All language subtitles for Zoombies.2016.1080p.BluRay.x264-RUSTED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,335 --> 00:00:05,134 WTFSubs Apresenta: 2 00:00:07,826 --> 00:00:09,126 �den. 3 00:00:10,282 --> 00:00:11,582 �den. 4 00:00:12,752 --> 00:00:14,052 �den. 5 00:00:17,350 --> 00:00:18,666 E se eu dissesse 6 00:00:18,667 --> 00:00:20,968 que o Jardim do �den n�o � um mito. 7 00:00:21,445 --> 00:00:22,930 Mas uma realidade. 8 00:00:24,482 --> 00:00:27,349 E se dissesse que h� uma utopia, 9 00:00:27,350 --> 00:00:31,196 cheia de belos animais e belezas naturais, 10 00:00:31,197 --> 00:00:32,761 esperando por voc�. 11 00:00:33,548 --> 00:00:35,484 Meu av� tinha um sonho. 12 00:00:35,485 --> 00:00:37,662 Trazer todas as belezas naturais 13 00:00:37,663 --> 00:00:40,361 para um �nico lugar fant�stico. 14 00:00:40,702 --> 00:00:43,939 Bem-vindo ao �den, Zool�gico de vida selvagem. 15 00:00:45,954 --> 00:00:48,572 �den foi inaugurado 50 anos atr�s, 16 00:00:48,573 --> 00:00:50,339 como um abrigo de reabilita��o 17 00:00:50,340 --> 00:00:52,266 para animais amea�ados de extin��o. 18 00:00:53,706 --> 00:00:57,319 Em breve, esse santu�rio ser� aberto ao p�blico, 19 00:00:57,320 --> 00:00:59,483 ent�o todos poder�o desfrutar 20 00:00:59,484 --> 00:01:02,064 do nosso maravilhoso avi�rio, 21 00:01:02,065 --> 00:01:04,275 nossa Savana Africana, 22 00:01:04,276 --> 00:01:06,026 p�ntano dos Jacar�s 23 00:01:06,027 --> 00:01:08,867 e nosso reino dos Grandes Primatas. 24 00:01:09,891 --> 00:01:12,785 E n�o se esque�am de baixar nosso avan�ado aplicativo, 25 00:01:12,786 --> 00:01:15,835 e assim acompanhar o progresso do seu animal favorito. 26 00:01:18,011 --> 00:01:20,823 Voc� e a sua fam�lia poder�o se divertir 27 00:01:20,824 --> 00:01:23,861 em uma variedade de �reas de recrea��o infantil. 28 00:01:23,862 --> 00:01:26,267 Incluindo nossa parede de escalar, 29 00:01:26,268 --> 00:01:27,913 nosso novo parque aqu�tico, 30 00:01:27,914 --> 00:01:30,577 e nossa tirolesa de alta tecnologia. 31 00:01:30,578 --> 00:01:33,766 Onde poder� cruzar nossa plan�cie Africana. 32 00:01:35,128 --> 00:01:37,089 Fa�a a sua reserva hoje mesmo. 33 00:01:37,090 --> 00:01:39,706 E seja o primeiro a explorar o �den. 34 00:01:39,707 --> 00:01:42,731 Em breve estaremos abertos para voc� e sua fam�lia. 35 00:01:42,732 --> 00:01:44,518 �den n�o � s� um Zool�gico. 36 00:01:44,519 --> 00:01:46,363 � uma aventura. 37 00:01:49,582 --> 00:01:53,657 �DEN ZOOL�GICO DE VIDA SELVAGEM 38 00:01:57,603 --> 00:01:59,389 REFUGIO DE ANIMAIS AMEA�ADOS 39 00:01:59,741 --> 00:02:02,108 Tradu��o: G� 40 00:02:02,109 --> 00:02:04,437 Tradu��o: Batgirl 41 00:02:04,438 --> 00:02:06,796 Tradu��o: Mari.luz 42 00:02:06,797 --> 00:02:09,135 Tradu��o: VegaFloyd� 43 00:02:09,136 --> 00:02:11,417 Tradu��o: Ada.L0ve 44 00:02:11,418 --> 00:02:13,716 Tradu��o: Vahainen 45 00:02:13,717 --> 00:02:16,097 Tradu��o: freakover 46 00:02:16,098 --> 00:02:18,399 Tradu��o: Yuca 47 00:02:18,400 --> 00:02:20,702 Tradu��o: Paranhosgomes 48 00:02:20,703 --> 00:02:23,142 Revis�o: Moicano 49 00:02:53,907 --> 00:02:56,802 MONTE ZUIGEN TRATADOR DE ANIMAIS 50 00:03:07,270 --> 00:03:09,578 - S�o os dois �ltimos. - Coloque com os outros. 51 00:03:09,579 --> 00:03:10,879 At� sabermos o que �, 52 00:03:10,880 --> 00:03:13,273 o protocolo determina que confinemos 53 00:03:13,274 --> 00:03:15,162 os primatas potencialmente doentes. 54 00:03:15,163 --> 00:03:18,292 Ser� que � MARV? Um zool�gico em Puerto Vallarta teve surto. 55 00:03:18,293 --> 00:03:20,919 Pode ser raiva ou varicela s�mia. 56 00:03:20,920 --> 00:03:22,364 - Mas nem adoeceram. - Ainda. 57 00:03:22,365 --> 00:03:25,494 - Enquanto n�o soubermos... - Dr. Gordon! Convuls�es! 58 00:03:26,623 --> 00:03:30,149 Tranque a porta! Se ela fugir, os animais daqui correr�o risco! 59 00:03:31,133 --> 00:03:32,433 Seguro! 60 00:03:32,833 --> 00:03:34,585 Vai ter parada card�aca! 61 00:03:50,532 --> 00:03:51,911 O cora��o parou. 62 00:03:52,214 --> 00:03:54,614 Ent�o vamos aplicar epinefrina intracard�aca. 63 00:03:54,615 --> 00:03:57,374 Senhor, desculpe, mas viola o protocolo Mundial de Sa�de 64 00:03:57,375 --> 00:04:00,157 para o uso desse soro em pequenos primatas... 65 00:04:00,158 --> 00:04:02,554 Estou nem a� para o protocolo. 66 00:04:02,555 --> 00:04:04,478 Este animal tem que viver. 67 00:04:26,158 --> 00:04:28,495 Ser� que � o v�rus? Transmitido pelo ar? 68 00:04:28,496 --> 00:04:30,330 Nem sabemos se � v�rus. 69 00:04:31,109 --> 00:04:32,717 Isso � estranho. 70 00:04:45,503 --> 00:04:47,636 - Nossa! - Mas que... 71 00:04:48,642 --> 00:04:49,942 Nossa. 72 00:04:55,403 --> 00:04:56,703 Aonde foi? 73 00:04:57,653 --> 00:04:58,953 Sandy? 74 00:04:59,789 --> 00:05:01,089 Sandy? 75 00:05:01,908 --> 00:05:03,296 Sandy? 76 00:05:04,138 --> 00:05:06,900 - Sandy? - Aqui, querida. 77 00:05:07,240 --> 00:05:08,796 Aqui, querida! 78 00:05:08,797 --> 00:05:10,097 Sandy? 79 00:05:17,651 --> 00:05:19,203 Sandy? 80 00:05:21,251 --> 00:05:23,045 EQUIPAMENTOS 81 00:05:26,253 --> 00:05:28,477 Monte! 82 00:05:29,306 --> 00:05:30,755 Certo! Robin, olha. 83 00:05:31,903 --> 00:05:33,602 Vou sed�-la. 84 00:05:35,102 --> 00:05:37,868 - Preciso que voc�... - Por que n�o abre? 85 00:05:37,869 --> 00:05:40,578 - Robin, o que est� fazendo? - Caindo fora daqui! 86 00:05:40,579 --> 00:05:42,887 Volte aqui, Robin! Robin! 87 00:05:42,888 --> 00:05:45,239 - Vai! - Robin! Volte aqui! 88 00:06:27,423 --> 00:06:30,484 Bem-vindo ao primeiro dia de est�gio universit�rio 89 00:06:30,485 --> 00:06:32,949 de zoologia no �den, Zool�gico de Vida Selvagem. 90 00:06:34,364 --> 00:06:37,373 Oi! Sou a Dra. Ellen Rogers. 91 00:06:38,024 --> 00:06:40,014 Meu av� fez este abrigo 92 00:06:40,015 --> 00:06:44,087 para reabilita��o de animais amea�ados, 50 anos atr�s. 93 00:06:45,608 --> 00:06:47,670 Devido aos nossos esfor�os, 94 00:06:47,671 --> 00:06:51,309 animais como Jacar� americano e Lobo cinzento, agora s�o... 95 00:06:51,310 --> 00:06:53,865 Mam�e! Mam�e, quero ver o Kifo. 96 00:06:56,237 --> 00:06:59,229 Amor, lembra que tem que ficar em sil�ncio 97 00:06:59,230 --> 00:07:00,769 enquanto a mam�e trabalha? 98 00:07:05,744 --> 00:07:08,642 Desculpem, a bab� ligou dizendo que estava doente. 99 00:07:08,643 --> 00:07:10,748 Vantagens de ser m�e solteira. 100 00:07:16,805 --> 00:07:18,415 Ainda tem o Condor da Calif�rnia? 101 00:07:18,416 --> 00:07:21,222 Temos Le�es Africanos, Macacos-aranha, 102 00:07:21,223 --> 00:07:23,888 - Javalis, - O qu�? N�o sei. 103 00:07:23,889 --> 00:07:25,839 Girafas Rothschild. 104 00:07:26,323 --> 00:07:28,894 S� fa�a algo, Jane. Voc� me deve. 105 00:07:28,895 --> 00:07:32,169 Voc� � a raz�o de eu estar nesse zool�gico estupido. 106 00:07:32,170 --> 00:07:34,830 E Coalas de Queensland. 107 00:07:34,831 --> 00:07:37,448 Coalas s�o marsupiais. 108 00:07:37,449 --> 00:07:40,435 Diga ao Brad que minha m�e pirou de novo 109 00:07:40,436 --> 00:07:41,739 e a levei ao hospital. 110 00:07:41,740 --> 00:07:45,094 S� n�o temos estudantes mal educados. 111 00:07:45,095 --> 00:07:48,319 - Eu estava falando! - Eu sei, todos ouvimos. 112 00:07:48,320 --> 00:07:49,961 � um celular muito caro. 113 00:07:49,962 --> 00:07:52,822 Poder� retir�-lo depois da orienta��o. 114 00:07:52,823 --> 00:07:54,796 Isso vale para todos. 115 00:07:56,452 --> 00:07:58,598 Ent�o podem ir passando para c�. 116 00:07:58,599 --> 00:07:59,899 Que rid�culo. 117 00:08:03,517 --> 00:08:05,182 Obrigada. 118 00:08:08,404 --> 00:08:11,207 Estava pensando em documentar 119 00:08:11,208 --> 00:08:14,222 o meu est�gio com fotos. Ent�o. 120 00:08:14,989 --> 00:08:18,158 Poder� fazer quando o zool�gico estiver aberto ao p�blico. 121 00:08:18,159 --> 00:08:19,801 Por enquanto, ainda � particular. 122 00:08:19,802 --> 00:08:21,820 E n�o quero nenhum dos nossos segredos 123 00:08:21,821 --> 00:08:24,048 jogados nas redes sociais. 124 00:08:24,049 --> 00:08:25,349 Ent�o, vamos. 125 00:08:28,321 --> 00:08:29,621 Obrigada. 126 00:08:30,122 --> 00:08:31,422 Tudo bem. 127 00:08:31,423 --> 00:08:33,645 N�o estou aqui para quebrar os seus bra�os. 128 00:08:33,646 --> 00:08:35,967 Preferiria que voc� fizesse isso. 129 00:09:02,175 --> 00:09:03,675 Essa � a minha parada! 130 00:09:08,582 --> 00:09:10,729 - Calma! - Desculpa, meu nome � Ricky, 131 00:09:10,730 --> 00:09:12,684 e eu quero comandar meu pr�prio avi�rio. 132 00:09:12,685 --> 00:09:14,220 N�o � isso que todos querem? 133 00:09:14,221 --> 00:09:17,041 Est� me demitindo para colocar ele no meu lugar? 134 00:09:17,042 --> 00:09:20,559 N�o, � o dia de orienta��o dos estagi�rios. 135 00:09:21,089 --> 00:09:22,800 Mas n�o preciso de estagi�rio. 136 00:09:22,801 --> 00:09:24,831 Mas o zool�gico precisa. 137 00:09:25,599 --> 00:09:30,134 E o financiamento educacional que vem com ele. 138 00:09:31,504 --> 00:09:33,471 - Bonita camisa. - H� falc�es raptor l�? 139 00:09:33,472 --> 00:09:35,206 E Falc�o-sacre? 140 00:09:35,207 --> 00:09:37,475 E o Abutre-de-capuz? 141 00:09:37,476 --> 00:09:41,159 Temos quase tudo como uma Perdiz em uma �rvore de pera. 142 00:09:44,433 --> 00:09:47,251 - O que voc� tem contra eles? - Eles n�o est�o em perigo. 143 00:09:47,754 --> 00:09:50,154 Todas as aves no avi�rios est�o a salvo. 144 00:09:51,858 --> 00:09:53,681 Esses s�o os novos estagi�rios? 145 00:09:53,682 --> 00:09:55,536 Quer que eu te apresente para eles? 146 00:09:55,537 --> 00:09:58,663 N�o tenho tempo, Rex me mandou para verificar o alarme. 147 00:09:58,664 --> 00:10:00,719 � algo que devo me preocupar? 148 00:10:00,720 --> 00:10:03,133 Se nos preocup�ssemos toda vez que o Dr. Gordon 149 00:10:03,134 --> 00:10:06,638 acionou o bot�o de p�nico, ter�amos ulceras. 150 00:10:08,307 --> 00:10:11,342 Certo, mas me fale se algo acontecer. 151 00:10:13,443 --> 00:10:15,375 As aves s�o importantes para n�s, 152 00:10:15,376 --> 00:10:18,349 mantemos longe dos outros por um motivo. 153 00:10:18,350 --> 00:10:21,452 Algumas aves s�o os �ltimos exemplares do planeta. 154 00:10:23,556 --> 00:10:25,356 Quero ver o que eles comem. 155 00:10:25,357 --> 00:10:28,565 Eu vou dar voc� como comida, se n�o se acalmar. 156 00:10:34,367 --> 00:10:36,233 Ent�o, Amber, 157 00:10:36,234 --> 00:10:39,908 o que uma republicana rica como voc� 158 00:10:39,909 --> 00:10:42,084 est� fazendo em um lugar desses? 159 00:10:42,085 --> 00:10:43,767 Droga, pegaram os celulares. 160 00:10:43,768 --> 00:10:46,410 Minha m�e enlouquece se n�o falar comigo. 161 00:10:46,739 --> 00:10:49,981 O que faz aqui? Pensei que cursava ci�ncia pol�tica. 162 00:10:49,982 --> 00:10:51,615 Eu curso. 163 00:10:51,616 --> 00:10:53,709 Mendigos me assustam e n�o gosto de beb�s. 164 00:10:53,710 --> 00:10:55,410 Ent�o essa � minha �nica op��o. 165 00:10:56,022 --> 00:10:58,031 Espera? O qu�? 166 00:11:07,513 --> 00:11:10,568 Nosso colega, Gus, deveria estar aqui. 167 00:11:10,569 --> 00:11:13,704 Se eu tivesse meu celular poderia ligar para ele. 168 00:11:13,705 --> 00:11:18,142 J� cansei de voc�. Eu mantive minha parte no trato. 169 00:11:20,680 --> 00:11:21,980 �. 170 00:11:22,749 --> 00:11:25,449 Obrigada por manter segredo. 171 00:11:25,450 --> 00:11:27,685 Pode assinar isso para mim, por favor? 172 00:11:31,357 --> 00:11:35,755 Se Gage e os outros descobrirem... 173 00:11:36,246 --> 00:11:38,875 Eles me expulsar�o da irmandade 174 00:11:38,876 --> 00:11:41,764 e minha m�e ficaria mais paranoica do que j� �. 175 00:11:41,765 --> 00:11:44,969 Por que voc� est� em condicional? 176 00:11:48,307 --> 00:11:52,339 S� posso dizer que perdi a cabe�a 177 00:11:52,340 --> 00:11:55,464 no bar errado com o policial errado. 178 00:11:57,583 --> 00:11:59,404 Obrigada de novo... 179 00:12:00,837 --> 00:12:02,386 Por organizar isso. 180 00:12:02,387 --> 00:12:05,522 N�o, agrade�a a sua av�. 181 00:12:05,523 --> 00:12:08,626 H� privil�gios em ser parente de uma de minhas doadoras. 182 00:12:08,627 --> 00:12:11,395 Mam�e, mam�e, quando vamos ver o Kifo? 183 00:12:11,396 --> 00:12:13,731 Vamos quer o Kifo agorinha, vamos l�. 184 00:12:13,732 --> 00:12:18,469 Se Gus n�o aparecer, quero que me chame. Canal 2. 185 00:12:18,470 --> 00:12:20,324 Ou pode s� devolver meu celular. 186 00:12:20,325 --> 00:12:21,906 Boa tentativa. 187 00:12:26,946 --> 00:12:28,701 Tanto faz. 188 00:12:35,989 --> 00:12:37,521 Oi. 189 00:12:38,624 --> 00:12:41,892 Desculpa, crian�as. Estava estreitando o novo banheiro. 190 00:12:41,893 --> 00:12:45,362 Quem vai entrar e me ajudar a alimentar os javalis? 191 00:12:45,363 --> 00:12:47,231 Eu quero! Eu quero! Me escolhe. 192 00:12:49,635 --> 00:12:50,935 O qu�? 193 00:12:52,038 --> 00:12:54,628 Voc� n�o parece o tipo de garota que se suja. 194 00:12:54,629 --> 00:12:56,151 �? 195 00:12:56,512 --> 00:12:59,699 E voc� n�o parece o tipo de cara que j� viu uma garota se sujar. 196 00:13:21,968 --> 00:13:23,534 Kifo! 197 00:13:24,270 --> 00:13:25,937 Kifo! 198 00:13:47,894 --> 00:13:50,361 Oi Kifo! Teve um bom dia? 199 00:13:50,362 --> 00:13:53,865 Querida, querida, precisa tomar cuidado, certo? 200 00:13:53,866 --> 00:13:57,468 Ele n�o vai me machucar. Diga "oi, Kifo". 201 00:13:57,469 --> 00:13:59,770 Oi, Kifo. 202 00:14:00,139 --> 00:14:02,473 � um Gorila do Rio Cross? 203 00:14:02,993 --> 00:14:04,493 � sim. 204 00:14:05,511 --> 00:14:08,379 � o �nico da Am�rica em cativeiro. 205 00:14:12,018 --> 00:14:14,396 E ele consegue falar com a sua filha? 206 00:14:14,397 --> 00:14:18,189 Sim, Kifo e Thea praticamente cresceram juntos. 207 00:14:18,190 --> 00:14:20,626 Queria que ela tivesse amigos da mesma idade, 208 00:14:20,627 --> 00:14:24,895 mas n�o esperava que fosse um gorila. 209 00:14:28,902 --> 00:14:30,902 Olhe para isso. 210 00:14:37,810 --> 00:14:41,024 A.J, acho que � o garoto que est� preso comigo. 211 00:14:41,025 --> 00:14:44,247 Sim, senhor! Quero aprender tudo que existe sobre primatas. 212 00:14:44,248 --> 00:14:45,718 Como pensam, como interagem... 213 00:14:45,719 --> 00:14:47,785 �timo, vamos come�ar com como eles cagam. 214 00:14:47,786 --> 00:14:49,683 Lindas meias. 215 00:14:50,145 --> 00:14:52,589 Certo, querida, est� na hora do Kifo dormir. 216 00:14:53,145 --> 00:14:56,027 - Tchau, Kifo. - Tchau, Kifo. 217 00:15:09,709 --> 00:15:12,286 O ref�gio � uma comunidade autossuficiente. 218 00:15:12,287 --> 00:15:14,242 Por ter a m�nima interfer�ncia humana, 219 00:15:14,243 --> 00:15:16,914 os animais adaptam-se ao cativeiro mais naturalmente. 220 00:15:16,915 --> 00:15:19,634 Concordo. Na minha tese, disse porque zool�gicos assim 221 00:15:19,635 --> 00:15:21,585 s�o melhores que os tradicionais. 222 00:15:25,959 --> 00:15:28,222 - Sabe contar? - Claro. 223 00:15:28,672 --> 00:15:30,527 Fant�stico. 224 00:15:30,849 --> 00:15:32,477 Quero que des�a at� o por�o 225 00:15:32,478 --> 00:15:35,761 e fa�a um invent�rio dos gases e dos tanque de metano. 226 00:15:35,762 --> 00:15:37,402 Gases e metano, entendi. 227 00:15:37,403 --> 00:15:40,037 E tire essa gravata. 228 00:15:42,675 --> 00:15:44,708 Eu gosto da minha gravata. 229 00:15:48,781 --> 00:15:52,850 Estava esperando fazer mais do que contar gases. 230 00:15:52,851 --> 00:15:55,719 Espere at� voc� ter mais experi�ncia. 231 00:15:55,720 --> 00:15:59,590 Voc� tamb�m vai mandar fax, ir ao correio, anotar recados. 232 00:15:59,591 --> 00:16:03,142 Qual � o problema com o novo sistema? 233 00:16:03,829 --> 00:16:05,863 Certo, vamos l�. 234 00:16:06,990 --> 00:16:09,232 Brinque, querida, enquanto a mam�e trabalha. 235 00:16:09,233 --> 00:16:11,434 Sua filha est� sempre aqui? 236 00:16:11,767 --> 00:16:15,215 Quando a creche mais pr�xima est� a 18 km, preciso me virar. 237 00:16:15,216 --> 00:16:17,250 E estar aqui no meio do nada 238 00:16:17,251 --> 00:16:20,762 � um pequeno sacrif�cio pela seguran�a dos animais. 239 00:16:20,763 --> 00:16:24,010 Al�m do mais, essa tamb�m � minha sala de jogos. 240 00:16:24,011 --> 00:16:26,670 Meu PhD foi em Teoria de Cativeiro, 241 00:16:26,671 --> 00:16:28,430 usando aquele equipamento. 242 00:16:29,084 --> 00:16:32,878 Quando crescer, serei esperta e usarei o telesc�pio tamb�m. 243 00:16:32,879 --> 00:16:34,508 � um microsc�pio, amor. 244 00:16:35,170 --> 00:16:36,548 Voc� � uma cientista? 245 00:16:36,549 --> 00:16:38,925 Por que desistiu para dirigir um zool�gico? 246 00:16:38,926 --> 00:16:42,219 Para administrar o ref�gio e fazer do jeito certo. 247 00:16:43,747 --> 00:16:45,116 Precisamos nos apressar. 248 00:16:45,117 --> 00:16:46,527 Certo. Tchau, amor. 249 00:16:48,003 --> 00:16:51,760 PONTO DOS GOLFINHOS F�BRICA DE P�ROLAS 250 00:17:06,689 --> 00:17:09,114 - Ei, cara. - O que foi, Boris? 251 00:17:09,115 --> 00:17:11,411 - O que est� fazendo? - Trabalhando. Pare. 252 00:17:11,412 --> 00:17:12,796 Est� ocupado? 253 00:17:12,797 --> 00:17:14,764 Qual �, cara. Puta que... 254 00:17:17,590 --> 00:17:18,970 Boris, pare de assust�-lo. 255 00:17:18,971 --> 00:17:20,775 Qual �, Ty se assusta com tudo. 256 00:17:20,776 --> 00:17:24,189 - Especialmente os animais. - Juro, o Gorila quis acasalar. 257 00:17:24,190 --> 00:17:26,186 - Como ela era? - Ele foi gentil. 258 00:17:28,201 --> 00:17:29,952 E essa � a seguran�a. 259 00:17:31,016 --> 00:17:32,384 Cavalheiros. 260 00:17:32,385 --> 00:17:33,918 Bom dia, Dra. Rogers. 261 00:17:33,919 --> 00:17:35,400 Ellen. 262 00:17:35,401 --> 00:17:36,796 Senhora. 263 00:17:36,797 --> 00:17:38,166 Oh, Boris. Isso. 264 00:17:39,485 --> 00:17:40,922 Encontrei Johnny l� fora. 265 00:17:40,923 --> 00:17:43,093 Ele ia ao escrit�rio do Dr. Gordon. 266 00:17:43,094 --> 00:17:44,395 Est� tudo bem? 267 00:17:44,396 --> 00:17:46,898 Posso chamar e verificar. 268 00:17:46,899 --> 00:17:48,365 Obrigada. 269 00:17:49,735 --> 00:17:53,036 Ei, Rex. Encontre-me no balc�o em cinco minutos. 270 00:17:53,037 --> 00:17:54,883 Tenho uma nova v�tima para voc�. 271 00:17:55,304 --> 00:17:57,859 J� era hora de contratar mais algu�m. 272 00:17:57,860 --> 00:18:00,875 N�o d� para guardar o lugar com dois guardas e um c�o. 273 00:18:00,876 --> 00:18:02,846 Escutou isso? Te chamou de cachorro. 274 00:18:02,847 --> 00:18:04,204 Pega! 275 00:18:24,837 --> 00:18:26,905 Desculpe faz�-la esperar. 276 00:18:26,906 --> 00:18:28,521 Tudo bem. 277 00:18:28,522 --> 00:18:30,108 Ainda somos poucos aqui. 278 00:18:30,109 --> 00:18:31,609 Aquilo � um bondinho? 279 00:18:31,610 --> 00:18:35,853 Ser�. A linha sair� daqui e passar� por todo o zool�gico. 280 00:18:36,207 --> 00:18:39,469 Parte da aventura familiar que estamos projetando. 281 00:18:40,294 --> 00:18:43,820 Mas se traz lucros, deve valer a pena. 282 00:18:45,158 --> 00:18:49,126 Regra 1: seguran�as n�o se vestem para igreja. 283 00:18:49,818 --> 00:18:51,159 Certo. 284 00:18:51,160 --> 00:18:54,762 Lembrarei se um dia for da seguran�a. 285 00:18:54,763 --> 00:18:56,560 Pessoal, esse � o Rex. 286 00:18:56,561 --> 00:18:59,237 Rex � o chefe da seguran�a. 287 00:18:59,238 --> 00:19:00,871 Sou Gage. 288 00:19:01,374 --> 00:19:03,007 N�o � Leslie Hogan? 289 00:19:03,008 --> 00:19:05,009 Se for, roubou meu nome. 290 00:19:05,010 --> 00:19:07,524 Eu sou Leslie. Pode chamar de Lizzy. 291 00:19:07,525 --> 00:19:08,834 Desculpe, eu... 292 00:19:08,835 --> 00:19:10,782 Tudo bem. Acontece sempre. 293 00:19:10,783 --> 00:19:13,417 E adorarei mudar seus preconceitos. 294 00:19:13,819 --> 00:19:16,753 Seguran�a para Rex! 295 00:19:17,086 --> 00:19:19,897 Parece que tudo n�o est� bem na cl�nica. 296 00:19:19,898 --> 00:19:22,597 O alarme est� ativo, mas Johnny n�o responde. 297 00:19:22,598 --> 00:19:24,298 Entendido. Estamos indo. 298 00:19:28,234 --> 00:19:29,900 Certo, pessoal. O que houve? 299 00:19:29,901 --> 00:19:32,752 - O alarme ainda est� ativo. - Johnny n�o responde 300 00:19:32,753 --> 00:19:34,245 nem o walkie, nem o telefone. 301 00:19:34,246 --> 00:19:36,248 Tente o sistema da cl�nica. 302 00:19:36,249 --> 00:19:38,251 Ligarei para o Dr. Gordon. 303 00:19:38,252 --> 00:19:40,825 Boris, pode ligar para a assistente, Robin? 304 00:19:40,826 --> 00:19:42,128 Veja qual o problema. 305 00:19:42,129 --> 00:19:45,629 Ellen, ver�amos se investisse mais em seguran�a. 306 00:19:45,958 --> 00:19:47,350 Agora n�o. 307 00:19:48,816 --> 00:19:51,321 Seguran�a para Veterin�rios, respondam. 308 00:19:51,918 --> 00:19:54,725 Aqui � a Seguran�a. Tem algu�m a�? 309 00:19:56,005 --> 00:19:58,741 O telefone do Dr. Gordon est� dando caixa postal. 310 00:19:58,742 --> 00:20:01,197 - O da Robin tamb�m. - Talvez ele foi para casa. 311 00:20:01,198 --> 00:20:03,401 Dr. Gordon sai cedo �s segundas. 312 00:20:03,402 --> 00:20:07,236 - E quem ativou o alarme? - Pode ser fuga de animal. 313 00:20:07,237 --> 00:20:09,306 Voc� pensaria nisso, Dram�tico. 314 00:20:09,735 --> 00:20:13,470 Duvido que algo perigoso fugiu da cl�nica do Dr. Gordon. 315 00:20:13,471 --> 00:20:16,242 Ele s� mexe com macaquinhos e l�mures. 316 00:20:21,531 --> 00:20:24,995 Pessoal, o procedimento requer cinco homens no local 317 00:20:24,996 --> 00:20:27,148 - quando n�o respondem. - Quem � o sabich�o? 318 00:20:27,149 --> 00:20:28,449 Meu estagi�rio. 319 00:20:28,450 --> 00:20:31,255 Que n�o quer fazer invent�rio das latas de g�s. 320 00:20:31,256 --> 00:20:33,931 O professor disse que veria como gerir um zool�gico. 321 00:20:33,932 --> 00:20:37,008 - Incluindo seguran�a. - Certo, certo. Voc� ganhou. 322 00:20:37,009 --> 00:20:39,970 Quando eu voltar, limpar� a geladeira dos funcion�rios. 323 00:20:41,240 --> 00:20:44,156 J� que iremos, ficar� sozinha. Algum problema? 324 00:20:44,910 --> 00:20:48,412 � um zool�gico, n�o o Jurassic Park. 325 00:21:01,093 --> 00:21:03,895 Ent�o j� trabalhou com seguran�a? 326 00:21:03,896 --> 00:21:07,064 No meu �ltimo emprego patrulhava em uma escola. 327 00:21:07,065 --> 00:21:08,566 Achei que faria a diferen�a. 328 00:21:08,567 --> 00:21:11,490 No final, jurei jamais ter filhos. 329 00:21:11,491 --> 00:21:13,189 As crian�as eram t�o ruins assim? 330 00:21:13,190 --> 00:21:15,066 N�o, mas os pais eram. 331 00:21:15,067 --> 00:21:16,441 Por isso vim pra c�. 332 00:21:16,442 --> 00:21:19,276 Pelo menos, os animais s�o confi�veis e d�ceis. 333 00:21:19,277 --> 00:21:20,608 D�ceis? 334 00:21:22,113 --> 00:21:24,382 Se chama vida selvagem por um motivo. 335 00:21:24,383 --> 00:21:28,085 Lembrem, eles precisam de prote��o contra as pessoas. 336 00:21:28,086 --> 00:21:29,761 N�o o contr�rio. 337 00:21:30,389 --> 00:21:32,556 Certo, pai. 338 00:21:45,487 --> 00:21:47,416 Parece que o Johnny chegou aqui. 339 00:21:47,417 --> 00:21:48,843 Johnny! 340 00:21:49,340 --> 00:21:51,527 Seguran�a para Veterin�rio, na escuta? 341 00:21:52,986 --> 00:21:54,754 Ei, bast�o de choque apenas. 342 00:21:59,908 --> 00:22:02,281 Chefe, n�o sabemos qual o problema. 343 00:22:02,849 --> 00:22:04,273 N�o sabemos se h� problemas. 344 00:22:04,274 --> 00:22:05,609 Vamos. 345 00:22:06,075 --> 00:22:09,247 - Seu chefe proibiu armas. - N�o � arma, � acess�rio. 346 00:22:09,248 --> 00:22:10,982 Algumas usam brincos, eu uso armas. 347 00:22:10,983 --> 00:22:12,283 Mas � contra as regras. 348 00:22:12,284 --> 00:22:14,414 Voc� se sente seguro comigo armada ou n�o? 349 00:22:14,415 --> 00:22:17,098 - N�o quero que tenha problemas. - Tarde demais. 350 00:22:54,040 --> 00:22:55,542 Dr. Gordon? 351 00:23:16,784 --> 00:23:18,226 Algu�m? 352 00:23:19,133 --> 00:23:21,037 Talvez esqueceram de trancar. 353 00:23:21,038 --> 00:23:22,809 Isso n�o � muito profissional. 354 00:23:25,511 --> 00:23:28,453 - Boris, desliga o alarme. - Entendido. 355 00:23:31,259 --> 00:23:32,559 Feito. 356 00:23:33,329 --> 00:23:37,239 Agora voc�s v�o ver como um zool�gico funciona de verdade. 357 00:23:37,575 --> 00:23:41,107 Quer saber? Isso vai contra todo protocolo que j� estudei. 358 00:23:41,872 --> 00:23:45,139 Certo, n�o sou certificado, nem posso usar esse taser. 359 00:23:45,140 --> 00:23:49,396 Caras, sua seguradora vai ficar doida se eu me machucar. 360 00:23:52,905 --> 00:23:54,205 Ningu�m? 361 00:23:54,830 --> 00:23:56,197 Fique atr�s de mim. 362 00:23:56,198 --> 00:23:57,853 Tire o doutor de l�! 363 00:23:57,854 --> 00:23:59,647 Vamos doutor, somos n�s! 364 00:24:00,352 --> 00:24:01,800 A trava eletr�nica quebrou! 365 00:24:01,801 --> 00:24:03,850 - For�a a abertura! - Estamos tentando! 366 00:24:03,851 --> 00:24:05,660 Doutor, estamos tentando ajudar! 367 00:24:05,661 --> 00:24:07,353 Empurre agora! 368 00:24:08,017 --> 00:24:10,513 - Est� empurrando? - Estou! 369 00:24:11,168 --> 00:24:14,628 - Abra logo, Boris! Vamos! - Isso n�o ajuda! 370 00:24:14,969 --> 00:24:16,469 Vamos, tr�s! 371 00:24:17,339 --> 00:24:18,931 Dois! 372 00:24:18,932 --> 00:24:20,458 Um! 373 00:24:30,933 --> 00:24:32,307 Johnny! 374 00:24:37,417 --> 00:24:39,441 Bloqueiem, bloqueiem as portas. 375 00:24:39,442 --> 00:24:40,742 Por qu�? 376 00:24:43,847 --> 00:24:45,147 Johnny? 377 00:24:51,639 --> 00:24:53,101 Robin est� morta. 378 00:24:58,561 --> 00:25:00,003 Onde est�o os macacos? 379 00:25:01,096 --> 00:25:04,442 Johnny. Ele tentou me ajudar. 380 00:25:04,805 --> 00:25:07,010 Eu n�o devia, n�o devia ter deixado. 381 00:25:07,823 --> 00:25:09,148 Est�o todos mortos. 382 00:25:10,672 --> 00:25:12,010 Est�o todos mortos. 383 00:25:28,525 --> 00:25:30,411 Doutor, voc� est� bem? 384 00:25:53,784 --> 00:25:55,655 Mas que som � esse? 385 00:25:56,736 --> 00:25:58,507 � o grito de fuga deles. 386 00:26:03,414 --> 00:26:04,897 Boris! 387 00:27:10,029 --> 00:27:11,405 Ajude ele! 388 00:27:18,653 --> 00:27:20,109 N�o est� funcionando! 389 00:27:20,110 --> 00:27:22,169 Atire nele, Leslie! Atire! 390 00:27:25,916 --> 00:27:27,440 N�o consigo! 391 00:27:29,728 --> 00:27:31,732 Gage, voc� precisa mat�-lo! 392 00:27:32,925 --> 00:27:34,722 Certo, certo, certo. 393 00:27:56,841 --> 00:28:00,049 Ah, merda! Merda! Ah, merda! 394 00:28:15,032 --> 00:28:17,246 Por que os animais tem que lutar? 395 00:28:18,237 --> 00:28:20,326 Por que cansaram de ser legais. 396 00:28:20,327 --> 00:28:23,628 Ellen, responda. Ellen est� a�? 397 00:28:23,629 --> 00:28:24,993 J� volto. 398 00:28:27,406 --> 00:28:30,649 - Dr. Gordon est� morto! - O qu�? 399 00:28:30,650 --> 00:28:32,021 Est�o todos mortos! 400 00:28:32,934 --> 00:28:35,357 Mortos? Todos? 401 00:28:35,719 --> 00:28:38,576 Precisamos colocar todos em seguran�a e chamar a pol�cia. 402 00:28:38,577 --> 00:28:42,831 N�o. O zoo inteiro pode estar contaminado quando chegarem. 403 00:28:44,759 --> 00:28:46,084 Pessoas est�o mortas! 404 00:28:46,085 --> 00:28:49,014 Vou chamar a pol�cia e notificar suas fam�lias. 405 00:28:49,015 --> 00:28:50,591 Vamos rastrear esses macacos, 406 00:28:50,592 --> 00:28:53,585 e cont�-los antes que infectem outro animais. 407 00:28:53,586 --> 00:28:56,794 N�o! Volte para a torre de vigia imediatamente! 408 00:28:56,795 --> 00:28:58,949 N�o at� ter contido os macacos. 409 00:28:58,950 --> 00:29:01,941 Bem, n�o acho que podemos cham�-los mais de macacos. 410 00:29:01,942 --> 00:29:04,946 Eles viraram algo, diferente. 411 00:29:07,433 --> 00:29:10,119 Deve ser f�cil ach�-los com o rastreador. 412 00:29:15,468 --> 00:29:17,195 Est�o indo para o oeste. 413 00:29:18,446 --> 00:29:20,873 Para as �reas da �frica e Austr�lia. 414 00:29:20,874 --> 00:29:22,514 Vou dar um jeito de ir para l�. 415 00:29:23,491 --> 00:29:25,357 E quanto ao avi�rio? 416 00:29:25,358 --> 00:29:26,658 Que tem ele? 417 00:29:27,562 --> 00:29:30,562 Temos 37 esp�cies amea�adas naquele avi�rio. 418 00:29:30,563 --> 00:29:34,020 Se esses macacos infectarem essas aves e elas fugirem... 419 00:29:34,021 --> 00:29:36,653 Vou me certificar que n�o consigam chegar ao avi�rio. 420 00:29:36,654 --> 00:29:38,807 Vamos prend�-los e mat�-los se precisarmos. 421 00:29:39,618 --> 00:29:43,178 Rex, somos os protetores desses animais, 422 00:29:43,179 --> 00:29:44,690 n�o seus predadores. 423 00:29:44,691 --> 00:29:47,164 Acho que n�o podemos mais seguir essa regra. 424 00:29:48,673 --> 00:29:50,076 Tenha cuidado. 425 00:29:50,722 --> 00:29:52,542 E seja r�pido! 426 00:30:02,234 --> 00:30:03,896 Vamos ficar bem? 427 00:30:05,277 --> 00:30:06,992 Tudo vai ficar bem. 428 00:30:08,004 --> 00:30:10,685 - Quanto at� a �rea da �frica? - Uns 400 metros. 429 00:30:10,686 --> 00:30:12,611 - � onde est� a Amber. - Eu dirijo. 430 00:30:12,612 --> 00:30:14,637 N�o dever�amos esperar as autoridades? 431 00:30:14,638 --> 00:30:17,551 N�o precisamos esperar. Somos a autoridade. 432 00:30:28,563 --> 00:30:30,947 Aten��o! Isto n�o � um exerc�cio! 433 00:30:30,948 --> 00:30:32,607 Repito, isso n�o � um exerc�cio! 434 00:30:32,608 --> 00:30:34,939 Aten��o! Isto n�o � um exerc�cio! 435 00:30:34,940 --> 00:30:36,857 Repito, isso n�o � um exerc�cio! 436 00:30:36,858 --> 00:30:39,869 O per�metro do zool�gico foi fechado para a seguran�a 437 00:30:39,870 --> 00:30:42,583 dos nossos funcion�rios e dos outros animais. 438 00:30:42,584 --> 00:30:44,981 Aten��o! Isto n�o � um exerc�cio! 439 00:30:44,982 --> 00:30:46,788 Repito, isso n�o � um exerc�cio! 440 00:30:46,789 --> 00:30:49,793 O per�metro do zool�gico foi fechado para a seguran�a 441 00:30:49,794 --> 00:30:52,945 dos nossos funcion�rios e dos outros animais. 442 00:30:53,516 --> 00:30:55,665 Por favor procurem abrigo imediato 443 00:30:55,666 --> 00:30:58,462 em uma instala��o segura e fechada! 444 00:30:58,463 --> 00:31:01,236 Aten��o! Isso n�o � um exerc�cio! 445 00:31:01,713 --> 00:31:04,098 Aten��o! Isso n�o � um exerc�cio! 446 00:31:04,099 --> 00:31:05,766 Repito, isso n�o � um exerc�cio! 447 00:31:05,767 --> 00:31:09,734 A �rea do zool�gico foi isolada para seguran�a dos funcion�rios. 448 00:31:09,735 --> 00:31:13,995 Procurem abrigo em local seguro e trancado! 449 00:31:13,996 --> 00:31:18,084 Certo, pessoal. Vamos para o armaz�m agora. 450 00:31:20,269 --> 00:31:22,284 N�o venha com suas ideias. 451 00:31:30,101 --> 00:31:32,828 - N�o gosto disso. - N�o gosto disso. 452 00:31:34,737 --> 00:31:36,609 - O que est� fazendo? - Est� fazendo? 453 00:31:36,610 --> 00:31:37,965 - Pare! - Pare voc�! 454 00:31:37,966 --> 00:31:40,328 O alarme indica fuga de um animal perigoso. 455 00:31:40,329 --> 00:31:41,672 Escapou! Escapou! 456 00:31:41,673 --> 00:31:43,706 Vamos. Pode me ajudar a trancar tudo. 457 00:31:51,880 --> 00:31:53,879 Quando podemos destrancar as portas? 458 00:31:54,352 --> 00:31:57,953 Assim que prenderem o animal que escapou. 459 00:32:12,929 --> 00:32:14,871 Certo. V�o por ali. 460 00:32:20,545 --> 00:32:21,952 Corram! 461 00:32:21,953 --> 00:32:23,396 � tarde demais! 462 00:32:32,363 --> 00:32:33,805 V�o por aqui! 463 00:32:48,963 --> 00:32:50,606 Sobe! Sobe! 464 00:32:59,710 --> 00:33:01,031 Me d� sua m�o! 465 00:33:26,191 --> 00:33:28,279 N�o me importo com seu protocolo! 466 00:33:29,337 --> 00:33:31,719 N�o! N�o podemos esperar tanto! 467 00:33:32,033 --> 00:33:34,564 Podemos morrer! E os animais tamb�m! 468 00:33:35,744 --> 00:33:38,988 Certo! Ligue de volta! N�o vou a lugar algum! 469 00:33:49,368 --> 00:33:50,766 Oh, amor. 470 00:33:55,071 --> 00:33:58,920 Amor, a mam�e j� disse para n�o espiar no trabalho? 471 00:33:58,921 --> 00:34:00,867 Os animais v�o nos machucar? 472 00:34:00,868 --> 00:34:04,670 - Alguns macacos escaparam. - Macacos maus? 473 00:34:09,375 --> 00:34:10,921 Eles s� est�o doentes. 474 00:34:11,591 --> 00:34:13,624 Mas n�o sou m� quando fico doente. 475 00:34:13,625 --> 00:34:15,002 Por que eles s�o? 476 00:34:17,966 --> 00:34:19,461 N�o sei. 477 00:34:20,184 --> 00:34:22,704 N�o acho que os macacos tamb�m n�o sabem. 478 00:34:23,251 --> 00:34:24,772 Eles v�o machucar Kifo? 479 00:34:24,773 --> 00:34:27,573 - Precisamos proteg�-lo! - N�o! Meu bem! 480 00:34:28,029 --> 00:34:30,539 Kifo quer que eu te proteja. 481 00:34:31,237 --> 00:34:32,540 Ele te disso isso? 482 00:34:32,541 --> 00:34:35,192 - Sim, ele disse. - Mentira. 483 00:34:40,153 --> 00:34:41,550 Meu bem. 484 00:34:44,343 --> 00:34:46,114 Vamos voltar para a sala de jogos? 485 00:34:46,115 --> 00:34:47,423 Vamos. 486 00:35:12,347 --> 00:35:13,720 Dev�amos pedir ajuda. 487 00:35:13,721 --> 00:35:16,610 Quieto! Os macacos voltaram? 488 00:35:29,626 --> 00:35:31,253 Ai meu Deus! 489 00:35:47,838 --> 00:35:49,605 Por favor, n�o! 490 00:35:55,045 --> 00:35:56,430 Cuidado! 491 00:36:16,167 --> 00:36:18,648 Socorro! Algu�m me ajude! 492 00:36:23,941 --> 00:36:25,241 Atire nele! 493 00:36:25,242 --> 00:36:27,475 Me ajudem, por favor! 494 00:36:41,492 --> 00:36:42,991 Ajude-me! 495 00:36:44,098 --> 00:36:45,437 N�o est� dando certo. 496 00:36:46,388 --> 00:36:48,067 Cuidado, n�o acerte a menina. 497 00:36:48,068 --> 00:36:49,404 Valeu! 498 00:36:49,737 --> 00:36:51,331 Vou mirar na cabe�a. 499 00:36:54,938 --> 00:36:58,174 Algu�m pode atirar nessa coisa? 500 00:36:59,471 --> 00:37:00,861 Amber! 501 00:37:01,779 --> 00:37:03,353 Amber! Tudo bem? 502 00:37:04,004 --> 00:37:05,454 Meu Deus! 503 00:37:05,455 --> 00:37:06,875 N�o, n�o, n�o! Est� tudo bem. 504 00:37:06,876 --> 00:37:08,314 Est� tudo bem. Voc� est� bem. 505 00:37:13,183 --> 00:37:15,766 Eu poderia estar numa soparia. 506 00:37:15,767 --> 00:37:19,003 Ou ajudando b�bados a limpar o lixo. Mas n�o! 507 00:37:19,004 --> 00:37:23,645 Achei que seria esperto pagar minha pena num zool�gico. 508 00:37:23,646 --> 00:37:24,961 Tudo bem. 509 00:37:27,539 --> 00:37:29,230 Vou morrer aqui. 510 00:37:29,231 --> 00:37:30,872 N�o, n�o, Amber, voc� ficar� bem. 511 00:37:30,873 --> 00:37:32,175 Voc� ficar� bem. 512 00:37:32,176 --> 00:37:35,596 Achei que minha m�e me mataria por ter sido presa, mas... 513 00:37:36,189 --> 00:37:38,272 n�o preciso me preocupar com isso, n�? 514 00:37:38,273 --> 00:37:39,860 Algu�m me ajude aqui. 515 00:37:40,536 --> 00:37:41,864 Voc� est� bem. 516 00:37:41,865 --> 00:37:43,837 Rex! Responda. Onde est� voc�? 517 00:37:45,610 --> 00:37:49,081 �frica. Ellen, h� mais mortos. Pessoas e animais. 518 00:37:49,082 --> 00:37:50,953 Para quando esperamos ajuda externa? 519 00:37:51,289 --> 00:37:54,511 A pol�cia informou que est�o esperando o CCD 520 00:37:54,512 --> 00:37:56,478 para entrarem no zool�gico. 521 00:37:56,479 --> 00:37:59,410 O CCD est� a caminho. Mas vir�o de Atlanta. 522 00:37:59,411 --> 00:38:01,147 E isso levar� umas 3 horas. 523 00:38:01,148 --> 00:38:03,255 Certo, at� l� poder� ser tarde demais! 524 00:38:03,256 --> 00:38:06,146 Essa coisa pode se espalhar por todo o zool�gico. 525 00:38:06,147 --> 00:38:10,276 N�o! Chelsea certificou que o avi�rio est� seguro. 526 00:38:10,277 --> 00:38:11,975 Que n�o h� macacos l�. 527 00:38:11,976 --> 00:38:13,560 N�o se trata de macacos, Ellen. 528 00:38:13,561 --> 00:38:15,596 Algo louco est� infectando o zool�gico. 529 00:38:15,597 --> 00:38:17,414 Lizzy acha que afeta o c�rebro. 530 00:38:20,169 --> 00:38:21,660 O c�rebro? 531 00:38:22,086 --> 00:38:23,739 Rex, por favor. 532 00:38:24,569 --> 00:38:29,413 V� at� a torre de vigia e esperaremos o CCD chegar. 533 00:38:30,463 --> 00:38:32,776 Certo. E se eu topar com algum animal? 534 00:38:33,271 --> 00:38:35,519 Nunca pensei que diria isso, mas... 535 00:38:36,803 --> 00:38:38,407 atire para matar. 536 00:38:40,966 --> 00:38:43,605 N�o posso arriscar ter mais gente ferida. 537 00:38:43,606 --> 00:38:45,866 J� tivemos perdas o suficiente. 538 00:38:46,166 --> 00:38:47,495 10-4. 539 00:38:47,496 --> 00:38:49,886 Rex, nem todos os animais se transformaram. 540 00:38:49,887 --> 00:38:53,309 N�o dever�amos fazer disso uma expedi��o em um safari. 541 00:38:53,310 --> 00:38:56,792 N�o precisamos se n�o lidarmos com os animais diretamente. 542 00:38:57,595 --> 00:38:59,080 N�o confio neles. 543 00:38:59,081 --> 00:39:01,626 - Eles v�o nos proteger. - Cage, venha comigo. 544 00:39:01,627 --> 00:39:02,942 Sair do zool�gico? 545 00:39:02,943 --> 00:39:05,307 Todos os animais tem um chip implantado. 546 00:39:05,308 --> 00:39:06,719 V� esses pontos amarelos? 547 00:39:06,720 --> 00:39:08,705 S�o as girafas. At� as mortas. 548 00:39:09,090 --> 00:39:10,883 Ou vem comigo ou vou sozinha. 549 00:39:10,884 --> 00:39:13,450 Rastrear os animais inclui as aves tamb�m, correto? 550 00:39:13,451 --> 00:39:14,774 N�o todos eles. 551 00:39:14,775 --> 00:39:17,291 - � perigoso demais. - O avi�rio � enorme. 552 00:39:17,292 --> 00:39:20,623 Se o v�rus infectar uma ave e ela voar para fora daqui... 553 00:39:20,624 --> 00:39:23,222 - Eu sei, eu sei. - Saber algo e fazer 554 00:39:23,223 --> 00:39:26,031 - s�o coisas diferentes. - � s� irmos r�pido. Vamos! 555 00:39:26,032 --> 00:39:28,097 - � suic�dio. - E est� melhor com eles? 556 00:39:28,098 --> 00:39:29,783 - Sim! - Acho que n�o. 557 00:39:36,007 --> 00:39:37,886 Ajudem-nos! 558 00:39:43,463 --> 00:39:44,864 Rex, apoie a cabe�a dele. 559 00:39:46,383 --> 00:39:48,151 Meu Deus, vou virar um deles? 560 00:39:48,152 --> 00:39:50,756 N�o, nem sabemos se afeta humanos. 561 00:39:51,523 --> 00:39:53,990 Mas e se afetar? E se virar um deles? 562 00:39:53,991 --> 00:39:56,760 Vou atacar voc�s! E tentar mat�-los! 563 00:39:56,761 --> 00:39:59,411 Ent�o teremos que matar voc�, certo, amigo? 564 00:40:02,300 --> 00:40:04,248 Desculpe, n�o estou pronta para morrer. 565 00:40:06,103 --> 00:40:07,898 Ei, volte aqui! 566 00:40:10,074 --> 00:40:12,100 Com todos nossos equipamentos. 567 00:40:13,144 --> 00:40:15,398 Quero ajudar os animais. 568 00:40:16,498 --> 00:40:19,315 Querida, nem eu sei como ajudar os animais. 569 00:40:19,316 --> 00:40:20,939 Use seu telesc�pio. 570 00:40:20,940 --> 00:40:23,294 N�o tenho um telesc�pio. 571 00:40:26,390 --> 00:40:28,191 Quer dizer meu microsc�pio? 572 00:40:28,192 --> 00:40:29,914 Foi o que eu disse. 573 00:40:51,449 --> 00:40:53,457 Suporte a�reo chegando! 574 00:40:57,930 --> 00:40:59,826 N�o vejo nenhuma atividade ainda. 575 00:41:09,801 --> 00:41:11,471 Per�metro seguro. 576 00:41:12,136 --> 00:41:14,682 Teoria do peixe marinho, 577 00:41:15,283 --> 00:41:18,351 alega que animais amea�ados de extin��o 578 00:41:18,352 --> 00:41:20,943 tem a op��o de escolher 579 00:41:20,944 --> 00:41:25,609 o destino de evoluir 580 00:41:25,610 --> 00:41:29,060 ou ficarem extintos. 581 00:41:30,453 --> 00:41:32,556 - Mas evoluir para o qu�? - Mam�e! 582 00:41:33,625 --> 00:41:35,539 Uma pedra ou duas? 583 00:41:37,662 --> 00:41:41,180 Nenhuma, voc� � todo o doce que eu preciso. 584 00:41:43,300 --> 00:41:45,167 Obrigada, querida. 585 00:41:50,028 --> 00:41:51,420 Al�? 586 00:41:52,143 --> 00:41:54,136 Gra�as a Deus! 587 00:41:54,746 --> 00:41:59,413 Sim, falei a todos da equipe para ficarem longe dos animais. 588 00:42:01,385 --> 00:42:04,299 Mas h� pessoas l� fora que est�o assustadas. 589 00:42:06,190 --> 00:42:08,201 Sim, vou verificar agora. 590 00:42:08,202 --> 00:42:11,039 Certo. Ent�o temos duas lanternas, 591 00:42:11,040 --> 00:42:13,864 um canivete su��o e uma arma com 5 balas. 592 00:42:13,865 --> 00:42:15,532 E seu walkie-talkie? 593 00:42:15,533 --> 00:42:18,539 Est� no jipe que sua namorada levou. 594 00:42:18,540 --> 00:42:21,704 - N�o � minha namorada. - Isso n�o faz diferen�a! 595 00:42:21,705 --> 00:42:23,814 Por causa dela n�o temos transporte, 596 00:42:23,815 --> 00:42:25,381 nem como falar com Ellen. 597 00:42:26,325 --> 00:42:27,788 N�o, n�o, n�o. 598 00:42:30,014 --> 00:42:31,515 Elefantes s�o amig�veis. 599 00:42:31,516 --> 00:42:33,792 Viu? Eu disse. 600 00:42:33,793 --> 00:42:36,486 E como sabe que n�o est�o infectados? 601 00:42:36,487 --> 00:42:38,688 Elefantes n�o t�m predadores naturais. 602 00:42:38,689 --> 00:42:41,391 Leva a crer que os infectados os deixaram em paz. 603 00:42:41,392 --> 00:42:43,627 E se deixarem os elefantes em paz... 604 00:42:43,628 --> 00:42:45,531 Ficar�o longe de n�s tamb�m. 605 00:42:45,532 --> 00:42:48,299 Bem, fa�am suas escolhas, crian�as. 606 00:42:54,105 --> 00:42:56,806 Nunca nenhum animal escapou antes. 607 00:42:56,807 --> 00:42:59,114 N�o espero que escapem agora! 608 00:42:59,115 --> 00:43:01,254 Certo, senhora. Vamos nos acalmar. 609 00:43:01,255 --> 00:43:03,914 Algum empregado deixou o zool�gico? 610 00:43:03,915 --> 00:43:06,686 N�o, ningu�m saiu. 611 00:43:06,687 --> 00:43:08,171 Isso � bom. 612 00:43:08,172 --> 00:43:11,287 Preciso que fiquem a�. N�o podemos arriscar. 613 00:43:11,288 --> 00:43:13,389 - Disse para... - Um segundo, senhora. 614 00:43:13,390 --> 00:43:15,859 N�o, n�o, n�o. N�o me deixe esperando de novo! 615 00:43:15,860 --> 00:43:17,198 N�o! 616 00:43:28,439 --> 00:43:30,637 Tango, aqui � a equipe Bravo. 617 00:43:30,638 --> 00:43:33,011 Entrando. 618 00:43:33,811 --> 00:43:37,046 Entendido. Armas preparadas. Verifiquem os cantos. 619 00:43:37,047 --> 00:43:39,022 N�o sabemos o que vamos encontrar aqui. 620 00:43:40,251 --> 00:43:41,770 Olhos abertos. 621 00:43:41,771 --> 00:43:43,836 Ali est�. Voc� est� no lugar. 622 00:43:45,389 --> 00:43:47,812 Fiquem atentos. Permane�am juntos. 623 00:43:48,793 --> 00:43:50,802 Vai, vai, vai. 624 00:43:51,995 --> 00:43:54,073 O que estamos procurando aqui? 625 00:43:55,131 --> 00:43:57,668 O que � aquilo l�? Acho que ouvi algo. 626 00:43:57,669 --> 00:43:59,172 Entrando. 627 00:44:02,506 --> 00:44:05,275 Se puderem ouvir, tirem seus homens da�, agora! 628 00:44:05,276 --> 00:44:07,582 O que diabos � isso? 629 00:44:11,448 --> 00:44:15,301 Isso n�o morre! Isso n�o morre! 630 00:44:15,302 --> 00:44:16,997 Meu Deus! 631 00:44:19,957 --> 00:44:23,180 Meu Deus! Estou t�o... 632 00:44:28,675 --> 00:44:30,817 TRAVESSIA DE PATOS 633 00:44:38,330 --> 00:44:39,767 Estamos seguros aqui? 634 00:44:39,768 --> 00:44:41,371 Seguros o bastante. 635 00:44:43,284 --> 00:44:44,942 Quanto � o bastante? 636 00:44:45,817 --> 00:44:48,685 Se os animais quiserem muito sair daqui, 637 00:44:48,686 --> 00:44:51,371 precisar� de mais do que balas para det�-los. 638 00:45:03,180 --> 00:45:05,301 Vou checar os periquitos. 639 00:45:05,302 --> 00:45:06,729 Fa�a isso. 640 00:45:23,854 --> 00:45:25,325 Rex? 641 00:45:25,326 --> 00:45:26,821 Responda, Rex. 642 00:45:28,525 --> 00:45:31,275 Por que n�o est� indo para a torre de vigia? 643 00:45:33,297 --> 00:45:35,154 Por que est� saindo do zool�gico? 644 00:45:37,266 --> 00:45:40,290 Rex, n�o pode sair. Preciso de voc� aqui! 645 00:46:01,025 --> 00:46:05,256 Socorro! Socorro, por favor! Por favor, abra o port�o! 646 00:46:06,831 --> 00:46:08,295 Amber? 647 00:46:08,602 --> 00:46:10,943 Ol�! Por favor, socorro! 648 00:46:10,944 --> 00:46:12,734 Socorro! 649 00:46:13,494 --> 00:46:16,243 Amber, onde est�o todos? 650 00:46:16,244 --> 00:46:17,741 Responda! 651 00:46:17,742 --> 00:46:20,710 Responda voc�. Abra o port�o e deixe-me sair! 652 00:46:20,711 --> 00:46:22,559 Amber, onde est� Rex? 653 00:46:22,560 --> 00:46:26,115 Deve estar morto, estarei tamb�m se n�o abrir o port�o! 654 00:46:26,116 --> 00:46:28,172 N�o posso fazer isso. 655 00:46:28,173 --> 00:46:29,839 Sim, voc� pode! 656 00:46:31,867 --> 00:46:33,333 Al�? 657 00:46:34,744 --> 00:46:36,293 Vai me ajudar? 658 00:46:37,065 --> 00:46:38,862 Amber, olhe para sua esquerda. 659 00:46:38,863 --> 00:46:40,515 Vai me ajudar? 660 00:46:40,946 --> 00:46:43,903 - O que voc� v�? - Abra o port�o! 661 00:46:43,904 --> 00:46:45,801 Amber, saia j� da�! 662 00:46:45,802 --> 00:46:50,088 N�o voltarei a�. Abra o port�o! 663 00:46:50,089 --> 00:46:52,307 Amber, agora! 664 00:46:52,828 --> 00:46:54,510 Pularei o port�o se precisar. 665 00:46:54,511 --> 00:46:56,245 Amber, n�o! 666 00:47:02,834 --> 00:47:04,268 N�o! 667 00:47:33,081 --> 00:47:34,684 O que foi, Kifo? 668 00:47:34,685 --> 00:47:39,339 Quer mais ch�? Acho que j� tomou o bastante. 669 00:47:44,102 --> 00:47:45,701 Isso � imposs�vel. 670 00:47:47,608 --> 00:47:50,732 Eu teria visto se houvesse um animal aqui. 671 00:47:51,120 --> 00:47:53,120 Querida, voc� viu... 672 00:47:54,845 --> 00:47:56,145 Thea? 673 00:47:57,265 --> 00:47:58,731 O que foi? 674 00:47:59,941 --> 00:48:03,264 Quer convidar o Sr. Coala para a festa do ch�? 675 00:48:03,265 --> 00:48:04,565 Tudo bem. 676 00:48:13,083 --> 00:48:15,083 Sr. Coala? 677 00:48:30,345 --> 00:48:31,645 Thea! 678 00:48:33,326 --> 00:48:34,626 Thea! 679 00:48:36,470 --> 00:48:37,770 Thea! 680 00:48:42,836 --> 00:48:44,770 Por favor, por favor! 681 00:48:48,524 --> 00:48:50,958 Por favor, funcione! 682 00:49:10,523 --> 00:49:13,757 N�o quero mais brincar com meus animais. 683 00:49:23,009 --> 00:49:24,595 Sil�ncio. 684 00:49:24,596 --> 00:49:26,929 Est� tudo bem. S� est�o marcando territ�rio. 685 00:49:28,298 --> 00:49:29,616 Ei, Rex. 686 00:49:29,617 --> 00:49:33,051 Sei que � meu primeiro dia, mas quero um aumento. 687 00:49:34,107 --> 00:49:36,239 Pegue minha vaga, estou me aposentando. 688 00:49:41,913 --> 00:49:43,246 Qual o problema? 689 00:49:44,223 --> 00:49:45,655 N�o tenho certeza. 690 00:49:49,919 --> 00:49:52,187 Qu�o f�cil � invadir o Avi�rio? 691 00:49:52,516 --> 00:49:54,421 O Avi�rio � uma jaula de a�o s�lida. 692 00:49:54,422 --> 00:49:55,952 � seguro. 693 00:49:55,953 --> 00:49:57,720 T�o seguro quanto esse lugar era? 694 00:49:59,237 --> 00:50:00,596 Vamos sair daqui. 695 00:50:02,811 --> 00:50:04,816 - Vamos, garota. - Vamos l�. 696 00:50:07,331 --> 00:50:08,705 Est� tudo bem. 697 00:50:09,603 --> 00:50:11,491 Meu elefante est� assustado tamb�m. 698 00:50:11,839 --> 00:50:13,506 Tem algo no ch�o? 699 00:50:24,063 --> 00:50:27,222 N�o � no ch�o, � nas �rvores! 700 00:50:38,669 --> 00:50:40,135 Rex, cuidado! 701 00:50:40,837 --> 00:50:42,237 N�o, n�o! 702 00:50:42,844 --> 00:50:45,345 - Rex! - Rex! 703 00:50:59,172 --> 00:51:01,062 N�o! Meu Deus! 704 00:51:03,136 --> 00:51:04,436 N�o! 705 00:51:20,474 --> 00:51:22,850 - Voc�s est�o bem? - Sim, obrigada. 706 00:51:22,851 --> 00:51:24,332 O que atirou neles? 707 00:51:24,333 --> 00:51:27,993 � uma arma-foguete que sobrou do dia da independ�ncia. 708 00:51:27,994 --> 00:51:29,876 Tem mais muni��o? 709 00:51:29,877 --> 00:51:31,920 Coloque-os para dentro antes que voltem. 710 00:51:32,536 --> 00:51:34,092 Cuidado com a perna dele. 711 00:51:34,093 --> 00:51:36,725 - Podemos carreg�-lo juntos. - Devagar, devagar. 712 00:51:44,390 --> 00:51:46,523 Leve-o para mesa perto da janela. 713 00:51:49,388 --> 00:51:51,422 - Voc� est� bem. - Cuidado com a perna. 714 00:51:54,096 --> 00:51:57,312 Feche a porta! O que voc� quer? Deixar os animais entrarem? 715 00:51:57,850 --> 00:51:59,182 � claro que n�o. 716 00:52:00,618 --> 00:52:03,641 Acho que esses cortes est�o infeccionados. 717 00:52:03,642 --> 00:52:06,822 Vem comigo, tenho pomadas e antibi�ticos aqui. 718 00:52:07,555 --> 00:52:08,887 Gra�as a Deus. 719 00:52:10,404 --> 00:52:12,404 Ficar� bem. Aguenta a�, beleza? 720 00:52:15,867 --> 00:52:17,500 S� mais um pouquinho. 721 00:52:19,162 --> 00:52:21,563 Acha que me transformarei num daqueles monstros? 722 00:52:22,368 --> 00:52:24,068 N�o, cara. Voc� vai ficar bem. 723 00:52:28,879 --> 00:52:30,479 Beleza, irm�o. 724 00:52:31,811 --> 00:52:33,383 Aguenta a�, Rex. 725 00:52:34,128 --> 00:52:35,683 Talvez doa um pouco. 726 00:52:36,286 --> 00:52:37,586 Desculpe. 727 00:52:38,822 --> 00:52:42,670 N�o ligo se nos colocar em quarentena por 10 anos. 728 00:52:42,671 --> 00:52:44,704 Precisa nos tirar daqui! 729 00:52:45,195 --> 00:52:47,128 Para quando posso esperar isso? 730 00:52:47,990 --> 00:52:50,624 N�o! Duas horas? N�o, n�o, por favor. 731 00:53:02,202 --> 00:53:03,536 Espera, espera. 732 00:53:12,424 --> 00:53:14,020 O que est� fazendo, mam�e? 733 00:53:14,021 --> 00:53:17,276 Tentando descobrir o que est� mudando esses animais 734 00:53:17,277 --> 00:53:18,877 e como podemos parar isso. 735 00:53:21,346 --> 00:53:25,017 N�o podemos par�-los, at� que tenham o que querem. 736 00:53:28,076 --> 00:53:29,704 O que eles querem? 737 00:53:30,288 --> 00:53:31,988 N�o � obvio? 738 00:53:33,083 --> 00:53:35,017 Querem se livrar da gente. 739 00:53:43,315 --> 00:53:45,682 Tem certeza que est�o bem, e as aves tamb�m? 740 00:53:45,683 --> 00:53:48,445 Estamos bem, estou cuidando do meu garoto. 741 00:53:48,446 --> 00:53:50,416 Nada entrou aqui al�m de um rato. 742 00:53:50,417 --> 00:53:53,689 D� para imaginar quanto durou com as aves e presas aqui. 743 00:53:53,690 --> 00:53:56,866 Todos est�o muito preocupados com voc�. 744 00:53:56,867 --> 00:53:59,097 Eu te digo como lidar com seu Gorila? 745 00:53:59,098 --> 00:54:04,080 Eu n�o disse que n�o � capaz de cuidar do Avi�rio. 746 00:54:04,081 --> 00:54:07,015 Dax, estamos trancados. N�o vamos para lugar algum. 747 00:54:07,016 --> 00:54:09,677 Nem minhas aves. Deixa comigo! 748 00:54:15,638 --> 00:54:17,514 A Chelsea disse "Ol�." 749 00:54:17,515 --> 00:54:20,049 E que as aves est�o bem. 750 00:54:23,500 --> 00:54:25,592 � nosso �nico meio de transporte? 751 00:54:25,593 --> 00:54:29,290 Acho que � bom dizer que o bondinho parou faz tempo. 752 00:54:30,589 --> 00:54:31,956 E a tirolesa? 753 00:54:32,274 --> 00:54:34,834 Vi do escrit�rio da Ellen. Vai da torre de vigia... 754 00:54:34,835 --> 00:54:37,953 Ao recinto dos cangurus, que n�o � t�o longe daqui. 755 00:54:37,954 --> 00:54:39,475 N�o, n�o, n�o! 756 00:54:39,476 --> 00:54:42,302 A tirolesa n�o est� pronta. N�o podemos us�-la. 757 00:54:42,303 --> 00:54:44,454 N�o t�m o necess�rio para seguran�a. 758 00:54:44,455 --> 00:54:45,757 N�o vai rolar. 759 00:54:45,758 --> 00:54:47,152 Ent�o, quais nossas op��es? 760 00:54:47,496 --> 00:54:49,263 Esperamos. 761 00:54:49,264 --> 00:54:51,034 Esperamos aqui at� que nos peguem? 762 00:54:51,740 --> 00:54:54,462 Tem alguma ideia melhor, sabich�o? 763 00:54:56,983 --> 00:54:59,547 Cuidado, est� afiada. Usamos para cortar bambu. 764 00:54:59,548 --> 00:55:01,546 Pelo menos � algo para nos protegermos. 765 00:55:01,547 --> 00:55:03,628 Al�m de s� gritar com os animais. 766 00:55:03,629 --> 00:55:05,680 Precisamos chegar ao Avi�rio. 767 00:55:05,995 --> 00:55:07,863 N�o com sua perna quebrada. 768 00:55:07,864 --> 00:55:09,660 Nada pode acontecer as aves. 769 00:55:09,661 --> 00:55:11,460 Do jeito que a Chelsea � n�o lidar� 770 00:55:11,461 --> 00:55:12,966 com um surto se algo acontecer. 771 00:55:12,967 --> 00:55:14,341 Temos que chegar l�. 772 00:55:17,660 --> 00:55:19,307 - Eu vou. - Sozinha? 773 00:55:19,308 --> 00:55:20,610 Por que n�o? 774 00:55:20,611 --> 00:55:22,838 Esperem! Pessoal, temos que ficar juntos. 775 00:55:22,839 --> 00:55:25,397 Pensem, estamos seguros aqui. 776 00:55:25,398 --> 00:55:27,890 Temos comida e �gua o suficiente. 777 00:55:27,891 --> 00:55:30,000 E o mais importante, temos... 778 00:55:35,953 --> 00:55:37,253 Vejam. 779 00:55:37,254 --> 00:55:38,911 Os animais est�o nos cercando. 780 00:55:40,109 --> 00:55:41,484 Merda! Tenho que ir l�. 781 00:55:41,485 --> 00:55:43,831 - N�o � uma boa ideia. - Com licen�a, recruta. 782 00:55:43,832 --> 00:55:46,631 Este � o meu santu�rio e eu decido o que � melhor. 783 00:55:46,632 --> 00:55:48,821 Daxton, ele tem raz�o. N�o v�! 784 00:55:49,604 --> 00:55:51,047 Voc� n�o entende. 785 00:55:51,388 --> 00:55:54,870 Nenhum de voc�s. Kifo � mais que um gorila! 786 00:55:54,871 --> 00:55:59,635 � o �nico de sua esp�cie ainda vivo no planeta! 787 00:56:00,467 --> 00:56:03,170 - N�o vou ficar vendo... - Daxton! 788 00:56:15,541 --> 00:56:16,841 Kifo? 789 00:56:17,696 --> 00:56:18,996 Kifo? 790 00:56:21,815 --> 00:56:23,154 Oi, amig�o. 791 00:56:24,144 --> 00:56:26,454 O que est� pegando? Como est� se sentindo? 792 00:56:28,066 --> 00:56:29,640 Ah, n�o. 793 00:56:29,641 --> 00:56:30,983 Kifo se transformou. 794 00:56:43,588 --> 00:56:45,023 Calma! Calma! 795 00:56:52,378 --> 00:56:53,678 Kifo! 796 00:56:59,383 --> 00:57:02,066 Kifo! Por favor! N�o, n�o, n�o! Kifo! 797 00:57:12,405 --> 00:57:13,705 Rex. 798 00:57:22,409 --> 00:57:24,534 Lizzy, preciso que me prometa algo. 799 00:57:24,535 --> 00:57:27,014 N�o deixe nenhuma ave ou animal sair do parque. 800 00:57:27,015 --> 00:57:28,700 - Entendeu? - Mas eu... 801 00:57:29,192 --> 00:57:30,492 S� n�o deixe. 802 00:57:41,526 --> 00:57:42,918 - Mas... - Me prometa! 803 00:57:42,919 --> 00:57:44,271 Eu prometo. 804 00:57:47,133 --> 00:57:48,808 Voc� vem com a gente. 805 00:57:48,809 --> 00:57:50,250 N�o posso acompanhar, Lizzy. 806 00:57:50,251 --> 00:57:52,269 Ent�o fique aqui e voltaremos. 807 00:57:54,176 --> 00:57:55,854 N�o fa�a isso. 808 00:57:57,004 --> 00:57:58,750 Eu sei meu prop�sito. 809 00:58:00,289 --> 00:58:02,532 E voc� v� descobrir o seu, certo? 810 00:58:02,533 --> 00:58:04,330 - N�o. - Voc� ficar� bem. 811 00:58:04,331 --> 00:58:05,717 Ficar� sim. 812 00:58:34,253 --> 00:58:35,606 N�o! Por aqui! 813 00:58:35,607 --> 00:58:37,211 Por que n�o vamos de onde viemos? 814 00:58:37,212 --> 00:58:39,536 Saiam daqui! N�o posso segurar mais tempo. V�o! 815 00:58:39,537 --> 00:58:41,652 - Eles nos cercaram. - Depressa! R�pido! 816 00:58:54,389 --> 00:58:56,385 N�o, n�o, n�o! 817 00:59:07,823 --> 00:59:09,835 Vamos! Vai, vai, vai. 818 00:59:10,782 --> 00:59:12,457 Como sa�mos daqui? 819 00:59:12,458 --> 00:59:14,607 Subindo pelas pedras. Vamos l�. 820 01:00:11,225 --> 01:00:12,823 Merda! Vem! 821 01:00:15,523 --> 01:00:16,950 Vamos l�! Vem! 822 01:00:25,879 --> 01:00:27,179 Pessoal, venham aqui! 823 01:00:38,713 --> 01:00:40,123 Certo, vamos l�! 824 01:00:55,960 --> 01:00:57,366 Venham. Por aqui! 825 01:01:13,832 --> 01:01:15,268 Est� liberado? 826 01:01:16,156 --> 01:01:17,831 N�o vejo animais. 827 01:01:17,832 --> 01:01:20,680 Ainda assim, podem estar se escondendo. 828 01:01:24,935 --> 01:01:27,404 Est�o gostando do treinamento at� agora, garotos? 829 01:01:28,028 --> 01:01:29,783 Voc� fez faculdade? 830 01:01:31,299 --> 01:01:33,200 Nem terminei o Ensino M�dio. 831 01:01:33,966 --> 01:01:35,913 Por que fez isso? 832 01:01:37,773 --> 01:01:40,300 Por que fazer a vida mais dif�cil do que j� �? 833 01:01:43,553 --> 01:01:45,883 S� queria ficar sozinha. 834 01:01:46,402 --> 01:01:48,369 Por isso escolhi seguran�a. 835 01:01:49,210 --> 01:01:52,190 Geralmente as pessoas atravessam a rua ao me ver. 836 01:01:53,053 --> 01:01:54,550 N�o me importo. 837 01:01:55,469 --> 01:01:57,556 N�o preciso que ningu�m goste de mim. 838 01:01:58,409 --> 01:01:59,909 Eu gosto de voc�. 839 01:02:00,663 --> 01:02:01,963 Gosta nada. 840 01:02:03,618 --> 01:02:05,120 �, voc� est� certa. 841 01:02:05,121 --> 01:02:06,421 N�o gosto. 842 01:02:14,843 --> 01:02:16,500 Preciso da ajuda de voc�s. 843 01:02:17,096 --> 01:02:20,298 Rex me fez prometer n�o deixar os animais escapar. 844 01:02:20,299 --> 01:02:21,759 Principalmente as aves. 845 01:02:22,643 --> 01:02:24,325 Teremos que mat�-los. 846 01:02:26,290 --> 01:02:27,762 S�o s� aves. 847 01:02:27,763 --> 01:02:31,121 - Mas podem estar infectados. - Outra raz�o para solt�-los. 848 01:02:31,122 --> 01:02:32,448 O que impede as aves 849 01:02:32,449 --> 01:02:34,845 de bicar os animais infectados se os soltarmos? 850 01:02:34,846 --> 01:02:37,990 Ent�o, dever�amos matar toda criatura viva do planeta. 851 01:02:37,991 --> 01:02:39,362 Se eles sa�ram do zool�gico 852 01:02:39,363 --> 01:02:41,163 talvez tenhamos que fazer isso mesmo. 853 01:02:41,164 --> 01:02:42,473 Xiu! 854 01:02:42,474 --> 01:02:43,781 Escutem. 855 01:02:44,502 --> 01:02:47,446 Ouviram isso? � a pol�cia? 856 01:02:51,442 --> 01:02:52,812 � a Amber. 857 01:02:52,813 --> 01:02:54,135 - Vamos. - Vamos. 858 01:02:55,945 --> 01:02:57,379 Amber! 859 01:02:57,752 --> 01:02:59,085 Amber! 860 01:03:04,546 --> 01:03:07,048 Amber! 861 01:03:07,049 --> 01:03:09,449 - Amber! - Amber, pare! 862 01:03:10,435 --> 01:03:11,735 Amber! 863 01:03:12,136 --> 01:03:13,460 Meu Deus! 864 01:03:14,424 --> 01:03:17,359 Quero ir pra casa, para a minha m�e. 865 01:03:22,198 --> 01:03:24,557 N�o, n�o, voc� vai... Voc� vai ficar bem. 866 01:03:42,152 --> 01:03:43,452 Gage. 867 01:03:51,594 --> 01:03:55,107 Ela pode ter nos deixado, mas pelo menos ela voltou. 868 01:03:57,067 --> 01:03:59,072 Precisamos tirar o corpo dela do carro. 869 01:04:00,236 --> 01:04:02,246 Depois faremos um funeral apropriado. 870 01:04:06,944 --> 01:04:08,344 Segure os p�s dela. 871 01:04:19,589 --> 01:04:21,526 Seguran�a para Ellen. Est� a�? 872 01:04:21,927 --> 01:04:23,759 Lizzy! Onde voc�s est�o? 873 01:04:23,760 --> 01:04:26,198 Espere, vou passar pro celular. Venha, querida. 874 01:04:27,162 --> 01:04:29,016 Estamos no santu�rio dos gorilas. 875 01:04:29,017 --> 01:04:31,106 As coisas ficaram meio loucas. 876 01:04:31,107 --> 01:04:33,886 N�o faz ideia de como as coisas ficaram loucas aqui. 877 01:04:33,887 --> 01:04:35,215 Como est� o Rex? 878 01:04:35,516 --> 01:04:38,735 Sinto muito, Ellen. O Rex n�o sobreviveu. 879 01:04:46,795 --> 01:04:48,295 Lizzy. 880 01:04:48,296 --> 01:04:51,664 Quero que pegue os estagi�rios e que saiam do zool�gico. 881 01:04:51,665 --> 01:04:54,678 Quando chegarem ao port�o, ligue e eu o destranco. 882 01:04:54,679 --> 01:04:56,499 E o CCD? 883 01:04:56,500 --> 01:04:59,839 N�o me importo. N�o vou mais esperar por eles. 884 01:04:59,840 --> 01:05:01,894 E n�o me importo se v�o me prender. 885 01:05:01,895 --> 01:05:04,030 Vou nos tirar daqui com vida. 886 01:05:04,031 --> 01:05:06,938 Vou ao avi�rio buscar a Chelsea e o Ricky. 887 01:05:07,437 --> 01:05:09,110 Espere um pouco. Lizzy? 888 01:05:09,631 --> 01:05:11,631 SANTU�RIO DOS GORILAS 889 01:05:13,209 --> 01:05:14,952 Onde disse que estavam? 890 01:05:14,953 --> 01:05:18,011 No santu�rio dos gorilas. � seguro? 891 01:05:18,012 --> 01:05:20,429 N�o, nenhum lugar no zool�gico � seguro. 892 01:05:20,430 --> 01:05:23,270 Entre no seu jipe e dirija. Agora! 893 01:05:23,271 --> 01:05:25,994 - Ellen, o que foi? - Le�es! 894 01:05:25,995 --> 01:05:28,479 - Ellen? - Est�o cercando... saiam! 895 01:05:28,480 --> 01:05:31,437 - Pessoal, temos um problema. - Depressa! 896 01:05:44,495 --> 01:05:45,795 Eu dirijo. 897 01:05:55,084 --> 01:05:56,419 Merda! 898 01:05:56,814 --> 01:05:58,724 Gage! Pegue isso! 899 01:05:58,725 --> 01:06:00,479 N�o sou muito bom em pontaria. 900 01:06:00,480 --> 01:06:02,311 Ent�o fique bom agora. 901 01:06:21,978 --> 01:06:23,542 Derrubei uma bala! 902 01:06:29,084 --> 01:06:31,108 Lizzy! 903 01:06:34,857 --> 01:06:36,157 Peguei! 904 01:06:39,099 --> 01:06:40,399 Isso a�! 905 01:06:40,931 --> 01:06:42,231 Bom trabalho. 906 01:07:03,537 --> 01:07:04,837 Vamos. 907 01:07:04,838 --> 01:07:06,606 Acho que sei como sairemos daqui. 908 01:07:08,191 --> 01:07:10,319 Ellen, estamos bem. 909 01:07:10,320 --> 01:07:12,592 Sabe como o avi�rio � forte. 910 01:07:12,593 --> 01:07:16,399 N�o soltarei aves amea�adas e arrisc�-las � extin��o. 911 01:07:16,400 --> 01:07:19,469 N�s corremos risco de extin��o se essas aves 912 01:07:19,470 --> 01:07:22,664 forem infectadas como os outros animais. 913 01:07:22,665 --> 01:07:26,202 Conferi a massa encef�lica do coala que atacou a Thea. 914 01:07:26,503 --> 01:07:31,027 H� uma enzima no c�rtex cerebral que eu nunca vi antes. 915 01:07:31,447 --> 01:07:34,341 Vou mandar as amostras para o CCD. 916 01:07:34,684 --> 01:07:38,687 E Chelsea, preciso que solte essas aves. 917 01:07:39,121 --> 01:07:42,164 E n�o v� a lugar algum at� que eu v� te buscar. 918 01:07:43,726 --> 01:07:46,310 - O que houve? - O que houve? 919 01:07:46,311 --> 01:07:49,664 As aves. Ellen quer que eu solte as aves. 920 01:07:49,665 --> 01:07:51,797 - Como faremos isso? - Como faremos isso? 921 01:07:51,798 --> 01:07:53,464 Abrirei o telhado automaticamente. 922 01:07:53,465 --> 01:07:55,771 Abrimos para limpeza, mas n�o � muito pr�tico. 923 01:07:55,772 --> 01:07:58,707 - Precisa de ajuda com isso? - Ajuda com isso. 924 01:07:58,708 --> 01:08:00,285 Cale a boca! 925 01:08:00,811 --> 01:08:04,049 Posso soltar primeiro esse aqui? 926 01:08:04,050 --> 01:08:05,899 Vamos. Podemos solt�-lo bem ali. 927 01:08:13,055 --> 01:08:16,425 - Pessoal, esperem! - AJ, temos que ir ao avi�rio, 928 01:08:16,426 --> 01:08:18,608 - antes que seja tarde. - N�o conseguiremos! 929 01:08:18,609 --> 01:08:20,327 - Conseguiremos, sim! - N�o! 930 01:08:20,328 --> 01:08:21,943 - AJ, acalme-se. - N�o! 931 01:08:21,944 --> 01:08:26,097 As aves ser�o infectadas, escapar�o e matar�o todos! 932 01:08:26,503 --> 01:08:27,803 Ou�a. 933 01:08:30,473 --> 01:08:31,926 O que � aquilo? 934 01:08:33,142 --> 01:08:34,515 Alguma coisa grande. 935 01:08:34,516 --> 01:08:35,816 Escondam-se. 936 01:08:57,266 --> 01:08:58,694 Precisamos ir agora. 937 01:09:03,939 --> 01:09:05,761 Por que est�o agindo assim? 938 01:09:06,594 --> 01:09:07,894 N�o sei. 939 01:09:07,895 --> 01:09:10,087 Parece que est�o tentando fugir de algo. 940 01:09:23,355 --> 01:09:24,655 Eu sabia. 941 01:09:24,656 --> 01:09:27,740 � o mesmo cabo de a�o em que desci no ver�o no Hava�. 942 01:09:27,741 --> 01:09:29,336 Rex disse que n�o est� pronta. 943 01:09:29,337 --> 01:09:31,398 Est� quase. Os ganchos est�o instalados. 944 01:09:31,399 --> 01:09:33,775 Onde est�o os cintos de seguran�a? 945 01:09:33,776 --> 01:09:35,693 S� temos que segurar, est� bem? 946 01:09:35,694 --> 01:09:37,017 Meu Deus, � alto! 947 01:09:37,018 --> 01:09:40,260 O reservat�rio � liso. O impulso nos levar� para l�. 948 01:09:40,261 --> 01:09:42,908 Concentre-se na torre at� chegarmos do outro lado. 949 01:09:42,909 --> 01:09:44,304 - Podemos ir andando? - N�o! 950 01:09:44,305 --> 01:09:46,767 Ou vamos agora e sa�mos, ou seremos pegos. 951 01:09:47,886 --> 01:09:49,186 Agora! 952 01:09:55,725 --> 01:09:57,059 Veja! 953 01:10:12,375 --> 01:10:14,944 Preciso da sua ajuda, est� se partindo! 954 01:10:14,945 --> 01:10:16,280 Lizzy! 955 01:10:18,782 --> 01:10:21,068 Aguente firme! 956 01:10:27,589 --> 01:10:29,007 AJ! 957 01:10:34,063 --> 01:10:36,749 Voc� est� bem? Vamos. 958 01:10:37,932 --> 01:10:39,900 Fique aqui! N�o se mexa! 959 01:10:40,503 --> 01:10:44,037 R�pido! Venham os dois! 960 01:10:44,407 --> 01:10:45,840 Agora! 961 01:10:45,841 --> 01:10:47,142 - Temos que ir! - Agora! 962 01:10:47,143 --> 01:10:49,009 Vamos! Temos que ir! 963 01:11:05,595 --> 01:11:07,670 Vamos para o por�o, agora! 964 01:11:07,671 --> 01:11:09,636 - Sem usar a garagem. - E se tiverem l�? 965 01:11:09,637 --> 01:11:11,466 Vamos mat�-los antes que nos matem. 966 01:11:11,467 --> 01:11:13,927 Lembra dos gazes que pedir para contar? 967 01:11:13,928 --> 01:11:15,882 Quer que eu liste o estoque agora? 968 01:11:15,883 --> 01:11:18,707 N�o! N�s vamos us�-los. 969 01:11:18,708 --> 01:11:20,974 Muito bem. 970 01:11:25,348 --> 01:11:27,516 R�pido! N�o temos muito tempo! 971 01:11:27,517 --> 01:11:29,805 Temos que chegar ao arm�rio. 972 01:11:29,806 --> 01:11:31,106 V�! 973 01:11:35,358 --> 01:11:37,865 Peguem o m�ximo que puderem! 974 01:11:46,731 --> 01:11:48,557 PERIGO INFLAM�VEL 975 01:11:59,148 --> 01:12:03,565 Quando as aves estiverem livres, usaremos as latas de g�s. 976 01:12:04,920 --> 01:12:07,087 Deixaremos o avi�rio em chamas. 977 01:12:08,558 --> 01:12:10,224 Eu tenho escolha? 978 01:12:13,396 --> 01:12:15,448 S�o eles ou n�s. 979 01:12:17,199 --> 01:12:20,101 Meu av� ficaria desapontado. 980 01:12:20,102 --> 01:12:21,921 N�o, ele n�o ficaria. 981 01:12:22,572 --> 01:12:24,728 Estamos fazendo a coisa certa. 982 01:12:25,241 --> 01:12:27,161 Est� nos mantendo vivos. 983 01:12:31,329 --> 01:12:32,632 Olhe! 984 01:12:49,150 --> 01:12:51,490 Ellen para o avi�rio. 985 01:12:52,601 --> 01:12:54,608 Tem algu�m a�? 986 01:12:54,970 --> 01:12:56,537 Isso n�o parece bom. 987 01:12:57,339 --> 01:12:59,707 Talvez tenham libertado as aves e partido. 988 01:13:01,511 --> 01:13:05,479 - Gage, fique com a Thea. - Mam�e! N�o! 989 01:13:06,081 --> 01:13:10,348 Querida, tenho que verificar se a mo�a das aves est� bem. 990 01:13:10,349 --> 01:13:14,013 Voc� n�o precisa. N�s vamos. 991 01:13:14,014 --> 01:13:17,545 Se algo acontecer, preciso que bote fogo no avi�rio. 992 01:13:17,546 --> 01:13:20,171 Mesmo que esteja dentro? 993 01:13:22,932 --> 01:13:24,364 Espere! 994 01:13:24,767 --> 01:13:26,850 No caso de estar trancado. 995 01:13:28,270 --> 01:13:30,137 E tenha cuidado. 996 01:13:31,273 --> 01:13:35,383 Se algo acontecer, prometa que destruir� o avi�rio. 997 01:13:52,062 --> 01:13:54,078 - Tem algu�m a�? - Ajude-me! 998 01:13:54,079 --> 01:13:55,716 � o Ricky. 999 01:13:56,265 --> 01:13:57,890 V�! 1000 01:13:57,891 --> 01:13:59,467 Ricky! 1001 01:14:03,438 --> 01:14:04,953 Ricky! 1002 01:14:04,954 --> 01:14:06,478 Ricky! Aonde voc� est�? 1003 01:14:06,479 --> 01:14:08,185 Onde est�o as aves? 1004 01:14:10,546 --> 01:14:12,385 Ajude-me. 1005 01:14:12,386 --> 01:14:14,274 Socorro! 1006 01:14:14,275 --> 01:14:16,083 Venha por aqui. 1007 01:14:26,362 --> 01:14:29,067 Eles v�o bicar at� sair de l�. 1008 01:14:30,600 --> 01:14:34,220 Independente do que aconte�a, fique aqui dentro. 1009 01:15:05,167 --> 01:15:07,467 - Socorro! Ajude-me! - Gage. 1010 01:15:17,547 --> 01:15:19,112 Ajude-me! 1011 01:15:20,116 --> 01:15:21,425 Ajude-me. 1012 01:15:21,847 --> 01:15:24,217 - Socorro. - Meu Deus. 1013 01:15:24,820 --> 01:15:28,535 Socorro! Ajude-me! 1014 01:15:28,536 --> 01:15:31,134 Ajude-me! 1015 01:15:31,135 --> 01:15:34,261 Socorro! 1016 01:15:36,465 --> 01:15:38,398 Est� se aninhando em mim. 1017 01:15:44,273 --> 01:15:46,407 Est� se aninhando em mim. 1018 01:15:46,408 --> 01:15:50,796 - Meu Deus. - Est� se aninhando em mim! 1019 01:15:57,753 --> 01:15:59,476 Temos que sair daqui. 1020 01:16:02,792 --> 01:16:04,172 Gage! 1021 01:16:44,466 --> 01:16:47,467 Sinto muito, Vov�. 1022 01:16:50,339 --> 01:16:53,707 Eu tentei. De verdade. 1023 01:17:26,408 --> 01:17:29,310 - Legal! Sim! - Parece t�o bom agora. 1024 01:17:34,249 --> 01:17:35,816 Aonde est�o indo? 1025 01:17:39,989 --> 01:17:42,656 - Fuma�a. - Ela j� come�ou. 1026 01:17:59,408 --> 01:18:00,708 Espere! 1027 01:18:06,782 --> 01:18:08,115 Entrem! 1028 01:18:09,651 --> 01:18:11,318 N�o terminamos aqui ainda. 1029 01:18:12,487 --> 01:18:14,554 O fogo n�o vai alcan��-los a tempo. 1030 01:18:20,596 --> 01:18:23,598 Encoste a caminhonete o mais pr�ximo do avi�rio. 1031 01:18:23,599 --> 01:18:24,899 O qu�? 1032 01:18:24,900 --> 01:18:27,273 Fa�a! Por favor! Acredite em mim! 1033 01:18:45,554 --> 01:18:48,109 - Que est� fazendo? - Mantendo uma promessa. 1034 01:19:53,822 --> 01:19:55,219 Kifo? 1035 01:20:03,799 --> 01:20:05,833 Ele n�o parece muito feliz. 1036 01:20:09,438 --> 01:20:11,604 - Vamos! - Corra! 1037 01:20:12,174 --> 01:20:13,540 Ali! 1038 01:20:16,778 --> 01:20:18,111 Estamos quase l�! 1039 01:20:21,583 --> 01:20:23,116 Estamos quase l�! 1040 01:20:27,689 --> 01:20:29,422 V�! V�! 1041 01:20:33,528 --> 01:20:36,629 Certo. Podemos pular! Um de cada vez! 1042 01:20:37,666 --> 01:20:39,633 Gage, ajude-as com o port�o. 1043 01:20:39,634 --> 01:20:41,501 - Lizzy! - V� logo! 1044 01:20:45,941 --> 01:20:48,976 Lizzy! 1045 01:20:52,214 --> 01:20:53,882 V�! N�o! 1046 01:20:53,883 --> 01:20:56,083 N�o! 1047 01:20:57,853 --> 01:20:59,887 N�o! Kifo! N�o! 1048 01:21:03,492 --> 01:21:04,958 N�o! 1049 01:22:11,560 --> 01:22:15,496 Meu av� confiou a mim o sonho dele e... 1050 01:22:16,765 --> 01:22:18,198 Estraguei tudo. 1051 01:22:19,534 --> 01:22:24,245 Minha vida toda s� quis salvar os animais em perigo. 1052 01:22:24,246 --> 01:22:26,882 Ainda fez isso, mam�e. 1053 01:22:28,043 --> 01:22:29,543 Eu fiz? 1054 01:22:29,544 --> 01:22:31,578 Salvou as nossas vidas. 1055 01:22:33,315 --> 01:22:36,683 Por isso, acho que seu av� ficaria muito orgulhoso. 1056 01:22:38,787 --> 01:22:41,021 Sim, espero que sim. 1057 01:22:52,301 --> 01:22:55,035 Acho que nunca vou me acostumar a voar. 1058 01:22:56,338 --> 01:22:58,299 Ent�o, melhore isso. 1059 01:23:29,598 --> 01:23:32,141 WTFSubs 1060 01:23:32,142 --> 01:23:35,341 Porque filme ruim � bom pra caralho! 1061 01:23:35,342 --> 01:23:38,541 Fale conosco: contato.wtfsubs@gmail.com 1062 01:23:38,542 --> 01:23:41,741 Curta nossa p�gina: https://www.facebook.com/WtfSubs 1063 01:23:41,742 --> 01:23:44,941 Twitter: https://twitter.com/WTFSubs 76783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.