All language subtitles for Wind.Clouds.and.Rain.E01.200517-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona Download
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,540 --> 00:00:10,535 Episode 1 2 00:00:11,640 --> 00:00:15,905 1862 (King Cheoljong's 13 year reign) 3 00:00:16,510 --> 00:00:20,115 Ja-Young Min Future Empress Myeongseong 4 00:00:25,090 --> 00:00:26,585 Min Ja-Young. 5 00:00:33,300 --> 00:00:34,895 This child seems... 6 00:00:37,500 --> 00:00:42,735 foolish and pitiful to you? 7 00:00:46,310 --> 00:00:50,605 That means, there is someone behind him 8 00:00:51,720 --> 00:00:56,915 who dares to fool even the most dreadful Regent Heungseon. 9 00:00:58,290 --> 00:01:00,085 Who is it? 10 00:01:00,589 --> 00:01:04,255 Can you see him through your clairvoyance? 11 00:01:05,600 --> 00:01:09,969 This person has such a power 12 00:01:09,970 --> 00:01:12,235 that even a great Shaman like me has never seen. 13 00:01:12,640 --> 00:01:19,035 Certainly, she will find my Lord's hidden enemy. 14 00:01:39,100 --> 00:01:42,825 Soon, he will show up, 15 00:01:44,230 --> 00:01:46,835 the man your majesty fears, 16 00:01:51,910 --> 00:01:53,875 to this very place. 17 00:02:15,629 --> 00:02:17,325 Capture Choi Chun-Jung! 18 00:02:18,440 --> 00:02:22,569 I will greatly reward whomever is successful! 19 00:02:22,570 --> 00:02:23,569 Ha-Eung Lee Prince Heungseon 20 00:02:23,570 --> 00:02:24,535 Yes, my Lord! 21 00:02:43,290 --> 00:02:44,325 Who might you be? 22 00:02:45,030 --> 00:02:46,925 I have some business... 23 00:02:49,030 --> 00:02:50,395 with the lady inside. 24 00:02:53,240 --> 00:02:54,635 Let me see her face. 25 00:02:54,640 --> 00:02:57,335 How dare you ask of such a thing? 26 00:02:58,610 --> 00:02:59,705 Arrest him! 27 00:03:01,610 --> 00:03:02,705 Enough! 28 00:03:14,360 --> 00:03:15,455 But my lady! 29 00:03:17,030 --> 00:03:21,325 If you see my face, it'll cost you your life... 30 00:03:23,530 --> 00:03:26,095 Are you still willing? 31 00:03:27,040 --> 00:03:28,565 You should not, my lady. 32 00:03:29,440 --> 00:03:30,735 Move aside. 33 00:03:32,340 --> 00:03:33,905 My lady! 34 00:04:14,350 --> 00:04:15,845 You are... 35 00:04:18,490 --> 00:04:23,325 the woman… I have been looking for. 36 00:04:32,840 --> 00:04:34,705 I will help you recollect me. 37 00:04:36,940 --> 00:04:38,805 From now on I will never... 38 00:04:40,210 --> 00:04:44,505 Lose you nor let you leave me again. 39 00:05:10,140 --> 00:05:12,135 What have you done to Bong-Ryun? 40 00:05:14,180 --> 00:05:15,575 I cannot answer. 41 00:05:18,850 --> 00:05:20,045 Let her go. 42 00:05:35,130 --> 00:05:36,165 I'm sorry. 43 00:07:10,690 --> 00:07:12,855 You still like to watch the birds flying, 44 00:07:14,360 --> 00:07:16,465 just like back then. 45 00:07:23,770 --> 00:07:25,275 Back then? 46 00:07:27,280 --> 00:07:28,805 Do you... 47 00:07:30,680 --> 00:07:31,945 know me? 48 00:07:35,550 --> 00:07:37,345 It's more than I just know you. 49 00:07:38,120 --> 00:07:42,455 Everything you see here, is the result of trying to redeem you. 50 00:07:44,760 --> 00:07:46,155 You are... 51 00:07:48,670 --> 00:07:50,265 the love of my life. 52 00:07:52,670 --> 00:07:53,965 Your Love? 53 00:08:15,860 --> 00:08:19,059 You do not remember me because of memory blocking poison. 54 00:08:19,060 --> 00:08:20,059 Mihonsan A psychoactive drug that causes dizziness 55 00:08:20,060 --> 00:08:21,355 It is the cause of your pain, too. 56 00:08:22,870 --> 00:08:24,365 We must cure it. 57 00:08:24,800 --> 00:08:26,635 Or else you will lose your sight. 58 00:08:38,280 --> 00:08:43,549 You… How will I know if you are 59 00:08:43,550 --> 00:08:46,485 trying to cure me from this poison 60 00:08:47,660 --> 00:08:49,129 or to harm me with another? 61 00:08:49,130 --> 00:08:50,225 3 days... 62 00:08:52,060 --> 00:08:54,055 please give me 3 days, 63 00:08:54,970 --> 00:08:56,665 and I will have you remember me. 64 00:08:59,070 --> 00:09:00,665 And if I can't still remember you? 65 00:09:02,470 --> 00:09:03,965 I'll let you go. 66 00:09:05,380 --> 00:09:07,375 To wherever you desire. 67 00:09:10,280 --> 00:09:14,375 Now, will you listen to what I have to say? 68 00:09:23,130 --> 00:09:26,025 Ganghwa Island 69 00:09:40,280 --> 00:09:42,249 Look, it's young Lord Chun-Jung! 70 00:09:42,250 --> 00:09:43,905 The first place in the state exam at 17 years old! 71 00:09:44,410 --> 00:09:48,389 He's just like a Prince from a story book! 72 00:09:48,390 --> 00:09:49,245 Chun-Jung Choi 73 00:09:52,320 --> 00:09:54,715 Bong-Ryun Lee 74 00:10:08,940 --> 00:10:10,835 In-Gyu Chae 75 00:10:32,760 --> 00:10:35,469 Father, your son Choi Chun-Jung, 76 00:10:35,470 --> 00:10:38,169 I return with the first place in the state exam. 77 00:10:38,170 --> 00:10:38,999 What an excessive title and honor considering your inadequacy. 78 00:10:39,000 --> 00:10:41,295 Kyung Choi 79 00:10:43,010 --> 00:10:47,405 Put the King's grace to your heart and behave humbly. 80 00:10:48,810 --> 00:10:51,505 Yes, Father. 81 00:10:54,120 --> 00:10:58,245 Hew... a day like this could do better with warm words. 82 00:10:58,960 --> 00:11:03,755 Our master is always tougher on his son. 83 00:11:04,260 --> 00:11:08,155 Young Lord, congratulations! 84 00:11:08,470 --> 00:11:10,695 Congratulations! My applause! 85 00:11:12,500 --> 00:11:14,895 Here now, get up! 86 00:11:22,450 --> 00:11:24,905 Ban-Dal (Shaman) 87 00:11:26,720 --> 00:11:28,115 Here! 88 00:11:33,860 --> 00:11:36,055 Have some soup as well. It goes down better. 89 00:11:36,460 --> 00:11:37,855 Yes. 90 00:11:41,100 --> 00:11:42,595 You have some good news? 91 00:11:44,100 --> 00:11:47,395 Actually, I saw young Lord Chun-Jung today. 92 00:11:47,700 --> 00:11:50,009 That's why you've been smiling all day! 93 00:11:50,010 --> 00:11:54,405 I have not! I just thought of something funny. 94 00:11:56,710 --> 00:11:59,619 You are still too young to desire a handsome guy too much! 95 00:11:59,620 --> 00:12:01,715 It's not like that. 96 00:12:02,920 --> 00:12:07,055 Mom, young Lord Chun-Jung is different. 97 00:12:08,120 --> 00:12:09,625 It's as if he shines... somehow. 98 00:12:10,160 --> 00:12:13,455 I can't really read him like I do with others, but... 99 00:12:14,200 --> 00:12:15,795 He just shines. 100 00:12:16,200 --> 00:12:17,295 Amazing, huh? 101 00:12:20,200 --> 00:12:24,005 You do remember what I told you?! 102 00:12:25,940 --> 00:12:29,279 you cannot let others know 103 00:12:29,280 --> 00:12:31,175 that you can see people's futures. 104 00:12:32,680 --> 00:12:38,185 But it is also a curse if people find out about your gift. 105 00:12:39,860 --> 00:12:45,085 You can never reveal your abilities to others! 106 00:12:46,900 --> 00:12:49,695 Yes, I will never. 107 00:12:50,100 --> 00:12:51,995 Don't worry mother. 108 00:13:14,890 --> 00:13:15,825 You! 109 00:13:17,390 --> 00:13:19,195 You're the daughter of Shaman Ban-Dal? 110 00:13:19,900 --> 00:13:21,995 I saw you when your mother was performing rituals for my family 111 00:13:22,700 --> 00:13:24,395 Yes, young Lord of the Chae Clan. 112 00:13:25,300 --> 00:13:28,099 My memory was correct, you are quite pretty. 113 00:13:28,100 --> 00:13:29,405 Follow me. 114 00:13:30,410 --> 00:13:31,305 Excuse me? 115 00:13:32,910 --> 00:13:35,109 I will be spending my afternoon shooting some arrows, 116 00:13:35,110 --> 00:13:37,205 but no girl servant is available. 117 00:13:37,510 --> 00:13:39,615 You will have to attend to my needs today. 118 00:13:42,750 --> 00:13:47,885 Sorry my Lord, but I am tasked with delivering medicine to the doctor's. 119 00:13:48,190 --> 00:13:49,485 Please find someone else. 120 00:13:54,700 --> 00:13:56,195 What are you doing! 121 00:13:57,400 --> 00:13:58,895 What's in there? 122 00:14:02,110 --> 00:14:03,509 Pick it up. 123 00:14:03,510 --> 00:14:05,335 This will be to your graceful benefit. 124 00:14:07,780 --> 00:14:08,705 Follow me. 125 00:14:16,150 --> 00:14:19,615 I have no intention of entertaining young Lords! 126 00:14:22,190 --> 00:14:24,225 Does this bitch wish to die? 127 00:14:37,710 --> 00:14:39,705 She still has not learned her lesson, yet. 128 00:14:42,250 --> 00:14:43,275 Take another shot. 129 00:14:44,550 --> 00:14:47,245 My Lord... What if I make a mistake? 130 00:14:48,750 --> 00:14:50,185 I said take another shot! 131 00:14:51,820 --> 00:14:52,915 Yes, sir! 132 00:15:06,440 --> 00:15:07,465 Please stop! 133 00:15:16,510 --> 00:15:19,719 What do you think you're doing? Stop at once! 134 00:15:19,720 --> 00:15:21,975 Wow... the first-place winner has arrived. 135 00:15:22,890 --> 00:15:24,815 My dearest friend has visited. 136 00:15:26,160 --> 00:15:27,155 Go on, take the shot. 137 00:15:29,330 --> 00:15:30,829 I said stop! 138 00:15:30,830 --> 00:15:32,425 Relax my friend. 139 00:15:32,900 --> 00:15:34,525 We're just jesting. 140 00:15:35,530 --> 00:15:36,725 Did you not hear my order? 141 00:15:38,330 --> 00:15:40,195 I said take the shot. 142 00:15:47,380 --> 00:15:48,575 Sir! 143 00:16:05,730 --> 00:16:07,825 Release the child and take her home. 144 00:16:08,830 --> 00:16:10,965 Yes, my Lord! 145 00:16:18,940 --> 00:16:20,875 Trying to kill someone? 146 00:16:21,580 --> 00:16:23,049 Are you okay? 147 00:16:23,050 --> 00:16:24,875 Hurry! Get her down! 148 00:16:38,129 --> 00:16:40,125 - Brother. - Hey, Chun-Jung! 149 00:16:40,129 --> 00:16:42,264 - Top of the exam? - Congratulations! 150 00:16:42,669 --> 00:16:44,469 Well done. 151 00:16:44,470 --> 00:16:46,269 Let us go. 152 00:16:46,270 --> 00:16:47,764 Let us go for drinks. 153 00:17:22,470 --> 00:17:24,705 Wow. A wild ginseng! 154 00:17:36,290 --> 00:17:38,245 A whole patch of wild ginseng! 155 00:17:38,960 --> 00:17:41,085 Thank you, mountain spirit! 156 00:18:16,290 --> 00:18:17,789 Brother Chun-Jung. 157 00:18:17,790 --> 00:18:21,859 Shouldn't there be a prize for whomever catches the nine tailed fox? 158 00:18:21,860 --> 00:18:23,029 Sure! 159 00:18:23,030 --> 00:18:25,769 Whoever catches it, I will treat him like a big brother for a month! 160 00:18:25,770 --> 00:18:27,999 Yey! Hey, I'll catch it first! 161 00:18:28,000 --> 00:18:30,465 Let me go! 162 00:18:33,980 --> 00:18:34,979 Over there! 163 00:18:34,980 --> 00:18:36,309 Let's go! 164 00:18:36,310 --> 00:18:37,875 Take me too! 165 00:18:52,500 --> 00:18:55,769 Oh, shit... that leads to the field of Wild ginseng! 166 00:18:55,770 --> 00:18:57,865 What if they step all over them? 167 00:18:59,170 --> 00:19:02,565 Why is Lord Chun-Jung with them anyways! 168 00:19:11,410 --> 00:19:13,215 It's not here. 169 00:19:13,520 --> 00:19:14,715 Where is it? 170 00:19:14,780 --> 00:19:16,715 I heard it here... 171 00:19:18,990 --> 00:19:20,385 Where is it? 172 00:19:46,820 --> 00:19:48,819 The nine-tailed fox! 173 00:19:48,820 --> 00:19:50,519 Run, run away! 174 00:19:50,520 --> 00:19:52,285 - Take me with you! - It's the nine tailed fox! 175 00:20:32,500 --> 00:20:33,695 Chun-Jung! 176 00:20:34,900 --> 00:20:36,165 In-Gyu! 177 00:20:38,870 --> 00:20:40,265 In-Gyu! 178 00:20:49,750 --> 00:20:51,205 Give me your hand! 179 00:20:55,420 --> 00:20:56,715 Lift me up! 180 00:21:10,870 --> 00:21:11,895 Just fall... 181 00:21:14,300 --> 00:21:17,205 Fall and perish! Just disappear! 182 00:21:24,010 --> 00:21:25,005 In-Gyu! 183 00:21:30,320 --> 00:21:32,185 I'll go get the help. 184 00:21:32,590 --> 00:21:33,685 You should hold on meanwhile. 185 00:21:34,290 --> 00:21:37,385 In-Gyu? 186 00:21:42,130 --> 00:21:43,595 In-Gyu! 187 00:21:45,600 --> 00:21:46,665 In-Gyu! 188 00:21:48,700 --> 00:21:50,105 In-Gyu! 189 00:22:23,910 --> 00:22:26,905 Come on! Use your strength! 190 00:22:53,000 --> 00:22:54,495 So, what you're saying is, 191 00:22:55,200 --> 00:22:58,909 you're the nine tailed fox that pushed me down the mountain? 192 00:22:58,910 --> 00:23:00,905 That is not true. 193 00:23:01,210 --> 00:23:04,109 It is you and the young Lords who almost ruined my ginseng field 194 00:23:04,110 --> 00:23:06,815 and I'm the one who pulled you up from the cliff and saved your life. 195 00:23:07,120 --> 00:23:08,515 Well... 196 00:23:09,720 --> 00:23:11,615 You sure speak well for such a small girl. 197 00:23:13,220 --> 00:23:16,725 By the way, how did you manipulate the fireflies? 198 00:23:17,730 --> 00:23:20,355 I don't know. I was just born with it. 199 00:23:20,660 --> 00:23:22,665 You are a mystery. 200 00:23:22,770 --> 00:23:24,725 Very peculiar since the first time I saw you. 201 00:23:25,730 --> 00:23:29,305 Excuse me? You've seen me before? 202 00:23:29,610 --> 00:23:31,209 The day I was returning from my exam, 203 00:23:31,210 --> 00:23:33,605 were you not watching me under your dirt basket? 204 00:23:35,410 --> 00:23:38,005 You were shining then too, 205 00:23:39,820 --> 00:23:41,475 as if fireflies were all around you. 206 00:23:50,230 --> 00:23:51,525 Thank you. 207 00:23:54,000 --> 00:23:57,065 Just tell me what you want, I shall repay my debt. 208 00:24:15,050 --> 00:24:16,449 Thanks to your acting out 209 00:24:16,450 --> 00:24:19,555 a great hunter that night, many young masters got injured! 210 00:24:19,860 --> 00:24:21,119 Stop acting irrationally! 211 00:24:21,120 --> 00:24:23,555 Never to stand out, and always press down your wild temper! 212 00:24:24,330 --> 00:24:25,229 My apologies, sir. 213 00:24:25,230 --> 00:24:28,925 You are grounded for 3 days. Copy all the books I left in the study! 214 00:24:29,430 --> 00:24:30,625 This is your punishment! 215 00:24:55,830 --> 00:24:58,629 A lowly brat like you does not even bow? 216 00:24:58,630 --> 00:25:00,125 You wish to be punished again? 217 00:25:01,630 --> 00:25:02,525 Just fall. 218 00:25:03,230 --> 00:25:04,225 What? 219 00:25:05,630 --> 00:25:09,535 Just fall, fall and perish. 220 00:25:12,340 --> 00:25:13,935 Those were your words. 221 00:25:15,040 --> 00:25:16,345 I saw everything. 222 00:25:17,250 --> 00:25:18,205 Just fall. 223 00:25:21,050 --> 00:25:23,845 In-Gyu? In-Gyu! 224 00:25:27,020 --> 00:25:28,685 What the hell are you talking about? 225 00:25:29,890 --> 00:25:32,325 Fortunately, Lord Chun-Jung is safe. 226 00:25:33,330 --> 00:25:35,725 Should I let him know? 227 00:25:36,730 --> 00:25:38,425 That you didn't try to get help? 228 00:25:40,940 --> 00:25:42,335 Listen, 229 00:25:42,500 --> 00:25:46,039 if you ever bully the weak again, 230 00:25:46,040 --> 00:25:48,035 I will tell him everything! 231 00:25:49,550 --> 00:25:52,975 Even all your darkest thoughts hiding deep in you! 232 00:25:54,450 --> 00:25:55,845 How dare you! 233 00:25:59,320 --> 00:26:00,915 Loser... 234 00:26:44,570 --> 00:26:46,595 I am here to see Choi Chun-Jung at your residence. 235 00:26:47,470 --> 00:26:49,369 Here to see my Master? 236 00:26:49,370 --> 00:26:51,939 You crazy! Come here! 237 00:26:51,940 --> 00:26:53,479 Ouch! 238 00:26:53,480 --> 00:26:54,935 Let her in, please. 239 00:26:58,250 --> 00:27:00,545 She is my guest. 240 00:27:35,950 --> 00:27:37,345 You... 241 00:27:40,620 --> 00:27:42,355 Why did you ask for such a wish? 242 00:27:44,260 --> 00:27:47,795 Because you just can't see anything. 243 00:27:48,430 --> 00:27:49,295 Pardon? 244 00:27:49,970 --> 00:27:53,465 I was just curious, since you're so different. 245 00:27:56,070 --> 00:27:57,465 I am not any different. 246 00:27:58,170 --> 00:27:59,535 I am just like all the others around me. 247 00:28:03,050 --> 00:28:06,149 Reading all these and writing out copies you say this is average? 248 00:28:06,150 --> 00:28:08,715 17 years old, first place in the state exam? This isn't ordinary. 249 00:28:09,550 --> 00:28:12,519 Young Lord, you are definitely different. 250 00:28:12,520 --> 00:28:15,555 No, I am not really any different than others! 251 00:28:16,860 --> 00:28:18,355 I even... 252 00:28:20,460 --> 00:28:21,595 Yes, play the drums! 253 00:28:23,870 --> 00:28:24,965 Excuse me? 254 00:28:28,170 --> 00:28:31,065 Without my Father's knowledge, I play the drums and sing… 255 00:28:31,770 --> 00:28:35,535 This is the secret, music is my true passion! 256 00:28:38,450 --> 00:28:41,645 Perhaps this is destiny? 257 00:28:42,080 --> 00:28:42,989 What? 258 00:28:42,990 --> 00:28:45,045 This is not a secret for me, but... 259 00:28:46,760 --> 00:28:47,755 I dance, too. 260 00:28:48,460 --> 00:28:49,655 Huh? 261 00:29:51,090 --> 00:29:52,115 Turn around. 262 00:29:54,360 --> 00:29:55,585 I said turn around. 263 00:30:21,780 --> 00:30:25,345 If you see that hair ribbon tied up here, it's a sign that I'm coming. 264 00:30:25,350 --> 00:30:28,755 You can see it from far away, so you better come as well. 265 00:30:29,560 --> 00:30:33,655 If I have time, I guess I can. 266 00:30:39,656 --> 00:30:44,656 [iQIYI Ver] CSTV E01 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 267 00:31:50,710 --> 00:31:52,409 Bong-Ryun! 268 00:31:52,410 --> 00:31:54,809 Mother! 269 00:31:54,810 --> 00:31:56,609 Let go of me! 270 00:31:56,610 --> 00:31:57,805 Mother! 271 00:31:58,880 --> 00:32:01,575 Let, go! Mother! 272 00:32:02,880 --> 00:32:03,985 Let go of me! 273 00:32:05,750 --> 00:32:07,455 Mother! 274 00:32:08,260 --> 00:32:09,455 Mother! 275 00:32:12,430 --> 00:32:14,925 Byung-Woon Kim (Minister of Finance) 276 00:32:25,110 --> 00:32:30,305 Is this the Shaman who cursed our town governor and all our Lords? 277 00:32:30,550 --> 00:32:34,375 Yes, sir. These are the amulets for cursing. 278 00:32:36,890 --> 00:32:38,745 A Shaman's curse... 279 00:32:38,950 --> 00:32:40,455 Start interrogation. 280 00:32:42,790 --> 00:32:44,085 You witch! 281 00:32:44,990 --> 00:32:48,099 Why have you buried these amulets right in front of our government office? 282 00:32:48,100 --> 00:32:49,895 They are not for cursing, sir! 283 00:32:50,100 --> 00:32:54,669 They are the good luck charms I made 284 00:32:54,670 --> 00:32:56,669 when I prayed and summoned Lord Chae's ancestors. 285 00:32:56,670 --> 00:32:59,335 We have a witness to your conniving crimes! 286 00:32:59,910 --> 00:33:01,639 Who is it? 287 00:33:01,640 --> 00:33:03,509 He would be the one entrapping me! 288 00:33:03,510 --> 00:33:06,479 Silence! Beat the hell out of her! 289 00:33:06,480 --> 00:33:07,675 Yes, sir! 290 00:33:14,020 --> 00:33:15,415 Sir! 291 00:33:20,900 --> 00:33:24,325 Sir! My Lord! 292 00:33:25,730 --> 00:33:29,739 She wrote that amulet for the Lord Chae's father 293 00:33:29,740 --> 00:33:31,639 as my mother knew he would pass away! 294 00:33:31,640 --> 00:33:33,835 How is this a crime? 295 00:33:35,140 --> 00:33:36,879 Who the hell is she? 296 00:33:36,880 --> 00:33:38,149 Take her away! 297 00:33:38,150 --> 00:33:39,445 Wait. 298 00:33:39,650 --> 00:33:40,614 Sir? 299 00:33:46,019 --> 00:33:47,419 So? 300 00:33:47,420 --> 00:33:51,324 Your mother has such psychic powers enough to predict someone's death? 301 00:33:52,229 --> 00:33:53,295 Yes, my Lord. 302 00:34:13,180 --> 00:34:17,445 Okay then. Predict correctly and I will grant you your life. 303 00:34:19,420 --> 00:34:20,315 Sir? 304 00:34:20,620 --> 00:34:22,485 Put a knife to her throat. 305 00:34:22,820 --> 00:34:24,125 Yes, sir! 306 00:34:31,730 --> 00:34:35,299 Make your prediction, you Shaman. 307 00:34:35,300 --> 00:34:38,635 Will I kill you or let you live? 308 00:34:43,480 --> 00:34:44,875 Bong-Ryun... 309 00:34:46,980 --> 00:34:50,045 No, never... 310 00:34:50,250 --> 00:34:51,915 Do not utter a word! 311 00:34:55,020 --> 00:34:57,925 You can't even tell me your own death a second away. 312 00:34:58,530 --> 00:35:01,125 What a useless Shaman. Let me tell you your own future. 313 00:35:11,870 --> 00:35:13,575 You are the one who perishes! 314 00:35:23,550 --> 00:35:25,915 My mother's life is not destined to end today. 315 00:35:26,720 --> 00:35:30,189 However... your life I am afraid will end around midnight today. 316 00:35:30,190 --> 00:35:31,059 9 PM to 11 PM 317 00:35:31,060 --> 00:35:32,529 You, you insolent bitch! 318 00:35:32,530 --> 00:35:34,825 - Stop! - Yes, yes sir. 319 00:35:50,080 --> 00:35:54,575 So, you are the one with the real gift, not your mother? 320 00:35:57,950 --> 00:36:00,115 How interesting! 321 00:36:01,120 --> 00:36:05,725 Let us see if I die tonight. 322 00:36:06,430 --> 00:36:10,225 Until then... I will keep you both alive. 323 00:36:47,070 --> 00:36:50,039 Did you not say that I die tonight? 324 00:36:50,040 --> 00:36:54,375 Midnight is upon us and I am still breathing? 325 00:36:57,510 --> 00:36:59,675 Oh, I am too scared to keep on drinking... 326 00:36:59,880 --> 00:37:01,475 When will I die? 327 00:37:03,890 --> 00:37:05,145 If I let you live, 328 00:37:07,620 --> 00:37:10,185 You must keep your promise of 329 00:37:11,630 --> 00:37:13,259 releasing my mother! 330 00:37:13,260 --> 00:37:14,925 You, insolent bitch! 331 00:37:19,570 --> 00:37:23,165 Oh, no. The last bell has just rung now. 332 00:37:25,570 --> 00:37:28,675 Your mother will die because of your bluff. 333 00:37:42,860 --> 00:37:43,955 Bitch! 334 00:37:50,570 --> 00:37:54,835 You can never reveal your abilities to others! 335 00:38:06,280 --> 00:38:08,319 Enemies! Get them! 336 00:38:08,320 --> 00:38:11,815 Get them! 337 00:38:21,160 --> 00:38:23,369 How dare you who are you! 338 00:38:23,370 --> 00:38:24,965 Lord, are you alright? 339 00:38:28,370 --> 00:38:29,665 As I promised, it is midnight, now. 340 00:38:31,970 --> 00:38:33,335 How is this possible? 341 00:38:33,540 --> 00:38:37,345 There was a death written all over your face and the governor's face. 342 00:38:38,110 --> 00:38:41,845 But after I have arrived, it has disappeared from your face 343 00:38:42,120 --> 00:38:44,945 meaning that you have avoided death at my hands. 344 00:38:50,760 --> 00:38:53,055 What a miraculous child! 345 00:38:53,760 --> 00:38:55,855 Now please let my mother go! 346 00:38:59,330 --> 00:39:03,265 I have discovered a real treasure! 347 00:39:05,170 --> 00:39:06,535 Imprison this child. 348 00:39:08,080 --> 00:39:09,939 We have much use of her! 349 00:39:09,940 --> 00:39:12,309 Let's go! 350 00:39:12,310 --> 00:39:13,849 What are you doing? 351 00:39:13,850 --> 00:39:16,315 You must keep your word! 352 00:39:17,020 --> 00:39:18,589 Let go of me! 353 00:39:18,590 --> 00:39:21,115 You must keep your word! 354 00:39:22,060 --> 00:39:23,955 Let go of me! 355 00:39:33,670 --> 00:39:36,165 Help, Bong-Ryun! 356 00:39:41,780 --> 00:39:44,775 Bong-Ryun! 357 00:39:45,210 --> 00:39:49,219 Bong-Ryun, My daughter! 358 00:39:49,220 --> 00:39:53,685 Mother... Mother! 359 00:39:54,590 --> 00:39:55,859 Mother... 360 00:39:55,860 --> 00:39:57,955 Bong-Ryun! 361 00:39:59,160 --> 00:40:01,155 Mother! 362 00:40:03,060 --> 00:40:05,165 Bong-Ryun! 363 00:40:10,070 --> 00:40:13,305 Bong-Ryun! 364 00:40:37,170 --> 00:40:39,065 Princess? 365 00:40:41,470 --> 00:40:43,169 This lowborn daughter of a Shaman 366 00:40:43,170 --> 00:40:44,009 Jwa-Keun Kim (Prime minister) 367 00:40:44,010 --> 00:40:45,365 is a princess, you say? 368 00:40:50,110 --> 00:40:52,549 when I was younger, I shared the bed with her in Gang-Hwa 369 00:40:52,550 --> 00:40:54,079 Cheoljong (25th King of the Joseon Dynasty) 370 00:40:54,080 --> 00:40:58,049 If so, she would have brought her child to you already. 371 00:40:58,050 --> 00:40:59,489 Byung-Woon Kim (Minister of Finance) 372 00:40:59,490 --> 00:41:02,385 Why would she raise a child on her own until now? 373 00:41:03,090 --> 00:41:05,829 I did not know the young Lord back then 374 00:41:05,830 --> 00:41:06,729 Ban-Dal (Shaman) 375 00:41:06,730 --> 00:41:09,225 had become a King. 376 00:41:10,170 --> 00:41:12,595 How could I have imagined? 377 00:41:13,100 --> 00:41:17,335 After losing my daughter to a master, 378 00:41:17,540 --> 00:41:22,005 I returned back to my village to seek help from her father. 379 00:41:22,910 --> 00:41:25,005 That is when I found out you had become King. 380 00:41:26,950 --> 00:41:29,719 At the time, I was just a meager poor noble, 381 00:41:29,720 --> 00:41:31,989 but still my status prohibited me from marrying a Shaman. 382 00:41:31,990 --> 00:41:35,685 As she left the village after giving birth to my child, 383 00:41:35,890 --> 00:41:38,255 I never heard back from her again. 384 00:41:41,260 --> 00:41:43,195 I am sorry I did not seek you out 385 00:41:43,700 --> 00:41:45,195 My King! 386 00:41:47,200 --> 00:41:49,995 Please help me get my daughter back! 387 00:41:50,810 --> 00:41:52,505 Taking her back? 388 00:42:01,420 --> 00:42:05,219 We can compensate you for giving birth and raising the King's daughter. 389 00:42:05,220 --> 00:42:06,219 Queen Hyoyu, Mrs. Jo 390 00:42:06,220 --> 00:42:07,589 But now she belongs to the Royal Family. 391 00:42:07,590 --> 00:42:09,985 She cannot be the daughter of a low birth like you anymore! 392 00:42:10,390 --> 00:42:11,585 Pardon me? 393 00:42:12,890 --> 00:42:16,095 I know you have risked your life coming here but... 394 00:42:17,000 --> 00:42:23,595 What could you possibly offer your daughter as a mother? 395 00:42:25,010 --> 00:42:28,405 As Kim family at Jangdong will take great care of the princess, 396 00:42:29,010 --> 00:42:30,605 put your mind at ease. 397 00:42:32,310 --> 00:42:34,215 Please my King... 398 00:42:53,640 --> 00:42:56,535 'Jangdong Kim-Moon' Family Residence 399 00:43:25,200 --> 00:43:26,995 Move on, my Lord. 400 00:43:40,920 --> 00:43:42,119 If you put that man in a minister position, 401 00:43:42,120 --> 00:43:44,189 Dangsanggwan Under management of Ranking 3 officers and above 402 00:43:44,190 --> 00:43:47,015 he will make a negative report to the King to betray you. 403 00:43:51,130 --> 00:43:52,625 I thought so myself... 404 00:43:57,900 --> 00:43:59,695 Is this not enough? 405 00:44:00,500 --> 00:44:02,395 Let me go, please. 406 00:44:04,010 --> 00:44:07,705 My mother... where is my mother? 407 00:44:16,250 --> 00:44:19,149 Princess as your gift is incredible, 408 00:44:19,150 --> 00:44:22,455 our Jangdong Kim family will thrive from it 409 00:44:24,060 --> 00:44:28,155 until your very last breath! 410 00:44:31,630 --> 00:44:33,225 You bastard! 411 00:44:34,440 --> 00:44:36,935 You made the promise! 412 00:44:37,740 --> 00:44:39,735 Let go of me! 413 00:44:39,940 --> 00:44:45,005 Mother... mother! 414 00:44:47,980 --> 00:44:50,585 Mother! 415 00:44:58,030 --> 00:45:00,925 5 Years later 416 00:45:05,230 --> 00:45:07,535 Chun-Jung Choi 417 00:45:36,330 --> 00:45:39,125 Kyung Choi (Ganghwa Governor) 418 00:45:43,040 --> 00:45:45,235 In-Gyu Chae 419 00:46:12,700 --> 00:46:13,965 Over there! 420 00:46:16,270 --> 00:46:17,465 Chun-Jung! 421 00:46:42,700 --> 00:46:44,625 Aren't you the minister of finance? 422 00:46:49,470 --> 00:46:51,169 As a rabid dog ran towards us, 423 00:46:51,170 --> 00:46:53,765 I assumed they were bandits and ordered an attack. 424 00:46:54,910 --> 00:46:56,035 However… 425 00:46:57,180 --> 00:46:59,809 You almost got me. 426 00:46:59,810 --> 00:47:03,079 We were tracking wild boar surfacing near our town, 427 00:47:03,080 --> 00:47:05,145 and I am afraid we were too careless. 428 00:47:07,050 --> 00:47:11,659 Anyway, what brings you here to Gang-Hwa? 429 00:47:11,660 --> 00:47:15,995 Nothing worth mentioning. Just strolling with the ocean breeze. 430 00:47:19,370 --> 00:47:22,365 Pardon me, Sir. I am Choi Chun-Jung. 431 00:47:40,320 --> 00:47:43,215 Ganghwa Gwanjin Main Border Port of Ganghwa Island 432 00:47:47,300 --> 00:47:48,695 Raise it higher! 433 00:47:50,200 --> 00:47:51,799 Up until the top! 434 00:47:51,800 --> 00:47:55,865 Why do your peasants walk the road when the local governor is passing? 435 00:47:56,570 --> 00:47:59,169 They deserve the spanking for disrespect! 436 00:47:59,170 --> 00:48:01,775 I ordered them not to my Lord. 437 00:48:02,080 --> 00:48:03,479 What? 438 00:48:03,480 --> 00:48:06,579 These people are trying to make a living here. 439 00:48:06,580 --> 00:48:08,279 It would be the big waste of time 440 00:48:08,280 --> 00:48:12,545 if everyone had to stop and bow for every highborn passing? 441 00:48:13,490 --> 00:48:16,689 Choi Gyung, since you have become a governor here 5 years ago, 442 00:48:16,690 --> 00:48:18,955 this place has changed greatly. 443 00:48:19,190 --> 00:48:21,425 It is all thanks to the hard work of the people. 444 00:48:39,810 --> 00:48:42,715 Ganghwa Gwana Ganghwa Island city hall 445 00:48:47,390 --> 00:48:48,515 Is this all? 446 00:48:49,590 --> 00:48:51,289 Oh, no way my master. 447 00:48:51,290 --> 00:48:54,095 We have another carriage full of pressing matters. 448 00:48:54,400 --> 00:48:55,599 Must I tend it all? 449 00:48:55,600 --> 00:49:01,265 Aren't we used to your Father working you to death by now? 450 00:49:01,670 --> 00:49:03,669 I don't understand our Lord Governor! 451 00:49:03,670 --> 00:49:06,969 He only listens to that ridiculous monk's premonitions to keep you here, 452 00:49:06,970 --> 00:49:10,379 a great young man who won the first place in the state exam. 453 00:49:10,380 --> 00:49:14,915 That enlightened monk happened to foresee the date of my mother's death. 454 00:49:15,620 --> 00:49:18,389 He is a great Shaman and my father's best friend, so watch your mouth. 455 00:49:18,390 --> 00:49:20,185 Yes, sir... 456 00:49:20,690 --> 00:49:23,185 By the way, have you heard? 457 00:49:23,790 --> 00:49:25,829 The minister of Finance 458 00:49:25,830 --> 00:49:28,995 arrived with a princess today. 459 00:49:29,300 --> 00:49:32,695 and they say she is gorgeous! 460 00:49:32,900 --> 00:49:37,065 When men get a glimpse of her they all fall head over heels! 461 00:49:39,670 --> 00:49:43,075 Do you still yearn for Bong-Ryun? 462 00:49:45,050 --> 00:49:47,479 It has already been 5 years since? 463 00:49:47,480 --> 00:49:51,019 Haven't you searched everywhere for her already? 464 00:49:51,020 --> 00:49:53,789 She probably has forgotten all about you 465 00:49:53,790 --> 00:49:56,585 and is married happily to somebody already by now... 466 00:49:58,990 --> 00:50:02,895 If so, I will feel kind of bad... 467 00:50:08,340 --> 00:50:10,069 I present Wha-Ryun princess. 468 00:50:10,070 --> 00:50:12,135 Bong-Ryun Lee 469 00:50:12,510 --> 00:50:16,205 It is an honor to meet your presence, Princess. 470 00:50:16,440 --> 00:50:19,275 I have heard much about you. 471 00:50:19,850 --> 00:50:22,619 Your people look all lively and eager! 472 00:50:22,620 --> 00:50:23,919 Yes, my Lady. 473 00:50:23,920 --> 00:50:27,459 Our people are very busy with preparing for the cargo vessels. 474 00:50:27,460 --> 00:50:29,089 Jounsun Cargo vessels ferrying collected tax from states 475 00:50:29,090 --> 00:50:29,955 Is that so? 476 00:50:30,590 --> 00:50:32,125 Cargo vessels... 477 00:50:32,390 --> 00:50:34,695 When is the fleet's departure? 478 00:50:36,600 --> 00:50:38,295 In two days, my Lord. 479 00:50:39,700 --> 00:50:41,699 Two days you say... 480 00:50:41,700 --> 00:50:45,605 Not much time to carry out this mission. 481 00:50:48,710 --> 00:50:49,905 A mission? 482 00:50:50,610 --> 00:50:56,645 The King has requested your son and Princess's marriage. 483 00:51:04,690 --> 00:51:08,725 Talking about her marriage in front of her must make her too self-conscious... 484 00:51:08,800 --> 00:51:10,455 Why don't we find some other place to speak? 485 00:51:27,980 --> 00:51:29,219 Have you looked into it? 486 00:51:29,220 --> 00:51:30,379 Yes, Ma'am. 487 00:51:30,380 --> 00:51:33,585 Your mother Ban-Dal... is not here anymore. 488 00:51:36,890 --> 00:51:39,985 Yes, I see... 489 00:51:40,730 --> 00:51:43,525 It has been 5 years since I left here... 490 00:51:44,100 --> 00:51:45,765 Do you know where she went? 491 00:51:46,130 --> 00:51:48,765 Nobody knows ma'am... my apologies. 492 00:51:57,240 --> 00:51:58,705 What is this? 493 00:51:58,710 --> 00:52:02,275 Children working at the Gwan-Jin ferry found this. 494 00:52:05,350 --> 00:52:06,945 It is gun powder, my Lord 495 00:52:08,290 --> 00:52:11,355 Gun powder? At the ferry? 496 00:52:12,160 --> 00:52:14,925 I suspect smugglers are dealing here. 497 00:52:17,500 --> 00:52:19,799 This is a piece of oil paper wrapping the pouch, 498 00:52:19,800 --> 00:52:23,935 but hard to tell the exact shape because of the tear. 499 00:52:45,330 --> 00:52:48,895 Have you moved the gun powder safely? 500 00:52:49,200 --> 00:52:50,995 Yes, Lord. 501 00:53:00,310 --> 00:53:04,845 Our family's future depends on your success of the job at Gang-Hwa. 502 00:53:07,080 --> 00:53:08,875 Are you up for the task? 503 00:53:09,150 --> 00:53:10,215 Yes, Father. 504 00:53:10,520 --> 00:53:13,345 I will delay the fleet's departure and as for Choi Gyung... 505 00:53:14,150 --> 00:53:19,125 We must get rid of him in the end? 506 00:54:07,610 --> 00:54:11,375 This dream again... 507 00:54:13,310 --> 00:54:15,275 ever since I came here… 508 00:54:37,900 --> 00:54:39,505 Are you not the minister of finance! 509 00:55:08,600 --> 00:55:10,195 You came back. 510 00:56:15,670 --> 00:56:17,035 What the hell are you doing now? 511 00:56:18,940 --> 00:56:23,435 You know you can lose your head for intruding the cargo vessel? 512 00:57:36,880 --> 00:57:40,315 Your martial arts is terrible 513 00:57:40,490 --> 00:57:42,585 but you are more slippery than an eel! 514 00:57:42,790 --> 00:57:43,819 Why are doing this? 515 00:57:43,820 --> 00:57:45,429 You do not know why? 516 00:57:45,430 --> 00:57:47,125 Because you look too suspicious? 517 00:57:56,140 --> 00:57:57,435 Happy now? 518 00:58:38,040 --> 00:58:39,335 Happy now? 519 00:59:24,780 --> 00:59:30,145 Could you possibly still remember me? 520 00:59:33,060 --> 00:59:34,325 You came back. 521 00:59:38,660 --> 00:59:40,125 Bong-Ryun! 522 01:00:07,514 --> 01:00:10,348 Wind and Cloud and Rain 523 01:00:10,349 --> 01:00:41,107 36998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.