Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,083
ГОРОДСКИЕ
ЛЕГЕНДЫ
2
00:00:05,311 --> 00:00:07,744
В 1926 году Агата Кристи
пропала без вести.
3
00:00:07,768 --> 00:00:11,305
Чтобы найти писательницу, полиция
прибегла к отчаянным мерам.
4
00:00:11,329 --> 00:00:14,384
Дальнейшие события
разворачивались примерно так...
5
00:00:14,408 --> 00:00:18,185
ЗАГАДОЧНОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ
АГАТЫ КРИСТИ
6
00:00:28,569 --> 00:00:29,999
Агата, дорогая.
7
00:00:30,125 --> 00:00:34,416
Извини, что заставил ждать,
но мне хотелось показать тебе это.
8
00:00:34,542 --> 00:00:38,874
Привет, Эркюль!
Им его всё мало.
9
00:00:39,000 --> 00:00:42,166
У Роджера Экройда
уже третье издание.
10
00:00:42,292 --> 00:00:46,291
- Чудесно. Я в восторге.
- Что-то не заметно.
11
00:00:46,417 --> 00:00:49,124
Глория предложила тебе чаю?
- Нет, спасибо, Билли.
12
00:00:49,250 --> 00:00:53,582
Что ты хотел обсудить?
- Твои планы, конечно.
13
00:00:53,708 --> 00:00:56,082
Что дальше?
14
00:00:56,208 --> 00:00:58,707
О, я начала кое-что.
Это пока черновик.
15
00:00:58,833 --> 00:01:00,166
Люблю черновики. Продолжай.
16
00:01:00,292 --> 00:01:04,207
Девушка-писательница думает,
точнее, знает, что её муж ей изменяет
17
00:01:04,333 --> 00:01:06,082
и хочет с ней развестись.
18
00:01:06,208 --> 00:01:08,624
Нелепо. Знаю.
- Скандально. Мне нравится.
19
00:01:08,750 --> 00:01:12,332
Но она не хочет разводиться,
ведь ещё любит его.
20
00:01:12,458 --> 00:01:15,457
Всегда любила.
- Все на борт разбитых сердец.
21
00:01:15,583 --> 00:01:18,666
И мне билет!
- И он решает её убить.
22
00:01:18,792 --> 00:01:22,541
Хотя, скорее, она сама себя убьёт.
23
00:01:22,667 --> 00:01:24,124
Я пока не знаю.
24
00:01:24,250 --> 00:01:28,457
И тогда появляется
Эркюль Пуаро, я прав?
25
00:01:32,292 --> 00:01:35,832
Это... не история о Пуаро.
26
00:01:38,750 --> 00:01:40,332
Или она?
27
00:01:41,958 --> 00:01:45,624
- Велишь мне вставить его, Билли?
- Конечно нет.
28
00:01:45,750 --> 00:01:47,332
Я не автор.
29
00:01:47,458 --> 00:01:52,332
Только вот Конан Дойл купил
пол-Сассекса благодаря Холмсу.
30
00:01:52,458 --> 00:01:54,707
Мне плевать на деньги.
31
00:02:01,583 --> 00:02:05,457
Думаешь, через сто лет
32
00:02:05,583 --> 00:02:09,207
все будут помнить
имя Агаты Кристи?
33
00:02:12,500 --> 00:02:15,999
Дай людям что они хотят -
забавного усатого бельгийца.
34
00:02:16,125 --> 00:02:18,124
- Я подумаю.
- Умница.
35
00:02:19,958 --> 00:02:22,291
Так...
36
00:02:22,417 --> 00:02:26,916
что же наш Эркюль П.
узнает на сей раз?
37
00:02:27,042 --> 00:02:29,957
Это убийство? Нечестная игра?
38
00:02:36,094 --> 00:02:38,065
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
39
00:02:40,630 --> 00:02:43,706
АГАТУ КРИСТИ НЕ ВИДЕЛИ 8 ДНЕЙ
40
00:02:43,730 --> 00:02:47,076
ГОНЧИЕ ИЩУТ ПИСАТЕЛЬНИЦУ
41
00:02:47,100 --> 00:02:50,024
ГДЕ МИССИС КРИСТИ?
НЕЧЕСТНАЯ ИГРА?
42
00:03:12,833 --> 00:03:14,874
Старший инспектор Дандерс?
43
00:03:15,000 --> 00:03:17,957
Зайдите за верёвку, мэм.
Это место преступления.
44
00:03:18,083 --> 00:03:21,957
Дороти Л. Сэйерс, создатель
мастера детектива Лорда Уимзи.
45
00:03:22,083 --> 00:03:23,332
- Кого?
- Лорда Питера Уимзи.
46
00:03:23,458 --> 00:03:26,041
Из романов "Чьё тело?"
и "Тучи свидетелей"?
47
00:03:26,167 --> 00:03:29,832
Никогда не слышал.
Если позволите, мисс Как-вас-там-величать,
48
00:03:29,958 --> 00:03:32,124
к сожалению, я очень занят.
49
00:03:32,250 --> 00:03:35,916
Но кто лучше поможет
разобраться в исчезновении писательницы,
50
00:03:36,042 --> 00:03:39,874
чем другой знаток детективных историй?
Как я.
51
00:03:40,000 --> 00:03:44,916
- Сэр Артур Конан Дойл!
- К вашим услугам.
52
00:03:45,042 --> 00:03:48,041
Сэр, это честь, великая честь.
53
00:03:48,167 --> 00:03:50,707
В этом деле нам поможет
сам Шерлок.
54
00:03:50,833 --> 00:03:53,666
Дороти Л. Сэйерс.
Большая поклонница.
55
00:03:53,792 --> 00:03:57,791
Могу я присоединиться?
Буду Ватсоном вашему Холмсу.
56
00:04:01,667 --> 00:04:05,499
Но, мисс Сэйерс,
Ватсон - мужчина.
57
00:04:05,625 --> 00:04:08,957
Я открыт к любым
новым формам дедукции,
58
00:04:09,083 --> 00:04:14,791
и хотя идея о женщине-
детективе может показаться
научной фантастикой,
59
00:04:14,917 --> 00:04:20,166
нам с вами женский ум
может пригодится.
60
00:04:20,292 --> 00:04:23,082
Приму за честь.
Чем помочь?
61
00:04:23,208 --> 00:04:25,832
Чашку крепкого чая и печенье,
будьте добры.
62
00:04:25,958 --> 00:04:28,791
Пройдёмте к месту преступления.
- Сюда, Сэр Артур.
63
00:04:28,917 --> 00:04:30,791
Ну уж нет.
64
00:04:30,917 --> 00:04:35,749
Должен сказать, Ньюлэндс Конэр
знаменит самоубийствами.
65
00:04:35,875 --> 00:04:39,332
Что ж, очевидно лишь одно.
66
00:04:41,083 --> 00:04:44,207
За рулём была женщина.
67
00:04:46,000 --> 00:04:50,499
Экстраординарно. Передо
мной настоящий Шерлок Холмс.
68
00:04:50,625 --> 00:04:51,999
Но почему вы так уверены?
69
00:04:52,125 --> 00:04:54,624
Легко - хаотичный стиль парковки,
70
00:04:54,750 --> 00:04:58,457
а также опущенное
боковое стекло, которое
71
00:04:58,583 --> 00:05:02,666
использовалось для проверки
нанесения помады и макияжа.
72
00:05:02,792 --> 00:05:05,291
К тому же, она
зарегистрирована на Агату Кристи,
73
00:05:05,417 --> 00:05:08,999
а в бардачке нашли её права.
74
00:05:09,125 --> 00:05:14,207
Получается, вы хватаетесь
за первую попавшуюся информацию.
75
00:05:14,333 --> 00:05:17,582
Позвольте спросить, когда её нашли,
машина была в том же состоянии?
76
00:05:17,708 --> 00:05:22,416
Да. Открытая пассажирская дверь.
Меховая шуба и перчатка на заднем сидении.
77
00:05:22,542 --> 00:05:26,332
Предположительная авария,
но следов потери управления нет,
78
00:05:26,458 --> 00:05:28,874
к несчастному случаю
нет никаких предпосылок.
79
00:05:29,000 --> 00:05:31,666
Это будто постановка.
80
00:05:31,792 --> 00:05:35,166
Я бы хотел пригласить эксперта,
если позволите.
81
00:05:35,292 --> 00:05:38,207
Человека от науки.
82
00:05:46,375 --> 00:05:49,332
- А что он..?
- Шш! Вы тревожите его энергию.
83
00:05:51,792 --> 00:05:56,541
Простите, здесь очень сложно
поймать сигнал из мира духов.
84
00:05:58,500 --> 00:06:00,041
Вы же сказали, что он человек науки.
85
00:06:00,167 --> 00:06:05,624
Чтобы вы знали, Хорас Ломбарди -
один из высокоуважаемых
учёных-экстрасенсов
86
00:06:05,750 --> 00:06:07,291
в стране.
87
00:06:07,417 --> 00:06:10,707
Я чувствую энергию.
Это женщина.
88
00:06:11,833 --> 00:06:13,541
Да, я чувствую аромат духОв.
89
00:06:13,667 --> 00:06:16,041
Леди использовала духи?
- Я не знаю.
90
00:06:16,167 --> 00:06:17,874
Может, шампунь. Это шам..?
91
00:06:18,000 --> 00:06:20,707
Да. Она кивает.
А у леди были волосы?
92
00:06:20,833 --> 00:06:23,124
- Да!
- Да!
- Экстраординарно.
93
00:06:23,250 --> 00:06:25,124
Это Агата.
94
00:06:25,250 --> 00:06:27,374
Что она говорит, Хорас?
95
00:06:27,500 --> 00:06:31,124
Она послала мне букву.
96
00:06:35,750 --> 00:06:37,332
Это может быть Ж.
97
00:06:39,417 --> 00:06:44,124
З. И. К. Л. Г...
98
00:06:44,250 --> 00:06:45,791
Г, Г, Г...
99
00:06:45,917 --> 00:06:48,457
- Господин!
- Точно! Г, Г, Г.
100
00:06:48,583 --> 00:06:52,541
Г может означать что угодно.
Даже, к примеру, гольф.
101
00:06:52,667 --> 00:06:55,624
Господин Кристи играет в гольф,
102
00:06:55,750 --> 00:06:58,041
из-за его пристрастия она и сбежала.
103
00:06:58,167 --> 00:07:01,666
Вы нашли отгадку, Хорас!
Решено.
104
00:07:01,792 --> 00:07:04,791
Завтра же направимся
в резиденцию Кристи.
105
00:07:04,917 --> 00:07:08,749
Ставлю два к одному на то,
что это сделал муж.
106
00:07:11,167 --> 00:07:14,332
Полковник Кристи,
Сэр Артур Конан Дойл
107
00:07:14,458 --> 00:07:17,624
и Дороти Л., э, Сэйерс.
108
00:07:17,750 --> 00:07:21,749
Конан Дойль. Какая честь.
Большой поклонник Холмса.
109
00:07:21,875 --> 00:07:26,492
Постоянно твержу Эгги:
"Почему ты не можешь писать так же?"
110
00:07:26,516 --> 00:07:27,541
Ну что вы.
111
00:07:27,667 --> 00:07:30,749
И думаю, мы не имели
удовольствия познакомиться.
112
00:07:30,875 --> 00:07:36,624
А, это Нэнси. Нэнси Нил.
Нэнси - мой кузнец.
113
00:07:36,750 --> 00:07:38,916
- Кузнец?
- Да.
114
00:07:39,042 --> 00:07:40,874
20-е годы на дворе.
115
00:07:41,000 --> 00:07:43,457
Девушкам дозволено всё, что им угодно.
116
00:07:43,583 --> 00:07:48,541
- Рад познакомиться, мисс Нил.
- Да. Взаимно.
117
00:07:48,667 --> 00:07:53,291
Я подруга вашей жены.
- Мы помогаем полиции
в поисках Агаты.
118
00:07:53,417 --> 00:07:56,624
Рад это слышать. Я ночами
не сплю из-за волнения.
119
00:07:56,750 --> 00:07:59,666
Что ж, с прискорбием сообщаю, э,..
120
00:07:59,792 --> 00:08:02,041
ваша жена мертва.
121
00:08:03,292 --> 00:08:05,082
- Мертва?
- Что?
122
00:08:05,208 --> 00:08:06,666
Это шокирующая весть,
123
00:08:06,792 --> 00:08:10,749
но как только мы найдём тело,
нам всё станет ясно.
124
00:08:11,833 --> 00:08:14,791
- Конечно.
- Это безумие. Это чушь.
125
00:08:14,917 --> 00:08:16,874
Дороти, можно вас на пару слов?
126
00:08:21,417 --> 00:08:24,749
У нас нет доказательств
её смерти, сэр Артур.
127
00:08:24,875 --> 00:08:28,874
Неужели вы не понимаете,
что я хотел увидеть его реакцию?
128
00:08:29,000 --> 00:08:32,457
О, ясно.
129
00:08:32,583 --> 00:08:34,999
Да, это на редкость умно.
- Ну разумеется.
130
00:08:35,125 --> 00:08:38,374
Вы посмотрите - на нём лица нет.
131
00:08:43,417 --> 00:08:47,582
- Но...
- Остальное предоставьте мне.
132
00:08:48,417 --> 00:08:51,999
Ладно. Займите их,
а я тут осмотрюсь.
133
00:09:43,502 --> 00:09:45,122
Гидро
134
00:09:50,072 --> 00:09:51,653
Гаррогейт
135
00:10:11,583 --> 00:10:13,832
Дороти!
136
00:10:18,833 --> 00:10:23,000
ГОРОДСКИЕ ЛЕГЕНДЫ
Загадочное исчезновение Агаты Кристи
137
00:10:25,601 --> 00:10:28,510
ПОИСКИ ПИСАТЕЛЬНИЦЫ
ПРОДОЛЖАЮТСЯ ДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ
138
00:10:32,600 --> 00:10:34,493
МИССИС КРИСТИ ПОД МАСКИРОВКОЙ
139
00:10:34,517 --> 00:10:37,805
АВТОР ШЕРЛОКА ХОЛМСА ЗАЯВЛЯЕТ:
ДЕЛО ЗАКРЫТО!
140
00:10:37,829 --> 00:10:41,559
ПОЛКОВНИК КРИСТИ -
ГЛАВНЫЙ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ
141
00:10:42,920 --> 00:10:46,133
ГДЕ ТЕЛО?
142
00:10:49,833 --> 00:10:52,666
Вы сказали прессе,
что её убил муж.
143
00:10:52,792 --> 00:10:54,666
Хитро, да? Это мы придумали.
144
00:10:54,792 --> 00:10:57,166
Я к этому не имею
никакого отношения.
145
00:10:58,792 --> 00:11:03,541
Разумеется, работать с вами -
для нас великая честь, Сэр Артур,
146
00:11:03,667 --> 00:11:07,207
но мне кажется, здесь
наши пути расходятся.
147
00:11:07,333 --> 00:11:09,666
- Я не понимаю. Вы увольняетесь?
- Нет.
148
00:11:09,792 --> 00:11:12,249
Нет, не увольняюсь.
149
00:11:12,375 --> 00:11:14,749
Просто всё выходит
из-под контроля.
150
00:11:14,875 --> 00:11:19,416
Мы ведём слежку повсюду
от Гэррогейт до Гэбден-Бридж.
151
00:11:19,542 --> 00:11:21,874
С ума сойти!
- Вы обыскали все места?
152
00:11:22,000 --> 00:11:24,082
Чесслово, мисс Сэйерс!
153
00:11:24,208 --> 00:11:26,874
Большинство из этих мест
- это всякие гидро-спа.
154
00:11:27,000 --> 00:11:30,791
Мы не можем вломиться туда,
где люди пытаются отдыхать.
155
00:11:30,917 --> 00:11:33,749
Не-не-не. Разумеется, нет.
156
00:11:37,667 --> 00:11:44,249
Послушайте, разрешив вам работать,
я нарушу полицейский протокол.
157
00:11:44,375 --> 00:11:47,832
Особенно, поскольку мы
опозорили следствие и силы полиции.
158
00:11:47,958 --> 00:11:50,124
Будучи слишком прилежными.
159
00:11:50,250 --> 00:11:55,082
Поэтому вы бы хотели,
чтобы мы действовали анонимно.
160
00:11:56,083 --> 00:11:57,707
Ни в коем случае.
161
00:11:59,375 --> 00:12:02,416
- Только я?
- Ни вы, ни я.
Нас сняли с дела.
162
00:12:05,958 --> 00:12:09,249
Простите за беспокойство.
С вами хочет поговорить комиссар.
163
00:12:12,625 --> 00:12:14,374
С вашего позволения.
164
00:12:23,542 --> 00:12:26,124
Проклятье! Мы были так близки!
165
00:12:26,250 --> 00:12:30,041
Но я думаю, ответ таится здесь.
166
00:12:30,167 --> 00:12:31,499
Смотрите.
167
00:12:33,042 --> 00:12:37,666
"И поэтому она решила
отправиться туда, где ей было место".
168
00:12:37,792 --> 00:12:39,416
Посмотрите на карту.
169
00:12:39,542 --> 00:12:42,749
Проблема в том, что мы
пытаемся понять всё сами
170
00:12:42,875 --> 00:12:46,041
вместо того, чтобы
открыться духам.
171
00:12:46,208 --> 00:12:50,249
Надеюсь, путём выбора случайных
букв духи расскажут мне,
172
00:12:50,375 --> 00:12:53,707
где находится тело Агаты.
173
00:12:54,667 --> 00:12:56,082
Один банан...
174
00:12:57,083 --> 00:13:00,291
Л. Два банана...
175
00:13:00,417 --> 00:13:04,999
И. Три банана.
- Да хватит вам.
176
00:13:05,125 --> 00:13:07,291
М. Четыре банана.
177
00:13:07,417 --> 00:13:10,249
А.
Л-И-М-А.
178
00:13:10,375 --> 00:13:12,749
Лима! Перу!
179
00:13:12,875 --> 00:13:16,082
Она не в Перу.
Она в Гэррогейте.
180
00:13:16,208 --> 00:13:18,166
Куплю билеты на лодку.
181
00:13:18,292 --> 00:13:20,457
За год доберёмся.
182
00:13:23,250 --> 00:13:27,374
Ну, вы хотя бы поняли,
какой Хорас Ламбарди шарлатан.
183
00:13:27,500 --> 00:13:29,999
Нет, нет. У Хораса множество талантов.
184
00:13:30,125 --> 00:13:34,249
Умоляю. Любой бы разгадал "Г, Г".
185
00:13:34,375 --> 00:13:36,416
Гэррогейтский Гидроотель.
186
00:13:41,292 --> 00:13:44,249
Чертяга Ламбарди! Он снова прав!
187
00:13:44,375 --> 00:13:49,791
Скорей! На Кингс Кросс.
Мы едем в Гэррогейт.
188
00:13:49,917 --> 00:13:54,916
А вы ещё хотели, чтоб
мы пошлёпали в Перу!
189
00:14:07,250 --> 00:14:11,832
Я пригласил всех подозреваемых.
Они прибудут на следующем поезде.
190
00:14:11,958 --> 00:14:15,999
Пусть сюда нас привели духи,
191
00:14:16,125 --> 00:14:19,166
но именно моя дедукция
определит,
192
00:14:19,292 --> 00:14:22,249
кто из них убил Агату Кристи.
193
00:14:22,375 --> 00:14:24,207
Но что если она жива?
194
00:14:27,583 --> 00:14:28,707
Нам нужны два номера
195
00:14:28,833 --> 00:14:33,291
и доступ к салону
без тайных дверей.
196
00:14:33,417 --> 00:14:37,207
Будет происходить обвинение,
поэтому нам нужна подмога.
197
00:14:37,333 --> 00:14:39,291
Ожидается много обмороков.
198
00:14:39,417 --> 00:14:41,957
- Нил.
- Я пройду в салон
199
00:14:42,083 --> 00:14:43,791
и приготовлюсь к обвинению.
200
00:14:43,917 --> 00:14:47,166
Наверняка, у вас есть дела поважнее,
201
00:14:47,292 --> 00:14:50,624
например, навощить шляпку.
Что-нибудь такого рода.
202
00:14:50,750 --> 00:14:55,041
Простите, я могу пообщаться
с мисс Нил из номера 414?
203
00:14:55,167 --> 00:14:58,124
О, с южноафриканской дамой?
Безусловно.
204
00:14:58,250 --> 00:15:01,374
Если успеете между песен.
- Извините?
205
00:15:01,500 --> 00:15:04,166
Она провела бОльшую
часть времени в Пальмовом Зале.
206
00:15:04,292 --> 00:15:05,999
За пением.
207
00:15:48,917 --> 00:15:53,457
Вам наверняка интересно,
зачем я вас собрал.
208
00:15:53,583 --> 00:15:58,999
Вы заставили меня тащиться через полстраны,
хотя я запретил вмешиваться. Надеюсь, это того стоило.
209
00:15:59,125 --> 00:16:01,291
О, стоило, Дандерс.
210
00:16:01,417 --> 00:16:10,707
Ведь в этой комнате находится
человек, виновный в убийстве Агаты Кристи.
211
00:16:10,833 --> 00:16:14,499
Что? О... Она мертва?
212
00:16:24,583 --> 00:16:26,916
Спасибо.
213
00:16:35,083 --> 00:16:37,291
Здравствуйте, Агата.
214
00:16:39,750 --> 00:16:44,582
Вопрос в том, кто совершил убийство.
215
00:16:44,708 --> 00:16:46,416
Её издатель?
216
00:16:46,542 --> 00:16:49,999
После смерти Агаты
продажи взлетят как ракета.
217
00:16:51,833 --> 00:16:53,416
Или будучи живой,
218
00:16:53,542 --> 00:16:57,207
она бы продолжала писать
для нас новые книги,
219
00:16:57,333 --> 00:16:58,957
так что...
220
00:17:01,125 --> 00:17:02,207
Мм.
221
00:17:02,333 --> 00:17:06,832
Но вы не единственный,
кто бы мог извлечь выгоду
из убийства Агаты.
222
00:17:08,542 --> 00:17:11,374
Правда, полковник Кристи?
223
00:17:13,125 --> 00:17:14,832
Вас было тяжело найти.
224
00:17:14,958 --> 00:17:17,082
Не так тяжело,
как я надеялась.
225
00:17:17,208 --> 00:17:19,582
В этом наша проблема.
226
00:17:19,708 --> 00:17:22,874
Мы, писатели, оставляем
подсказки в своих работах.
227
00:17:23,833 --> 00:17:31,082
Умно - написать историю
о жене, которая боится, что её убьёт муж.
228
00:17:31,208 --> 00:17:33,207
Все подозрения падут на Арчи.
229
00:17:33,333 --> 00:17:36,791
Ещё чаю?
- Спасибо. Только я ждала
обратного исхода.
230
00:17:36,917 --> 00:17:39,291
Я планировала
привлечь внимание не к Арчи,
231
00:17:39,417 --> 00:17:41,832
а привлечь ЕГО внимание ко мне.
232
00:17:41,958 --> 00:17:44,499
Я хотела, чтобы он меня нашёл.
Доказал, что любит МЕНЯ,
233
00:17:44,625 --> 00:17:46,874
а не её.
- Нэнси Нил.
234
00:17:47,000 --> 00:17:50,416
Вы сняли номер на её имя
и этим подвердили мои догадки.
235
00:17:50,542 --> 00:17:53,874
Находясь на грани, люди
совершают глупые поступки.
236
00:17:54,000 --> 00:17:55,999
Миссис Кристи - Я, а не она.
237
00:17:59,458 --> 00:18:01,624
Вы не замужем, Дороти?
238
00:18:01,750 --> 00:18:04,291
Во многих отношениях
я замужем
239
00:18:04,417 --> 00:18:06,374
за работой и Лордом Питером...
240
00:18:06,500 --> 00:18:10,249
Нет, не замужем.
- Я хотела спасти брак.
241
00:18:11,542 --> 00:18:16,041
А что в итоге? Поиски
национального масштаба.
242
00:18:16,167 --> 00:18:18,791
Не считая огромной траты
времени полиции.
243
00:18:18,917 --> 00:18:20,791
Да, спасибо, Дороти.
244
00:18:20,917 --> 00:18:23,582
На вас моя шуба?
245
00:18:26,083 --> 00:18:32,332
Настоящему англичанину было бы зазорно
материально зависеть от жены.
246
00:18:32,458 --> 00:18:34,124
Я люблю Агату.
247
00:18:34,250 --> 00:18:36,207
Правда?!
248
00:18:37,958 --> 00:18:40,332
Ладно. Но я бы не стал её убивать.
249
00:18:41,542 --> 00:18:43,666
Не стали бы.
250
00:18:43,792 --> 00:18:49,416
Я с самого начала понял,
что в этом деле было что-то не так.
251
00:18:49,542 --> 00:18:55,291
Эти коварные подсказки,
вся эта постановочность.
252
00:18:55,417 --> 00:18:59,832
Это, Дандерс, работа женщины.
253
00:19:01,042 --> 00:19:04,874
Но ни у одной женщины
нет сил убить кого-то,
254
00:19:05,000 --> 00:19:08,291
а потом унести тело из машины.
255
00:19:08,417 --> 00:19:10,124
Ни у одной.
256
00:19:10,250 --> 00:19:12,874
Кроме кузнеца.
257
00:19:14,125 --> 00:19:16,416
Ты её убила!
258
00:19:16,542 --> 00:19:19,457
Только, во-первых, я не кузнец.
259
00:19:19,583 --> 00:19:24,249
А во-вторых, у меня есть алиби,
ведь в ночь её исчезновения
260
00:19:24,375 --> 00:19:26,916
я была с Арчи.
261
00:19:27,042 --> 00:19:28,374
В постели.
262
00:19:28,500 --> 00:19:31,291
Боже! Какое наглое бесстыдство!
263
00:19:31,417 --> 00:19:34,249
Не находилась бы здесь дама,
я бы тут же закурил.
264
00:19:34,375 --> 00:19:37,791
Делайте что хотите.
Мы с Арчи вне подозрения.
265
00:19:37,917 --> 00:19:42,499
Вообще я рассчитывал,
что убийцей будет кто-то из вас,
266
00:19:42,625 --> 00:19:44,207
но, э...
267
00:19:44,333 --> 00:19:45,957
Ладно, имейте терпение,
268
00:19:46,083 --> 00:19:50,166
эм... Да,..
269
00:19:50,292 --> 00:19:52,749
Я доберусь до сути.
270
00:19:52,875 --> 00:19:54,874
Может, вам развестись?
271
00:19:55,000 --> 00:19:56,749
Начать новую главу.
272
00:19:56,875 --> 00:19:59,374
Жизнь - не книга, дорогая Дороти,
273
00:19:59,500 --> 00:20:02,582
для нас не написано счастливых концовок,
просто концовки.
274
00:20:03,875 --> 00:20:06,874
- Вы пессимистичны.
- Знаю, но это правда.
275
00:20:07,000 --> 00:20:08,582
Я люблю его.
276
00:20:08,708 --> 00:20:12,457
И... я не в состоянии
начинать всё заново.
277
00:20:19,667 --> 00:20:22,893
Когда начинаешь писать новый роман,
278
00:20:22,917 --> 00:20:28,041
всегда же испытываешь чувство страха
вперемешку с возбуждением?
279
00:20:29,208 --> 00:20:30,832
Да.
280
00:20:30,958 --> 00:20:35,856
Это то чувство.
Страница пуста.
281
00:20:36,417 --> 00:20:39,832
Вы можете написать о чём угодно
с теми, кого пожелаете.
282
00:20:39,958 --> 00:20:42,416
Разразится скандал.
283
00:20:42,542 --> 00:20:44,832
Не обязательно.
284
00:20:44,958 --> 00:20:50,416
Я думаю, вместе мы сможем придумать,
как замести весь этот беспорядок под ковёр.
285
00:20:51,333 --> 00:20:54,791
Предлагаете сотрудничество?
286
00:20:55,833 --> 00:20:58,207
Девушка, ещё чайничек.
287
00:21:01,125 --> 00:21:05,874
Но, разумеется, вы могли
убить Агату несобственноручно.
288
00:21:06,000 --> 00:21:08,666
Вы могли заказать убийство
289
00:21:08,792 --> 00:21:12,416
кому-то сильному,
кто столкнёт машину с дороги
290
00:21:12,542 --> 00:21:14,457
и сможет унести тело.
291
00:21:14,583 --> 00:21:16,916
Не человек, но...
но, но, но...
292
00:21:17,042 --> 00:21:19,166
Большая обезьяна!
293
00:21:21,458 --> 00:21:23,999
Полагаю, пора закругляться.
294
00:21:24,125 --> 00:21:26,124
Нет! Не-не-не-не.
Выслушайте меня.
295
00:21:26,250 --> 00:21:29,374
У меня такое в Холмсе было.
Притянуто за уши, но...
296
00:21:29,500 --> 00:21:32,124
- Сэр Артур?
- О, Дороти.
- Могу я..?
297
00:21:32,250 --> 00:21:34,416
Погодите. Погодите-ка.
298
00:21:34,542 --> 00:21:38,374
Преступление на почве ревности.
299
00:21:39,583 --> 00:21:42,916
Профессиональной зависти
к более успешному писателю.
300
00:21:43,042 --> 00:21:45,374
Ты убила Агату.
301
00:21:47,125 --> 00:21:49,041
Нет?
302
00:21:49,167 --> 00:21:51,791
Спасибо, что развлекли народ,
как мы договаривались.
303
00:21:51,917 --> 00:21:53,749
Разве? Пожалуйста.
304
00:21:53,875 --> 00:21:55,874
Леди и джентльмены,
305
00:21:56,000 --> 00:21:58,541
миссис Агата Кристи.
306
00:22:04,875 --> 00:22:07,082
Эгги! Ты жива.
307
00:22:07,208 --> 00:22:08,749
Что случилось?
308
00:22:08,875 --> 00:22:11,999
Надеюсь, у вас найдётся
объяснение, девушка!
309
00:22:12,125 --> 00:22:14,999
А... Да.
310
00:22:15,125 --> 00:22:19,416
В тот вечер я поехала
развеяться.
311
00:22:19,542 --> 00:22:25,541
Я съехала с дороги,
обеспокоенная чисто женскими проблемами.
312
00:22:25,667 --> 00:22:28,457
- Пока правдоподобно.
- Так.
313
00:22:28,583 --> 00:22:30,499
Прийдя в себя, я понятия не имела,
где нахожусь.
314
00:22:30,625 --> 00:22:33,749
Я была в...
315
00:22:33,875 --> 00:22:35,832
бессознательном состоянии.
316
00:22:35,958 --> 00:22:38,666
Я прошла мили.
- Бедняжка!
317
00:22:38,792 --> 00:22:41,666
Должно быть я дошла до Кингс Кросс,
вскочила на поезд
318
00:22:41,792 --> 00:22:43,874
и очутилась
319
00:22:44,000 --> 00:22:45,416
здесь.
320
00:22:45,542 --> 00:22:49,291
Что ж, это всё объясняет.
Состояние фУги.
321
00:22:49,417 --> 00:22:53,041
Разумеется.
- Не удивительно.
Автомобильная авария.
322
00:22:53,167 --> 00:22:58,666
Уже беспокойство по поводу
повреждения машины мужа
323
00:22:58,792 --> 00:23:02,916
было достаточным для
помутнения рассудка.
324
00:23:06,417 --> 00:23:09,082
Бессознательное состояние.
325
00:23:10,958 --> 00:23:13,707
Поздравляю, Сэр Артур.
326
00:23:13,833 --> 00:23:16,124
Вы снова раскрыли дело.
327
00:23:16,250 --> 00:23:18,332
Спасибо.
328
00:23:23,167 --> 00:23:25,707
- Агата!
- Агата!
- Полковник Кристи!
329
00:23:25,833 --> 00:23:27,874
- Полковник Кристи!
- Агата!
330
00:23:28,000 --> 00:23:32,666
Вы были хорошим Ватсоном.
Он всегда на два шага позади.
331
00:23:32,792 --> 00:23:34,374
Вы думали, она мертва.
332
00:23:34,500 --> 00:23:36,749
Сэр Артур, вы раскрыли очередную тайну.
333
00:23:36,875 --> 00:23:38,207
О, что вы, что вы.
334
00:23:38,333 --> 00:23:44,082
Быть может, я аккуратно
разложил всё по полочкам,
335
00:23:44,208 --> 00:23:45,999
но... я был не один.
336
00:23:46,125 --> 00:23:51,457
Нет. Разгадка всей этой тайны
- не моя заслуга.
337
00:23:53,000 --> 00:23:55,166
А духов.
338
00:23:55,292 --> 00:23:58,291
Сэр Артур, что вы думаете
о феях из Коттингли?
339
00:23:58,417 --> 00:24:02,291
Пока ничего. Они заслуживают
тщательного исследования.
340
00:24:02,417 --> 00:24:05,166
Дороти, мой чемодан.
Нам нельзя терять ни минуты.
341
00:24:05,292 --> 00:24:08,916
Я не буду помогать вам с феями.
- Пойдёмте, Ватсон.
342
00:24:09,042 --> 00:24:11,249
Игра началась.
343
00:24:13,583 --> 00:24:14,666
Да ради Бога!
344
00:24:14,792 --> 00:24:18,602
Хорошо. Но я сажусь, только
чтобы доехать до вокзала.
345
00:24:27,583 --> 00:24:30,999
- А Коттингли как раз нам по пути.
- Вовсе нет.
346
00:24:31,125 --> 00:24:34,624
- Но это вероятно.
- В этом ваша проблема, Артур.
347
00:24:34,750 --> 00:24:36,999
Вы всему верите.
348
00:24:38,984 --> 00:24:42,401
Агата и Арчи Кристи развелись через два года.
349
00:24:42,425 --> 00:24:47,801
Дороти Л. Сэйерс основала группу поддержки
коллег-писателей, куда входила и Агата
350
00:24:47,825 --> 00:24:53,554
Сэр Артур Конан Дойл умер спустя 4 года,
хотя и оставался на связи с миром духов
ещё долгое время.
351
00:24:53,578 --> 00:24:57,177
Агата больше никогда не упоминала
о своём исчезновении.36027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.