All language subtitles for Una Aventura De Sherlock Holmes. Sherlock Holmes. Subtitul. en espa├▒ol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,850 --> 00:01:11,868 James Moriarty, ha sido condenado... 2 00:01:11,868 --> 00:01:13,657 ...por el crimen de asesinato. 3 00:01:14,238 --> 00:01:16,480 Si tiene algo que decir por la sentencia... 4 00:01:16,480 --> 00:01:18,771 ...que la gente ha pronunciado en su contra, hable... 5 00:01:18,771 --> 00:01:22,029 ...y se le escuchará. - Solo tengo esto que decir. 6 00:01:24,298 --> 00:01:27,261 Le agradezco al abogado de la corona... 7 00:01:27,507 --> 00:01:30,962 ...por la figura con que me ha procesado. 8 00:01:33,608 --> 00:01:36,539 Agradezco al Coronel Gore-King de Scotland Yard... 9 00:01:36,539 --> 00:01:39,549 ...por la inteligencia con que se ha manejado... 10 00:01:39,549 --> 00:01:43,130 ...hasta el final, para armar un caso en mi contra. 11 00:01:45,148 --> 00:01:48,678 Pero por sobretodo, agradezco a Sherlock Holmes. 12 00:01:49,946 --> 00:01:51,916 Siento mucho que no esté presente, señoría. 13 00:01:52,758 --> 00:01:55,123 Por la enemistad con que me ha... 14 00:01:55,123 --> 00:01:58,122 ...distinguido, todos estos años. 15 00:02:00,027 --> 00:02:02,210 Pero caballeros, lamento decir... 16 00:02:02,465 --> 00:02:04,292 ...que la soga que me colgará... 17 00:02:04,607 --> 00:02:07,122 ...todavía no se ha fabricado. 18 00:02:09,222 --> 00:02:11,422 Usted mismo Sr. Erskine... 19 00:02:11,422 --> 00:02:14,313 ...colgará antes que yo. 20 00:02:16,290 --> 00:02:18,888 Coronel Gore-King, usted... 21 00:02:19,326 --> 00:02:22,232 ...usted va a morir con seguridad antes... 22 00:02:22,232 --> 00:02:23,532 ...que yo muera. 23 00:02:24,671 --> 00:02:26,923 Y por Sherlock Holmes... 24 00:02:27,998 --> 00:02:30,697 ...yo estaré vivo para ver su... 25 00:02:30,697 --> 00:02:33,345 ...vergüenza y su muerte. 26 00:02:36,098 --> 00:02:38,098 Continúe con su sentencia. 27 00:02:38,831 --> 00:02:40,404 James Moriarty... 28 00:02:40,404 --> 00:02:43,132 ...usted ha sido condenado por el crimen de asesinato. 29 00:02:47,038 --> 00:02:49,038 La sentencia de esta corte es... 30 00:02:49,038 --> 00:02:51,832 ...que por lo tanto será llevado al lugar de donde ha venido. 31 00:02:51,832 --> 00:02:55,229 Y luego será llevado a un lugar que la ley donde... 32 00:02:55,229 --> 00:02:57,180 ...en la fecha en que será notificado... 33 00:02:57,450 --> 00:02:59,873 ...será colgado del cuello hasta que muera. 34 00:03:00,722 --> 00:03:03,662 Y que el Dios todopoderoso se apiade de su alma. 35 00:03:39,409 --> 00:03:41,238 Se requiere a Sherlock Holmes. 36 00:03:41,238 --> 00:03:42,885 Si, ¿Que sucede? ¿Que sucede? 37 00:03:45,433 --> 00:03:47,392 Alice, mi querida. 38 00:03:51,538 --> 00:03:53,538 No soy más encantadora... 39 00:03:53,538 --> 00:03:55,894 ...que estas botellas y artefactos que tienes aquí. 40 00:03:55,894 --> 00:03:57,762 Bueno es encantador. Me di cuenta que eras tu... 41 00:03:57,762 --> 00:03:59,280 ...en el momento en que entraste a la habitación. 42 00:03:59,280 --> 00:04:01,094 Pensé que no me habías visto entrar a la habitación. 43 00:04:01,405 --> 00:04:03,393 Además antes ya vine como siete veces. 44 00:04:03,644 --> 00:04:05,557 Si esa es la manera de tropezar con el genio. 45 00:04:06,256 --> 00:04:07,883 Oh, odio esta habitación. 46 00:04:07,883 --> 00:04:09,892 No debes hacerlo, querida. Estar contigo... 47 00:04:09,892 --> 00:04:11,852 ...es la cosa más importante en mi vida. 48 00:04:11,852 --> 00:04:13,611 Ese es el porque estoy celosa de ello. 49 00:04:13,611 --> 00:04:15,852 - ¿Celosa? - He venido aquí para tomar el té contigo. 50 00:04:15,852 --> 00:04:18,294 - Si, lo sé, y me has encontrado soñando. - Exactamente. 51 00:04:18,749 --> 00:04:21,953 - Y no encuentro el té. - Aquí tiene, Sr. Holmes. 52 00:04:21,953 --> 00:04:24,233 Buen muchacho, Billy. Tú siempre me recuerdas. 53 00:04:24,446 --> 00:04:26,544 El Sr. Holmes, me dice que debo recordar todo, Srta. Alice. 54 00:04:26,918 --> 00:04:29,544 El tiene más memoria que yo. 55 00:04:29,544 --> 00:04:31,573 ¿Calculo? ¿Quién quiere servicio de remolque? 56 00:04:31,573 --> 00:04:33,218 La Policía querida, la Policía. 57 00:04:33,218 --> 00:04:35,002 El transporte moderno es más que nada... 58 00:04:35,002 --> 00:04:37,440 ...responsable del espantoso aumento del crimen. 59 00:04:37,440 --> 00:04:39,803 Los coches veloces deben ser detenidos, señorita. 60 00:04:39,803 --> 00:04:41,956 Los criminales pueden escaparse rápidamente... 61 00:04:41,956 --> 00:04:44,730 ...y realizar más crímenes, ¿lo ve? - Lo veo. 62 00:04:44,730 --> 00:04:47,054 Si, los coches veloces deben ser detenidos. 63 00:04:47,054 --> 00:04:48,900 Esperemos que este dispositivo los detenga. 64 00:04:49,161 --> 00:04:51,317 Puedes colaborar, yo te explicaré. 65 00:04:51,600 --> 00:04:53,098 - ¿Quieres, Billy? - Bien, señor. 66 00:04:53,546 --> 00:04:56,070 Lo ve señora, este es un automotor... 67 00:04:56,070 --> 00:04:58,135 ...lleno de criminales, y se están escapando... 68 00:04:58,135 --> 00:04:59,937 ...a gran velocidad. - Que emocionante. 69 00:04:59,937 --> 00:05:02,224 Y el Sr. Holmes, tiene esta máquina... 70 00:05:02,442 --> 00:05:04,234 ...y los está siguiendo en otro coche. 71 00:05:04,456 --> 00:05:07,250 Emite un rayo electromagnético a 180 metros. 72 00:05:07,250 --> 00:05:09,381 Y ya verá la explosión. 73 00:05:09,839 --> 00:05:12,790 No tengas miedo, Alice, la bobina de encendido sobrecargada... 74 00:05:12,790 --> 00:05:14,307 ...se calienta y se apaga. 75 00:05:17,097 --> 00:05:18,392 Como puedes ver. 76 00:05:18,392 --> 00:05:21,056 El automóvil se detiene, la policía los alcanza... 77 00:05:21,056 --> 00:05:23,585 ...y los criminales son capturados. - Y el héroe... 78 00:05:23,585 --> 00:05:25,237 ...los captura en sus brazos. 79 00:05:25,460 --> 00:05:26,732 Disculpe, señorita. 80 00:05:27,320 --> 00:05:29,188 Bueno, ahí lo tienes. 81 00:05:29,188 --> 00:05:30,740 El rayo demoledor de motores. 82 00:05:30,740 --> 00:05:33,048 Mi regalo de despedida a Scotland Yard. 83 00:05:33,306 --> 00:05:35,839 Esta vez, realmente te creo. 84 00:05:35,839 --> 00:05:37,524 - Bueno, mi querida. - El Dr. Watson, señor. 85 00:05:39,849 --> 00:05:42,527 Holmes le digo... Hola, Srta. Faulkner. 86 00:05:42,527 --> 00:05:45,580 - Le digo que Moriarty ha sido sentenciado. - ¿Está seguro? 87 00:05:45,580 --> 00:05:47,982 Acabo de venir del juzgado, muy emocionado. 88 00:05:48,377 --> 00:05:50,803 Demonio asombroso, él le predijo... 89 00:05:50,803 --> 00:05:53,170 ...al fiscal Erskine, que tanto Gore-King... 90 00:05:53,170 --> 00:05:55,382 ...como usted también Holmes, morirían, antes que él. 91 00:05:55,590 --> 00:05:57,945 - Piense en ello, en la oscuridad. - Si, muy de él. 92 00:05:57,945 --> 00:06:00,323 Ese es el fin del Profesor Moriarty. 93 00:06:00,323 --> 00:06:02,659 - Y ese es mi fin. - ¿Fin? 94 00:06:02,659 --> 00:06:04,372 Del investigador Sherlock Holmes. 95 00:06:04,372 --> 00:06:06,558 No más crímenes, no más emociones. 96 00:06:06,558 --> 00:06:08,265 Tendremos una bonita casita en el campo. 97 00:06:08,265 --> 00:06:10,161 Y si me pregunta, también una buena vida. 98 00:06:10,161 --> 00:06:12,248 Y estaré bastante triste, por ver irse a Moriarty. 99 00:06:12,248 --> 00:06:14,485 - ¡Cielos Santos! - Hemos peleado por diez años. 100 00:06:14,485 --> 00:06:17,212 El robó las joyas del Archiduque Alexis... 101 00:06:17,212 --> 00:06:18,464 ...y se me escapó. 102 00:06:18,464 --> 00:06:21,088 Se robó el lote completo de 50 millones de francos... 103 00:06:21,088 --> 00:06:23,571 ...y se escapó. - ¿Y que hay de la Condesa de Badalon? 104 00:06:23,571 --> 00:06:25,719 Si, si, la asesinó y no dejó pistas. 105 00:06:25,997 --> 00:06:27,634 El único hombre que ha utilizado... 106 00:06:27,634 --> 00:06:29,271 ...los métodos científicos que yo he utilizado. 107 00:06:29,517 --> 00:06:31,265 Un hombre magnífico, Watson. 108 00:06:31,798 --> 00:06:34,522 - Y se ha ido. - Y pronto también nos iremos. 109 00:06:35,370 --> 00:06:38,108 - ¿No habrás olvidado tu promesa? - ¿Olvidado? 110 00:06:38,108 --> 00:06:39,748 Cierre el laboratorio, Watson. 111 00:06:40,066 --> 00:06:42,275 - Descargue mi revolver. - Si, mi querido Holmes... 112 00:06:42,275 --> 00:06:44,731 ...¿pero adónde irá? - Estoy avergonzado de usted, Watson... 113 00:06:44,731 --> 00:06:47,196 ...después de todos estos años. Una deducción muy plausible. 114 00:06:47,487 --> 00:06:50,115 - Una chica bonita. - Un amante impetuoso. 115 00:06:50,327 --> 00:06:52,164 Una amenaza eliminada. - Que puede seguir sino... 116 00:06:52,164 --> 00:06:55,293 ...campanas de boda. - Me merezco una licencia especial. 117 00:06:55,293 --> 00:06:56,984 Sherlock Holmes y esposa granjeros. 118 00:06:56,984 --> 00:06:59,152 Un nuevo Sherlock Holmes en éxtasis. 119 00:06:59,152 --> 00:07:01,962 Increíble, mi querido Holmes, asombroso. 120 00:07:03,066 --> 00:07:04,740 Elemental, mi querido Watson. 121 00:07:05,159 --> 00:07:06,793 Elemental. 122 00:08:26,500 --> 00:08:28,900 "Al diablo Sherlock Holmes, estoy afuera. Moriarty". 123 00:09:27,881 --> 00:09:29,861 No te das cuenta que los jóvenes de hoy en día... 124 00:09:29,861 --> 00:09:31,199 ...no pueden saber lo que es ser padre. 125 00:09:31,199 --> 00:09:32,982 Especialmente cuando uno es padre. 126 00:09:32,982 --> 00:09:35,945 Es solo una derroche de pan. Pero es una lastima... 127 00:09:35,945 --> 00:09:38,884 ...a pesar de todo. Supongo que te olvidaste... 128 00:09:39,131 --> 00:09:40,784 ...que tu vienes de un Faulkner, que vino... 129 00:09:40,784 --> 00:09:42,882 ...con Guillermo el Conquistador. - Y si debemos discutir... 130 00:09:42,882 --> 00:09:45,066 ...sobre la familia, Roger Faulkner... 131 00:09:45,066 --> 00:09:47,134 ...tiene la distinción de ser heredero de... 132 00:09:47,134 --> 00:09:49,618 ...la buena Reina Bess. -Exactamente. 133 00:09:49,880 --> 00:09:53,061 Veintisiete generaciones de caballeros y señores... 134 00:09:53,370 --> 00:09:55,853 ...así que tu, mi niña no puedes casarte con... 135 00:09:55,853 --> 00:09:58,164 ...con un detective consultor. - Padre, el Sr. Holmes... 136 00:09:58,164 --> 00:10:00,207 ...no es un detective. - Es la misma cosa, la misma cosa. 137 00:10:00,207 --> 00:10:02,036 Querido, el es un criminologo científico. 138 00:10:04,266 --> 00:10:06,348 Mi querido, ¿no estás contento de unirte a la cacería... 139 00:10:06,348 --> 00:10:07,687 ...antes de casarte? - No estoy muy seguro, querida... 140 00:10:07,687 --> 00:10:09,454 ...hace años que no cazo. 141 00:10:10,005 --> 00:10:12,457 - ¿Demasiado lento para su gusto? - Así es, señor. 142 00:10:12,457 --> 00:10:14,901 Vas a amar al campo. Perros... 143 00:10:14,901 --> 00:10:17,759 ...caballos y vacas. - Si, vacas hermosas. 144 00:10:17,759 --> 00:10:19,913 En efecto. A mí mismo no me agradan demasiado las vacas. 145 00:10:20,122 --> 00:10:22,637 La leche me envenena, verdadero veneno. 146 00:10:22,637 --> 00:10:24,395 ¿Porque has traído vacas? 147 00:10:24,395 --> 00:10:26,677 - Oh, cállate, querido. - No me callo. 148 00:10:27,205 --> 00:10:29,282 Es una madeja de nervios, Sr. Faulkner. 149 00:10:29,282 --> 00:10:31,920 Debe ser muy desconcertante el quedarse dormido... 150 00:10:31,920 --> 00:10:32,954 ...una mañana de cacería. 151 00:10:32,954 --> 00:10:34,748 ¿Como ha sabido que me quedé dormido? 152 00:10:34,748 --> 00:10:36,507 Oh, mí querido Sr. Faulkner, hay un pequeño... 153 00:10:36,507 --> 00:10:38,276 ...marca de tabaco en su mejilla... 154 00:10:38,276 --> 00:10:40,408 ...su chaleco abrochado de forma descuidada... 155 00:10:40,408 --> 00:10:42,805 ...y el anillo de sello que llevaba puesto anoche... 156 00:10:42,805 --> 00:10:44,589 ...está faltando de su dedo. 157 00:10:44,589 --> 00:10:47,109 Esas tonterías aparentes, indican que estaban muy apurado. 158 00:10:47,532 --> 00:10:49,992 ¿Porque sería ese apuro? A menos que usted... 159 00:10:50,248 --> 00:10:52,597 ...se quedase dormido. - Por supuesto que me quedé dormido... 160 00:10:52,597 --> 00:10:55,061 ...cualquier niño podría ver eso. - Tienes mal aspecto, querido. 161 00:10:55,061 --> 00:10:58,318 ¿Mal aspecto? Me veo mal y me siento peor. 162 00:10:58,318 --> 00:11:00,254 Tengo dolor de espalda, dolor de cabeza... 163 00:11:00,254 --> 00:11:02,624 ...estoy inapetente. - ¿No has comido nada? 164 00:11:02,624 --> 00:11:05,184 Nada de nada. - Oh, vamos, ¿ni siquiera una galleta? 165 00:11:05,184 --> 00:11:07,484 Supongo que alguna. - Precisamente. 166 00:11:07,484 --> 00:11:10,261 Manténgase alejado de mí estómago con sus deducciones... 167 00:11:10,261 --> 00:11:11,928 ...Sr. Holmes, no me gustan. 168 00:11:11,928 --> 00:11:13,716 Deme un poco de privacidad. 169 00:11:13,716 --> 00:11:16,101 Come algo, querido, y te sentirás mejor. 170 00:11:16,387 --> 00:11:19,106 No gracias. Oh, bueno... 171 00:11:19,400 --> 00:11:22,175 ...bueno, quizás algo. Podrías enviarme... 172 00:11:22,175 --> 00:11:23,898 ...un poco de jamón y un par de riñones, ¿quieres? 173 00:11:23,898 --> 00:11:26,626 Oh, y un vaso de vino oporto y brandy. 174 00:11:26,626 --> 00:11:28,403 Tan solo para complacerte, mi querida. 175 00:11:32,037 --> 00:11:34,128 ¿Si? Si. 176 00:11:34,128 --> 00:11:36,933 ¿Quién? Un minuto. 177 00:11:37,202 --> 00:11:38,728 - Para usted, Holmes. - Oh, gracias. 178 00:11:39,575 --> 00:11:40,948 Habla Holmes. 179 00:11:42,775 --> 00:11:44,848 ¿Quién pregunta? ¿Que? 180 00:11:45,377 --> 00:11:46,716 ¿Desapareció? 181 00:11:47,262 --> 00:11:48,718 ¿Y no hay rastro de él? 182 00:11:48,982 --> 00:11:50,326 Tomo nota de ello. 183 00:11:50,581 --> 00:11:53,460 Vea que nada se toque, estaré con usted en una hora. Si. 184 00:11:54,008 --> 00:11:56,043 Mi querida, desapareció Erskine. 185 00:11:56,043 --> 00:11:58,492 ¿Recuerdas al tipo que ayudó a condenar a Moriarty? 186 00:11:58,492 --> 00:12:00,745 Si, pero tu terminaste con todo eso, me prometiste... 187 00:12:00,745 --> 00:12:02,942 ...que abandonarías. - Bueno, solo esta vez querida. 188 00:12:02,942 --> 00:12:05,765 Solo una vez más. - Eso es lo que siempre dijiste, cariño. 189 00:12:05,765 --> 00:12:08,004 Si, querida, pero Erskine es un amigo mío. 190 00:12:08,004 --> 00:12:10,929 Debo ir, esta es la última vez. Verás cuando nos casemos. 191 00:12:10,929 --> 00:12:13,016 Hombre, ya veremos. 192 00:12:13,742 --> 00:12:15,636 Maldito detective. 193 00:12:46,549 --> 00:12:48,628 Billy, comenzaremos por esta parte. 194 00:12:49,009 --> 00:12:51,565 Creo que va a ser muy importante. 195 00:12:51,565 --> 00:12:54,741 ¿Quiere que cubra toda la habitación, Sr. Holmes? 196 00:12:54,741 --> 00:12:55,909 Oh, no, todavía no. 197 00:12:55,909 --> 00:12:57,322 Él lo hizo... 198 00:12:58,299 --> 00:13:00,199 ...tratando de salir de este lado. 199 00:13:00,522 --> 00:13:02,113 Es bastante obvio que las huellas de las pisadas... 200 00:13:02,113 --> 00:13:03,676 ...comienzan ahí. - Si, señor. 201 00:13:07,265 --> 00:13:09,005 ¿Esta carta es todo lo que encontró? 202 00:13:09,357 --> 00:13:12,013 - Si, señor. - ¿Puede reconocer la escritura del Sr. Erskine? 203 00:13:12,013 --> 00:13:13,179 Si, señor. 204 00:13:13,682 --> 00:13:15,332 La vida es demasiado para mí. 205 00:13:15,798 --> 00:13:17,361 Siempre enviando hombres a la pelea. 206 00:13:17,897 --> 00:13:20,065 Estoy tomando una dosis de mi propia medicina. 207 00:13:20,584 --> 00:13:23,500 La justicia está aquí...Erskine. 208 00:13:24,432 --> 00:13:25,870 ¿Usted es el jefe de empleados del Sr. Erskine? 209 00:13:25,870 --> 00:13:28,159 - Si, Sr. Holmes. - ¿Lo ha visto regresar del almuerzo? 210 00:13:28,159 --> 00:13:29,633 - Si, señor. - ¿Nadie lo vio salir? 211 00:13:30,018 --> 00:13:31,757 - No, Sr. Holmes. - ¿Está bastante seguro... 212 00:13:31,757 --> 00:13:33,673 ...que la otra oficina estuvo ocupada constantemente? 213 00:13:33,673 --> 00:13:34,906 Absolutamente, señor. 214 00:13:34,906 --> 00:13:36,516 Y se fue. 215 00:13:36,516 --> 00:13:38,163 Debo decir eso, señor. 216 00:13:38,777 --> 00:13:41,134 El no está aquí, así que debe haberse ido. 217 00:13:42,449 --> 00:13:43,862 En realidad. 218 00:13:49,167 --> 00:13:52,223 ¿No le sugiere que si no se fue, debe estar aquí? 219 00:13:58,865 --> 00:14:00,152 ¡Cada huella, señor! 220 00:14:02,057 --> 00:14:04,066 Va justo hacia la pared, señor. 221 00:14:06,795 --> 00:14:09,287 - ¿Adonde lleva esta puerta? - ¿Que puerta, señor? 222 00:14:10,499 --> 00:14:11,929 Es hueco. 223 00:14:14,668 --> 00:14:16,122 Billy... 224 00:14:16,122 --> 00:14:18,049 ...las huellas nos muestran que se fue de aquí. 225 00:14:18,779 --> 00:14:21,168 La alfombra nos dice que fue en esta dirección. 226 00:14:21,168 --> 00:14:22,640 Si, señor. 227 00:14:23,709 --> 00:14:26,117 Hola, Coronel. ¿No sabía que estaba aquí? 228 00:14:26,117 --> 00:14:28,493 - ¿Como está usted? - Hola, Holmes. 229 00:14:29,476 --> 00:14:31,473 - Un día encantador, ¿no es así? - Bastante. 230 00:14:31,909 --> 00:14:34,786 Cuando termine Holmes, voy a proceder con la investigación. 231 00:14:34,786 --> 00:14:36,441 Oh, por favor. 232 00:14:37,016 --> 00:14:39,514 Siempre contento de discrepar con Scotland Yard. 233 00:14:39,514 --> 00:14:40,690 Para nada. 234 00:14:41,281 --> 00:14:42,656 Gracias. 235 00:14:42,959 --> 00:14:44,894 ¿Porque el testigo quiso hacerlo? 236 00:14:45,812 --> 00:14:47,962 - ¿Hacer que? - Usted lo sabe tan bien como yo. 237 00:14:48,201 --> 00:14:49,852 No estoy seguro de saberlo. 238 00:14:49,852 --> 00:14:51,276 Es bastante simple, ¿no es así? 239 00:14:51,276 --> 00:14:54,259 - El dejó una nota, ¿no es así? - Así parece. 240 00:14:54,706 --> 00:14:56,718 - ¡Léala! - Gracias, ya la leí. 241 00:14:58,060 --> 00:14:59,714 Suficientemente claro, ¿no le parece? 242 00:15:00,310 --> 00:15:01,749 Muy claro. 243 00:15:01,749 --> 00:15:04,451 El Sr. Erskine regresó a su oficina, luego del almuerzo. 244 00:15:04,451 --> 00:15:07,056 Cometió suicidio y su cuerpo desapareció. 245 00:15:07,390 --> 00:15:09,257 Algo bastante habitual de hacer, ¿no? 246 00:15:09,257 --> 00:15:11,815 Al contrario de lo que pienso, por lo que me dijeron... 247 00:15:11,815 --> 00:15:13,533 ...en la Yard. - ¿En la Yard? 248 00:15:14,861 --> 00:15:16,746 ¿Y en su gran sabiduría, le dijeron... 249 00:15:16,746 --> 00:15:18,074 ...donde puede encontrar el cuerpo? 250 00:15:18,741 --> 00:15:20,244 Bueno... 251 00:15:20,775 --> 00:15:22,801 ¿Y quizás yo pueda continuar? 252 00:15:23,010 --> 00:15:25,010 Miro como un soldado cristiano. 253 00:15:25,010 --> 00:15:26,642 Listo, Sr. Holmes. 254 00:15:29,360 --> 00:15:30,999 Bien, Billy. 255 00:15:31,234 --> 00:15:33,237 Ahora, mide las pisadas... 256 00:15:33,237 --> 00:15:35,624 ...y la distancia entre cada paso. - De acuerdo, señor. 257 00:15:39,813 --> 00:15:42,349 Sigue usando los viejos métodos, Holmes. 258 00:15:43,002 --> 00:15:45,252 El análisis científico puede no ser popular... 259 00:15:45,252 --> 00:15:47,402 ...pero apenas puede ser llamado pasado de moda, Coronel. 260 00:15:48,263 --> 00:15:51,220 Aquí nos encontramos con un problema de conciencia. 261 00:15:51,610 --> 00:15:52,993 Un poco incómodo, cuando estamos buscando... 262 00:15:52,993 --> 00:15:54,493 ...a un criminal que no la tiene. 263 00:15:54,493 --> 00:15:56,288 Los franceses usan el espionaje. 264 00:15:56,288 --> 00:15:58,547 Pero ni siquiera eso deja algo que desear. 265 00:15:59,173 --> 00:16:02,315 - ¿Un primo americano? - Si confían en la mano fuerte. 266 00:16:02,315 --> 00:16:04,001 Han dicho que juntos son intolerables. 267 00:16:04,758 --> 00:16:07,024 No, yo prefiero a la escuela de los alemanes. 268 00:16:07,646 --> 00:16:10,331 El laboratorio es el coto de caza de los criminales. 269 00:16:10,604 --> 00:16:11,758 ¿Puedo? 270 00:16:12,978 --> 00:16:15,348 Usted sabe que Einstein jugaba gin con... 271 00:16:15,756 --> 00:16:17,996 - ¿Robert Milikan? - Si, se convirtió... 272 00:16:17,996 --> 00:16:19,205 ...en uno de las asociaciones con los detectives. 273 00:16:19,635 --> 00:16:21,801 Me parece que muy pronto todos estarán... 274 00:16:21,801 --> 00:16:23,214 ...buscando trabajo. - Tonterías. 275 00:16:23,214 --> 00:16:25,148 Sr. Holmes. 276 00:16:25,148 --> 00:16:28,498 Parecen ser pasos de un hombre bajito, Sr. Holmes. 277 00:16:28,498 --> 00:16:30,451 Y el Sr. Erskine es un hombre bajito. 278 00:16:31,177 --> 00:16:32,818 ¿Como has notado eso, Billy? 279 00:16:33,085 --> 00:16:34,519 ¿Que más has notado? 280 00:16:34,519 --> 00:16:37,694 No le parece señor que los pasos salen de la pared... 281 00:16:37,694 --> 00:16:39,919 ...y parecen no ir hacia ella. 282 00:16:39,919 --> 00:16:42,873 ¿Y porque los pasos salen de la pared y no van hacia ella? 283 00:16:42,873 --> 00:16:44,722 Bueno, Sr. Holmes... 284 00:16:44,722 --> 00:16:47,064 ...que el hombre que iba hacia la pared, estaba llevando... 285 00:16:47,064 --> 00:16:49,881 ...algo pesado. Sus pisadas deberían ser más profundas... 286 00:16:49,881 --> 00:16:51,395 ...en la alfombra, ¿no le parece señor? 287 00:16:51,395 --> 00:16:53,356 Lo serían. Y lo fueron. 288 00:16:57,115 --> 00:16:58,992 Sr. Holmes. 289 00:17:00,440 --> 00:17:01,891 Que tonterías. 290 00:17:03,446 --> 00:17:04,678 La cosa... 291 00:17:05,403 --> 00:17:06,854 ...que el hombre alto estaba llevando. 292 00:17:07,768 --> 00:17:09,856 Quizás...era... 293 00:17:09,856 --> 00:17:11,669 No quizás, Billy. 294 00:17:11,669 --> 00:17:13,581 Oh, que tontería. Erskine escribió... 295 00:17:13,999 --> 00:17:14,999 El escribió. 296 00:17:15,374 --> 00:17:17,264 Bueno, lo que el asesino no estaba buscando. 297 00:17:29,098 --> 00:17:31,027 - ¡Léalo! - Moriarty. 298 00:17:31,501 --> 00:17:33,088 Usted conoce su escritura, verifíquela. 299 00:17:33,936 --> 00:17:36,188 ¿Como pudo el Sr. Erskine haber escrito eso? 300 00:17:36,188 --> 00:17:39,028 Tinta invisible. - Tonterías invisibles. 301 00:17:39,028 --> 00:17:41,678 Tenía que hacer juego con su acusación escrita en el papel. 302 00:17:42,399 --> 00:17:44,851 Estado simple y no hay método de escritura secreta en el mundo. 303 00:17:45,288 --> 00:17:47,715 Aquí está. El nombre de su asesino. 304 00:17:47,715 --> 00:17:50,783 Pero Sr. Holmes, Moriarty está en la cárcel... 305 00:17:50,783 --> 00:17:52,507 ...mañana lo van a colgar. 306 00:17:53,351 --> 00:17:54,799 ¿Es así, Coronel? 307 00:17:54,799 --> 00:17:56,389 Moriarty escapó. 308 00:17:56,389 --> 00:17:58,017 ¿Porque no me lo hizo saber? 309 00:17:58,298 --> 00:18:01,365 - Como lo dije. - El comisionado quería mantenerlo guardado. 310 00:18:01,848 --> 00:18:04,565 Moriarty buscando venganza, y el día que asesina... 311 00:18:04,565 --> 00:18:07,233 ...a Erskine. - Usted no ha probado el asesinato. 312 00:18:07,472 --> 00:18:10,193 ¿No lo he hecho? Parece al lado de esa pared. 313 00:18:10,546 --> 00:18:12,600 Ya que solo puede creer lo que sus ojos pueden ver. 314 00:18:20,297 --> 00:18:22,320 Será mejor que me esperes afuera, Billy. 315 00:18:24,580 --> 00:18:27,652 - Tiene resortes escondidos. - Miremos bajo la alfombra. 316 00:18:27,652 --> 00:18:30,472 Hombres como Erskine no utilizan resortes escondidos... 317 00:18:30,472 --> 00:18:31,906 ...que sean fáciles de encontrar. 318 00:18:31,906 --> 00:18:33,726 Deben buscar por la cosa más obvia. 319 00:18:34,142 --> 00:18:36,441 Solo lo obvio se escapa de la atención. 320 00:18:37,402 --> 00:18:38,918 Hola, mire esto. 321 00:18:39,150 --> 00:18:40,748 Una lámpara encendida en plena luz del día. 322 00:18:42,168 --> 00:18:43,813 Y falta una lamparita. 323 00:18:43,813 --> 00:18:45,452 ¿Donde está la lamparita faltante? 324 00:18:45,452 --> 00:18:47,822 Por alguna razón el Sr. Erskine nunca quiso reemplazar... 325 00:18:47,822 --> 00:18:50,476 ...esa lamparita. - Tal como lo pensé. 326 00:18:53,732 --> 00:18:56,116 Y le pido que recuerden que Moriarty... 327 00:18:56,116 --> 00:18:58,532 ...es el criminal más notorio... 328 00:18:58,532 --> 00:19:00,581 ...y vengativo de hoy día. 329 00:19:02,048 --> 00:19:05,102 Ahora miren y vean lo que esconde esa pared. 330 00:19:15,388 --> 00:19:17,512 ¿Puedo hacer algo más por ustedes, caballeros? 331 00:20:42,978 --> 00:20:46,298 De China, de Perú, de la India... 332 00:20:46,298 --> 00:20:49,060 ...de Borneo, de todos esos países... 333 00:20:49,267 --> 00:20:52,175 ...alejados de la civilización. 334 00:23:25,961 --> 00:23:28,548 - Buenas tardes, Sir Albert. - Quiero agradecerle... 335 00:23:28,548 --> 00:23:31,130 ...Holmes por la ayuda que nos ha dado por el caso Erskine. 336 00:23:31,130 --> 00:23:33,054 ¿Que ayuda es encontrar al hombre muerto? 337 00:23:33,405 --> 00:23:35,481 Podía haber prevenido el asesinato de Erskine... 338 00:23:35,481 --> 00:23:37,291 ...si me hubiese hecho saber de la fuga de Moriarty. 339 00:23:37,883 --> 00:23:39,883 ¿Porque siempre tengo que ser arrastrado... 340 00:23:39,883 --> 00:23:41,275 ...cuando ya se realizo la misión? 341 00:23:42,438 --> 00:23:44,424 Ah Coronel, ¿está vivo? 342 00:23:44,765 --> 00:23:47,704 Lo felicito. - Moriarty es un poco lento... 343 00:23:47,704 --> 00:23:50,773 ...¿no es así? - ¿De que demonios están hablando ustedes? 344 00:23:51,579 --> 00:23:54,474 Moriarty prometió que el Coronel colgaría... 345 00:23:54,474 --> 00:23:55,700 ...antes que yo. 346 00:23:56,564 --> 00:23:58,464 Un hombre muy metódico. 347 00:23:58,814 --> 00:24:01,401 ¿Lo recuerda? Alfabéticamente. 348 00:24:01,700 --> 00:24:04,609 E por Erskine, G por Gore-King... 349 00:24:04,861 --> 00:24:05,983 ...y H por Holmes. 350 00:24:06,389 --> 00:24:07,861 Usted es el próximo. 351 00:24:11,256 --> 00:24:13,827 Dentro de poco, Moriarty vendrá por usted. 352 00:24:14,162 --> 00:24:16,279 Con asistencia muy capaz. 353 00:24:16,279 --> 00:24:18,279 ¿Que quiso decir con asistencia? 354 00:24:18,279 --> 00:24:20,186 No hay dudas que es un simple y pequeño método... 355 00:24:20,186 --> 00:24:22,888 ...de deducción. - Precisamente, ¿no ve... 356 00:24:22,888 --> 00:24:24,738 ...que el Coronel está preocupado? - Yo estoy preocupado. 357 00:24:24,738 --> 00:24:26,734 Pero probablemente un toque en el hígado. 358 00:24:26,734 --> 00:24:28,686 O el resultado de una mala noche o... 359 00:24:29,009 --> 00:24:30,959 ¿Los que tiene en su bolsillo? Ahí tiene los papeles. 360 00:24:31,321 --> 00:24:34,171 - Yo siempre llevo papeles. - Si. 361 00:24:34,603 --> 00:24:36,622 Pero no siempre es un cablegrama... 362 00:24:36,622 --> 00:24:38,619 ...del Comisionado de Policía en la ciudad de Nueva York. 363 00:24:38,619 --> 00:24:41,699 Diciendo que Homer Jones desembarcó hoy en... 364 00:24:41,699 --> 00:24:43,083 ...en Inglaterra, con un pasaporte falso. 365 00:24:43,733 --> 00:24:45,985 Un cable del jefe de la Surete de Paris... 366 00:24:45,985 --> 00:24:48,781 ...diciendo que Gastón Roux, vino por avión... 367 00:24:48,781 --> 00:24:50,080 ...el día de hoy, desde Paris. 368 00:24:50,615 --> 00:24:53,382 Hans Dreiaugen viajó desde Berlín. 369 00:24:53,772 --> 00:24:55,946 Manuel López de Madrid a Londres. 370 00:24:56,700 --> 00:24:58,322 Eso es lo que le preocupa a usted, Coronel. 371 00:24:58,322 --> 00:25:01,205 - ¿Quién le dijo todo esto? - Usted mismo en este momento. 372 00:25:01,205 --> 00:25:04,522 Oh, entonces como sus muchas brillantes deducciones... 373 00:25:04,522 --> 00:25:06,420 ...simplemente fue conjetura afortunada. 374 00:25:06,947 --> 00:25:08,474 Yo no diría eso. 375 00:25:09,602 --> 00:25:12,920 Moriarty es grande, con una gran cantidad de venganza... 376 00:25:12,920 --> 00:25:15,398 ...en contra de la sociedad. Naturalmente Sir Albert... 377 00:25:15,714 --> 00:25:18,297 ...el llamó a los criminales más peligrosos en su ayuda. 378 00:25:18,716 --> 00:25:21,192 El Servicio Secreto Internacional, informaría la partida... 379 00:25:21,192 --> 00:25:22,872 ...de esos muchachos malos, hacia Inglaterra. 380 00:25:22,872 --> 00:25:25,594 Y cuando mencioné los hechos, llevó su mano a su bolsillo... 381 00:25:25,594 --> 00:25:28,152 ...con los mensajes de los cables. - ¿Puedo ver... 382 00:25:28,152 --> 00:25:29,713 ...esos mensajes, Coronel? 383 00:25:31,027 --> 00:25:32,485 Permítame. 384 00:25:37,222 --> 00:25:38,957 Elemental, mi querido Coronel. 385 00:25:40,292 --> 00:25:42,234 Naturalmente usted estaba preocupado. 386 00:25:42,234 --> 00:25:44,946 Uno podría decir alarmado. 387 00:25:44,946 --> 00:25:47,350 ¿Sugiere usted que yo estoy falto de coraje, Sr. Holmes? 388 00:25:47,350 --> 00:25:49,584 ¡Caballeros! ¡Caballeros! No se está cuestionando eso. 389 00:25:49,584 --> 00:25:51,937 Sir Albert, necesitamos algo más que coraje. 390 00:25:51,937 --> 00:25:54,515 Estamos enfrentando una incursión de aliados desesperados. 391 00:25:54,515 --> 00:25:56,484 Asesinos como Homer Jones de los Estados Unidos. 392 00:25:56,484 --> 00:25:58,487 - Sabemos como lidiar con... - Por favor. 393 00:25:58,794 --> 00:26:01,144 Nunca tuvimos que hacer frente a grupos de asesinos. 394 00:26:01,144 --> 00:26:02,916 No estamos acostumbrados a las estafas americanas. 395 00:26:02,916 --> 00:26:05,349 Las ametralladoras disparándole a los pequeños en las calles. 396 00:26:05,349 --> 00:26:07,423 Creo que usted encontrará que nuestra Policía de Londres... 397 00:26:07,423 --> 00:26:09,403 No hay dudas de la bravura de la Policía de Londres. 398 00:26:09,403 --> 00:26:11,445 Pero están desarmados, y no puede enfrentar a las... 399 00:26:11,445 --> 00:26:13,399 ...ametralladoras con silbatos de metal. - Ya veo. 400 00:26:13,399 --> 00:26:15,394 Creo que se está poniendo un poco nervioso, ¿no es así? 401 00:26:15,394 --> 00:26:17,808 Tiene que reconocer que la sentencia fue muy fácil, Coronel. 402 00:26:18,414 --> 00:26:21,111 Sir Albert, esta es una cuestión para profesionales... 403 00:26:21,111 --> 00:26:23,540 ...no para aficionados teóricos. Yo capturaré a la banda... 404 00:26:23,540 --> 00:26:26,218 ...de Moriarty en 30 horas. Si puedo trabajar solo... 405 00:26:26,218 --> 00:26:29,215 ...y sin estorbos. - Yo no lo estorbaré, Coronel. 406 00:26:29,215 --> 00:26:31,473 Caballeros, en momentos como estos marcar nuestros rangos... 407 00:26:31,473 --> 00:26:33,528 Si usted es tan pequeño, Coronel Gore-King. 408 00:26:41,400 --> 00:26:43,300 Buenas tardes, Sir Albert. 409 00:26:48,990 --> 00:26:50,990 No se asuste, Coronel. 410 00:26:51,519 --> 00:26:53,193 Ese no es Moriarty. 411 00:26:53,499 --> 00:26:55,553 Solo la soga de un andamio. 412 00:27:10,002 --> 00:27:12,567 Caballeros, aquí estamos a salvo... 413 00:27:12,567 --> 00:27:14,522 ...de intrusos. - Quiere decir... 414 00:27:14,522 --> 00:27:16,540 ...que nadie puede molestarnos. 415 00:27:16,946 --> 00:27:18,383 Sr. Jones... 416 00:27:18,383 --> 00:27:20,800 ...nos puede contar sobre los métodos americanos... 417 00:27:20,800 --> 00:27:22,681 ...que yo quiero introducir en Londres. 418 00:27:22,939 --> 00:27:24,535 Bueno, muchachos... 419 00:27:24,535 --> 00:27:26,601 ...esta es la manera que lo voy a resolver. 420 00:27:26,601 --> 00:27:29,277 Debo decir que en Londres hay 30.000 tugurios. 421 00:27:29,277 --> 00:27:32,540 Y haremos que cada uno nos pague 5 dólares por semana. 422 00:27:33,282 --> 00:27:35,376 Y se puede hacer. Y se puede dividir eso... 423 00:27:35,376 --> 00:27:37,612 ...de cinco maneras. ¿Y que es lo que obtienen? 424 00:27:37,612 --> 00:27:39,588 150.000 dólares. 425 00:27:40,216 --> 00:27:41,976 Y eso es solo en los salones. 426 00:27:43,107 --> 00:27:44,719 ¿Pero suponte que no lo hacen? 427 00:27:45,234 --> 00:27:47,154 Pero eso es todo, ahora escuchen. 428 00:27:47,154 --> 00:27:49,340 Vamos a ver a un tipo y le decimos... 429 00:27:49,340 --> 00:27:52,149 ...te protegeremos por 5 dólares por semana. 430 00:27:52,149 --> 00:27:54,826 Y él dice, no necesito ninguna protección. 431 00:27:55,249 --> 00:27:56,931 Pero eso es lo él dice. 432 00:27:56,931 --> 00:27:59,884 Y la noche próxima, vamos... 433 00:27:59,884 --> 00:28:02,022 ...con un coche y bajamos... 434 00:28:02,022 --> 00:28:03,819 ...del coche con un ananá. 435 00:28:04,132 --> 00:28:07,669 Y todo explota. 436 00:28:07,669 --> 00:28:09,769 ¿Un ananá? 437 00:28:10,009 --> 00:28:11,920 ¿Con una fruta? 438 00:28:11,920 --> 00:28:14,058 Díselos. Al, díselos. 439 00:28:14,915 --> 00:28:18,068 Gente, un ananá quiere decir una bomba en inglés. 440 00:28:18,821 --> 00:28:21,110 Ninguno de ustedes habla inglés. 441 00:28:22,936 --> 00:28:25,863 Y luego volvemos a ver al tipo, y le preguntamos. 442 00:28:26,280 --> 00:28:28,431 ¿Quiere protección, o no la quiere? 443 00:28:28,431 --> 00:28:30,214 ¿Y que es lo que responde? 444 00:28:30,976 --> 00:28:32,438 Díselos, Al. Díselos. 445 00:28:33,672 --> 00:28:35,847 De acuerdo. De acuerdo. 446 00:28:35,847 --> 00:28:37,550 ¿Pero que hay de la Policía, eh? 447 00:28:37,768 --> 00:28:38,518 Si. 448 00:28:39,305 --> 00:28:41,312 ¿El Coronel Gore-King se va a quedar... 449 00:28:41,312 --> 00:28:43,312 ...de brazos cruzados? 450 00:28:43,528 --> 00:28:46,452 En verdad los brazos de Gore-King van a quedarse cruzados. 451 00:28:46,738 --> 00:28:48,738 Y Sherlock Holmes va a ir camino... 452 00:28:48,738 --> 00:28:50,522 ...a un sueño muy largo. 453 00:28:50,522 --> 00:28:53,234 - ¿Sherlock Holmes? - ¿Quiere decir el detective? 454 00:28:53,234 --> 00:28:55,646 - ¿Usted lo conoce? - ¿Si lo conozco? 455 00:28:56,468 --> 00:28:58,182 Díselos, Al. Díselos. 456 00:28:58,182 --> 00:29:00,185 Ese gusano de Holmes, fue responsable... 457 00:29:00,185 --> 00:29:02,846 ...de encarcelar, al jefe aquí presente, a Sing Sing. 458 00:29:03,823 --> 00:29:05,668 ¿Porque no me deja echarle una mano a ese tipo? 459 00:29:05,668 --> 00:29:07,914 - Lo disfrutaría. - Oh, Sr. Jones... 460 00:29:07,914 --> 00:29:09,903 ...usted es un niño. 461 00:29:11,382 --> 00:29:13,547 Sherlock Holmes le enviará sus pieles... 462 00:29:13,547 --> 00:29:15,457 ...al museo de Scotland Yard. 463 00:29:15,457 --> 00:29:17,357 Ah, si. Su carne y hueso. 464 00:29:17,357 --> 00:29:19,061 Y sus cerebros. 465 00:29:19,292 --> 00:29:20,685 Presten atención. 466 00:29:21,891 --> 00:29:24,466 Ha habido malos entendidos entre Sherlock Holmes... 467 00:29:24,466 --> 00:29:26,688 ...y Gore-King por años. 468 00:29:26,688 --> 00:29:30,167 Solo hoy hubo una pelea entre ellos. 469 00:29:30,167 --> 00:29:33,827 Y delante de testigos, el mismo Sir Albert. 470 00:29:34,110 --> 00:29:36,138 Oh, ya lo tengo. Y va a usar esa... 471 00:29:36,138 --> 00:29:38,447 ...rivalidad entre ellos. Precisamente. 472 00:29:38,447 --> 00:29:39,554 Gastón... 473 00:29:39,847 --> 00:29:42,075 ...aquí tiene una muestra de la escritura de Holmes. 474 00:29:42,075 --> 00:29:44,279 Gracias, señor. - Con su lapicera inteligente... 475 00:29:44,279 --> 00:29:47,285 ...preparará una nota, escrita por la propia mano de Holmes... 476 00:29:47,285 --> 00:29:50,146 ...pidiéndole a Gore-King ir a una conferencia secreta... 477 00:29:50,146 --> 00:29:52,140 ...esta noche, en el departamento de Holmes. 478 00:29:52,506 --> 00:29:55,000 - Con gran placer. - ¿Y luego que? 479 00:29:55,000 --> 00:29:57,241 Luego, Sr. Jones, yo le pido... 480 00:29:57,470 --> 00:30:00,112 ...que en su propia e inimitable manera... 481 00:30:00,112 --> 00:30:02,531 ...que convenga en ir a lo del Sr. Holmes... 482 00:30:02,531 --> 00:30:05,406 ...y lo visite esta noche, para resolver... 483 00:30:05,406 --> 00:30:07,650 ...un viejo conflicto. - Oh, ya lo entiendo. 484 00:30:07,650 --> 00:30:09,509 Solo que no voy a ir, ¿no?. 485 00:30:09,509 --> 00:30:11,652 Me leyó la mente. 486 00:30:12,372 --> 00:30:14,789 Jefe, piense que ese Holmes... 487 00:30:15,151 --> 00:30:17,151 ...lo estará esperando, solo que usted no aparecerá. 488 00:30:17,426 --> 00:30:18,976 Será Gore-King quien irá. 489 00:30:19,287 --> 00:30:21,453 Pero este tipo Holmes, pensará que usted... 490 00:30:21,453 --> 00:30:23,185 ...irá, y los volará a todos. 491 00:30:23,749 --> 00:30:27,017 No, volarlos es mucho problema. 492 00:30:27,279 --> 00:30:30,272 Mejor usar esto, y hacer un trabajo más rápido. 493 00:30:30,272 --> 00:30:31,989 Yo no quiero un trabajo rápido. 494 00:30:31,989 --> 00:30:33,865 Quiero un trabajo lento. 495 00:30:35,704 --> 00:30:38,648 Quiero ver a Sherlock Holmes tendido en el lugar... 496 00:30:38,648 --> 00:30:41,539 ...donde yo estuve, sentado en la celda... 497 00:30:41,539 --> 00:30:43,281 ...donde yo estuve sentado. 498 00:30:43,281 --> 00:30:46,202 Bajar por el largo corredor gris... 499 00:30:46,202 --> 00:30:48,223 ...al amanecer, subiendo... 500 00:30:48,223 --> 00:30:50,738 ...los 13 escalones. 501 00:30:51,284 --> 00:30:53,289 La capucha negra puesta... 502 00:30:53,289 --> 00:30:55,156 ...delante de sus ojos. 503 00:30:55,465 --> 00:30:57,465 La soga alrededor de su cuello. 504 00:30:58,305 --> 00:31:00,346 El deberá colgar... 505 00:31:00,656 --> 00:31:02,887 ...como lo intentó hacer conmigo... 506 00:31:02,887 --> 00:31:04,646 ...y como yo le prometí que lo haría. 507 00:31:05,053 --> 00:31:07,110 Inglaterra morirá. 508 00:31:07,377 --> 00:31:09,551 Una Inglaterra lo deberá colgar. 509 00:31:10,894 --> 00:31:13,907 Sherlock Holmes matará a Gore-King... 510 00:31:15,163 --> 00:31:17,063 ...y colgará por ello. 511 00:31:23,640 --> 00:31:26,224 Que tipo extraño Holmes. 512 00:31:26,713 --> 00:31:28,310 Bastante. 513 00:31:31,597 --> 00:31:33,428 No puedo entenderlo. 514 00:31:34,657 --> 00:31:36,745 Creo que estoy empezando a hacerlo. 515 00:31:37,978 --> 00:31:40,723 ¿Ustedes dos nunca se llevaron bien juntos... 516 00:31:40,723 --> 00:31:42,428 ...¿no es así? - No demasiado bien. 517 00:31:43,852 --> 00:31:46,574 Bueno, creo que iré de prisa a nuestra cita con Sherlock... 518 00:31:46,574 --> 00:31:48,104 ...Holmes, el genio de la calle Baker... 519 00:31:48,514 --> 00:31:50,627 ...por supuesto es digno de mi mando. 520 00:31:51,020 --> 00:31:52,382 Va a seguir las instrucciones... 521 00:31:52,382 --> 00:31:54,488 ...y lo traerá de vuelta. 522 00:31:54,488 --> 00:31:55,858 A la carta. 523 00:31:55,858 --> 00:31:57,569 ¿Cree que es de confianza? 524 00:31:57,954 --> 00:31:59,754 Quiero decir, considerando todo. 525 00:32:00,211 --> 00:32:02,363 Esto no puede hacer daño alguno. 526 00:32:02,757 --> 00:32:03,933 No estoy tan seguro. 527 00:32:04,833 --> 00:32:06,533 Igualmente quisiera tener un par de hombres... 528 00:32:06,533 --> 00:32:09,436 ...a mano. Como un favor hacia mí, Coronel. 529 00:32:09,785 --> 00:32:12,235 - Si usted insiste, Sir Albert. - Gracias. 530 00:32:15,381 --> 00:32:16,884 ¡Adiós, viejo amigo! 531 00:32:16,884 --> 00:32:19,822 Mi querido amigo, parece como que uno de sus amigos... 532 00:32:19,822 --> 00:32:21,445 ...le está tomando el pelo. ¿No le parece? 533 00:32:21,907 --> 00:32:23,793 - ¿Amigo? - Porque no. 534 00:32:23,793 --> 00:32:25,676 Adiós, viejo amigo. 535 00:32:25,676 --> 00:32:28,643 No está mal, sabe usted puede ser porque se está por casar. 536 00:32:28,643 --> 00:32:30,408 Usted supone mal, Watson. 537 00:32:30,408 --> 00:32:33,074 Este tipo de regalos, con esa dedicatoria... 538 00:32:33,074 --> 00:32:34,726 ...normalmente es enviado luego que el beneficiario... 539 00:32:34,726 --> 00:32:35,792 ...está muerto. 540 00:32:36,965 --> 00:32:38,414 ¿Muerto? 541 00:32:38,414 --> 00:32:41,060 "Cargarse", creo que es la correcta expresión. 542 00:32:41,466 --> 00:32:43,266 Un americanismo, Watson. 543 00:32:43,266 --> 00:32:46,001 Quizás usted ha leído, que hay pandillas americanas en la ciudad. 544 00:32:46,001 --> 00:32:48,372 Si, lo he leído. ¿Y siempre envían flores? 545 00:32:48,372 --> 00:32:50,455 Invariablemente a sus victimas luego del hecho. 546 00:32:50,750 --> 00:32:53,387 Pero este tipo parece tener un sentido del humor sardónico. 547 00:32:53,387 --> 00:32:55,417 - ¿Que tipo? - Un tonto Watson... 548 00:32:55,417 --> 00:32:57,562 ...un tipo interesante, de carácter primitivo... 549 00:32:57,562 --> 00:32:59,390 ...se llama Homer Jones. - Entonces, esto es... 550 00:32:59,390 --> 00:33:02,363 ...una amenaza. - O un método típico de punto negro. 551 00:33:02,801 --> 00:33:04,643 Si Homer Jones se atiene a su forma de obrar... 552 00:33:04,999 --> 00:33:07,883 ...vendrá en una hora. 553 00:33:08,512 --> 00:33:10,853 Si y voy a estar preparado. 554 00:33:10,853 --> 00:33:12,455 Pero la Srta. Faulkner. 555 00:33:12,725 --> 00:33:14,429 Va a venir aquí y lo llevará a la Opera. 556 00:33:14,429 --> 00:33:16,477 Este bien, Watson. Llámela por teléfono... 557 00:33:16,477 --> 00:33:18,424 ...adviértale que no venga, a toda costa. 558 00:33:18,665 --> 00:33:20,340 Billy, ahora es mejor que te vayas a tu casa. 559 00:33:20,340 --> 00:33:22,611 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 560 00:33:37,720 --> 00:33:39,697 Holmes, le digo que es de lo más lamentable. 561 00:33:39,920 --> 00:33:42,033 La Srta. Faulkner, acaba de salir de su casa, y va a estar... 562 00:33:42,033 --> 00:33:43,508 ...aquí en cualquier momento. - Eso es muy malo. 563 00:33:43,789 --> 00:33:45,505 A propósito, si usted lo distrae... 564 00:33:45,505 --> 00:33:48,080 ...quizás es importante. - Bueno, dígalo. 565 00:33:48,479 --> 00:33:49,973 Usted conoce la casa sin gran vigilancia... 566 00:33:49,973 --> 00:33:51,712 ...que está cruzando la calle. - La ventana que domina... 567 00:33:51,712 --> 00:33:52,776 ...la entrada de estos departamentos. 568 00:33:53,328 --> 00:33:54,989 Estoy seguro de que vi a Braind. 569 00:33:55,355 --> 00:33:57,769 En la segunda ventana. Déjeme ver. 570 00:33:58,579 --> 00:34:00,971 - ¿Porque no ir a mirar? - Mi querido Watson, su vida es... 571 00:34:00,971 --> 00:34:02,222 ...muy valiosa para mí, no solo para usted. 572 00:34:03,653 --> 00:34:06,636 Mire a ese ciego. La segunda puerta. 573 00:34:06,636 --> 00:34:08,138 Se mueve como si estuviera contento. 574 00:34:08,418 --> 00:34:10,278 - ¡Hola! - ¿Que sucede? 575 00:34:10,278 --> 00:34:12,243 Dos hombres mirando en la entrada. 576 00:34:12,243 --> 00:34:15,387 Cielos santos, Holmes, es muy posible que sea una emboscada. 577 00:34:15,679 --> 00:34:18,536 Como le dicen algo vulgar, me pone en el terreno. 578 00:34:24,181 --> 00:34:26,126 Que afortunado que vine por casa. 579 00:34:26,126 --> 00:34:29,376 - Si me diese uno de sus revólveres. - Nada de eso. 580 00:34:29,692 --> 00:34:32,119 Yo se que siempre cuento con usted, Watson, como ahora. 581 00:34:32,593 --> 00:34:34,385 Debe detener a Alice, y alejarse de aquí. 582 00:34:34,385 --> 00:34:36,441 - Creo que usted debe decirme. - Tengo mis planes... 583 00:34:36,441 --> 00:34:38,281 ...no puedo contarle de que se trata. - Solo confíe en mí... 584 00:34:38,281 --> 00:34:40,224 ...y haga lo que le digo. - Muy bien, iré. 585 00:34:40,224 --> 00:34:42,202 Pero no suponga, ni por un momento... 586 00:34:42,202 --> 00:34:43,445 ...que no puedo ver, a través suyo. 587 00:34:43,655 --> 00:34:45,255 Realmente Watson, me sorprende. 588 00:34:45,465 --> 00:34:47,333 Por lo menos, póngale cerrojo a la puerta, cuando me vaya. 589 00:34:47,333 --> 00:34:49,024 Son precauciones inútiles, Homer Jones tiene... 590 00:34:49,024 --> 00:34:50,364 ...métodos excéntricos para entrar aquí. 591 00:35:09,060 --> 00:35:10,605 ¡Holmes! 592 00:35:11,795 --> 00:35:13,823 Por favor, déjeme tranquilo. 593 00:35:14,567 --> 00:35:16,881 ¿Como tiene planeado enfrentar a este asesino? 594 00:35:17,131 --> 00:35:19,100 Solo hay una manera de tratar con este extranjero... 595 00:35:19,440 --> 00:35:21,653 ...a su propia manera. - ¿Y esa es? 596 00:35:21,653 --> 00:35:23,817 Primero disparar, y después investigar. 597 00:35:23,817 --> 00:35:25,980 Pero viejo amigo, eso no es deportivo. 598 00:35:25,980 --> 00:35:27,618 Oh, váyase Watson. 599 00:35:40,143 --> 00:35:42,789 Hola. Oh, si. 600 00:35:43,057 --> 00:35:45,057 Nunca escuché una voz. 601 00:35:45,524 --> 00:35:47,064 Venga a verme. 602 00:35:47,064 --> 00:35:48,664 Me va a encontrar en el poema listo. 603 00:35:48,664 --> 00:35:50,526 Dije, poema listo. 604 00:35:51,099 --> 00:35:52,671 Lo mismo para usted, adiós. 605 00:35:54,547 --> 00:35:56,057 Querido. 606 00:35:57,235 --> 00:35:58,939 Alice, no debes venir aquí. 607 00:35:58,939 --> 00:36:01,184 ¿Que es esto, un juego entre tú y el Dr. Watson? 608 00:36:01,184 --> 00:36:03,074 - ¿Juego? - Si, el me dijo lo mismo. 609 00:36:03,074 --> 00:36:05,098 - Idiota. - ¿Como dices? 610 00:36:05,098 --> 00:36:07,461 - Quiero decir, Watson. - Te dije, que no estaba demasiado bien. 611 00:36:07,749 --> 00:36:10,449 El dijo lo suficiente, me contó que estabas esperándome. 612 00:36:10,449 --> 00:36:12,118 - Le pedí especialmente... - Que no viniese. 613 00:36:12,118 --> 00:36:13,568 - Exactamente. - ¿Pero porque? 614 00:36:14,194 --> 00:36:16,952 ¿Porque todo este misterio? Tú armado... 615 00:36:16,952 --> 00:36:18,294 ...la habitación a oscuras. 616 00:36:18,294 --> 00:36:20,693 ¿Y tú, te has olvidado... 617 00:36:20,693 --> 00:36:22,261 ...de la invitación que me hiciste esta noche? 618 00:36:22,261 --> 00:36:24,563 Alice, esto es muy importante. 619 00:36:25,313 --> 00:36:28,004 Lamento mucho que no pueda ir contigo, debo estar aquí solo. 620 00:36:28,314 --> 00:36:30,654 ¿No puede esperar tu trabajo? ¿Ni siquiera por unas horas? 621 00:36:31,263 --> 00:36:33,172 - ¿Es tan importante? - Si, lo es querida. 622 00:36:35,554 --> 00:36:37,974 Oh, tú has regresado a tus viejas peleas. 623 00:36:38,201 --> 00:36:40,076 - Tú en contra de Moriarty. - No tengo opciones. 624 00:36:40,076 --> 00:36:42,353 - Pero me habías prometido. - Lo sé, pensé... 625 00:36:42,353 --> 00:36:43,998 ...que Moriarty estaba seguro, detrás de rejas. 626 00:36:44,222 --> 00:36:46,222 Pero te das cuenta lo que significa para mí. Poner en... 627 00:36:46,222 --> 00:36:47,953 ...riesgo tu vida, cada minuto. - Lo sé querida. 628 00:36:47,953 --> 00:36:50,096 ¡Déjalo! Por favor déjalo. 629 00:36:50,096 --> 00:36:51,580 Nos casaremos pronto. 630 00:36:51,861 --> 00:36:53,847 Mañana, nos iremos. 631 00:36:53,847 --> 00:36:55,897 Deja a Moriarty y su corte. 632 00:36:56,420 --> 00:36:59,018 No puedo vivir el resto de mi vida aterrorizada por ti. 633 00:37:01,534 --> 00:37:03,577 No, tengo que quedar aquí. 634 00:37:03,577 --> 00:37:05,841 ¿O sea que no vas a venir? 635 00:37:05,841 --> 00:37:07,497 No querida. 636 00:37:42,278 --> 00:37:43,675 ¡Billy! 637 00:37:44,552 --> 00:37:45,967 ¿Que estás haciendo aquí? 638 00:37:45,967 --> 00:37:48,738 Lo siento mucho, Sr. Holmes, es solo un experimento... 639 00:37:48,738 --> 00:37:51,038 ...que estaba realizando, y me falló. 640 00:37:51,038 --> 00:37:52,911 - Pero dije que te fueras a tu casa. - No, señor... 641 00:37:52,911 --> 00:37:55,041 ...usted dijo que podía irme, pero nunca dijo... 642 00:37:55,041 --> 00:37:56,681 ...que debería irme. - Bueno, ahora te lo digo. 643 00:37:56,681 --> 00:37:58,163 Y si vuelves a desobedecer órdenes nuevamente... 644 00:37:58,163 --> 00:37:59,903 ...te pondré en una botella y te mandaré de regreso a Canadá. 645 00:37:59,903 --> 00:38:02,723 Ahora, vete. Vete lo más rápido que puedas. ¡Corre! 646 00:38:25,003 --> 00:38:26,855 - Sr. Holmes. - ¿Si? 647 00:38:26,855 --> 00:38:28,968 - Hay alguien entrando por la puerta trasera, lo escuché. 648 00:38:28,968 --> 00:38:30,505 Ven. ¿Porque no hiciste lo que te dije? 649 00:38:30,505 --> 00:38:32,224 Porque ese estaba entrando. 650 00:38:32,224 --> 00:38:34,766 Bueno, ve antes que venga por mí, y quédate ahí. 651 00:39:27,203 --> 00:39:29,174 - ¡Sr. Holmes! - ¡Atrás, atrás! 652 00:39:52,834 --> 00:39:54,572 ¡Llamando una ambulancia! 653 00:39:54,572 --> 00:39:56,684 Departamento de Sherlock Holmes, en la calle Baker. 654 00:39:56,684 --> 00:39:58,402 Le han disparado al Coronel Gore-King. 655 00:39:58,402 --> 00:40:00,587 Scotland Yard... 656 00:40:00,587 --> 00:40:02,597 ...Sherlock Holmes... 657 00:40:02,597 --> 00:40:06,005 ...detenido... 658 00:40:06,435 --> 00:40:08,967 ...por asesinato... 659 00:40:08,967 --> 00:40:12,008 ...del Coronel Gore-King. 660 00:40:24,400 --> 00:40:26,847 Le han dado una mano a ese engreído. 661 00:40:26,847 --> 00:40:28,547 Si, ¿y ahora que? 662 00:40:28,547 --> 00:40:30,613 Procederemos con el método americano... 663 00:40:30,613 --> 00:40:32,225 ...como habíamos planeado. 664 00:40:32,225 --> 00:40:34,580 La ciudad es nuestra y la tomaremos. 665 00:40:34,580 --> 00:40:37,153 Si, ya no tenemos obstáculos. 666 00:40:37,153 --> 00:40:39,164 Gore-King está muerto. 667 00:40:39,579 --> 00:40:41,266 Tengo a Holmes donde lo quería tener. 668 00:41:13,242 --> 00:41:14,738 Muy bien, Coronel. 669 00:41:25,205 --> 00:41:26,766 ¿Nos han seguido? 670 00:41:27,143 --> 00:41:28,557 Creo que no. 671 00:41:29,379 --> 00:41:31,279 ¿Supone que nos vigilan? 672 00:41:31,279 --> 00:41:32,740 Sabía que nos vigilaban. 673 00:41:35,002 --> 00:41:38,058 - Sabe Holmes, esto es estúpido. - Posiblemente. 674 00:41:38,528 --> 00:41:40,780 Debemos llevar a Moriarty a lugar abierto. 675 00:41:41,673 --> 00:41:43,185 Si no pudimos ahorcarlo... 676 00:41:43,185 --> 00:41:44,917 ...esperemos que el mismo se ahorque. 677 00:41:45,119 --> 00:41:47,484 Supongo que ha sido una idea ingeniosa. 678 00:41:47,484 --> 00:41:49,046 Aunque no funcione. 679 00:41:50,147 --> 00:41:53,260 Si no funciona, no será porque usted no ha ayudado, Coronel. 680 00:41:53,872 --> 00:41:56,399 Y ahora, esa institución Scotland Yard... 681 00:41:57,198 --> 00:41:58,683 ...gracias. 682 00:41:58,683 --> 00:42:01,068 - Gracias a usted, Holmes. - No hay de que. 683 00:42:02,832 --> 00:42:04,436 Gracias, Coronel. 684 00:42:10,602 --> 00:42:13,153 AMARGA DISPUTA TERMINA EN ASESINATO 685 00:42:13,153 --> 00:42:15,875 DRAMÁTICA ESCENA EN DEPARTAMENTO DE DETECTIVE 686 00:42:15,875 --> 00:42:18,482 SHERLOCK HOLMES DICE QUE LA HUMILLACIÓN FUÉ LA CAUSA DE MUERTE. 687 00:42:18,482 --> 00:42:20,305 SORPRENDIDO IN FRAGANTI POR UN POLICÍA. 688 00:42:20,305 --> 00:42:23,093 IDOLO PÚBLICO DEGRADADO - DETECTIVE LLEVADO EN CUSTODIA 689 00:42:23,407 --> 00:42:25,407 AMARGA RIVALIDAD TERMINA EN TRAGEDIA - SHERLOCK HOLMES... 690 00:42:25,407 --> 00:42:27,856 ...ADMITE EL ASESINATO - LA VICTIMA FUÉ EL CORONEL GORE-KING 691 00:42:32,766 --> 00:42:34,776 Buenos días, señor. ¿Linda mañana? 692 00:42:34,776 --> 00:42:36,662 - Usted lo dijo. - ¿Como dijo, señor? 693 00:42:37,163 --> 00:42:38,320 Yo dije que usted lo había dicho. 694 00:42:38,320 --> 00:42:39,613 Tiene razón señor, yo lo dije. 695 00:42:39,964 --> 00:42:42,579 - Deme un whisky puro. - Si. 696 00:42:42,943 --> 00:42:44,943 También tómese uno usted. 697 00:42:44,943 --> 00:42:46,675 Eso supone que otro me deja. 698 00:42:48,144 --> 00:42:50,462 - ¿Es un whisky bueno? - Traído del barco, señor. 699 00:42:52,001 --> 00:42:54,791 ¿Ahora como está todo en los Estados Unidos? 700 00:42:55,313 --> 00:42:57,832 ¿Como supo que yo era de América? 701 00:42:58,485 --> 00:43:00,738 No se necesita ser Sherlock Holmes para descubrirlo. 702 00:43:00,738 --> 00:43:03,177 Por un tiempo el no va a descubrir nada. 703 00:43:03,699 --> 00:43:05,415 Tiene barro en sus ojos. 704 00:43:05,897 --> 00:43:07,751 Estoy seguro que no, señor. 705 00:43:09,775 --> 00:43:12,218 Me gustaría tener una charla con usted sobre negocios. 706 00:43:12,218 --> 00:43:13,705 Lo siento, no recibo cheques. 707 00:43:14,474 --> 00:43:16,474 Homer Jones - Seguros de Vidrios Chicago, Illinois 708 00:43:18,993 --> 00:43:20,591 No estoy interesado, señor. 709 00:43:21,067 --> 00:43:23,895 Espere un momento, no huya, aquí estoy en el negocio. 710 00:43:24,577 --> 00:43:25,972 Y yo estoy en la Junta Escolar del Condado. 711 00:43:26,454 --> 00:43:29,787 Usted no entiende en absoluto. 712 00:43:30,009 --> 00:43:32,218 Ahora, escuche por una libra... 713 00:43:32,218 --> 00:43:34,893 ...a la semana, 20 pequeños chelines. 714 00:43:34,893 --> 00:43:38,044 ¡Piénselo! Protegemos su negocio. 715 00:43:38,808 --> 00:43:41,355 Yo puedo cuidarme solo, gracias. 716 00:43:41,926 --> 00:43:44,116 Quiero decir veré que no haya... 717 00:43:44,116 --> 00:43:45,619 ...accidentes. 718 00:43:45,904 --> 00:43:48,780 Bueno, he estado aquí por 20 años, y no he tenido accidentes. 719 00:43:49,531 --> 00:43:51,531 Excepto un día cuando le día a un cliente... 720 00:43:51,531 --> 00:43:53,593 ...agua de ciruelas en vez de ginebra. 721 00:43:54,303 --> 00:43:57,014 Yo no me haría el gracioso si fuese usted. 722 00:43:57,422 --> 00:43:59,777 Puede sucederle algo serio. 723 00:43:59,777 --> 00:44:01,618 - ¿Por ejemplo? - Por ejemplo... 724 00:44:02,148 --> 00:44:04,456 ...un tipo descuidado puede presentarse... 725 00:44:04,893 --> 00:44:07,248 ...y volar este negocio hacia la otra calle. 726 00:44:07,630 --> 00:44:09,605 ¿Volarme a mí? 727 00:44:10,572 --> 00:44:12,903 No me haga reír. Aquí... 728 00:44:12,903 --> 00:44:14,559 ...tan solo a unos pasos de Saint James. 729 00:44:15,163 --> 00:44:16,811 Bueno, podría pasar. 730 00:44:16,811 --> 00:44:18,602 No en Londres. 731 00:44:18,868 --> 00:44:21,922 Tenemos una de las mejores Policía en el mundo. 732 00:44:22,278 --> 00:44:24,278 Nadie puede interferir conmigo. 733 00:44:24,659 --> 00:44:26,186 Ah, no me diga. 734 00:44:26,186 --> 00:44:28,030 Se lo digo, y créame. 735 00:44:28,774 --> 00:44:29,803 Ey, monje. 736 00:44:30,020 --> 00:44:31,766 Escuche cuide sus palabras. 737 00:44:31,766 --> 00:44:34,286 No me gusta su cara, y no me agrada su tono. 738 00:44:34,286 --> 00:44:36,716 Ahora, váyase de aquí, antes que lo haga echar. 739 00:44:37,157 --> 00:44:39,201 Muy bien, cariño. 740 00:44:39,201 --> 00:44:42,450 No se tome confianza, mi nombre es George. 741 00:44:43,154 --> 00:44:46,261 - Lo estaré viendo. - No, si primero lo veo a usted. 742 00:44:58,325 --> 00:44:59,749 Oh, ahí estas. 743 00:44:59,749 --> 00:45:02,773 - ¿Donde has estado toda la tarde? - Fui a caminar con Billy. 744 00:45:02,773 --> 00:45:05,001 No me gusta, no me gusta para nada. 745 00:45:05,001 --> 00:45:07,827 Traer a ese muchacho de Holmes dentro de la casa. 746 00:45:08,074 --> 00:45:11,301 Luego verte por los rincones, llorando por todos lados. 747 00:45:11,561 --> 00:45:13,675 Es una pérdida de tiempo hacer eso. 748 00:45:13,675 --> 00:45:17,084 Pero en lugar de llorar, deberías felicitarte. 749 00:45:17,302 --> 00:45:20,046 - ¿Y porque? - Por librarte de tu detective... 750 00:45:20,046 --> 00:45:21,697 ...antes que cometiera el asesinato. 751 00:45:21,697 --> 00:45:24,836 - ¿Padre? - Bueno, Gore-King está muerto, ¿no es así? 752 00:45:24,836 --> 00:45:27,614 - ¿Como sabes que lo mató Holmes? - El lo admitió. 753 00:45:27,900 --> 00:45:30,555 - Entonces fue en defensa propia. - Vamos, mira. 754 00:45:30,555 --> 00:45:33,638 - No te escucharé. - Supongo que tu amor no te deja ver. 755 00:45:33,638 --> 00:45:35,872 Ni si fuese un detective 10 veces... 756 00:45:35,872 --> 00:45:37,203 ...ni 100 veces un asesino. 757 00:45:37,203 --> 00:45:39,130 El no es 10 veces, eso lo puedo ver. 758 00:45:39,130 --> 00:45:42,035 Nunca he escuchado algo tan absurdo. 759 00:45:42,035 --> 00:45:44,598 Ahora, es una buena chica. 760 00:45:44,598 --> 00:45:46,529 Te sentirás mejor durante la cena. 761 00:45:46,773 --> 00:45:48,520 No me esperes a cenar esta noche. 762 00:45:49,800 --> 00:45:51,108 Cenaré en mi habitación. 763 00:45:51,404 --> 00:45:53,244 Parece que nada de lo que diga puede detenerte. 764 00:45:54,401 --> 00:45:56,249 No te prives de comer, querida. 765 00:45:56,548 --> 00:45:58,348 Te enviaré una botella de borgoña... 766 00:45:58,348 --> 00:46:00,084 ...chandon del 23. 767 00:46:00,084 --> 00:46:02,390 Buen vino, buen cuerpo, buen color. 768 00:46:02,390 --> 00:46:05,032 Un vino excelente. Excelente. 769 00:46:08,908 --> 00:46:11,564 Vamos, Billy. Esta noche vas a cenar conmigo. 770 00:46:11,848 --> 00:46:13,517 Gracias, Srta. Alice. 771 00:46:13,517 --> 00:46:16,273 Sabe, estuve pensando... 772 00:46:16,558 --> 00:46:18,773 ...usted no se desmorone... 773 00:46:19,598 --> 00:46:21,978 ...por el Sr. Holmes. - Por supuesto que no. 774 00:46:21,978 --> 00:46:23,988 No hay nada por que llorar. 775 00:46:24,346 --> 00:46:26,908 No Billy, realmente no lo hay. 776 00:46:27,637 --> 00:46:29,237 Que gracioso. 777 00:46:29,237 --> 00:46:31,499 Algunas personas, estarían llorando... 778 00:46:31,867 --> 00:46:33,374 ...en su lugar. 779 00:46:33,374 --> 00:46:35,593 En la última semana lo he estado haciendo, Billy. 780 00:46:35,935 --> 00:46:37,187 Está bien, Srta. 781 00:46:37,529 --> 00:46:39,147 ¿Que hay con el Sr. Holmes? 782 00:46:39,559 --> 00:46:41,447 ¿Y porque estar llorando por él? 783 00:46:42,585 --> 00:46:44,904 Mi padre dijo que está cansado de él. 784 00:46:45,819 --> 00:46:47,340 Quizás los dos lo estamos. 785 00:46:47,340 --> 00:46:48,824 Quizás. 786 00:46:50,060 --> 00:46:51,706 Billy. 787 00:46:52,106 --> 00:46:53,772 Estas llorando. 788 00:46:53,772 --> 00:46:56,508 - Esto no me hace bien. - Déjame ver. 789 00:46:56,508 --> 00:46:58,366 Porque será. Porque será. 790 00:46:59,008 --> 00:47:00,198 Ah, no lo hagas, Billy, no. 791 00:47:00,198 --> 00:47:03,479 ¿Que voy a hacer? ¿Que voy a hacer? 792 00:47:04,282 --> 00:47:06,854 Billy, ¿que voy a hacer yo? 793 00:47:08,719 --> 00:47:10,574 No debe, Srta., no debe. 794 00:47:11,365 --> 00:47:13,022 El Sr. Holmes... 795 00:47:13,262 --> 00:47:15,585 ...no puedo hacer otra cosa más que llorar. 796 00:47:47,354 --> 00:47:49,474 Era un verdadero gánster americano. 797 00:47:49,474 --> 00:47:51,505 Camino con su gran altura. 798 00:47:51,921 --> 00:47:53,121 Le dije, bonita mañana. 799 00:47:53,121 --> 00:47:54,917 El dijo como usted lo ha dicho. 800 00:47:54,917 --> 00:47:56,586 ¿No habrá dicho eso, no? 801 00:47:56,586 --> 00:47:58,462 Oh, no exactamente esas mismas palabras. 802 00:47:58,462 --> 00:48:00,422 - ¿Que dijo realmente? - Bueno, el... 803 00:48:00,422 --> 00:48:02,865 ...el dijo, que yo lo había dicho. - Bueno, pero tú no lo... 804 00:48:02,865 --> 00:48:05,517 ...habías dicho, ¿no es así? - Por supuesto que si, estúpido. 805 00:48:05,517 --> 00:48:07,615 No te molestes conmigo. 806 00:48:07,980 --> 00:48:11,128 Yo no puedo ayudarte. - Se que no puedes ayudar. 807 00:48:11,128 --> 00:48:12,766 No debo buscar para ver eso. 808 00:48:12,766 --> 00:48:14,795 Bueno, el me pidió un whisky. 809 00:48:14,795 --> 00:48:16,872 - ¿Y se lo diste? - Por supuesto que si. 810 00:48:16,872 --> 00:48:19,331 - ¿Y pago por ello? - Por supuesto que si. 811 00:48:19,331 --> 00:48:21,184 ¿Y de que te quejas? 812 00:48:21,184 --> 00:48:22,795 No me estoy quejando. 813 00:48:23,016 --> 00:48:25,683 Pero me ofreció protegerme el lugar. 814 00:48:25,683 --> 00:48:28,477 Bueno, creo que es muy agradable de su parte. 815 00:48:44,534 --> 00:48:46,885 Tú no entiendes. Este es uno... 816 00:48:46,885 --> 00:48:49,136 ...de los que en América llaman... 817 00:48:49,733 --> 00:48:52,161 ¿Como es esa cosa con la que juegas al tenis? 818 00:48:53,436 --> 00:48:55,221 ¿Remera blanca? 819 00:48:55,791 --> 00:48:56,541 No. 820 00:48:57,635 --> 00:48:59,254 Chantaje. 821 00:48:59,627 --> 00:49:01,804 Ellos tienen una bomba en su bolsillo. 822 00:49:02,400 --> 00:49:04,497 Bueno, no puedes jugar al tenis con bombas. 823 00:49:05,081 --> 00:49:07,289 No estoy hablando de tenis. 824 00:49:07,517 --> 00:49:10,410 El dijo que iba a volar el lugar. 825 00:49:13,599 --> 00:49:16,641 Bueno, mejor me voy a casa. 826 00:49:16,641 --> 00:49:19,839 Oh, no te preocupes, le he dicho que se vaya. 827 00:49:20,075 --> 00:49:22,691 Le dije, ¿sabe usted quién soy yo? 828 00:49:22,896 --> 00:49:25,439 El dijo que no. Yo le dije soy el que por aquí... 829 00:49:25,439 --> 00:49:26,798 ...hace mucho ruido. 830 00:49:39,336 --> 00:49:40,847 George. 831 00:49:41,598 --> 00:49:43,044 Hola. 832 00:49:43,044 --> 00:49:44,712 ¿Como te sientes? 833 00:49:46,033 --> 00:49:48,184 Me siento ni aquí, ni allá. 834 00:49:50,235 --> 00:49:52,565 ¿No crees que es una lástima que no le diste... 835 00:49:52,565 --> 00:49:54,334 ...a este tipo una libra? 836 00:49:54,887 --> 00:49:56,531 No, para nada. 837 00:49:57,558 --> 00:49:59,606 Creo que me hizo un favor. 838 00:50:00,431 --> 00:50:01,861 ¿Que quieres decir? 839 00:50:02,174 --> 00:50:04,407 Oh, de todas maneras iba a hacer... 840 00:50:04,407 --> 00:50:06,071 ...algunas modificaciones, en el lugar. 841 00:50:09,017 --> 00:50:11,243 Esto será un golpe terrible... 842 00:50:11,243 --> 00:50:12,624 ...para mi señora. 843 00:50:13,560 --> 00:50:15,882 Para mí, ha sido un golpe terrible. 844 00:50:17,846 --> 00:50:20,226 La enfermera dijo que mi esposa estuvo aquí... 845 00:50:20,226 --> 00:50:22,847 ...hace pocos minutos. - Para que? 846 00:50:23,235 --> 00:50:25,371 Ella trajo algo de fruta. 847 00:50:25,715 --> 00:50:27,190 Aquí. 848 00:50:27,190 --> 00:50:30,065 - ¿Que crees que nos ha traído? - No lo sé. 849 00:50:30,464 --> 00:50:31,939 ¿Que? 850 00:50:31,939 --> 00:50:33,422 Un ananá. 851 00:50:35,749 --> 00:50:38,316 ¿No le has dicho que ya hemos comido uno? 852 00:50:39,956 --> 00:50:43,429 Ah, bueno, quizás todo pasó para bien. 853 00:50:45,444 --> 00:50:48,345 Si tu estuvieses en mi cabeza no pensarías eso. 854 00:50:48,875 --> 00:50:51,553 Si yo estuviese en tu cabeza no podría... 855 00:50:51,553 --> 00:50:54,819 ...pensar para nada. Estúpido. 856 00:50:55,116 --> 00:50:56,614 ¿Estúpido? 857 00:50:57,215 --> 00:50:59,995 No puedes esperar que sea normal. 858 00:51:02,909 --> 00:51:04,647 Digo yo... 859 00:51:05,820 --> 00:51:08,237 ...¿he terminado mi pastel? 860 00:51:10,064 --> 00:51:11,651 Nunca me di cuenta. 861 00:51:12,287 --> 00:51:14,280 No me pagaste por ello. 862 00:51:16,223 --> 00:51:18,979 ¿Piensas que fue ese jugador de tenis... 863 00:51:18,979 --> 00:51:20,513 ...americano, quien lo hizo? 864 00:51:20,513 --> 00:51:22,237 Debe ser. 865 00:51:24,416 --> 00:51:27,309 Y pensar que me llamó cariño. 866 00:51:37,706 --> 00:51:39,157 Bueno. 867 00:51:39,157 --> 00:51:41,582 ¿A quién tengo el honor, señora? 868 00:51:43,298 --> 00:51:45,987 ¿Se ha olvidado a su vieja tía Matilda? 869 00:51:46,191 --> 00:51:48,843 ¿Matilda? Nunca tuve una tía Matilda... 870 00:51:48,843 --> 00:51:50,098 ...y nunca he escuchado de ella. 871 00:51:50,602 --> 00:51:53,369 Bueno, ahora está aquí. 872 00:51:53,791 --> 00:51:55,974 ¿Que es esto? ¿Que es esto? 873 00:51:55,974 --> 00:51:58,062 Felicíteme, mi querido Sr. Faulkner. 874 00:51:58,062 --> 00:51:59,993 Si usted no pudo descubrir mi disfraz... 875 00:51:59,993 --> 00:52:01,810 ...debo asumir que es efectivo. 876 00:52:01,810 --> 00:52:04,911 - ¡Holmes! - Deme fuego, por favor. 877 00:52:05,927 --> 00:52:07,408 Bueno, yo. 878 00:52:08,237 --> 00:52:10,005 Bueno, yo nunca. 879 00:52:11,263 --> 00:52:13,008 No está bien que haya venido a mí por ayuda. 880 00:52:13,217 --> 00:52:14,896 No importa lo que diga Alice, no... 881 00:52:14,896 --> 00:52:17,101 ...le daré una cama a un asesino que se ha escapado. 882 00:52:17,101 --> 00:52:19,046 Por favor, Scotland Yard estaba al tanto. 883 00:52:19,046 --> 00:52:21,173 - Ellos más que tontos. - ¿Podría ser tan amable de escuchar? 884 00:52:22,956 --> 00:52:25,093 - La muerte aparente de Gore-King... - ¿Aparente? 885 00:52:25,573 --> 00:52:27,144 ¿Quiere decir, que todavía está con vida? 886 00:52:27,144 --> 00:52:28,916 Por supuesto, fue todo una mentira, incluyendo mí... 887 00:52:29,128 --> 00:52:30,614 ...arresto. - ¿Como? 888 00:52:30,614 --> 00:52:32,676 El Profesor Moriarty fue capturado y luego escapó. 889 00:52:32,676 --> 00:52:35,326 Lo llevó afuera como una venganza. 890 00:52:35,326 --> 00:52:37,866 ¿Se da cuenta lo que sucede en la ciudad, en este momento? 891 00:52:37,866 --> 00:52:40,983 - Tengo una idea. - En Londres hay un enjambre de extranjeros. 892 00:52:41,191 --> 00:52:43,297 Y todo lo que usted hace es correr por todas partes... 893 00:52:43,297 --> 00:52:45,622 ...vestido de mujer. - ¿Correr? Usted me halaga. 894 00:52:45,622 --> 00:52:48,179 - No puedo más que caminar. - Debe ser un detective. 895 00:52:48,469 --> 00:52:50,584 Debe ponerse a trabajar y capturar a los sinvergüenzas. 896 00:52:50,584 --> 00:52:52,723 Es esencial que usted sepa que no puedo hacer nada... 897 00:52:52,723 --> 00:52:55,094 ...hasta... - Hasta que supongo... 898 00:52:55,094 --> 00:52:57,863 ...pueda realizar sus deducciones. - Precisamente. 899 00:52:57,863 --> 00:52:59,466 Bueno... 900 00:52:59,729 --> 00:53:01,171 ...¿cuales son? 901 00:53:01,171 --> 00:53:03,322 Creo que usted las encontrará muy estimulantes. 902 00:53:03,979 --> 00:53:06,612 Las amenazas son levemente importantes... 903 00:53:06,612 --> 00:53:08,558 Levemente, levemente... 904 00:53:08,558 --> 00:53:10,470 ...una causa dejada por el tiempo. 905 00:53:10,470 --> 00:53:13,282 - Hombre vaya al grano. Deme sus conclusiones. - Muy bien... 906 00:53:13,282 --> 00:53:15,510 ...Sr. Faulkner. El Profesor Moriarty... 907 00:53:15,510 --> 00:53:17,342 ...está utilizando los métodos mafiosos de los americanos... 908 00:53:17,342 --> 00:53:19,429 ...en Londres, para distraer a la Policía. 909 00:53:19,429 --> 00:53:21,564 Una cortina de humo detrás de la cual... 910 00:53:21,564 --> 00:53:22,716 ...se esconde el golpe maestro. 911 00:53:22,921 --> 00:53:24,394 ¿Como ser? 912 00:53:24,394 --> 00:53:26,341 Saqueando una de los bancos... 913 00:53:26,341 --> 00:53:28,109 ...más importantes y antiguos de la ciudad. 914 00:53:28,355 --> 00:53:31,499 Tan rico. ¿Tiene alguna idea de cuál es el banco? 915 00:53:31,499 --> 00:53:33,017 El Banco Faulkner. 916 00:53:33,722 --> 00:53:35,094 Su banco. 917 00:53:38,296 --> 00:53:39,769 ¿Que? 918 00:53:40,180 --> 00:53:42,180 ¿Que negocio está al lado de su banco? 919 00:53:42,180 --> 00:53:44,135 Bartolo, el tabaquero... 920 00:53:44,135 --> 00:53:46,956 ...está hace como 50 años. 921 00:53:47,465 --> 00:53:48,863 Así es. 922 00:53:48,863 --> 00:53:51,656 Hoy descubrí, que el talabartero ahora es... 923 00:53:51,656 --> 00:53:53,385 ...un negocio de pájaros. 924 00:53:53,385 --> 00:53:55,299 ¿Que dijo usted? 925 00:53:55,299 --> 00:53:57,888 Esta tarde fui a comprar. 926 00:53:58,236 --> 00:53:59,697 Había un nuevo inquilino que alquilado el local... 927 00:53:59,697 --> 00:54:00,991 ...hace tres días. 928 00:54:01,400 --> 00:54:03,043 En su sótano están haciendo túneles... 929 00:54:03,043 --> 00:54:04,229 ...hacia las bóvedas de su banco. 930 00:54:04,229 --> 00:54:06,113 ¿Haciendo túneles? 931 00:54:06,113 --> 00:54:06,863 Si. 932 00:54:09,084 --> 00:54:10,479 ¡Haciendo túneles! 933 00:54:10,839 --> 00:54:12,809 Que tonterías, en mi banco. 934 00:54:12,809 --> 00:54:14,994 Usted está loco, como su mismo sombrero. 935 00:54:16,768 --> 00:54:18,722 Una persona lo busca, señor. 936 00:54:18,722 --> 00:54:20,337 No puedo ver a nadie. 937 00:54:20,337 --> 00:54:23,592 Dice que tiene un mensaje importante... 938 00:54:23,592 --> 00:54:25,169 ...acerca del banco. 939 00:54:25,169 --> 00:54:28,407 - ¿Como? - Hazlo pasar, sobrino, hazlo pasar. 940 00:54:30,092 --> 00:54:31,488 Hágalo pasar. 941 00:54:32,418 --> 00:54:34,488 ¡Maldito ultraje! 942 00:54:34,488 --> 00:54:36,457 Tal cosa nunca ha sucedido en nuestra familia. 943 00:54:36,457 --> 00:54:38,172 ¿Trata usted de entrar en ella? 944 00:54:38,172 --> 00:54:39,591 Tenga cuidado con lo que dice y hace. 945 00:54:39,920 --> 00:54:41,343 Y recuerde que soy sorda como una tapia. 946 00:54:49,578 --> 00:54:51,927 - ¿Sr. Faulkner? - A su servicio, señor. 947 00:54:51,927 --> 00:54:54,257 - Eso espero. - Bueno... 948 00:54:54,257 --> 00:54:55,675 ...¿que sucede? 949 00:54:56,403 --> 00:54:58,767 Me gustaría hablar con usted a solas. 950 00:54:59,109 --> 00:55:01,411 No es necesario, mi tía... 951 00:55:01,411 --> 00:55:02,686 ...es sorda como una tapia. 952 00:55:03,382 --> 00:55:04,890 ¿Que es lo que está diciendo? 953 00:55:05,414 --> 00:55:06,862 ¿Hora del brindis? 954 00:55:07,164 --> 00:55:08,673 ¿Brindis? 955 00:55:09,014 --> 00:55:10,931 Y como puede usted ver, es un poco infantil. 956 00:55:21,537 --> 00:55:24,023 Posiblemente usted no me conoce, Sr. Faulkner. 957 00:55:24,023 --> 00:55:26,085 Mi nombre es Moriarty. 958 00:55:26,629 --> 00:55:27,837 ¿Moriarty? 959 00:55:28,829 --> 00:55:30,756 - ¿Profesor Moriarty? - Si. 960 00:55:31,191 --> 00:55:32,455 ¿Icharki? 961 00:55:32,779 --> 00:55:34,288 Icharki. 962 00:55:34,561 --> 00:55:36,285 Si, gracias. 963 00:55:36,638 --> 00:55:38,342 Mantengo mi apetito. 964 00:55:38,342 --> 00:55:39,996 ¿Que es lo que quiere de mi? 965 00:55:39,996 --> 00:55:41,635 No es una gran cosa. 966 00:55:42,290 --> 00:55:45,295 Quiero que me ayude a robar el banco Faulkner. 967 00:55:45,568 --> 00:55:48,028 - ¿Mi banco? - Su banco. 968 00:55:48,028 --> 00:55:50,173 Maldita locura. 969 00:55:50,173 --> 00:55:53,116 Llamaré a la policía. - Espere un momento, Sr. Faulkner. 970 00:55:54,593 --> 00:55:57,468 Mis hombres están listos a corta distancia... 971 00:55:57,468 --> 00:55:58,920 ...de sus bóvedas. 972 00:55:59,348 --> 00:56:01,681 Y si no hace lo que le pido... 973 00:56:01,681 --> 00:56:04,488 - Hola... - ...su hija Alice... 974 00:56:04,488 --> 00:56:06,600 ...se encontrará en gran peligro. 975 00:56:06,600 --> 00:56:09,619 ¿Que está tratando de hacer? ¿De asustarme, rufián? 976 00:56:09,944 --> 00:56:11,812 - Deme... - Pare ahí. 977 00:56:12,774 --> 00:56:15,552 Su hija ya se encuentra en mis manos. 978 00:56:15,909 --> 00:56:19,099 Su seguridad depende de su comportamiento... 979 00:56:19,099 --> 00:56:20,729 ...discreto. Permítame. 980 00:56:28,184 --> 00:56:29,857 Buenas noches, sobrino. 981 00:56:34,161 --> 00:56:35,829 Buenas tardes, señora. 982 00:56:38,701 --> 00:56:41,209 - ¿Como? - Buenas tardes. 983 00:56:43,887 --> 00:56:45,787 Buenas noches. 984 00:56:46,829 --> 00:56:48,329 Buenas noches. 985 00:56:53,515 --> 00:56:56,407 Estaba diciendo, que la felicidad de su hija... 986 00:56:56,711 --> 00:56:59,479 ...depende de su comportamiento discreto. 987 00:56:59,749 --> 00:57:02,291 La palabra es discreto. 988 00:57:03,875 --> 00:57:04,625 Si. 989 00:57:08,710 --> 00:57:11,345 ¿Que es lo que desea que yo haga? 990 00:57:12,729 --> 00:57:14,770 Tome el teléfono y haga lo que le digo. 991 00:57:32,269 --> 00:57:34,312 - ¿Y Moriarty? - Se ha ido. ¿Por amor a Dios... 992 00:57:34,312 --> 00:57:36,112 ...que debo hacer? - Exactamente lo que él dice... 993 00:57:36,112 --> 00:57:39,656 ...Moriarty nunca engaña. - Tengo miedo que la mate. 994 00:57:39,656 --> 00:57:41,816 - Tenga confianza en mí, Sr. Faulkner. - ¿Como sabrá donde... 995 00:57:41,816 --> 00:57:44,265 ...buscarlos. - Moriarty no la perderá de vista. 996 00:57:44,513 --> 00:57:46,398 Tampoco perderá de vista al oro. 997 00:57:46,599 --> 00:57:48,796 Por lo tanto, Alice y Billy están prisioneros en alguna... 998 00:57:48,796 --> 00:57:50,064 ...parte del túnel. - ¿Que es lo que va a hacer? 999 00:57:50,432 --> 00:57:52,542 Ayudar a Moriarty a robar su banco. 1000 00:57:57,421 --> 00:57:59,200 NEGOCIO DE PAJAROS. 1001 00:58:36,087 --> 00:58:38,820 ¿Se siente bastante cómoda, Srta. Faulkner? 1002 00:58:39,135 --> 00:58:42,018 Oh, siento mucho incomodarla. 1003 00:58:43,439 --> 00:58:45,957 ¿Y como está el alumno favorito del Sr. Holmes? 1004 00:58:46,740 --> 00:58:48,562 Oh, eres un niño brillante, Billy. 1005 00:58:48,562 --> 00:58:51,826 Porque no, si el Sr. Holmes es un hombre brillante. 1006 00:58:53,057 --> 00:58:55,057 Pero no lo suficientemente brillante. 1007 00:58:55,362 --> 00:58:57,087 No lo suficientemente brillante. 1008 00:59:13,969 --> 00:59:15,399 Bueno, ¿como está yendo? 1009 00:59:15,985 --> 00:59:18,299 Bien Profesor, pero necesitamos un nuevo mango... 1010 00:59:18,299 --> 00:59:20,571 ...para los electrodos. - Entonces apúrate y hazlo. 1011 00:59:20,571 --> 00:59:21,640 Bien, ya voy. 1012 01:01:03,720 --> 01:01:05,668 Párate ahí, y mira la forma de hacerlo. 1013 01:01:05,668 --> 01:01:08,348 - Si no te importa, ve a trabajar. - Ya voy, ya voy. 1014 01:01:18,387 --> 01:01:20,510 ¿Todavía estas aquí? - ¿Cuál es el problema, chico? 1015 01:01:20,510 --> 01:01:22,320 ¿Me esperabas a mí? - Vamos. 1016 01:01:22,320 --> 01:01:23,584 - Ya voy. - Vamos. 1017 01:01:55,098 --> 01:01:56,646 ¿Que hay en esta primera pared, Profesor? 1018 01:01:56,646 --> 01:01:58,084 Un depósito de cajas de seguridad. 1019 01:01:59,040 --> 01:02:00,756 ¿Neil? Adelante. 1020 01:02:07,324 --> 01:02:08,966 231. 1021 01:02:09,502 --> 01:02:12,173 Sir Edward Dreamsaw guarda sus diamantes. 1022 01:02:12,430 --> 01:02:14,305 Y muchos de ellos de las tribus de Koana. 1023 01:02:19,580 --> 01:02:22,593 459, las perlas de la condesa de Groomspice. 1024 01:02:23,314 --> 01:02:25,087 Y un collar de diamantes. 1025 01:02:25,663 --> 01:02:28,924 821 de Mohamed de Pongapoor. 1026 01:02:28,924 --> 01:02:31,856 Rubíes, esmeraldas y diamantes, la mayor parte sin tocar. 1027 01:02:34,194 --> 01:02:34,914 641... 1028 01:02:36,304 --> 01:02:38,506 ...la propia caja de Faulkner. Perlas... 1029 01:02:38,506 --> 01:02:40,018 ...y diamantes. 1030 01:03:01,076 --> 01:03:02,738 Vamos a estar aquí toda la noche. 1031 01:03:02,738 --> 01:03:04,316 Apuren el trabajo. 1032 01:03:04,316 --> 01:03:06,940 Trabajen en esa puerta. Arriba hay efectivo. 1033 01:03:06,940 --> 01:03:08,668 Está bien, Profesor. 1034 01:03:08,668 --> 01:03:10,973 - Tomemos el dinero. - Mi amigo tiene razón. 1035 01:03:11,191 --> 01:03:12,971 Nos tomará tiempo para abrir esa puerta, ¿no es así? 1036 01:03:13,212 --> 01:03:14,756 Toda la noche, Gastón. 1037 01:03:14,756 --> 01:03:16,951 - Dame dos minutos. - Si, pero... 1038 01:03:16,951 --> 01:03:19,310 ...para mí debe ser con cuidado, chico. Vayámonos de aquí. 1039 01:03:19,310 --> 01:03:20,856 Tenemos las alhajas, ¿no es así? 1040 01:03:21,080 --> 01:03:23,385 Si, tenemos que vender las joyas. 1041 01:03:23,385 --> 01:03:25,761 - Para poder vivir. - Ese es el espíritu... 1042 01:03:25,761 --> 01:03:27,389 ...que habla de un trabajo completo. 1043 01:03:27,779 --> 01:03:29,665 Vamos Hans. Termina con el asunto. 1044 01:03:38,487 --> 01:03:40,461 - Hans. - Si, Profesor. 1045 01:03:40,461 --> 01:03:42,749 Ve arriba, Hans. Mira que todo está claro. 1046 01:03:42,749 --> 01:03:44,391 - Si, Profesor, iré arriba. - Jones. 1047 01:03:44,391 --> 01:03:46,507 - Si. - Ve al pie de esas escaleras. 1048 01:03:46,947 --> 01:03:48,947 - López. - Si, señor. 1049 01:03:48,947 --> 01:03:51,421 - Ve con Jones al pie de las escaleras. - Si, señor. 1050 01:03:51,421 --> 01:03:52,848 Gastón. 1051 01:03:53,306 --> 01:03:55,365 - Si, señor. - A la puerta. 1052 01:03:55,365 --> 01:03:56,414 Si, señor. 1053 01:03:58,549 --> 01:04:00,216 Me quedaré aquí abajo. 1054 01:04:48,479 --> 01:04:50,524 ¡Hans! Pueden subir. 1055 01:05:09,977 --> 01:05:11,961 ¿Bueno, que sucede? ¿Algún problema? 1056 01:05:11,961 --> 01:05:14,538 No, no, Profesor, todo está bien. 1057 01:05:14,538 --> 01:05:16,922 No puedo escuchar nada de lo que dices. ¡Habla hombre! 1058 01:05:16,922 --> 01:05:18,722 ¡Sácate esa máscara! 1059 01:05:19,566 --> 01:05:21,094 Si, Profesor. 1060 01:05:23,436 --> 01:05:25,402 ¡Sácate esa máscara! 1061 01:05:26,035 --> 01:05:27,386 Si usted insiste, Profesor. 1062 01:05:27,386 --> 01:05:28,551 ¡Holmes! 1063 01:05:29,144 --> 01:05:30,328 ¡Atrás! 1064 01:05:39,456 --> 01:05:42,103 - ¡Scotland Yard! - Sin su ayuda mis pobres esfuerzos... 1065 01:05:42,103 --> 01:05:43,741 ...hubiesen sido en vano, mi querido Profesor. 1066 01:05:43,741 --> 01:05:45,357 A la cuenta de tres... 1067 01:06:41,395 --> 01:06:42,749 ¡Sr. Holmes! 1068 01:06:44,193 --> 01:06:46,193 ¡Sr. Holmes! 1069 01:07:23,681 --> 01:07:25,041 ¡Alice! 1070 01:07:50,562 --> 01:07:52,223 - ¿Gusta un té? - Gracias. 1071 01:07:52,223 --> 01:07:54,439 Este Moriarty era un hombre realmente notable. 1072 01:07:54,439 --> 01:07:56,853 Algunas personas poseen por si mismos una genialidad... 1073 01:07:56,853 --> 01:07:59,210 ...y una habilidad sorprendente de estimularla en otras. 1074 01:07:59,722 --> 01:08:02,095 - Lo extrañaré. - Sr. Holmes... 1075 01:08:02,095 --> 01:08:04,851 ...el Dr. Watson acaba de telefonear, diciendo que no puede... 1076 01:08:04,851 --> 01:08:07,230 ...ser padrino de su boda, porque la madre de su esposa... 1077 01:08:07,230 --> 01:08:09,010 ...tiene una enfermedad en el habla. 1078 01:08:09,010 --> 01:08:11,906 Pobre Watson, voy a pedir su colaboración... 1079 01:08:11,906 --> 01:08:14,106 ...nuevamente, Coronel. - En cualquier cosa, Holmes. 1080 01:08:14,106 --> 01:08:16,197 Gracias. Cierra el laboratorio, nos vamos. 1081 01:08:16,197 --> 01:08:18,164 ¿Adonde va usted, Sr. Holmes? 1082 01:08:18,164 --> 01:08:20,162 Me avergüenzas Billy, después de todos estos años... 1083 01:08:20,162 --> 01:08:22,930 ...de intuición brillante. ¿Donde está tu posible deducción? 1084 01:08:22,930 --> 01:08:24,936 - Una chica hermosa. - Si, señor. 1085 01:08:24,936 --> 01:08:27,179 - Un amante impetuoso. - Si, de hecho, señorita. 1086 01:08:27,179 --> 01:08:29,377 - El hombre se retira. - Tiene razón, señor. 1087 01:08:29,377 --> 01:08:30,982 Que otra cosa puede seguir sino las campanas de boda. 1088 01:08:30,982 --> 01:08:32,226 Sherlock Holmes y esposa, granjeros. 1089 01:08:32,226 --> 01:08:34,498 Un nuevo Sherlock Holmes en éxtasis. 1090 01:08:34,498 --> 01:08:36,275 ¡Asombroso, Sr. Holmes! 1091 01:08:36,581 --> 01:08:38,114 ¡Asombroso! 1092 01:08:38,114 --> 01:08:39,763 Elemental, mi querido Billy. 1093 01:08:40,043 --> 01:08:41,635 Elemental. 1094 01:08:41,866 --> 01:08:44,866 Traducido y subtitulado por Cesar99 79305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.