All language subtitles for Vida.S01E06.WEB.H264-DEFLATE.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,185 --> 00:00:14,492 Tu verdadero amor siempre estará aquí en casa. 2 00:00:14,536 --> 00:00:15,754 Karla lo canceló. 3 00:00:15,798 --> 00:00:17,669 Siempre ha sido Lyn para mí. 4 00:00:17,713 --> 00:00:19,106 Entonces, ¿por qué no has llamado a Cruz? 5 00:00:19,149 --> 00:00:20,455 No me voy a quedar aquí 6 00:00:20,498 --> 00:00:22,457 para correr un bar de mierda, ¿verdad? 7 00:00:22,500 --> 00:00:24,067 Estoy preparado para hacerte una oferta 8 00:00:24,111 --> 00:00:25,851 que cubra ambas hipotecas. 9 00:00:25,895 --> 00:00:29,029 Pero no voy a vender. Nunca podría hacerle eso a Vida. 10 00:00:35,078 --> 00:00:39,300 Dilo en voz alta. Anda, haz tu petición. 11 00:00:47,830 --> 00:00:51,094 Por favor, perdóname, mami, 12 00:00:51,138 --> 00:00:54,184 por no estar aquí 13 00:00:54,228 --> 00:00:57,057 y por no ser buena. 14 00:02:01,556 --> 00:02:04,036 Quítate el vestido. Dámelo. 15 00:02:13,394 --> 00:02:15,352 Sécate bien, mi'ja. 16 00:02:18,138 --> 00:02:20,488 Tienes que encontrar una calle. 17 00:02:20,531 --> 00:02:24,274 Una calle que nunca volverás a cruzar 18 00:02:24,318 --> 00:02:28,148 y deja esta bolsa allí. 19 00:02:28,191 --> 00:02:30,585 ¿Justo en el medio de la calle? 20 00:02:30,628 --> 00:02:35,329 No, mi amor, encuentras un bote de basura o un arbusto 21 00:02:35,372 --> 00:02:37,809 o algún lugar por el cual nunca volverás a pasar 22 00:02:37,853 --> 00:02:40,029 y dejas la bolsa allí. 23 00:02:40,072 --> 00:02:42,640 - ¿Entiendes? - Sí, eso creo. 24 00:02:47,254 --> 00:02:49,647 Esta bolsa contiene toda la porquería 25 00:02:49,691 --> 00:02:51,040 que acabo de eliminar de ti. 26 00:02:51,083 --> 00:02:52,433 ¿Porquería? 27 00:02:52,476 --> 00:02:54,174 La porquería. 28 00:02:54,217 --> 00:02:58,178 El barro que es todo el dolor y la duda que traías. 29 00:02:58,221 --> 00:02:59,788 Todo el dolor. 30 00:02:59,831 --> 00:03:03,922 Esta limpia era como una ducha para tu espíritu. 31 00:03:03,966 --> 00:03:05,924 Entonces... 32 00:03:05,968 --> 00:03:09,580 Bolsa, basura, arbusto, calle que no vuelvas a cruzar. 33 00:03:09,624 --> 00:03:12,235 - Lo tengo. - Exacto. 34 00:03:12,279 --> 00:03:14,455 Esto fue increíble. 35 00:03:14,498 --> 00:03:16,587 Lo necesitabas. 36 00:03:16,631 --> 00:03:19,808 No solo por tu mamita. 37 00:03:19,851 --> 00:03:22,114 Lo necesitabas por mucho tiempo. 38 00:03:23,768 --> 00:03:24,943 Además... 39 00:03:26,118 --> 00:03:29,339 Te doy esto. 40 00:03:29,383 --> 00:03:30,862 Te centrará. 41 00:03:30,906 --> 00:03:33,648 Mantenlo contigo siempre. 42 00:03:33,691 --> 00:03:36,346 Me encanta tener un talismán. Gracias. 43 00:03:37,782 --> 00:03:39,088 Hey... 44 00:03:49,707 --> 00:03:54,103 Mi'ja, para que lo sepas, eliminé todo. 45 00:03:54,146 --> 00:03:56,453 Te saqué todo lo que conseguiste 46 00:03:56,497 --> 00:03:58,281 o se interpone en tu camino. 47 00:03:58,325 --> 00:04:01,458 Lo sé. Me siento más ligera que el aire. 48 00:04:01,502 --> 00:04:05,984 Sí, porque saqué todo. 49 00:04:06,028 --> 00:04:08,248 Toda la porquería que está ahí, 50 00:04:08,291 --> 00:04:11,816 incluso si te hubieras acostumbrado a que estuviera ahí. 51 00:04:11,860 --> 00:04:14,123 Lo sé. Esa es exactamente la razón por la que vine. 52 00:04:14,166 --> 00:04:16,604 Eres la mejor, Doña Lupe. Gracias. 53 00:04:37,755 --> 00:04:39,104 Emma! 54 00:04:42,369 --> 00:04:47,025 Soy un recipiente abierto de apertura. 55 00:04:47,069 --> 00:04:48,766 Ni siquiera sé qué... 56 00:04:48,810 --> 00:04:51,813 Lupe me acaba de dar la mejor maldita limpia de mi vida. 57 00:04:51,856 --> 00:04:55,120 Mejor que cualquier ayahuasca que haya hecho alguna vez. 58 00:04:55,164 --> 00:04:57,949 Me siento como cambiada. 59 00:04:57,993 --> 00:05:01,518 Emma, todo va a estar bien. 60 00:05:01,562 --> 00:05:04,826 ¡Incluso tú estarás bien! 61 00:05:04,869 --> 00:05:07,176 No todo, Lyn. 62 00:05:07,219 --> 00:05:08,656 Me acabo de encontrar con otro desarrollador 63 00:05:08,699 --> 00:05:10,135 y la mejor oferta que nos pueden ofrecer 64 00:05:10,179 --> 00:05:11,833 apenas nos alcanza. 65 00:05:11,876 --> 00:05:14,009 Pero eso es lo que queremos, ¿verdad? 66 00:05:14,052 --> 00:05:15,663 ¿no deber nada? 67 00:05:15,706 --> 00:05:19,057 Bueno, me gustaría vernos ganar algo de dinero... 68 00:05:19,101 --> 00:05:21,495 si nos deshacemos de este lugar. 69 00:05:21,538 --> 00:05:24,759 Emma, no seas tan ingrata con el Universo 70 00:05:24,802 --> 00:05:26,456 cuando nos envía una solución. 71 00:05:26,500 --> 00:05:30,330 Lyn, entiendes que esto significa que no luchamos por eso, ¿verdad? 72 00:05:30,373 --> 00:05:32,419 Dejamos que todo se vaya. Decimos nuestras despedidas. 73 00:05:32,462 --> 00:05:34,595 Pero eso es lo que quieres. 74 00:05:34,638 --> 00:05:37,032 No quieres estar aquí. 75 00:05:37,075 --> 00:05:40,514 Entonces no veo cómo esta no es la mejor noticia de la historia. 76 00:05:40,557 --> 00:05:44,822 Todo lo que no debe ser en tu vida debería irse. 77 00:05:44,866 --> 00:05:48,130 Así que di tus despedidas. 78 00:06:03,972 --> 00:06:06,235 Deja de ser una gallina de mierda... 79 00:06:06,278 --> 00:06:09,281 Hombre, te enviaré de vuelta a El Rancho, tonto. 80 00:06:09,325 --> 00:06:11,283 Siguen con el futbol, 81 00:06:11,327 --> 00:06:13,198 No hay tiempos muertos de televisión ni mierda. 82 00:06:13,242 --> 00:06:15,026 Es el deporte número uno en el mundo. 83 00:06:15,070 --> 00:06:16,332 Es verdad. 84 00:06:16,376 --> 00:06:17,333 Corren alrededor de 90 minutos. 85 00:06:17,377 --> 00:06:19,074 Esos tipos son verdaderos atletas. 86 00:06:19,117 --> 00:06:20,597 - Hey. - Hey. 87 00:06:20,641 --> 00:06:22,077 Quiubole, Lyn? 88 00:06:22,120 --> 00:06:23,446 ¿Quieres que te traiga algo de beber? 89 00:06:23,470 --> 00:06:25,602 No, gracias. 90 00:06:25,646 --> 00:06:27,735 No estás en el trabajo. 91 00:06:27,778 --> 00:06:29,737 No. Terminé temprano. 92 00:06:31,652 --> 00:06:32,957 ¿Me ibas a escribir? 93 00:06:33,001 --> 00:06:34,481 Claro. 94 00:06:34,524 --> 00:06:37,527 Eddy, deberías invertir en un televisor para el bar, 95 00:06:37,571 --> 00:06:39,964 de esa forma todos podemos ver el "fut(bol)" aquí mismo. 96 00:06:40,008 --> 00:06:43,359 Sí, y luego quieres que invierta en ESPN 97 00:06:43,403 --> 00:06:45,753 y no tengo dinero para el cable. 98 00:06:45,796 --> 00:06:48,582 Bien coda la Eddy! 99 00:06:48,625 --> 00:06:49,931 Coda! 100 00:06:49,974 --> 00:06:52,586 Hey, hey. ¿Quieres venir? 101 00:06:52,629 --> 00:06:55,458 Nah, no ahora. Vendré más tarde. 102 00:06:55,502 --> 00:06:57,286 Veamos qué tienes, Juanito. 103 00:06:57,329 --> 00:07:00,985 Bueno. Prepárate para sacar tu cartera, amigo. 104 00:07:01,029 --> 00:07:03,597 Esa es una pesada cartera para su dólar. 105 00:07:04,119 --> 00:07:06,426 Quiero decir... yo estaba... 106 00:07:25,053 --> 00:07:28,230 No esperaba recibir este mensaje esta noche. 107 00:07:28,273 --> 00:07:29,884 Lo sé. 108 00:07:29,927 --> 00:07:31,842 Me acostumbré tanto a que ignores mis mensajes, 109 00:07:31,886 --> 00:07:33,322 pensé que... 110 00:07:53,081 --> 00:07:56,084 No puedo creer que me haya quedado dormida. Nunca me duermo. 111 00:07:56,127 --> 00:08:00,567 Bueno, lo hiciste. Y fue tan pacífico. 112 00:08:12,535 --> 00:08:14,015 Debería irme. 113 00:08:15,799 --> 00:08:17,801 Tengo que limpiar la basura del bar 114 00:08:17,845 --> 00:08:20,238 para que no parezca una pocilga total 115 00:08:20,282 --> 00:08:25,505 cuando este desarrollador llegue a recorrerlo. 116 00:08:25,548 --> 00:08:28,116 ¿Entonces sigues pensando en deshacerte del edificio? 117 00:08:28,159 --> 00:08:31,293 Por supuesto. Creo que encontré a un comprador 118 00:08:31,336 --> 00:08:33,077 que nos dejará dividirnos 119 00:08:33,121 --> 00:08:36,211 para que no tengamos que vender el edificio con pérdida. 120 00:08:36,254 --> 00:08:39,431 ¿Y no te sientes en conflicto 121 00:08:39,475 --> 00:08:41,216 por venderlo? 122 00:08:41,259 --> 00:08:45,089 Quiero decir, ese edificio es como tu legado, Emma. 123 00:08:45,133 --> 00:08:46,830 Es lo que construyó tu familia. 124 00:08:46,874 --> 00:08:49,311 ¿Qué construyó mi familia exactamente? 125 00:08:49,354 --> 00:08:50,921 Es un maldito bar hundido. 126 00:08:50,965 --> 00:08:52,967 No es solo un bar hundido. 127 00:08:53,010 --> 00:08:55,839 Es el único lugar en el vecindario donde 128 00:08:55,883 --> 00:09:00,583 mujeres como yo, chicas como nosotras, pueden ir. 129 00:09:00,627 --> 00:09:05,545 Por favor, hace unos días tu y tu escuadrón de queers 130 00:09:05,588 --> 00:09:08,156 estaban en otro lugar del vecindario. 131 00:09:08,199 --> 00:09:09,766 No quiero escucharlo. 132 00:09:09,810 --> 00:09:14,379 Nos toleran, eso es todo. 133 00:09:14,423 --> 00:09:18,079 Sé que cuando entro en el bar de tu madre, me siento segura. 134 00:09:20,211 --> 00:09:23,606 Es tan demente para mí cómo la mujer me echó 135 00:09:23,650 --> 00:09:26,261 por ser quien resultó ser... 136 00:09:30,613 --> 00:09:33,747 Es una locura que haya convertido el bar en lo que es. 137 00:09:35,400 --> 00:09:36,924 Ni siquiera lo calculaba. 138 00:09:36,967 --> 00:09:39,883 Lo sé. Pero ella lo hizo. 139 00:09:39,927 --> 00:09:41,842 Y ahora no puedes quitarnos eso. 140 00:09:46,586 --> 00:09:48,675 Verás, esta es exactamente la razón por la que no hago 141 00:09:48,718 --> 00:09:50,502 lo de la "mañana siguiente", 142 00:09:50,546 --> 00:09:52,287 porque entonces las personas piensan que tienen el derecho 143 00:09:52,330 --> 00:09:54,245 a decir lo que pueden y no pueden hacer. 144 00:09:54,289 --> 00:09:58,075 ¿Que gente? No soy solo "gente". 145 00:09:58,119 --> 00:10:00,687 Cruz, no lo malentiendas, ¿de acuerdo? 146 00:10:00,730 --> 00:10:02,776 Cualquier cosa. 147 00:10:02,819 --> 00:10:05,909 Sé que quieres hacer que te despegas, 148 00:10:05,953 --> 00:10:07,737 pero no estás haciendo eso. 149 00:10:09,173 --> 00:10:11,306 Emma, espera. Espera. 150 00:10:13,351 --> 00:10:16,311 Me sobrepasé. Lo siento. 151 00:10:16,354 --> 00:10:19,531 No te vayas enfadada. Por favor. 152 00:10:19,575 --> 00:10:21,011 Solo... 153 00:10:22,491 --> 00:10:23,797 Hey... 154 00:10:30,194 --> 00:10:34,634 Mejor, ¿cierto? 155 00:10:40,117 --> 00:10:42,990 Fue encantador verte. 156 00:10:44,818 --> 00:10:46,646 Espero que lo hagamos de nuevo. 157 00:11:19,287 --> 00:11:21,158 Oye, te traeré algunos Jarritos, tonto. 158 00:11:21,202 --> 00:11:23,378 No, Tecate. 159 00:11:23,421 --> 00:11:26,076 Eddy. 160 00:11:27,817 --> 00:11:29,558 Aquí viene el divertido. 161 00:11:29,601 --> 00:11:31,038 Guau. 162 00:11:31,081 --> 00:11:32,102 ¿Te queda algo de esa pintura? 163 00:11:32,126 --> 00:11:33,562 Quiero hacer algunos retoques. 164 00:11:33,605 --> 00:11:35,303 Hazlo un poco más presentable. 165 00:11:35,346 --> 00:11:38,480 Sí, todavía tenemos, pero podría estar seco 166 00:11:38,523 --> 00:11:40,003 porque lo hemos tenido siempre. 167 00:11:40,047 --> 00:11:41,111 ¿Puedes sacarlo y mostrármelo? 168 00:11:41,135 --> 00:11:42,745 Yep. 169 00:11:42,789 --> 00:11:44,636 Voy a empezar a tirar algo de esa mierda 170 00:11:44,660 --> 00:11:46,096 debajo de las escaleras. 171 00:11:46,140 --> 00:11:47,924 Es todo un peligro de incendio. 172 00:11:54,409 --> 00:11:56,193 Zas, culeras! 173 00:11:56,237 --> 00:11:57,717 Siempre estás haciendo trampa. 174 00:12:02,722 --> 00:12:04,985 Sabes, es engañoso porque te ves insignificante, 175 00:12:05,028 --> 00:12:06,726 pero 'tas bien fuerte. 176 00:12:06,769 --> 00:12:09,511 ¿A quién llamas pequeño? Hago entrenamiento de intervalo. 177 00:12:09,554 --> 00:12:12,427 - En Chi-cago? - Sí. 178 00:12:12,470 --> 00:12:14,864 Te gusta en Chicago, ¿verdad? 179 00:12:14,908 --> 00:12:18,694 Sí lo hago. Quiero decir, en su mayor parte. 180 00:12:18,738 --> 00:12:20,609 'Ta bien frío. 181 00:12:21,479 --> 00:12:22,785 Jodidamente helado. 182 00:12:26,789 --> 00:12:29,096 ¿Qué está haciendo ese cerdo aquí? 183 00:12:32,621 --> 00:12:34,318 Hola, Miss Emma. 184 00:12:34,362 --> 00:12:35,755 Hola, Eddy. 185 00:12:35,798 --> 00:12:38,975 No eres bienvenido aquí, rata de dos patas. 186 00:12:39,019 --> 00:12:42,283 Escuché que fuiste y viste a mis amigos en Fredrich & Booster. 187 00:12:42,326 --> 00:12:44,415 ¿Oí que tuviste una buena charla con ellos? 188 00:12:44,459 --> 00:12:45,765 ¿Por qué no vas adentro? 189 00:12:45,808 --> 00:12:47,157 Veré qué quiere este pendejo. 190 00:12:47,201 --> 00:12:49,072 No te voy a dejar a solas con este imbécil. 191 00:12:49,116 --> 00:12:50,639 No te preocupes, hablo con fluidez "imbécil". 192 00:12:50,682 --> 00:12:51,834 Me desharé de él. Vamos. 193 00:12:51,858 --> 00:12:53,903 Cuídate, Nelson. 194 00:12:53,947 --> 00:12:55,600 No me hagas venir aquí con un bate. 195 00:12:55,644 --> 00:12:57,994 Ay, qué intenso, Eddy. 196 00:13:00,344 --> 00:13:02,738 Está bien. Anda. 197 00:13:07,047 --> 00:13:08,918 No tengo nada que decirte, 198 00:13:08,962 --> 00:13:10,485 excepto que tienes que salir de mi propiedad. 199 00:13:10,528 --> 00:13:11,965 Tranquilita, mi Emma. 200 00:13:12,008 --> 00:13:13,420 Solo estoy aquí para tener un poco de plática. 201 00:13:13,444 --> 00:13:15,359 No hay ninguna plática que tener. 202 00:13:15,403 --> 00:13:18,145 Voy a ser sincero contigo, ¿está bien? 203 00:13:18,188 --> 00:13:20,321 Mi compañía está muy interesada en adquirir 204 00:13:20,364 --> 00:13:22,758 las cuatro esquinas de esta calle, 205 00:13:22,802 --> 00:13:25,674 y su edificio es la pieza central de esa adquisición. 206 00:13:25,717 --> 00:13:28,851 Entonces, cualquier oferta que haga F & B, puedo superarla. 207 00:13:28,895 --> 00:13:30,418 Mira, trabajo con pendejos como tú, 208 00:13:30,461 --> 00:13:32,202 y conozco todos los trucos. 209 00:13:32,246 --> 00:13:37,294 Emma, tú y yo, estamos cortados de la misma tela. 210 00:13:37,338 --> 00:13:40,036 Ambos crecimos aquí pero queríamos algo mejor, 211 00:13:40,080 --> 00:13:42,256 así que fuimos y lo conseguimos. 212 00:13:42,299 --> 00:13:45,259 Y ahora volvemos y vemos que nuestros padres nos cagaron. 213 00:13:45,302 --> 00:13:47,435 No nos dieron esas herramientas americanas. 214 00:13:47,478 --> 00:13:49,524 No somos nada parecidos, tú y yo. 215 00:13:49,567 --> 00:13:52,440 Míranos y míralos. 216 00:13:54,181 --> 00:13:56,661 Quitamos el nopal de nuestras frentes. 217 00:13:56,705 --> 00:13:58,770 ¿Qué tipo de mierda racista vergonzosa estás diciendo? 218 00:13:58,794 --> 00:14:00,883 Fuera de mi propiedad!! 219 00:14:02,450 --> 00:14:04,669 Debes saber que vamos a obtener esta propiedad 220 00:14:04,713 --> 00:14:06,541 de una manera u otra. 221 00:14:06,584 --> 00:14:08,064 Sabes que lo haremos. 222 00:14:08,108 --> 00:14:10,980 Por las buenas o por las malas. 223 00:14:14,941 --> 00:14:16,638 Te dejaré pensar sobre eso. 224 00:14:32,567 --> 00:14:35,483 Vamos, Eddy, continuemos atrás. 225 00:14:35,526 --> 00:14:37,659 ¿Que queria él? 226 00:14:37,702 --> 00:14:40,444 Nada importante. Sigamos adelante. 227 00:14:40,488 --> 00:14:42,794 No soy estúpida, Emma. 228 00:14:42,838 --> 00:14:46,886 ¿Estás tratando de vender el edificio sin decírmelo? 229 00:14:46,929 --> 00:14:49,758 Mira, tengo una oferta que creo que deberíamos considerar. 230 00:14:49,801 --> 00:14:52,108 No de Nelson. 231 00:14:52,152 --> 00:14:53,980 Pero es algo que debemos considerar. 232 00:14:54,023 --> 00:14:56,808 Te lo dije desde el principio, nunca lo venderé. 233 00:14:56,852 --> 00:14:58,525 ¿Y qué? ¿Vas a comprarnos a Lyn y a mí 234 00:14:58,549 --> 00:15:00,223 con todo el dinero que hiciste administrando mal el bar? 235 00:15:00,247 --> 00:15:01,726 Eso no está bien. 236 00:15:01,770 --> 00:15:04,164 Nunca gané dinero con tu amá. 237 00:15:04,207 --> 00:15:05,948 No, pero tú sola 238 00:15:05,992 --> 00:15:07,272 bebiste este lugar en el suelo. 239 00:15:07,297 --> 00:15:08,646 Sin mencionar a tus amigos 240 00:15:08,690 --> 00:15:09,970 que vienen y beben gratis. 241 00:15:09,996 --> 00:15:11,649 ¿Nos estás diciendo aprovechadores? 242 00:15:11,693 --> 00:15:13,956 Creo que hay una correlación directa 243 00:15:14,000 --> 00:15:16,132 entre cuando Eddy llegó a la vida de Vidalia 244 00:15:16,176 --> 00:15:17,525 y el bar comenzó a fallar. 245 00:15:17,568 --> 00:15:19,396 Es todo lo que digo. 246 00:15:21,224 --> 00:15:23,444 Si eso es lo que piensas de mí, 247 00:15:23,487 --> 00:15:25,794 no necesito estar aquí. 248 00:15:25,837 --> 00:15:28,623 A la mierda con Alzada. Vamos a otro lugar. 249 00:15:29,711 --> 00:15:32,061 ¿Y donde? Sabes que no me gustan esos lugares. 250 00:15:32,105 --> 00:15:33,212 Vamos. Te compraré una bebida. 251 00:15:33,236 --> 00:15:34,977 ¡Con dinero! 252 00:15:35,021 --> 00:15:36,413 A la mierda este lugar. 253 00:15:43,855 --> 00:15:45,857 Hola, ¿puedo tener uno con todo, por favor? 254 00:15:45,901 --> 00:15:47,120 Ok. 255 00:15:47,163 --> 00:15:50,688 Y picante. Sin papaya 256 00:16:10,099 --> 00:16:11,753 ¡Maldita sea! 257 00:17:03,544 --> 00:17:05,459 Hey. 258 00:17:05,502 --> 00:17:07,504 Hey, hey, hey. 259 00:17:07,548 --> 00:17:09,115 Sé que estaba tropezando anoche. 260 00:17:09,158 --> 00:17:10,203 Yep. 261 00:17:10,246 --> 00:17:11,769 Lo siento cariño. 262 00:17:11,813 --> 00:17:13,249 No te enojes, por favor. 263 00:17:15,469 --> 00:17:17,993 Has estado actuando realmente raro. 264 00:17:18,037 --> 00:17:21,214 Lo sé. No sé lo que está mal conmigo. 265 00:17:21,257 --> 00:17:24,086 He estado actuando como un culero, ¿verdad? 266 00:17:24,130 --> 00:17:26,567 No te enojes Mírate. Eres tan bonita. 267 00:17:26,610 --> 00:17:28,743 No te enojes. Vamos. 268 00:17:42,539 --> 00:17:44,846 Quiero una cerca roja. 269 00:17:46,543 --> 00:17:48,632 ¿Qué? 270 00:17:48,676 --> 00:17:52,941 Siempre quise tener una casa roja con una valla roja. 271 00:17:54,595 --> 00:17:57,946 De acuerdo, eso es mucho rojo. 272 00:17:57,989 --> 00:17:59,513 Y conseguiré dos Red Dobermans 273 00:17:59,556 --> 00:18:01,558 y podrán correr por todos lados. 274 00:18:06,215 --> 00:18:07,651 Aunque, 275 00:18:09,610 --> 00:18:13,701 probablemente no deberíamos obtener nuestra casita en el East Side. 276 00:18:13,744 --> 00:18:15,485 Tal vez podríamos ir al lado West. 277 00:18:18,401 --> 00:18:20,011 ¿Cómo dónde? 278 00:18:21,622 --> 00:18:23,841 No sé, en cualquier lado. 279 00:18:26,496 --> 00:18:28,890 Solo lejos de este vecindario. 280 00:18:34,417 --> 00:18:38,160 Sabes, no ha habido un día de esta semana 281 00:18:38,204 --> 00:18:39,644 en que alguien no haya llamado para decirme 282 00:18:39,683 --> 00:18:41,381 que están llevando sus asuntos a otro lado 283 00:18:41,424 --> 00:18:44,775 por lo de Karla conmigo? 284 00:18:44,819 --> 00:18:47,300 Están diciendo mucha mierda, también. 285 00:18:51,695 --> 00:18:54,350 Yo... no sabía eso. 286 00:18:54,394 --> 00:18:55,830 Sí. 287 00:18:58,311 --> 00:19:00,704 Pero ¿por qué estoy hablando de esto, verdad? 288 00:19:08,669 --> 00:19:11,237 ¿Quién paga el alquiler de tu papá? 289 00:19:11,280 --> 00:19:13,804 Yo lo hago. Bueno, y Mari. 290 00:19:13,848 --> 00:19:16,155 No puedo decir que ella no aparezca todos los meses. 291 00:19:18,548 --> 00:19:22,204 Y si te vas, ¿quién dirigirá la tienda? 292 00:19:23,727 --> 00:19:24,989 No lo sé. 293 00:19:25,033 --> 00:19:27,905 No he llegado tan lejos. 294 00:19:27,949 --> 00:19:29,951 ¿Tal vez lo venda? 295 00:19:34,173 --> 00:19:35,957 Y si lo vendes, 296 00:19:36,000 --> 00:19:38,220 ¿cómo vas a cuidar de tu padre? 297 00:19:40,048 --> 00:19:42,137 Me las arreglaría. 298 00:19:43,704 --> 00:19:45,184 Vamos. 299 00:19:57,283 --> 00:19:59,676 Soy la porquería. 300 00:19:59,720 --> 00:20:00,764 ¿Qué? 301 00:20:10,296 --> 00:20:11,775 Dios. 302 00:20:14,735 --> 00:20:17,781 Quizás ella tiene razón. Quizás fue mi culpa. 303 00:20:17,825 --> 00:20:20,175 Solo necesita bajar un par o dos. 304 00:20:20,219 --> 00:20:22,656 Maldita alzada. 305 00:20:22,699 --> 00:20:24,484 Ed, bebe tu chela. 306 00:20:24,527 --> 00:20:26,268 - Intenta relajarte. - Sí, vamos, hombre. 307 00:20:26,312 --> 00:20:29,880 ¿Cómo puedo relajarme cuando todos me enojan? 308 00:20:29,924 --> 00:20:32,274 Oye, pongamos algo de música. 309 00:20:32,318 --> 00:20:34,320 - Eso. - ¿Tienen quoras? 310 00:20:36,322 --> 00:20:39,281 A ver si tienen algo de Chavela Vargas o Ana Gabriel. 311 00:20:49,422 --> 00:20:51,989 Quizás necesites un consejo legal... 312 00:20:52,033 --> 00:20:56,211 Mi'jita, ¿tocarás una canción lenta y romántica? 313 00:20:57,343 --> 00:21:00,084 Eso probablemente no va a suceder. 314 00:21:00,128 --> 00:21:02,217 Dije que pagaría por esta ronda. 315 00:21:02,261 --> 00:21:05,612 Yo solía ser DJ. Me gusta esa canción... 316 00:21:05,655 --> 00:21:07,918 ¿Por qué no te alejas? 317 00:21:07,962 --> 00:21:09,616 Eres muy bonita. 318 00:21:12,662 --> 00:21:14,621 Tú eres una morrita muy especial. 319 00:21:14,664 --> 00:21:17,580 - ¡No me toques! - Oye, amigo, 320 00:21:17,624 --> 00:21:21,410 la señorita solo está tratando de ocuparse de sus asuntos, ¿de acuerdo? 321 00:21:21,454 --> 00:21:24,413 Qué tenemos aquí. 322 00:21:24,457 --> 00:21:27,329 - ¿Estás con este dique? - Sí, lo estoy. 323 00:21:27,373 --> 00:21:29,810 Asqueroso, hombre. 324 00:21:29,853 --> 00:21:31,377 Oye, retrocede, hombre. 325 00:21:31,420 --> 00:21:33,944 O qué. 326 00:21:33,988 --> 00:21:37,470 Vamos, ¿quieres ser un hombre de verdad? 327 00:21:37,513 --> 00:21:39,123 Te trataré como un hombre. 328 00:21:44,607 --> 00:21:47,784 Está bien, está bien. Estoy bien. 329 00:21:50,657 --> 00:21:51,962 Necesitas un descanso, ¿de acuerdo? 330 00:21:52,006 --> 00:21:53,288 - ¡Que te jodan también! - Pinches lesbianas. 331 00:21:53,312 --> 00:21:55,052 - Maldito! - Pendejo! 332 00:21:55,096 --> 00:21:56,445 Imbécil! 333 00:21:56,489 --> 00:21:57,881 Estás bien? 334 00:21:57,925 --> 00:22:00,188 Sí, estás bien? 335 00:22:00,231 --> 00:22:03,147 ¿Qué mierda pasó? 336 00:22:03,191 --> 00:22:04,975 Vamos, toma una cerveza. La ronda va por mi cuenta. 337 00:22:05,019 --> 00:22:06,716 Está bien. 338 00:22:06,760 --> 00:22:09,240 Soy Rocky. Bebe todo. Abajo hasta arriba. 339 00:22:09,284 --> 00:22:11,634 - Mierda. - De abajo a arriba, tonta! 340 00:22:18,206 --> 00:22:21,427 ¿Qué me has hecho? 341 00:22:21,470 --> 00:22:23,342 Me Ursula'ste. ¿Qué hiciste? 342 00:22:23,385 --> 00:22:25,256 ¿Ya? 343 00:22:25,300 --> 00:22:29,739 Que. 344 00:22:29,783 --> 00:22:32,786 ¿Por qué no puedo dejar de sentirme rara? 345 00:22:32,829 --> 00:22:35,397 Es que te sientes normal, mi'ja. 346 00:22:35,441 --> 00:22:38,357 La forma en la que se supone que siempre te debes sentir. 347 00:22:38,400 --> 00:22:41,055 No no. Me has jodido. 348 00:22:41,098 --> 00:22:43,536 Y rompí con él sin una buena razón. 349 00:22:43,579 --> 00:22:47,017 Y él estaba tan confundido, y yo estaba tan confundida, y ... 350 00:22:47,061 --> 00:22:49,585 Pero ambos sabíamos que era realmente real esta vez 351 00:22:49,629 --> 00:22:51,152 y lo hiciste. 352 00:22:51,195 --> 00:22:54,285 Solo te puse bien. Has arreglado las cosas. 353 00:22:54,329 --> 00:22:56,462 ¿Quién te pidió que hicieras eso? 354 00:22:56,505 --> 00:22:59,900 Me gustaba equivocarme. Yo... 355 00:22:59,943 --> 00:23:03,120 Y ahora me has jodido todo y no puedo apagarlo. 356 00:23:04,557 --> 00:23:07,821 Mantén tu brujería lejos de mí. 357 00:23:45,075 --> 00:23:47,034 Lo siento, ¿qué piso era de nuevo? 358 00:23:47,077 --> 00:23:49,819 - Emma, llama a un Lyft. - Qué. 359 00:23:49,863 --> 00:23:51,604 ¡Solo llama a un puto Lyft ahora! 360 00:23:56,565 --> 00:23:58,349 No nos dejarán verla. 361 00:23:58,393 --> 00:23:59,762 ¿Qué quieres decir con que no te dejan verla? 362 00:23:59,786 --> 00:24:01,135 - Ellos solo... - ¿Por qué? 363 00:24:01,178 --> 00:24:02,484 Simplemente no lo harán. 364 00:24:02,528 --> 00:24:04,094 - Seguiremos intentándolo... - ¡Disculpe! 365 00:24:04,138 --> 00:24:06,009 Oye, disculpa. ¿Hola? 366 00:24:06,053 --> 00:24:08,272 Necesitamos ver a Eduina Martínez. 367 00:24:08,316 --> 00:24:11,493 Lo siento, pero es ICU, así que solo familiares. 368 00:24:11,537 --> 00:24:15,105 Ella es nuestra madrastra. Lo puedes verificar. 369 00:24:43,569 --> 00:24:45,440 Dios mío. 370 00:25:15,775 --> 00:25:17,603 Señorita, estamos haciendo lo que podemos. 371 00:25:17,646 --> 00:25:19,996 Estamos completando el informe. Lo investigaremos. 372 00:25:20,040 --> 00:25:21,563 Señor, no quiero escuchar eso. 373 00:25:21,607 --> 00:25:23,434 Sé que hay cámaras de vigilancia 374 00:25:23,478 --> 00:25:25,630 y sé que puedes buscar al atacante de esa manera. 375 00:25:25,654 --> 00:25:26,786 No estoy seguro de que haya cámaras 376 00:25:26,829 --> 00:25:27,917 donde encontraron a la víctima. 377 00:25:27,961 --> 00:25:29,745 No, porque ¿por qué poner cámaras 378 00:25:29,789 --> 00:25:32,313 de seguridad en el capó, verdad? 379 00:25:32,356 --> 00:25:34,054 Y si los hay, nos tomará alrededor de una semana 380 00:25:34,097 --> 00:25:36,099 obtener el material y revisarlo. 381 00:25:36,143 --> 00:25:37,623 Una semana. 382 00:25:37,666 --> 00:25:39,407 Señorita, tendrá que calmarse. 383 00:25:39,450 --> 00:25:42,802 Emma, vámonos. 384 00:25:46,109 --> 00:25:48,111 - Gracias. - Ok. 385 00:25:59,645 --> 00:26:02,735 Oye, ¿cómo está ella? 386 00:26:02,778 --> 00:26:04,432 Sabremos más mañana, 387 00:26:04,475 --> 00:26:06,695 parece que ella estará bien. 388 00:26:06,739 --> 00:26:09,263 Dejaron que Rocky se quedara con ella después de todo. 389 00:26:09,306 --> 00:26:12,266 Bien, y voy a mantener a Eddy en mis oraciones, ¿de acuerdo? 390 00:26:12,309 --> 00:26:14,703 Gracias. 391 00:26:43,471 --> 00:26:45,821 No bebas eso. 392 00:26:52,088 --> 00:26:54,003 ¿Cómo te criaste en un bar 393 00:26:54,047 --> 00:26:56,615 y nunca aprendiste a hacer un trago? 394 00:26:56,658 --> 00:26:58,138 Lo sé. 395 00:27:09,932 --> 00:27:13,675 Tenemos que averiguar si Eddy tiene seguro de salud. 396 00:27:13,719 --> 00:27:16,852 Eso es lo que te importa en este momento. 397 00:27:16,896 --> 00:27:19,594 No, Lyn, eso no es lo único que me importa. 398 00:27:19,638 --> 00:27:22,423 Lo que me importa es que, básicamente, envié a Eddy 399 00:27:22,466 --> 00:27:24,077 a quedar inconsciente 400 00:27:24,120 --> 00:27:26,688 y no hay nada que pueda hacer al respecto. 401 00:27:26,732 --> 00:27:28,821 Entonces, sí, seguro. 402 00:27:28,864 --> 00:27:30,823 Estabas siendo mala con Eddy, 403 00:27:30,866 --> 00:27:32,346 - no la metiste en el hospital. - Lyn. 404 00:27:32,389 --> 00:27:34,478 No hagas lo que siempre haces 405 00:27:34,522 --> 00:27:35,847 cuando te culpas por cosas 406 00:27:35,871 --> 00:27:37,699 que no tienen nada que ver contigo. 407 00:27:37,743 --> 00:27:41,877 Como cuando mami olvidó recogernos de la escuela 408 00:27:41,921 --> 00:27:44,793 y siempre pensaste que era tu culpa. 409 00:27:44,837 --> 00:27:48,623 O cuando mami olvidaba pagar el gas o la luz 410 00:27:48,667 --> 00:27:51,757 y siempre te culpabas por no recordárselo. 411 00:27:51,800 --> 00:27:55,151 Siempre has hecho eso, Emma, pero la mierda simplemente sucede. 412 00:27:55,195 --> 00:27:58,198 Esto sólo pasó. No hiciste que pasara. 413 00:28:02,419 --> 00:28:05,335 A veces hay una causa y efecto en las cosas, Lyn. 414 00:28:07,207 --> 00:28:10,123 A veces haces algo y lo arruina todo. 415 00:28:10,166 --> 00:28:12,081 Es ingenuo no saberlo. 416 00:28:14,605 --> 00:28:16,695 Siempre te has hecho responsable 417 00:28:16,738 --> 00:28:20,786 de las cagadas de otras personas, pero no lo eres. 418 00:28:22,091 --> 00:28:24,746 ¿No lo soy? 419 00:28:24,790 --> 00:28:27,183 ¿Qué hay del desastre del bar? 420 00:28:27,227 --> 00:28:30,447 Si no lo manejo, quién lo hará. ¿Tú? 421 00:28:32,319 --> 00:28:34,495 Tal vez no se maneje, 422 00:28:34,538 --> 00:28:38,368 y lo perdemos todo y eso es lo que se supone que sucederá. 423 00:28:39,630 --> 00:28:41,807 ¿Y estás de acuerdo con eso? 424 00:28:41,850 --> 00:28:43,547 Estoy confundida. 425 00:28:43,591 --> 00:28:46,115 No tienes amor por este lugar. No entiendo... 426 00:28:46,159 --> 00:28:49,553 No digas que no amo este lugar. 427 00:28:52,687 --> 00:28:54,733 Amo este lugar. 428 00:28:58,693 --> 00:29:01,304 Aprendí a caminar en estos pisos. 429 00:29:03,437 --> 00:29:06,309 Tengo mis primeros recuerdos del abuelo detrás de esa barra... 430 00:29:06,353 --> 00:29:09,704 de mami que cantándonos desde el escenario. 431 00:29:09,748 --> 00:29:12,489 No digas que no amo este lugar. 432 00:29:17,146 --> 00:29:19,758 Lo que ella hizo de él. 433 00:29:27,983 --> 00:29:31,813 Miré a su esposa quebrada hoy y pensé: 434 00:29:31,857 --> 00:29:33,902 Dios, 435 00:29:35,599 --> 00:29:37,079 que deben haber tenido agallas 436 00:29:37,123 --> 00:29:39,952 caminando por este vecindario juntas. 437 00:29:47,002 --> 00:29:52,573 Emma, ¿qué quieres hacer con este lugar? 438 00:29:52,616 --> 00:29:55,794 Lo más inteligente es venderlo. 439 00:29:55,837 --> 00:29:58,709 No pregunté qué era lo más inteligente. 440 00:29:59,710 --> 00:30:02,931 Le pregunté, ¿qué desearías poder hacer con él? 441 00:30:05,499 --> 00:30:08,719 Ojalá pudiéramos hacerlo bien. 442 00:30:08,763 --> 00:30:10,460 Pero mejor. 443 00:30:17,685 --> 00:30:19,600 Entonces, ¿por qué no? 444 00:30:24,561 --> 00:30:26,825 Hablo en serio. 445 00:30:28,696 --> 00:30:30,741 Entonces, ¿por qué no? 446 00:30:44,494 --> 00:30:46,932 O ... o como Frida y Diego. 447 00:30:46,975 --> 00:30:50,370 O podemos tener todo en tema de lotería, 448 00:30:50,413 --> 00:30:51,893 como, en las mesas, 449 00:30:51,937 --> 00:30:54,026 en la cristalería y en todas partes. 450 00:30:54,069 --> 00:30:57,507 Y podemos... podemos tener, como, irónicas noches de lotería. 451 00:30:57,551 --> 00:30:58,920 Quiero decir, ¿no es un poco obvio? 452 00:30:58,944 --> 00:31:00,902 Tal vez no tiene que tener un tema. 453 00:31:00,946 --> 00:31:02,401 No. Necesitamos absolutamente tener un tema. 454 00:31:02,425 --> 00:31:04,036 Lo necesitamos. 455 00:31:04,079 --> 00:31:05,907 Quiero decir, no tiene que ser lotería. 456 00:31:05,951 --> 00:31:07,102 Puede ser cualquier cosa, pero tiene que ser algo... 457 00:31:07,126 --> 00:31:08,997 Lyn, mira eso. 458 00:31:21,053 --> 00:31:23,751 ¿Esto significa que somos mujeres de negocios ahora? 33363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.