All language subtitles for Urban Myths - 02x06 - Agatha Christie.x264-TVC.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,983 Traduction par jalawaan 2 00:00:05,711 --> 00:00:07,944 En 1926, Agatha Christie a �t� port�e disparue. 3 00:00:07,968 --> 00:00:11,005 En vue de r�soudre l'affaire, la police recouru � des mesures d�sesp�r�es. 4 00:00:11,029 --> 00:00:13,384 Les �v�nements se d�roul�rent � peu pr�s comme �a... 5 00:00:14,408 --> 00:00:16,485 L'affaire myst�rieuse d'Agatha Christie 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,999 Agatha, ch�rie. 7 00:00:29,025 --> 00:00:33,016 Je suis navr� de te faire attendre, alors que je voulais te montrer �a. 8 00:00:33,442 --> 00:00:37,774 Bonjour, Hercule ! Ils ne peuvent plus se passer de lui. 9 00:00:37,900 --> 00:00:40,966 Ils parlent d�j� de r�imprimer Roger Ackroyd. 10 00:00:41,092 --> 00:00:42,905 C'est merveilleux. Je suis ravie. 11 00:00:42,930 --> 00:00:44,415 Sauf que tu ne sembles pas l'�tre. 12 00:00:44,535 --> 00:00:45,910 Est-ce que Gloria t'a fait une tasse de th� ? 13 00:00:45,925 --> 00:00:47,380 Je ne veux pas d'une tasse de th�, merci Billy. 14 00:00:47,390 --> 00:00:51,522 - De quoi tu voulais me parler ? - De tes plans, pardi. 15 00:00:52,008 --> 00:00:54,282 Quelle est la suite ? 16 00:00:54,300 --> 00:00:56,350 Je travaille sur quelque chose, en fait, c'est le d�but. 17 00:00:56,433 --> 00:00:57,766 J'adore les d�buts. Continue. 18 00:00:57,892 --> 00:01:01,507 C'est sur une femme, une �crivaine qui sait que son mari la trompe 19 00:01:01,533 --> 00:01:02,882 et qui veut divorcer. 20 00:01:03,008 --> 00:01:05,724 - Une vraie folie. - Scandaleux. J'aime �a. 21 00:01:05,850 --> 00:01:09,132 Sauf qu'elle ne veut pas divorcer, parce qu'elle l'aime toujours... 22 00:01:09,358 --> 00:01:12,257 - elle l'a toujours aim�. - Tous � bord du train des coeurs bris�s. 23 00:01:12,283 --> 00:01:15,366 - Un ticket pour Billy ! - Il n'a pas d'autre choix que de la tuer. 24 00:01:15,692 --> 00:01:19,441 Peut-�tre qu'en fait, elle va juste se suicider. 25 00:01:19,567 --> 00:01:21,024 Je ne sais pas encore. 26 00:01:21,350 --> 00:01:24,357 Et c'est l� que Hercule Poirot intervient, je me trompe ? 27 00:01:28,492 --> 00:01:31,332 Ce n'est pas une histoire pour Poirot. 28 00:01:34,150 --> 00:01:35,532 Ou �a l'est ? 29 00:01:37,658 --> 00:01:40,065 Est-ce que tu me dis de le mettre dedans, Billy ? 30 00:01:40,125 --> 00:01:42,135 Non, bien s�r que non, ch�rie. Tu es l'auteure. 31 00:01:43,558 --> 00:01:47,632 Seulement Conan Doyle a achet� la moiti� du Sussex gr�ce � Sherlock Holmes. 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,507 Je me fiche de l'argent. 33 00:01:56,483 --> 00:01:57,640 Est-ce que tu penses... 34 00:01:58,965 --> 00:02:00,881 que dans une centaine d'ann�es 35 00:02:01,283 --> 00:02:04,607 quelqu'un se souviendra du nom d'Agatha Christie ? 36 00:02:07,200 --> 00:02:10,799 Donne aux gens ce qu'ils veulent, le dr�le de petit belge � la moustache. 37 00:02:10,810 --> 00:02:12,609 - Je vais y penser. - Je pr�f�re �a. 38 00:02:14,400 --> 00:02:15,933 Alors... 39 00:02:16,417 --> 00:02:20,916 que ce vieil Hercule P. d�couvre cette fois ? 40 00:02:21,142 --> 00:02:24,057 Est-ce un meurtre ? Un acte criminel. 41 00:02:29,794 --> 00:02:31,765 DISPARUE 42 00:02:34,130 --> 00:02:35,906 AGATHA CHRISTIE PAS VU DEPUIS 8 JOURS 43 00:02:38,330 --> 00:02:40,276 LES CHIENS A LA RECHERCHE DE LA ROMANCIERE 44 00:02:41,000 --> 00:02:42,724 OU EST MME CHRISTIE ? ACTE CRIMINEL ? 45 00:03:04,833 --> 00:03:06,874 Inspecteur-chef Danders ? 46 00:03:07,100 --> 00:03:10,057 Veuillez rester derri�re la corde, madame. C'est une sc�ne du crime. 47 00:03:10,183 --> 00:03:13,557 Dorothy L. Sayers, le cerveau derri�re le ma�tre d�tective Lord Wimsey. 48 00:03:13,683 --> 00:03:15,132 - Lord qui ? - Lord Peter Wimsey. 49 00:03:15,558 --> 00:03:17,641 Des romans policiers "Whose Body ?" et "Clouds of Witness" ? 50 00:03:17,767 --> 00:03:19,003 Jamais entendu parler d'eux. 51 00:03:19,028 --> 00:03:21,456 Maintenant, veuillez m'excuser, Mlle j'ai oubli� votre nom, 52 00:03:21,558 --> 00:03:23,624 mais malheureusement, je suis tr�s occup�. 53 00:03:23,650 --> 00:03:26,930 Mais qui de mieux pour aider � enqu�ter sur la disparition d'une romanci�re polici�re, 54 00:03:26,942 --> 00:03:30,092 que quelqu'un qui comprenne les trucs et astuces des �crits criminels intimement ? 55 00:03:30,100 --> 00:03:31,120 Quelqu'un comme moi. 56 00:03:31,130 --> 00:03:35,546 - Sir Arthur Conan Doyle ! - A votre service. 57 00:03:35,560 --> 00:03:38,659 Monsieur, c'est un honneur, un grand honneur. 58 00:03:38,667 --> 00:03:41,407 Nous pourrions avoir besoin de l'aide de Sherlock Holmes dans cette affaire. 59 00:03:41,433 --> 00:03:44,066 Dorothy L. Sayers. Grande fan. 60 00:03:44,392 --> 00:03:48,391 Puis-je me joindre � vous ? Etre votre Watson � votre Holmes. 61 00:03:52,167 --> 00:03:55,099 Mlle Sayers, Watson est un homme. 62 00:03:56,125 --> 00:03:59,457 Je reste ouvert � toutes nouvelles formes de d�duction, 63 00:03:59,583 --> 00:04:04,191 et bien que l'id�e d'une femme-d�tective puisse ressembler � de la science-fiction, 64 00:04:04,217 --> 00:04:09,466 je ne peux nier que l'esprit d'une femme serait pr�cieux pour avancer. 65 00:04:09,492 --> 00:04:12,582 Ce serait un honneur. Comment puis-je aider ? 66 00:04:12,708 --> 00:04:15,132 Une bonne tasse de th� et des biscuits, merci. 67 00:04:15,158 --> 00:04:17,034 Maintenant, conduisez-moi � la sc�ne de crime. 68 00:04:17,659 --> 00:04:19,615 - Par ici, Sir Arthur. - Je ne fais pas de th�. 69 00:04:19,717 --> 00:04:24,649 Je dois vous dire, Newlands Corner est un lieu r�put� pour les suicides. 70 00:04:25,475 --> 00:04:28,432 Une chose est on peut plus clair. 71 00:04:29,883 --> 00:04:33,007 Cette voiture �tait conduite par une femme. 72 00:04:34,600 --> 00:04:38,499 Extraordinaire, c'est comme avoir Holmes en personne marchant parmi nous. 73 00:04:38,525 --> 00:04:40,199 Mais comment pouvez-vous �tre si s�r ? 74 00:04:40,225 --> 00:04:42,624 Simple, le style de stationnement erratique, 75 00:04:42,650 --> 00:04:46,557 et le fait que le r�troviseur du conducteur est baiss� 76 00:04:46,983 --> 00:04:50,666 afin de v�rifier le rouge � l�vres et le maquillage. 77 00:04:50,692 --> 00:04:52,991 Elle est aussi enregistr�e au nom d'Agatha Christie, 78 00:04:53,017 --> 00:04:55,699 et a �t� trouv� avec son permis � l'int�rieur. 79 00:04:57,025 --> 00:04:58,911 Donc, mon ange, vous �tes pr�te � suivre 80 00:04:58,936 --> 00:05:01,531 les premi�res infos qui vous tombent sous la main. 81 00:05:01,550 --> 00:05:04,799 Puis-je savoir si la voiture �tait dans le m�me �tat quand elle a �t� trouv�e ? 82 00:05:05,308 --> 00:05:07,088 Oui. La porte passager ouverte. 83 00:05:07,113 --> 00:05:09,440 Manteau de fourrure et gant sur le si�ge arri�re, comme �a. 84 00:05:09,555 --> 00:05:13,345 C'est cens� �tre une voiture accident�e, mais aucune trace de perte de contr�le, 85 00:05:13,358 --> 00:05:15,974 ce qui sugg�re qu'elle n'est pas sortie de la route par accident. 86 00:05:16,100 --> 00:05:18,066 Ca ressemble presque � une mise en sc�ne. 87 00:05:18,092 --> 00:05:21,466 J'aimerais faire appel � un expert, pour examiner �a, si vous le permettez. 88 00:05:21,492 --> 00:05:23,907 Un homme de science. 89 00:05:32,175 --> 00:05:35,332 - Et qu'est-ce qu'il... ? - Vous perturbez son �nergie. 90 00:05:37,992 --> 00:05:42,341 D�sol�, c'est tr�s difficile de capter un signal du monde des esprits. 91 00:05:43,800 --> 00:05:45,441 N'avez-vous pas dit que c'�tait un homme de science ? 92 00:05:45,967 --> 00:05:49,511 Sachez qu'Horace Lombardi est l'un des plus respect�s 93 00:05:49,636 --> 00:05:51,548 scientifiques psychiques du pays. 94 00:05:52,617 --> 00:05:55,007 De la r�sonance �nerg�tique me parvient, c'est une femme. 95 00:05:56,933 --> 00:05:58,183 Oui, je peux sentir son parfum. 96 00:05:58,200 --> 00:05:59,883 La dame en question portait-elle du parfum ? 97 00:05:59,900 --> 00:06:00,910 Je l'ignore. 98 00:06:00,915 --> 00:06:02,522 Ca pourrait �tre du shampooing. Est-ce du sh... 99 00:06:02,600 --> 00:06:03,844 C'est �a. Elle acquiesce. 100 00:06:03,869 --> 00:06:05,369 La dame en question avait-elle des cheveux ? 101 00:06:05,390 --> 00:06:06,581 - Oui ! - Oui ! 102 00:06:06,582 --> 00:06:07,925 C'est extraordinaire. 103 00:06:08,050 --> 00:06:09,624 Ce doit �tre Agatha. 104 00:06:10,650 --> 00:06:11,974 Que dit-elle, Horace ? 105 00:06:12,000 --> 00:06:13,524 Est-ce qu'une lettre va me parvenir ? 106 00:06:19,650 --> 00:06:21,232 Peut �tre un F. 107 00:06:23,217 --> 00:06:27,924 I, J, K, L, M... 108 00:06:28,150 --> 00:06:29,691 M, M, M... 109 00:06:29,817 --> 00:06:32,357 - Mari ! - C'est �a ! M, M, M. 110 00:06:32,383 --> 00:06:35,941 M peut vouloir dire n'importe quoi. Ca pourrait tout aussi bien �tre maison. 111 00:06:36,167 --> 00:06:38,624 Le mari vit dans une maison avec Agatha, 112 00:06:38,950 --> 00:06:41,141 la m�me maison dont elle s'est enfuie. 113 00:06:42,267 --> 00:06:45,066 Vous avez trouv�, Horace ! C'est r�gl�. 114 00:06:45,292 --> 00:06:47,491 Demain nous nous rendrons � la r�sidence des Christie. 115 00:06:47,517 --> 00:06:51,549 Je parie deux contre un que le mari est derri�re tout �a. 116 00:06:53,867 --> 00:06:56,932 Colonel Christie, Sir Arthur Conan Doyle 117 00:06:56,958 --> 00:06:59,824 et Dorothy L... Sayers. 118 00:06:59,850 --> 00:07:03,949 Conan Doyle. C'est un grand plaisir. Grand fan de Sherlock. 119 00:07:04,675 --> 00:07:06,711 Constamment je dis � Aggy, allons ma vieille, 120 00:07:06,730 --> 00:07:08,710 pourquoi tu ne peux pas �crire quelque chose comme �a ? 121 00:07:08,716 --> 00:07:09,741 Je vous en prie. 122 00:07:09,767 --> 00:07:12,449 Je ne crois pas avoir d�j� eu le plaisir ? 123 00:07:12,975 --> 00:07:18,224 Voici Nancy. Nancy Neele. Nancy est ma mar�chale-ferrante. 124 00:07:18,950 --> 00:07:20,716 - Votre mar�chale-ferrante ? - Oui. 125 00:07:21,142 --> 00:07:22,574 Ce sont les ann�s 20, vous savez. 126 00:07:22,600 --> 00:07:25,057 Les femmes peuvent quasiment faire ce qu'elles veulent. 127 00:07:25,383 --> 00:07:29,441 - Enchant� de vous rencontrer, Mlle Neele. - Oui, de m�me. 128 00:07:29,867 --> 00:07:31,395 Je suis une amie de votre femme. 129 00:07:31,420 --> 00:07:34,215 Nous assistons la police dans la recherche d'Agatha. 130 00:07:34,317 --> 00:07:37,624 Je suis ravi d'entendre �a. Je suis mort d'inqui�tude. 131 00:07:37,950 --> 00:07:40,866 Je regrette de devoir vous dire que... 132 00:07:40,992 --> 00:07:42,941 votre femme est morte. 133 00:07:44,392 --> 00:07:45,682 - Morte ? - Quoi ? 134 00:07:45,700 --> 00:07:47,275 C'est une nouvelle choquante, je vous l'accorde, 135 00:07:47,292 --> 00:07:51,149 mais d�s que nous aurons localis� le cadavre, alors tout deviendra clair. 136 00:07:51,833 --> 00:07:54,891 - Bien s�r. - C'est de la folie. Ca n'a pas de sens. 137 00:07:54,917 --> 00:07:56,874 Dorothy, puis-je vous parler en priv� ? 138 00:08:01,017 --> 00:08:04,249 Nous n'avons aucune preuve sugg�rant qu'Agatha est morte, Sir Arthur. 139 00:08:04,275 --> 00:08:08,374 Ne voyez-vous pas que je l'ai juste fait pour �valuer la r�action du mari ? 140 00:08:10,200 --> 00:08:11,457 Je vois. 141 00:08:11,883 --> 00:08:14,299 - Je dois dire que c'est tr�s malin. - Bien s�r que �a l'est. 142 00:08:14,325 --> 00:08:15,598 Et regardez le. 143 00:08:16,023 --> 00:08:17,898 Cette homme est une �pave. 144 00:08:22,717 --> 00:08:23,758 Sans nul doute... 145 00:08:23,783 --> 00:08:26,806 Je pense qu'il serait mieux de me laisser la suite. 146 00:08:26,917 --> 00:08:30,499 D'accord. Vous les gardez occup�s, je vais jeter un oeil aux alentours. 147 00:09:20,402 --> 00:09:21,722 Hydro 148 00:09:26,172 --> 00:09:27,753 Harrogate 149 00:10:00,201 --> 00:10:02,410 LA RECHERCHE DE L'�CRIVAINE DISPARUE ENTRE DANS SON DIXIEME JOUR 150 00:10:06,600 --> 00:10:08,293 MME CHRISTIE DEGUISE 151 00:10:09,617 --> 00:10:12,205 LE CREATEUR DE SHERLOCK HOLMES DECLARE QUE L'AFFAIRE EST CLOSE ! 152 00:10:13,429 --> 00:10:15,459 COLONEL CHRISTIE PRINCIPAL SUSPECT 153 00:10:21,820 --> 00:10:23,133 OU EST LE CORPS ? 154 00:10:24,133 --> 00:10:27,066 Vous avez dit � la presse que son mari l'avait tu�. 155 00:10:27,092 --> 00:10:29,066 Je sais, nous pensions que c'�tait lui. 156 00:10:29,392 --> 00:10:31,766 Sir Arthur l'a cru je ne l'ai jamais pens�, pas une fois. 157 00:10:32,792 --> 00:10:34,982 Il est �vident que vous avoir � travailler avec nous 158 00:10:35,007 --> 00:10:37,765 a �t� un grand honneur, Sir Arthur, 159 00:10:38,167 --> 00:10:41,007 mais je pense qu'il vaudrait mieux pour nous que nos chemins se s�parent. 160 00:10:41,033 --> 00:10:43,066 Je ne comprends pas. Est-ce que vous d�missionnez ? 161 00:10:43,092 --> 00:10:45,749 Non, je ne d�missionne pas. 162 00:10:45,775 --> 00:10:47,949 C'est juste que tout devient incontr�lable. 163 00:10:49,175 --> 00:10:53,916 Des signalements arrivent de Harrogate � Hebden Bridge, c'est de la folie. 164 00:10:53,942 --> 00:10:55,474 Et est-ce que vous avez enqu�ter sur eux ? 165 00:10:55,600 --> 00:10:56,982 Honn�tement, Mlle Sayers. 166 00:10:57,108 --> 00:10:59,974 Il ne s'agit que d'�tablissement thermal. 167 00:11:00,600 --> 00:11:04,191 On ne peut gu�re s'y introduire, alors que des gens essaient de s'y d�tendre. 168 00:11:04,217 --> 00:11:05,949 Non, non, absolument. 169 00:11:10,067 --> 00:11:14,949 Ecoutez, je n'ai peut-�tre pas enti�rement suivi les protocoles de police 170 00:11:14,975 --> 00:11:16,596 en vous autorisant sur l'affaire. 171 00:11:16,621 --> 00:11:19,756 Et maintenant nous faisons honte � l'enqu�te et aux forces de police. 172 00:11:19,758 --> 00:11:22,124 En �tant trop bon, c'est ma faute. 173 00:11:22,150 --> 00:11:26,982 Donc, vous voudriez que nous poursuivions mais... anonymement. 174 00:11:27,683 --> 00:11:29,507 En aucun cas. 175 00:11:30,975 --> 00:11:32,135 Seulement moi ? 176 00:11:32,160 --> 00:11:34,240 Aucun de nous. Nous sommes �cart�s de l'affaire. 177 00:11:37,558 --> 00:11:40,849 D�sol� de vous d�ranger, sir. Le commissaire veut vous parler. 178 00:11:44,025 --> 00:11:45,674 Si vous voulez bien m'excuser. 179 00:11:54,442 --> 00:11:56,924 Bon sang ! Nous �tions si proches ! 180 00:11:57,050 --> 00:12:00,341 Mais je pense que la r�ponse est cach�e ici. 181 00:12:00,867 --> 00:12:02,099 Regardez. 182 00:12:03,842 --> 00:12:08,066 Et elle pr�f�ra ainsi se rendre � l'endroit o� elle �tait faite pour �tre. 183 00:12:08,092 --> 00:12:09,516 Regardez la carte. 184 00:12:09,542 --> 00:12:12,749 Le probl�me est que nous devons essayer de r�soudre �a par nous-m�mes 185 00:12:12,875 --> 00:12:16,141 plut�t qu'�tre guider par les esprits. 186 00:12:16,208 --> 00:12:19,949 Je vais choisir des lettres au hasard et les esprits me donneront leur message, 187 00:12:19,975 --> 00:12:23,307 et par association le corps d'Agatha. 188 00:12:24,467 --> 00:12:25,682 Une banane... 189 00:12:26,083 --> 00:12:29,691 L. Deux bananes... 190 00:12:29,717 --> 00:12:33,399 - I. Trois bananes... - Arr�tez, je vous en prie. 191 00:12:34,025 --> 00:12:36,091 M. Quatre bananes. 192 00:12:37,517 --> 00:12:39,049 A. L-I-M-A. 193 00:12:39,875 --> 00:12:41,349 Lima ! C'est le P�rou ! 194 00:12:41,775 --> 00:12:44,782 Elle n'est pas au P�rou. Elle est � Harrogate. 195 00:12:44,808 --> 00:12:46,966 Je vais nous acheter des billets pour le prochain bateau, 196 00:12:46,992 --> 00:12:48,857 nous devrions y �tre dans l'ann�e. 197 00:12:51,650 --> 00:12:55,574 Au moins vous avez retrouv� la raison concernant ce charlatan d'Horace Lambardi. 198 00:12:55,600 --> 00:12:58,099 Non, non, Horace est un homme de grand talent. 199 00:12:58,425 --> 00:13:02,249 Par piti�. N'importe qui aurait pu donn� H, H, H. 200 00:13:02,475 --> 00:13:04,416 Harrogate Hydro Hotel. 201 00:13:09,192 --> 00:13:12,149 Mon Dieu, Lambardi avait encore raison ! 202 00:13:12,275 --> 00:13:14,268 Vite � Kings Cross. 203 00:13:14,293 --> 00:13:16,515 Nous devons attrapper le prochain train pour Harrogate. 204 00:13:17,617 --> 00:13:22,116 Et quand je pense que vous vouliez aller au P�rou ! 205 00:13:34,150 --> 00:13:37,932 J'ai invit� tous les suspects. Ils arriveront par le prochain train. 206 00:13:39,058 --> 00:13:42,599 Le monde des esprits nous a peut-�tre attir� dans cette endroit, 207 00:13:42,610 --> 00:13:45,651 mais c'est ma d�duction qui d�terminera 208 00:13:45,692 --> 00:13:48,349 lequels d'entre eux a tu� Agatha Christie. 209 00:13:48,375 --> 00:13:50,407 Mais et si elle n'�tait pas morte ? 210 00:13:53,383 --> 00:13:54,907 Nous avons besoin de deux chambres 211 00:13:54,933 --> 00:13:58,991 et un acc�s � un salon sans passages secrets. 212 00:13:59,017 --> 00:14:02,707 C'est pour une accusation, nous avons donc besoin que le personnel soit pr�t. 213 00:14:02,733 --> 00:14:04,691 Il va surement y avoir beaucoup d'�vanouissements. 214 00:14:04,717 --> 00:14:07,257 - Neele. - Je vais me rendre au salon 215 00:14:07,383 --> 00:14:08,991 et me pr�parer pour l'accusation. 216 00:14:09,817 --> 00:14:12,466 J'imagine que vous avez des choses plus importantes � faire, 217 00:14:12,492 --> 00:14:15,224 comme cirer des chapeaux et ce genre de choses. 218 00:14:15,750 --> 00:14:19,941 Serait-il possible de parler avec Mlle Neele de la chambre 414 ? 219 00:14:20,467 --> 00:14:22,724 La dame sud-africaine ? Certainement. 220 00:14:22,950 --> 00:14:24,922 Si vous arrivez � l'attraper entre deux chansons. 221 00:14:24,947 --> 00:14:25,977 Pardon ? 222 00:14:26,000 --> 00:14:28,566 Elle a pass� l'essentiel de la semaine dans la salle des Palmiers. 223 00:14:28,592 --> 00:14:29,999 A chanter. 224 00:15:12,117 --> 00:15:16,057 Vous vous demandez probablement pourquoi je vous ai tous rassembl� ici ? 225 00:15:16,083 --> 00:15:18,858 Me tra�ner � l'autre bout du pays alors que je vous ai express�ment dit 226 00:15:18,883 --> 00:15:21,623 de ne pas vous en m�ler. �a a int�r�t d'�tre bon, Conan Doyle. 227 00:15:21,635 --> 00:15:23,201 C'est du bon, Danders. 228 00:15:23,617 --> 00:15:27,814 L'une des personnes dans cette pi�ce 229 00:15:27,839 --> 00:15:32,431 est coupable du meurtre d'Agatha Christie. 230 00:15:32,833 --> 00:15:35,799 Quoi ? Elle est morte ? 231 00:15:46,983 --> 00:15:48,416 Merci. 232 00:15:55,683 --> 00:15:57,391 Bonjour, Agatha. 233 00:16:00,650 --> 00:16:04,582 La question est, qui a commis le crime ? 234 00:16:05,308 --> 00:16:06,816 Son �diteur ? 235 00:16:06,842 --> 00:16:10,499 Avec la mort d'Agatha, les ventes vont s�rement grimper en fl�che. 236 00:16:12,280 --> 00:16:13,663 Ou si elle est toujours en vie, 237 00:16:13,942 --> 00:16:17,507 elle pourrait continuer � �crire d'autres livres pour nous, 238 00:16:17,533 --> 00:16:18,857 donc... 239 00:16:22,333 --> 00:16:26,432 Mais vous n'�tes pas le seul qui pourrait b�n�ficier de la mort d'Agatha. 240 00:16:28,342 --> 00:16:29,974 Pas vrai, Colonel Christie ? 241 00:16:32,400 --> 00:16:34,207 Vous �tes une femme difficile � trouver. 242 00:16:34,220 --> 00:16:36,444 Pas aussi difficile que je l'esp�rais de toute �vidence. 243 00:16:37,008 --> 00:16:38,982 C'est le probl�me avec nous, les �crivains. 244 00:16:39,108 --> 00:16:42,274 Nous ne pouvons nous emp�cher de laisser des indices dans nos �crits. 245 00:16:42,733 --> 00:16:45,248 Ing�nieuse vraiment, cette histoire... 246 00:16:45,673 --> 00:16:49,406 ici, � propos de la femme assassin� par son mari 247 00:16:49,420 --> 00:16:51,520 qui fait porter les soup�ons de tout le monde sur Archie. 248 00:16:51,533 --> 00:16:53,291 - Encore un peu de th� ? - Merci. 249 00:16:53,300 --> 00:16:54,900 Bien que vous fassiez fausse route. 250 00:16:55,017 --> 00:16:57,291 Mon plan n'a jamais �t� d'attirer l'attention sur Archie, 251 00:16:57,317 --> 00:16:59,832 il visait � attirer son attention sur moi. 252 00:16:59,858 --> 00:17:01,299 Je voulais qu'il me trouve. 253 00:17:01,325 --> 00:17:04,774 - Pour prouver qu'il m'aimait et pas elle. - Nancy Neele. 254 00:17:05,100 --> 00:17:08,216 C'�tait r�serv� sous nom, ce qui m'a confirm� que vous �tiez ici. 255 00:17:08,242 --> 00:17:11,174 Oui, les gens font des choses stupides quand ils sont pouss�s � bout. 256 00:17:11,800 --> 00:17:13,599 Je suis Mme Christie, pas elle. 257 00:17:17,158 --> 00:17:18,824 Vous n'�tes pas mari�e, Dorothy ? 258 00:17:19,050 --> 00:17:22,391 � bien des �gards, je me consid�re mari�e � mon travail 259 00:17:22,517 --> 00:17:24,674 et Lord Peter... Non, je ne suis pas mari�e. 260 00:17:24,700 --> 00:17:27,249 C'�tait pour sauver notre mariage. 261 00:17:28,542 --> 00:17:30,117 Mettre fin � tout �a... 262 00:17:31,142 --> 00:17:32,965 par une chasse � l'homme dans tous le pays. 263 00:17:33,067 --> 00:17:35,491 Sans parler d'une �norme perte de temps pour la police. 264 00:17:36,217 --> 00:17:37,591 Oui, merci, Dorothy. 265 00:17:37,617 --> 00:17:39,382 Est-ce que vous portez ma fourrure ? 266 00:17:42,583 --> 00:17:48,432 Pour un vrai Anglais �tre financi�rement d�pendant de sa femme serait inacceptable. 267 00:17:48,458 --> 00:17:50,324 J'aime Agatha. 268 00:17:50,450 --> 00:17:51,907 Vraiment ?! 269 00:17:53,958 --> 00:17:55,732 Ok. Mais je ne la tuerais pas. 270 00:17:57,842 --> 00:17:59,666 Non, vous ne le feriez pas. 271 00:17:59,992 --> 00:18:01,551 Il est devenu clair depuis un moment 272 00:18:01,576 --> 00:18:05,140 qu'il y a quelque chose de diff�rent dans cette disparition... 273 00:18:05,942 --> 00:18:10,691 les petits indices, le caract�re de la sc�ne, les d�tails. 274 00:18:11,217 --> 00:18:15,032 Ceci, Danders, est le travail d'une femme. 275 00:18:15,842 --> 00:18:19,674 Mais aucune femme n'aurait la force de tuer quelqu'un, 276 00:18:19,700 --> 00:18:22,491 et ensuite de tra�ner le corps hors de la voiture. 277 00:18:22,717 --> 00:18:24,324 Aucune femme. 278 00:18:24,650 --> 00:18:26,674 A l'exception d'une mar�chale-ferrante. 279 00:18:28,625 --> 00:18:30,416 Vous l'avez tu�e ! 280 00:18:30,642 --> 00:18:33,657 Sauf que premi�rement, je ne suis pas une mar�chale-ferrante. 281 00:18:33,683 --> 00:18:37,749 Et deuxi�mement, j'ai un alibi pour la nuit de sa disparition. 282 00:18:38,575 --> 00:18:40,316 J'�tais avec Archie... 283 00:18:40,742 --> 00:18:42,074 au lit. 284 00:18:42,400 --> 00:18:44,891 Mon Dieu, l'impudente ind�cence ! 285 00:18:44,900 --> 00:18:47,455 Il n'y aurait pas de femme pr�sente, j'allumerais ma pipe � cet instant. 286 00:18:47,475 --> 00:18:50,891 Vous pouvez faire ce que vous voulez. Archie et moi sommes claires. 287 00:18:52,217 --> 00:18:55,499 Moi qui comptais vraiment que ce soit l'un de vous, 288 00:18:55,515 --> 00:18:57,097 mais... 289 00:18:57,433 --> 00:18:59,057 mais d'accord, soyez patients... 290 00:19:03,692 --> 00:19:05,449 j'aurais le fin mot de cette histoire. 291 00:19:05,775 --> 00:19:07,774 Pourquoi n'acceptez-vous pas le divorce ? 292 00:19:08,100 --> 00:19:09,649 Recommencer un nouveau chapitre. 293 00:19:09,665 --> 00:19:12,164 Parce que la vie n'est pas un roman, ch�re Dorothy, 294 00:19:12,200 --> 00:19:15,282 pour nous il n'y a pas de fin heureuse, juste des fins. 295 00:19:16,400 --> 00:19:18,099 Vous ne pouvez voir le choses comme �a. 296 00:19:18,115 --> 00:19:20,097 Je sais, mais c'est la v�rit�, je l'aime. 297 00:19:20,508 --> 00:19:24,257 Je... n'ai plus le courage de repartir de z�ro, je ne peux pas. 298 00:19:31,467 --> 00:19:35,093 Il existe toujours ce moment quand vous commencez � �crire un nouveau roman, 299 00:19:36,117 --> 00:19:39,141 qui m�lange la peur et l'excitation ? 300 00:19:40,408 --> 00:19:41,832 Oui. 301 00:19:42,558 --> 00:19:44,523 Ce moment est maintenant pour vous. 302 00:19:45,248 --> 00:19:46,880 La page est blanche. 303 00:19:47,017 --> 00:19:50,932 Vous pouvez �crire tout ce qui vous pla�t avec les personnages de votre choix. 304 00:19:51,058 --> 00:19:52,916 Non, mais le scandale est l�. 305 00:19:53,342 --> 00:19:55,232 Pas n�cessairement. 306 00:19:55,558 --> 00:19:57,925 Je pense qu'ensemble nous pouvons trouver quelque chose 307 00:19:57,950 --> 00:20:00,740 qui cachera tout cette affaire sous le tapis. 308 00:20:01,933 --> 00:20:04,891 Vous pensez � une collaboration ? 309 00:20:06,133 --> 00:20:08,507 Serveuse, une autre th�i�re, je vous prie. 310 00:20:11,025 --> 00:20:15,474 Mais, bien s�r, vous n'aviez pas � �tre l� en personne pour tuer Agatha, 311 00:20:15,500 --> 00:20:18,366 vous pouviez ordonner � quelqu'un de commettre le meurtre, 312 00:20:18,392 --> 00:20:22,016 quelqu'un d'assez fort pour pousser une voiture hors de la route 313 00:20:22,042 --> 00:20:23,957 ou pour tirer un corps de l�. 314 00:20:23,983 --> 00:20:26,416 Pas un homme, mais, mais, mais... 315 00:20:26,442 --> 00:20:28,266 Mais un grand singe ! 316 00:20:30,758 --> 00:20:33,099 Je pense que nous devrions mettre un terme � tout �a. 317 00:20:33,110 --> 00:20:35,109 Non ! Non, non, non. Ecoutez-moi. 318 00:20:35,550 --> 00:20:37,301 Je l'ai fait une fois dans une histoire de Holmes. 319 00:20:37,326 --> 00:20:39,098 - C'est tir� par les cheveux, mais... - Sir Arthur ? 320 00:20:39,200 --> 00:20:40,724 - Dorothy. - Puis-je... ? 321 00:20:41,850 --> 00:20:43,716 Attendez un peu. 322 00:20:43,942 --> 00:20:47,174 Pouss� par la jalousie professionnelle. 323 00:20:48,283 --> 00:20:51,616 Une �crivaine avec plus de succ�s frapp� par envie. 324 00:20:52,442 --> 00:20:54,274 Vous avez tu� Agatha. 325 00:20:55,525 --> 00:20:57,141 Non ? 326 00:20:57,467 --> 00:21:00,091 Merci d'avoir occup� tout le monde, comme nous l'avions convenu. 327 00:21:00,617 --> 00:21:02,149 Ah bon ? De rien. 328 00:21:02,375 --> 00:21:04,274 Mesdames et Messieurs, 329 00:21:04,400 --> 00:21:06,641 Mme Agatha Christie. 330 00:21:12,275 --> 00:21:14,582 Aggie ! Tu es vivante. 331 00:21:15,208 --> 00:21:16,549 Qu'est-il arriv� ? 332 00:21:16,575 --> 00:21:19,299 Vous avez int�r�t d'avoir une sacr�e bonne explication, jeune fille ! 333 00:21:21,225 --> 00:21:22,799 C'est le cas. 334 00:21:23,025 --> 00:21:26,516 Je suis all�e faire un tour la nuit de la disparition. 335 00:21:26,542 --> 00:21:28,118 Je suis sortie de la route... 336 00:21:28,143 --> 00:21:31,965 car j'avais des pr�occupations f�minines � l'esprit. 337 00:21:32,367 --> 00:21:34,857 - Ca me semble plausible jusque l�. - J'allais le dire. 338 00:21:34,983 --> 00:21:37,183 Quand j'ai repris connaissance, je n'avais aucune id�e d'o� j'�tais. 339 00:21:37,200 --> 00:21:40,260 J'�tais en... 340 00:21:40,275 --> 00:21:42,132 �tat de fugue dissociative. 341 00:21:42,158 --> 00:21:44,666 - J'ai err� des kilom�tres. - Mon pauvre agneau ! 342 00:21:44,692 --> 00:21:47,366 J'ai d� errer jusqu'� la gare Kings Cross, et sauter dans le premier train 343 00:21:47,392 --> 00:21:48,974 et j'ai fini par atterrir... 344 00:21:49,800 --> 00:21:51,016 ici. 345 00:21:51,642 --> 00:21:54,891 Ceci explique tout. Une fugue dissociative. 346 00:21:54,917 --> 00:21:57,541 - Bien s�r. - Pas �tonnant 347 00:21:57,555 --> 00:21:58,955 apr�s avoir eu un accident. 348 00:21:59,267 --> 00:22:01,803 Sans nul doute, le stress de se soucier 349 00:22:01,828 --> 00:22:04,390 des dommages caus�s � la voiture de votre mari 350 00:22:04,392 --> 00:22:08,516 aura �t� suffisant pour faire disjoncter votre pauvre t�te. 351 00:22:12,517 --> 00:22:14,682 Une fugue dissociative. 352 00:22:15,958 --> 00:22:18,107 F�licitations, Sir Arthur. 353 00:22:18,533 --> 00:22:20,324 Vous avez encore r�ussi. 354 00:22:21,150 --> 00:22:22,532 Merci. 355 00:22:32,200 --> 00:22:36,566 Vous avez bien jou� mon Watson. Il est toujours deux coups en retard. 356 00:22:36,592 --> 00:22:38,074 Vous pensiez qu'elle �tait morte. 357 00:22:38,100 --> 00:22:40,949 Sir Arthur, il semblerait que vous ayez r�solu un autre myst�re. 358 00:22:40,975 --> 00:22:42,307 �, je vous en prie, 359 00:22:42,333 --> 00:22:48,082 j'ai peut-�tre emball� tout ce myst�re dans un joli paquet, 360 00:22:48,308 --> 00:22:49,799 mais... je ne l'ai pas fait seul. 361 00:22:49,825 --> 00:22:54,857 Il y avait quelqu'un d'autre ici qui avait mis � jour tout ce myst�re. 362 00:22:56,200 --> 00:22:57,866 Le monde des esprits. 363 00:22:58,392 --> 00:23:01,191 Sir Arthur, quel est votre avis sur les f�es de Cottingley ? 364 00:23:01,217 --> 00:23:05,391 Je n'en ai pas encore. Cela m�rite une recherche approfondie. 365 00:23:05,417 --> 00:23:07,717 Dorothy, ma valise. Nous n'avons pas une minute � perdre. 366 00:23:07,730 --> 00:23:09,697 Je ne vous aiderai pas � enqu�ter sur des f�es. 367 00:23:09,722 --> 00:23:12,778 Allons, venez Watson. Les d�s sont jet�s. 368 00:23:16,283 --> 00:23:17,866 Pour l'amour de Dieu ! D'accord. 369 00:23:17,892 --> 00:23:20,902 Mais je me viens seulement avec vous pour me rendre � la gare. 370 00:23:29,283 --> 00:23:31,906 Vous avez vu que Cottingley est sur notre route pour Londres. 371 00:23:31,931 --> 00:23:32,976 Non, elle ne l'est pas. 372 00:23:33,000 --> 00:23:36,299 - Je crois qu'elle pourrait. - C'est le probl�me avec vous, Arthur. 373 00:23:36,325 --> 00:23:38,174 Vous croyez n'importe quoi. 374 00:23:40,100 --> 00:23:42,817 Agatha et Archie Christie divorc�rent deux ans plus tard. 375 00:23:43,125 --> 00:23:46,801 Dorothy L. Sayers forma par la suite un groupe de soutien pour ses coll�gues auteurs de romans policiers. 376 00:23:46,825 --> 00:23:48,075 Agatha fut une membre. 377 00:23:48,125 --> 00:23:50,544 Sir Arthur Conan Doyle mourut 4 ans plus tard. 378 00:23:50,569 --> 00:23:53,678 Bien qu'il serait rest� en contact avec ses amis spiritistes des ann�es apr�s. 379 00:23:54,278 --> 00:23:57,277 Agatha ne reparla jamais plus de l'�pisode de sa disparition. 380 00:23:58,201 --> 00:24:01,201 Traduction par jalawaan 32362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.