Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,335 --> 00:00:05,134
WTFSubs
Apresenta:
2
00:00:07,826 --> 00:00:09,126
�den.
3
00:00:10,282 --> 00:00:11,582
�den.
4
00:00:12,752 --> 00:00:14,052
�den.
5
00:00:17,350 --> 00:00:18,666
E se eu dissesse
6
00:00:18,667 --> 00:00:20,968
que o Jardim do �den
n�o � um mito.
7
00:00:21,445 --> 00:00:22,930
Mas uma realidade.
8
00:00:24,482 --> 00:00:27,349
E se dissesse
que h� uma utopia,
9
00:00:27,350 --> 00:00:31,196
cheia de belos animais
e belezas naturais,
10
00:00:31,197 --> 00:00:32,761
esperando por voc�.
11
00:00:33,548 --> 00:00:35,484
Meu av� tinha um sonho.
12
00:00:35,485 --> 00:00:37,662
Trazer todas
as belezas naturais
13
00:00:37,663 --> 00:00:40,361
para um �nico lugar
fant�stico.
14
00:00:40,702 --> 00:00:43,939
Bem-vindo ao �den,
Zool�gico de vida selvagem.
15
00:00:45,954 --> 00:00:48,572
�den foi inaugurado
50 anos atr�s,
16
00:00:48,573 --> 00:00:50,339
como um abrigo
de reabilita��o
17
00:00:50,340 --> 00:00:52,266
para animais amea�ados
de extin��o.
18
00:00:53,706 --> 00:00:57,319
Em breve, esse santu�rio
ser� aberto ao p�blico,
19
00:00:57,320 --> 00:00:59,483
ent�o todos
poder�o desfrutar
20
00:00:59,484 --> 00:01:02,064
do nosso maravilhoso
avi�rio,
21
00:01:02,065 --> 00:01:04,275
nossa Savana Africana,
22
00:01:04,276 --> 00:01:06,026
p�ntano dos Jacar�s
23
00:01:06,027 --> 00:01:08,867
e nosso reino
dos Grandes Primatas.
24
00:01:09,891 --> 00:01:12,785
E n�o se esque�am de baixar
nosso avan�ado aplicativo,
25
00:01:12,786 --> 00:01:15,835
e assim acompanhar o progresso
do seu animal favorito.
26
00:01:18,011 --> 00:01:20,823
Voc� e a sua fam�lia
poder�o se divertir
27
00:01:20,824 --> 00:01:23,861
em uma variedade de �reas
de recrea��o infantil.
28
00:01:23,862 --> 00:01:26,267
Incluindo
nossa parede de escalar,
29
00:01:26,268 --> 00:01:27,913
nosso novo parque aqu�tico,
30
00:01:27,914 --> 00:01:30,577
e nossa tirolesa
de alta tecnologia.
31
00:01:30,578 --> 00:01:33,766
Onde poder� cruzar
nossa plan�cie Africana.
32
00:01:35,128 --> 00:01:37,089
Fa�a a sua reserva
hoje mesmo.
33
00:01:37,090 --> 00:01:39,706
E seja o primeiro
a explorar o �den.
34
00:01:39,707 --> 00:01:42,731
Em breve estaremos abertos
para voc� e sua fam�lia.
35
00:01:42,732 --> 00:01:44,518
�den
n�o � s� um Zool�gico.
36
00:01:44,519 --> 00:01:46,363
� uma aventura.
37
00:01:49,582 --> 00:01:53,657
�DEN
ZOOL�GICO DE VIDA SELVAGEM
38
00:01:57,603 --> 00:01:59,389
REFUGIO DE ANIMAIS AMEA�ADOS
39
00:01:59,741 --> 00:02:02,108
Tradu��o:
G�
40
00:02:02,109 --> 00:02:04,437
Tradu��o:
Batgirl
41
00:02:04,438 --> 00:02:06,796
Tradu��o:
Mari.luz
42
00:02:06,797 --> 00:02:09,135
Tradu��o:
VegaFloyd�
43
00:02:09,136 --> 00:02:11,417
Tradu��o:
Ada.L0ve
44
00:02:11,418 --> 00:02:13,716
Tradu��o:
Vahainen
45
00:02:13,717 --> 00:02:16,097
Tradu��o:
freakover
46
00:02:16,098 --> 00:02:18,399
Tradu��o:
Yuca
47
00:02:18,400 --> 00:02:20,702
Tradu��o:
Paranhosgomes
48
00:02:20,703 --> 00:02:23,142
Revis�o:
Moicano
49
00:02:53,907 --> 00:02:56,802
MONTE ZUIGEN
TRATADOR DE ANIMAIS
50
00:03:07,270 --> 00:03:09,578
- S�o os dois �ltimos.
- Coloque com os outros.
51
00:03:09,579 --> 00:03:10,879
At� sabermos o que �,
52
00:03:10,880 --> 00:03:13,273
o protocolo determina
que confinemos
53
00:03:13,274 --> 00:03:15,162
os primatas
potencialmente doentes.
54
00:03:15,163 --> 00:03:18,292
Ser� que � MARV? Um zool�gico
em Puerto Vallarta teve surto.
55
00:03:18,293 --> 00:03:20,919
Pode ser raiva
ou varicela s�mia.
56
00:03:20,920 --> 00:03:22,364
- Mas nem adoeceram.
- Ainda.
57
00:03:22,365 --> 00:03:25,494
- Enquanto n�o soubermos...
- Dr. Gordon! Convuls�es!
58
00:03:26,623 --> 00:03:30,149
Tranque a porta! Se ela fugir,
os animais daqui correr�o risco!
59
00:03:31,133 --> 00:03:32,433
Seguro!
60
00:03:32,833 --> 00:03:34,585
Vai ter parada card�aca!
61
00:03:50,532 --> 00:03:51,911
O cora��o parou.
62
00:03:52,214 --> 00:03:54,614
Ent�o vamos aplicar
epinefrina intracard�aca.
63
00:03:54,615 --> 00:03:57,374
Senhor, desculpe, mas viola
o protocolo Mundial de Sa�de
64
00:03:57,375 --> 00:04:00,157
para o uso desse soro
em pequenos primatas...
65
00:04:00,158 --> 00:04:02,554
Estou nem a�
para o protocolo.
66
00:04:02,555 --> 00:04:04,478
Este animal tem que viver.
67
00:04:26,158 --> 00:04:28,495
Ser� que � o v�rus?
Transmitido pelo ar?
68
00:04:28,496 --> 00:04:30,330
Nem sabemos se � v�rus.
69
00:04:31,109 --> 00:04:32,717
Isso � estranho.
70
00:04:45,503 --> 00:04:47,636
- Nossa!
- Mas que...
71
00:04:48,642 --> 00:04:49,942
Nossa.
72
00:04:55,403 --> 00:04:56,703
Aonde foi?
73
00:04:57,653 --> 00:04:58,953
Sandy?
74
00:04:59,789 --> 00:05:01,089
Sandy?
75
00:05:01,908 --> 00:05:03,296
Sandy?
76
00:05:04,138 --> 00:05:06,900
- Sandy?
- Aqui, querida.
77
00:05:07,240 --> 00:05:08,796
Aqui, querida!
78
00:05:08,797 --> 00:05:10,097
Sandy?
79
00:05:17,651 --> 00:05:19,203
Sandy?
80
00:05:21,251 --> 00:05:23,045
EQUIPAMENTOS
81
00:05:26,253 --> 00:05:28,477
Monte!
82
00:05:29,306 --> 00:05:30,755
Certo! Robin, olha.
83
00:05:31,903 --> 00:05:33,602
Vou sed�-la.
84
00:05:35,102 --> 00:05:37,868
- Preciso que voc�...
- Por que n�o abre?
85
00:05:37,869 --> 00:05:40,578
- Robin, o que est� fazendo?
- Caindo fora daqui!
86
00:05:40,579 --> 00:05:42,887
Volte aqui, Robin!
Robin!
87
00:05:42,888 --> 00:05:45,239
- Vai!
- Robin! Volte aqui!
88
00:06:27,423 --> 00:06:30,484
Bem-vindo ao primeiro dia
de est�gio universit�rio
89
00:06:30,485 --> 00:06:32,949
de zoologia no �den,
Zool�gico de Vida Selvagem.
90
00:06:34,364 --> 00:06:37,373
Oi!
Sou a Dra. Ellen Rogers.
91
00:06:38,024 --> 00:06:40,014
Meu av� fez este abrigo
92
00:06:40,015 --> 00:06:44,087
para reabilita��o de animais
amea�ados, 50 anos atr�s.
93
00:06:45,608 --> 00:06:47,670
Devido aos nossos esfor�os,
94
00:06:47,671 --> 00:06:51,309
animais como Jacar� americano
e Lobo cinzento, agora s�o...
95
00:06:51,310 --> 00:06:53,865
Mam�e!
Mam�e, quero ver o Kifo.
96
00:06:56,237 --> 00:06:59,229
Amor, lembra que tem que ficar
em sil�ncio
97
00:06:59,230 --> 00:07:00,769
enquanto a mam�e trabalha?
98
00:07:05,744 --> 00:07:08,642
Desculpem, a bab� ligou dizendo
que estava doente.
99
00:07:08,643 --> 00:07:10,748
Vantagens de ser
m�e solteira.
100
00:07:16,805 --> 00:07:18,415
Ainda tem
o Condor da Calif�rnia?
101
00:07:18,416 --> 00:07:21,222
Temos Le�es Africanos,
Macacos-aranha,
102
00:07:21,223 --> 00:07:23,888
- Javalis,
- O qu�? N�o sei.
103
00:07:23,889 --> 00:07:25,839
Girafas Rothschild.
104
00:07:26,323 --> 00:07:28,894
S� fa�a algo, Jane.
Voc� me deve.
105
00:07:28,895 --> 00:07:32,169
Voc� � a raz�o de eu estar
nesse zool�gico estupido.
106
00:07:32,170 --> 00:07:34,830
E Coalas de Queensland.
107
00:07:34,831 --> 00:07:37,448
Coalas s�o marsupiais.
108
00:07:37,449 --> 00:07:40,435
Diga ao Brad
que minha m�e pirou de novo
109
00:07:40,436 --> 00:07:41,739
e a levei ao hospital.
110
00:07:41,740 --> 00:07:45,094
S� n�o temos
estudantes mal educados.
111
00:07:45,095 --> 00:07:48,319
- Eu estava falando!
- Eu sei, todos ouvimos.
112
00:07:48,320 --> 00:07:49,961
� um celular muito caro.
113
00:07:49,962 --> 00:07:52,822
Poder� retir�-lo
depois da orienta��o.
114
00:07:52,823 --> 00:07:54,796
Isso vale para todos.
115
00:07:56,452 --> 00:07:58,598
Ent�o podem ir passando
para c�.
116
00:07:58,599 --> 00:07:59,899
Que rid�culo.
117
00:08:03,517 --> 00:08:05,182
Obrigada.
118
00:08:08,404 --> 00:08:11,207
Estava pensando
em documentar
119
00:08:11,208 --> 00:08:14,222
o meu est�gio com fotos.
Ent�o.
120
00:08:14,989 --> 00:08:18,158
Poder� fazer quando o zool�gico
estiver aberto ao p�blico.
121
00:08:18,159 --> 00:08:19,801
Por enquanto,
ainda � particular.
122
00:08:19,802 --> 00:08:21,820
E n�o quero
nenhum dos nossos segredos
123
00:08:21,821 --> 00:08:24,048
jogados nas redes sociais.
124
00:08:24,049 --> 00:08:25,349
Ent�o, vamos.
125
00:08:28,321 --> 00:08:29,621
Obrigada.
126
00:08:30,122 --> 00:08:31,422
Tudo bem.
127
00:08:31,423 --> 00:08:33,645
N�o estou aqui
para quebrar os seus bra�os.
128
00:08:33,646 --> 00:08:35,967
Preferiria
que voc� fizesse isso.
129
00:09:02,175 --> 00:09:03,675
Essa � a minha parada!
130
00:09:08,582 --> 00:09:10,729
- Calma!
- Desculpa, meu nome � Ricky,
131
00:09:10,730 --> 00:09:12,684
e eu quero comandar
meu pr�prio avi�rio.
132
00:09:12,685 --> 00:09:14,220
N�o � isso
que todos querem?
133
00:09:14,221 --> 00:09:17,041
Est� me demitindo
para colocar ele no meu lugar?
134
00:09:17,042 --> 00:09:20,559
N�o, � o dia
de orienta��o dos estagi�rios.
135
00:09:21,089 --> 00:09:22,800
Mas n�o preciso
de estagi�rio.
136
00:09:22,801 --> 00:09:24,831
Mas o zool�gico precisa.
137
00:09:25,599 --> 00:09:30,134
E o financiamento educacional
que vem com ele.
138
00:09:31,504 --> 00:09:33,471
- Bonita camisa.
- H� falc�es raptor l�?
139
00:09:33,472 --> 00:09:35,206
E Falc�o-sacre?
140
00:09:35,207 --> 00:09:37,475
E o Abutre-de-capuz?
141
00:09:37,476 --> 00:09:41,159
Temos quase tudo como uma Perdiz
em uma �rvore de pera.
142
00:09:44,433 --> 00:09:47,251
- O que voc� tem contra eles?
- Eles n�o est�o em perigo.
143
00:09:47,754 --> 00:09:50,154
Todas as aves
no avi�rios est�o a salvo.
144
00:09:51,858 --> 00:09:53,681
Esses s�o
os novos estagi�rios?
145
00:09:53,682 --> 00:09:55,536
Quer que eu te apresente
para eles?
146
00:09:55,537 --> 00:09:58,663
N�o tenho tempo, Rex me mandou
para verificar o alarme.
147
00:09:58,664 --> 00:10:00,719
� algo que devo
me preocupar?
148
00:10:00,720 --> 00:10:03,133
Se nos preocup�ssemos
toda vez que o Dr. Gordon
149
00:10:03,134 --> 00:10:06,638
acionou o bot�o de p�nico,
ter�amos ulceras.
150
00:10:08,307 --> 00:10:11,342
Certo, mas me fale
se algo acontecer.
151
00:10:13,443 --> 00:10:15,375
As aves s�o importantes
para n�s,
152
00:10:15,376 --> 00:10:18,349
mantemos longe
dos outros por um motivo.
153
00:10:18,350 --> 00:10:21,452
Algumas aves s�o os �ltimos
exemplares do planeta.
154
00:10:23,556 --> 00:10:25,356
Quero ver
o que eles comem.
155
00:10:25,357 --> 00:10:28,565
Eu vou dar voc� como comida,
se n�o se acalmar.
156
00:10:34,367 --> 00:10:36,233
Ent�o, Amber,
157
00:10:36,234 --> 00:10:39,908
o que uma republicana rica
como voc�
158
00:10:39,909 --> 00:10:42,084
est� fazendo
em um lugar desses?
159
00:10:42,085 --> 00:10:43,767
Droga, pegaram os celulares.
160
00:10:43,768 --> 00:10:46,410
Minha m�e enlouquece
se n�o falar comigo.
161
00:10:46,739 --> 00:10:49,981
O que faz aqui? Pensei
que cursava ci�ncia pol�tica.
162
00:10:49,982 --> 00:10:51,615
Eu curso.
163
00:10:51,616 --> 00:10:53,709
Mendigos me assustam
e n�o gosto de beb�s.
164
00:10:53,710 --> 00:10:55,410
Ent�o essa �
minha �nica op��o.
165
00:10:56,022 --> 00:10:58,031
Espera? O qu�?
166
00:11:07,513 --> 00:11:10,568
Nosso colega, Gus,
deveria estar aqui.
167
00:11:10,569 --> 00:11:13,704
Se eu tivesse meu celular
poderia ligar para ele.
168
00:11:13,705 --> 00:11:18,142
J� cansei de voc�.
Eu mantive minha parte no trato.
169
00:11:20,680 --> 00:11:21,980
�.
170
00:11:22,749 --> 00:11:25,449
Obrigada por manter segredo.
171
00:11:25,450 --> 00:11:27,685
Pode assinar isso para mim,
por favor?
172
00:11:31,357 --> 00:11:35,755
Se Gage
e os outros descobrirem...
173
00:11:36,246 --> 00:11:38,875
Eles me expulsar�o
da irmandade
174
00:11:38,876 --> 00:11:41,764
e minha m�e ficaria
mais paranoica do que j� �.
175
00:11:41,765 --> 00:11:44,969
Por que voc� est�
em condicional?
176
00:11:48,307 --> 00:11:52,339
S� posso dizer
que perdi a cabe�a
177
00:11:52,340 --> 00:11:55,464
no bar errado
com o policial errado.
178
00:11:57,583 --> 00:11:59,404
Obrigada de novo...
179
00:12:00,837 --> 00:12:02,386
Por organizar isso.
180
00:12:02,387 --> 00:12:05,522
N�o, agrade�a a sua av�.
181
00:12:05,523 --> 00:12:08,626
H� privil�gios em ser parente
de uma de minhas doadoras.
182
00:12:08,627 --> 00:12:11,395
Mam�e, mam�e,
quando vamos ver o Kifo?
183
00:12:11,396 --> 00:12:13,731
Vamos quer o Kifo agorinha,
vamos l�.
184
00:12:13,732 --> 00:12:18,469
Se Gus n�o aparecer,
quero que me chame. Canal 2.
185
00:12:18,470 --> 00:12:20,324
Ou pode s� devolver
meu celular.
186
00:12:20,325 --> 00:12:21,906
Boa tentativa.
187
00:12:26,946 --> 00:12:28,701
Tanto faz.
188
00:12:35,989 --> 00:12:37,521
Oi.
189
00:12:38,624 --> 00:12:41,892
Desculpa, crian�as. Estava
estreitando o novo banheiro.
190
00:12:41,893 --> 00:12:45,362
Quem vai entrar e me ajudar
a alimentar os javalis?
191
00:12:45,363 --> 00:12:47,231
Eu quero! Eu quero!
Me escolhe.
192
00:12:49,635 --> 00:12:50,935
O qu�?
193
00:12:52,038 --> 00:12:54,628
Voc� n�o parece o tipo de garota
que se suja.
194
00:12:54,629 --> 00:12:56,151
�?
195
00:12:56,512 --> 00:12:59,699
E voc� n�o parece o tipo de cara
que j� viu uma garota se sujar.
196
00:13:21,968 --> 00:13:23,534
Kifo!
197
00:13:24,270 --> 00:13:25,937
Kifo!
198
00:13:47,894 --> 00:13:50,361
Oi Kifo!
Teve um bom dia?
199
00:13:50,362 --> 00:13:53,865
Querida, querida,
precisa tomar cuidado, certo?
200
00:13:53,866 --> 00:13:57,468
Ele n�o vai me machucar.
Diga "oi, Kifo".
201
00:13:57,469 --> 00:13:59,770
Oi, Kifo.
202
00:14:00,139 --> 00:14:02,473
� um Gorila do Rio Cross?
203
00:14:02,993 --> 00:14:04,493
� sim.
204
00:14:05,511 --> 00:14:08,379
� o �nico da Am�rica
em cativeiro.
205
00:14:12,018 --> 00:14:14,396
E ele consegue falar
com a sua filha?
206
00:14:14,397 --> 00:14:18,189
Sim, Kifo e Thea praticamente
cresceram juntos.
207
00:14:18,190 --> 00:14:20,626
Queria que ela tivesse
amigos da mesma idade,
208
00:14:20,627 --> 00:14:24,895
mas n�o esperava
que fosse um gorila.
209
00:14:28,902 --> 00:14:30,902
Olhe para isso.
210
00:14:37,810 --> 00:14:41,024
A.J, acho que � o garoto
que est� preso comigo.
211
00:14:41,025 --> 00:14:44,247
Sim, senhor! Quero aprender
tudo que existe sobre primatas.
212
00:14:44,248 --> 00:14:45,718
Como pensam,
como interagem...
213
00:14:45,719 --> 00:14:47,785
�timo, vamos come�ar
com como eles cagam.
214
00:14:47,786 --> 00:14:49,683
Lindas meias.
215
00:14:50,145 --> 00:14:52,589
Certo, querida, est� na hora
do Kifo dormir.
216
00:14:53,145 --> 00:14:56,027
- Tchau, Kifo.
- Tchau, Kifo.
217
00:15:09,709 --> 00:15:12,286
O ref�gio � uma
comunidade autossuficiente.
218
00:15:12,287 --> 00:15:14,242
Por ter
a m�nima interfer�ncia humana,
219
00:15:14,243 --> 00:15:16,914
os animais adaptam-se
ao cativeiro mais naturalmente.
220
00:15:16,915 --> 00:15:19,634
Concordo. Na minha tese,
disse porque zool�gicos assim
221
00:15:19,635 --> 00:15:21,585
s�o melhores
que os tradicionais.
222
00:15:25,959 --> 00:15:28,222
- Sabe contar?
- Claro.
223
00:15:28,672 --> 00:15:30,527
Fant�stico.
224
00:15:30,849 --> 00:15:32,477
Quero que des�a at� o por�o
225
00:15:32,478 --> 00:15:35,761
e fa�a um invent�rio dos gases
e dos tanque de metano.
226
00:15:35,762 --> 00:15:37,402
Gases e metano, entendi.
227
00:15:37,403 --> 00:15:40,037
E tire essa gravata.
228
00:15:42,675 --> 00:15:44,708
Eu gosto da minha gravata.
229
00:15:48,781 --> 00:15:52,850
Estava esperando fazer mais
do que contar gases.
230
00:15:52,851 --> 00:15:55,719
Espere at� voc� ter
mais experi�ncia.
231
00:15:55,720 --> 00:15:59,590
Voc� tamb�m vai mandar fax,
ir ao correio, anotar recados.
232
00:15:59,591 --> 00:16:03,142
Qual � o problema
com o novo sistema?
233
00:16:03,829 --> 00:16:05,863
Certo, vamos l�.
234
00:16:06,990 --> 00:16:09,232
Brinque, querida,
enquanto a mam�e trabalha.
235
00:16:09,233 --> 00:16:11,434
Sua filha est� sempre aqui?
236
00:16:11,767 --> 00:16:15,215
Quando a creche mais pr�xima
est� a 18 km, preciso me virar.
237
00:16:15,216 --> 00:16:17,250
E estar aqui no meio do nada
238
00:16:17,251 --> 00:16:20,762
� um pequeno sacrif�cio
pela seguran�a dos animais.
239
00:16:20,763 --> 00:16:24,010
Al�m do mais, essa tamb�m
� minha sala de jogos.
240
00:16:24,011 --> 00:16:26,670
Meu PhD foi em
Teoria de Cativeiro,
241
00:16:26,671 --> 00:16:28,430
usando aquele equipamento.
242
00:16:29,084 --> 00:16:32,878
Quando crescer, serei esperta
e usarei o telesc�pio tamb�m.
243
00:16:32,879 --> 00:16:34,508
� um microsc�pio, amor.
244
00:16:35,170 --> 00:16:36,548
Voc� � uma cientista?
245
00:16:36,549 --> 00:16:38,925
Por que desistiu
para dirigir um zool�gico?
246
00:16:38,926 --> 00:16:42,219
Para administrar o ref�gio
e fazer do jeito certo.
247
00:16:43,747 --> 00:16:45,116
Precisamos nos apressar.
248
00:16:45,117 --> 00:16:46,527
Certo.
Tchau, amor.
249
00:16:48,003 --> 00:16:51,760
PONTO DOS GOLFINHOS
F�BRICA DE P�ROLAS
250
00:17:06,689 --> 00:17:09,114
- Ei, cara.
- O que foi, Boris?
251
00:17:09,115 --> 00:17:11,411
- O que est� fazendo?
- Trabalhando. Pare.
252
00:17:11,412 --> 00:17:12,796
Est� ocupado?
253
00:17:12,797 --> 00:17:14,764
Qual �, cara.
Puta que...
254
00:17:17,590 --> 00:17:18,970
Boris, pare de assust�-lo.
255
00:17:18,971 --> 00:17:20,775
Qual �,
Ty se assusta com tudo.
256
00:17:20,776 --> 00:17:24,189
- Especialmente os animais.
- Juro, o Gorila quis acasalar.
257
00:17:24,190 --> 00:17:26,186
- Como ela era?
- Ele foi gentil.
258
00:17:28,201 --> 00:17:29,952
E essa � a seguran�a.
259
00:17:31,016 --> 00:17:32,384
Cavalheiros.
260
00:17:32,385 --> 00:17:33,918
Bom dia, Dra. Rogers.
261
00:17:33,919 --> 00:17:35,400
Ellen.
262
00:17:35,401 --> 00:17:36,796
Senhora.
263
00:17:36,797 --> 00:17:38,166
Oh, Boris. Isso.
264
00:17:39,485 --> 00:17:40,922
Encontrei Johnny l� fora.
265
00:17:40,923 --> 00:17:43,093
Ele ia ao escrit�rio
do Dr. Gordon.
266
00:17:43,094 --> 00:17:44,395
Est� tudo bem?
267
00:17:44,396 --> 00:17:46,898
Posso chamar e verificar.
268
00:17:46,899 --> 00:17:48,365
Obrigada.
269
00:17:49,735 --> 00:17:53,036
Ei, Rex. Encontre-me no balc�o
em cinco minutos.
270
00:17:53,037 --> 00:17:54,883
Tenho uma nova v�tima
para voc�.
271
00:17:55,304 --> 00:17:57,859
J� era hora
de contratar mais algu�m.
272
00:17:57,860 --> 00:18:00,875
N�o d� para guardar o lugar
com dois guardas e um c�o.
273
00:18:00,876 --> 00:18:02,846
Escutou isso?
Te chamou de cachorro.
274
00:18:02,847 --> 00:18:04,204
Pega!
275
00:18:24,837 --> 00:18:26,905
Desculpe faz�-la esperar.
276
00:18:26,906 --> 00:18:28,521
Tudo bem.
277
00:18:28,522 --> 00:18:30,108
Ainda somos poucos aqui.
278
00:18:30,109 --> 00:18:31,609
Aquilo � um bondinho?
279
00:18:31,610 --> 00:18:35,853
Ser�. A linha sair� daqui e
passar� por todo o zool�gico.
280
00:18:36,207 --> 00:18:39,469
Parte da aventura familiar
que estamos projetando.
281
00:18:40,294 --> 00:18:43,820
Mas se traz lucros,
deve valer a pena.
282
00:18:45,158 --> 00:18:49,126
Regra 1: seguran�as
n�o se vestem para igreja.
283
00:18:49,818 --> 00:18:51,159
Certo.
284
00:18:51,160 --> 00:18:54,762
Lembrarei
se um dia for da seguran�a.
285
00:18:54,763 --> 00:18:56,560
Pessoal, esse � o Rex.
286
00:18:56,561 --> 00:18:59,237
Rex � o chefe da seguran�a.
287
00:18:59,238 --> 00:19:00,871
Sou Gage.
288
00:19:01,374 --> 00:19:03,007
N�o � Leslie Hogan?
289
00:19:03,008 --> 00:19:05,009
Se for, roubou meu nome.
290
00:19:05,010 --> 00:19:07,524
Eu sou Leslie.
Pode chamar de Lizzy.
291
00:19:07,525 --> 00:19:08,834
Desculpe, eu...
292
00:19:08,835 --> 00:19:10,782
Tudo bem.
Acontece sempre.
293
00:19:10,783 --> 00:19:13,417
E adorarei mudar
seus preconceitos.
294
00:19:13,819 --> 00:19:16,753
Seguran�a para Rex!
295
00:19:17,086 --> 00:19:19,897
Parece que tudo
n�o est� bem na cl�nica.
296
00:19:19,898 --> 00:19:22,597
O alarme est� ativo,
mas Johnny n�o responde.
297
00:19:22,598 --> 00:19:24,298
Entendido.
Estamos indo.
298
00:19:28,234 --> 00:19:29,900
Certo, pessoal.
O que houve?
299
00:19:29,901 --> 00:19:32,752
- O alarme ainda est� ativo.
- Johnny n�o responde
300
00:19:32,753 --> 00:19:34,245
nem o walkie,
nem o telefone.
301
00:19:34,246 --> 00:19:36,248
Tente o sistema da cl�nica.
302
00:19:36,249 --> 00:19:38,251
Ligarei para o Dr. Gordon.
303
00:19:38,252 --> 00:19:40,825
Boris, pode ligar
para a assistente, Robin?
304
00:19:40,826 --> 00:19:42,128
Veja qual o problema.
305
00:19:42,129 --> 00:19:45,629
Ellen, ver�amos
se investisse mais em seguran�a.
306
00:19:45,958 --> 00:19:47,350
Agora n�o.
307
00:19:48,816 --> 00:19:51,321
Seguran�a para Veterin�rios,
respondam.
308
00:19:51,918 --> 00:19:54,725
Aqui � a Seguran�a.
Tem algu�m a�?
309
00:19:56,005 --> 00:19:58,741
O telefone do Dr. Gordon
est� dando caixa postal.
310
00:19:58,742 --> 00:20:01,197
- O da Robin tamb�m.
- Talvez ele foi para casa.
311
00:20:01,198 --> 00:20:03,401
Dr. Gordon sai cedo
�s segundas.
312
00:20:03,402 --> 00:20:07,236
- E quem ativou o alarme?
- Pode ser fuga de animal.
313
00:20:07,237 --> 00:20:09,306
Voc� pensaria nisso,
Dram�tico.
314
00:20:09,735 --> 00:20:13,470
Duvido que algo perigoso
fugiu da cl�nica do Dr. Gordon.
315
00:20:13,471 --> 00:20:16,242
Ele s� mexe
com macaquinhos e l�mures.
316
00:20:21,531 --> 00:20:24,995
Pessoal, o procedimento requer
cinco homens no local
317
00:20:24,996 --> 00:20:27,148
- quando n�o respondem.
- Quem � o sabich�o?
318
00:20:27,149 --> 00:20:28,449
Meu estagi�rio.
319
00:20:28,450 --> 00:20:31,255
Que n�o quer fazer invent�rio
das latas de g�s.
320
00:20:31,256 --> 00:20:33,931
O professor disse que veria
como gerir um zool�gico.
321
00:20:33,932 --> 00:20:37,008
- Incluindo seguran�a.
- Certo, certo. Voc� ganhou.
322
00:20:37,009 --> 00:20:39,970
Quando eu voltar, limpar�
a geladeira dos funcion�rios.
323
00:20:41,240 --> 00:20:44,156
J� que iremos, ficar� sozinha.
Algum problema?
324
00:20:44,910 --> 00:20:48,412
� um zool�gico,
n�o o Jurassic Park.
325
00:21:01,093 --> 00:21:03,895
Ent�o j� trabalhou
com seguran�a?
326
00:21:03,896 --> 00:21:07,064
No meu �ltimo emprego
patrulhava em uma escola.
327
00:21:07,065 --> 00:21:08,566
Achei que faria a diferen�a.
328
00:21:08,567 --> 00:21:11,490
No final,
jurei jamais ter filhos.
329
00:21:11,491 --> 00:21:13,189
As crian�as eram
t�o ruins assim?
330
00:21:13,190 --> 00:21:15,066
N�o, mas os pais eram.
331
00:21:15,067 --> 00:21:16,441
Por isso vim pra c�.
332
00:21:16,442 --> 00:21:19,276
Pelo menos, os animais
s�o confi�veis e d�ceis.
333
00:21:19,277 --> 00:21:20,608
D�ceis?
334
00:21:22,113 --> 00:21:24,382
Se chama vida selvagem
por um motivo.
335
00:21:24,383 --> 00:21:28,085
Lembrem, eles precisam
de prote��o contra as pessoas.
336
00:21:28,086 --> 00:21:29,761
N�o o contr�rio.
337
00:21:30,389 --> 00:21:32,556
Certo, pai.
338
00:21:45,487 --> 00:21:47,416
Parece que o Johnny
chegou aqui.
339
00:21:47,417 --> 00:21:48,843
Johnny!
340
00:21:49,340 --> 00:21:51,527
Seguran�a para Veterin�rio,
na escuta?
341
00:21:52,986 --> 00:21:54,754
Ei, bast�o de choque apenas.
342
00:21:59,908 --> 00:22:02,281
Chefe, n�o sabemos
qual o problema.
343
00:22:02,849 --> 00:22:04,273
N�o sabemos
se h� problemas.
344
00:22:04,274 --> 00:22:05,609
Vamos.
345
00:22:06,075 --> 00:22:09,247
- Seu chefe proibiu armas.
- N�o � arma, � acess�rio.
346
00:22:09,248 --> 00:22:10,982
Algumas usam brincos,
eu uso armas.
347
00:22:10,983 --> 00:22:12,283
Mas � contra as regras.
348
00:22:12,284 --> 00:22:14,414
Voc� se sente seguro
comigo armada ou n�o?
349
00:22:14,415 --> 00:22:17,098
- N�o quero que tenha problemas.
- Tarde demais.
350
00:22:54,040 --> 00:22:55,542
Dr. Gordon?
351
00:23:16,784 --> 00:23:18,226
Algu�m?
352
00:23:19,133 --> 00:23:21,037
Talvez esqueceram de trancar.
353
00:23:21,038 --> 00:23:22,809
Isso n�o � muito profissional.
354
00:23:25,511 --> 00:23:28,453
- Boris, desliga o alarme.
- Entendido.
355
00:23:31,259 --> 00:23:32,559
Feito.
356
00:23:33,329 --> 00:23:37,239
Agora voc�s v�o ver como um
zool�gico funciona de verdade.
357
00:23:37,575 --> 00:23:41,107
Quer saber? Isso vai contra
todo protocolo que j� estudei.
358
00:23:41,872 --> 00:23:45,139
Certo, n�o sou certificado,
nem posso usar esse taser.
359
00:23:45,140 --> 00:23:49,396
Caras, sua seguradora vai ficar
doida se eu me machucar.
360
00:23:52,905 --> 00:23:54,205
Ningu�m?
361
00:23:54,830 --> 00:23:56,197
Fique atr�s de mim.
362
00:23:56,198 --> 00:23:57,853
Tire o doutor de l�!
363
00:23:57,854 --> 00:23:59,647
Vamos doutor,
somos n�s!
364
00:24:00,352 --> 00:24:01,800
A trava eletr�nica quebrou!
365
00:24:01,801 --> 00:24:03,850
- For�a a abertura!
- Estamos tentando!
366
00:24:03,851 --> 00:24:05,660
Doutor, estamos tentando ajudar!
367
00:24:05,661 --> 00:24:07,353
Empurre agora!
368
00:24:08,017 --> 00:24:10,513
- Est� empurrando?
- Estou!
369
00:24:11,168 --> 00:24:14,628
- Abra logo, Boris! Vamos!
- Isso n�o ajuda!
370
00:24:14,969 --> 00:24:16,469
Vamos, tr�s!
371
00:24:17,339 --> 00:24:18,931
Dois!
372
00:24:18,932 --> 00:24:20,458
Um!
373
00:24:30,933 --> 00:24:32,307
Johnny!
374
00:24:37,417 --> 00:24:39,441
Bloqueiem,
bloqueiem as portas.
375
00:24:39,442 --> 00:24:40,742
Por qu�?
376
00:24:43,847 --> 00:24:45,147
Johnny?
377
00:24:51,639 --> 00:24:53,101
Robin est� morta.
378
00:24:58,561 --> 00:25:00,003
Onde est�o os macacos?
379
00:25:01,096 --> 00:25:04,442
Johnny.
Ele tentou me ajudar.
380
00:25:04,805 --> 00:25:07,010
Eu n�o devia,
n�o devia ter deixado.
381
00:25:07,823 --> 00:25:09,148
Est�o todos mortos.
382
00:25:10,672 --> 00:25:12,010
Est�o todos mortos.
383
00:25:28,525 --> 00:25:30,411
Doutor, voc� est� bem?
384
00:25:53,784 --> 00:25:55,655
Mas que som � esse?
385
00:25:56,736 --> 00:25:58,507
� o grito de fuga deles.
386
00:26:03,414 --> 00:26:04,897
Boris!
387
00:27:10,029 --> 00:27:11,405
Ajude ele!
388
00:27:18,653 --> 00:27:20,109
N�o est� funcionando!
389
00:27:20,110 --> 00:27:22,169
Atire nele, Leslie!
Atire!
390
00:27:25,916 --> 00:27:27,440
N�o consigo!
391
00:27:29,728 --> 00:27:31,732
Gage, voc� precisa mat�-lo!
392
00:27:32,925 --> 00:27:34,722
Certo, certo,
certo.
393
00:27:56,841 --> 00:28:00,049
Ah, merda! Merda!
Ah, merda!
394
00:28:15,032 --> 00:28:17,246
Por que os animais
tem que lutar?
395
00:28:18,237 --> 00:28:20,326
Por que cansaram
de ser legais.
396
00:28:20,327 --> 00:28:23,628
Ellen, responda.
Ellen est� a�?
397
00:28:23,629 --> 00:28:24,993
J� volto.
398
00:28:27,406 --> 00:28:30,649
- Dr. Gordon est� morto!
- O qu�?
399
00:28:30,650 --> 00:28:32,021
Est�o todos mortos!
400
00:28:32,934 --> 00:28:35,357
Mortos?
Todos?
401
00:28:35,719 --> 00:28:38,576
Precisamos colocar todos
em seguran�a e chamar a pol�cia.
402
00:28:38,577 --> 00:28:42,831
N�o. O zoo inteiro pode estar
contaminado quando chegarem.
403
00:28:44,759 --> 00:28:46,084
Pessoas est�o mortas!
404
00:28:46,085 --> 00:28:49,014
Vou chamar a pol�cia e
notificar suas fam�lias.
405
00:28:49,015 --> 00:28:50,591
Vamos rastrear esses macacos,
406
00:28:50,592 --> 00:28:53,585
e cont�-los antes que infectem
outro animais.
407
00:28:53,586 --> 00:28:56,794
N�o! Volte para a torre de vigia
imediatamente!
408
00:28:56,795 --> 00:28:58,949
N�o at� ter
contido os macacos.
409
00:28:58,950 --> 00:29:01,941
Bem, n�o acho que podemos
cham�-los mais de macacos.
410
00:29:01,942 --> 00:29:04,946
Eles viraram algo,
diferente.
411
00:29:07,433 --> 00:29:10,119
Deve ser f�cil ach�-los
com o rastreador.
412
00:29:15,468 --> 00:29:17,195
Est�o indo para o oeste.
413
00:29:18,446 --> 00:29:20,873
Para as �reas da
�frica e Austr�lia.
414
00:29:20,874 --> 00:29:22,514
Vou dar um jeito de ir para l�.
415
00:29:23,491 --> 00:29:25,357
E quanto ao avi�rio?
416
00:29:25,358 --> 00:29:26,658
Que tem ele?
417
00:29:27,562 --> 00:29:30,562
Temos 37 esp�cies amea�adas
naquele avi�rio.
418
00:29:30,563 --> 00:29:34,020
Se esses macacos infectarem
essas aves e elas fugirem...
419
00:29:34,021 --> 00:29:36,653
Vou me certificar que
n�o consigam chegar ao avi�rio.
420
00:29:36,654 --> 00:29:38,807
Vamos prend�-los e mat�-los
se precisarmos.
421
00:29:39,618 --> 00:29:43,178
Rex, somos os protetores
desses animais,
422
00:29:43,179 --> 00:29:44,690
n�o seus predadores.
423
00:29:44,691 --> 00:29:47,164
Acho que n�o podemos mais
seguir essa regra.
424
00:29:48,673 --> 00:29:50,076
Tenha cuidado.
425
00:29:50,722 --> 00:29:52,542
E seja r�pido!
426
00:30:02,234 --> 00:30:03,896
Vamos ficar bem?
427
00:30:05,277 --> 00:30:06,992
Tudo vai ficar bem.
428
00:30:08,004 --> 00:30:10,685
- Quanto at� a �rea da �frica?
- Uns 400 metros.
429
00:30:10,686 --> 00:30:12,611
- � onde est� a Amber.
- Eu dirijo.
430
00:30:12,612 --> 00:30:14,637
N�o dever�amos esperar
as autoridades?
431
00:30:14,638 --> 00:30:17,551
N�o precisamos esperar.
Somos a autoridade.
432
00:30:28,563 --> 00:30:30,947
Aten��o!
Isto n�o � um exerc�cio!
433
00:30:30,948 --> 00:30:32,607
Repito,
isso n�o � um exerc�cio!
434
00:30:32,608 --> 00:30:34,939
Aten��o!
Isto n�o � um exerc�cio!
435
00:30:34,940 --> 00:30:36,857
Repito, isso n�o � um exerc�cio!
436
00:30:36,858 --> 00:30:39,869
O per�metro do zool�gico
foi fechado para a seguran�a
437
00:30:39,870 --> 00:30:42,583
dos nossos funcion�rios
e dos outros animais.
438
00:30:42,584 --> 00:30:44,981
Aten��o!
Isto n�o � um exerc�cio!
439
00:30:44,982 --> 00:30:46,788
Repito,
isso n�o � um exerc�cio!
440
00:30:46,789 --> 00:30:49,793
O per�metro do zool�gico
foi fechado para a seguran�a
441
00:30:49,794 --> 00:30:52,945
dos nossos funcion�rios
e dos outros animais.
442
00:30:53,516 --> 00:30:55,665
Por favor procurem
abrigo imediato
443
00:30:55,666 --> 00:30:58,462
em uma instala��o
segura e fechada!
444
00:30:58,463 --> 00:31:01,236
Aten��o!
Isso n�o � um exerc�cio!
445
00:31:01,713 --> 00:31:04,098
Aten��o!
Isso n�o � um exerc�cio!
446
00:31:04,099 --> 00:31:05,766
Repito,
isso n�o � um exerc�cio!
447
00:31:05,767 --> 00:31:09,734
A �rea do zool�gico foi isolada
para seguran�a dos funcion�rios.
448
00:31:09,735 --> 00:31:13,995
Procurem abrigo
em local seguro e trancado!
449
00:31:13,996 --> 00:31:18,084
Certo, pessoal.
Vamos para o armaz�m agora.
450
00:31:20,269 --> 00:31:22,284
N�o venha com suas ideias.
451
00:31:30,101 --> 00:31:32,828
- N�o gosto disso.
- N�o gosto disso.
452
00:31:34,737 --> 00:31:36,609
- O que est� fazendo?
- Est� fazendo?
453
00:31:36,610 --> 00:31:37,965
- Pare!
- Pare voc�!
454
00:31:37,966 --> 00:31:40,328
O alarme indica fuga
de um animal perigoso.
455
00:31:40,329 --> 00:31:41,672
Escapou! Escapou!
456
00:31:41,673 --> 00:31:43,706
Vamos. Pode me ajudar
a trancar tudo.
457
00:31:51,880 --> 00:31:53,879
Quando podemos
destrancar as portas?
458
00:31:54,352 --> 00:31:57,953
Assim que prenderem
o animal que escapou.
459
00:32:12,929 --> 00:32:14,871
Certo.
V�o por ali.
460
00:32:20,545 --> 00:32:21,952
Corram!
461
00:32:21,953 --> 00:32:23,396
� tarde demais!
462
00:32:32,363 --> 00:32:33,805
V�o por aqui!
463
00:32:48,963 --> 00:32:50,606
Sobe! Sobe!
464
00:32:59,710 --> 00:33:01,031
Me d� sua m�o!
465
00:33:26,191 --> 00:33:28,279
N�o me importo
com seu protocolo!
466
00:33:29,337 --> 00:33:31,719
N�o!
N�o podemos esperar tanto!
467
00:33:32,033 --> 00:33:34,564
Podemos morrer!
E os animais tamb�m!
468
00:33:35,744 --> 00:33:38,988
Certo! Ligue de volta!
N�o vou a lugar algum!
469
00:33:49,368 --> 00:33:50,766
Oh, amor.
470
00:33:55,071 --> 00:33:58,920
Amor, a mam�e j� disse
para n�o espiar no trabalho?
471
00:33:58,921 --> 00:34:00,867
Os animais v�o nos machucar?
472
00:34:00,868 --> 00:34:04,670
- Alguns macacos escaparam.
- Macacos maus?
473
00:34:09,375 --> 00:34:10,921
Eles s� est�o doentes.
474
00:34:11,591 --> 00:34:13,624
Mas n�o sou m�
quando fico doente.
475
00:34:13,625 --> 00:34:15,002
Por que eles s�o?
476
00:34:17,966 --> 00:34:19,461
N�o sei.
477
00:34:20,184 --> 00:34:22,704
N�o acho que os macacos
tamb�m n�o sabem.
478
00:34:23,251 --> 00:34:24,772
Eles v�o machucar Kifo?
479
00:34:24,773 --> 00:34:27,573
- Precisamos proteg�-lo!
- N�o! Meu bem!
480
00:34:28,029 --> 00:34:30,539
Kifo quer que eu te proteja.
481
00:34:31,237 --> 00:34:32,540
Ele te disso isso?
482
00:34:32,541 --> 00:34:35,192
- Sim, ele disse.
- Mentira.
483
00:34:40,153 --> 00:34:41,550
Meu bem.
484
00:34:44,343 --> 00:34:46,114
Vamos voltar
para a sala de jogos?
485
00:34:46,115 --> 00:34:47,423
Vamos.
486
00:35:12,347 --> 00:35:13,720
Dev�amos pedir ajuda.
487
00:35:13,721 --> 00:35:16,610
Quieto!
Os macacos voltaram?
488
00:35:29,626 --> 00:35:31,253
Ai meu Deus!
489
00:35:47,838 --> 00:35:49,605
Por favor, n�o!
490
00:35:55,045 --> 00:35:56,430
Cuidado!
491
00:36:16,167 --> 00:36:18,648
Socorro!
Algu�m me ajude!
492
00:36:23,941 --> 00:36:25,241
Atire nele!
493
00:36:25,242 --> 00:36:27,475
Me ajudem, por favor!
494
00:36:41,492 --> 00:36:42,991
Ajude-me!
495
00:36:44,098 --> 00:36:45,437
N�o est� dando certo.
496
00:36:46,388 --> 00:36:48,067
Cuidado, n�o acerte a menina.
497
00:36:48,068 --> 00:36:49,404
Valeu!
498
00:36:49,737 --> 00:36:51,331
Vou mirar na cabe�a.
499
00:36:54,938 --> 00:36:58,174
Algu�m pode atirar
nessa coisa?
500
00:36:59,471 --> 00:37:00,861
Amber!
501
00:37:01,779 --> 00:37:03,353
Amber!
Tudo bem?
502
00:37:04,004 --> 00:37:05,454
Meu Deus!
503
00:37:05,455 --> 00:37:06,875
N�o, n�o, n�o!
Est� tudo bem.
504
00:37:06,876 --> 00:37:08,314
Est� tudo bem.
Voc� est� bem.
505
00:37:13,183 --> 00:37:15,766
Eu poderia estar numa soparia.
506
00:37:15,767 --> 00:37:19,003
Ou ajudando b�bados
a limpar o lixo. Mas n�o!
507
00:37:19,004 --> 00:37:23,645
Achei que seria esperto
pagar minha pena num zool�gico.
508
00:37:23,646 --> 00:37:24,961
Tudo bem.
509
00:37:27,539 --> 00:37:29,230
Vou morrer aqui.
510
00:37:29,231 --> 00:37:30,872
N�o, n�o, Amber,
voc� ficar� bem.
511
00:37:30,873 --> 00:37:32,175
Voc� ficar� bem.
512
00:37:32,176 --> 00:37:35,596
Achei que minha m�e me mataria
por ter sido presa, mas...
513
00:37:36,189 --> 00:37:38,272
n�o preciso
me preocupar com isso, n�?
514
00:37:38,273 --> 00:37:39,860
Algu�m me ajude aqui.
515
00:37:40,536 --> 00:37:41,864
Voc� est� bem.
516
00:37:41,865 --> 00:37:43,837
Rex! Responda.
Onde est� voc�?
517
00:37:45,610 --> 00:37:49,081
�frica. Ellen, h� mais mortos.
Pessoas e animais.
518
00:37:49,082 --> 00:37:50,953
Para quando esperamos
ajuda externa?
519
00:37:51,289 --> 00:37:54,511
A pol�cia informou
que est�o esperando o CCD
520
00:37:54,512 --> 00:37:56,478
para entrarem no zool�gico.
521
00:37:56,479 --> 00:37:59,410
O CCD est� a caminho.
Mas vir�o de Atlanta.
522
00:37:59,411 --> 00:38:01,147
E isso levar� umas 3 horas.
523
00:38:01,148 --> 00:38:03,255
Certo, at� l� poder� ser
tarde demais!
524
00:38:03,256 --> 00:38:06,146
Essa coisa pode se espalhar
por todo o zool�gico.
525
00:38:06,147 --> 00:38:10,276
N�o! Chelsea certificou
que o avi�rio est� seguro.
526
00:38:10,277 --> 00:38:11,975
Que n�o h� macacos l�.
527
00:38:11,976 --> 00:38:13,560
N�o se trata de macacos,
Ellen.
528
00:38:13,561 --> 00:38:15,596
Algo louco
est� infectando o zool�gico.
529
00:38:15,597 --> 00:38:17,414
Lizzy acha que afeta
o c�rebro.
530
00:38:20,169 --> 00:38:21,660
O c�rebro?
531
00:38:22,086 --> 00:38:23,739
Rex, por favor.
532
00:38:24,569 --> 00:38:29,413
V� at� a torre de vigia
e esperaremos o CCD chegar.
533
00:38:30,463 --> 00:38:32,776
Certo. E se eu topar
com algum animal?
534
00:38:33,271 --> 00:38:35,519
Nunca pensei
que diria isso, mas...
535
00:38:36,803 --> 00:38:38,407
atire para matar.
536
00:38:40,966 --> 00:38:43,605
N�o posso arriscar
ter mais gente ferida.
537
00:38:43,606 --> 00:38:45,866
J� tivemos perdas o suficiente.
538
00:38:46,166 --> 00:38:47,495
10-4.
539
00:38:47,496 --> 00:38:49,886
Rex, nem todos os animais
se transformaram.
540
00:38:49,887 --> 00:38:53,309
N�o dever�amos fazer disso
uma expedi��o em um safari.
541
00:38:53,310 --> 00:38:56,792
N�o precisamos se n�o lidarmos
com os animais diretamente.
542
00:38:57,595 --> 00:38:59,080
N�o confio neles.
543
00:38:59,081 --> 00:39:01,626
- Eles v�o nos proteger.
- Cage, venha comigo.
544
00:39:01,627 --> 00:39:02,942
Sair do zool�gico?
545
00:39:02,943 --> 00:39:05,307
Todos os animais
tem um chip implantado.
546
00:39:05,308 --> 00:39:06,719
V� esses pontos amarelos?
547
00:39:06,720 --> 00:39:08,705
S�o as girafas.
At� as mortas.
548
00:39:09,090 --> 00:39:10,883
Ou vem comigo
ou vou sozinha.
549
00:39:10,884 --> 00:39:13,450
Rastrear os animais
inclui as aves tamb�m, correto?
550
00:39:13,451 --> 00:39:14,774
N�o todos eles.
551
00:39:14,775 --> 00:39:17,291
- � perigoso demais.
- O avi�rio � enorme.
552
00:39:17,292 --> 00:39:20,623
Se o v�rus infectar uma ave
e ela voar para fora daqui...
553
00:39:20,624 --> 00:39:23,222
- Eu sei, eu sei.
- Saber algo e fazer
554
00:39:23,223 --> 00:39:26,031
- s�o coisas diferentes.
- � s� irmos r�pido. Vamos!
555
00:39:26,032 --> 00:39:28,097
- � suic�dio.
- E est� melhor com eles?
556
00:39:28,098 --> 00:39:29,783
- Sim!
- Acho que n�o.
557
00:39:36,007 --> 00:39:37,886
Ajudem-nos!
558
00:39:43,463 --> 00:39:44,864
Rex, apoie a cabe�a dele.
559
00:39:46,383 --> 00:39:48,151
Meu Deus,
vou virar um deles?
560
00:39:48,152 --> 00:39:50,756
N�o, nem sabemos
se afeta humanos.
561
00:39:51,523 --> 00:39:53,990
Mas e se afetar?
E se virar um deles?
562
00:39:53,991 --> 00:39:56,760
Vou atacar voc�s!
E tentar mat�-los!
563
00:39:56,761 --> 00:39:59,411
Ent�o teremos que matar voc�,
certo, amigo?
564
00:40:02,300 --> 00:40:04,248
Desculpe, n�o estou pronta
para morrer.
565
00:40:06,103 --> 00:40:07,898
Ei, volte aqui!
566
00:40:10,074 --> 00:40:12,100
Com todos
nossos equipamentos.
567
00:40:13,144 --> 00:40:15,398
Quero ajudar os animais.
568
00:40:16,498 --> 00:40:19,315
Querida, nem eu sei
como ajudar os animais.
569
00:40:19,316 --> 00:40:20,939
Use seu telesc�pio.
570
00:40:20,940 --> 00:40:23,294
N�o tenho um telesc�pio.
571
00:40:26,390 --> 00:40:28,191
Quer dizer meu microsc�pio?
572
00:40:28,192 --> 00:40:29,914
Foi o que eu disse.
573
00:40:51,449 --> 00:40:53,457
Suporte a�reo chegando!
574
00:40:57,930 --> 00:40:59,826
N�o vejo
nenhuma atividade ainda.
575
00:41:09,801 --> 00:41:11,471
Per�metro seguro.
576
00:41:12,136 --> 00:41:14,682
Teoria do peixe marinho,
577
00:41:15,283 --> 00:41:18,351
alega que animais
amea�ados de extin��o
578
00:41:18,352 --> 00:41:20,943
tem a op��o de escolher
579
00:41:20,944 --> 00:41:25,609
o destino de evoluir
580
00:41:25,610 --> 00:41:29,060
ou ficarem extintos.
581
00:41:30,453 --> 00:41:32,556
- Mas evoluir para o qu�?
- Mam�e!
582
00:41:33,625 --> 00:41:35,539
Uma pedra ou duas?
583
00:41:37,662 --> 00:41:41,180
Nenhuma, voc� � todo o doce
que eu preciso.
584
00:41:43,300 --> 00:41:45,167
Obrigada, querida.
585
00:41:50,028 --> 00:41:51,420
Al�?
586
00:41:52,143 --> 00:41:54,136
Gra�as a Deus!
587
00:41:54,746 --> 00:41:59,413
Sim, falei a todos da equipe
para ficarem longe dos animais.
588
00:42:01,385 --> 00:42:04,299
Mas h� pessoas l� fora
que est�o assustadas.
589
00:42:06,190 --> 00:42:08,201
Sim, vou verificar agora.
590
00:42:08,202 --> 00:42:11,039
Certo. Ent�o temos
duas lanternas,
591
00:42:11,040 --> 00:42:13,864
um canivete su��o
e uma arma com 5 balas.
592
00:42:13,865 --> 00:42:15,532
E seu walkie-talkie?
593
00:42:15,533 --> 00:42:18,539
Est� no jipe
que sua namorada levou.
594
00:42:18,540 --> 00:42:21,704
- N�o � minha namorada.
- Isso n�o faz diferen�a!
595
00:42:21,705 --> 00:42:23,814
Por causa dela
n�o temos transporte,
596
00:42:23,815 --> 00:42:25,381
nem como falar com Ellen.
597
00:42:26,325 --> 00:42:27,788
N�o, n�o, n�o.
598
00:42:30,014 --> 00:42:31,515
Elefantes s�o amig�veis.
599
00:42:31,516 --> 00:42:33,792
Viu? Eu disse.
600
00:42:33,793 --> 00:42:36,486
E como sabe
que n�o est�o infectados?
601
00:42:36,487 --> 00:42:38,688
Elefantes n�o t�m
predadores naturais.
602
00:42:38,689 --> 00:42:41,391
Leva a crer que os infectados
os deixaram em paz.
603
00:42:41,392 --> 00:42:43,627
E se deixarem
os elefantes em paz...
604
00:42:43,628 --> 00:42:45,531
Ficar�o longe de n�s tamb�m.
605
00:42:45,532 --> 00:42:48,299
Bem, fa�am suas escolhas,
crian�as.
606
00:42:54,105 --> 00:42:56,806
Nunca nenhum animal
escapou antes.
607
00:42:56,807 --> 00:42:59,114
N�o espero
que escapem agora!
608
00:42:59,115 --> 00:43:01,254
Certo, senhora.
Vamos nos acalmar.
609
00:43:01,255 --> 00:43:03,914
Algum empregado
deixou o zool�gico?
610
00:43:03,915 --> 00:43:06,686
N�o, ningu�m saiu.
611
00:43:06,687 --> 00:43:08,171
Isso � bom.
612
00:43:08,172 --> 00:43:11,287
Preciso que fiquem a�.
N�o podemos arriscar.
613
00:43:11,288 --> 00:43:13,389
- Disse para...
- Um segundo, senhora.
614
00:43:13,390 --> 00:43:15,859
N�o, n�o, n�o. N�o me deixe
esperando de novo!
615
00:43:15,860 --> 00:43:17,198
N�o!
616
00:43:28,439 --> 00:43:30,637
Tango,
aqui � a equipe Bravo.
617
00:43:30,638 --> 00:43:33,011
Entrando.
618
00:43:33,811 --> 00:43:37,046
Entendido. Armas preparadas.
Verifiquem os cantos.
619
00:43:37,047 --> 00:43:39,022
N�o sabemos
o que vamos encontrar aqui.
620
00:43:40,251 --> 00:43:41,770
Olhos abertos.
621
00:43:41,771 --> 00:43:43,836
Ali est�.
Voc� est� no lugar.
622
00:43:45,389 --> 00:43:47,812
Fiquem atentos.
Permane�am juntos.
623
00:43:48,793 --> 00:43:50,802
Vai, vai, vai.
624
00:43:51,995 --> 00:43:54,073
O que estamos
procurando aqui?
625
00:43:55,131 --> 00:43:57,668
O que � aquilo l�?
Acho que ouvi algo.
626
00:43:57,669 --> 00:43:59,172
Entrando.
627
00:44:02,506 --> 00:44:05,275
Se puderem ouvir,
tirem seus homens da�, agora!
628
00:44:05,276 --> 00:44:07,582
O que diabos � isso?
629
00:44:11,448 --> 00:44:15,301
Isso n�o morre!
Isso n�o morre!
630
00:44:15,302 --> 00:44:16,997
Meu Deus!
631
00:44:19,957 --> 00:44:23,180
Meu Deus!
Estou t�o...
632
00:44:28,675 --> 00:44:30,817
TRAVESSIA DE PATOS
633
00:44:38,330 --> 00:44:39,767
Estamos seguros aqui?
634
00:44:39,768 --> 00:44:41,371
Seguros o bastante.
635
00:44:43,284 --> 00:44:44,942
Quanto � o bastante?
636
00:44:45,817 --> 00:44:48,685
Se os animais quiserem muito
sair daqui,
637
00:44:48,686 --> 00:44:51,371
precisar� de mais do que balas
para det�-los.
638
00:45:03,180 --> 00:45:05,301
Vou checar os periquitos.
639
00:45:05,302 --> 00:45:06,729
Fa�a isso.
640
00:45:23,854 --> 00:45:25,325
Rex?
641
00:45:25,326 --> 00:45:26,821
Responda, Rex.
642
00:45:28,525 --> 00:45:31,275
Por que n�o est� indo
para a torre de vigia?
643
00:45:33,297 --> 00:45:35,154
Por que est� saindo
do zool�gico?
644
00:45:37,266 --> 00:45:40,290
Rex, n�o pode sair.
Preciso de voc� aqui!
645
00:46:01,025 --> 00:46:05,256
Socorro! Socorro, por favor!
Por favor, abra o port�o!
646
00:46:06,831 --> 00:46:08,295
Amber?
647
00:46:08,602 --> 00:46:10,943
Ol�! Por favor, socorro!
648
00:46:10,944 --> 00:46:12,734
Socorro!
649
00:46:13,494 --> 00:46:16,243
Amber, onde est�o todos?
650
00:46:16,244 --> 00:46:17,741
Responda!
651
00:46:17,742 --> 00:46:20,710
Responda voc�. Abra o port�o
e deixe-me sair!
652
00:46:20,711 --> 00:46:22,559
Amber, onde est� Rex?
653
00:46:22,560 --> 00:46:26,115
Deve estar morto, estarei tamb�m
se n�o abrir o port�o!
654
00:46:26,116 --> 00:46:28,172
N�o posso fazer isso.
655
00:46:28,173 --> 00:46:29,839
Sim, voc� pode!
656
00:46:31,867 --> 00:46:33,333
Al�?
657
00:46:34,744 --> 00:46:36,293
Vai me ajudar?
658
00:46:37,065 --> 00:46:38,862
Amber,
olhe para sua esquerda.
659
00:46:38,863 --> 00:46:40,515
Vai me ajudar?
660
00:46:40,946 --> 00:46:43,903
- O que voc� v�?
- Abra o port�o!
661
00:46:43,904 --> 00:46:45,801
Amber, saia j� da�!
662
00:46:45,802 --> 00:46:50,088
N�o voltarei a�.
Abra o port�o!
663
00:46:50,089 --> 00:46:52,307
Amber, agora!
664
00:46:52,828 --> 00:46:54,510
Pularei o port�o
se precisar.
665
00:46:54,511 --> 00:46:56,245
Amber, n�o!
666
00:47:02,834 --> 00:47:04,268
N�o!
667
00:47:33,081 --> 00:47:34,684
O que foi, Kifo?
668
00:47:34,685 --> 00:47:39,339
Quer mais ch�?
Acho que j� tomou o bastante.
669
00:47:44,102 --> 00:47:45,701
Isso � imposs�vel.
670
00:47:47,608 --> 00:47:50,732
Eu teria visto
se houvesse um animal aqui.
671
00:47:51,120 --> 00:47:53,120
Querida, voc� viu...
672
00:47:54,845 --> 00:47:56,145
Thea?
673
00:47:57,265 --> 00:47:58,731
O que foi?
674
00:47:59,941 --> 00:48:03,264
Quer convidar o Sr. Coala
para a festa do ch�?
675
00:48:03,265 --> 00:48:04,565
Tudo bem.
676
00:48:13,083 --> 00:48:15,083
Sr. Coala?
677
00:48:30,345 --> 00:48:31,645
Thea!
678
00:48:33,326 --> 00:48:34,626
Thea!
679
00:48:36,470 --> 00:48:37,770
Thea!
680
00:48:42,836 --> 00:48:44,770
Por favor, por favor!
681
00:48:48,524 --> 00:48:50,958
Por favor, funcione!
682
00:49:10,523 --> 00:49:13,757
N�o quero mais brincar
com meus animais.
683
00:49:23,009 --> 00:49:24,595
Sil�ncio.
684
00:49:24,596 --> 00:49:26,929
Est� tudo bem.
S� est�o marcando territ�rio.
685
00:49:28,298 --> 00:49:29,616
Ei, Rex.
686
00:49:29,617 --> 00:49:33,051
Sei que � meu primeiro dia,
mas quero um aumento.
687
00:49:34,107 --> 00:49:36,239
Pegue minha vaga,
estou me aposentando.
688
00:49:41,913 --> 00:49:43,246
Qual o problema?
689
00:49:44,223 --> 00:49:45,655
N�o tenho certeza.
690
00:49:49,919 --> 00:49:52,187
Qu�o f�cil � invadir
o Avi�rio?
691
00:49:52,516 --> 00:49:54,421
O Avi�rio � uma jaula
de a�o s�lida.
692
00:49:54,422 --> 00:49:55,952
� seguro.
693
00:49:55,953 --> 00:49:57,720
T�o seguro quanto
esse lugar era?
694
00:49:59,237 --> 00:50:00,596
Vamos sair daqui.
695
00:50:02,811 --> 00:50:04,816
- Vamos, garota.
- Vamos l�.
696
00:50:07,331 --> 00:50:08,705
Est� tudo bem.
697
00:50:09,603 --> 00:50:11,491
Meu elefante
est� assustado tamb�m.
698
00:50:11,839 --> 00:50:13,506
Tem algo no ch�o?
699
00:50:24,063 --> 00:50:27,222
N�o � no ch�o,
� nas �rvores!
700
00:50:38,669 --> 00:50:40,135
Rex, cuidado!
701
00:50:40,837 --> 00:50:42,237
N�o, n�o!
702
00:50:42,844 --> 00:50:45,345
- Rex!
- Rex!
703
00:50:59,172 --> 00:51:01,062
N�o! Meu Deus!
704
00:51:03,136 --> 00:51:04,436
N�o!
705
00:51:20,474 --> 00:51:22,850
- Voc�s est�o bem?
- Sim, obrigada.
706
00:51:22,851 --> 00:51:24,332
O que atirou neles?
707
00:51:24,333 --> 00:51:27,993
� uma arma-foguete que sobrou
do dia da independ�ncia.
708
00:51:27,994 --> 00:51:29,876
Tem mais muni��o?
709
00:51:29,877 --> 00:51:31,920
Coloque-os para dentro
antes que voltem.
710
00:51:32,536 --> 00:51:34,092
Cuidado com a perna dele.
711
00:51:34,093 --> 00:51:36,725
- Podemos carreg�-lo juntos.
- Devagar, devagar.
712
00:51:44,390 --> 00:51:46,523
Leve-o para mesa
perto da janela.
713
00:51:49,388 --> 00:51:51,422
- Voc� est� bem.
- Cuidado com a perna.
714
00:51:54,096 --> 00:51:57,312
Feche a porta! O que voc� quer?
Deixar os animais entrarem?
715
00:51:57,850 --> 00:51:59,182
� claro que n�o.
716
00:52:00,618 --> 00:52:03,641
Acho que esses cortes
est�o infeccionados.
717
00:52:03,642 --> 00:52:06,822
Vem comigo, tenho pomadas
e antibi�ticos aqui.
718
00:52:07,555 --> 00:52:08,887
Gra�as a Deus.
719
00:52:10,404 --> 00:52:12,404
Ficar� bem.
Aguenta a�, beleza?
720
00:52:15,867 --> 00:52:17,500
S� mais um pouquinho.
721
00:52:19,162 --> 00:52:21,563
Acha que me transformarei
num daqueles monstros?
722
00:52:22,368 --> 00:52:24,068
N�o, cara.
Voc� vai ficar bem.
723
00:52:28,879 --> 00:52:30,479
Beleza, irm�o.
724
00:52:31,811 --> 00:52:33,383
Aguenta a�, Rex.
725
00:52:34,128 --> 00:52:35,683
Talvez doa um pouco.
726
00:52:36,286 --> 00:52:37,586
Desculpe.
727
00:52:38,822 --> 00:52:42,670
N�o ligo se nos colocar
em quarentena por 10 anos.
728
00:52:42,671 --> 00:52:44,704
Precisa nos tirar daqui!
729
00:52:45,195 --> 00:52:47,128
Para quando posso
esperar isso?
730
00:52:47,990 --> 00:52:50,624
N�o! Duas horas?
N�o, n�o, por favor.
731
00:53:02,202 --> 00:53:03,536
Espera, espera.
732
00:53:12,424 --> 00:53:14,020
O que est� fazendo, mam�e?
733
00:53:14,021 --> 00:53:17,276
Tentando descobrir
o que est� mudando esses animais
734
00:53:17,277 --> 00:53:18,877
e como podemos parar isso.
735
00:53:21,346 --> 00:53:25,017
N�o podemos par�-los,
at� que tenham o que querem.
736
00:53:28,076 --> 00:53:29,704
O que eles querem?
737
00:53:30,288 --> 00:53:31,988
N�o � obvio?
738
00:53:33,083 --> 00:53:35,017
Querem se livrar da gente.
739
00:53:43,315 --> 00:53:45,682
Tem certeza que est�o bem,
e as aves tamb�m?
740
00:53:45,683 --> 00:53:48,445
Estamos bem,
estou cuidando do meu garoto.
741
00:53:48,446 --> 00:53:50,416
Nada entrou aqui
al�m de um rato.
742
00:53:50,417 --> 00:53:53,689
D� para imaginar quanto durou
com as aves e presas aqui.
743
00:53:53,690 --> 00:53:56,866
Todos est�o muito preocupados
com voc�.
744
00:53:56,867 --> 00:53:59,097
Eu te digo como lidar
com seu Gorila?
745
00:53:59,098 --> 00:54:04,080
Eu n�o disse que n�o � capaz
de cuidar do Avi�rio.
746
00:54:04,081 --> 00:54:07,015
Dax, estamos trancados.
N�o vamos para lugar algum.
747
00:54:07,016 --> 00:54:09,677
Nem minhas aves.
Deixa comigo!
748
00:54:15,638 --> 00:54:17,514
A Chelsea disse "Ol�."
749
00:54:17,515 --> 00:54:20,049
E que as aves
est�o bem.
750
00:54:23,500 --> 00:54:25,592
� nosso �nico meio
de transporte?
751
00:54:25,593 --> 00:54:29,290
Acho que � bom dizer
que o bondinho parou faz tempo.
752
00:54:30,589 --> 00:54:31,956
E a tirolesa?
753
00:54:32,274 --> 00:54:34,834
Vi do escrit�rio da Ellen.
Vai da torre de vigia...
754
00:54:34,835 --> 00:54:37,953
Ao recinto dos cangurus,
que n�o � t�o longe daqui.
755
00:54:37,954 --> 00:54:39,475
N�o, n�o, n�o!
756
00:54:39,476 --> 00:54:42,302
A tirolesa n�o est� pronta.
N�o podemos us�-la.
757
00:54:42,303 --> 00:54:44,454
N�o t�m o necess�rio
para seguran�a.
758
00:54:44,455 --> 00:54:45,757
N�o vai rolar.
759
00:54:45,758 --> 00:54:47,152
Ent�o, quais nossas op��es?
760
00:54:47,496 --> 00:54:49,263
Esperamos.
761
00:54:49,264 --> 00:54:51,034
Esperamos aqui at�
que nos peguem?
762
00:54:51,740 --> 00:54:54,462
Tem alguma ideia melhor,
sabich�o?
763
00:54:56,983 --> 00:54:59,547
Cuidado, est� afiada.
Usamos para cortar bambu.
764
00:54:59,548 --> 00:55:01,546
Pelo menos � algo
para nos protegermos.
765
00:55:01,547 --> 00:55:03,628
Al�m de s� gritar
com os animais.
766
00:55:03,629 --> 00:55:05,680
Precisamos chegar
ao Avi�rio.
767
00:55:05,995 --> 00:55:07,863
N�o com sua perna quebrada.
768
00:55:07,864 --> 00:55:09,660
Nada pode acontecer
as aves.
769
00:55:09,661 --> 00:55:11,460
Do jeito que a Chelsea �
n�o lidar�
770
00:55:11,461 --> 00:55:12,966
com um surto
se algo acontecer.
771
00:55:12,967 --> 00:55:14,341
Temos que chegar l�.
772
00:55:17,660 --> 00:55:19,307
- Eu vou.
- Sozinha?
773
00:55:19,308 --> 00:55:20,610
Por que n�o?
774
00:55:20,611 --> 00:55:22,838
Esperem! Pessoal,
temos que ficar juntos.
775
00:55:22,839 --> 00:55:25,397
Pensem,
estamos seguros aqui.
776
00:55:25,398 --> 00:55:27,890
Temos comida
e �gua o suficiente.
777
00:55:27,891 --> 00:55:30,000
E o mais importante,
temos...
778
00:55:35,953 --> 00:55:37,253
Vejam.
779
00:55:37,254 --> 00:55:38,911
Os animais est�o
nos cercando.
780
00:55:40,109 --> 00:55:41,484
Merda!
Tenho que ir l�.
781
00:55:41,485 --> 00:55:43,831
- N�o � uma boa ideia.
- Com licen�a, recruta.
782
00:55:43,832 --> 00:55:46,631
Este � o meu santu�rio e
eu decido o que � melhor.
783
00:55:46,632 --> 00:55:48,821
Daxton, ele tem raz�o.
N�o v�!
784
00:55:49,604 --> 00:55:51,047
Voc� n�o entende.
785
00:55:51,388 --> 00:55:54,870
Nenhum de voc�s.
Kifo � mais que um gorila!
786
00:55:54,871 --> 00:55:59,635
� o �nico de sua esp�cie
ainda vivo no planeta!
787
00:56:00,467 --> 00:56:03,170
- N�o vou ficar vendo...
- Daxton!
788
00:56:15,541 --> 00:56:16,841
Kifo?
789
00:56:17,696 --> 00:56:18,996
Kifo?
790
00:56:21,815 --> 00:56:23,154
Oi, amig�o.
791
00:56:24,144 --> 00:56:26,454
O que est� pegando?
Como est� se sentindo?
792
00:56:28,066 --> 00:56:29,640
Ah, n�o.
793
00:56:29,641 --> 00:56:30,983
Kifo se transformou.
794
00:56:43,588 --> 00:56:45,023
Calma! Calma!
795
00:56:52,378 --> 00:56:53,678
Kifo!
796
00:56:59,383 --> 00:57:02,066
Kifo! Por favor!
N�o, n�o, n�o! Kifo!
797
00:57:12,405 --> 00:57:13,705
Rex.
798
00:57:22,409 --> 00:57:24,534
Lizzy, preciso
que me prometa algo.
799
00:57:24,535 --> 00:57:27,014
N�o deixe nenhuma ave
ou animal sair do parque.
800
00:57:27,015 --> 00:57:28,700
- Entendeu?
- Mas eu...
801
00:57:29,192 --> 00:57:30,492
S� n�o deixe.
802
00:57:41,526 --> 00:57:42,918
- Mas...
- Me prometa!
803
00:57:42,919 --> 00:57:44,271
Eu prometo.
804
00:57:47,133 --> 00:57:48,808
Voc� vem com a gente.
805
00:57:48,809 --> 00:57:50,250
N�o posso acompanhar,
Lizzy.
806
00:57:50,251 --> 00:57:52,269
Ent�o fique aqui
e voltaremos.
807
00:57:54,176 --> 00:57:55,854
N�o fa�a isso.
808
00:57:57,004 --> 00:57:58,750
Eu sei meu prop�sito.
809
00:58:00,289 --> 00:58:02,532
E voc� v� descobrir
o seu, certo?
810
00:58:02,533 --> 00:58:04,330
- N�o.
- Voc� ficar� bem.
811
00:58:04,331 --> 00:58:05,717
Ficar� sim.
812
00:58:34,253 --> 00:58:35,606
N�o! Por aqui!
813
00:58:35,607 --> 00:58:37,211
Por que n�o vamos
de onde viemos?
814
00:58:37,212 --> 00:58:39,536
Saiam daqui! N�o posso
segurar mais tempo. V�o!
815
00:58:39,537 --> 00:58:41,652
- Eles nos cercaram.
- Depressa! R�pido!
816
00:58:54,389 --> 00:58:56,385
N�o, n�o, n�o!
817
00:59:07,823 --> 00:59:09,835
Vamos!
Vai, vai, vai.
818
00:59:10,782 --> 00:59:12,457
Como sa�mos daqui?
819
00:59:12,458 --> 00:59:14,607
Subindo pelas pedras.
Vamos l�.
820
01:00:11,225 --> 01:00:12,823
Merda! Vem!
821
01:00:15,523 --> 01:00:16,950
Vamos l�!
Vem!
822
01:00:25,879 --> 01:00:27,179
Pessoal, venham aqui!
823
01:00:38,713 --> 01:00:40,123
Certo, vamos l�!
824
01:00:55,960 --> 01:00:57,366
Venham.
Por aqui!
825
01:01:13,832 --> 01:01:15,268
Est� liberado?
826
01:01:16,156 --> 01:01:17,831
N�o vejo animais.
827
01:01:17,832 --> 01:01:20,680
Ainda assim, podem estar
se escondendo.
828
01:01:24,935 --> 01:01:27,404
Est�o gostando do treinamento
at� agora, garotos?
829
01:01:28,028 --> 01:01:29,783
Voc� fez faculdade?
830
01:01:31,299 --> 01:01:33,200
Nem terminei
o Ensino M�dio.
831
01:01:33,966 --> 01:01:35,913
Por que fez isso?
832
01:01:37,773 --> 01:01:40,300
Por que fazer a vida
mais dif�cil do que j� �?
833
01:01:43,553 --> 01:01:45,883
S� queria ficar sozinha.
834
01:01:46,402 --> 01:01:48,369
Por isso escolhi seguran�a.
835
01:01:49,210 --> 01:01:52,190
Geralmente as pessoas
atravessam a rua ao me ver.
836
01:01:53,053 --> 01:01:54,550
N�o me importo.
837
01:01:55,469 --> 01:01:57,556
N�o preciso que ningu�m
goste de mim.
838
01:01:58,409 --> 01:01:59,909
Eu gosto de voc�.
839
01:02:00,663 --> 01:02:01,963
Gosta nada.
840
01:02:03,618 --> 01:02:05,120
�, voc� est� certa.
841
01:02:05,121 --> 01:02:06,421
N�o gosto.
842
01:02:14,843 --> 01:02:16,500
Preciso da ajuda de voc�s.
843
01:02:17,096 --> 01:02:20,298
Rex me fez prometer
n�o deixar os animais escapar.
844
01:02:20,299 --> 01:02:21,759
Principalmente as aves.
845
01:02:22,643 --> 01:02:24,325
Teremos que mat�-los.
846
01:02:26,290 --> 01:02:27,762
S�o s� aves.
847
01:02:27,763 --> 01:02:31,121
- Mas podem estar infectados.
- Outra raz�o para solt�-los.
848
01:02:31,122 --> 01:02:32,448
O que impede as aves
849
01:02:32,449 --> 01:02:34,845
de bicar os animais infectados
se os soltarmos?
850
01:02:34,846 --> 01:02:37,990
Ent�o, dever�amos matar
toda criatura viva do planeta.
851
01:02:37,991 --> 01:02:39,362
Se eles sa�ram do zool�gico
852
01:02:39,363 --> 01:02:41,163
talvez tenhamos
que fazer isso mesmo.
853
01:02:41,164 --> 01:02:42,473
Xiu!
854
01:02:42,474 --> 01:02:43,781
Escutem.
855
01:02:44,502 --> 01:02:47,446
Ouviram isso?
� a pol�cia?
856
01:02:51,442 --> 01:02:52,812
� a Amber.
857
01:02:52,813 --> 01:02:54,135
- Vamos.
- Vamos.
858
01:02:55,945 --> 01:02:57,379
Amber!
859
01:02:57,752 --> 01:02:59,085
Amber!
860
01:03:04,546 --> 01:03:07,048
Amber!
861
01:03:07,049 --> 01:03:09,449
- Amber!
- Amber, pare!
862
01:03:10,435 --> 01:03:11,735
Amber!
863
01:03:12,136 --> 01:03:13,460
Meu Deus!
864
01:03:14,424 --> 01:03:17,359
Quero ir pra casa,
para a minha m�e.
865
01:03:22,198 --> 01:03:24,557
N�o, n�o, voc� vai...
Voc� vai ficar bem.
866
01:03:42,152 --> 01:03:43,452
Gage.
867
01:03:51,594 --> 01:03:55,107
Ela pode ter nos deixado,
mas pelo menos ela voltou.
868
01:03:57,067 --> 01:03:59,072
Precisamos tirar
o corpo dela do carro.
869
01:04:00,236 --> 01:04:02,246
Depois faremos
um funeral apropriado.
870
01:04:06,944 --> 01:04:08,344
Segure os p�s dela.
871
01:04:19,589 --> 01:04:21,526
Seguran�a para Ellen.
Est� a�?
872
01:04:21,927 --> 01:04:23,759
Lizzy!
Onde voc�s est�o?
873
01:04:23,760 --> 01:04:26,198
Espere, vou passar pro celular.
Venha, querida.
874
01:04:27,162 --> 01:04:29,016
Estamos no santu�rio
dos gorilas.
875
01:04:29,017 --> 01:04:31,106
As coisas
ficaram meio loucas.
876
01:04:31,107 --> 01:04:33,886
N�o faz ideia de como as coisas
ficaram loucas aqui.
877
01:04:33,887 --> 01:04:35,215
Como est� o Rex?
878
01:04:35,516 --> 01:04:38,735
Sinto muito, Ellen.
O Rex n�o sobreviveu.
879
01:04:46,795 --> 01:04:48,295
Lizzy.
880
01:04:48,296 --> 01:04:51,664
Quero que pegue os estagi�rios
e que saiam do zool�gico.
881
01:04:51,665 --> 01:04:54,678
Quando chegarem ao port�o,
ligue e eu o destranco.
882
01:04:54,679 --> 01:04:56,499
E o CCD?
883
01:04:56,500 --> 01:04:59,839
N�o me importo.
N�o vou mais esperar por eles.
884
01:04:59,840 --> 01:05:01,894
E n�o me importo
se v�o me prender.
885
01:05:01,895 --> 01:05:04,030
Vou nos tirar daqui
com vida.
886
01:05:04,031 --> 01:05:06,938
Vou ao avi�rio
buscar a Chelsea e o Ricky.
887
01:05:07,437 --> 01:05:09,110
Espere um pouco.
Lizzy?
888
01:05:09,631 --> 01:05:11,631
SANTU�RIO DOS GORILAS
889
01:05:13,209 --> 01:05:14,952
Onde disse que estavam?
890
01:05:14,953 --> 01:05:18,011
No santu�rio dos gorilas.
� seguro?
891
01:05:18,012 --> 01:05:20,429
N�o, nenhum lugar
no zool�gico � seguro.
892
01:05:20,430 --> 01:05:23,270
Entre no seu jipe e dirija.
Agora!
893
01:05:23,271 --> 01:05:25,994
- Ellen, o que foi?
- Le�es!
894
01:05:25,995 --> 01:05:28,479
- Ellen?
- Est�o cercando... saiam!
895
01:05:28,480 --> 01:05:31,437
- Pessoal, temos um problema.
- Depressa!
896
01:05:44,495 --> 01:05:45,795
Eu dirijo.
897
01:05:55,084 --> 01:05:56,419
Merda!
898
01:05:56,814 --> 01:05:58,724
Gage! Pegue isso!
899
01:05:58,725 --> 01:06:00,479
N�o sou muito bom
em pontaria.
900
01:06:00,480 --> 01:06:02,311
Ent�o fique bom agora.
901
01:06:21,978 --> 01:06:23,542
Derrubei uma bala!
902
01:06:29,084 --> 01:06:31,108
Lizzy!
903
01:06:34,857 --> 01:06:36,157
Peguei!
904
01:06:39,099 --> 01:06:40,399
Isso a�!
905
01:06:40,931 --> 01:06:42,231
Bom trabalho.
906
01:07:03,537 --> 01:07:04,837
Vamos.
907
01:07:04,838 --> 01:07:06,606
Acho que sei
como sairemos daqui.
908
01:07:08,191 --> 01:07:10,319
Ellen, estamos bem.
909
01:07:10,320 --> 01:07:12,592
Sabe como o avi�rio � forte.
910
01:07:12,593 --> 01:07:16,399
N�o soltarei aves amea�adas
e arrisc�-las � extin��o.
911
01:07:16,400 --> 01:07:19,469
N�s corremos risco de extin��o
se essas aves
912
01:07:19,470 --> 01:07:22,664
forem infectadas
como os outros animais.
913
01:07:22,665 --> 01:07:26,202
Conferi a massa encef�lica
do coala que atacou a Thea.
914
01:07:26,503 --> 01:07:31,027
H� uma enzima no c�rtex cerebral
que eu nunca vi antes.
915
01:07:31,447 --> 01:07:34,341
Vou mandar as amostras
para o CCD.
916
01:07:34,684 --> 01:07:38,687
E Chelsea,
preciso que solte essas aves.
917
01:07:39,121 --> 01:07:42,164
E n�o v� a lugar algum
at� que eu v� te buscar.
918
01:07:43,726 --> 01:07:46,310
- O que houve?
- O que houve?
919
01:07:46,311 --> 01:07:49,664
As aves.
Ellen quer que eu solte as aves.
920
01:07:49,665 --> 01:07:51,797
- Como faremos isso?
- Como faremos isso?
921
01:07:51,798 --> 01:07:53,464
Abrirei o telhado
automaticamente.
922
01:07:53,465 --> 01:07:55,771
Abrimos para limpeza,
mas n�o � muito pr�tico.
923
01:07:55,772 --> 01:07:58,707
- Precisa de ajuda com isso?
- Ajuda com isso.
924
01:07:58,708 --> 01:08:00,285
Cale a boca!
925
01:08:00,811 --> 01:08:04,049
Posso soltar primeiro
esse aqui?
926
01:08:04,050 --> 01:08:05,899
Vamos.
Podemos solt�-lo bem ali.
927
01:08:13,055 --> 01:08:16,425
- Pessoal, esperem!
- AJ, temos que ir ao avi�rio,
928
01:08:16,426 --> 01:08:18,608
- antes que seja tarde.
- N�o conseguiremos!
929
01:08:18,609 --> 01:08:20,327
- Conseguiremos, sim!
- N�o!
930
01:08:20,328 --> 01:08:21,943
- AJ, acalme-se.
- N�o!
931
01:08:21,944 --> 01:08:26,097
As aves ser�o infectadas,
escapar�o e matar�o todos!
932
01:08:26,503 --> 01:08:27,803
Ou�a.
933
01:08:30,473 --> 01:08:31,926
O que � aquilo?
934
01:08:33,142 --> 01:08:34,515
Alguma coisa grande.
935
01:08:34,516 --> 01:08:35,816
Escondam-se.
936
01:08:57,266 --> 01:08:58,694
Precisamos ir agora.
937
01:09:03,939 --> 01:09:05,761
Por que est�o agindo assim?
938
01:09:06,594 --> 01:09:07,894
N�o sei.
939
01:09:07,895 --> 01:09:10,087
Parece que est�o tentando
fugir de algo.
940
01:09:23,355 --> 01:09:24,655
Eu sabia.
941
01:09:24,656 --> 01:09:27,740
� o mesmo cabo de a�o
em que desci no ver�o no Hava�.
942
01:09:27,741 --> 01:09:29,336
Rex disse
que n�o est� pronta.
943
01:09:29,337 --> 01:09:31,398
Est� quase.
Os ganchos est�o instalados.
944
01:09:31,399 --> 01:09:33,775
Onde est�o
os cintos de seguran�a?
945
01:09:33,776 --> 01:09:35,693
S� temos que segurar,
est� bem?
946
01:09:35,694 --> 01:09:37,017
Meu Deus, � alto!
947
01:09:37,018 --> 01:09:40,260
O reservat�rio � liso.
O impulso nos levar� para l�.
948
01:09:40,261 --> 01:09:42,908
Concentre-se na torre
at� chegarmos do outro lado.
949
01:09:42,909 --> 01:09:44,304
- Podemos ir andando?
- N�o!
950
01:09:44,305 --> 01:09:46,767
Ou vamos agora e sa�mos,
ou seremos pegos.
951
01:09:47,886 --> 01:09:49,186
Agora!
952
01:09:55,725 --> 01:09:57,059
Veja!
953
01:10:12,375 --> 01:10:14,944
Preciso da sua ajuda,
est� se partindo!
954
01:10:14,945 --> 01:10:16,280
Lizzy!
955
01:10:18,782 --> 01:10:21,068
Aguente firme!
956
01:10:27,589 --> 01:10:29,007
AJ!
957
01:10:34,063 --> 01:10:36,749
Voc� est� bem?
Vamos.
958
01:10:37,932 --> 01:10:39,900
Fique aqui!
N�o se mexa!
959
01:10:40,503 --> 01:10:44,037
R�pido!
Venham os dois!
960
01:10:44,407 --> 01:10:45,840
Agora!
961
01:10:45,841 --> 01:10:47,142
- Temos que ir!
- Agora!
962
01:10:47,143 --> 01:10:49,009
Vamos!
Temos que ir!
963
01:11:05,595 --> 01:11:07,670
Vamos para o por�o, agora!
964
01:11:07,671 --> 01:11:09,636
- Sem usar a garagem.
- E se tiverem l�?
965
01:11:09,637 --> 01:11:11,466
Vamos mat�-los
antes que nos matem.
966
01:11:11,467 --> 01:11:13,927
Lembra dos gazes
que pedir para contar?
967
01:11:13,928 --> 01:11:15,882
Quer que eu liste
o estoque agora?
968
01:11:15,883 --> 01:11:18,707
N�o!
N�s vamos us�-los.
969
01:11:18,708 --> 01:11:20,974
Muito bem.
970
01:11:25,348 --> 01:11:27,516
R�pido!
N�o temos muito tempo!
971
01:11:27,517 --> 01:11:29,805
Temos que chegar
ao arm�rio.
972
01:11:29,806 --> 01:11:31,106
V�!
973
01:11:35,358 --> 01:11:37,865
Peguem o m�ximo
que puderem!
974
01:11:46,731 --> 01:11:48,557
PERIGO
INFLAM�VEL
975
01:11:59,148 --> 01:12:03,565
Quando as aves estiverem livres,
usaremos as latas de g�s.
976
01:12:04,920 --> 01:12:07,087
Deixaremos o avi�rio
em chamas.
977
01:12:08,558 --> 01:12:10,224
Eu tenho escolha?
978
01:12:13,396 --> 01:12:15,448
S�o eles ou n�s.
979
01:12:17,199 --> 01:12:20,101
Meu av� ficaria desapontado.
980
01:12:20,102 --> 01:12:21,921
N�o, ele n�o ficaria.
981
01:12:22,572 --> 01:12:24,728
Estamos fazendo
a coisa certa.
982
01:12:25,241 --> 01:12:27,161
Est� nos mantendo vivos.
983
01:12:31,329 --> 01:12:32,632
Olhe!
984
01:12:49,150 --> 01:12:51,490
Ellen para o avi�rio.
985
01:12:52,601 --> 01:12:54,608
Tem algu�m a�?
986
01:12:54,970 --> 01:12:56,537
Isso n�o parece bom.
987
01:12:57,339 --> 01:12:59,707
Talvez tenham libertado
as aves e partido.
988
01:13:01,511 --> 01:13:05,479
- Gage, fique com a Thea.
- Mam�e! N�o!
989
01:13:06,081 --> 01:13:10,348
Querida, tenho que verificar
se a mo�a das aves est� bem.
990
01:13:10,349 --> 01:13:14,013
Voc� n�o precisa.
N�s vamos.
991
01:13:14,014 --> 01:13:17,545
Se algo acontecer, preciso
que bote fogo no avi�rio.
992
01:13:17,546 --> 01:13:20,171
Mesmo que esteja dentro?
993
01:13:22,932 --> 01:13:24,364
Espere!
994
01:13:24,767 --> 01:13:26,850
No caso de estar trancado.
995
01:13:28,270 --> 01:13:30,137
E tenha cuidado.
996
01:13:31,273 --> 01:13:35,383
Se algo acontecer,
prometa que destruir� o avi�rio.
997
01:13:52,062 --> 01:13:54,078
- Tem algu�m a�?
- Ajude-me!
998
01:13:54,079 --> 01:13:55,716
� o Ricky.
999
01:13:56,265 --> 01:13:57,890
V�!
1000
01:13:57,891 --> 01:13:59,467
Ricky!
1001
01:14:03,438 --> 01:14:04,953
Ricky!
1002
01:14:04,954 --> 01:14:06,478
Ricky!
Aonde voc� est�?
1003
01:14:06,479 --> 01:14:08,185
Onde est�o as aves?
1004
01:14:10,546 --> 01:14:12,385
Ajude-me.
1005
01:14:12,386 --> 01:14:14,274
Socorro!
1006
01:14:14,275 --> 01:14:16,083
Venha por aqui.
1007
01:14:26,362 --> 01:14:29,067
Eles v�o bicar
at� sair de l�.
1008
01:14:30,600 --> 01:14:34,220
Independente do que aconte�a,
fique aqui dentro.
1009
01:15:05,167 --> 01:15:07,467
- Socorro! Ajude-me!
- Gage.
1010
01:15:17,547 --> 01:15:19,112
Ajude-me!
1011
01:15:20,116 --> 01:15:21,425
Ajude-me.
1012
01:15:21,847 --> 01:15:24,217
- Socorro.
- Meu Deus.
1013
01:15:24,820 --> 01:15:28,535
Socorro!
Ajude-me!
1014
01:15:28,536 --> 01:15:31,134
Ajude-me!
1015
01:15:31,135 --> 01:15:34,261
Socorro!
1016
01:15:36,465 --> 01:15:38,398
Est� se aninhando em mim.
1017
01:15:44,273 --> 01:15:46,407
Est� se aninhando em mim.
1018
01:15:46,408 --> 01:15:50,796
- Meu Deus.
- Est� se aninhando em mim!
1019
01:15:57,753 --> 01:15:59,476
Temos que sair daqui.
1020
01:16:02,792 --> 01:16:04,172
Gage!
1021
01:16:44,466 --> 01:16:47,467
Sinto muito, Vov�.
1022
01:16:50,339 --> 01:16:53,707
Eu tentei.
De verdade.
1023
01:17:26,408 --> 01:17:29,310
- Legal! Sim!
- Parece t�o bom agora.
1024
01:17:34,249 --> 01:17:35,816
Aonde est�o indo?
1025
01:17:39,989 --> 01:17:42,656
- Fuma�a.
- Ela j� come�ou.
1026
01:17:59,408 --> 01:18:00,708
Espere!
1027
01:18:06,782 --> 01:18:08,115
Entrem!
1028
01:18:09,651 --> 01:18:11,318
N�o terminamos aqui ainda.
1029
01:18:12,487 --> 01:18:14,554
O fogo n�o vai alcan��-los
a tempo.
1030
01:18:20,596 --> 01:18:23,598
Encoste a caminhonete
o mais pr�ximo do avi�rio.
1031
01:18:23,599 --> 01:18:24,899
O qu�?
1032
01:18:24,900 --> 01:18:27,273
Fa�a! Por favor!
Acredite em mim!
1033
01:18:45,554 --> 01:18:48,109
- Que est� fazendo?
- Mantendo uma promessa.
1034
01:19:53,822 --> 01:19:55,219
Kifo?
1035
01:20:03,799 --> 01:20:05,833
Ele n�o parece muito feliz.
1036
01:20:09,438 --> 01:20:11,604
- Vamos!
- Corra!
1037
01:20:12,174 --> 01:20:13,540
Ali!
1038
01:20:16,778 --> 01:20:18,111
Estamos quase l�!
1039
01:20:21,583 --> 01:20:23,116
Estamos quase l�!
1040
01:20:27,689 --> 01:20:29,422
V�! V�!
1041
01:20:33,528 --> 01:20:36,629
Certo. Podemos pular!
Um de cada vez!
1042
01:20:37,666 --> 01:20:39,633
Gage, ajude-as com o port�o.
1043
01:20:39,634 --> 01:20:41,501
- Lizzy!
- V� logo!
1044
01:20:45,941 --> 01:20:48,976
Lizzy!
1045
01:20:52,214 --> 01:20:53,882
V�! N�o!
1046
01:20:53,883 --> 01:20:56,083
N�o!
1047
01:20:57,853 --> 01:20:59,887
N�o! Kifo! N�o!
1048
01:21:03,492 --> 01:21:04,958
N�o!
1049
01:22:11,560 --> 01:22:15,496
Meu av� confiou a mim
o sonho dele e...
1050
01:22:16,765 --> 01:22:18,198
Estraguei tudo.
1051
01:22:19,534 --> 01:22:24,245
Minha vida toda s� quis salvar
os animais em perigo.
1052
01:22:24,246 --> 01:22:26,882
Ainda fez isso, mam�e.
1053
01:22:28,043 --> 01:22:29,543
Eu fiz?
1054
01:22:29,544 --> 01:22:31,578
Salvou as nossas vidas.
1055
01:22:33,315 --> 01:22:36,683
Por isso, acho que seu av�
ficaria muito orgulhoso.
1056
01:22:38,787 --> 01:22:41,021
Sim, espero que sim.
1057
01:22:52,301 --> 01:22:55,035
Acho que nunca vou
me acostumar a voar.
1058
01:22:56,338 --> 01:22:58,299
Ent�o, melhore isso.
1059
01:23:29,598 --> 01:23:32,141
WTFSubs
1060
01:23:32,142 --> 01:23:35,341
Porque filme ruim
� bom pra caralho!
1061
01:23:35,342 --> 01:23:38,541
Fale conosco:
contato.wtfsubs@gmail.com
1062
01:23:38,542 --> 01:23:41,741
Curta nossa p�gina:
https://www.facebook.com/WtfSubs
1063
01:23:41,742 --> 01:23:44,941
Twitter:
https://twitter.com/WTFSubs
76783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.