Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,850 --> 00:01:11,868
James Moriarty, ha sido condenado...
2
00:01:11,868 --> 00:01:13,657
...por el crimen de asesinato.
3
00:01:14,238 --> 00:01:16,480
Si tiene algo que
decir por la sentencia...
4
00:01:16,480 --> 00:01:18,771
...que la gente ha
pronunciado en su contra, hable...
5
00:01:18,771 --> 00:01:22,029
...y se le escuchará.
- Solo tengo esto que decir.
6
00:01:24,298 --> 00:01:27,261
Le agradezco al abogado de la corona...
7
00:01:27,507 --> 00:01:30,962
...por la figura
con que me ha procesado.
8
00:01:33,608 --> 00:01:36,539
Agradezco al Coronel
Gore-King de Scotland Yard...
9
00:01:36,539 --> 00:01:39,549
...por la inteligencia
con que se ha manejado...
10
00:01:39,549 --> 00:01:43,130
...hasta el final, para
armar un caso en mi contra.
11
00:01:45,148 --> 00:01:48,678
Pero por sobretodo,
agradezco a Sherlock Holmes.
12
00:01:49,946 --> 00:01:51,916
Siento mucho que no
esté presente, señoría.
13
00:01:52,758 --> 00:01:55,123
Por la enemistad con que me ha...
14
00:01:55,123 --> 00:01:58,122
...distinguido, todos estos años.
15
00:02:00,027 --> 00:02:02,210
Pero caballeros, lamento decir...
16
00:02:02,465 --> 00:02:04,292
...que la soga que me colgará...
17
00:02:04,607 --> 00:02:07,122
...todavía no se ha fabricado.
18
00:02:09,222 --> 00:02:11,422
Usted mismo Sr. Erskine...
19
00:02:11,422 --> 00:02:14,313
...colgará antes que yo.
20
00:02:16,290 --> 00:02:18,888
Coronel Gore-King, usted...
21
00:02:19,326 --> 00:02:22,232
...usted va a morir
con seguridad antes...
22
00:02:22,232 --> 00:02:23,532
...que yo muera.
23
00:02:24,671 --> 00:02:26,923
Y por Sherlock Holmes...
24
00:02:27,998 --> 00:02:30,697
...yo estaré vivo para ver su...
25
00:02:30,697 --> 00:02:33,345
...vergüenza y su muerte.
26
00:02:36,098 --> 00:02:38,098
Continúe con su sentencia.
27
00:02:38,831 --> 00:02:40,404
James Moriarty...
28
00:02:40,404 --> 00:02:43,132
...usted ha sido
condenado por el crimen de asesinato.
29
00:02:47,038 --> 00:02:49,038
La sentencia de esta corte es...
30
00:02:49,038 --> 00:02:51,832
...que por lo tanto será
llevado al lugar de donde ha venido.
31
00:02:51,832 --> 00:02:55,229
Y luego será llevado a un lugar que la ley donde...
32
00:02:55,229 --> 00:02:57,180
...en la fecha en que será notificado...
33
00:02:57,450 --> 00:02:59,873
...será colgado del
cuello hasta que muera.
34
00:03:00,722 --> 00:03:03,662
Y que el Dios
todopoderoso se apiade de su alma.
35
00:03:39,409 --> 00:03:41,238
Se requiere a Sherlock Holmes.
36
00:03:41,238 --> 00:03:42,885
Si, ¿Que sucede? ¿Que sucede?
37
00:03:45,433 --> 00:03:47,392
Alice, mi querida.
38
00:03:51,538 --> 00:03:53,538
No soy más encantadora...
39
00:03:53,538 --> 00:03:55,894
...que estas botellas y
artefactos que tienes aquí.
40
00:03:55,894 --> 00:03:57,762
Bueno es encantador.
Me di cuenta que eras tu...
41
00:03:57,762 --> 00:03:59,280
...en el momento en
que entraste a la habitación.
42
00:03:59,280 --> 00:04:01,094
Pensé que no me habías
visto entrar a la habitación.
43
00:04:01,405 --> 00:04:03,393
Además antes ya vine como siete veces.
44
00:04:03,644 --> 00:04:05,557
Si esa es la manera
de tropezar con el genio.
45
00:04:06,256 --> 00:04:07,883
Oh, odio esta habitación.
46
00:04:07,883 --> 00:04:09,892
No debes hacerlo, querida.
Estar contigo...
47
00:04:09,892 --> 00:04:11,852
...es la cosa más importante en mi vida.
48
00:04:11,852 --> 00:04:13,611
Ese es el porque estoy celosa de ello.
49
00:04:13,611 --> 00:04:15,852
- ¿Celosa?
- He venido aquí para tomar el té contigo.
50
00:04:15,852 --> 00:04:18,294
- Si, lo sé, y me has encontrado soñando.
- Exactamente.
51
00:04:18,749 --> 00:04:21,953
- Y no encuentro el té.
- Aquí tiene, Sr. Holmes.
52
00:04:21,953 --> 00:04:24,233
Buen muchacho, Billy.
Tú siempre me recuerdas.
53
00:04:24,446 --> 00:04:26,544
El Sr. Holmes, me dice
que debo recordar todo, Srta. Alice.
54
00:04:26,918 --> 00:04:29,544
El tiene más memoria que yo.
55
00:04:29,544 --> 00:04:31,573
¿Calculo?
¿Quién quiere servicio de remolque?
56
00:04:31,573 --> 00:04:33,218
La Policía querida, la Policía.
57
00:04:33,218 --> 00:04:35,002
El transporte moderno es más que nada...
58
00:04:35,002 --> 00:04:37,440
...responsable del
espantoso aumento del crimen.
59
00:04:37,440 --> 00:04:39,803
Los coches veloces
deben ser detenidos, señorita.
60
00:04:39,803 --> 00:04:41,956
Los criminales pueden
escaparse rápidamente...
61
00:04:41,956 --> 00:04:44,730
...y realizar más crímenes, ¿lo ve?
- Lo veo.
62
00:04:44,730 --> 00:04:47,054
Si, los coches
veloces deben ser detenidos.
63
00:04:47,054 --> 00:04:48,900
Esperemos que este
dispositivo los detenga.
64
00:04:49,161 --> 00:04:51,317
Puedes colaborar, yo te explicaré.
65
00:04:51,600 --> 00:04:53,098
- ¿Quieres, Billy?
- Bien, señor.
66
00:04:53,546 --> 00:04:56,070
Lo ve señora, este es un automotor...
67
00:04:56,070 --> 00:04:58,135
...lleno de
criminales, y se están escapando...
68
00:04:58,135 --> 00:04:59,937
...a gran velocidad.
- Que emocionante.
69
00:04:59,937 --> 00:05:02,224
Y el Sr. Holmes, tiene esta máquina...
70
00:05:02,442 --> 00:05:04,234
...y los está siguiendo en otro coche.
71
00:05:04,456 --> 00:05:07,250
Emite un rayo
electromagnético a 180 metros.
72
00:05:07,250 --> 00:05:09,381
Y ya verá la explosión.
73
00:05:09,839 --> 00:05:12,790
No tengas miedo, Alice, la
bobina de encendido sobrecargada...
74
00:05:12,790 --> 00:05:14,307
...se calienta y se apaga.
75
00:05:17,097 --> 00:05:18,392
Como puedes ver.
76
00:05:18,392 --> 00:05:21,056
El automóvil se
detiene, la policía los alcanza...
77
00:05:21,056 --> 00:05:23,585
...y los criminales son capturados.
- Y el héroe...
78
00:05:23,585 --> 00:05:25,237
...los captura en sus brazos.
79
00:05:25,460 --> 00:05:26,732
Disculpe, señorita.
80
00:05:27,320 --> 00:05:29,188
Bueno, ahí lo tienes.
81
00:05:29,188 --> 00:05:30,740
El rayo demoledor de motores.
82
00:05:30,740 --> 00:05:33,048
Mi regalo de despedida a Scotland Yard.
83
00:05:33,306 --> 00:05:35,839
Esta vez, realmente te creo.
84
00:05:35,839 --> 00:05:37,524
- Bueno, mi querida.
- El Dr. Watson, señor.
85
00:05:39,849 --> 00:05:42,527
Holmes le digo...
Hola, Srta. Faulkner.
86
00:05:42,527 --> 00:05:45,580
- Le digo que Moriarty ha sido sentenciado.
- ¿Está seguro?
87
00:05:45,580 --> 00:05:47,982
Acabo de venir del
juzgado, muy emocionado.
88
00:05:48,377 --> 00:05:50,803
Demonio asombroso, él le predijo...
89
00:05:50,803 --> 00:05:53,170
...al fiscal
Erskine, que tanto Gore-King...
90
00:05:53,170 --> 00:05:55,382
...como usted también
Holmes, morirían, antes que él.
91
00:05:55,590 --> 00:05:57,945
- Piense en ello, en la oscuridad.
- Si, muy de él.
92
00:05:57,945 --> 00:06:00,323
Ese es el fin del Profesor Moriarty.
93
00:06:00,323 --> 00:06:02,659
- Y ese es mi fin.
- ¿Fin?
94
00:06:02,659 --> 00:06:04,372
Del investigador Sherlock Holmes.
95
00:06:04,372 --> 00:06:06,558
No más crímenes, no más emociones.
96
00:06:06,558 --> 00:06:08,265
Tendremos una bonita casita en el campo.
97
00:06:08,265 --> 00:06:10,161
Y si me pregunta,
también una buena vida.
98
00:06:10,161 --> 00:06:12,248
Y estaré bastante triste,
por ver irse a Moriarty.
99
00:06:12,248 --> 00:06:14,485
- ¡Cielos Santos!
- Hemos peleado por diez años.
100
00:06:14,485 --> 00:06:17,212
El robó las joyas del Archiduque Alexis...
101
00:06:17,212 --> 00:06:18,464
...y se me escapó.
102
00:06:18,464 --> 00:06:21,088
Se robó el lote completo
de 50 millones de francos...
103
00:06:21,088 --> 00:06:23,571
...y se escapó.
- ¿Y que hay de la Condesa de Badalon?
104
00:06:23,571 --> 00:06:25,719
Si, si, la asesinó y no dejó pistas.
105
00:06:25,997 --> 00:06:27,634
El único hombre que ha utilizado...
106
00:06:27,634 --> 00:06:29,271
...los métodos científicos que yo he utilizado.
107
00:06:29,517 --> 00:06:31,265
Un hombre magnífico, Watson.
108
00:06:31,798 --> 00:06:34,522
- Y se ha ido.
- Y pronto también nos iremos.
109
00:06:35,370 --> 00:06:38,108
- ¿No habrás olvidado tu promesa?
- ¿Olvidado?
110
00:06:38,108 --> 00:06:39,748
Cierre el laboratorio, Watson.
111
00:06:40,066 --> 00:06:42,275
- Descargue mi revolver.
- Si, mi querido Holmes...
112
00:06:42,275 --> 00:06:44,731
...¿pero adónde irá?
- Estoy avergonzado de usted, Watson...
113
00:06:44,731 --> 00:06:47,196
...después de todos estos años.
Una deducción muy plausible.
114
00:06:47,487 --> 00:06:50,115
- Una chica bonita.
- Un amante impetuoso.
115
00:06:50,327 --> 00:06:52,164
Una amenaza eliminada.
- Que puede seguir sino...
116
00:06:52,164 --> 00:06:55,293
...campanas de boda.
- Me merezco una licencia especial.
117
00:06:55,293 --> 00:06:56,984
Sherlock Holmes y esposa granjeros.
118
00:06:56,984 --> 00:06:59,152
Un nuevo Sherlock Holmes en éxtasis.
119
00:06:59,152 --> 00:07:01,962
Increíble, mi querido Holmes, asombroso.
120
00:07:03,066 --> 00:07:04,740
Elemental, mi querido Watson.
121
00:07:05,159 --> 00:07:06,793
Elemental.
122
00:08:26,500 --> 00:08:28,900
"Al diablo Sherlock
Holmes, estoy afuera. Moriarty".
123
00:09:27,881 --> 00:09:29,861
No te das cuenta que
los jóvenes de hoy en día...
124
00:09:29,861 --> 00:09:31,199
...no pueden saber lo que es ser padre.
125
00:09:31,199 --> 00:09:32,982
Especialmente cuando uno es padre.
126
00:09:32,982 --> 00:09:35,945
Es solo una derroche de
pan. Pero es una lastima...
127
00:09:35,945 --> 00:09:38,884
...a pesar de todo.
Supongo que te olvidaste...
128
00:09:39,131 --> 00:09:40,784
...que tu vienes de un Faulkner, que vino...
129
00:09:40,784 --> 00:09:42,882
...con Guillermo el Conquistador.
- Y si debemos discutir...
130
00:09:42,882 --> 00:09:45,066
...sobre la familia, Roger Faulkner...
131
00:09:45,066 --> 00:09:47,134
...tiene la distinción de ser heredero de...
132
00:09:47,134 --> 00:09:49,618
...la buena Reina Bess.
-Exactamente.
133
00:09:49,880 --> 00:09:53,061
Veintisiete
generaciones de caballeros y señores...
134
00:09:53,370 --> 00:09:55,853
...así que tu, mi niña no puedes casarte con...
135
00:09:55,853 --> 00:09:58,164
...con un detective consultor.
- Padre, el Sr. Holmes...
136
00:09:58,164 --> 00:10:00,207
...no es un detective.
- Es la misma cosa, la misma cosa.
137
00:10:00,207 --> 00:10:02,036
Querido, el es un criminologo científico.
138
00:10:04,266 --> 00:10:06,348
Mi querido, ¿no estás contento de unirte a la cacería...
139
00:10:06,348 --> 00:10:07,687
...antes de casarte?
- No estoy muy seguro, querida...
140
00:10:07,687 --> 00:10:09,454
...hace años que no cazo.
141
00:10:10,005 --> 00:10:12,457
- ¿Demasiado lento para su gusto?
- Así es, señor.
142
00:10:12,457 --> 00:10:14,901
Vas a amar al campo. Perros...
143
00:10:14,901 --> 00:10:17,759
...caballos y vacas.
- Si, vacas hermosas.
144
00:10:17,759 --> 00:10:19,913
En efecto. A mí mismo no me
agradan demasiado las vacas.
145
00:10:20,122 --> 00:10:22,637
La leche me envenena, verdadero veneno.
146
00:10:22,637 --> 00:10:24,395
¿Porque has traído vacas?
147
00:10:24,395 --> 00:10:26,677
- Oh, cállate, querido.
- No me callo.
148
00:10:27,205 --> 00:10:29,282
Es una madeja de nervios, Sr. Faulkner.
149
00:10:29,282 --> 00:10:31,920
Debe ser muy
desconcertante el quedarse dormido...
150
00:10:31,920 --> 00:10:32,954
...una mañana de cacería.
151
00:10:32,954 --> 00:10:34,748
¿Como ha sabido que me quedé dormido?
152
00:10:34,748 --> 00:10:36,507
Oh, mí querido Sr.
Faulkner, hay un pequeño...
153
00:10:36,507 --> 00:10:38,276
...marca de tabaco en su mejilla...
154
00:10:38,276 --> 00:10:40,408
...su chaleco
abrochado de forma descuidada...
155
00:10:40,408 --> 00:10:42,805
...y el anillo de sello
que llevaba puesto anoche...
156
00:10:42,805 --> 00:10:44,589
...está faltando de su dedo.
157
00:10:44,589 --> 00:10:47,109
Esas tonterías aparentes,
indican que estaban muy apurado.
158
00:10:47,532 --> 00:10:49,992
¿Porque sería ese apuro? A menos que usted...
159
00:10:50,248 --> 00:10:52,597
...se quedase dormido.
- Por supuesto que me quedé dormido...
160
00:10:52,597 --> 00:10:55,061
...cualquier niño podría ver eso.
- Tienes mal aspecto, querido.
161
00:10:55,061 --> 00:10:58,318
¿Mal aspecto? Me
veo mal y me siento peor.
162
00:10:58,318 --> 00:11:00,254
Tengo dolor de
espalda, dolor de cabeza...
163
00:11:00,254 --> 00:11:02,624
...estoy inapetente.
- ¿No has comido nada?
164
00:11:02,624 --> 00:11:05,184
Nada de nada.
- Oh, vamos, ¿ni siquiera una galleta?
165
00:11:05,184 --> 00:11:07,484
Supongo que alguna.
- Precisamente.
166
00:11:07,484 --> 00:11:10,261
Manténgase alejado de mí
estómago con sus deducciones...
167
00:11:10,261 --> 00:11:11,928
...Sr. Holmes, no me gustan.
168
00:11:11,928 --> 00:11:13,716
Deme un poco de privacidad.
169
00:11:13,716 --> 00:11:16,101
Come algo, querido, y te sentirás mejor.
170
00:11:16,387 --> 00:11:19,106
No gracias. Oh, bueno...
171
00:11:19,400 --> 00:11:22,175
...bueno, quizás algo. Podrías enviarme...
172
00:11:22,175 --> 00:11:23,898
...un poco de jamón y
un par de riñones, ¿quieres?
173
00:11:23,898 --> 00:11:26,626
Oh, y un vaso de vino oporto y brandy.
174
00:11:26,626 --> 00:11:28,403
Tan solo para complacerte, mi querida.
175
00:11:32,037 --> 00:11:34,128
¿Si?
Si.
176
00:11:34,128 --> 00:11:36,933
¿Quién?
Un minuto.
177
00:11:37,202 --> 00:11:38,728
- Para usted, Holmes.
- Oh, gracias.
178
00:11:39,575 --> 00:11:40,948
Habla Holmes.
179
00:11:42,775 --> 00:11:44,848
¿Quién pregunta?
¿Que?
180
00:11:45,377 --> 00:11:46,716
¿Desapareció?
181
00:11:47,262 --> 00:11:48,718
¿Y no hay rastro de él?
182
00:11:48,982 --> 00:11:50,326
Tomo nota de ello.
183
00:11:50,581 --> 00:11:53,460
Vea que nada se toque,
estaré con usted en una hora. Si.
184
00:11:54,008 --> 00:11:56,043
Mi querida, desapareció Erskine.
185
00:11:56,043 --> 00:11:58,492
¿Recuerdas al tipo que
ayudó a condenar a Moriarty?
186
00:11:58,492 --> 00:12:00,745
Si, pero tu terminaste
con todo eso, me prometiste...
187
00:12:00,745 --> 00:12:02,942
...que abandonarías.
- Bueno, solo esta vez querida.
188
00:12:02,942 --> 00:12:05,765
Solo una vez más.
- Eso es lo que siempre dijiste, cariño.
189
00:12:05,765 --> 00:12:08,004
Si, querida, pero
Erskine es un amigo mío.
190
00:12:08,004 --> 00:12:10,929
Debo ir, esta es la última vez.
Verás cuando nos casemos.
191
00:12:10,929 --> 00:12:13,016
Hombre, ya veremos.
192
00:12:13,742 --> 00:12:15,636
Maldito detective.
193
00:12:46,549 --> 00:12:48,628
Billy, comenzaremos por esta parte.
194
00:12:49,009 --> 00:12:51,565
Creo que va a ser muy importante.
195
00:12:51,565 --> 00:12:54,741
¿Quiere que cubra toda
la habitación, Sr. Holmes?
196
00:12:54,741 --> 00:12:55,909
Oh, no, todavía no.
197
00:12:55,909 --> 00:12:57,322
Él lo hizo...
198
00:12:58,299 --> 00:13:00,199
...tratando de salir de este lado.
199
00:13:00,522 --> 00:13:02,113
Es bastante obvio que
las huellas de las pisadas...
200
00:13:02,113 --> 00:13:03,676
...comienzan ahí.
- Si, señor.
201
00:13:07,265 --> 00:13:09,005
¿Esta carta es todo lo que encontró?
202
00:13:09,357 --> 00:13:12,013
- Si, señor.
- ¿Puede reconocer la escritura del Sr. Erskine?
203
00:13:12,013 --> 00:13:13,179
Si, señor.
204
00:13:13,682 --> 00:13:15,332
La vida es demasiado para mí.
205
00:13:15,798 --> 00:13:17,361
Siempre enviando hombres a la pelea.
206
00:13:17,897 --> 00:13:20,065
Estoy tomando una
dosis de mi propia medicina.
207
00:13:20,584 --> 00:13:23,500
La justicia está aquí...Erskine.
208
00:13:24,432 --> 00:13:25,870
¿Usted es el jefe de
empleados del Sr. Erskine?
209
00:13:25,870 --> 00:13:28,159
- Si, Sr. Holmes.
- ¿Lo ha visto regresar del almuerzo?
210
00:13:28,159 --> 00:13:29,633
- Si, señor.
- ¿Nadie lo vio salir?
211
00:13:30,018 --> 00:13:31,757
- No, Sr. Holmes.
- ¿Está bastante seguro...
212
00:13:31,757 --> 00:13:33,673
...que la otra oficina
estuvo ocupada constantemente?
213
00:13:33,673 --> 00:13:34,906
Absolutamente, señor.
214
00:13:34,906 --> 00:13:36,516
Y se fue.
215
00:13:36,516 --> 00:13:38,163
Debo decir eso, señor.
216
00:13:38,777 --> 00:13:41,134
El no está aquí,
así que debe haberse ido.
217
00:13:42,449 --> 00:13:43,862
En realidad.
218
00:13:49,167 --> 00:13:52,223
¿No le sugiere que si
no se fue, debe estar aquí?
219
00:13:58,865 --> 00:14:00,152
¡Cada huella, señor!
220
00:14:02,057 --> 00:14:04,066
Va justo hacia la pared, señor.
221
00:14:06,795 --> 00:14:09,287
- ¿Adonde lleva esta puerta?
- ¿Que puerta, señor?
222
00:14:10,499 --> 00:14:11,929
Es hueco.
223
00:14:14,668 --> 00:14:16,122
Billy...
224
00:14:16,122 --> 00:14:18,049
...las huellas nos
muestran que se fue de aquí.
225
00:14:18,779 --> 00:14:21,168
La alfombra nos dice
que fue en esta dirección.
226
00:14:21,168 --> 00:14:22,640
Si, señor.
227
00:14:23,709 --> 00:14:26,117
Hola, Coronel. ¿No
sabía que estaba aquí?
228
00:14:26,117 --> 00:14:28,493
- ¿Como está usted?
- Hola, Holmes.
229
00:14:29,476 --> 00:14:31,473
- Un día encantador, ¿no es así?
- Bastante.
230
00:14:31,909 --> 00:14:34,786
Cuando termine Holmes, voy
a proceder con la investigación.
231
00:14:34,786 --> 00:14:36,441
Oh, por favor.
232
00:14:37,016 --> 00:14:39,514
Siempre contento de
discrepar con Scotland Yard.
233
00:14:39,514 --> 00:14:40,690
Para nada.
234
00:14:41,281 --> 00:14:42,656
Gracias.
235
00:14:42,959 --> 00:14:44,894
¿Porque el testigo quiso hacerlo?
236
00:14:45,812 --> 00:14:47,962
- ¿Hacer que?
- Usted lo sabe tan bien como yo.
237
00:14:48,201 --> 00:14:49,852
No estoy seguro de saberlo.
238
00:14:49,852 --> 00:14:51,276
Es bastante simple, ¿no es así?
239
00:14:51,276 --> 00:14:54,259
- El dejó una nota, ¿no es así?
- Así parece.
240
00:14:54,706 --> 00:14:56,718
- ¡Léala!
- Gracias, ya la leí.
241
00:14:58,060 --> 00:14:59,714
Suficientemente claro, ¿no le parece?
242
00:15:00,310 --> 00:15:01,749
Muy claro.
243
00:15:01,749 --> 00:15:04,451
El Sr. Erskine regresó a
su oficina, luego del almuerzo.
244
00:15:04,451 --> 00:15:07,056
Cometió suicidio y
su cuerpo desapareció.
245
00:15:07,390 --> 00:15:09,257
Algo bastante habitual de hacer, ¿no?
246
00:15:09,257 --> 00:15:11,815
Al contrario de lo que pienso, por lo que me dijeron...
247
00:15:11,815 --> 00:15:13,533
...en la Yard.
- ¿En la Yard?
248
00:15:14,861 --> 00:15:16,746
¿Y en su gran sabiduría, le dijeron...
249
00:15:16,746 --> 00:15:18,074
...donde puede encontrar el cuerpo?
250
00:15:18,741 --> 00:15:20,244
Bueno...
251
00:15:20,775 --> 00:15:22,801
¿Y quizás yo pueda continuar?
252
00:15:23,010 --> 00:15:25,010
Miro como un soldado cristiano.
253
00:15:25,010 --> 00:15:26,642
Listo, Sr. Holmes.
254
00:15:29,360 --> 00:15:30,999
Bien, Billy.
255
00:15:31,234 --> 00:15:33,237
Ahora, mide las pisadas...
256
00:15:33,237 --> 00:15:35,624
...y la distancia entre cada paso.
- De acuerdo, señor.
257
00:15:39,813 --> 00:15:42,349
Sigue usando los
viejos métodos, Holmes.
258
00:15:43,002 --> 00:15:45,252
El análisis
científico puede no ser popular...
259
00:15:45,252 --> 00:15:47,402
...pero apenas puede ser
llamado pasado de moda, Coronel.
260
00:15:48,263 --> 00:15:51,220
Aquí nos encontramos
con un problema de conciencia.
261
00:15:51,610 --> 00:15:52,993
Un poco incómodo, cuando estamos buscando...
262
00:15:52,993 --> 00:15:54,493
...a un criminal que no la tiene.
263
00:15:54,493 --> 00:15:56,288
Los franceses usan el espionaje.
264
00:15:56,288 --> 00:15:58,547
Pero ni siquiera eso deja algo que desear.
265
00:15:59,173 --> 00:16:02,315
- ¿Un primo americano?
- Si confían en la mano fuerte.
266
00:16:02,315 --> 00:16:04,001
Han dicho que juntos son intolerables.
267
00:16:04,758 --> 00:16:07,024
No, yo prefiero a la escuela de los alemanes.
268
00:16:07,646 --> 00:16:10,331
El laboratorio es el
coto de caza de los criminales.
269
00:16:10,604 --> 00:16:11,758
¿Puedo?
270
00:16:12,978 --> 00:16:15,348
Usted sabe que
Einstein jugaba gin con...
271
00:16:15,756 --> 00:16:17,996
- ¿Robert Milikan?
- Si, se convirtió...
272
00:16:17,996 --> 00:16:19,205
...en uno de las
asociaciones con los detectives.
273
00:16:19,635 --> 00:16:21,801
Me parece que muy pronto todos estarán...
274
00:16:21,801 --> 00:16:23,214
...buscando trabajo.
- Tonterías.
275
00:16:23,214 --> 00:16:25,148
Sr. Holmes.
276
00:16:25,148 --> 00:16:28,498
Parecen ser pasos de un
hombre bajito, Sr. Holmes.
277
00:16:28,498 --> 00:16:30,451
Y el Sr. Erskine es un hombre bajito.
278
00:16:31,177 --> 00:16:32,818
¿Como has notado eso, Billy?
279
00:16:33,085 --> 00:16:34,519
¿Que más has notado?
280
00:16:34,519 --> 00:16:37,694
No le parece señor que
los pasos salen de la pared...
281
00:16:37,694 --> 00:16:39,919
...y parecen no ir hacia ella.
282
00:16:39,919 --> 00:16:42,873
¿Y porque los pasos salen
de la pared y no van hacia ella?
283
00:16:42,873 --> 00:16:44,722
Bueno, Sr. Holmes...
284
00:16:44,722 --> 00:16:47,064
...que el hombre que iba
hacia la pared, estaba llevando...
285
00:16:47,064 --> 00:16:49,881
...algo pesado. Sus
pisadas deberían ser más profundas...
286
00:16:49,881 --> 00:16:51,395
...en la alfombra, ¿no le parece señor?
287
00:16:51,395 --> 00:16:53,356
Lo serían. Y lo fueron.
288
00:16:57,115 --> 00:16:58,992
Sr. Holmes.
289
00:17:00,440 --> 00:17:01,891
Que tonterías.
290
00:17:03,446 --> 00:17:04,678
La cosa...
291
00:17:05,403 --> 00:17:06,854
...que el hombre alto estaba llevando.
292
00:17:07,768 --> 00:17:09,856
Quizás...era...
293
00:17:09,856 --> 00:17:11,669
No quizás, Billy.
294
00:17:11,669 --> 00:17:13,581
Oh, que tontería. Erskine escribió...
295
00:17:13,999 --> 00:17:14,999
El escribió.
296
00:17:15,374 --> 00:17:17,264
Bueno, lo que el
asesino no estaba buscando.
297
00:17:29,098 --> 00:17:31,027
- ¡Léalo!
- Moriarty.
298
00:17:31,501 --> 00:17:33,088
Usted conoce su escritura, verifíquela.
299
00:17:33,936 --> 00:17:36,188
¿Como pudo el Sr.
Erskine haber escrito eso?
300
00:17:36,188 --> 00:17:39,028
Tinta invisible.
- Tonterías invisibles.
301
00:17:39,028 --> 00:17:41,678
Tenía que hacer juego con
su acusación escrita en el papel.
302
00:17:42,399 --> 00:17:44,851
Estado simple y no hay método
de escritura secreta en el mundo.
303
00:17:45,288 --> 00:17:47,715
Aquí está. El nombre de su asesino.
304
00:17:47,715 --> 00:17:50,783
Pero Sr. Holmes, Moriarty está en la cárcel...
305
00:17:50,783 --> 00:17:52,507
...mañana lo van a colgar.
306
00:17:53,351 --> 00:17:54,799
¿Es así, Coronel?
307
00:17:54,799 --> 00:17:56,389
Moriarty escapó.
308
00:17:56,389 --> 00:17:58,017
¿Porque no me lo hizo saber?
309
00:17:58,298 --> 00:18:01,365
- Como lo dije.
- El comisionado quería mantenerlo guardado.
310
00:18:01,848 --> 00:18:04,565
Moriarty buscando
venganza, y el día que asesina...
311
00:18:04,565 --> 00:18:07,233
...a Erskine.
- Usted no ha probado el asesinato.
312
00:18:07,472 --> 00:18:10,193
¿No lo he hecho?
Parece al lado de esa pared.
313
00:18:10,546 --> 00:18:12,600
Ya que solo puede creer
lo que sus ojos pueden ver.
314
00:18:20,297 --> 00:18:22,320
Será mejor que me esperes afuera, Billy.
315
00:18:24,580 --> 00:18:27,652
- Tiene resortes escondidos.
- Miremos bajo la alfombra.
316
00:18:27,652 --> 00:18:30,472
Hombres como Erskine no
utilizan resortes escondidos...
317
00:18:30,472 --> 00:18:31,906
...que sean fáciles de encontrar.
318
00:18:31,906 --> 00:18:33,726
Deben buscar por la cosa más obvia.
319
00:18:34,142 --> 00:18:36,441
Solo lo obvio se escapa de la atención.
320
00:18:37,402 --> 00:18:38,918
Hola, mire esto.
321
00:18:39,150 --> 00:18:40,748
Una lámpara
encendida en plena luz del día.
322
00:18:42,168 --> 00:18:43,813
Y falta una lamparita.
323
00:18:43,813 --> 00:18:45,452
¿Donde está la lamparita faltante?
324
00:18:45,452 --> 00:18:47,822
Por alguna razón el Sr.
Erskine nunca quiso reemplazar...
325
00:18:47,822 --> 00:18:50,476
...esa lamparita.
- Tal como lo pensé.
326
00:18:53,732 --> 00:18:56,116
Y le pido que recuerden que Moriarty...
327
00:18:56,116 --> 00:18:58,532
...es el criminal más notorio...
328
00:18:58,532 --> 00:19:00,581
...y vengativo de hoy día.
329
00:19:02,048 --> 00:19:05,102
Ahora miren y vean
lo que esconde esa pared.
330
00:19:15,388 --> 00:19:17,512
¿Puedo hacer algo más
por ustedes, caballeros?
331
00:20:42,978 --> 00:20:46,298
De China, de Perú, de la India...
332
00:20:46,298 --> 00:20:49,060
...de Borneo, de todos esos países...
333
00:20:49,267 --> 00:20:52,175
...alejados de la civilización.
334
00:23:25,961 --> 00:23:28,548
- Buenas tardes, Sir Albert.
- Quiero agradecerle...
335
00:23:28,548 --> 00:23:31,130
...Holmes por la ayuda que
nos ha dado por el caso Erskine.
336
00:23:31,130 --> 00:23:33,054
¿Que ayuda es encontrar al hombre muerto?
337
00:23:33,405 --> 00:23:35,481
Podía haber prevenido
el asesinato de Erskine...
338
00:23:35,481 --> 00:23:37,291
...si me hubiese hecho
saber de la fuga de Moriarty.
339
00:23:37,883 --> 00:23:39,883
¿Porque siempre tengo que ser arrastrado...
340
00:23:39,883 --> 00:23:41,275
...cuando ya se realizo la misión?
341
00:23:42,438 --> 00:23:44,424
Ah Coronel, ¿está vivo?
342
00:23:44,765 --> 00:23:47,704
Lo felicito.
- Moriarty es un poco lento...
343
00:23:47,704 --> 00:23:50,773
...¿no es así?
- ¿De que demonios están hablando ustedes?
344
00:23:51,579 --> 00:23:54,474
Moriarty prometió que el Coronel colgaría...
345
00:23:54,474 --> 00:23:55,700
...antes que yo.
346
00:23:56,564 --> 00:23:58,464
Un hombre muy metódico.
347
00:23:58,814 --> 00:24:01,401
¿Lo recuerda? Alfabéticamente.
348
00:24:01,700 --> 00:24:04,609
E por Erskine, G por Gore-King...
349
00:24:04,861 --> 00:24:05,983
...y H por Holmes.
350
00:24:06,389 --> 00:24:07,861
Usted es el próximo.
351
00:24:11,256 --> 00:24:13,827
Dentro de poco,
Moriarty vendrá por usted.
352
00:24:14,162 --> 00:24:16,279
Con asistencia muy capaz.
353
00:24:16,279 --> 00:24:18,279
¿Que quiso decir con asistencia?
354
00:24:18,279 --> 00:24:20,186
No hay dudas que es un simple y pequeño método...
355
00:24:20,186 --> 00:24:22,888
...de deducción.
- Precisamente, ¿no ve...
356
00:24:22,888 --> 00:24:24,738
...que el Coronel está preocupado?
- Yo estoy preocupado.
357
00:24:24,738 --> 00:24:26,734
Pero probablemente
un toque en el hígado.
358
00:24:26,734 --> 00:24:28,686
O el resultado de una mala noche o...
359
00:24:29,009 --> 00:24:30,959
¿Los que tiene en su
bolsillo? Ahí tiene los papeles.
360
00:24:31,321 --> 00:24:34,171
- Yo siempre llevo papeles.
- Si.
361
00:24:34,603 --> 00:24:36,622
Pero no siempre es un cablegrama...
362
00:24:36,622 --> 00:24:38,619
...del Comisionado de
Policía en la ciudad de Nueva York.
363
00:24:38,619 --> 00:24:41,699
Diciendo que Homer
Jones desembarcó hoy en...
364
00:24:41,699 --> 00:24:43,083
...en Inglaterra,
con un pasaporte falso.
365
00:24:43,733 --> 00:24:45,985
Un cable del jefe
de la Surete de Paris...
366
00:24:45,985 --> 00:24:48,781
...diciendo que
Gastón Roux, vino por avión...
367
00:24:48,781 --> 00:24:50,080
...el día de hoy, desde Paris.
368
00:24:50,615 --> 00:24:53,382
Hans Dreiaugen viajó desde Berlín.
369
00:24:53,772 --> 00:24:55,946
Manuel López de Madrid a Londres.
370
00:24:56,700 --> 00:24:58,322
Eso es lo que le preocupa a usted, Coronel.
371
00:24:58,322 --> 00:25:01,205
- ¿Quién le dijo todo esto?
- Usted mismo en este momento.
372
00:25:01,205 --> 00:25:04,522
Oh, entonces como sus
muchas brillantes deducciones...
373
00:25:04,522 --> 00:25:06,420
...simplemente fue conjetura afortunada.
374
00:25:06,947 --> 00:25:08,474
Yo no diría eso.
375
00:25:09,602 --> 00:25:12,920
Moriarty es grande, con
una gran cantidad de venganza...
376
00:25:12,920 --> 00:25:15,398
...en contra de la
sociedad. Naturalmente Sir Albert...
377
00:25:15,714 --> 00:25:18,297
...el llamó a los criminales
más peligrosos en su ayuda.
378
00:25:18,716 --> 00:25:21,192
El Servicio Secreto
Internacional, informaría la partida...
379
00:25:21,192 --> 00:25:22,872
...de esos muchachos
malos, hacia Inglaterra.
380
00:25:22,872 --> 00:25:25,594
Y cuando mencioné los
hechos, llevó su mano a su bolsillo...
381
00:25:25,594 --> 00:25:28,152
...con los mensajes de los cables.
- ¿Puedo ver...
382
00:25:28,152 --> 00:25:29,713
...esos mensajes, Coronel?
383
00:25:31,027 --> 00:25:32,485
Permítame.
384
00:25:37,222 --> 00:25:38,957
Elemental, mi querido Coronel.
385
00:25:40,292 --> 00:25:42,234
Naturalmente usted estaba preocupado.
386
00:25:42,234 --> 00:25:44,946
Uno podría decir alarmado.
387
00:25:44,946 --> 00:25:47,350
¿Sugiere usted que yo
estoy falto de coraje, Sr. Holmes?
388
00:25:47,350 --> 00:25:49,584
¡Caballeros! ¡Caballeros!
No se está cuestionando eso.
389
00:25:49,584 --> 00:25:51,937
Sir Albert, necesitamos algo más que coraje.
390
00:25:51,937 --> 00:25:54,515
Estamos enfrentando una
incursión de aliados desesperados.
391
00:25:54,515 --> 00:25:56,484
Asesinos como Homer
Jones de los Estados Unidos.
392
00:25:56,484 --> 00:25:58,487
- Sabemos como lidiar con...
- Por favor.
393
00:25:58,794 --> 00:26:01,144
Nunca tuvimos que hacer
frente a grupos de asesinos.
394
00:26:01,144 --> 00:26:02,916
No estamos
acostumbrados a las estafas americanas.
395
00:26:02,916 --> 00:26:05,349
Las ametralladoras
disparándole a los pequeños en las calles.
396
00:26:05,349 --> 00:26:07,423
Creo que usted encontrará que nuestra Policía de Londres...
397
00:26:07,423 --> 00:26:09,403
No hay dudas de la
bravura de la Policía de Londres.
398
00:26:09,403 --> 00:26:11,445
Pero están desarmados, y no puede enfrentar a las...
399
00:26:11,445 --> 00:26:13,399
...ametralladoras con silbatos de metal.
- Ya veo.
400
00:26:13,399 --> 00:26:15,394
Creo que se está poniendo
un poco nervioso, ¿no es así?
401
00:26:15,394 --> 00:26:17,808
Tiene que reconocer que la
sentencia fue muy fácil, Coronel.
402
00:26:18,414 --> 00:26:21,111
Sir Albert, esta es una
cuestión para profesionales...
403
00:26:21,111 --> 00:26:23,540
...no para aficionados teóricos.
Yo capturaré a la banda...
404
00:26:23,540 --> 00:26:26,218
...de Moriarty en 30
horas. Si puedo trabajar solo...
405
00:26:26,218 --> 00:26:29,215
...y sin estorbos.
- Yo no lo estorbaré, Coronel.
406
00:26:29,215 --> 00:26:31,473
Caballeros, en momentos como
estos marcar nuestros rangos...
407
00:26:31,473 --> 00:26:33,528
Si usted es tan pequeño, Coronel Gore-King.
408
00:26:41,400 --> 00:26:43,300
Buenas tardes, Sir Albert.
409
00:26:48,990 --> 00:26:50,990
No se asuste, Coronel.
410
00:26:51,519 --> 00:26:53,193
Ese no es Moriarty.
411
00:26:53,499 --> 00:26:55,553
Solo la soga de un andamio.
412
00:27:10,002 --> 00:27:12,567
Caballeros, aquí estamos a salvo...
413
00:27:12,567 --> 00:27:14,522
...de intrusos.
- Quiere decir...
414
00:27:14,522 --> 00:27:16,540
...que nadie puede molestarnos.
415
00:27:16,946 --> 00:27:18,383
Sr. Jones...
416
00:27:18,383 --> 00:27:20,800
...nos puede contar
sobre los métodos americanos...
417
00:27:20,800 --> 00:27:22,681
...que yo quiero introducir en Londres.
418
00:27:22,939 --> 00:27:24,535
Bueno, muchachos...
419
00:27:24,535 --> 00:27:26,601
...esta es la
manera que lo voy a resolver.
420
00:27:26,601 --> 00:27:29,277
Debo decir que en
Londres hay 30.000 tugurios.
421
00:27:29,277 --> 00:27:32,540
Y haremos que cada uno
nos pague 5 dólares por semana.
422
00:27:33,282 --> 00:27:35,376
Y se puede hacer. Y se puede dividir eso...
423
00:27:35,376 --> 00:27:37,612
...de cinco maneras.
¿Y que es lo que obtienen?
424
00:27:37,612 --> 00:27:39,588
150.000 dólares.
425
00:27:40,216 --> 00:27:41,976
Y eso es solo en los salones.
426
00:27:43,107 --> 00:27:44,719
¿Pero suponte que no lo hacen?
427
00:27:45,234 --> 00:27:47,154
Pero eso es todo, ahora escuchen.
428
00:27:47,154 --> 00:27:49,340
Vamos a ver a un tipo y le decimos...
429
00:27:49,340 --> 00:27:52,149
...te protegeremos
por 5 dólares por semana.
430
00:27:52,149 --> 00:27:54,826
Y él dice, no
necesito ninguna protección.
431
00:27:55,249 --> 00:27:56,931
Pero eso es lo él dice.
432
00:27:56,931 --> 00:27:59,884
Y la noche próxima, vamos...
433
00:27:59,884 --> 00:28:02,022
...con un coche y bajamos...
434
00:28:02,022 --> 00:28:03,819
...del coche con un ananá.
435
00:28:04,132 --> 00:28:07,669
Y todo explota.
436
00:28:07,669 --> 00:28:09,769
¿Un ananá?
437
00:28:10,009 --> 00:28:11,920
¿Con una fruta?
438
00:28:11,920 --> 00:28:14,058
Díselos. Al, díselos.
439
00:28:14,915 --> 00:28:18,068
Gente, un ananá quiere
decir una bomba en inglés.
440
00:28:18,821 --> 00:28:21,110
Ninguno de ustedes habla inglés.
441
00:28:22,936 --> 00:28:25,863
Y luego volvemos a ver al tipo, y le preguntamos.
442
00:28:26,280 --> 00:28:28,431
¿Quiere protección, o no la quiere?
443
00:28:28,431 --> 00:28:30,214
¿Y que es lo que responde?
444
00:28:30,976 --> 00:28:32,438
Díselos, Al. Díselos.
445
00:28:33,672 --> 00:28:35,847
De acuerdo. De acuerdo.
446
00:28:35,847 --> 00:28:37,550
¿Pero que hay de la Policía, eh?
447
00:28:37,768 --> 00:28:38,518
Si.
448
00:28:39,305 --> 00:28:41,312
¿El Coronel Gore-King se va a quedar...
449
00:28:41,312 --> 00:28:43,312
...de brazos cruzados?
450
00:28:43,528 --> 00:28:46,452
En verdad los brazos de
Gore-King van a quedarse cruzados.
451
00:28:46,738 --> 00:28:48,738
Y Sherlock Holmes va a ir camino...
452
00:28:48,738 --> 00:28:50,522
...a un sueño muy largo.
453
00:28:50,522 --> 00:28:53,234
- ¿Sherlock Holmes?
- ¿Quiere decir el detective?
454
00:28:53,234 --> 00:28:55,646
- ¿Usted lo conoce?
- ¿Si lo conozco?
455
00:28:56,468 --> 00:28:58,182
Díselos, Al. Díselos.
456
00:28:58,182 --> 00:29:00,185
Ese gusano de Holmes, fue responsable...
457
00:29:00,185 --> 00:29:02,846
...de encarcelar, al
jefe aquí presente, a Sing Sing.
458
00:29:03,823 --> 00:29:05,668
¿Porque no me deja
echarle una mano a ese tipo?
459
00:29:05,668 --> 00:29:07,914
- Lo disfrutaría.
- Oh, Sr. Jones...
460
00:29:07,914 --> 00:29:09,903
...usted es un niño.
461
00:29:11,382 --> 00:29:13,547
Sherlock Holmes le enviará sus pieles...
462
00:29:13,547 --> 00:29:15,457
...al museo de Scotland Yard.
463
00:29:15,457 --> 00:29:17,357
Ah, si. Su carne y hueso.
464
00:29:17,357 --> 00:29:19,061
Y sus cerebros.
465
00:29:19,292 --> 00:29:20,685
Presten atención.
466
00:29:21,891 --> 00:29:24,466
Ha habido malos
entendidos entre Sherlock Holmes...
467
00:29:24,466 --> 00:29:26,688
...y Gore-King por años.
468
00:29:26,688 --> 00:29:30,167
Solo hoy hubo una pelea entre ellos.
469
00:29:30,167 --> 00:29:33,827
Y delante de
testigos, el mismo Sir Albert.
470
00:29:34,110 --> 00:29:36,138
Oh, ya lo tengo. Y va a usar esa...
471
00:29:36,138 --> 00:29:38,447
...rivalidad entre ellos.
Precisamente.
472
00:29:38,447 --> 00:29:39,554
Gastón...
473
00:29:39,847 --> 00:29:42,075
...aquí tiene una muestra
de la escritura de Holmes.
474
00:29:42,075 --> 00:29:44,279
Gracias, señor.
- Con su lapicera inteligente...
475
00:29:44,279 --> 00:29:47,285
...preparará una nota,
escrita por la propia mano de Holmes...
476
00:29:47,285 --> 00:29:50,146
...pidiéndole a Gore-King
ir a una conferencia secreta...
477
00:29:50,146 --> 00:29:52,140
...esta noche, en el
departamento de Holmes.
478
00:29:52,506 --> 00:29:55,000
- Con gran placer.
- ¿Y luego que?
479
00:29:55,000 --> 00:29:57,241
Luego, Sr. Jones, yo le pido...
480
00:29:57,470 --> 00:30:00,112
...que en su propia e inimitable manera...
481
00:30:00,112 --> 00:30:02,531
...que convenga en
ir a lo del Sr. Holmes...
482
00:30:02,531 --> 00:30:05,406
...y lo visite esta noche, para resolver...
483
00:30:05,406 --> 00:30:07,650
...un viejo conflicto.
- Oh, ya lo entiendo.
484
00:30:07,650 --> 00:30:09,509
Solo que no voy a ir, ¿no?.
485
00:30:09,509 --> 00:30:11,652
Me leyó la mente.
486
00:30:12,372 --> 00:30:14,789
Jefe, piense que ese Holmes...
487
00:30:15,151 --> 00:30:17,151
...lo estará esperando,
solo que usted no aparecerá.
488
00:30:17,426 --> 00:30:18,976
Será Gore-King quien irá.
489
00:30:19,287 --> 00:30:21,453
Pero este tipo
Holmes, pensará que usted...
490
00:30:21,453 --> 00:30:23,185
...irá, y los volará a todos.
491
00:30:23,749 --> 00:30:27,017
No, volarlos es mucho problema.
492
00:30:27,279 --> 00:30:30,272
Mejor usar esto, y
hacer un trabajo más rápido.
493
00:30:30,272 --> 00:30:31,989
Yo no quiero un trabajo rápido.
494
00:30:31,989 --> 00:30:33,865
Quiero un trabajo lento.
495
00:30:35,704 --> 00:30:38,648
Quiero ver a Sherlock
Holmes tendido en el lugar...
496
00:30:38,648 --> 00:30:41,539
...donde yo estuve,
sentado en la celda...
497
00:30:41,539 --> 00:30:43,281
...donde yo estuve sentado.
498
00:30:43,281 --> 00:30:46,202
Bajar por el largo corredor gris...
499
00:30:46,202 --> 00:30:48,223
...al amanecer, subiendo...
500
00:30:48,223 --> 00:30:50,738
...los 13 escalones.
501
00:30:51,284 --> 00:30:53,289
La capucha negra puesta...
502
00:30:53,289 --> 00:30:55,156
...delante de sus ojos.
503
00:30:55,465 --> 00:30:57,465
La soga alrededor de su cuello.
504
00:30:58,305 --> 00:31:00,346
El deberá colgar...
505
00:31:00,656 --> 00:31:02,887
...como lo intentó hacer conmigo...
506
00:31:02,887 --> 00:31:04,646
...y como yo le prometí que lo haría.
507
00:31:05,053 --> 00:31:07,110
Inglaterra morirá.
508
00:31:07,377 --> 00:31:09,551
Una Inglaterra lo deberá colgar.
509
00:31:10,894 --> 00:31:13,907
Sherlock Holmes matará a Gore-King...
510
00:31:15,163 --> 00:31:17,063
...y colgará por ello.
511
00:31:23,640 --> 00:31:26,224
Que tipo extraño Holmes.
512
00:31:26,713 --> 00:31:28,310
Bastante.
513
00:31:31,597 --> 00:31:33,428
No puedo entenderlo.
514
00:31:34,657 --> 00:31:36,745
Creo que estoy empezando a hacerlo.
515
00:31:37,978 --> 00:31:40,723
¿Ustedes dos nunca
se llevaron bien juntos...
516
00:31:40,723 --> 00:31:42,428
...¿no es así?
- No demasiado bien.
517
00:31:43,852 --> 00:31:46,574
Bueno, creo que iré de
prisa a nuestra cita con Sherlock...
518
00:31:46,574 --> 00:31:48,104
...Holmes, el genio de la calle Baker...
519
00:31:48,514 --> 00:31:50,627
...por supuesto es digno de mi mando.
520
00:31:51,020 --> 00:31:52,382
Va a seguir las instrucciones...
521
00:31:52,382 --> 00:31:54,488
...y lo traerá de vuelta.
522
00:31:54,488 --> 00:31:55,858
A la carta.
523
00:31:55,858 --> 00:31:57,569
¿Cree que es de confianza?
524
00:31:57,954 --> 00:31:59,754
Quiero decir, considerando todo.
525
00:32:00,211 --> 00:32:02,363
Esto no puede hacer daño alguno.
526
00:32:02,757 --> 00:32:03,933
No estoy tan seguro.
527
00:32:04,833 --> 00:32:06,533
Igualmente quisiera tener un par de hombres...
528
00:32:06,533 --> 00:32:09,436
...a mano.
Como un favor hacia mí, Coronel.
529
00:32:09,785 --> 00:32:12,235
- Si usted insiste, Sir Albert.
- Gracias.
530
00:32:15,381 --> 00:32:16,884
¡Adiós, viejo amigo!
531
00:32:16,884 --> 00:32:19,822
Mi querido amigo, parece
como que uno de sus amigos...
532
00:32:19,822 --> 00:32:21,445
...le está tomando el pelo. ¿No le parece?
533
00:32:21,907 --> 00:32:23,793
- ¿Amigo?
- Porque no.
534
00:32:23,793 --> 00:32:25,676
Adiós, viejo amigo.
535
00:32:25,676 --> 00:32:28,643
No está mal, sabe usted
puede ser porque se está por casar.
536
00:32:28,643 --> 00:32:30,408
Usted supone mal, Watson.
537
00:32:30,408 --> 00:32:33,074
Este tipo de
regalos, con esa dedicatoria...
538
00:32:33,074 --> 00:32:34,726
...normalmente es enviado
luego que el beneficiario...
539
00:32:34,726 --> 00:32:35,792
...está muerto.
540
00:32:36,965 --> 00:32:38,414
¿Muerto?
541
00:32:38,414 --> 00:32:41,060
"Cargarse", creo que
es la correcta expresión.
542
00:32:41,466 --> 00:32:43,266
Un americanismo, Watson.
543
00:32:43,266 --> 00:32:46,001
Quizás usted ha leído, que hay
pandillas americanas en la ciudad.
544
00:32:46,001 --> 00:32:48,372
Si, lo he leído. ¿Y siempre envían flores?
545
00:32:48,372 --> 00:32:50,455
Invariablemente a sus
victimas luego del hecho.
546
00:32:50,750 --> 00:32:53,387
Pero este tipo parece tener
un sentido del humor sardónico.
547
00:32:53,387 --> 00:32:55,417
- ¿Que tipo?
- Un tonto Watson...
548
00:32:55,417 --> 00:32:57,562
...un tipo
interesante, de carácter primitivo...
549
00:32:57,562 --> 00:32:59,390
...se llama Homer Jones.
- Entonces, esto es...
550
00:32:59,390 --> 00:33:02,363
...una amenaza.
- O un método típico de punto negro.
551
00:33:02,801 --> 00:33:04,643
Si Homer Jones se
atiene a su forma de obrar...
552
00:33:04,999 --> 00:33:07,883
...vendrá en una hora.
553
00:33:08,512 --> 00:33:10,853
Si y voy a estar preparado.
554
00:33:10,853 --> 00:33:12,455
Pero la Srta. Faulkner.
555
00:33:12,725 --> 00:33:14,429
Va a venir aquí y lo llevará a la Opera.
556
00:33:14,429 --> 00:33:16,477
Este bien, Watson.
Llámela por teléfono...
557
00:33:16,477 --> 00:33:18,424
...adviértale que no venga, a toda costa.
558
00:33:18,665 --> 00:33:20,340
Billy, ahora es
mejor que te vayas a tu casa.
559
00:33:20,340 --> 00:33:22,611
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
560
00:33:37,720 --> 00:33:39,697
Holmes, le digo que es de lo más lamentable.
561
00:33:39,920 --> 00:33:42,033
La Srta. Faulkner, acaba de
salir de su casa, y va a estar...
562
00:33:42,033 --> 00:33:43,508
...aquí en cualquier momento.
- Eso es muy malo.
563
00:33:43,789 --> 00:33:45,505
A propósito, si usted lo distrae...
564
00:33:45,505 --> 00:33:48,080
...quizás es importante.
- Bueno, dígalo.
565
00:33:48,479 --> 00:33:49,973
Usted conoce la
casa sin gran vigilancia...
566
00:33:49,973 --> 00:33:51,712
...que está cruzando la calle.
- La ventana que domina...
567
00:33:51,712 --> 00:33:52,776
...la entrada de estos departamentos.
568
00:33:53,328 --> 00:33:54,989
Estoy seguro de que vi a Braind.
569
00:33:55,355 --> 00:33:57,769
En la segunda ventana. Déjeme ver.
570
00:33:58,579 --> 00:34:00,971
- ¿Porque no ir a mirar?
- Mi querido Watson, su vida es...
571
00:34:00,971 --> 00:34:02,222
...muy valiosa para
mí, no solo para usted.
572
00:34:03,653 --> 00:34:06,636
Mire a ese ciego. La segunda puerta.
573
00:34:06,636 --> 00:34:08,138
Se mueve como si estuviera contento.
574
00:34:08,418 --> 00:34:10,278
- ¡Hola!
- ¿Que sucede?
575
00:34:10,278 --> 00:34:12,243
Dos hombres mirando en la entrada.
576
00:34:12,243 --> 00:34:15,387
Cielos santos, Holmes, es
muy posible que sea una emboscada.
577
00:34:15,679 --> 00:34:18,536
Como le dicen algo
vulgar, me pone en el terreno.
578
00:34:24,181 --> 00:34:26,126
Que afortunado que vine por casa.
579
00:34:26,126 --> 00:34:29,376
- Si me diese uno de sus revólveres.
- Nada de eso.
580
00:34:29,692 --> 00:34:32,119
Yo se que siempre cuento
con usted, Watson, como ahora.
581
00:34:32,593 --> 00:34:34,385
Debe detener a
Alice, y alejarse de aquí.
582
00:34:34,385 --> 00:34:36,441
- Creo que usted debe decirme.
- Tengo mis planes...
583
00:34:36,441 --> 00:34:38,281
...no puedo contarle de que se trata.
- Solo confíe en mí...
584
00:34:38,281 --> 00:34:40,224
...y haga lo que le digo.
- Muy bien, iré.
585
00:34:40,224 --> 00:34:42,202
Pero no suponga, ni por un momento...
586
00:34:42,202 --> 00:34:43,445
...que no puedo ver, a través suyo.
587
00:34:43,655 --> 00:34:45,255
Realmente Watson, me sorprende.
588
00:34:45,465 --> 00:34:47,333
Por lo menos, póngale
cerrojo a la puerta, cuando me vaya.
589
00:34:47,333 --> 00:34:49,024
Son precauciones
inútiles, Homer Jones tiene...
590
00:34:49,024 --> 00:34:50,364
...métodos excéntricos para entrar aquí.
591
00:35:09,060 --> 00:35:10,605
¡Holmes!
592
00:35:11,795 --> 00:35:13,823
Por favor, déjeme tranquilo.
593
00:35:14,567 --> 00:35:16,881
¿Como tiene planeado
enfrentar a este asesino?
594
00:35:17,131 --> 00:35:19,100
Solo hay una manera de tratar con este extranjero...
595
00:35:19,440 --> 00:35:21,653
...a su propia manera.
- ¿Y esa es?
596
00:35:21,653 --> 00:35:23,817
Primero disparar, y después investigar.
597
00:35:23,817 --> 00:35:25,980
Pero viejo amigo, eso no es deportivo.
598
00:35:25,980 --> 00:35:27,618
Oh, váyase Watson.
599
00:35:40,143 --> 00:35:42,789
Hola.
Oh, si.
600
00:35:43,057 --> 00:35:45,057
Nunca escuché una voz.
601
00:35:45,524 --> 00:35:47,064
Venga a verme.
602
00:35:47,064 --> 00:35:48,664
Me va a encontrar en el poema listo.
603
00:35:48,664 --> 00:35:50,526
Dije, poema listo.
604
00:35:51,099 --> 00:35:52,671
Lo mismo para usted, adiós.
605
00:35:54,547 --> 00:35:56,057
Querido.
606
00:35:57,235 --> 00:35:58,939
Alice, no debes venir aquí.
607
00:35:58,939 --> 00:36:01,184
¿Que es esto, un juego
entre tú y el Dr. Watson?
608
00:36:01,184 --> 00:36:03,074
- ¿Juego?
- Si, el me dijo lo mismo.
609
00:36:03,074 --> 00:36:05,098
- Idiota.
- ¿Como dices?
610
00:36:05,098 --> 00:36:07,461
- Quiero decir, Watson.
- Te dije, que no estaba demasiado bien.
611
00:36:07,749 --> 00:36:10,449
El dijo lo suficiente, me
contó que estabas esperándome.
612
00:36:10,449 --> 00:36:12,118
- Le pedí especialmente...
- Que no viniese.
613
00:36:12,118 --> 00:36:13,568
- Exactamente.
- ¿Pero porque?
614
00:36:14,194 --> 00:36:16,952
¿Porque todo este misterio?
Tú armado...
615
00:36:16,952 --> 00:36:18,294
...la habitación a oscuras.
616
00:36:18,294 --> 00:36:20,693
¿Y tú, te has olvidado...
617
00:36:20,693 --> 00:36:22,261
...de la invitación
que me hiciste esta noche?
618
00:36:22,261 --> 00:36:24,563
Alice, esto es muy importante.
619
00:36:25,313 --> 00:36:28,004
Lamento mucho que no pueda
ir contigo, debo estar aquí solo.
620
00:36:28,314 --> 00:36:30,654
¿No puede esperar tu trabajo?
¿Ni siquiera por unas horas?
621
00:36:31,263 --> 00:36:33,172
- ¿Es tan importante?
- Si, lo es querida.
622
00:36:35,554 --> 00:36:37,974
Oh, tú has
regresado a tus viejas peleas.
623
00:36:38,201 --> 00:36:40,076
- Tú en contra de Moriarty.
- No tengo opciones.
624
00:36:40,076 --> 00:36:42,353
- Pero me habías prometido.
- Lo sé, pensé...
625
00:36:42,353 --> 00:36:43,998
...que Moriarty
estaba seguro, detrás de rejas.
626
00:36:44,222 --> 00:36:46,222
Pero te das cuenta lo que
significa para mí. Poner en...
627
00:36:46,222 --> 00:36:47,953
...riesgo tu vida, cada minuto.
- Lo sé querida.
628
00:36:47,953 --> 00:36:50,096
¡Déjalo! Por favor déjalo.
629
00:36:50,096 --> 00:36:51,580
Nos casaremos pronto.
630
00:36:51,861 --> 00:36:53,847
Mañana, nos iremos.
631
00:36:53,847 --> 00:36:55,897
Deja a Moriarty y su corte.
632
00:36:56,420 --> 00:36:59,018
No puedo vivir el resto
de mi vida aterrorizada por ti.
633
00:37:01,534 --> 00:37:03,577
No, tengo que quedar aquí.
634
00:37:03,577 --> 00:37:05,841
¿O sea que no vas a venir?
635
00:37:05,841 --> 00:37:07,497
No querida.
636
00:37:42,278 --> 00:37:43,675
¡Billy!
637
00:37:44,552 --> 00:37:45,967
¿Que estás haciendo aquí?
638
00:37:45,967 --> 00:37:48,738
Lo siento mucho, Sr.
Holmes, es solo un experimento...
639
00:37:48,738 --> 00:37:51,038
...que estaba realizando, y me falló.
640
00:37:51,038 --> 00:37:52,911
- Pero dije que te fueras a tu casa.
- No, señor...
641
00:37:52,911 --> 00:37:55,041
...usted dijo que
podía irme, pero nunca dijo...
642
00:37:55,041 --> 00:37:56,681
...que debería irme.
- Bueno, ahora te lo digo.
643
00:37:56,681 --> 00:37:58,163
Y si vuelves a
desobedecer órdenes nuevamente...
644
00:37:58,163 --> 00:37:59,903
...te pondré en una botella
y te mandaré de regreso a Canadá.
645
00:37:59,903 --> 00:38:02,723
Ahora, vete. Vete lo
más rápido que puedas. ¡Corre!
646
00:38:25,003 --> 00:38:26,855
- Sr. Holmes.
- ¿Si?
647
00:38:26,855 --> 00:38:28,968
- Hay alguien entrando por la puerta trasera, lo escuché.
648
00:38:28,968 --> 00:38:30,505
Ven. ¿Porque no hiciste lo que te dije?
649
00:38:30,505 --> 00:38:32,224
Porque ese estaba entrando.
650
00:38:32,224 --> 00:38:34,766
Bueno, ve antes que
venga por mí, y quédate ahí.
651
00:39:27,203 --> 00:39:29,174
- ¡Sr. Holmes!
- ¡Atrás, atrás!
652
00:39:52,834 --> 00:39:54,572
¡Llamando una ambulancia!
653
00:39:54,572 --> 00:39:56,684
Departamento de
Sherlock Holmes, en la calle Baker.
654
00:39:56,684 --> 00:39:58,402
Le han disparado al Coronel Gore-King.
655
00:39:58,402 --> 00:40:00,587
Scotland Yard...
656
00:40:00,587 --> 00:40:02,597
...Sherlock Holmes...
657
00:40:02,597 --> 00:40:06,005
...detenido...
658
00:40:06,435 --> 00:40:08,967
...por asesinato...
659
00:40:08,967 --> 00:40:12,008
...del Coronel Gore-King.
660
00:40:24,400 --> 00:40:26,847
Le han dado una mano a ese engreído.
661
00:40:26,847 --> 00:40:28,547
Si, ¿y ahora que?
662
00:40:28,547 --> 00:40:30,613
Procederemos con el método americano...
663
00:40:30,613 --> 00:40:32,225
...como habíamos planeado.
664
00:40:32,225 --> 00:40:34,580
La ciudad es nuestra y la tomaremos.
665
00:40:34,580 --> 00:40:37,153
Si, ya no tenemos obstáculos.
666
00:40:37,153 --> 00:40:39,164
Gore-King está muerto.
667
00:40:39,579 --> 00:40:41,266
Tengo a Holmes donde lo quería tener.
668
00:41:13,242 --> 00:41:14,738
Muy bien, Coronel.
669
00:41:25,205 --> 00:41:26,766
¿Nos han seguido?
670
00:41:27,143 --> 00:41:28,557
Creo que no.
671
00:41:29,379 --> 00:41:31,279
¿Supone que nos vigilan?
672
00:41:31,279 --> 00:41:32,740
Sabía que nos vigilaban.
673
00:41:35,002 --> 00:41:38,058
- Sabe Holmes, esto es estúpido.
- Posiblemente.
674
00:41:38,528 --> 00:41:40,780
Debemos llevar a
Moriarty a lugar abierto.
675
00:41:41,673 --> 00:41:43,185
Si no pudimos ahorcarlo...
676
00:41:43,185 --> 00:41:44,917
...esperemos que el mismo se ahorque.
677
00:41:45,119 --> 00:41:47,484
Supongo que ha sido una idea ingeniosa.
678
00:41:47,484 --> 00:41:49,046
Aunque no funcione.
679
00:41:50,147 --> 00:41:53,260
Si no funciona, no será
porque usted no ha ayudado, Coronel.
680
00:41:53,872 --> 00:41:56,399
Y ahora, esa institución Scotland Yard...
681
00:41:57,198 --> 00:41:58,683
...gracias.
682
00:41:58,683 --> 00:42:01,068
- Gracias a usted, Holmes.
- No hay de que.
683
00:42:02,832 --> 00:42:04,436
Gracias, Coronel.
684
00:42:10,602 --> 00:42:13,153
AMARGA DISPUTA TERMINA EN ASESINATO
685
00:42:13,153 --> 00:42:15,875
DRAMÁTICA ESCENA EN
DEPARTAMENTO DE DETECTIVE
686
00:42:15,875 --> 00:42:18,482
SHERLOCK HOLMES DICE QUE LA
HUMILLACIÓN FUÉ LA CAUSA DE MUERTE.
687
00:42:18,482 --> 00:42:20,305
SORPRENDIDO IN FRAGANTI POR UN POLICÍA.
688
00:42:20,305 --> 00:42:23,093
IDOLO PÚBLICO DEGRADADO -
DETECTIVE LLEVADO EN CUSTODIA
689
00:42:23,407 --> 00:42:25,407
AMARGA RIVALIDAD TERMINA EN
TRAGEDIA - SHERLOCK HOLMES...
690
00:42:25,407 --> 00:42:27,856
...ADMITE EL ASESINATO - LA
VICTIMA FUÉ EL CORONEL GORE-KING
691
00:42:32,766 --> 00:42:34,776
Buenos días, señor.
¿Linda mañana?
692
00:42:34,776 --> 00:42:36,662
- Usted lo dijo.
- ¿Como dijo, señor?
693
00:42:37,163 --> 00:42:38,320
Yo dije que usted lo había dicho.
694
00:42:38,320 --> 00:42:39,613
Tiene razón señor, yo lo dije.
695
00:42:39,964 --> 00:42:42,579
- Deme un whisky puro.
- Si.
696
00:42:42,943 --> 00:42:44,943
También tómese uno usted.
697
00:42:44,943 --> 00:42:46,675
Eso supone que otro me deja.
698
00:42:48,144 --> 00:42:50,462
- ¿Es un whisky bueno?
- Traído del barco, señor.
699
00:42:52,001 --> 00:42:54,791
¿Ahora como está
todo en los Estados Unidos?
700
00:42:55,313 --> 00:42:57,832
¿Como supo que yo era de América?
701
00:42:58,485 --> 00:43:00,738
No se necesita ser
Sherlock Holmes para descubrirlo.
702
00:43:00,738 --> 00:43:03,177
Por un tiempo el no va a descubrir nada.
703
00:43:03,699 --> 00:43:05,415
Tiene barro en sus ojos.
704
00:43:05,897 --> 00:43:07,751
Estoy seguro que no, señor.
705
00:43:09,775 --> 00:43:12,218
Me gustaría tener una
charla con usted sobre negocios.
706
00:43:12,218 --> 00:43:13,705
Lo siento, no recibo cheques.
707
00:43:14,474 --> 00:43:16,474
Homer Jones - Seguros de Vidrios
Chicago, Illinois
708
00:43:18,993 --> 00:43:20,591
No estoy interesado, señor.
709
00:43:21,067 --> 00:43:23,895
Espere un momento, no
huya, aquí estoy en el negocio.
710
00:43:24,577 --> 00:43:25,972
Y yo estoy en la Junta Escolar del Condado.
711
00:43:26,454 --> 00:43:29,787
Usted no entiende en absoluto.
712
00:43:30,009 --> 00:43:32,218
Ahora, escuche por una libra...
713
00:43:32,218 --> 00:43:34,893
...a la semana, 20 pequeños chelines.
714
00:43:34,893 --> 00:43:38,044
¡Piénselo!
Protegemos su negocio.
715
00:43:38,808 --> 00:43:41,355
Yo puedo cuidarme solo, gracias.
716
00:43:41,926 --> 00:43:44,116
Quiero decir veré que no haya...
717
00:43:44,116 --> 00:43:45,619
...accidentes.
718
00:43:45,904 --> 00:43:48,780
Bueno, he estado aquí por 20
años, y no he tenido accidentes.
719
00:43:49,531 --> 00:43:51,531
Excepto un día
cuando le día a un cliente...
720
00:43:51,531 --> 00:43:53,593
...agua de ciruelas en vez de ginebra.
721
00:43:54,303 --> 00:43:57,014
Yo no me haría el
gracioso si fuese usted.
722
00:43:57,422 --> 00:43:59,777
Puede sucederle algo serio.
723
00:43:59,777 --> 00:44:01,618
- ¿Por ejemplo?
- Por ejemplo...
724
00:44:02,148 --> 00:44:04,456
...un tipo
descuidado puede presentarse...
725
00:44:04,893 --> 00:44:07,248
...y volar este
negocio hacia la otra calle.
726
00:44:07,630 --> 00:44:09,605
¿Volarme a mí?
727
00:44:10,572 --> 00:44:12,903
No me haga reír. Aquí...
728
00:44:12,903 --> 00:44:14,559
...tan solo a unos pasos de Saint James.
729
00:44:15,163 --> 00:44:16,811
Bueno, podría pasar.
730
00:44:16,811 --> 00:44:18,602
No en Londres.
731
00:44:18,868 --> 00:44:21,922
Tenemos una de las
mejores Policía en el mundo.
732
00:44:22,278 --> 00:44:24,278
Nadie puede interferir conmigo.
733
00:44:24,659 --> 00:44:26,186
Ah, no me diga.
734
00:44:26,186 --> 00:44:28,030
Se lo digo, y créame.
735
00:44:28,774 --> 00:44:29,803
Ey, monje.
736
00:44:30,020 --> 00:44:31,766
Escuche cuide sus palabras.
737
00:44:31,766 --> 00:44:34,286
No me gusta su cara,
y no me agrada su tono.
738
00:44:34,286 --> 00:44:36,716
Ahora, váyase de
aquí, antes que lo haga echar.
739
00:44:37,157 --> 00:44:39,201
Muy bien, cariño.
740
00:44:39,201 --> 00:44:42,450
No se tome
confianza, mi nombre es George.
741
00:44:43,154 --> 00:44:46,261
- Lo estaré viendo.
- No, si primero lo veo a usted.
742
00:44:58,325 --> 00:44:59,749
Oh, ahí estas.
743
00:44:59,749 --> 00:45:02,773
- ¿Donde has estado toda la tarde?
- Fui a caminar con Billy.
744
00:45:02,773 --> 00:45:05,001
No me gusta, no me gusta para nada.
745
00:45:05,001 --> 00:45:07,827
Traer a ese muchacho
de Holmes dentro de la casa.
746
00:45:08,074 --> 00:45:11,301
Luego verte por los
rincones, llorando por todos lados.
747
00:45:11,561 --> 00:45:13,675
Es una pérdida de tiempo hacer eso.
748
00:45:13,675 --> 00:45:17,084
Pero en lugar de
llorar, deberías felicitarte.
749
00:45:17,302 --> 00:45:20,046
- ¿Y porque?
- Por librarte de tu detective...
750
00:45:20,046 --> 00:45:21,697
...antes que cometiera el asesinato.
751
00:45:21,697 --> 00:45:24,836
- ¿Padre?
- Bueno, Gore-King está muerto, ¿no es así?
752
00:45:24,836 --> 00:45:27,614
- ¿Como sabes que lo mató Holmes?
- El lo admitió.
753
00:45:27,900 --> 00:45:30,555
- Entonces fue en defensa propia.
- Vamos, mira.
754
00:45:30,555 --> 00:45:33,638
- No te escucharé.
- Supongo que tu amor no te deja ver.
755
00:45:33,638 --> 00:45:35,872
Ni si fuese un detective 10 veces...
756
00:45:35,872 --> 00:45:37,203
...ni 100 veces un asesino.
757
00:45:37,203 --> 00:45:39,130
El no es 10 veces, eso lo puedo ver.
758
00:45:39,130 --> 00:45:42,035
Nunca he escuchado algo tan absurdo.
759
00:45:42,035 --> 00:45:44,598
Ahora, es una buena chica.
760
00:45:44,598 --> 00:45:46,529
Te sentirás mejor durante la cena.
761
00:45:46,773 --> 00:45:48,520
No me esperes a cenar esta noche.
762
00:45:49,800 --> 00:45:51,108
Cenaré en mi habitación.
763
00:45:51,404 --> 00:45:53,244
Parece que nada de lo
que diga puede detenerte.
764
00:45:54,401 --> 00:45:56,249
No te prives de comer, querida.
765
00:45:56,548 --> 00:45:58,348
Te enviaré una botella de borgoña...
766
00:45:58,348 --> 00:46:00,084
...chandon del 23.
767
00:46:00,084 --> 00:46:02,390
Buen vino, buen cuerpo, buen color.
768
00:46:02,390 --> 00:46:05,032
Un vino excelente.
Excelente.
769
00:46:08,908 --> 00:46:11,564
Vamos, Billy. Esta
noche vas a cenar conmigo.
770
00:46:11,848 --> 00:46:13,517
Gracias, Srta. Alice.
771
00:46:13,517 --> 00:46:16,273
Sabe, estuve pensando...
772
00:46:16,558 --> 00:46:18,773
...usted no se desmorone...
773
00:46:19,598 --> 00:46:21,978
...por el Sr. Holmes.
- Por supuesto que no.
774
00:46:21,978 --> 00:46:23,988
No hay nada por que llorar.
775
00:46:24,346 --> 00:46:26,908
No Billy, realmente no lo hay.
776
00:46:27,637 --> 00:46:29,237
Que gracioso.
777
00:46:29,237 --> 00:46:31,499
Algunas personas, estarían llorando...
778
00:46:31,867 --> 00:46:33,374
...en su lugar.
779
00:46:33,374 --> 00:46:35,593
En la última semana lo
he estado haciendo, Billy.
780
00:46:35,935 --> 00:46:37,187
Está bien, Srta.
781
00:46:37,529 --> 00:46:39,147
¿Que hay con el Sr. Holmes?
782
00:46:39,559 --> 00:46:41,447
¿Y porque estar llorando por él?
783
00:46:42,585 --> 00:46:44,904
Mi padre dijo que está cansado de él.
784
00:46:45,819 --> 00:46:47,340
Quizás los dos lo estamos.
785
00:46:47,340 --> 00:46:48,824
Quizás.
786
00:46:50,060 --> 00:46:51,706
Billy.
787
00:46:52,106 --> 00:46:53,772
Estas llorando.
788
00:46:53,772 --> 00:46:56,508
- Esto no me hace bien.
- Déjame ver.
789
00:46:56,508 --> 00:46:58,366
Porque será. Porque será.
790
00:46:59,008 --> 00:47:00,198
Ah, no lo hagas, Billy, no.
791
00:47:00,198 --> 00:47:03,479
¿Que voy a hacer?
¿Que voy a hacer?
792
00:47:04,282 --> 00:47:06,854
Billy, ¿que voy a hacer yo?
793
00:47:08,719 --> 00:47:10,574
No debe, Srta., no debe.
794
00:47:11,365 --> 00:47:13,022
El Sr. Holmes...
795
00:47:13,262 --> 00:47:15,585
...no puedo hacer
otra cosa más que llorar.
796
00:47:47,354 --> 00:47:49,474
Era un verdadero gánster americano.
797
00:47:49,474 --> 00:47:51,505
Camino con su gran altura.
798
00:47:51,921 --> 00:47:53,121
Le dije, bonita mañana.
799
00:47:53,121 --> 00:47:54,917
El dijo como usted lo ha dicho.
800
00:47:54,917 --> 00:47:56,586
¿No habrá dicho eso, no?
801
00:47:56,586 --> 00:47:58,462
Oh, no exactamente esas mismas palabras.
802
00:47:58,462 --> 00:48:00,422
- ¿Que dijo realmente?
- Bueno, el...
803
00:48:00,422 --> 00:48:02,865
...el dijo, que yo lo había dicho.
- Bueno, pero tú no lo...
804
00:48:02,865 --> 00:48:05,517
...habías dicho, ¿no es así?
- Por supuesto que si, estúpido.
805
00:48:05,517 --> 00:48:07,615
No te molestes conmigo.
806
00:48:07,980 --> 00:48:11,128
Yo no puedo ayudarte.
- Se que no puedes ayudar.
807
00:48:11,128 --> 00:48:12,766
No debo buscar para ver eso.
808
00:48:12,766 --> 00:48:14,795
Bueno, el me pidió un whisky.
809
00:48:14,795 --> 00:48:16,872
- ¿Y se lo diste?
- Por supuesto que si.
810
00:48:16,872 --> 00:48:19,331
- ¿Y pago por ello?
- Por supuesto que si.
811
00:48:19,331 --> 00:48:21,184
¿Y de que te quejas?
812
00:48:21,184 --> 00:48:22,795
No me estoy quejando.
813
00:48:23,016 --> 00:48:25,683
Pero me ofreció
protegerme el lugar.
814
00:48:25,683 --> 00:48:28,477
Bueno, creo que es
muy agradable de su parte.
815
00:48:44,534 --> 00:48:46,885
Tú no entiendes.
Este es uno...
816
00:48:46,885 --> 00:48:49,136
...de los que en América llaman...
817
00:48:49,733 --> 00:48:52,161
¿Como es esa cosa
con la que juegas al tenis?
818
00:48:53,436 --> 00:48:55,221
¿Remera blanca?
819
00:48:55,791 --> 00:48:56,541
No.
820
00:48:57,635 --> 00:48:59,254
Chantaje.
821
00:48:59,627 --> 00:49:01,804
Ellos tienen una bomba en su bolsillo.
822
00:49:02,400 --> 00:49:04,497
Bueno, no puedes
jugar al tenis con bombas.
823
00:49:05,081 --> 00:49:07,289
No estoy hablando de tenis.
824
00:49:07,517 --> 00:49:10,410
El dijo que iba a volar el lugar.
825
00:49:13,599 --> 00:49:16,641
Bueno, mejor me voy a casa.
826
00:49:16,641 --> 00:49:19,839
Oh, no te preocupes, le
he dicho que se vaya.
827
00:49:20,075 --> 00:49:22,691
Le dije, ¿sabe usted quién soy yo?
828
00:49:22,896 --> 00:49:25,439
El dijo que no. Yo le dije soy el que por aquí...
829
00:49:25,439 --> 00:49:26,798
...hace mucho ruido.
830
00:49:39,336 --> 00:49:40,847
George.
831
00:49:41,598 --> 00:49:43,044
Hola.
832
00:49:43,044 --> 00:49:44,712
¿Como te sientes?
833
00:49:46,033 --> 00:49:48,184
Me siento ni aquí, ni allá.
834
00:49:50,235 --> 00:49:52,565
¿No crees que es una
lástima que no le diste...
835
00:49:52,565 --> 00:49:54,334
...a este tipo una libra?
836
00:49:54,887 --> 00:49:56,531
No, para nada.
837
00:49:57,558 --> 00:49:59,606
Creo que me hizo un favor.
838
00:50:00,431 --> 00:50:01,861
¿Que quieres decir?
839
00:50:02,174 --> 00:50:04,407
Oh, de todas maneras iba a hacer...
840
00:50:04,407 --> 00:50:06,071
...algunas modificaciones, en el lugar.
841
00:50:09,017 --> 00:50:11,243
Esto será un golpe terrible...
842
00:50:11,243 --> 00:50:12,624
...para mi señora.
843
00:50:13,560 --> 00:50:15,882
Para mí, ha sido un golpe terrible.
844
00:50:17,846 --> 00:50:20,226
La enfermera dijo que
mi esposa estuvo aquí...
845
00:50:20,226 --> 00:50:22,847
...hace pocos minutos.
- Para que?
846
00:50:23,235 --> 00:50:25,371
Ella trajo algo de fruta.
847
00:50:25,715 --> 00:50:27,190
Aquí.
848
00:50:27,190 --> 00:50:30,065
- ¿Que crees que nos ha traído?
- No lo sé.
849
00:50:30,464 --> 00:50:31,939
¿Que?
850
00:50:31,939 --> 00:50:33,422
Un ananá.
851
00:50:35,749 --> 00:50:38,316
¿No le has dicho
que ya hemos comido uno?
852
00:50:39,956 --> 00:50:43,429
Ah, bueno, quizás todo pasó para bien.
853
00:50:45,444 --> 00:50:48,345
Si tu estuvieses en
mi cabeza no pensarías eso.
854
00:50:48,875 --> 00:50:51,553
Si yo estuviese en
tu cabeza no podría...
855
00:50:51,553 --> 00:50:54,819
...pensar para nada.
Estúpido.
856
00:50:55,116 --> 00:50:56,614
¿Estúpido?
857
00:50:57,215 --> 00:50:59,995
No puedes esperar que sea normal.
858
00:51:02,909 --> 00:51:04,647
Digo yo...
859
00:51:05,820 --> 00:51:08,237
...¿he terminado mi pastel?
860
00:51:10,064 --> 00:51:11,651
Nunca me di cuenta.
861
00:51:12,287 --> 00:51:14,280
No me pagaste por ello.
862
00:51:16,223 --> 00:51:18,979
¿Piensas que fue ese jugador de tenis...
863
00:51:18,979 --> 00:51:20,513
...americano, quien lo hizo?
864
00:51:20,513 --> 00:51:22,237
Debe ser.
865
00:51:24,416 --> 00:51:27,309
Y pensar que me llamó cariño.
866
00:51:37,706 --> 00:51:39,157
Bueno.
867
00:51:39,157 --> 00:51:41,582
¿A quién tengo el honor, señora?
868
00:51:43,298 --> 00:51:45,987
¿Se ha olvidado a su vieja tía Matilda?
869
00:51:46,191 --> 00:51:48,843
¿Matilda?
Nunca tuve una tía Matilda...
870
00:51:48,843 --> 00:51:50,098
...y nunca he escuchado de ella.
871
00:51:50,602 --> 00:51:53,369
Bueno, ahora está aquí.
872
00:51:53,791 --> 00:51:55,974
¿Que es esto?
¿Que es esto?
873
00:51:55,974 --> 00:51:58,062
Felicíteme, mi querido Sr. Faulkner.
874
00:51:58,062 --> 00:51:59,993
Si usted no pudo descubrir mi disfraz...
875
00:51:59,993 --> 00:52:01,810
...debo asumir que es efectivo.
876
00:52:01,810 --> 00:52:04,911
- ¡Holmes!
- Deme fuego, por favor.
877
00:52:05,927 --> 00:52:07,408
Bueno, yo.
878
00:52:08,237 --> 00:52:10,005
Bueno, yo nunca.
879
00:52:11,263 --> 00:52:13,008
No está bien que
haya venido a mí por ayuda.
880
00:52:13,217 --> 00:52:14,896
No importa lo que diga Alice, no...
881
00:52:14,896 --> 00:52:17,101
...le daré una cama a un
asesino que se ha escapado.
882
00:52:17,101 --> 00:52:19,046
Por favor,
Scotland Yard estaba al tanto.
883
00:52:19,046 --> 00:52:21,173
- Ellos más que tontos.
- ¿Podría ser tan amable de escuchar?
884
00:52:22,956 --> 00:52:25,093
- La muerte aparente de Gore-King...
- ¿Aparente?
885
00:52:25,573 --> 00:52:27,144
¿Quiere decir, que todavía está con vida?
886
00:52:27,144 --> 00:52:28,916
Por supuesto, fue todo
una mentira, incluyendo mí...
887
00:52:29,128 --> 00:52:30,614
...arresto.
- ¿Como?
888
00:52:30,614 --> 00:52:32,676
El Profesor Moriarty
fue capturado y luego escapó.
889
00:52:32,676 --> 00:52:35,326
Lo llevó afuera como una venganza.
890
00:52:35,326 --> 00:52:37,866
¿Se da cuenta lo que sucede
en la ciudad, en este momento?
891
00:52:37,866 --> 00:52:40,983
- Tengo una idea.
- En Londres hay un enjambre de extranjeros.
892
00:52:41,191 --> 00:52:43,297
Y todo lo que usted hace
es correr por todas partes...
893
00:52:43,297 --> 00:52:45,622
...vestido de mujer.
- ¿Correr? Usted me halaga.
894
00:52:45,622 --> 00:52:48,179
- No puedo más que caminar.
- Debe ser un detective.
895
00:52:48,469 --> 00:52:50,584
Debe ponerse a trabajar y
capturar a los sinvergüenzas.
896
00:52:50,584 --> 00:52:52,723
Es esencial que usted
sepa que no puedo hacer nada...
897
00:52:52,723 --> 00:52:55,094
...hasta...
- Hasta que supongo...
898
00:52:55,094 --> 00:52:57,863
...pueda realizar sus deducciones.
- Precisamente.
899
00:52:57,863 --> 00:52:59,466
Bueno...
900
00:52:59,729 --> 00:53:01,171
...¿cuales son?
901
00:53:01,171 --> 00:53:03,322
Creo que usted las
encontrará muy estimulantes.
902
00:53:03,979 --> 00:53:06,612
Las amenazas son levemente importantes...
903
00:53:06,612 --> 00:53:08,558
Levemente, levemente...
904
00:53:08,558 --> 00:53:10,470
...una causa dejada por el tiempo.
905
00:53:10,470 --> 00:53:13,282
- Hombre vaya al grano. Deme sus conclusiones.
- Muy bien...
906
00:53:13,282 --> 00:53:15,510
...Sr. Faulkner.
El Profesor Moriarty...
907
00:53:15,510 --> 00:53:17,342
...está utilizando los
métodos mafiosos de los americanos...
908
00:53:17,342 --> 00:53:19,429
...en Londres, para
distraer a la Policía.
909
00:53:19,429 --> 00:53:21,564
Una cortina de humo detrás de la cual...
910
00:53:21,564 --> 00:53:22,716
...se esconde el golpe maestro.
911
00:53:22,921 --> 00:53:24,394
¿Como ser?
912
00:53:24,394 --> 00:53:26,341
Saqueando una de los bancos...
913
00:53:26,341 --> 00:53:28,109
...más importantes y antiguos de la ciudad.
914
00:53:28,355 --> 00:53:31,499
Tan rico. ¿Tiene
alguna idea de cuál es el banco?
915
00:53:31,499 --> 00:53:33,017
El Banco Faulkner.
916
00:53:33,722 --> 00:53:35,094
Su banco.
917
00:53:38,296 --> 00:53:39,769
¿Que?
918
00:53:40,180 --> 00:53:42,180
¿Que negocio está al lado de su banco?
919
00:53:42,180 --> 00:53:44,135
Bartolo, el tabaquero...
920
00:53:44,135 --> 00:53:46,956
...está hace como 50 años.
921
00:53:47,465 --> 00:53:48,863
Así es.
922
00:53:48,863 --> 00:53:51,656
Hoy descubrí, que el talabartero ahora es...
923
00:53:51,656 --> 00:53:53,385
...un negocio de pájaros.
924
00:53:53,385 --> 00:53:55,299
¿Que dijo usted?
925
00:53:55,299 --> 00:53:57,888
Esta tarde fui a comprar.
926
00:53:58,236 --> 00:53:59,697
Había un nuevo
inquilino que alquilado el local...
927
00:53:59,697 --> 00:54:00,991
...hace tres días.
928
00:54:01,400 --> 00:54:03,043
En su sótano están haciendo túneles...
929
00:54:03,043 --> 00:54:04,229
...hacia las bóvedas de su banco.
930
00:54:04,229 --> 00:54:06,113
¿Haciendo túneles?
931
00:54:06,113 --> 00:54:06,863
Si.
932
00:54:09,084 --> 00:54:10,479
¡Haciendo túneles!
933
00:54:10,839 --> 00:54:12,809
Que tonterías, en mi banco.
934
00:54:12,809 --> 00:54:14,994
Usted está loco, como su mismo sombrero.
935
00:54:16,768 --> 00:54:18,722
Una persona lo busca, señor.
936
00:54:18,722 --> 00:54:20,337
No puedo ver a nadie.
937
00:54:20,337 --> 00:54:23,592
Dice que tiene un mensaje importante...
938
00:54:23,592 --> 00:54:25,169
...acerca del banco.
939
00:54:25,169 --> 00:54:28,407
- ¿Como?
- Hazlo pasar, sobrino, hazlo pasar.
940
00:54:30,092 --> 00:54:31,488
Hágalo pasar.
941
00:54:32,418 --> 00:54:34,488
¡Maldito ultraje!
942
00:54:34,488 --> 00:54:36,457
Tal cosa nunca ha
sucedido en nuestra familia.
943
00:54:36,457 --> 00:54:38,172
¿Trata usted de entrar en ella?
944
00:54:38,172 --> 00:54:39,591
Tenga cuidado con lo que dice y hace.
945
00:54:39,920 --> 00:54:41,343
Y recuerde que soy sorda como una tapia.
946
00:54:49,578 --> 00:54:51,927
- ¿Sr. Faulkner?
- A su servicio, señor.
947
00:54:51,927 --> 00:54:54,257
- Eso espero.
- Bueno...
948
00:54:54,257 --> 00:54:55,675
...¿que sucede?
949
00:54:56,403 --> 00:54:58,767
Me gustaría hablar con usted a solas.
950
00:54:59,109 --> 00:55:01,411
No es necesario, mi tía...
951
00:55:01,411 --> 00:55:02,686
...es sorda como una tapia.
952
00:55:03,382 --> 00:55:04,890
¿Que es lo que está diciendo?
953
00:55:05,414 --> 00:55:06,862
¿Hora del brindis?
954
00:55:07,164 --> 00:55:08,673
¿Brindis?
955
00:55:09,014 --> 00:55:10,931
Y como puede usted
ver, es un poco infantil.
956
00:55:21,537 --> 00:55:24,023
Posiblemente usted no
me conoce, Sr. Faulkner.
957
00:55:24,023 --> 00:55:26,085
Mi nombre es Moriarty.
958
00:55:26,629 --> 00:55:27,837
¿Moriarty?
959
00:55:28,829 --> 00:55:30,756
- ¿Profesor Moriarty?
- Si.
960
00:55:31,191 --> 00:55:32,455
¿Icharki?
961
00:55:32,779 --> 00:55:34,288
Icharki.
962
00:55:34,561 --> 00:55:36,285
Si, gracias.
963
00:55:36,638 --> 00:55:38,342
Mantengo mi apetito.
964
00:55:38,342 --> 00:55:39,996
¿Que es lo que quiere de mi?
965
00:55:39,996 --> 00:55:41,635
No es una gran cosa.
966
00:55:42,290 --> 00:55:45,295
Quiero que me ayude a
robar el banco Faulkner.
967
00:55:45,568 --> 00:55:48,028
- ¿Mi banco?
- Su banco.
968
00:55:48,028 --> 00:55:50,173
Maldita locura.
969
00:55:50,173 --> 00:55:53,116
Llamaré a la policía.
- Espere un momento, Sr. Faulkner.
970
00:55:54,593 --> 00:55:57,468
Mis hombres están
listos a corta distancia...
971
00:55:57,468 --> 00:55:58,920
...de sus bóvedas.
972
00:55:59,348 --> 00:56:01,681
Y si no hace lo que le pido...
973
00:56:01,681 --> 00:56:04,488
- Hola...
- ...su hija Alice...
974
00:56:04,488 --> 00:56:06,600
...se encontrará en gran peligro.
975
00:56:06,600 --> 00:56:09,619
¿Que está tratando de
hacer? ¿De asustarme, rufián?
976
00:56:09,944 --> 00:56:11,812
- Deme...
- Pare ahí.
977
00:56:12,774 --> 00:56:15,552
Su hija ya se encuentra en mis manos.
978
00:56:15,909 --> 00:56:19,099
Su seguridad depende
de su comportamiento...
979
00:56:19,099 --> 00:56:20,729
...discreto. Permítame.
980
00:56:28,184 --> 00:56:29,857
Buenas noches, sobrino.
981
00:56:34,161 --> 00:56:35,829
Buenas tardes, señora.
982
00:56:38,701 --> 00:56:41,209
- ¿Como?
- Buenas tardes.
983
00:56:43,887 --> 00:56:45,787
Buenas noches.
984
00:56:46,829 --> 00:56:48,329
Buenas noches.
985
00:56:53,515 --> 00:56:56,407
Estaba diciendo, que
la felicidad de su hija...
986
00:56:56,711 --> 00:56:59,479
...depende de su comportamiento discreto.
987
00:56:59,749 --> 00:57:02,291
La palabra es discreto.
988
00:57:03,875 --> 00:57:04,625
Si.
989
00:57:08,710 --> 00:57:11,345
¿Que es lo que desea que yo haga?
990
00:57:12,729 --> 00:57:14,770
Tome el teléfono y haga lo que le digo.
991
00:57:32,269 --> 00:57:34,312
- ¿Y Moriarty?
- Se ha ido. ¿Por amor a Dios...
992
00:57:34,312 --> 00:57:36,112
...que debo hacer?
- Exactamente lo que él dice...
993
00:57:36,112 --> 00:57:39,656
...Moriarty nunca engaña.
- Tengo miedo que la mate.
994
00:57:39,656 --> 00:57:41,816
- Tenga confianza en mí, Sr. Faulkner.
- ¿Como sabrá donde...
995
00:57:41,816 --> 00:57:44,265
...buscarlos.
- Moriarty no la perderá de vista.
996
00:57:44,513 --> 00:57:46,398
Tampoco perderá de vista al oro.
997
00:57:46,599 --> 00:57:48,796
Por lo tanto, Alice y Billy
están prisioneros en alguna...
998
00:57:48,796 --> 00:57:50,064
...parte del túnel.
- ¿Que es lo que va a hacer?
999
00:57:50,432 --> 00:57:52,542
Ayudar a Moriarty a robar su banco.
1000
00:57:57,421 --> 00:57:59,200
NEGOCIO DE PAJAROS.
1001
00:58:36,087 --> 00:58:38,820
¿Se siente bastante
cómoda, Srta. Faulkner?
1002
00:58:39,135 --> 00:58:42,018
Oh, siento mucho incomodarla.
1003
00:58:43,439 --> 00:58:45,957
¿Y como está el
alumno favorito del Sr. Holmes?
1004
00:58:46,740 --> 00:58:48,562
Oh, eres un niño brillante, Billy.
1005
00:58:48,562 --> 00:58:51,826
Porque no, si el Sr.
Holmes es un hombre brillante.
1006
00:58:53,057 --> 00:58:55,057
Pero no lo suficientemente brillante.
1007
00:58:55,362 --> 00:58:57,087
No lo suficientemente brillante.
1008
00:59:13,969 --> 00:59:15,399
Bueno, ¿como está yendo?
1009
00:59:15,985 --> 00:59:18,299
Bien Profesor, pero
necesitamos un nuevo mango...
1010
00:59:18,299 --> 00:59:20,571
...para los electrodos.
- Entonces apúrate y hazlo.
1011
00:59:20,571 --> 00:59:21,640
Bien, ya voy.
1012
01:01:03,720 --> 01:01:05,668
Párate ahí, y mira la forma de hacerlo.
1013
01:01:05,668 --> 01:01:08,348
- Si no te importa, ve a trabajar.
- Ya voy, ya voy.
1014
01:01:18,387 --> 01:01:20,510
¿Todavía estas aquí?
- ¿Cuál es el problema, chico?
1015
01:01:20,510 --> 01:01:22,320
¿Me esperabas a mí?
- Vamos.
1016
01:01:22,320 --> 01:01:23,584
- Ya voy.
- Vamos.
1017
01:01:55,098 --> 01:01:56,646
¿Que hay en esta
primera pared, Profesor?
1018
01:01:56,646 --> 01:01:58,084
Un depósito de cajas de seguridad.
1019
01:01:59,040 --> 01:02:00,756
¿Neil? Adelante.
1020
01:02:07,324 --> 01:02:08,966
231.
1021
01:02:09,502 --> 01:02:12,173
Sir Edward
Dreamsaw guarda sus diamantes.
1022
01:02:12,430 --> 01:02:14,305
Y muchos de ellos
de las tribus de Koana.
1023
01:02:19,580 --> 01:02:22,593
459, las perlas de
la condesa de Groomspice.
1024
01:02:23,314 --> 01:02:25,087
Y un collar de diamantes.
1025
01:02:25,663 --> 01:02:28,924
821 de Mohamed de Pongapoor.
1026
01:02:28,924 --> 01:02:31,856
Rubíes, esmeraldas y
diamantes, la mayor parte sin tocar.
1027
01:02:34,194 --> 01:02:34,914
641...
1028
01:02:36,304 --> 01:02:38,506
...la propia caja de Faulkner. Perlas...
1029
01:02:38,506 --> 01:02:40,018
...y diamantes.
1030
01:03:01,076 --> 01:03:02,738
Vamos a estar aquí toda la noche.
1031
01:03:02,738 --> 01:03:04,316
Apuren el trabajo.
1032
01:03:04,316 --> 01:03:06,940
Trabajen en esa puerta. Arriba hay efectivo.
1033
01:03:06,940 --> 01:03:08,668
Está bien, Profesor.
1034
01:03:08,668 --> 01:03:10,973
- Tomemos el dinero.
- Mi amigo tiene razón.
1035
01:03:11,191 --> 01:03:12,971
Nos tomará tiempo para
abrir esa puerta, ¿no es así?
1036
01:03:13,212 --> 01:03:14,756
Toda la noche, Gastón.
1037
01:03:14,756 --> 01:03:16,951
- Dame dos minutos.
- Si, pero...
1038
01:03:16,951 --> 01:03:19,310
...para mí debe ser con cuidado, chico.
Vayámonos de aquí.
1039
01:03:19,310 --> 01:03:20,856
Tenemos las alhajas, ¿no es así?
1040
01:03:21,080 --> 01:03:23,385
Si, tenemos que vender las joyas.
1041
01:03:23,385 --> 01:03:25,761
- Para poder vivir.
- Ese es el espíritu...
1042
01:03:25,761 --> 01:03:27,389
...que habla de un trabajo completo.
1043
01:03:27,779 --> 01:03:29,665
Vamos Hans. Termina con el asunto.
1044
01:03:38,487 --> 01:03:40,461
- Hans.
- Si, Profesor.
1045
01:03:40,461 --> 01:03:42,749
Ve arriba, Hans.
Mira que todo está claro.
1046
01:03:42,749 --> 01:03:44,391
- Si, Profesor, iré arriba.
- Jones.
1047
01:03:44,391 --> 01:03:46,507
- Si.
- Ve al pie de esas escaleras.
1048
01:03:46,947 --> 01:03:48,947
- López.
- Si, señor.
1049
01:03:48,947 --> 01:03:51,421
- Ve con Jones al pie de las escaleras.
- Si, señor.
1050
01:03:51,421 --> 01:03:52,848
Gastón.
1051
01:03:53,306 --> 01:03:55,365
- Si, señor.
- A la puerta.
1052
01:03:55,365 --> 01:03:56,414
Si, señor.
1053
01:03:58,549 --> 01:04:00,216
Me quedaré aquí abajo.
1054
01:04:48,479 --> 01:04:50,524
¡Hans! Pueden subir.
1055
01:05:09,977 --> 01:05:11,961
¿Bueno, que sucede? ¿Algún problema?
1056
01:05:11,961 --> 01:05:14,538
No, no, Profesor, todo está bien.
1057
01:05:14,538 --> 01:05:16,922
No puedo escuchar nada de
lo que dices. ¡Habla hombre!
1058
01:05:16,922 --> 01:05:18,722
¡Sácate esa máscara!
1059
01:05:19,566 --> 01:05:21,094
Si, Profesor.
1060
01:05:23,436 --> 01:05:25,402
¡Sácate esa máscara!
1061
01:05:26,035 --> 01:05:27,386
Si usted insiste, Profesor.
1062
01:05:27,386 --> 01:05:28,551
¡Holmes!
1063
01:05:29,144 --> 01:05:30,328
¡Atrás!
1064
01:05:39,456 --> 01:05:42,103
- ¡Scotland Yard!
- Sin su ayuda mis pobres esfuerzos...
1065
01:05:42,103 --> 01:05:43,741
...hubiesen sido en
vano, mi querido Profesor.
1066
01:05:43,741 --> 01:05:45,357
A la cuenta de tres...
1067
01:06:41,395 --> 01:06:42,749
¡Sr. Holmes!
1068
01:06:44,193 --> 01:06:46,193
¡Sr. Holmes!
1069
01:07:23,681 --> 01:07:25,041
¡Alice!
1070
01:07:50,562 --> 01:07:52,223
- ¿Gusta un té?
- Gracias.
1071
01:07:52,223 --> 01:07:54,439
Este Moriarty era un
hombre realmente notable.
1072
01:07:54,439 --> 01:07:56,853
Algunas personas
poseen por si mismos una genialidad...
1073
01:07:56,853 --> 01:07:59,210
...y una habilidad
sorprendente de estimularla en otras.
1074
01:07:59,722 --> 01:08:02,095
- Lo extrañaré.
- Sr. Holmes...
1075
01:08:02,095 --> 01:08:04,851
...el Dr. Watson acaba de
telefonear, diciendo que no puede...
1076
01:08:04,851 --> 01:08:07,230
...ser padrino de su boda,
porque la madre de su esposa...
1077
01:08:07,230 --> 01:08:09,010
...tiene una enfermedad en el habla.
1078
01:08:09,010 --> 01:08:11,906
Pobre Watson, voy a pedir su colaboración...
1079
01:08:11,906 --> 01:08:14,106
...nuevamente, Coronel.
- En cualquier cosa, Holmes.
1080
01:08:14,106 --> 01:08:16,197
Gracias. Cierra el laboratorio, nos vamos.
1081
01:08:16,197 --> 01:08:18,164
¿Adonde va usted, Sr. Holmes?
1082
01:08:18,164 --> 01:08:20,162
Me avergüenzas Billy, después de todos estos años...
1083
01:08:20,162 --> 01:08:22,930
...de intuición brillante.
¿Donde está tu posible deducción?
1084
01:08:22,930 --> 01:08:24,936
- Una chica hermosa.
- Si, señor.
1085
01:08:24,936 --> 01:08:27,179
- Un amante impetuoso.
- Si, de hecho, señorita.
1086
01:08:27,179 --> 01:08:29,377
- El hombre se retira.
- Tiene razón, señor.
1087
01:08:29,377 --> 01:08:30,982
Que otra cosa puede
seguir sino las campanas de boda.
1088
01:08:30,982 --> 01:08:32,226
Sherlock Holmes y esposa, granjeros.
1089
01:08:32,226 --> 01:08:34,498
Un nuevo Sherlock Holmes en éxtasis.
1090
01:08:34,498 --> 01:08:36,275
¡Asombroso, Sr. Holmes!
1091
01:08:36,581 --> 01:08:38,114
¡Asombroso!
1092
01:08:38,114 --> 01:08:39,763
Elemental, mi querido Billy.
1093
01:08:40,043 --> 01:08:41,635
Elemental.
1094
01:08:41,866 --> 01:08:44,866
Traducido y subtitulado por Cesar99
79305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.