Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,540 --> 00:00:10,535
Episode 1
2
00:00:11,640 --> 00:00:15,905
1862 (King Cheoljong's 13 year reign)
3
00:00:16,510 --> 00:00:20,115
Ja-Young Min
Future Empress Myeongseong
4
00:00:25,090 --> 00:00:26,585
Min Ja-Young.
5
00:00:33,300 --> 00:00:34,895
This child seems...
6
00:00:37,500 --> 00:00:42,735
foolish and pitiful to you?
7
00:00:46,310 --> 00:00:50,605
That means,
there is someone behind him
8
00:00:51,720 --> 00:00:56,915
who dares to fool even
the most dreadful Regent Heungseon.
9
00:00:58,290 --> 00:01:00,085
Who is it?
10
00:01:00,589 --> 00:01:04,255
Can you see him
through your clairvoyance?
11
00:01:05,600 --> 00:01:09,969
This person has such a power
12
00:01:09,970 --> 00:01:12,235
that even a great Shaman like me
has never seen.
13
00:01:12,640 --> 00:01:19,035
Certainly, she will find
my Lord's hidden enemy.
14
00:01:39,100 --> 00:01:42,825
Soon, he will show up,
15
00:01:44,230 --> 00:01:46,835
the man your majesty fears,
16
00:01:51,910 --> 00:01:53,875
to this very place.
17
00:02:15,629 --> 00:02:17,325
Capture Choi Chun-Jung!
18
00:02:18,440 --> 00:02:22,569
I will greatly reward
whomever is successful!
19
00:02:22,570 --> 00:02:23,569
Ha-Eung Lee
Prince Heungseon
20
00:02:23,570 --> 00:02:24,535
Yes, my Lord!
21
00:02:43,290 --> 00:02:44,325
Who might you be?
22
00:02:45,030 --> 00:02:46,925
I have some business...
23
00:02:49,030 --> 00:02:50,395
with the lady inside.
24
00:02:53,240 --> 00:02:54,635
Let me see her face.
25
00:02:54,640 --> 00:02:57,335
How dare you ask of
such a thing?
26
00:02:58,610 --> 00:02:59,705
Arrest him!
27
00:03:01,610 --> 00:03:02,705
Enough!
28
00:03:14,360 --> 00:03:15,455
But my lady!
29
00:03:17,030 --> 00:03:21,325
If you see my face,
it'll cost you your life...
30
00:03:23,530 --> 00:03:26,095
Are you still willing?
31
00:03:27,040 --> 00:03:28,565
You should not, my lady.
32
00:03:29,440 --> 00:03:30,735
Move aside.
33
00:03:32,340 --> 00:03:33,905
My lady!
34
00:04:14,350 --> 00:04:15,845
You are...
35
00:04:18,490 --> 00:04:23,325
the woman…
I have been looking for.
36
00:04:32,840 --> 00:04:34,705
I will help you recollect me.
37
00:04:36,940 --> 00:04:38,805
From now on I will never...
38
00:04:40,210 --> 00:04:44,505
Lose you nor
let you leave me again.
39
00:05:10,140 --> 00:05:12,135
What have you done to Bong-Ryun?
40
00:05:14,180 --> 00:05:15,575
I cannot answer.
41
00:05:18,850 --> 00:05:20,045
Let her go.
42
00:05:35,130 --> 00:05:36,165
I'm sorry.
43
00:07:10,690 --> 00:07:12,855
You still like to watch
the birds flying,
44
00:07:14,360 --> 00:07:16,465
just like back then.
45
00:07:23,770 --> 00:07:25,275
Back then?
46
00:07:27,280 --> 00:07:28,805
Do you...
47
00:07:30,680 --> 00:07:31,945
know me?
48
00:07:35,550 --> 00:07:37,345
It's more than I just know you.
49
00:07:38,120 --> 00:07:42,455
Everything you see here,
is the result of trying to redeem you.
50
00:07:44,760 --> 00:07:46,155
You are...
51
00:07:48,670 --> 00:07:50,265
the love of my life.
52
00:07:52,670 --> 00:07:53,965
Your Love?
53
00:08:15,860 --> 00:08:19,059
You do not remember me
because of memory blocking poison.
54
00:08:19,060 --> 00:08:20,059
Mihonsan
A psychoactive drug that causes dizziness
55
00:08:20,060 --> 00:08:21,355
It is the cause of your pain, too.
56
00:08:22,870 --> 00:08:24,365
We must cure it.
57
00:08:24,800 --> 00:08:26,635
Or else you will lose
your sight.
58
00:08:38,280 --> 00:08:43,549
You…
How will I know if you are
59
00:08:43,550 --> 00:08:46,485
trying to cure me
from this poison
60
00:08:47,660 --> 00:08:49,129
or to harm me with another?
61
00:08:49,130 --> 00:08:50,225
3 days...
62
00:08:52,060 --> 00:08:54,055
please give me 3 days,
63
00:08:54,970 --> 00:08:56,665
and I will have you remember me.
64
00:08:59,070 --> 00:09:00,665
And if I can't still remember you?
65
00:09:02,470 --> 00:09:03,965
I'll let you go.
66
00:09:05,380 --> 00:09:07,375
To wherever you desire.
67
00:09:10,280 --> 00:09:14,375
Now, will you listen to
what I have to say?
68
00:09:23,130 --> 00:09:26,025
Ganghwa Island
69
00:09:40,280 --> 00:09:42,249
Look, it's young Lord Chun-Jung!
70
00:09:42,250 --> 00:09:43,905
The first place in the state exam
at 17 years old!
71
00:09:44,410 --> 00:09:48,389
He's just like a Prince
from a story book!
72
00:09:48,390 --> 00:09:49,245
Chun-Jung Choi
73
00:09:52,320 --> 00:09:54,715
Bong-Ryun Lee
74
00:10:08,940 --> 00:10:10,835
In-Gyu Chae
75
00:10:32,760 --> 00:10:35,469
Father, your son Choi Chun-Jung,
76
00:10:35,470 --> 00:10:38,169
I return with the first place
in the state exam.
77
00:10:38,170 --> 00:10:38,999
What an excessive title and
honor considering your inadequacy.
78
00:10:39,000 --> 00:10:41,295
Kyung Choi
79
00:10:43,010 --> 00:10:47,405
Put the King's grace to
your heart and behave humbly.
80
00:10:48,810 --> 00:10:51,505
Yes, Father.
81
00:10:54,120 --> 00:10:58,245
Hew... a day like this could do
better with warm words.
82
00:10:58,960 --> 00:11:03,755
Our master is
always tougher on his son.
83
00:11:04,260 --> 00:11:08,155
Young Lord, congratulations!
84
00:11:08,470 --> 00:11:10,695
Congratulations! My applause!
85
00:11:12,500 --> 00:11:14,895
Here now, get up!
86
00:11:22,450 --> 00:11:24,905
Ban-Dal (Shaman)
87
00:11:26,720 --> 00:11:28,115
Here!
88
00:11:33,860 --> 00:11:36,055
Have some soup as well.
It goes down better.
89
00:11:36,460 --> 00:11:37,855
Yes.
90
00:11:41,100 --> 00:11:42,595
You have some good news?
91
00:11:44,100 --> 00:11:47,395
Actually, I saw
young Lord Chun-Jung today.
92
00:11:47,700 --> 00:11:50,009
That's why you've been
smiling all day!
93
00:11:50,010 --> 00:11:54,405
I have not!
I just thought of something funny.
94
00:11:56,710 --> 00:11:59,619
You are still too young to desire
a handsome guy too much!
95
00:11:59,620 --> 00:12:01,715
It's not like that.
96
00:12:02,920 --> 00:12:07,055
Mom, young Lord Chun-Jung
is different.
97
00:12:08,120 --> 00:12:09,625
It's as if he shines... somehow.
98
00:12:10,160 --> 00:12:13,455
I can't really read him like
I do with others, but...
99
00:12:14,200 --> 00:12:15,795
He just shines.
100
00:12:16,200 --> 00:12:17,295
Amazing, huh?
101
00:12:20,200 --> 00:12:24,005
You do remember what I told you?!
102
00:12:25,940 --> 00:12:29,279
you cannot let others know
103
00:12:29,280 --> 00:12:31,175
that you can see people's futures.
104
00:12:32,680 --> 00:12:38,185
But it is also a curse
if people find out about your gift.
105
00:12:39,860 --> 00:12:45,085
You can never reveal
your abilities to others!
106
00:12:46,900 --> 00:12:49,695
Yes, I will never.
107
00:12:50,100 --> 00:12:51,995
Don't worry mother.
108
00:13:14,890 --> 00:13:15,825
You!
109
00:13:17,390 --> 00:13:19,195
You're the daughter of
Shaman Ban-Dal?
110
00:13:19,900 --> 00:13:21,995
I saw you when your mother was
performing rituals for my family
111
00:13:22,700 --> 00:13:24,395
Yes, young Lord of the Chae Clan.
112
00:13:25,300 --> 00:13:28,099
My memory was correct,
you are quite pretty.
113
00:13:28,100 --> 00:13:29,405
Follow me.
114
00:13:30,410 --> 00:13:31,305
Excuse me?
115
00:13:32,910 --> 00:13:35,109
I will be spending my afternoon
shooting some arrows,
116
00:13:35,110 --> 00:13:37,205
but no girl servant is available.
117
00:13:37,510 --> 00:13:39,615
You will have to attend
to my needs today.
118
00:13:42,750 --> 00:13:47,885
Sorry my Lord, but I am tasked with
delivering medicine to the doctor's.
119
00:13:48,190 --> 00:13:49,485
Please find someone else.
120
00:13:54,700 --> 00:13:56,195
What are you doing!
121
00:13:57,400 --> 00:13:58,895
What's in there?
122
00:14:02,110 --> 00:14:03,509
Pick it up.
123
00:14:03,510 --> 00:14:05,335
This will be to your graceful benefit.
124
00:14:07,780 --> 00:14:08,705
Follow me.
125
00:14:16,150 --> 00:14:19,615
I have no intention of
entertaining young Lords!
126
00:14:22,190 --> 00:14:24,225
Does this bitch wish to die?
127
00:14:37,710 --> 00:14:39,705
She still has not
learned her lesson, yet.
128
00:14:42,250 --> 00:14:43,275
Take another shot.
129
00:14:44,550 --> 00:14:47,245
My Lord...
What if I make a mistake?
130
00:14:48,750 --> 00:14:50,185
I said take another shot!
131
00:14:51,820 --> 00:14:52,915
Yes, sir!
132
00:15:06,440 --> 00:15:07,465
Please stop!
133
00:15:16,510 --> 00:15:19,719
What do you think you're doing?
Stop at once!
134
00:15:19,720 --> 00:15:21,975
Wow... the first-place winner
has arrived.
135
00:15:22,890 --> 00:15:24,815
My dearest friend has visited.
136
00:15:26,160 --> 00:15:27,155
Go on, take the shot.
137
00:15:29,330 --> 00:15:30,829
I said stop!
138
00:15:30,830 --> 00:15:32,425
Relax my friend.
139
00:15:32,900 --> 00:15:34,525
We're just jesting.
140
00:15:35,530 --> 00:15:36,725
Did you not hear my order?
141
00:15:38,330 --> 00:15:40,195
I said take the shot.
142
00:15:47,380 --> 00:15:48,575
Sir!
143
00:16:05,730 --> 00:16:07,825
Release the child
and take her home.
144
00:16:08,830 --> 00:16:10,965
Yes, my Lord!
145
00:16:18,940 --> 00:16:20,875
Trying to kill someone?
146
00:16:21,580 --> 00:16:23,049
Are you okay?
147
00:16:23,050 --> 00:16:24,875
Hurry! Get her down!
148
00:16:38,129 --> 00:16:40,125
- Brother.
- Hey, Chun-Jung!
149
00:16:40,129 --> 00:16:42,264
- Top of the exam?
- Congratulations!
150
00:16:42,669 --> 00:16:44,469
Well done.
151
00:16:44,470 --> 00:16:46,269
Let us go.
152
00:16:46,270 --> 00:16:47,764
Let us go for drinks.
153
00:17:22,470 --> 00:17:24,705
Wow. A wild ginseng!
154
00:17:36,290 --> 00:17:38,245
A whole patch of wild ginseng!
155
00:17:38,960 --> 00:17:41,085
Thank you, mountain spirit!
156
00:18:16,290 --> 00:18:17,789
Brother Chun-Jung.
157
00:18:17,790 --> 00:18:21,859
Shouldn't there be a prize for
whomever catches the nine tailed fox?
158
00:18:21,860 --> 00:18:23,029
Sure!
159
00:18:23,030 --> 00:18:25,769
Whoever catches it, I will treat
him like a big brother for a month!
160
00:18:25,770 --> 00:18:27,999
Yey!
Hey, I'll catch it first!
161
00:18:28,000 --> 00:18:30,465
Let me go!
162
00:18:33,980 --> 00:18:34,979
Over there!
163
00:18:34,980 --> 00:18:36,309
Let's go!
164
00:18:36,310 --> 00:18:37,875
Take me too!
165
00:18:52,500 --> 00:18:55,769
Oh, shit... that leads to
the field of Wild ginseng!
166
00:18:55,770 --> 00:18:57,865
What if they step all over them?
167
00:18:59,170 --> 00:19:02,565
Why is Lord Chun-Jung
with them anyways!
168
00:19:11,410 --> 00:19:13,215
It's not here.
169
00:19:13,520 --> 00:19:14,715
Where is it?
170
00:19:14,780 --> 00:19:16,715
I heard it here...
171
00:19:18,990 --> 00:19:20,385
Where is it?
172
00:19:46,820 --> 00:19:48,819
The nine-tailed fox!
173
00:19:48,820 --> 00:19:50,519
Run, run away!
174
00:19:50,520 --> 00:19:52,285
- Take me with you!
- It's the nine tailed fox!
175
00:20:32,500 --> 00:20:33,695
Chun-Jung!
176
00:20:34,900 --> 00:20:36,165
In-Gyu!
177
00:20:38,870 --> 00:20:40,265
In-Gyu!
178
00:20:49,750 --> 00:20:51,205
Give me your hand!
179
00:20:55,420 --> 00:20:56,715
Lift me up!
180
00:21:10,870 --> 00:21:11,895
Just fall...
181
00:21:14,300 --> 00:21:17,205
Fall and perish!
Just disappear!
182
00:21:24,010 --> 00:21:25,005
In-Gyu!
183
00:21:30,320 --> 00:21:32,185
I'll go get the help.
184
00:21:32,590 --> 00:21:33,685
You should hold on meanwhile.
185
00:21:34,290 --> 00:21:37,385
In-Gyu?
186
00:21:42,130 --> 00:21:43,595
In-Gyu!
187
00:21:45,600 --> 00:21:46,665
In-Gyu!
188
00:21:48,700 --> 00:21:50,105
In-Gyu!
189
00:22:23,910 --> 00:22:26,905
Come on!
Use your strength!
190
00:22:53,000 --> 00:22:54,495
So, what you're saying is,
191
00:22:55,200 --> 00:22:58,909
you're the nine tailed fox that
pushed me down the mountain?
192
00:22:58,910 --> 00:23:00,905
That is not true.
193
00:23:01,210 --> 00:23:04,109
It is you and the young Lords
who almost ruined my ginseng field
194
00:23:04,110 --> 00:23:06,815
and I'm the one who pulled you up
from the cliff and saved your life.
195
00:23:07,120 --> 00:23:08,515
Well...
196
00:23:09,720 --> 00:23:11,615
You sure speak well
for such a small girl.
197
00:23:13,220 --> 00:23:16,725
By the way, how did you
manipulate the fireflies?
198
00:23:17,730 --> 00:23:20,355
I don't know.
I was just born with it.
199
00:23:20,660 --> 00:23:22,665
You are a mystery.
200
00:23:22,770 --> 00:23:24,725
Very peculiar
since the first time I saw you.
201
00:23:25,730 --> 00:23:29,305
Excuse me?
You've seen me before?
202
00:23:29,610 --> 00:23:31,209
The day I was returning
from my exam,
203
00:23:31,210 --> 00:23:33,605
were you not watching me
under your dirt basket?
204
00:23:35,410 --> 00:23:38,005
You were shining then too,
205
00:23:39,820 --> 00:23:41,475
as if fireflies were all around you.
206
00:23:50,230 --> 00:23:51,525
Thank you.
207
00:23:54,000 --> 00:23:57,065
Just tell me what you want,
I shall repay my debt.
208
00:24:15,050 --> 00:24:16,449
Thanks to your acting out
209
00:24:16,450 --> 00:24:19,555
a great hunter that night,
many young masters got injured!
210
00:24:19,860 --> 00:24:21,119
Stop acting irrationally!
211
00:24:21,120 --> 00:24:23,555
Never to stand out, and always
press down your wild temper!
212
00:24:24,330 --> 00:24:25,229
My apologies, sir.
213
00:24:25,230 --> 00:24:28,925
You are grounded for 3 days.
Copy all the books I left in the study!
214
00:24:29,430 --> 00:24:30,625
This is your punishment!
215
00:24:55,830 --> 00:24:58,629
A lowly brat like you
does not even bow?
216
00:24:58,630 --> 00:25:00,125
You wish to be punished again?
217
00:25:01,630 --> 00:25:02,525
Just fall.
218
00:25:03,230 --> 00:25:04,225
What?
219
00:25:05,630 --> 00:25:09,535
Just fall, fall and perish.
220
00:25:12,340 --> 00:25:13,935
Those were your words.
221
00:25:15,040 --> 00:25:16,345
I saw everything.
222
00:25:17,250 --> 00:25:18,205
Just fall.
223
00:25:21,050 --> 00:25:23,845
In-Gyu? In-Gyu!
224
00:25:27,020 --> 00:25:28,685
What the hell are you talking about?
225
00:25:29,890 --> 00:25:32,325
Fortunately, Lord Chun-Jung is safe.
226
00:25:33,330 --> 00:25:35,725
Should I let him know?
227
00:25:36,730 --> 00:25:38,425
That you didn't try to get help?
228
00:25:40,940 --> 00:25:42,335
Listen,
229
00:25:42,500 --> 00:25:46,039
if you ever bully the weak again,
230
00:25:46,040 --> 00:25:48,035
I will tell him everything!
231
00:25:49,550 --> 00:25:52,975
Even all your darkest
thoughts hiding deep in you!
232
00:25:54,450 --> 00:25:55,845
How dare you!
233
00:25:59,320 --> 00:26:00,915
Loser...
234
00:26:44,570 --> 00:26:46,595
I am here to see Choi Chun-Jung
at your residence.
235
00:26:47,470 --> 00:26:49,369
Here to see my Master?
236
00:26:49,370 --> 00:26:51,939
You crazy! Come here!
237
00:26:51,940 --> 00:26:53,479
Ouch!
238
00:26:53,480 --> 00:26:54,935
Let her in, please.
239
00:26:58,250 --> 00:27:00,545
She is my guest.
240
00:27:35,950 --> 00:27:37,345
You...
241
00:27:40,620 --> 00:27:42,355
Why did you ask for such a wish?
242
00:27:44,260 --> 00:27:47,795
Because you just can't see anything.
243
00:27:48,430 --> 00:27:49,295
Pardon?
244
00:27:49,970 --> 00:27:53,465
I was just curious,
since you're so different.
245
00:27:56,070 --> 00:27:57,465
I am not any different.
246
00:27:58,170 --> 00:27:59,535
I am just like
all the others around me.
247
00:28:03,050 --> 00:28:06,149
Reading all these and writing out
copies you say this is average?
248
00:28:06,150 --> 00:28:08,715
17 years old, first place in the state exam?
This isn't ordinary.
249
00:28:09,550 --> 00:28:12,519
Young Lord,
you are definitely different.
250
00:28:12,520 --> 00:28:15,555
No, I am not really
any different than others!
251
00:28:16,860 --> 00:28:18,355
I even...
252
00:28:20,460 --> 00:28:21,595
Yes, play the drums!
253
00:28:23,870 --> 00:28:24,965
Excuse me?
254
00:28:28,170 --> 00:28:31,065
Without my Father's knowledge,
I play the drums and sing…
255
00:28:31,770 --> 00:28:35,535
This is the secret,
music is my true passion!
256
00:28:38,450 --> 00:28:41,645
Perhaps this is destiny?
257
00:28:42,080 --> 00:28:42,989
What?
258
00:28:42,990 --> 00:28:45,045
This is not a secret for me, but...
259
00:28:46,760 --> 00:28:47,755
I dance, too.
260
00:28:48,460 --> 00:28:49,655
Huh?
261
00:29:51,090 --> 00:29:52,115
Turn around.
262
00:29:54,360 --> 00:29:55,585
I said turn around.
263
00:30:21,780 --> 00:30:25,345
If you see that hair ribbon tied up
here, it's a sign that I'm coming.
264
00:30:25,350 --> 00:30:28,755
You can see it from far away,
so you better come as well.
265
00:30:29,560 --> 00:30:33,655
If I have time, I guess I can.
266
00:30:39,656 --> 00:30:44,656
[iQIYI Ver] CSTV E01 'Wind and Cloud and Rain'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
267
00:31:50,710 --> 00:31:52,409
Bong-Ryun!
268
00:31:52,410 --> 00:31:54,809
Mother!
269
00:31:54,810 --> 00:31:56,609
Let go of me!
270
00:31:56,610 --> 00:31:57,805
Mother!
271
00:31:58,880 --> 00:32:01,575
Let, go! Mother!
272
00:32:02,880 --> 00:32:03,985
Let go of me!
273
00:32:05,750 --> 00:32:07,455
Mother!
274
00:32:08,260 --> 00:32:09,455
Mother!
275
00:32:12,430 --> 00:32:14,925
Byung-Woon Kim (Minister of Finance)
276
00:32:25,110 --> 00:32:30,305
Is this the Shaman who cursed
our town governor and all our Lords?
277
00:32:30,550 --> 00:32:34,375
Yes, sir.
These are the amulets for cursing.
278
00:32:36,890 --> 00:32:38,745
A Shaman's curse...
279
00:32:38,950 --> 00:32:40,455
Start interrogation.
280
00:32:42,790 --> 00:32:44,085
You witch!
281
00:32:44,990 --> 00:32:48,099
Why have you buried these amulets
right in front of our government office?
282
00:32:48,100 --> 00:32:49,895
They are not for cursing, sir!
283
00:32:50,100 --> 00:32:54,669
They are the good luck charms
I made
284
00:32:54,670 --> 00:32:56,669
when I prayed and summoned
Lord Chae's ancestors.
285
00:32:56,670 --> 00:32:59,335
We have a witness to
your conniving crimes!
286
00:32:59,910 --> 00:33:01,639
Who is it?
287
00:33:01,640 --> 00:33:03,509
He would be the one entrapping me!
288
00:33:03,510 --> 00:33:06,479
Silence!
Beat the hell out of her!
289
00:33:06,480 --> 00:33:07,675
Yes, sir!
290
00:33:14,020 --> 00:33:15,415
Sir!
291
00:33:20,900 --> 00:33:24,325
Sir! My Lord!
292
00:33:25,730 --> 00:33:29,739
She wrote that amulet
for the Lord Chae's father
293
00:33:29,740 --> 00:33:31,639
as my mother knew
he would pass away!
294
00:33:31,640 --> 00:33:33,835
How is this a crime?
295
00:33:35,140 --> 00:33:36,879
Who the hell is she?
296
00:33:36,880 --> 00:33:38,149
Take her away!
297
00:33:38,150 --> 00:33:39,445
Wait.
298
00:33:39,650 --> 00:33:40,614
Sir?
299
00:33:46,019 --> 00:33:47,419
So?
300
00:33:47,420 --> 00:33:51,324
Your mother has such psychic powers
enough to predict someone's death?
301
00:33:52,229 --> 00:33:53,295
Yes, my Lord.
302
00:34:13,180 --> 00:34:17,445
Okay then. Predict correctly
and I will grant you your life.
303
00:34:19,420 --> 00:34:20,315
Sir?
304
00:34:20,620 --> 00:34:22,485
Put a knife to her throat.
305
00:34:22,820 --> 00:34:24,125
Yes, sir!
306
00:34:31,730 --> 00:34:35,299
Make your prediction, you Shaman.
307
00:34:35,300 --> 00:34:38,635
Will I kill you or let you live?
308
00:34:43,480 --> 00:34:44,875
Bong-Ryun...
309
00:34:46,980 --> 00:34:50,045
No, never...
310
00:34:50,250 --> 00:34:51,915
Do not utter a word!
311
00:34:55,020 --> 00:34:57,925
You can't even tell me
your own death a second away.
312
00:34:58,530 --> 00:35:01,125
What a useless Shaman.
Let me tell you your own future.
313
00:35:11,870 --> 00:35:13,575
You are the one who perishes!
314
00:35:23,550 --> 00:35:25,915
My mother's life
is not destined to end today.
315
00:35:26,720 --> 00:35:30,189
However... your life I am afraid
will end around midnight today.
316
00:35:30,190 --> 00:35:31,059
9 PM to 11 PM
317
00:35:31,060 --> 00:35:32,529
You, you insolent bitch!
318
00:35:32,530 --> 00:35:34,825
- Stop!
- Yes, yes sir.
319
00:35:50,080 --> 00:35:54,575
So, you are the one with
the real gift, not your mother?
320
00:35:57,950 --> 00:36:00,115
How interesting!
321
00:36:01,120 --> 00:36:05,725
Let us see if I die tonight.
322
00:36:06,430 --> 00:36:10,225
Until then...
I will keep you both alive.
323
00:36:47,070 --> 00:36:50,039
Did you not say that I die tonight?
324
00:36:50,040 --> 00:36:54,375
Midnight is upon us
and I am still breathing?
325
00:36:57,510 --> 00:36:59,675
Oh, I am too scared to
keep on drinking...
326
00:36:59,880 --> 00:37:01,475
When will I die?
327
00:37:03,890 --> 00:37:05,145
If I let you live,
328
00:37:07,620 --> 00:37:10,185
You must keep your promise of
329
00:37:11,630 --> 00:37:13,259
releasing my mother!
330
00:37:13,260 --> 00:37:14,925
You, insolent bitch!
331
00:37:19,570 --> 00:37:23,165
Oh, no.
The last bell has just rung now.
332
00:37:25,570 --> 00:37:28,675
Your mother will die
because of your bluff.
333
00:37:42,860 --> 00:37:43,955
Bitch!
334
00:37:50,570 --> 00:37:54,835
You can never reveal
your abilities to others!
335
00:38:06,280 --> 00:38:08,319
Enemies! Get them!
336
00:38:08,320 --> 00:38:11,815
Get them!
337
00:38:21,160 --> 00:38:23,369
How dare you who are you!
338
00:38:23,370 --> 00:38:24,965
Lord, are you alright?
339
00:38:28,370 --> 00:38:29,665
As I promised, it is midnight, now.
340
00:38:31,970 --> 00:38:33,335
How is this possible?
341
00:38:33,540 --> 00:38:37,345
There was a death written all over
your face and the governor's face.
342
00:38:38,110 --> 00:38:41,845
But after I have arrived,
it has disappeared from your face
343
00:38:42,120 --> 00:38:44,945
meaning that you have avoided
death at my hands.
344
00:38:50,760 --> 00:38:53,055
What a miraculous child!
345
00:38:53,760 --> 00:38:55,855
Now please let my mother go!
346
00:38:59,330 --> 00:39:03,265
I have discovered a real treasure!
347
00:39:05,170 --> 00:39:06,535
Imprison this child.
348
00:39:08,080 --> 00:39:09,939
We have much use of her!
349
00:39:09,940 --> 00:39:12,309
Let's go!
350
00:39:12,310 --> 00:39:13,849
What are you doing?
351
00:39:13,850 --> 00:39:16,315
You must keep your word!
352
00:39:17,020 --> 00:39:18,589
Let go of me!
353
00:39:18,590 --> 00:39:21,115
You must keep your word!
354
00:39:22,060 --> 00:39:23,955
Let go of me!
355
00:39:33,670 --> 00:39:36,165
Help, Bong-Ryun!
356
00:39:41,780 --> 00:39:44,775
Bong-Ryun!
357
00:39:45,210 --> 00:39:49,219
Bong-Ryun, My daughter!
358
00:39:49,220 --> 00:39:53,685
Mother... Mother!
359
00:39:54,590 --> 00:39:55,859
Mother...
360
00:39:55,860 --> 00:39:57,955
Bong-Ryun!
361
00:39:59,160 --> 00:40:01,155
Mother!
362
00:40:03,060 --> 00:40:05,165
Bong-Ryun!
363
00:40:10,070 --> 00:40:13,305
Bong-Ryun!
364
00:40:37,170 --> 00:40:39,065
Princess?
365
00:40:41,470 --> 00:40:43,169
This lowborn daughter of a Shaman
366
00:40:43,170 --> 00:40:44,009
Jwa-Keun Kim (Prime minister)
367
00:40:44,010 --> 00:40:45,365
is a princess, you say?
368
00:40:50,110 --> 00:40:52,549
when I was younger,
I shared the bed with her in Gang-Hwa
369
00:40:52,550 --> 00:40:54,079
Cheoljong (25th King of the Joseon Dynasty)
370
00:40:54,080 --> 00:40:58,049
If so, she would have
brought her child to you already.
371
00:40:58,050 --> 00:40:59,489
Byung-Woon Kim (Minister of Finance)
372
00:40:59,490 --> 00:41:02,385
Why would she raise
a child on her own until now?
373
00:41:03,090 --> 00:41:05,829
I did not know the young Lord
back then
374
00:41:05,830 --> 00:41:06,729
Ban-Dal (Shaman)
375
00:41:06,730 --> 00:41:09,225
had become a King.
376
00:41:10,170 --> 00:41:12,595
How could I have imagined?
377
00:41:13,100 --> 00:41:17,335
After losing my daughter to a master,
378
00:41:17,540 --> 00:41:22,005
I returned back to my village
to seek help from her father.
379
00:41:22,910 --> 00:41:25,005
That is when I found out you
had become King.
380
00:41:26,950 --> 00:41:29,719
At the time,
I was just a meager poor noble,
381
00:41:29,720 --> 00:41:31,989
but still my status prohibited me
from marrying a Shaman.
382
00:41:31,990 --> 00:41:35,685
As she left the village
after giving birth to my child,
383
00:41:35,890 --> 00:41:38,255
I never heard back from her again.
384
00:41:41,260 --> 00:41:43,195
I am sorry
I did not seek you out
385
00:41:43,700 --> 00:41:45,195
My King!
386
00:41:47,200 --> 00:41:49,995
Please help me
get my daughter back!
387
00:41:50,810 --> 00:41:52,505
Taking her back?
388
00:42:01,420 --> 00:42:05,219
We can compensate you for giving
birth and raising the King's daughter.
389
00:42:05,220 --> 00:42:06,219
Queen Hyoyu, Mrs. Jo
390
00:42:06,220 --> 00:42:07,589
But now she belongs
to the Royal Family.
391
00:42:07,590 --> 00:42:09,985
She cannot be the daughter of
a low birth like you anymore!
392
00:42:10,390 --> 00:42:11,585
Pardon me?
393
00:42:12,890 --> 00:42:16,095
I know you have risked
your life coming here but...
394
00:42:17,000 --> 00:42:23,595
What could you possibly offer
your daughter as a mother?
395
00:42:25,010 --> 00:42:28,405
As Kim family at Jangdong
will take great care of the princess,
396
00:42:29,010 --> 00:42:30,605
put your mind at ease.
397
00:42:32,310 --> 00:42:34,215
Please my King...
398
00:42:53,640 --> 00:42:56,535
'Jangdong Kim-Moon' Family Residence
399
00:43:25,200 --> 00:43:26,995
Move on, my Lord.
400
00:43:40,920 --> 00:43:42,119
If you put that man
in a minister position,
401
00:43:42,120 --> 00:43:44,189
Dangsanggwan
Under management of Ranking 3 officers and above
402
00:43:44,190 --> 00:43:47,015
he will make a negative report to
the King to betray you.
403
00:43:51,130 --> 00:43:52,625
I thought so myself...
404
00:43:57,900 --> 00:43:59,695
Is this not enough?
405
00:44:00,500 --> 00:44:02,395
Let me go, please.
406
00:44:04,010 --> 00:44:07,705
My mother...
where is my mother?
407
00:44:16,250 --> 00:44:19,149
Princess as your gift is incredible,
408
00:44:19,150 --> 00:44:22,455
our Jangdong Kim family
will thrive from it
409
00:44:24,060 --> 00:44:28,155
until your very last breath!
410
00:44:31,630 --> 00:44:33,225
You bastard!
411
00:44:34,440 --> 00:44:36,935
You made the promise!
412
00:44:37,740 --> 00:44:39,735
Let go of me!
413
00:44:39,940 --> 00:44:45,005
Mother... mother!
414
00:44:47,980 --> 00:44:50,585
Mother!
415
00:44:58,030 --> 00:45:00,925
5 Years later
416
00:45:05,230 --> 00:45:07,535
Chun-Jung Choi
417
00:45:36,330 --> 00:45:39,125
Kyung Choi (Ganghwa Governor)
418
00:45:43,040 --> 00:45:45,235
In-Gyu Chae
419
00:46:12,700 --> 00:46:13,965
Over there!
420
00:46:16,270 --> 00:46:17,465
Chun-Jung!
421
00:46:42,700 --> 00:46:44,625
Aren't you the minister of finance?
422
00:46:49,470 --> 00:46:51,169
As a rabid dog ran towards us,
423
00:46:51,170 --> 00:46:53,765
I assumed they were bandits
and ordered an attack.
424
00:46:54,910 --> 00:46:56,035
However…
425
00:46:57,180 --> 00:46:59,809
You almost got me.
426
00:46:59,810 --> 00:47:03,079
We were tracking wild boar
surfacing near our town,
427
00:47:03,080 --> 00:47:05,145
and I am afraid
we were too careless.
428
00:47:07,050 --> 00:47:11,659
Anyway, what brings you here
to Gang-Hwa?
429
00:47:11,660 --> 00:47:15,995
Nothing worth mentioning.
Just strolling with the ocean breeze.
430
00:47:19,370 --> 00:47:22,365
Pardon me, Sir.
I am Choi Chun-Jung.
431
00:47:40,320 --> 00:47:43,215
Ganghwa Gwanjin
Main Border Port of Ganghwa Island
432
00:47:47,300 --> 00:47:48,695
Raise it higher!
433
00:47:50,200 --> 00:47:51,799
Up until the top!
434
00:47:51,800 --> 00:47:55,865
Why do your peasants walk the road
when the local governor is passing?
435
00:47:56,570 --> 00:47:59,169
They deserve the spanking
for disrespect!
436
00:47:59,170 --> 00:48:01,775
I ordered them not to my Lord.
437
00:48:02,080 --> 00:48:03,479
What?
438
00:48:03,480 --> 00:48:06,579
These people are trying
to make a living here.
439
00:48:06,580 --> 00:48:08,279
It would be the big waste of time
440
00:48:08,280 --> 00:48:12,545
if everyone had to stop and bow
for every highborn passing?
441
00:48:13,490 --> 00:48:16,689
Choi Gyung, since you have
become a governor here 5 years ago,
442
00:48:16,690 --> 00:48:18,955
this place has changed greatly.
443
00:48:19,190 --> 00:48:21,425
It is all thanks to
the hard work of the people.
444
00:48:39,810 --> 00:48:42,715
Ganghwa Gwana
Ganghwa Island city hall
445
00:48:47,390 --> 00:48:48,515
Is this all?
446
00:48:49,590 --> 00:48:51,289
Oh, no way my master.
447
00:48:51,290 --> 00:48:54,095
We have another carriage
full of pressing matters.
448
00:48:54,400 --> 00:48:55,599
Must I tend it all?
449
00:48:55,600 --> 00:49:01,265
Aren't we used to your Father
working you to death by now?
450
00:49:01,670 --> 00:49:03,669
I don't understand our Lord Governor!
451
00:49:03,670 --> 00:49:06,969
He only listens to that ridiculous monk's
premonitions to keep you here,
452
00:49:06,970 --> 00:49:10,379
a great young man who won
the first place in the state exam.
453
00:49:10,380 --> 00:49:14,915
That enlightened monk happened to
foresee the date of my mother's death.
454
00:49:15,620 --> 00:49:18,389
He is a great Shaman and my father's
best friend, so watch your mouth.
455
00:49:18,390 --> 00:49:20,185
Yes, sir...
456
00:49:20,690 --> 00:49:23,185
By the way, have you heard?
457
00:49:23,790 --> 00:49:25,829
The minister of Finance
458
00:49:25,830 --> 00:49:28,995
arrived with a princess today.
459
00:49:29,300 --> 00:49:32,695
and they say she is gorgeous!
460
00:49:32,900 --> 00:49:37,065
When men get a glimpse of her
they all fall head over heels!
461
00:49:39,670 --> 00:49:43,075
Do you still yearn for Bong-Ryun?
462
00:49:45,050 --> 00:49:47,479
It has already been 5 years since?
463
00:49:47,480 --> 00:49:51,019
Haven't you searched everywhere
for her already?
464
00:49:51,020 --> 00:49:53,789
She probably has forgotten
all about you
465
00:49:53,790 --> 00:49:56,585
and is married happily to
somebody already by now...
466
00:49:58,990 --> 00:50:02,895
If so, I will feel kind of bad...
467
00:50:08,340 --> 00:50:10,069
I present Wha-Ryun princess.
468
00:50:10,070 --> 00:50:12,135
Bong-Ryun Lee
469
00:50:12,510 --> 00:50:16,205
It is an honor to meet
your presence, Princess.
470
00:50:16,440 --> 00:50:19,275
I have heard much about you.
471
00:50:19,850 --> 00:50:22,619
Your people look
all lively and eager!
472
00:50:22,620 --> 00:50:23,919
Yes, my Lady.
473
00:50:23,920 --> 00:50:27,459
Our people are very busy with
preparing for the cargo vessels.
474
00:50:27,460 --> 00:50:29,089
Jounsun
Cargo vessels ferrying collected tax from states
475
00:50:29,090 --> 00:50:29,955
Is that so?
476
00:50:30,590 --> 00:50:32,125
Cargo vessels...
477
00:50:32,390 --> 00:50:34,695
When is the fleet's departure?
478
00:50:36,600 --> 00:50:38,295
In two days, my Lord.
479
00:50:39,700 --> 00:50:41,699
Two days you say...
480
00:50:41,700 --> 00:50:45,605
Not much time to carry out
this mission.
481
00:50:48,710 --> 00:50:49,905
A mission?
482
00:50:50,610 --> 00:50:56,645
The King has requested
your son and Princess's marriage.
483
00:51:04,690 --> 00:51:08,725
Talking about her marriage in front of her
must make her too self-conscious...
484
00:51:08,800 --> 00:51:10,455
Why don't we find
some other place to speak?
485
00:51:27,980 --> 00:51:29,219
Have you looked into it?
486
00:51:29,220 --> 00:51:30,379
Yes, Ma'am.
487
00:51:30,380 --> 00:51:33,585
Your mother Ban-Dal...
is not here anymore.
488
00:51:36,890 --> 00:51:39,985
Yes, I see...
489
00:51:40,730 --> 00:51:43,525
It has been 5 years
since I left here...
490
00:51:44,100 --> 00:51:45,765
Do you know where she went?
491
00:51:46,130 --> 00:51:48,765
Nobody knows ma'am...
my apologies.
492
00:51:57,240 --> 00:51:58,705
What is this?
493
00:51:58,710 --> 00:52:02,275
Children working
at the Gwan-Jin ferry found this.
494
00:52:05,350 --> 00:52:06,945
It is gun powder, my Lord
495
00:52:08,290 --> 00:52:11,355
Gun powder? At the ferry?
496
00:52:12,160 --> 00:52:14,925
I suspect smugglers are dealing here.
497
00:52:17,500 --> 00:52:19,799
This is a piece of oil paper
wrapping the pouch,
498
00:52:19,800 --> 00:52:23,935
but hard to tell the exact shape
because of the tear.
499
00:52:45,330 --> 00:52:48,895
Have you moved
the gun powder safely?
500
00:52:49,200 --> 00:52:50,995
Yes, Lord.
501
00:53:00,310 --> 00:53:04,845
Our family's future depends on
your success of the job at Gang-Hwa.
502
00:53:07,080 --> 00:53:08,875
Are you up for the task?
503
00:53:09,150 --> 00:53:10,215
Yes, Father.
504
00:53:10,520 --> 00:53:13,345
I will delay the fleet's departure
and as for Choi Gyung...
505
00:53:14,150 --> 00:53:19,125
We must get rid of him
in the end?
506
00:54:07,610 --> 00:54:11,375
This dream again...
507
00:54:13,310 --> 00:54:15,275
ever since I came here…
508
00:54:37,900 --> 00:54:39,505
Are you not the minister of finance!
509
00:55:08,600 --> 00:55:10,195
You came back.
510
00:56:15,670 --> 00:56:17,035
What the hell are you doing now?
511
00:56:18,940 --> 00:56:23,435
You know you can lose your head
for intruding the cargo vessel?
512
00:57:36,880 --> 00:57:40,315
Your martial arts is terrible
513
00:57:40,490 --> 00:57:42,585
but you are more slippery
than an eel!
514
00:57:42,790 --> 00:57:43,819
Why are doing this?
515
00:57:43,820 --> 00:57:45,429
You do not know why?
516
00:57:45,430 --> 00:57:47,125
Because you look too suspicious?
517
00:57:56,140 --> 00:57:57,435
Happy now?
518
00:58:38,040 --> 00:58:39,335
Happy now?
519
00:59:24,780 --> 00:59:30,145
Could you possibly
still remember me?
520
00:59:33,060 --> 00:59:34,325
You came back.
521
00:59:38,660 --> 00:59:40,125
Bong-Ryun!
522
01:00:07,514 --> 01:00:10,348
Wind and Cloud and Rain
523
01:00:10,349 --> 01:00:41,107
36998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.