All language subtitles for Wonderful.Days.E34.140615.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by KBS World 2 00:00:11,400 --> 00:00:14,990 Dr. Wujin, how are you doing? 3 00:00:15,000 --> 00:00:18,230 I haven't been doing well, 4 00:00:18,240 --> 00:00:21,860 but now I'm a bit better. 5 00:00:29,470 --> 00:00:35,460 My grandfather went to heaven a week ago. 6 00:00:35,470 --> 00:00:37,930 Before he passed away, 7 00:00:37,940 --> 00:00:40,990 he told me that I should never cry. 8 00:00:41,000 --> 00:00:45,290 He told me to smile and be happy. 9 00:00:45,300 --> 00:00:50,630 That way, he can go to heaven happily. 10 00:00:54,040 --> 00:00:56,890 Oh, here it is! 11 00:00:56,900 --> 00:00:59,120 So my family decided to 12 00:00:59,130 --> 00:01:03,190 keep on smiling and be happy, 13 00:01:03,200 --> 00:01:07,830 so our grandfather can go to heaven happily. 14 00:01:09,470 --> 00:01:12,360 I'm not doing this! No! 15 00:01:18,400 --> 00:01:20,890 I'm the master of this family, 16 00:01:20,900 --> 00:01:24,320 and what are you asking me to do? 17 00:01:25,440 --> 00:01:27,230 What's wrong with peeling onions? 18 00:01:27,230 --> 00:01:31,320 Soshim does it, Yeongchun does it, I do it! 19 00:01:31,340 --> 00:01:35,160 Can't you let me do something better, 20 00:01:35,170 --> 00:01:38,290 something that fits my social status? 21 00:01:38,300 --> 00:01:41,260 You have no social status! 22 00:01:41,970 --> 00:01:45,760 Don't let Taeseop get anything for free. 23 00:01:45,770 --> 00:01:48,730 Don't give him money. Give him work. 24 00:01:48,740 --> 00:01:52,590 I'm trying to do what father told us to, 25 00:01:52,600 --> 00:01:54,260 but if you don't want to, don't! 26 00:01:54,270 --> 00:01:57,390 I don't want a part-time worker like you! 27 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 Hey, you! Hey! 28 00:02:01,130 --> 00:02:04,090 If father knew you're treating me like this, 29 00:02:04,100 --> 00:02:06,790 he'd come back from the dead 30 00:02:06,800 --> 00:02:08,890 and beat you senseless! 31 00:02:10,300 --> 00:02:14,790 He'd beat you senseless, not him. 32 00:02:14,800 --> 00:02:16,030 Ha Yeongchun! 33 00:02:16,040 --> 00:02:20,120 How could you set me up on a blind date! 34 00:02:20,130 --> 00:02:21,490 How could you! 35 00:02:21,500 --> 00:02:24,690 I did that for your sake. 36 00:02:24,700 --> 00:02:29,360 I felt badly about your blind love for me. 37 00:02:29,370 --> 00:02:32,120 You don't know how thoughtful I am. 38 00:02:32,130 --> 00:02:34,390 Thoughtful my butt! 39 00:02:34,400 --> 00:02:36,160 I know what you're thinking! 40 00:02:36,170 --> 00:02:37,590 You want to kick me out 41 00:02:37,600 --> 00:02:39,990 and move into Soshim's room! 42 00:02:40,000 --> 00:02:41,390 You think I'm a birdbrain? 43 00:02:41,400 --> 00:02:43,690 Then you should leave. 44 00:02:43,700 --> 00:02:48,530 You know what father said to me? 45 00:02:48,540 --> 00:02:52,390 He told me never to leave Soshim's side 46 00:02:52,400 --> 00:02:56,890 and to protect her from you, no matter what! 47 00:02:58,800 --> 00:03:00,530 No way! 48 00:03:01,570 --> 00:03:05,090 Actually, I can picture my father doing that. 49 00:03:06,230 --> 00:03:10,260 But how could a father do that? 50 00:03:14,970 --> 00:03:19,220 Every man has a desert he must cross. 51 00:03:19,230 --> 00:03:21,930 Every man has a desert... 52 00:03:21,940 --> 00:03:24,630 Are you feeling better? 53 00:03:26,200 --> 00:03:28,830 Becoming a great parent takes work. 54 00:03:28,840 --> 00:03:31,330 It takes painstaking effort. 55 00:03:31,340 --> 00:03:32,590 Excuse me? 56 00:03:33,400 --> 00:03:35,590 Dongtak! Are you ready? 57 00:03:35,600 --> 00:03:37,690 Yes, he's ready. 58 00:03:37,700 --> 00:03:39,660 We'll begin shooting. 59 00:03:40,430 --> 00:03:43,060 Where are the female lead's friends? 60 00:03:43,070 --> 00:03:45,190 Ready! Action! 61 00:03:49,270 --> 00:03:53,830 Every man has a desert he must cross. 62 00:03:57,000 --> 00:03:58,560 Yeojin. 63 00:03:59,430 --> 00:04:02,530 I'll become your oasis. 64 00:04:05,800 --> 00:04:10,990 Let's cross it together with love. 65 00:04:11,770 --> 00:04:13,190 Excuse me! 66 00:04:13,200 --> 00:04:14,990 Director! 67 00:04:17,840 --> 00:04:22,360 From now on, you're everything to me. 68 00:04:23,300 --> 00:04:25,220 Cut! 69 00:04:25,230 --> 00:04:28,390 Dongtak! What are you doing? 70 00:04:28,400 --> 00:04:31,230 I'm sorry I've put you through so much. 71 00:04:31,230 --> 00:04:33,630 I'm sorry I hurt you. 72 00:04:34,470 --> 00:04:35,290 Dongtak. 73 00:04:35,300 --> 00:04:36,960 I'll be really good to you. 74 00:04:36,970 --> 00:04:39,530 Crazy good! Until the day I die! 75 00:04:39,540 --> 00:04:42,590 Kang Dongtak! Are you crazy? 76 00:04:44,370 --> 00:04:46,390 I love you, Haeju. 77 00:04:49,570 --> 00:04:51,260 Be my child's mom, 78 00:04:54,740 --> 00:04:56,590 Haeju. 79 00:05:09,430 --> 00:05:10,790 Director! 80 00:05:13,970 --> 00:05:15,790 What are you doing, Dongtak? 81 00:05:15,800 --> 00:05:18,060 Those flowers are for that actress! 82 00:05:21,100 --> 00:05:24,760 I'm sorry. I'm very sorry. 83 00:05:25,600 --> 00:05:30,390 For personal reasons, and I had to propose 84 00:05:33,840 --> 00:05:35,420 to the leading lady in my life. 85 00:05:36,270 --> 00:05:39,830 I'm sorry. I'm really sorry. 86 00:05:41,670 --> 00:05:43,390 I'm sorry. 87 00:05:44,870 --> 00:05:46,960 Kang Gisu 88 00:06:07,200 --> 00:06:11,420 Jang Soshim 89 00:06:20,100 --> 00:06:21,990 What's that? 90 00:06:24,340 --> 00:06:27,890 Why does that name on the doorplate 91 00:06:27,900 --> 00:06:30,960 look like "Jang Soshim" to me? 92 00:06:32,900 --> 00:06:36,360 Because it says "Jang Soshim." 93 00:06:36,370 --> 00:06:39,060 I think you made a mistake. 94 00:06:39,070 --> 00:06:41,260 The head of this family is 95 00:06:41,270 --> 00:06:45,530 not Jang Soshim but Kang Taeseop! 96 00:06:45,540 --> 00:06:46,990 Ho? 97 00:06:47,000 --> 00:06:48,990 Yes? 98 00:06:49,000 --> 00:06:50,660 I think he got the wrong address. 99 00:06:50,670 --> 00:06:54,290 Help him find his home and where he stands. 100 00:06:54,300 --> 00:06:57,860 How dare you! 101 00:06:59,370 --> 00:07:02,330 I think you're gravely mistaken. 102 00:07:02,340 --> 00:07:05,390 The head of this household is Jang Soshim. 103 00:07:05,400 --> 00:07:07,730 And that will never change. 104 00:07:07,740 --> 00:07:09,960 If you want to be a head of a family, 105 00:07:09,970 --> 00:07:12,190 go do it somewhere else. 106 00:07:16,170 --> 00:07:19,120 Ho, get a doorplate with my name on it, 107 00:07:19,140 --> 00:07:21,730 and hang that on the door. 108 00:07:21,740 --> 00:07:25,630 This is too humiliating for me! 109 00:07:25,640 --> 00:07:27,290 I can't do that. 110 00:07:27,300 --> 00:07:31,860 Soshim isn't even blood-related to us! 111 00:07:31,870 --> 00:07:33,930 But I'm your real brother. 112 00:07:35,500 --> 00:07:40,090 Shik and I would give our lives up for Soshim, 113 00:07:40,100 --> 00:07:45,130 but we wouldn't do that for you. 114 00:07:45,140 --> 00:07:46,130 What did you say? 115 00:07:46,140 --> 00:07:50,760 The head of this house is, no matter what, 116 00:07:50,770 --> 00:07:53,830 our sister-in-law, Jang Soshim! 117 00:07:57,240 --> 00:07:59,360 Don't you dare touch that doorplate! 118 00:08:00,370 --> 00:08:02,590 How dare he! 119 00:08:03,370 --> 00:08:07,830 Father, do I have to endure such treatment? 120 00:08:09,140 --> 00:08:12,990 Soshim, you're a lucky woman. 121 00:08:13,000 --> 00:08:17,190 You're lucky so many people are on your side! 122 00:08:17,200 --> 00:08:20,290 So I've been wondering. 123 00:08:20,300 --> 00:08:25,760 What did you do that was so great? 124 00:08:25,770 --> 00:08:30,530 What did you do so great that everyone is 125 00:08:30,540 --> 00:08:33,960 on your side and not mine? 126 00:08:57,670 --> 00:09:00,960 Episode 34 127 00:09:04,870 --> 00:09:06,630 Why did you come here again? 128 00:09:12,470 --> 00:09:15,160 Kang Dongju, what are you doing there? 129 00:09:19,140 --> 00:09:21,860 Mr. Kang Donghui! 130 00:09:23,470 --> 00:09:25,890 This is definitely not my idea. 131 00:09:25,900 --> 00:09:28,490 Definitely Not x 100 132 00:09:30,270 --> 00:09:35,490 Great-grandfather asked me to do this. 133 00:09:35,540 --> 00:09:38,590 Dad 134 00:09:50,240 --> 00:09:52,990 Why is she doing that? 135 00:09:53,000 --> 00:09:55,160 She can just call you "dad." 136 00:09:55,170 --> 00:09:56,860 Right, dad? 137 00:09:58,300 --> 00:10:02,860 I can't see that far. What did the last page say? 138 00:10:02,870 --> 00:10:06,760 Don't lie! I know you saw it! 139 00:10:07,600 --> 00:10:09,530 I can't! I swear! 140 00:10:09,540 --> 00:10:13,060 The letters are huge! Should I read it to you? 141 00:10:13,070 --> 00:10:13,630 Da... 142 00:10:15,970 --> 00:10:18,490 Dongju, you read it to me. 143 00:10:18,500 --> 00:10:19,760 I don't want to! 144 00:10:19,770 --> 00:10:21,090 Why not? 145 00:10:21,100 --> 00:10:23,060 Haven't you ever watched movies? 146 00:10:23,070 --> 00:10:27,160 This is done in writing. It's not spoken. 147 00:10:27,170 --> 00:10:29,690 Who cares? Read it to me. 148 00:10:29,700 --> 00:10:31,260 But I don't want to. 149 00:10:32,170 --> 00:10:35,660 Just say it for him. 150 00:10:35,670 --> 00:10:38,560 You promised great-grandpa! 151 00:10:39,840 --> 00:10:41,260 Dad. 152 00:10:42,300 --> 00:10:44,730 I couldn't hear it. Say it louder. 153 00:10:44,740 --> 00:10:46,290 Oh, man! 154 00:10:46,300 --> 00:10:47,990 Dad! 155 00:10:48,000 --> 00:10:50,830 What? Say it louder. 156 00:10:50,840 --> 00:10:52,960 I said dad! Dad! 157 00:11:01,200 --> 00:11:03,330 Warning. If you don't get it together, 158 00:11:03,330 --> 00:11:05,490 I'll call you Mr. Kang Donghui again. 159 00:11:07,140 --> 00:11:08,690 Let me join you! 160 00:11:11,330 --> 00:11:13,160 Let go of me. 161 00:11:31,000 --> 00:11:33,030 Oh, Dongseok! 162 00:11:33,040 --> 00:11:34,830 You haven't eaten, have you? 163 00:11:36,170 --> 00:11:37,830 This is a nice office. 164 00:11:45,770 --> 00:11:47,390 It's good. 165 00:11:50,470 --> 00:11:51,730 Oh. 166 00:11:57,040 --> 00:11:59,090 Huh? These are... 167 00:11:59,100 --> 00:12:01,320 Remember how we used to race to finish first 168 00:12:01,330 --> 00:12:02,730 when we were young? 169 00:12:02,740 --> 00:12:04,760 Yes! I remember. 170 00:12:04,770 --> 00:12:08,530 You always beat me. Remember that, too? 171 00:12:08,540 --> 00:12:09,890 Yes. 172 00:12:09,900 --> 00:12:13,060 Do you want to race me? 173 00:12:17,600 --> 00:12:18,990 Go! 174 00:12:28,170 --> 00:12:29,530 I won! 175 00:12:31,670 --> 00:12:35,190 Wow, I still can't beat you. 176 00:12:37,870 --> 00:12:40,730 Oh yeah. What's going on with Haewon? 177 00:12:41,940 --> 00:12:43,690 - Haewon? - Yes. 178 00:12:43,700 --> 00:12:46,030 Why hasn't she been by? 179 00:12:46,040 --> 00:12:49,190 She didn't even come to grandpa's funeral. 180 00:12:50,100 --> 00:12:52,290 She must be busy. 181 00:12:52,300 --> 00:12:55,290 She wouldn't answer my calls. 182 00:12:56,900 --> 00:12:59,560 She must be really busy. 183 00:12:59,570 --> 00:13:03,360 I have to tell her I'm sorry. 184 00:13:04,800 --> 00:13:10,460 I said something mean to her before. 185 00:13:10,470 --> 00:13:13,130 I have to tell her I'm sorry. 186 00:13:14,400 --> 00:13:17,320 Can you tell her to come over? 187 00:13:22,740 --> 00:13:24,290 How big is this one? 188 00:13:28,200 --> 00:13:30,130 Oh, 99 square meters. 189 00:13:32,870 --> 00:13:34,760 It has three bedrooms? 190 00:13:56,900 --> 00:13:59,930 I'm trying hard to smile and never to cry 191 00:13:59,940 --> 00:14:03,590 and to become happy. 192 00:14:05,000 --> 00:14:11,560 So Dr. Wujin, don't cry and be happy, too. 193 00:14:11,570 --> 00:14:13,890 Take care. 194 00:15:11,600 --> 00:15:14,460 Do you have a dinner appointment? 195 00:15:14,470 --> 00:15:17,960 Yes, with the people at work. 196 00:15:17,970 --> 00:15:21,220 Okay. I was going to make you 197 00:15:21,240 --> 00:15:23,690 curled mallow soup, your favorite. 198 00:15:24,740 --> 00:15:27,330 Make me the soup. 199 00:15:30,600 --> 00:15:34,420 I'll come home early. Make it for me. 200 00:15:35,470 --> 00:15:36,890 Okay. 201 00:15:37,740 --> 00:15:40,330 You haven't left for work yet? 202 00:15:40,330 --> 00:15:42,630 Did you make this abalone porridge? 203 00:15:42,640 --> 00:15:43,660 Yes. 204 00:15:43,670 --> 00:15:47,530 Did you forget again? 205 00:15:47,540 --> 00:15:52,660 I told you to leave the intestines out. 206 00:15:52,670 --> 00:15:55,760 But that's what makes it more delicious... 207 00:15:55,770 --> 00:15:59,130 But that makes father sick! 208 00:16:00,100 --> 00:16:05,090 Father passed away. He can't eat that. 209 00:16:05,100 --> 00:16:07,490 What are you talking about? 210 00:16:07,500 --> 00:16:10,190 He's not dead! He's alive and well. 211 00:16:11,140 --> 00:16:13,030 Soshim! 212 00:16:13,040 --> 00:16:16,360 Make it again. Father must be hungry. 213 00:16:33,130 --> 00:16:34,830 Dongseok. 214 00:16:34,840 --> 00:16:36,460 Yes? 215 00:16:37,240 --> 00:16:40,320 Where did father go? 216 00:16:40,330 --> 00:16:43,590 Who moved the bed? 217 00:16:43,600 --> 00:16:47,690 Grandfather passed way, mother. 218 00:16:47,700 --> 00:16:50,160 Why are you saying that? 219 00:16:50,170 --> 00:16:53,030 Where did father go? 220 00:16:56,570 --> 00:16:58,660 Father? 221 00:16:59,640 --> 00:17:00,790 Mother! 222 00:17:07,940 --> 00:17:11,560 I said, where did father go! 223 00:17:12,200 --> 00:17:15,090 Where did he go? 224 00:17:15,600 --> 00:17:17,320 Do you know where your 225 00:17:17,330 --> 00:17:19,420 great-grandfather went? 226 00:17:32,840 --> 00:17:34,360 Soshim! 227 00:17:37,540 --> 00:17:39,090 Soshim. 228 00:17:40,270 --> 00:17:44,160 Don't just sit there! Tell me! 229 00:17:44,170 --> 00:17:46,160 Soshim, you should drink some water, 230 00:17:46,170 --> 00:17:48,490 and we can talk later. 231 00:17:48,500 --> 00:17:51,230 I have to find father first. 232 00:17:51,240 --> 00:17:54,990 Grandpa went to heaven. 233 00:17:56,040 --> 00:17:58,560 He went to heaven, mom. 234 00:17:58,570 --> 00:18:01,260 What are you talking about? 235 00:18:01,270 --> 00:18:04,320 I said where did grandfather go? 236 00:18:07,500 --> 00:18:11,690 What is it? What's going on? 237 00:18:11,700 --> 00:18:14,590 Grandma's being weird, grandpa! 238 00:18:15,540 --> 00:18:17,830 Mom, you should get some sleep. 239 00:18:17,840 --> 00:18:19,060 When you wake up... 240 00:18:19,070 --> 00:18:20,730 Grandpa went to the hospital. 241 00:18:21,770 --> 00:18:23,860 The hospital! 242 00:18:23,870 --> 00:18:26,560 Mom, grandpa went to the hospital. 243 00:18:27,540 --> 00:18:31,320 He did? He went to the hospital? 244 00:18:35,130 --> 00:18:39,290 Oh, Dongok, I have a question for you. 245 00:18:39,300 --> 00:18:40,960 I need to talk to you. 246 00:18:41,600 --> 00:18:44,830 We'll be late for school. Let's go. 247 00:18:45,570 --> 00:18:46,990 Soshim, see you later. 248 00:18:49,300 --> 00:18:50,660 Go get your book bags. 249 00:18:52,300 --> 00:18:56,430 Who took him to the hospital? 250 00:18:57,070 --> 00:18:58,660 Father did! 251 00:19:00,040 --> 00:19:02,490 I mean, Yeongchun. 252 00:19:02,500 --> 00:19:05,930 But she's in the kitchen. 253 00:19:05,940 --> 00:19:08,430 Oh, right. 254 00:19:08,440 --> 00:19:11,430 Wait... Who took him to the hospital? 255 00:19:12,440 --> 00:19:14,790 Haewon did. 256 00:19:14,800 --> 00:19:19,230 Remember how Haewon read to grandpa? 257 00:19:19,240 --> 00:19:22,030 Haewon took him to the hospital. 258 00:19:22,040 --> 00:19:23,490 Right, Dongtak? 259 00:19:23,500 --> 00:19:27,090 Oh, right! She did! 260 00:19:27,100 --> 00:19:33,860 Oh, really? Haewon took him there? I see. 261 00:19:33,870 --> 00:19:35,130 Oh... 262 00:19:45,470 --> 00:19:46,990 Why would you lie like that? 263 00:19:47,000 --> 00:19:48,690 What else could I have done? 264 00:19:49,240 --> 00:19:51,930 Why is mom acting like that? 265 00:19:51,940 --> 00:19:53,560 Has she gone mad? 266 00:19:57,330 --> 00:19:59,360 Soshim... 267 00:20:03,500 --> 00:20:06,060 What's wrong with grandma? 268 00:20:08,770 --> 00:20:10,590 Has she gone mad? 269 00:20:11,100 --> 00:20:14,960 How can you say that about her? 270 00:20:14,970 --> 00:20:17,120 What else could I say? 271 00:20:17,130 --> 00:20:22,690 She's sad because great-grandpa passed away. 272 00:20:22,700 --> 00:20:25,830 I'm sad, too. 273 00:20:25,840 --> 00:20:29,560 But I'm not confused like grandma is. 274 00:20:29,570 --> 00:20:33,430 People express sadness differently. 275 00:20:33,440 --> 00:20:36,790 And grandma was so close with great-grandpa. 276 00:20:36,800 --> 00:20:38,560 They were BFFs. 277 00:20:38,570 --> 00:20:45,490 I still can't believe great-grandpa passed away. 278 00:20:45,500 --> 00:20:49,530 I can still smell poo in his room. 279 00:20:49,540 --> 00:20:50,830 Me too. 280 00:20:50,840 --> 00:20:56,060 When we come home, I think he'll say, 281 00:20:56,070 --> 00:21:00,290 "Dongju, Dongwon, Mul, get me walnut cakes." 282 00:21:00,300 --> 00:21:01,530 Me too. 283 00:21:01,540 --> 00:21:04,030 If I go into his room, I feel like 284 00:21:04,040 --> 00:21:08,120 he's going to ask me to play a game with him. 285 00:21:08,800 --> 00:21:12,290 Kids, stop it and go to school. 286 00:21:12,300 --> 00:21:13,590 You'll be late. 287 00:21:13,600 --> 00:21:15,320 I need to stop by somewhere. 288 00:21:15,330 --> 00:21:16,930 Okay. 289 00:21:44,000 --> 00:21:47,090 I'll have to meet your mother to be sure, 290 00:21:47,100 --> 00:21:49,860 but she's in a type of denial. 291 00:21:49,870 --> 00:21:51,830 There was a traumatic experience, 292 00:21:51,840 --> 00:21:54,490 but it was too painful for her to accept it, 293 00:21:54,500 --> 00:21:57,990 so she's denying it and avoiding reality. 294 00:22:10,840 --> 00:22:13,290 What are you doing? 295 00:22:15,330 --> 00:22:21,160 I don't know what medicine to give her. 296 00:22:21,640 --> 00:22:23,690 Medicine can't fix this. 297 00:22:24,800 --> 00:22:28,030 But we need to do something. 298 00:22:28,040 --> 00:22:30,390 We should do something. 299 00:22:30,400 --> 00:22:35,420 I thought Soshim was made of steel. 300 00:22:35,440 --> 00:22:39,890 She's always been so brave and energetic, 301 00:22:39,900 --> 00:22:44,590 so I thought she could take care of 302 00:22:44,600 --> 00:22:48,160 my sick father and my kids. 303 00:22:48,170 --> 00:22:50,130 That was why I didn't come back. 304 00:22:50,130 --> 00:22:54,690 Oh, that's why? Great! Great job, Taeseop! 305 00:22:54,700 --> 00:22:57,260 How could you say that? 306 00:23:00,870 --> 00:23:03,430 Soshim's a woman, too. 307 00:23:04,200 --> 00:23:08,220 She pretended to be strong for her kids. 308 00:23:08,240 --> 00:23:11,260 She pretended she wasn't a woman. 309 00:23:11,270 --> 00:23:15,730 But she's even more fragile than me! 310 00:23:15,740 --> 00:23:19,260 How could you not know that? 311 00:23:20,740 --> 00:23:23,990 I'm already full of regrets as it is! 312 00:23:24,000 --> 00:23:26,690 I regret it all, but what else 313 00:23:26,700 --> 00:23:28,420 could I possibly do right now? 314 00:23:28,440 --> 00:23:30,360 Should I just die? 315 00:23:35,840 --> 00:23:39,290 It's okay, mom. It's nothing. 316 00:23:41,740 --> 00:23:45,990 Mom, how old are you? 317 00:23:49,570 --> 00:23:51,060 Your hometown is in 318 00:23:51,070 --> 00:23:53,060 Chungcheong-do Province, right? 319 00:23:53,070 --> 00:23:56,060 Where exactly were you born? 320 00:23:58,500 --> 00:24:02,930 Can you tell me the names of your kids? 321 00:24:06,400 --> 00:24:07,290 Mom! 322 00:24:14,600 --> 00:24:17,630 Call Haewon right now. 323 00:24:18,270 --> 00:24:20,120 Haewon? Why? 324 00:24:20,130 --> 00:24:21,260 Hurry! 325 00:24:44,200 --> 00:24:47,420 Dongseok's house 326 00:24:52,570 --> 00:24:54,790 It's me, Haewon. 327 00:24:56,070 --> 00:24:58,320 Yes, mother? 328 00:24:58,330 --> 00:25:01,690 I heard you took grandfather to the hospital? 329 00:25:02,870 --> 00:25:03,990 Excuse me? 330 00:25:04,000 --> 00:25:05,830 Which hospital are you at? 331 00:25:05,840 --> 00:25:08,530 I'll be right over. 332 00:25:12,600 --> 00:25:15,030 Give me back the phone! 333 00:25:19,570 --> 00:25:21,390 It's me. 334 00:25:23,040 --> 00:25:25,490 What's going on? 335 00:25:25,500 --> 00:25:29,030 What was your mother talking about? 336 00:25:29,040 --> 00:25:31,630 It's nothing. 337 00:25:31,640 --> 00:25:33,630 So don't worry about it. 338 00:25:33,640 --> 00:25:35,430 What are you saying? 339 00:25:35,440 --> 00:25:37,260 Give me back the phone! 340 00:25:42,540 --> 00:25:44,960 Why would you ask Haewon 341 00:25:44,970 --> 00:25:47,320 to take grandfather to the hospital? 342 00:25:47,330 --> 00:25:50,390 I thought about it, and this is nonsense! 343 00:25:50,400 --> 00:25:51,990 Give me back that phone! 344 00:26:05,640 --> 00:26:08,530 Hello? Haewon! 345 00:26:09,700 --> 00:26:11,630 Call her back! 346 00:26:11,640 --> 00:26:13,060 Mother! 347 00:26:13,070 --> 00:26:16,290 Yeongchun, call Haewon. Now! 348 00:26:17,870 --> 00:26:19,890 Grandfather passed away, mother! 349 00:26:19,900 --> 00:26:22,120 Dongseok! 350 00:26:22,130 --> 00:26:26,030 I know it's hard, but you must accept it. 351 00:26:28,040 --> 00:26:29,690 It's painful, but... 352 00:26:29,700 --> 00:26:33,530 Mom, I'll go bring grandpa home. 353 00:26:33,540 --> 00:26:34,930 Get some rest. 354 00:26:34,940 --> 00:26:36,230 Get some rest in your room. 355 00:26:36,240 --> 00:26:39,260 It's painful, but you must accept it, mother! 356 00:26:39,270 --> 00:26:40,990 Accept what! 357 00:26:41,000 --> 00:26:42,890 Mom's not in... 358 00:26:43,740 --> 00:26:45,660 Why aren't you going to work? 359 00:26:45,670 --> 00:26:47,390 Please, mother. 360 00:26:47,400 --> 00:26:49,420 Dongtak, you can bring 361 00:26:49,440 --> 00:26:50,690 your grandfather home? 362 00:26:50,700 --> 00:26:52,030 Yes, yes. 363 00:26:52,040 --> 00:26:54,360 Then go and bring him home 364 00:26:54,370 --> 00:26:57,530 and show him how I'm not crazy. 365 00:26:57,540 --> 00:26:58,660 Mother! 366 00:26:58,670 --> 00:26:59,830 Okay, mom. 367 00:26:59,840 --> 00:27:00,690 Dongtak! 368 00:27:00,700 --> 00:27:02,220 That's enough! 369 00:27:04,100 --> 00:27:07,360 Mom, grandpa's not dead. 370 00:27:07,370 --> 00:27:12,960 You're not weird. Kang Dongseok's weird. 371 00:27:12,970 --> 00:27:14,790 Right, uncle? 372 00:27:14,800 --> 00:27:16,230 Huh? 373 00:27:17,130 --> 00:27:18,960 Uh, yes. 374 00:27:30,770 --> 00:27:33,590 Why are you packing already? 375 00:27:34,400 --> 00:27:36,690 You want to leave that badly? 376 00:27:40,200 --> 00:27:43,530 Fine! Let's go! 377 00:27:43,540 --> 00:27:49,530 You must be in so much pain right now. 378 00:27:49,540 --> 00:27:52,360 When we leave, we'll forget all about... 379 00:27:52,370 --> 00:27:53,590 Mom... 380 00:27:56,130 --> 00:27:57,990 Something must be wrong. 381 00:27:58,000 --> 00:27:59,390 Huh? 382 00:27:59,400 --> 00:28:03,290 Something must be wrong with mother. 383 00:28:03,300 --> 00:28:05,390 Mother? 384 00:28:05,400 --> 00:28:06,990 You mean Dongseok's mom? 385 00:28:24,540 --> 00:28:28,730 How is Soshim? 386 00:28:31,000 --> 00:28:34,030 Why won't you just answer me? 387 00:28:41,700 --> 00:28:44,890 Why isn't Dongtak back yet? 388 00:28:45,600 --> 00:28:47,890 The traffic must be bad. 389 00:28:47,900 --> 00:28:51,190 Are you out of your minds? 390 00:28:51,200 --> 00:28:56,460 How could you let Haewon take him? 391 00:28:56,470 --> 00:28:59,320 What if he gets sick? 392 00:29:01,700 --> 00:29:04,630 I know! That was dumb. 393 00:29:04,640 --> 00:29:06,330 And Soshim, I'll tell 394 00:29:06,330 --> 00:29:09,860 Dongseok to stop bugging you with nonsense, 395 00:29:09,870 --> 00:29:11,930 so don't worry. You know how he is. 396 00:29:11,940 --> 00:29:14,590 He's cold and has no feelings... 397 00:29:25,900 --> 00:29:28,290 How is Soshim? 398 00:29:31,370 --> 00:29:33,730 Did you hear me? 399 00:29:33,740 --> 00:29:35,960 How long do you think we can keep that up? 400 00:29:37,940 --> 00:29:40,190 When Dongtak comes back, we must lie again. 401 00:29:40,200 --> 00:29:41,990 How long do you think we can do that? 402 00:29:42,000 --> 00:29:43,390 I don't know! 403 00:29:47,170 --> 00:29:49,060 Is that for mother? I'll bring it in. 404 00:29:49,070 --> 00:29:50,760 Dongseok... 405 00:30:00,400 --> 00:30:02,160 Uncles, please leave. 406 00:30:03,100 --> 00:30:05,230 Why? 407 00:30:05,240 --> 00:30:07,490 I have something to say to mother. 408 00:30:07,500 --> 00:30:08,990 Please leave. 409 00:30:09,740 --> 00:30:11,060 No! 410 00:30:11,070 --> 00:30:14,690 We can't leave you alone with your mom. 411 00:30:14,700 --> 00:30:18,190 We can't let you take care of her right now. 412 00:30:18,200 --> 00:30:19,660 Tak begged us 413 00:30:19,670 --> 00:30:21,260 not to leave you alone with your mom. 414 00:30:21,270 --> 00:30:23,530 I'm her son, too. 415 00:30:36,500 --> 00:30:39,560 I'm her son, too! 416 00:30:45,940 --> 00:30:49,230 Why did you leave Dongseok alone with her? 417 00:30:50,270 --> 00:30:53,160 Dongseok frightens us. 418 00:30:53,170 --> 00:30:56,730 He said he's her son, too, so what can we do? 419 00:31:16,400 --> 00:31:18,290 Why won't you cry? 420 00:31:23,100 --> 00:31:25,990 Is it because 421 00:31:26,000 --> 00:31:30,060 grandfather told you to smile and to never cry 422 00:31:30,070 --> 00:31:32,590 even when he's gone? 423 00:31:32,600 --> 00:31:34,730 Is that why you're not crying? 424 00:31:39,200 --> 00:31:42,090 You don't have to do what he said. 425 00:31:42,100 --> 00:31:44,560 If you want to cry, you can. 426 00:31:47,040 --> 00:31:49,690 He didn't pass away. 427 00:31:49,700 --> 00:31:53,860 Father didn't pass away. 428 00:31:53,870 --> 00:31:56,320 He did pass away! 429 00:31:56,330 --> 00:31:59,460 You watched him being buried! 430 00:31:59,470 --> 00:32:03,320 You did a great job, not shedding a tear! 431 00:32:03,330 --> 00:32:05,630 No, no. 432 00:32:05,640 --> 00:32:06,730 I said no! 433 00:32:06,740 --> 00:32:10,990 Grandfather isn't with us anymore. 434 00:32:12,900 --> 00:32:15,560 So cry, mother. 435 00:32:16,300 --> 00:32:18,930 How can you not cry when you're this sad? 436 00:32:18,940 --> 00:32:23,130 When you've lost someone you cared about? 437 00:32:26,240 --> 00:32:33,320 You relied on him like he was your husband, 438 00:32:33,330 --> 00:32:36,930 like your child, like your friend. 439 00:32:38,400 --> 00:32:43,790 He was there for you to console you 440 00:32:43,800 --> 00:32:48,320 for all the bad things we and father did! 441 00:32:51,900 --> 00:32:59,120 You have to cry, so I can, too. 442 00:32:59,800 --> 00:33:04,560 You have to, so the uncles can, Dongtak can, 443 00:33:04,570 --> 00:33:07,330 Dongok can, and Donghui can! 444 00:33:07,330 --> 00:33:09,990 And Yeongchun can! 445 00:33:31,900 --> 00:33:34,830 Please, mother... 446 00:33:35,970 --> 00:33:42,460 Don't break our hearts by crying in hiding. 447 00:33:42,470 --> 00:33:48,330 Do it in front of me, Dongtak and Donghui! 448 00:33:48,340 --> 00:33:50,860 You can cry in front of us. 449 00:34:18,230 --> 00:34:20,730 Father! 450 00:34:27,300 --> 00:34:29,630 Father... 451 00:34:29,640 --> 00:34:33,660 Father... Father... 452 00:34:42,970 --> 00:34:50,990 How am I supposed to go on... Father... 453 00:35:03,300 --> 00:35:06,930 Father! 454 00:35:10,100 --> 00:35:18,490 How am I supposed to go on... Father... 455 00:35:30,070 --> 00:35:33,120 I was worried. 456 00:35:33,130 --> 00:35:35,660 I came because I was so worried. 457 00:36:16,870 --> 00:36:18,790 I'm sorry. 458 00:36:20,100 --> 00:36:24,590 I'm sorry I came too late. 459 00:36:26,170 --> 00:36:31,990 I couldn't face you, so I wasn't there. 460 00:36:35,270 --> 00:36:40,190 I knew you asked for me... 461 00:36:40,200 --> 00:36:43,290 But I couldn't come. 462 00:36:57,130 --> 00:37:01,930 Was it that difficult? 463 00:37:03,600 --> 00:37:11,330 My crying in hiding made it that hard for you? 464 00:37:13,900 --> 00:37:20,220 I'm only human. Only human... 465 00:37:20,230 --> 00:37:23,630 And I can't even cry in hiding? 466 00:37:26,400 --> 00:37:28,860 Okay. Fine. 467 00:37:28,870 --> 00:37:33,260 I'll cry in front of you from now on. 468 00:37:33,270 --> 00:37:37,160 When I'm sad and when I'm exhausted, 469 00:37:37,170 --> 00:37:40,960 I'll cry in front of you. So that's that. 470 00:37:42,540 --> 00:37:43,830 Mother... 471 00:37:45,600 --> 00:37:48,990 It was never your fault. 472 00:37:52,000 --> 00:38:01,030 Father told me to tell you before he passed. 473 00:38:01,040 --> 00:38:06,490 That bicycle accident, it wasn't your fault. 474 00:38:17,100 --> 00:38:19,990 Yes... That's right. 475 00:38:20,000 --> 00:38:22,530 It wasn't your fault. 476 00:38:22,540 --> 00:38:25,160 That wasn't your fault. 477 00:38:25,170 --> 00:38:29,790 It wasn't your fault, Haewon. 478 00:38:32,770 --> 00:38:35,660 I'm sorry. 479 00:38:35,670 --> 00:38:37,990 I'm so sorry, mother. 480 00:39:26,570 --> 00:39:28,630 Hey, Choi Misuk! 481 00:39:28,640 --> 00:39:31,230 If you got hurt, you should've told me! 482 00:39:32,000 --> 00:39:34,360 Did you tell him? 483 00:39:34,370 --> 00:39:37,830 You thought I'd keep quiet when you burned 484 00:39:37,840 --> 00:39:42,190 your foot helping out at his father's funeral? 485 00:39:42,200 --> 00:39:44,220 This wasn't his fault! 486 00:39:44,230 --> 00:39:47,030 A drunk guest spilled soup on my foot! 487 00:39:47,040 --> 00:39:50,690 No. Everything is his fault. 488 00:39:50,700 --> 00:39:53,390 Whether things are good or bad, 489 00:39:53,400 --> 00:39:55,890 it's always his doing! 490 00:40:00,770 --> 00:40:03,060 What do you care? 491 00:40:03,070 --> 00:40:06,220 Mind your own business like you always do. 492 00:40:06,230 --> 00:40:08,360 Who told you to work so hard? 493 00:40:08,370 --> 00:40:11,890 Why did you, when you're not even family? 494 00:40:11,900 --> 00:40:13,590 Don't jump to conclusions. 495 00:40:13,600 --> 00:40:16,790 I did it for grandfather, not you. 496 00:40:19,300 --> 00:40:24,120 He was like a father to me. 497 00:40:24,130 --> 00:40:29,730 If we... No, if you didn't mess it up, 498 00:40:29,740 --> 00:40:34,090 I could've been there for him as his family. 499 00:40:35,200 --> 00:40:38,090 Hello? Hello? Hey! 500 00:40:38,100 --> 00:40:41,090 You! I'm not sure what you did wrong, 501 00:40:41,100 --> 00:40:42,790 but good job! 502 00:40:42,800 --> 00:40:46,160 Thank you so much for messing it up! 503 00:40:46,170 --> 00:40:48,120 - Jaesuk! - Oh, my. 504 00:40:49,130 --> 00:40:52,030 You put grated potato on it, didn't you? 505 00:40:52,970 --> 00:40:56,360 I'll help treat your foot, so that's that. 506 00:40:56,370 --> 00:40:58,160 Mr. Kang Ssangshik, 507 00:40:58,170 --> 00:41:02,030 maybe you forgot, but we broke up. 508 00:41:02,040 --> 00:41:03,630 Misuk. 509 00:41:08,300 --> 00:41:11,190 We'll break up after your foot is healed! 510 00:41:34,470 --> 00:41:35,890 Ms. Jo, are you in? 511 00:42:02,440 --> 00:42:04,430 Did we really break up? 512 00:42:04,440 --> 00:42:06,330 Why won't you ask for me back? 513 00:42:06,340 --> 00:42:09,590 Chef, I hate you. So mean! So mean! 514 00:42:09,600 --> 00:42:13,790 Kang Ssangho! Kang Ssangho, Kang Ssangho. 515 00:42:15,940 --> 00:42:18,320 12:30 p.m. alarm 516 00:42:35,130 --> 00:42:38,190 Ssangho felt attracted to Misuk only because 517 00:42:38,200 --> 00:42:42,690 he felt a tingling when he held her hand. 518 00:42:42,700 --> 00:42:44,860 He's never dated anyone before, 519 00:42:44,870 --> 00:42:48,260 so he might have mistaken static for love. 520 00:42:48,270 --> 00:42:52,690 So please forgive Ssangho. 521 00:42:58,170 --> 00:43:00,160 Her favorite food is fried chicken and beer, 522 00:43:00,170 --> 00:43:02,290 chicken feet, chicken gizzards. 523 00:43:02,300 --> 00:43:03,990 Anything with chicken. 524 00:43:04,000 --> 00:43:07,120 I'll do more investigating and tell you. 525 00:43:09,540 --> 00:43:11,120 Whose favorite food is that? 526 00:43:11,130 --> 00:43:12,390 Miss Kim! 527 00:43:12,400 --> 00:43:14,460 Why do you need to know her favorite foods? 528 00:43:14,470 --> 00:43:17,930 Uncle Guksu's friend is very interested in her, 529 00:43:17,940 --> 00:43:19,890 so he asked me to find out. 530 00:43:19,900 --> 00:43:21,590 No way! 531 00:43:21,600 --> 00:43:25,220 Miss Kim has a boyfriend. 532 00:43:25,230 --> 00:43:26,890 Our dad... 533 00:43:29,230 --> 00:43:31,290 He's Miss Kim's boyfriend! 534 00:43:31,300 --> 00:43:33,530 I know. But I heard they broke up. 535 00:43:33,540 --> 00:43:34,830 Who told you that? 536 00:43:34,840 --> 00:43:36,320 Uncle Guksu. 537 00:43:36,340 --> 00:43:39,130 Why did they break up? 538 00:43:39,130 --> 00:43:42,060 Your dad turned her down. 539 00:43:42,070 --> 00:43:43,190 What! 540 00:43:43,200 --> 00:43:46,290 The guy who's interested in Miss Kim 541 00:43:46,300 --> 00:43:49,090 is a doctor, never been married, 542 00:43:49,100 --> 00:43:51,190 and he makes a lot of money. 543 00:43:51,200 --> 00:43:53,860 He's way better than your dad, right? 544 00:43:53,870 --> 00:43:57,390 You're not my friend anymore! Go home! 545 00:43:58,100 --> 00:43:59,430 Dongju! 546 00:43:59,440 --> 00:44:02,430 We're not friends, either. Go home! 547 00:44:15,170 --> 00:44:19,990 How could he not call me for 2 weeks? 548 00:44:20,640 --> 00:44:25,890 My kids come first, no matter what. 549 00:44:27,270 --> 00:44:33,060 That will never change, until the day I die. 550 00:44:33,070 --> 00:44:36,690 If that's too hard to handle, 551 00:44:36,700 --> 00:44:39,690 you don't have to see me anymore. 552 00:44:40,870 --> 00:44:44,460 I understand. I understand all that! 553 00:44:46,440 --> 00:44:49,230 I know he's sad because of his grandfather 554 00:44:49,230 --> 00:44:52,760 on top of everything else. 555 00:44:52,770 --> 00:44:56,430 But still, he should at least say he's sorry. 556 00:44:56,440 --> 00:44:58,830 It's not like that's going to kill him. 557 00:45:03,800 --> 00:45:05,290 Who is it? 558 00:45:12,540 --> 00:45:17,560 We were doing homework and had a question. 559 00:45:17,570 --> 00:45:19,560 You do? 560 00:45:19,570 --> 00:45:22,930 It's urgent enough to come all this way? 561 00:45:22,940 --> 00:45:27,030 When I have a question, I must get an answer. 562 00:45:27,040 --> 00:45:30,630 Oh, right. I know you're like that. 563 00:45:31,870 --> 00:45:36,890 Dongwon, you have a question, too? 564 00:45:36,900 --> 00:45:39,790 I can't understand any of it. 565 00:45:41,540 --> 00:45:43,560 Okay. Welcome. 566 00:45:45,200 --> 00:45:47,260 Miss Kim, here. 567 00:45:47,270 --> 00:45:48,860 What's this? 568 00:45:49,600 --> 00:45:53,660 Dad said never to visit someone's home 569 00:45:53,670 --> 00:45:55,530 empty-handed. 570 00:45:55,540 --> 00:45:57,330 When did he say... 571 00:46:02,230 --> 00:46:04,490 Mom 572 00:46:06,500 --> 00:46:09,260 The person you're trying to reach is unavailable. 573 00:46:09,270 --> 00:46:12,090 Please leave a message after the beep. 574 00:46:14,770 --> 00:46:17,430 Mom, I really hate you! 575 00:46:27,100 --> 00:46:35,360 Mom, I want you to be happy, okay? 576 00:46:35,370 --> 00:46:39,490 Dad and I will try to be happy, too. 577 00:46:51,440 --> 00:46:53,260 Mrs. Shalala 578 00:46:56,440 --> 00:46:59,630 Mrs. Shalala, this is Kang Mul. 579 00:46:59,640 --> 00:47:01,090 Are you busy? 580 00:47:07,640 --> 00:47:09,530 A blind date? 581 00:47:09,540 --> 00:47:10,790 Yes! 582 00:47:10,800 --> 00:47:13,660 I don't want one. 583 00:47:13,670 --> 00:47:15,490 But it's Zo Insung. 584 00:47:15,500 --> 00:47:17,190 Why would Zo Insung see me? 585 00:47:18,070 --> 00:47:21,690 No! Even if you bring a truck-load of them. 586 00:47:21,700 --> 00:47:25,630 Didn't you say he was your ideal man? 587 00:47:25,640 --> 00:47:28,660 Zo Insung is my ideal man, 588 00:47:28,670 --> 00:47:31,930 but I can't go on a blind date right now. 589 00:47:31,940 --> 00:47:33,990 Is it because of my dad? 590 00:47:34,970 --> 00:47:37,130 Do you really hate me that much? 591 00:47:37,130 --> 00:47:39,830 Is that why you're trying to set me up? 592 00:47:39,840 --> 00:47:42,290 It's not because I hate you. 593 00:47:42,300 --> 00:47:45,630 Can't you just give me a chance? 594 00:47:45,640 --> 00:47:48,960 I'll be really, really good, Mul. 595 00:47:48,970 --> 00:47:50,860 Do you like my dad that much? 596 00:47:50,870 --> 00:47:52,730 Even more than Zo Insung? 597 00:47:55,670 --> 00:47:57,390 Mul, why did you ask to see me here? 598 00:48:05,840 --> 00:48:07,430 Mul. 599 00:48:07,440 --> 00:48:10,630 Doesn't my dad look like Zo Insung? 600 00:48:10,640 --> 00:48:12,930 Hey, that's pushing it... 601 00:48:14,900 --> 00:48:16,490 Hey! 602 00:48:16,500 --> 00:48:19,960 Your dad's my blind date? 603 00:48:19,970 --> 00:48:21,090 What date? 604 00:48:21,840 --> 00:48:23,760 Blind date? 605 00:48:23,770 --> 00:48:25,560 You asked me to come over because... 606 00:48:25,570 --> 00:48:29,960 You broke up with her because of me. 607 00:48:29,970 --> 00:48:33,260 And you couldn't see each other. 608 00:48:34,200 --> 00:48:35,220 Mul, that was... 609 00:48:35,230 --> 00:48:37,360 You don't have to do that, dad. 610 00:48:37,370 --> 00:48:39,660 I'm sorry, Mrs. Shalala. 611 00:48:39,670 --> 00:48:41,290 Mul. 612 00:48:41,300 --> 00:48:42,660 I'll get going. 613 00:48:42,670 --> 00:48:45,460 Dad, I'll see you at home. 614 00:48:51,200 --> 00:48:55,260 You did a good job raising him. 615 00:48:56,900 --> 00:48:59,630 That was exactly what I was thinking. 616 00:48:59,640 --> 00:49:04,290 I'll be really good to Mul. 617 00:49:06,740 --> 00:49:10,830 Better than to the baby I'm carrying right now. 618 00:49:12,970 --> 00:49:14,590 Thanks. 619 00:49:24,470 --> 00:49:25,830 What are you doing? 620 00:49:25,840 --> 00:49:27,160 How did you get in here? 621 00:49:30,000 --> 00:49:31,060 Sit down. 622 00:49:31,700 --> 00:49:33,090 What do you want? 623 00:49:33,100 --> 00:49:34,490 What are you trying to do? 624 00:49:35,200 --> 00:49:37,090 I said I'll treat your foot. 625 00:49:37,900 --> 00:49:39,360 Let go of me! 626 00:49:56,230 --> 00:49:58,290 I'm sorry, Misuk. 627 00:50:00,940 --> 00:50:06,030 I really am. 628 00:50:23,100 --> 00:50:26,030 I'm sorry I'm late. 629 00:50:27,100 --> 00:50:29,730 You are always late. 630 00:50:29,740 --> 00:50:33,460 Uh, I am, I guess. 631 00:50:36,600 --> 00:50:38,730 So you've never dated anyone before? 632 00:50:39,470 --> 00:50:41,560 Huh? What do you mean? 633 00:50:41,570 --> 00:50:43,890 You never had a girlfriend before? 634 00:50:44,670 --> 00:50:49,330 Am I the first woman you ever dated? 635 00:50:50,440 --> 00:50:51,330 Yes. 636 00:50:51,340 --> 00:50:52,890 Oh, my god... 637 00:50:54,540 --> 00:50:56,090 Man! 638 00:50:56,100 --> 00:50:58,120 I'm so upset! 639 00:50:58,130 --> 00:51:00,430 I didn't know that. 640 00:51:00,440 --> 00:51:03,190 Why didn't you tell me? 641 00:51:03,200 --> 00:51:05,160 Tell you what? 642 00:51:08,000 --> 00:51:10,690 What are you doing? 643 00:51:10,700 --> 00:51:12,860 Give me your hand! 644 00:51:18,670 --> 00:51:20,630 What are you doing, Ms. Jo? 645 00:51:20,640 --> 00:51:24,890 So? Can you feel a tingling? 646 00:51:34,370 --> 00:51:36,730 Oh! Ms. Jo! 647 00:51:36,740 --> 00:51:38,660 How about this? 648 00:51:38,670 --> 00:51:40,290 Nothing? 649 00:51:53,700 --> 00:51:55,890 What about that? 650 00:52:00,200 --> 00:52:05,320 If there has to be tingling, 651 00:52:06,470 --> 00:52:10,590 if love is like electricity to you, 652 00:52:10,600 --> 00:52:12,830 I'll give it a try! 653 00:52:14,800 --> 00:52:17,790 Just go on 10 dates with me. 654 00:52:17,800 --> 00:52:22,890 I'll try to make it happen. 655 00:52:22,900 --> 00:52:28,860 But if nothing happens after 10 dates... 656 00:52:28,870 --> 00:52:32,590 We can break up, no questions asked. 657 00:52:32,600 --> 00:52:34,190 How's that? 658 00:53:23,670 --> 00:53:25,460 Dongok? 659 00:53:40,640 --> 00:53:42,690 Why won't you stop me? 660 00:53:42,700 --> 00:53:44,430 I'm leaving you. You're just going to let me? 661 00:53:50,500 --> 00:53:52,490 Dongok? 662 00:53:53,800 --> 00:54:00,490 You said you won't see me again. 663 00:54:11,100 --> 00:54:15,830 Did my mom come to see you? 664 00:54:19,470 --> 00:54:21,330 Then... 665 00:54:22,900 --> 00:54:25,860 Were you at the clinic? 666 00:54:30,500 --> 00:54:32,230 Why did you? 667 00:54:32,230 --> 00:54:35,030 Why would you waste time on a guy like me? 668 00:54:35,040 --> 00:54:38,390 And why would you stand for that? 669 00:54:47,940 --> 00:54:49,660 I'm sorry, Dongok. 670 00:54:50,600 --> 00:54:52,990 I'm okay. 671 00:54:54,770 --> 00:54:58,790 Please don't fight with your mom 672 00:54:58,800 --> 00:55:01,460 because of me. 673 00:55:05,400 --> 00:55:08,160 I'm not okay, Dongok. 674 00:55:10,570 --> 00:55:12,530 It's driving me crazy. 675 00:55:13,800 --> 00:55:18,690 I didn't get to see your grandfather off, 676 00:55:18,700 --> 00:55:20,630 and I couldn't protect you. 677 00:55:26,700 --> 00:55:30,830 What am I supposed to do, Dongok? 678 00:55:47,200 --> 00:55:49,530 Miss Kim Mari 679 00:55:52,070 --> 00:55:53,360 How can I help you? 680 00:55:53,370 --> 00:55:57,490 I think you should come and get the kids. 681 00:55:57,500 --> 00:55:58,890 What? 682 00:55:58,900 --> 00:56:00,590 Where are they right now? 683 00:56:07,070 --> 00:56:09,530 What happened? 684 00:56:10,200 --> 00:56:11,990 They came to ask me questions 685 00:56:12,000 --> 00:56:14,160 about homework. 686 00:56:14,170 --> 00:56:17,390 Then they had some snacks and fell asleep. 687 00:56:20,700 --> 00:56:23,490 Dongwon, get up. Let's go home. 688 00:56:28,670 --> 00:56:31,830 Dongju, wake up. Let's go home. 689 00:56:38,340 --> 00:56:40,190 What did you feed them? 690 00:56:40,200 --> 00:56:42,220 Why can't they wake up? 691 00:56:42,230 --> 00:56:45,220 I gave them snacks. 692 00:56:45,230 --> 00:56:47,590 Why are you doing this to me? 693 00:56:47,600 --> 00:56:50,690 Yes! We only had some snacks! 694 00:56:50,700 --> 00:56:53,060 She did nothing wrong! 695 00:56:53,070 --> 00:56:55,630 Why would you fall asleep here? 696 00:56:55,640 --> 00:56:58,490 Wake Dongju up and come out. 697 00:56:58,500 --> 00:57:01,430 That was what I wanted to say, 698 00:57:01,440 --> 00:57:04,830 but I'm too sleepy, so I have to sleep now. 699 00:57:32,800 --> 00:57:36,290 I heard about your grandfather. 700 00:57:36,300 --> 00:57:38,220 Are you okay? 701 00:57:39,500 --> 00:57:43,590 Yes, I'm okay. 702 00:57:43,600 --> 00:57:45,290 That's good. 703 00:57:48,970 --> 00:57:51,290 Thank you for taking care of my kids. 704 00:57:53,770 --> 00:57:58,120 They've never done this before. 705 00:57:58,800 --> 00:58:02,290 I'm their teacher. It's okay. 706 00:58:25,370 --> 00:58:27,090 Mr. Kang, 707 00:58:28,300 --> 00:58:31,120 are you playing games with me? 708 00:58:32,130 --> 00:58:36,460 Or were you just testing me out? 709 00:58:37,540 --> 00:58:38,460 Excuse me? 710 00:58:38,470 --> 00:58:41,930 You know I have feelings for you, 711 00:58:45,440 --> 00:58:47,630 so why are you avoiding me? 712 00:58:48,740 --> 00:58:51,060 I love Dongwon and Dongju, 713 00:58:51,070 --> 00:58:55,290 maybe not as much as you do, but I love them. 714 00:58:56,540 --> 00:58:59,390 I wouldn't have pretended to be their mom 715 00:58:59,400 --> 00:59:01,960 if I didn't, don't you think? 716 00:59:01,970 --> 00:59:03,090 Miss Kim? 717 00:59:03,100 --> 00:59:06,360 All I wanted 718 00:59:06,370 --> 00:59:11,060 was for you to say you like me, too. 719 00:59:16,540 --> 00:59:20,220 Where did you say you are parked? 720 00:59:28,440 --> 00:59:31,490 I'm awake so let me down. 721 00:59:31,500 --> 00:59:33,430 Uh, okay. 722 00:59:36,100 --> 00:59:37,290 When did you wake up? 723 00:59:37,300 --> 00:59:38,730 I'm not telling you. 724 00:59:55,970 --> 00:59:58,390 What's this? 725 01:00:00,270 --> 01:00:05,630 When I gave birth to Dongok and Dongseok, 726 01:00:05,640 --> 01:00:08,490 father got me these from 727 01:00:08,500 --> 01:00:12,560 a jewelry shop in the city. 728 01:00:21,740 --> 01:00:24,930 When I first got them, 729 01:00:24,940 --> 01:00:31,830 I wanted to give them to Dongseok's bride, 730 01:00:31,840 --> 01:00:34,320 and here we are. 731 01:00:38,900 --> 01:00:40,730 Thank you, mother. 732 01:00:43,270 --> 01:00:47,190 Are they making dinner or not? 733 01:01:03,640 --> 01:01:06,260 Are you sure you won't regret it? 734 01:01:06,270 --> 01:01:08,390 Huh? 735 01:01:09,600 --> 01:01:11,930 What did you just say? 736 01:01:11,940 --> 01:01:14,860 Being my girlfriend... 737 01:01:14,870 --> 01:01:17,890 Are you sure you won't regret it? 738 01:01:25,100 --> 01:01:29,460 Kang Dongseok belongs to Cha Haewon! 739 01:01:29,470 --> 01:01:32,530 I, Cha Haewon, love Kang Dongseok, 740 01:01:32,540 --> 01:01:35,260 more than anyone else in this world. 741 01:01:37,040 --> 01:01:40,590 Promise me that no matter what happens, 742 01:01:40,600 --> 01:01:42,930 you'll trust me and listen only to me. 743 01:01:42,940 --> 01:01:45,160 No matter what happens, 744 01:01:45,170 --> 01:01:48,220 I won't leave your side. 745 01:01:48,230 --> 01:01:50,490 And as long as I'm with you, 746 01:01:50,500 --> 01:01:52,090 I won't mind sleeping on the streets, 747 01:01:52,100 --> 01:01:54,630 and I can even eat out of trash cans! 49020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.