 279 00:15:13,208 --> 00:15:17,077 Pero, �y nuestra boda? Todo est� arreglado y �cu�ndo volver�s? 280 00:15:18,966 --> 00:15:20,794 Puede que tardes a�os. 281 00:15:22,597 --> 00:15:24,305 Pierrot, reflexiona, 282 00:15:24,933 --> 00:15:27,342 piensa en nuestro futuro, 283 00:15:28,981 --> 00:15:31,769 en nuestra felicidad, en nuestra vida. 284 00:15:33,696 --> 00:15:35,405 No puedes hacerme esto. 285 00:15:36,033 --> 00:15:37,409 No tienes derecho. 286 00:15:37,619 --> 00:15:42,698 Ivonne, cari�o, te quiero, te quiero. T� lo sabes. Nuestro amor es mi vida. 287 00:15:42,918 --> 00:15:44,627 Pero no somos libres, 288 00:15:44,963 --> 00:15:49,758 debemos hacerlo por el valor y el alma de esos hombres y de sus mujeres, Ivonne. 289 00:15:50,221 --> 00:15:55,384 Yo s� que t� eres valiente. Por eso te quiero y conf�o en ti. 290 00:15:57,273 --> 00:15:59,944 Debo de irme ya. Me esperan. 291 00:16:00,277 --> 00:16:03,030 No te dejar�. No puedes irte. 292 00:16:03,240 --> 00:16:05,993 No te abandono. Nada nos separar�, 293 00:16:06,411 --> 00:16:10,328 volver� y viviremos felices y en paz. 294 00:16:12,546 --> 00:16:14,670 B�same, Ivonne. Dime adi�s. 295 00:16:17,261 --> 00:16:18,376 Adi�s. 296 00:16:59,574 --> 00:17:00,855 �Hola? 297 00:17:02,161 --> 00:17:03,822 �Hola, se�orita? 298 00:17:05,541 --> 00:17:06,620 P�ngame 299 00:17:08,003 --> 00:17:09,332 con la Seguridad General. 300 00:17:09,839 --> 00:17:13,126 Dos horas despu�s de esa peque�a comunicaci�n telef�nica, 301 00:17:13,344 --> 00:17:17,675 yo me encontraba en una celda. All� estuve 36 d�as en secreto. 302 00:17:18,101 --> 00:17:22,315 Hasta que, despu�s de ese tiempo, con esta sonrisa que me caracteriza, 303 00:17:22,441 --> 00:17:26,523 tuve que recibir a una mosquita muerta que era uno de sus chivatos. 304 00:17:27,782 --> 00:17:30,025 -Vaya, se�or Panisse. -Aqu� me tiene. 305 00:17:30,119 --> 00:17:32,741 Buenos d�as, mi querido maestro, mi querido colega. 306 00:17:32,956 --> 00:17:36,208 Si pudiera saber la emoci�n que me produce verle, 307 00:17:36,295 --> 00:17:39,416 es usted el primer contacto con el mundo exterior. 308 00:17:39,508 --> 00:17:43,424 Querido maestro. Toda la colonia est� indignada por su arresto. 309 00:17:43,514 --> 00:17:44,759 Y todos los abogados tambi�n. 310 00:17:44,891 --> 00:17:46,054 �Todos? Lo dudo. 311 00:17:46,184 --> 00:17:47,893 Siempre me ha demostrado su simpat�a 312 00:17:47,979 --> 00:17:51,563 y he decidido venir para ponerme a su servicio. 313 00:17:51,692 --> 00:17:52,856 Es usted muy amable. 314 00:17:52,986 --> 00:17:56,772 Bueno, debo admitir que la idea de defender una causa c�lebre... 315 00:17:56,909 --> 00:18:00,030 -Evidentemente. -Y, �de qu� se le acusa oficialmente? 316 00:18:00,163 --> 00:18:03,866 No lo s�. Ni siquiera me han interrogado una sola vez. 317 00:18:04,169 --> 00:18:05,629 �De qu� se habla en la ciudad? 318 00:18:05,713 --> 00:18:08,716 De la Resistencia, creo, de colaboraci�n en evasiones. 319 00:18:08,843 --> 00:18:10,042 �De verdad? 320 00:18:10,262 --> 00:18:15,306 �Y aceptar�a defenderme de unos cargos tan comprometedores? Es Vd. muy amable. 321 00:18:15,519 --> 00:18:19,519 Han constituido un tribunal marcial. El primero en Madagascar. Es muy grave. 322 00:18:19,651 --> 00:18:23,235 Vaya por donde. Michel, est� decidido a acabar conmigo. 323 00:18:23,364 --> 00:18:26,949 No podr� con nosotros, cr�ame. Nosotros... si yo le defiendo. 324 00:18:27,495 --> 00:18:31,246 �Cree que podemos tener alguna posibilidad de vencer a Michel? 325 00:18:31,460 --> 00:18:35,210 Pero, �qu� prueba puede haber conseguido Michel contra usted? 326 00:18:35,340 --> 00:18:37,085 Eso es lo que yo me pregunto. 327 00:18:37,177 --> 00:18:41,046 Habr� tenido la precauci�n de quemar todos los documentos comprometedores. 328 00:18:41,349 --> 00:18:44,767 Querido Panisse, yo no tengo documentos comprometedores. 329 00:18:44,896 --> 00:18:48,267 Mejor. Por otro lado, deber� contarme todos los detalles de su historia. 330 00:18:48,401 --> 00:18:51,772 Todos los detalles m�s m�nimos, debo conocer todos sus puntos d�biles 331 00:18:51,907 --> 00:18:53,532 para poder evitar que se aborden. 332 00:18:53,951 --> 00:18:55,031 Claro. 333 00:18:55,120 --> 00:18:56,318 A lo mejor 334 00:18:56,747 --> 00:19:00,332 puede que tenga en su poder alguna carta, alg�n telegrama... 335 00:19:01,379 --> 00:19:07,420 �Telegramas? He enviado muchos, pero por cuestiones de trabajo, desde luego. 336 00:19:07,555 --> 00:19:11,471 Pueden utilizarlos en su contra, afirmando que tienen doble sentido. 337 00:19:11,895 --> 00:19:17,770 S�, son capaces de todo. �As� que necesitar� todos los detalles? 338 00:19:17,987 --> 00:19:20,775 Aunque aqu� s�lo tengo mi memoria para ayudarle. 339 00:19:20,991 --> 00:19:23,828 �Para cu�ndo necesitar� la informaci�n? 340 00:19:23,912 --> 00:19:27,413 Enseguida. Le he tra�do todo lo que necesita. 341 00:19:30,047 --> 00:19:32,336 -Tenga. -Gracias. 342 00:19:32,425 --> 00:19:36,377 Perd�n. No tengo nada para escribir. 343 00:19:37,850 --> 00:19:42,063 Vuelva ma�ana por la ma�ana. Trabajar� sin descanso. 344 00:19:42,523 --> 00:19:43,603 Perfecto. 345 00:19:44,902 --> 00:19:46,611 Adi�s, mi querido maestro. 346 00:19:46,947 --> 00:19:49,902 Adi�s, "querido" colega. 347 00:19:54,291 --> 00:19:58,955 Bastardo. Sucio chivato. Pelele. 348 00:20:03,763 --> 00:20:07,300 Pensaba que Michel ser�a m�s inteligente como para creer que caer�as en la trampa 349 00:20:07,519 --> 00:20:10,474 porque ahora lo entiendo perfectamente. 350 00:20:11,191 --> 00:20:14,063 Lo veo... muy claro. 351 00:20:15,030 --> 00:20:17,107 S�, yo tambi�n, 352 00:20:17,200 --> 00:20:21,994 pero lo que tambi�n ten�a claro es que Michel estaba muy enfadado. 353 00:20:22,624 --> 00:20:25,496 Primer telegrama. �ste es para su hermana. 354 00:20:25,921 --> 00:20:27,036 Est� claro. 355 00:20:27,173 --> 00:20:30,175 Las casta�as madurar�n el 35 de abril. 356 00:20:30,302 --> 00:20:31,548 Pero no hay casta�as en Madagascar. 357 00:20:31,763 --> 00:20:34,172 -Ni existe el 35 de abril. -�Es todo lo que ha encontrado? 358 00:20:34,392 --> 00:20:38,094 Sr. director, he trabajado 10 a�os en el ministerio en Par�s. Conozco mi trabajo. 359 00:20:38,231 --> 00:20:39,346 Ya veo. 360 00:20:39,650 --> 00:20:41,394 �Puedo sugerirles una explicaci�n? 361 00:20:41,486 --> 00:20:43,064 �Una explicaci�n? Adelante. 362 00:20:43,197 --> 00:20:45,024 Con los telegramas, hay dos fases. 363 00:20:45,116 --> 00:20:48,818 Cuando los descifren, entender�n el sentido. Siempre que descubran el c�digo. 364 00:20:48,913 --> 00:20:52,284 Mi papel se limita a la primera fase, se�or director. 365 00:20:53,378 --> 00:20:55,419 S�. Entonces, falta encontrar el c�digo. 366 00:20:55,506 --> 00:20:57,796 Por eso, no hay problema. Por cierto, �ha averiguado algo? 367 00:20:57,927 --> 00:21:00,763 S�, como me pidi� he contactado con todos los libreros. 368 00:21:00,848 --> 00:21:03,304 Imposible encontrar un ejemplar de las F�bulas de La Fontaine. 369 00:21:03,435 --> 00:21:04,598 �Han desaparecido todos? 370 00:21:04,728 --> 00:21:07,850 S�. Se agotaron todos hace tres meses. No sabemos por qu�. 371 00:21:07,983 --> 00:21:11,603 No recuerdan a qui�n, pero, sobre todo, a ni�os y a j�venes. 372 00:21:11,739 --> 00:21:13,068 Alguien debi� orden�rselo. 373 00:21:13,408 --> 00:21:17,158 Me dan la misma informaci�n en todas las ciudades de la colonia. 374 00:21:17,873 --> 00:21:20,911 Creo que ya lo tengo. La clave est� en La Fontaine. 375 00:21:21,837 --> 00:21:24,626 O sea que pudo descifrar todos los telegramas codificados. 376 00:21:24,842 --> 00:21:29,387 S�. Reconozco que yo era un conspirador poco experimentado en esa �poca. 377 00:21:29,515 --> 00:21:31,259 Ahora no cometer�a un error as�. 378 00:21:31,393 --> 00:21:33,719 Supongo que ese rufi�n de Michel se 379 00:21:33,855 --> 00:21:36,347 pasar�a todo el juicio sonriente, triunfante, hinchado por su �xito. 380 00:21:36,484 --> 00:21:41,694 No, no te creas. En realidad... Bueno, �c�mo te lo dir�a...? 381 00:21:41,992 --> 00:21:46,490 Se�ores, les hemos presentado los 130 telegramas descifrados que envi� o recibi� 382 00:21:46,958 --> 00:21:47,989 el acusado. 383 00:21:48,293 --> 00:21:52,791 Y prueban de forma irrefutable que Clarusse no s�lo era el organizador, 384 00:21:52,925 --> 00:21:54,669 sino que era el jefe de la Resistencia. 385 00:21:54,803 --> 00:21:56,001 En ese caso, 386 00:21:56,221 --> 00:22:01,099 tengo el honor de pedir a este tribunal la pena capital contra Clarusse. 387 00:22:01,938 --> 00:22:04,312 �La defensa tiene alguna declaraci�n que hacer? 388 00:22:04,651 --> 00:22:07,059 El tribunal apreciar� la franqueza de mi cliente. 389 00:22:07,279 --> 00:22:10,235 �l le dir�: "S�, he recibido esos telegramas", 390 00:22:10,451 --> 00:22:12,326 "S�, estaba al corriente de las evasiones". 391 00:22:12,537 --> 00:22:15,990 "Pero no creo que nadie pueda demostrar que durante estos tres �ltimos meses 392 00:22:16,209 --> 00:22:18,998 he participado de alguna forma en el movimiento de la Resistencia". 393 00:22:19,422 --> 00:22:22,508 Por lo tanto, deber�n probar esta acusaci�n, 394 00:22:22,802 --> 00:22:23,834 si no 395 00:22:23,971 --> 00:22:28,719 deber�n pagar a mi cliente los da�os y perjuicios que le hayan causado. 396 00:22:33,568 --> 00:22:37,864 Por tanto, el tribunal marcial condena a Paul Clarusse a la pena de muerte. 397 00:22:38,075 --> 00:22:40,567 Y ordena que la presente sentencia se ejecutar� 398 00:22:40,704 --> 00:22:43,706 24 horas despu�s de haberse pronunciado. 399 00:22:53,181 --> 00:22:54,379 Entonces, te mataron. 400 00:22:55,643 --> 00:22:58,265 Afortunadamente, algunos amigos consiguieron mandar un cable al 401 00:22:58,397 --> 00:23:01,150 mariscal P�tain para que permutara mi sentencia. 402 00:23:01,234 --> 00:23:03,442 P�tain, qu� dulce iron�a. Tuviste suerte. 403 00:23:03,571 --> 00:23:06,942 -Bueno, pero mi c�lera se reforz�. -Y, �mientras, la resistencia? 404 00:23:07,035 --> 00:23:09,075 �La resistencia? Segu�a en contacto con ellos. 405 00:23:09,205 --> 00:23:12,456 -�En serio? -S�, incluso en mi peque�a celda, 406 00:23:12,585 --> 00:23:15,255 manten�a mi querido despertador pegado a la oreja. 407 00:23:23,726 --> 00:23:26,847 S�, el peque�o truco del despertador Michel no lo descubri�. 408 00:23:27,356 --> 00:23:29,434 Maldito est�pido. 409 00:23:29,526 --> 00:23:32,363 S�lo era un receptor de radio, pero lo quer�a mucho. 410 00:23:32,447 --> 00:23:34,571 Lo quer�a m�s que a una amante. 411 00:23:34,659 --> 00:23:36,534 �Y Jean-Michel ya no se interes� m�s por ti? 412 00:23:36,662 --> 00:23:40,709 Imag�nate. Intent� embaucarme para conseguir averiguar algo. 413 00:23:42,295 --> 00:23:43,541 Qu�tenle las esposas. 414 00:23:51,309 --> 00:23:53,516 D�jennos solos. Ac�rquese Clarusse. 415 00:23:59,154 --> 00:24:00,946 Como ver�, conf�o en usted. 416 00:24:02,408 --> 00:24:04,735 �sta puede que sea la �ltima vez que nos veamos, Clarusse. 417 00:24:05,705 --> 00:24:08,541 y tenemos que hablar de hombre a hombre. 418 00:24:10,879 --> 00:24:12,374 Beba un poco. 419 00:24:12,507 --> 00:24:13,788 Le ir� bien. 420 00:24:16,346 --> 00:24:18,589 Tengo una mala noticia que darle. 421 00:24:19,308 --> 00:24:20,424 Se marcha. 422 00:24:20,769 --> 00:24:22,846 S�, est� decidido, se va al exilio. 423 00:24:25,025 --> 00:24:26,817 Es una verdadera pena, Clarusse. 424 00:24:27,320 --> 00:24:29,148 Un hombre como usted, 425 00:24:29,448 --> 00:24:31,656 que lo pierde todo en esta aventura. 426 00:24:32,536 --> 00:24:33,912 Ha luchado contra molinos 427 00:24:35,082 --> 00:24:37,870 y acaba solo y vencido. 428 00:24:38,837 --> 00:24:43,917 En fin, me da pena, no por Vd., sino por los suyos, por todo lo que quer�a cambiar 429 00:24:44,053 --> 00:24:45,632 y lo que va a sacrificar. 430 00:24:47,058 --> 00:24:52,600 Si no me cree, me da igual, pero le dar� una �ltima oportunidad. 431 00:24:53,109 --> 00:24:57,191 Puedo evitar su marcha, mantenerlo en Madagascar, 432 00:24:57,615 --> 00:25:00,238 hacer su sentencia m�s soportable. 433 00:25:00,453 --> 00:25:04,868 Ver� a su familia m�s a menudo y estar� en contacto con ellos. 434 00:25:06,211 --> 00:25:07,374 Beba un poco. 435 00:25:09,716 --> 00:25:14,048 Hablemos claro, puedo evitar su marcha 436 00:25:14,140 --> 00:25:16,976 si llegamos a un peque�o acuerdo aqu�. 437 00:25:18,020 --> 00:25:21,308 Si me dices d�nde est� vuestro transmisor secreto, 438 00:25:21,609 --> 00:25:24,565 el nombre del operador y el c�digo que us�is. 439 00:25:25,907 --> 00:25:28,280 Y bien, �aceptas el trato?, 440 00:25:28,912 --> 00:25:30,288 �cumplir�s tu parte? 441 00:25:30,622 --> 00:25:32,331 Venga, bebe. No seas terco. 442 00:25:34,169 --> 00:25:37,540 Por el futuro y a tu salud, 443 00:25:37,758 --> 00:25:40,333 hip�crita asqueroso. 444 00:25:42,807 --> 00:25:45,097 Un melodrama muy malo. Mi personaje no hubiera actuado as�. 445 00:25:45,227 --> 00:25:48,349 -�Tu personaje? �De qu� hablas? -Yo hablo de mi papel, de m�. 446 00:25:48,482 --> 00:25:51,105 Te ha birlado a tu Michel, cuando quieras saber de �l... 447 00:25:51,195 --> 00:25:52,226 Me dirigir� a �l. 448 00:25:52,363 --> 00:25:55,983 Por lo que veo tu �nica posibilidad era que la resistencia te salvara. 449 00:25:56,119 --> 00:25:58,693 O uno de los barcos que transportaban contrabando de guerra. 450 00:25:58,789 --> 00:26:00,450 La posibilidad de que la Marina Brit�nica 451 00:26:00,584 --> 00:26:02,376 interceptara vuestro convoy era una entre un mill�n. 452 00:26:02,461 --> 00:26:03,493 Una entre un mill�n. 453 00:26:03,713 --> 00:26:08,757 Ven a verlo con tus propios ojos. Veo humo por encima de la pasarela. 454 00:26:08,846 --> 00:26:09,877 �Qu� ves? 455 00:26:10,598 --> 00:26:13,138 Puedo verlo a lo lejos, en el horizonte. 456 00:26:14,896 --> 00:26:17,649 Dios m�o. Veo el humo. 457 00:26:17,984 --> 00:26:20,274 S�, pero eso no significa nada. 458 00:26:20,488 --> 00:26:24,190 Al fin, ya est�. Est�n enviando un mensaje. 459 00:26:24,285 --> 00:26:25,400 S�, s�. 460 00:26:25,829 --> 00:26:28,951 Ven a verlo. �Ven a ver las se�ales! 461 00:26:29,042 --> 00:26:32,294 �R�pido! M�ralo bien. �Lo ves? 462 00:26:32,381 --> 00:26:36,926 Es la libertad que llega. Estoy seguro de que son nav�os ingleses. 463 00:26:37,138 --> 00:26:39,297 Y se produjo el gran milagro. 464 00:26:39,391 --> 00:26:41,883 La vida del Paul Clarusse, noveno episodio. 465 00:26:41,978 --> 00:26:46,108 Convenc� a los aliados para que me ayudaran a crear un puesto de radiodifusi�n 466 00:26:46,193 --> 00:26:49,231 para hacer que Madagascar se decidiera a ponerse de su lado. 467 00:26:49,322 --> 00:26:53,951 Desde su puesto clave en el �ndico, Madagascar recibir�a a todos sus amigos. 468 00:26:54,246 --> 00:26:56,786 Hab�a que hablar con los franceses, 469 00:26:56,917 --> 00:26:58,911 pero tambi�n con los malgaches, los indios, los chinos 470 00:26:59,045 --> 00:27:00,244 en un lenguaje que pudieran entender. 471 00:27:00,339 --> 00:27:01,882 Eso requer�a mucho personal. 472 00:27:04,261 --> 00:27:09,685 (HABLA LENGUA EXTRANJERA) 473 00:27:10,854 --> 00:27:13,144 Hola, hola Madagascar. 474 00:27:13,400 --> 00:27:16,817 Aqu� Madagascar Libre que os habla cada noche. 475 00:27:17,447 --> 00:27:22,408 (HABLA LENGUA EXTRANJERA) 476 00:27:29,215 --> 00:27:30,413 Hola, a todos. 477 00:27:30,842 --> 00:27:34,842 Proclamad la autonom�a pol�tica y econ�mica de Madagascar 478 00:27:35,265 --> 00:27:37,840 y apoyad a los aliados. 479 00:27:38,186 --> 00:27:42,815 Escuchadme bien, todos. T�, t� tambi�n, Michel, 480 00:27:43,027 --> 00:27:45,519 asqueroso hip�crita, 481 00:27:45,656 --> 00:27:50,534 maldito bastardo criminal. Marioneta de P�tain. 482 00:27:50,955 --> 00:27:54,575 Vichy dejar� que los japoneses se instalen en Madagascar, 483 00:27:54,669 --> 00:27:58,669 pero esperamos que los aliados se adelanten a ellos. 484 00:27:58,800 --> 00:28:03,299 Cuando lleguen, acogedlos como a libertadores y no como al enemigo. 485 00:28:03,390 --> 00:28:08,019 No luch�is contra ellos a pesar de las �rdenes de Vichy. 486 00:28:09,149 --> 00:28:12,602 Buenas noches y hasta ma�ana. 487 00:28:19,665 --> 00:28:24,376 El tribunal especial del Imperio ha condenado a muerte al rebelde Clarusse 488 00:28:24,505 --> 00:28:27,342 por hacer propaganda radiof�nica sediciosa y anti francesa. 489 00:28:31,223 --> 00:28:33,264 Y mis predicciones se cumplieron. 490 00:28:33,560 --> 00:28:37,940 En 1942, los brit�nicos desembarcaron en Diego Su�rez. 491 00:28:38,568 --> 00:28:41,024 Desde Vichy, se dio orden de luchar. 492 00:28:41,363 --> 00:28:44,034 Los ingleses ocuparon la ciudad militarmente, 493 00:28:44,535 --> 00:28:46,778 pero quince d�as despu�s, 494 00:28:46,913 --> 00:28:50,498 el general ingl�s Storch declar� solemnemente 495 00:28:50,919 --> 00:28:55,133 que la �nica bandera que deb�a hondear sobre el ayuntamiento franc�s 496 00:28:55,342 --> 00:29:00,636 de la ciudad francesa de Diego Su�rez era la bandera francesa. 497 00:29:02,812 --> 00:29:06,182 �Y Michel? Seguro que comprendi� tus avisos y escap�. 498 00:29:06,317 --> 00:29:09,854 Querido amigo, creo que todav�a no has captado el verdadero car�cter de Michel. 499 00:29:09,947 --> 00:29:13,994 La verdad es que desde que se le inform� del desembarco aliado... 500 00:30:18,591 --> 00:30:20,631 Pero, hombre, nos tomas el pelo. 501 00:30:20,761 --> 00:30:22,838 No ir�s a decirme que los ingleses no lo procesaron. 502 00:30:22,972 --> 00:30:24,218 -Por supuesto. -�Lo detuvieron? 503 00:30:24,308 --> 00:30:26,800 Pues claro y lo encarcelaron. Era lo que se merec�a. 504 00:30:26,937 --> 00:30:30,272 Y dices, Clarusse, �que la naturaleza me ha dotado f�sica e intelectualmente 505 00:30:30,400 --> 00:30:32,892 para hacer el papel del infame y execrable Michel? 506 00:30:33,029 --> 00:30:35,153 Escucha, yo lo �nico que he hecho es 507 00:30:35,240 --> 00:30:37,483 intentar describirte al personaje que debes interpretar. 508 00:30:37,577 --> 00:30:39,203 Pues yo digo que es un insulto, 509 00:30:39,330 --> 00:30:44,243 y una ofensa por parte de una persona detestable. Bastardo asqueroso. 510 00:30:44,462 --> 00:30:47,133 -Ser�s desgraciado. -Venga, compa�eros. 511 00:30:47,217 --> 00:30:48,711 �Qu� pasa ah� dentro? 512 00:30:48,802 --> 00:30:52,089 Ensayamos, agente, ensayamos. �Verdad, compadre? 513 00:30:54,143 --> 00:30:55,425 S�, s�. 514 00:30:55,646 --> 00:30:56,809 A escena, se�ores. 515 00:30:56,939 --> 00:30:58,933 -�Qu� ha dicho? -Te toca salir. 516 00:30:59,819 --> 00:31:02,572 -Olvida lo que te he dicho. -Tranquilo.45012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.