Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,060 --> 00:00:08,920
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:21,780 --> 00:01:24,040
Samira, fort.
3
00:01:34,060 --> 00:01:36,360
Den kommer ikke.
4
00:02:35,220 --> 00:02:37,360
Se, Cassandra.
5
00:02:38,620 --> 00:02:40,120
Du har fått en lillebror.
6
00:02:57,860 --> 00:03:00,400
SVART BLOD
7
00:03:04,100 --> 00:03:05,480
Få dem inn, Paris!
8
00:03:11,900 --> 00:03:13,200
Flytt på dem, Cantenaus.
9
00:03:14,380 --> 00:03:15,486
Kom igjen.
10
00:03:21,100 --> 00:03:24,360
TYVE ÅR SENERE
11
00:03:43,300 --> 00:03:45,080
Vi trenger en kvinne her.
12
00:04:09,060 --> 00:04:12,040
Paris! Hvor er du?
13
00:04:12,620 --> 00:04:13,726
Han roper.
14
00:04:15,340 --> 00:04:16,316
Paris!
15
00:04:16,340 --> 00:04:17,919
Hestene kan vente.
16
00:04:18,139 --> 00:04:20,919
Jeg har et eget beist jeg må ta meg av.
17
00:04:26,220 --> 00:04:27,400
Hvor har du vært?
18
00:04:27,700 --> 00:04:30,440
Jeg sjekket gjerdene.
19
00:04:32,820 --> 00:04:33,926
Hva skjedde?
20
00:04:34,380 --> 00:04:35,960
Ulvene skremte dem!
21
00:04:36,740 --> 00:04:37,960
Vi samler dem sammen!
22
00:04:42,180 --> 00:04:43,480
Pokker.
23
00:04:44,900 --> 00:04:46,006
Paris!
24
00:06:03,180 --> 00:06:06,600
Paris. Sønn av gjeteren Agelaus.
25
00:06:08,980 --> 00:06:10,086
Hvem spør?
26
00:06:11,500 --> 00:06:14,120
Du er valgt til å løse en feide.
27
00:06:15,380 --> 00:06:18,560
For å avgjøre hvilken av de tre gudinnene
som er vakrest.
28
00:06:19,460 --> 00:06:20,566
Gudinner?
29
00:06:20,940 --> 00:06:23,880
Den du velger, vil få gulleplet.
30
00:06:26,300 --> 00:06:30,000
Jeg gjeter kyr.
Hvordan kan jeg bestemme det?
31
00:06:30,700 --> 00:06:34,760
Zevs, stormguden, valgte deg personlig.
32
00:06:36,980 --> 00:06:38,086
Hvorfor meg?
33
00:06:38,820 --> 00:06:39,926
Det er bare en lek.
34
00:06:46,620 --> 00:06:48,120
Men kanskje vi har feil person.
35
00:06:48,500 --> 00:06:51,160
Nei. Vi har riktig person.
36
00:06:57,500 --> 00:06:58,606
Ta det.
37
00:07:01,780 --> 00:07:02,886
Som jeg trodde.
38
00:07:12,140 --> 00:07:13,396
Dette fører ikke noe godt med seg.
39
00:07:13,420 --> 00:07:15,600
Stille, Hermes, du har sagt nok.
40
00:07:17,300 --> 00:07:18,406
Hera...
41
00:07:25,140 --> 00:07:26,720
Gi meg eplet, Paris.
42
00:07:31,020 --> 00:07:33,196
Jeg skal gjøre deg
til den mektigste mannen her.
43
00:07:33,220 --> 00:07:35,000
- Ikke hør på henne.
- Athene.
44
00:07:40,820 --> 00:07:42,280
Velg meg, Paris.
45
00:07:44,140 --> 00:07:45,480
Med meg ved din side,
46
00:07:46,420 --> 00:07:49,080
vil du være den mest beundrede mannen
på jorda.
47
00:07:50,540 --> 00:07:51,880
Du kjenner meg
48
00:07:54,380 --> 00:07:55,720
fra drømmene dine.
49
00:07:56,660 --> 00:07:57,766
Afrodite.
50
00:07:59,340 --> 00:08:00,480
Kjærlighetsgudinnen.
51
00:08:03,940 --> 00:08:05,440
Gi meg eplet,
52
00:08:06,820 --> 00:08:09,800
så skal jeg gi deg
verdens vakreste kvinne.
53
00:08:11,540 --> 00:08:12,646
Hvem er hun?
54
00:08:14,180 --> 00:08:15,960
Du vet det når du ser henne.
55
00:08:18,180 --> 00:08:19,360
På tide å bestemme deg.
56
00:08:39,459 --> 00:08:40,565
Jeg velger deg.
57
00:09:00,220 --> 00:09:02,280
- Hva har du gjort?
- Det holder!
58
00:09:03,660 --> 00:09:05,000
Den dødelige har talt.
59
00:09:25,580 --> 00:09:28,680
Vent! Når møter jeg belønningen min?
60
00:10:05,220 --> 00:10:07,120
Kan du ikke gifte deg med henne?
61
00:10:08,380 --> 00:10:09,640
Du finner ikke bedre.
62
00:11:28,740 --> 00:11:29,960
Hvor er du?
63
00:11:45,140 --> 00:11:46,480
Hold avstand.
64
00:11:52,420 --> 00:11:53,526
Hvem er de?
65
00:11:55,380 --> 00:11:58,160
De? Ingen av ditt slag.
66
00:11:59,700 --> 00:12:00,806
Hva driver de med?
67
00:12:01,700 --> 00:12:04,440
Trener. Til bylekene.
68
00:12:07,780 --> 00:12:08,886
Fin hest.
69
00:12:16,300 --> 00:12:18,960
Hva pokker gjør du?
70
00:12:46,580 --> 00:12:47,686
Hei!
71
00:13:13,540 --> 00:13:16,596
Dere er kanskje herrer i byen.
Men her hersker jeg.
72
00:13:16,620 --> 00:13:17,920
Vi er ikke herrer, venn.
73
00:13:18,580 --> 00:13:19,880
Vi er prinser av Troja.
74
00:13:22,860 --> 00:13:24,200
Priams sønner.
75
00:13:24,780 --> 00:13:26,280
Og du er på dypt vann.
76
00:13:26,980 --> 00:13:28,120
Ikke for å være frekk.
77
00:13:28,700 --> 00:13:30,160
Vær mer forsiktig neste gang.
78
00:13:32,860 --> 00:13:34,120
Ta meg med til lekene.
79
00:13:36,260 --> 00:13:40,480
Jeg vedder livet på at jeg kan slå dere
i enhver konkurranse.
80
00:13:44,180 --> 00:13:46,280
Jeg gir deg én sjanse
til å ta det tilbake.
81
00:15:08,860 --> 00:15:09,966
Du er nestemann.
82
00:15:21,140 --> 00:15:24,200
Min bror Hector vil slåss mot deg
for familiens ære.
83
00:15:25,380 --> 00:15:28,200
Bøy deg, eller godta utfordringen hans.
84
00:15:33,580 --> 00:15:34,686
Er du gal?
85
00:15:46,420 --> 00:15:47,526
Ta den.
86
00:16:07,300 --> 00:16:08,406
Reis deg!
87
00:17:31,700 --> 00:17:32,806
Hector, slutt!
88
00:17:37,820 --> 00:17:38,926
Paris!
89
00:17:48,740 --> 00:17:49,846
Reis deg.
90
00:18:17,140 --> 00:18:18,720
Det har skjedd et mirakel.
91
00:18:21,660 --> 00:18:23,560
Denne gutten er Aleksander.
92
00:18:26,780 --> 00:18:27,886
Vår sønn.
93
00:18:29,540 --> 00:18:31,200
Gudene har reddet livet hans!
94
00:18:32,740 --> 00:18:34,320
De har ført ham hjem til oss.
95
00:19:24,780 --> 00:19:26,240
Blodet rant svart.
96
00:19:26,860 --> 00:19:28,120
Dere kan ikke gjøre dette.
97
00:19:28,900 --> 00:19:29,836
Jeg ber dere...
98
00:19:29,860 --> 00:19:32,996
Jeg har bedt om hans gjenkomst
hver dag i 20 år.
99
00:19:33,020 --> 00:19:34,036
Det har vi begge.
100
00:19:34,060 --> 00:19:35,676
Herre, hør her...
101
00:19:35,700 --> 00:19:36,840
Vi har hørt på deg.
102
00:19:37,900 --> 00:19:40,676
- Jeg vil ikke llide mer.
- Jeg vet det.
103
00:19:40,700 --> 00:19:42,560
Dere gjør en stor feil.
104
00:19:43,260 --> 00:19:46,160
Gudene glemmer ikke.
105
00:19:50,780 --> 00:19:52,040
Deres majestet.
106
00:19:53,780 --> 00:19:56,600
Gå, Litos.
Vi fortsetter diskusjonen i morgen.
107
00:20:07,020 --> 00:20:08,160
Få se på deg.
108
00:20:14,740 --> 00:20:16,560
Du må ha tusen spørsmål.
109
00:20:18,460 --> 00:20:19,600
Jeg er gjeter.
110
00:20:21,300 --> 00:20:22,480
Jeg er ikke flink med ord.
111
00:20:22,940 --> 00:20:24,560
Du er ingen gjeter lenger.
112
00:20:25,860 --> 00:20:29,760
Jeg vet det er vanskelig, men du må forstå
at Paris ikke er navnet ditt.
113
00:20:30,700 --> 00:20:33,680
Selv om han har vist deg godhet,
114
00:20:34,740 --> 00:20:36,560
er ikke Agelaus faren din.
115
00:20:37,220 --> 00:20:40,840
Du heter Aleksander, prins av Troja.
116
00:20:42,580 --> 00:20:46,880
Du ble tatt av ulver fra dette vinduet
da du var tre dager gammel.
117
00:20:48,820 --> 00:20:53,320
Agelaus fant deg i fjellet,
der ulvene la deg.
118
00:20:53,700 --> 00:20:56,880
Jeg fant deg pakket inn i et klede.
119
00:20:58,340 --> 00:20:59,680
Jeg ga deg navnet Paris.
120
00:20:59,900 --> 00:21:01,480
Det er et mirakel at du overlevde.
121
00:21:03,940 --> 00:21:05,280
Jeg trodde du var død...
122
00:21:08,380 --> 00:21:09,920
Agelaus. Takk.
123
00:21:11,100 --> 00:21:13,040
Byen står deg i gjeld.
124
00:21:13,260 --> 00:21:16,920
Si farvel til sønnen min.
125
00:21:28,140 --> 00:21:29,246
Far.
126
00:21:40,540 --> 00:21:42,080
Farvel, Aleksander.
127
00:21:52,860 --> 00:21:53,966
Kom.
128
00:21:54,780 --> 00:21:55,886
Kom hit.
129
00:22:02,700 --> 00:22:04,400
Jeg har savnet deg sånn.
130
00:22:19,900 --> 00:22:21,120
For din nye familie.
131
00:23:12,740 --> 00:23:14,280
Nei!
132
00:23:18,460 --> 00:23:19,676
Hva har du gitt henne?
133
00:23:19,700 --> 00:23:22,880
Hun nekter å ta noe.
Hun har ikke vært sånn på mange år.
134
00:23:27,460 --> 00:23:29,800
Cassandra... Jeg er her...
135
00:23:29,820 --> 00:23:31,720
- Mor...
- Det går bra, Cassandra.
136
00:23:32,140 --> 00:23:34,960
Den nye prinsen...
Jeg ser det i øynene hans.
137
00:23:36,140 --> 00:23:37,246
Svart blod!
138
00:23:40,460 --> 00:23:43,400
Ikke ta ham tilbake.
139
00:23:47,460 --> 00:23:48,640
Det går bra, skatt.
140
00:23:49,700 --> 00:23:50,806
Det går bra.
141
00:23:51,980 --> 00:23:54,200
Sånn, ja.
142
00:23:55,980 --> 00:23:57,196
Gi henne det hun trenger.
143
00:23:57,220 --> 00:23:58,326
Ja, frue.
144
00:24:02,580 --> 00:24:03,720
Lukk vinduene.
145
00:24:15,260 --> 00:24:16,400
Vær så snill.
146
00:24:19,060 --> 00:24:20,200
Barnet mitt!
147
00:24:20,700 --> 00:24:21,806
Nei!
148
00:24:22,860 --> 00:24:25,760
Nei, vær så snill! Barnet mitt!
149
00:25:12,940 --> 00:25:14,080
Kom igjen, opp med deg.
150
00:25:14,660 --> 00:25:16,760
Jeg prøver én gang til.
151
00:26:13,220 --> 00:26:14,400
Kom igjen, Cassandra.
152
00:26:16,580 --> 00:26:17,686
Kom igjen.
153
00:26:17,740 --> 00:26:19,000
Vår søster, Cassandra.
154
00:26:19,780 --> 00:26:21,160
Hvorfor spiser hun ikke med oss?
155
00:26:21,540 --> 00:26:22,800
Cassandra er syk.
156
00:26:24,100 --> 00:26:25,236
Kan jeg få treffe henne?
157
00:26:25,260 --> 00:26:27,596
Fokuser på din egen atferd.
Overlat henne til oss.
158
00:26:27,620 --> 00:26:28,726
"Atferden" min?
159
00:26:29,940 --> 00:26:31,960
Beklager at jeg er slik en skuffelse.
160
00:26:32,180 --> 00:26:33,680
- Nei.
- Du er ikke det.
161
00:26:35,660 --> 00:26:36,920
Men festen er over.
162
00:26:38,020 --> 00:26:41,920
Ingen flere besøk i byen
eller sene netter. På tide å jobbe.
163
00:26:42,380 --> 00:26:44,120
Jeg trodde ikke prinser jobber.
164
00:26:45,700 --> 00:26:46,880
Jeg trodde det var poenget.
165
00:26:48,060 --> 00:26:50,920
De gjeter ikke kyr.
Om det er det du mener.
166
00:26:51,300 --> 00:26:52,960
Kanskje dere bør sende meg tilbake.
167
00:26:53,140 --> 00:26:54,476
Ingen skal sende deg tilbake.
168
00:26:54,500 --> 00:26:56,880
Ingen ber deg om å forandre deg.
169
00:26:59,020 --> 00:27:00,126
Pandarus.
170
00:27:03,580 --> 00:27:05,280
- Herre?
- Hva er dette?
171
00:27:05,980 --> 00:27:08,160
Din første offentlige oppgave.
172
00:27:09,140 --> 00:27:12,916
Jeg har en venn på andre siden av havet.
Kong Menelaos av Sparta.
173
00:27:12,940 --> 00:27:15,996
- Far...
- Jeg vil at du representerer meg.
174
00:27:16,020 --> 00:27:19,280
Pandarus blir med deg.
Introduser deg, vis ham respekt.
175
00:27:19,940 --> 00:27:21,760
Den gjenoppdagede sønnen.
176
00:27:22,380 --> 00:27:24,516
Styrk relasjonen mellom landene våre.
177
00:27:24,540 --> 00:27:26,320
Hvordan gjør jeg det?
178
00:27:26,540 --> 00:27:27,680
Det lærer du.
179
00:27:30,900 --> 00:27:32,640
Vis at du er prins, sønn.
180
00:27:35,700 --> 00:27:39,160
Da bør jeg vel kle på meg.
181
00:27:49,220 --> 00:27:50,326
Han er ikke klar.
182
00:27:50,380 --> 00:27:51,486
Jeg blir med ham.
183
00:27:51,500 --> 00:27:53,240
Nei. Han skal lære på egenhånd.
184
00:28:12,460 --> 00:28:16,600
Hvis dette er jobb, la meg jobbe.
185
00:28:22,620 --> 00:28:23,880
Land i sikte!
186
00:28:59,620 --> 00:29:01,836
Din innkvartering er
i palassets sørlige del,
187
00:29:01,860 --> 00:29:03,840
og gir fantastisk utsikt over regionen.
188
00:29:09,460 --> 00:29:13,080
Kongen arrangerer en bankett til ære
for prins Aleksander i kveld.
189
00:29:15,860 --> 00:29:17,000
Du bør sove.
190
00:29:18,500 --> 00:29:20,000
Du må være i form til i kveld.
191
00:30:04,140 --> 00:30:05,246
Herre.
192
00:30:13,900 --> 00:30:16,960
Vi har med irisolje.
193
00:30:17,500 --> 00:30:21,640
Virak, rose og musk. Krydder fra østen,
194
00:30:22,380 --> 00:30:25,440
karve... og...
195
00:30:25,860 --> 00:30:27,520
- Gurkemeie.
- Gurkemeie.
196
00:30:28,500 --> 00:30:32,156
Fra Afrika,
kasser av ibenholt. Strutseegg.
197
00:30:32,180 --> 00:30:34,880
Alle handelsmenn i Troja viser sin respekt
for kong Menelaos.
198
00:30:35,060 --> 00:30:37,560
De tar med verden til Sparta.
199
00:30:39,260 --> 00:30:42,840
La oss holde gilde for å feire
den nye prinsen av Troja.
200
00:30:52,260 --> 00:30:53,520
Kommer ikke dronningen?
201
00:30:55,900 --> 00:30:57,160
Helena føler seg ikke bra.
202
00:30:58,540 --> 00:30:59,646
Beklager.
203
00:30:59,980 --> 00:31:01,760
Hun vil holde gilde når hun blir frisk.
204
00:31:03,300 --> 00:31:06,400
Du har en merkelig historie.
205
00:31:08,500 --> 00:31:10,120
Jeg vil gjerne høre den fra din munn.
206
00:31:12,900 --> 00:31:14,600
Det var et mirakel.
207
00:31:16,100 --> 00:31:18,040
Jeg ble stjålet fra palasset...
208
00:31:39,060 --> 00:31:40,760
Unnskyld. Jeg er sen.
209
00:31:42,980 --> 00:31:45,680
Skatt, du har blitt frisk.
210
00:31:46,740 --> 00:31:48,960
Nysgjerrigheten vant over trettheten.
211
00:31:49,380 --> 00:31:51,800
Sett deg. Spar på kreftene.
212
00:31:58,620 --> 00:32:02,560
Jeg ba nettopp prins Aleksander
om å fortelle sin sjarmerende historie.
213
00:32:04,060 --> 00:32:05,520
Er det fuglene dine?
214
00:32:05,820 --> 00:32:06,926
Ja.
215
00:32:08,260 --> 00:32:10,520
Faren min lot dem alltid fly fritt
rundt i huset.
216
00:32:11,220 --> 00:32:12,800
En av hans små gleder.
217
00:32:15,660 --> 00:32:17,040
Jeg avbrøt deg, min herre.
218
00:32:18,780 --> 00:32:19,886
Vær så snill.
219
00:32:22,460 --> 00:32:25,440
Jeg ble stjålet av ulver
fra palassvinduet som baby.
220
00:32:26,420 --> 00:32:30,080
En gjeter fant meg i fjellet,
og tok meg med hjem.
221
00:32:30,780 --> 00:32:32,440
Uten å vite hvem du var.
222
00:32:33,060 --> 00:32:36,520
Ja. Han kalte meg Paris.
223
00:32:36,900 --> 00:32:39,200
Han lærte meg å ri og gjete kyr.
224
00:32:39,580 --> 00:32:41,000
Det var livet mitt i 20 år.
225
00:32:41,220 --> 00:32:42,326
Frue...
226
00:32:43,020 --> 00:32:45,760
For noen uker siden
så jeg prinsene trene på sletten.
227
00:32:46,380 --> 00:32:48,280
- Jeg utfordret dem.
- Og du vant?
228
00:32:48,980 --> 00:32:50,086
Ja.
229
00:32:50,420 --> 00:32:52,280
Helt til du kjempet mot din bror, Hector.
230
00:32:52,820 --> 00:32:55,680
Ja. Han ville ha drept meg.
231
00:32:56,100 --> 00:32:59,400
Faren min kjente igjen fødselsmerket mitt,
og jeg ble reddet.
232
00:33:00,540 --> 00:33:01,646
Vis meg det.
233
00:33:11,060 --> 00:33:13,880
Tenke seg til
at noe så lite kan forandre så mye.
234
00:33:20,940 --> 00:33:22,720
Hvordan møttes dere?
235
00:33:26,500 --> 00:33:28,200
Nei, det går bra.
236
00:33:29,700 --> 00:33:32,600
Det er en god historie,
og han bør høre den.
237
00:33:33,660 --> 00:33:35,760
Min bror vant Helena for meg i kamp.
238
00:33:36,740 --> 00:33:40,920
Han kjempet mot hundre herrer for Sparta
og retten til Helenas hånd.
239
00:33:41,740 --> 00:33:44,200
Så du vant henne ikke selv?
240
00:33:49,540 --> 00:33:51,400
Vær forsiktig, prins.
241
00:33:52,700 --> 00:33:55,160
Din far skrev i brevene
at du hadde mye å lære.
242
00:33:58,580 --> 00:33:59,800
Hva annet sa han?
243
00:34:01,300 --> 00:34:03,240
Jeg kan ikke lese, så jeg vet ikke.
244
00:34:03,700 --> 00:34:05,000
Det er på tide å legge seg.
245
00:34:05,300 --> 00:34:07,600
Dronningen må ikke overanstrenge seg,
og du...
246
00:34:08,380 --> 00:34:10,280
Du må være sliten etter reisen.
247
00:34:11,019 --> 00:34:13,559
Alle sier at jeg må være sliten. Men...
248
00:34:16,340 --> 00:34:18,280
- Jeg er ikke det.
- Dronningen er det.
249
00:36:08,940 --> 00:36:11,320
Dronningens kvinner er vakre.
250
00:36:13,860 --> 00:36:15,760
De har vært venner av kona mi
siden fødselen.
251
00:36:17,220 --> 00:36:18,360
Du er en heldig mann.
252
00:36:18,820 --> 00:36:19,926
Synes du det?
253
00:36:21,420 --> 00:36:22,680
Jeg savner hjemmet mitt.
254
00:36:24,100 --> 00:36:26,520
- Har du vært i Mykene?
- Nei.
255
00:36:26,940 --> 00:36:30,200
Du bør dra dit. Der har vi ekte kultur.
256
00:36:31,420 --> 00:36:32,840
Dette stedet er villmark.
257
00:36:33,620 --> 00:36:35,080
Selv om jeg har prøvd å temme det.
258
00:36:37,940 --> 00:36:39,046
Men se på henne.
259
00:36:41,460 --> 00:36:42,566
Hun er verdt det.
260
00:36:46,380 --> 00:36:47,486
Helena.
261
00:36:55,180 --> 00:36:56,840
La vår datter møte gjesten vår.
262
00:36:58,660 --> 00:36:59,766
Hermione...
263
00:37:04,700 --> 00:37:06,280
Dette er prinsen av Troja.
264
00:37:08,140 --> 00:37:10,000
Er hun ikke vakker?
265
00:37:10,940 --> 00:37:12,240
I tillegg er hun smart.
266
00:37:13,980 --> 00:37:15,440
Du kan gå nå, Hermione.
267
00:37:16,940 --> 00:37:20,560
Vent. Hermione trenger en ektemann snart.
268
00:37:22,220 --> 00:37:24,880
Dynastiekteskap styrker
alle involverte parter.
269
00:37:25,180 --> 00:37:28,760
De er som hender som holdes over havet.
270
00:37:31,340 --> 00:37:33,800
Det var derfor faren din sendte deg hit.
271
00:37:35,740 --> 00:37:36,846
Visste du ikke det?
272
00:37:39,820 --> 00:37:41,760
Jeg er beæret over å være verdig henne.
273
00:37:43,140 --> 00:37:46,560
Jeg sa ikke at du var det. Ikke ennå.
274
00:37:49,340 --> 00:37:50,446
Kom, Hermione.
275
00:37:54,020 --> 00:37:56,596
Vi skal diskutere
det andre anliggendet, Pandarus...
276
00:37:56,620 --> 00:37:58,080
Når det passer deg, herre.
277
00:38:03,780 --> 00:38:05,040
Visste du om dette?
278
00:38:05,580 --> 00:38:08,480
Hvordan det? Er du ikke glad?
279
00:38:08,500 --> 00:38:09,720
Selvfølgelig.
280
00:38:10,460 --> 00:38:11,960
Om det er min fars ønske.
281
00:38:13,780 --> 00:38:16,160
- Og ditt.
- Det er forretninger.
282
00:38:18,500 --> 00:38:20,480
Mannen min ønsker
en overenskomst med Troja.
283
00:38:21,460 --> 00:38:23,240
Min datter er en del av avtalen.
284
00:38:23,500 --> 00:38:25,320
Er Troja så viktig?
285
00:38:25,660 --> 00:38:27,960
Troja kontrollerer stredene fra Asia.
286
00:38:29,100 --> 00:38:30,880
Alt går gjennom byen deres.
287
00:38:32,100 --> 00:38:34,440
Tinn fra øst for å lage bronse.
288
00:38:35,580 --> 00:38:37,240
Krydder fra India.
289
00:38:39,780 --> 00:38:41,360
Så alle vil ha sin del.
290
00:38:42,420 --> 00:38:44,760
Velkommen til verden, prins.
291
00:38:50,420 --> 00:38:51,680
Hvorfor ser du sånn på meg?
292
00:38:52,940 --> 00:38:54,760
Overrasket over at jeg kan tenke selv?
293
00:38:57,540 --> 00:38:59,040
Overhodet ikke overrasket.
294
00:39:01,660 --> 00:39:02,800
Har du sovet godt?
295
00:39:10,740 --> 00:39:11,846
Ikke så veldig.
296
00:39:14,180 --> 00:39:16,160
I Troja har vi sjøbrisen.
297
00:39:16,420 --> 00:39:18,680
Kjøler ned huden. Her...
298
00:39:20,900 --> 00:39:22,240
Varmen er som en smelteovn.
299
00:39:26,420 --> 00:39:28,200
Og jeg synets jeg hørte musikk.
300
00:39:30,140 --> 00:39:31,440
Kanskje jeg tok feil.
301
00:39:40,900 --> 00:39:42,760
Har du hørt historien om Aktaion?
302
00:39:44,740 --> 00:39:47,720
Nei. Burde jeg ha gjort det?
303
00:39:49,780 --> 00:39:53,240
Han spionerte på gudinnen Diana
mens hun badet,
304
00:39:54,060 --> 00:39:57,440
og ble forvandlet en hjort som straff.
305
00:39:59,300 --> 00:40:01,680
Hundene jaget ham gjennom skogen,
306
00:40:04,460 --> 00:40:06,680
og rev kjøttet hans i biter.
307
00:40:10,140 --> 00:40:11,760
Kanskje det var verdt det.
308
00:40:21,660 --> 00:40:23,000
De blir lenger.
309
00:40:24,140 --> 00:40:27,840
Pendarus tror at Menelaos vil si ja
til ekteskapet med datteren hans.
310
00:40:28,620 --> 00:40:30,160
Jeg liker ikke at han er borte.
311
00:40:31,260 --> 00:40:32,366
Han er skjødesløs.
312
00:40:33,020 --> 00:40:36,440
Jeg var skjødesløs på hans alder.
Ellers hadde jeg ikke vunnet deg.
313
00:40:39,380 --> 00:40:41,400
Gudene har tilgitt oss, Hecuba.
314
00:40:42,860 --> 00:40:44,080
Hvorfor kan ikke du det?
315
00:40:45,860 --> 00:40:48,876
Odyssevs fra Ithaka sender sin hyllest
og hengivenhet.
316
00:40:48,900 --> 00:40:51,440
Sammen med den fineste alabast
fra Assyria.
317
00:40:51,700 --> 00:40:53,516
Lapis Iazuli fra Baktra.
318
00:40:53,540 --> 00:40:55,596
Og Jasper fra Minoa.
319
00:40:55,620 --> 00:41:00,880
Troja er takknemlig,
og hyller den store Odyssevs.
320
00:41:05,220 --> 00:41:07,280
Kong Agamemnon av Mykene
321
00:41:07,340 --> 00:41:11,040
sender sin respekt samt en vogn med gull.
322
00:41:12,980 --> 00:41:16,160
Kong Agamemnon vant den vakre Helena
323
00:41:16,380 --> 00:41:18,720
og Sparta for broren sin.
324
00:41:18,940 --> 00:41:21,160
Han kjenner en juvels ekte verdi.
325
00:41:33,540 --> 00:41:36,520
Får jeg gå en tur med datteren din?
326
00:41:36,940 --> 00:41:38,560
Det er riktig måte å bli kjent på.
327
00:41:42,500 --> 00:41:47,920
Selvfølgelig. Hermione,
vis prinsen silkekammeret.
328
00:42:00,260 --> 00:42:03,160
Disse var en gave fra en indisk konge.
329
00:42:04,460 --> 00:42:08,400
Han prøvde å kjøpe min mors hånd,
men... hun takket nei.
330
00:42:09,300 --> 00:42:10,406
Hvorfor det?
331
00:42:11,780 --> 00:42:14,720
Hun takket nei til alle tilbud
til faren tvang henne til å gifte seg.
332
00:42:15,100 --> 00:42:16,560
Ville hun ikke gifte seg?
333
00:42:18,220 --> 00:42:19,600
Må vi alltid snakke om henne?
334
00:42:23,180 --> 00:42:24,440
Hva vil du snakke om?
335
00:42:27,300 --> 00:42:28,406
Jeg vet ikke.
336
00:42:29,980 --> 00:42:33,320
Jeg vet ikke hva jeg skal si eller gjøre.
337
00:42:34,860 --> 00:42:38,440
Jeg er ikke som min mor.
Jeg er ikke flink til slike ting.
338
00:42:41,380 --> 00:42:43,720
- Kom igjen.
- Jeg er ikke flink med menn.
339
00:42:45,700 --> 00:42:47,080
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
340
00:42:48,700 --> 00:42:52,160
Det går bra.
341
00:43:03,060 --> 00:43:06,280
Hermione, faren din vil snakke med deg.
342
00:43:06,980 --> 00:43:08,360
Han ba meg om å komme hit.
343
00:43:10,260 --> 00:43:12,360
Han ba deg ikke om å dumme deg ut.
344
00:43:13,220 --> 00:43:15,200
Jeg skal vise prinsen silken selv.
345
00:43:26,300 --> 00:43:27,840
Slutt å leke.
346
00:43:29,860 --> 00:43:31,080
Leke?
347
00:43:32,300 --> 00:43:35,320
Det kler mannen min. Det kler ikke deg.
348
00:43:36,020 --> 00:43:38,636
Hermione er ei jente.
Hun er ikke klar for kurtisering.
349
00:43:38,660 --> 00:43:40,080
Jeg kurtiserte henne ikke.
350
00:43:40,900 --> 00:43:42,520
Jeg trøstet henne.
351
00:43:42,540 --> 00:43:44,040
Det så ikke sånn ut.
352
00:43:44,060 --> 00:43:45,520
Det var det det var.
353
00:43:47,140 --> 00:43:48,960
- Vi bør gå tilbake.
- Ikke ennå.
354
00:43:49,940 --> 00:43:53,040
Alle disse middagene. De er trykkende.
355
00:43:59,020 --> 00:44:02,076
Silken ble gitt til min far
356
00:44:02,100 --> 00:44:03,716
- av en indisk konge.
- ...av en indisk konge.
357
00:44:03,740 --> 00:44:04,960
Du takket nei.
358
00:44:06,140 --> 00:44:08,080
- Jeg vet det.
- Da er det ikke mer å si.
359
00:44:09,580 --> 00:44:10,686
Vi bør gå.
360
00:44:13,100 --> 00:44:14,560
Ikke se sånn på meg.
361
00:44:15,860 --> 00:44:18,156
Jeg er din vertinne
og dronning av dette palasset.
362
00:44:18,180 --> 00:44:19,480
Gjør det deg lykkelig?
363
00:44:20,420 --> 00:44:22,160
Mine følelser angår ikke deg.
364
00:44:24,140 --> 00:44:26,156
Dette palasset var nok veldig annerledes
365
00:44:26,180 --> 00:44:27,720
da det tilhørte deg og din far.
366
00:44:29,980 --> 00:44:31,240
Og du var også annerledes.
367
00:44:33,340 --> 00:44:34,446
Hva mener du?
368
00:44:34,900 --> 00:44:36,920
Din verden her var vill.
369
00:44:37,980 --> 00:44:41,320
Din siviliserte mann likte ikke det.
Han ble skremt. Så han temmet den.
370
00:44:42,140 --> 00:44:43,360
Og han temmet deg også.
371
00:44:43,660 --> 00:44:45,996
Jeg er kvinne.
Vi får ikke velge skjebnen vår.
372
00:44:46,020 --> 00:44:47,320
Hvilken skjebne?
373
00:44:48,820 --> 00:44:51,280
Et liv hvor du skjærer tenner
gjennom banketter?
374
00:44:51,580 --> 00:44:53,400
Doper deg selv til glemselen?
375
00:44:54,060 --> 00:44:59,120
Jeg vet hva frihet her. Det er ikke dette.
376
00:45:00,940 --> 00:45:02,200
Du er kongelig nå.
377
00:45:03,300 --> 00:45:06,280
- Plikt vil også være din mester.
- Ingen kan styre meg.
378
00:45:10,620 --> 00:45:11,800
Unntatt du, kanskje.
379
00:45:13,020 --> 00:45:14,520
Vær forsiktig med hva du sier.
380
00:45:17,140 --> 00:45:18,920
Forsiktighet har ikke ført noen steder.
381
00:45:20,100 --> 00:45:21,760
Hva gir deg retten?
382
00:45:25,100 --> 00:45:26,206
Gudene.
383
00:45:30,060 --> 00:45:31,200
Vær så snill. La være.
384
00:45:33,700 --> 00:45:35,160
Er du lykkelig?
385
00:45:35,740 --> 00:45:36,916
Si ja, så går jeg.
386
00:45:36,940 --> 00:45:39,120
Jeg gifter meg med datteren din
som de vil.
387
00:45:51,580 --> 00:45:52,686
Åpne opp!
388
00:45:54,860 --> 00:45:55,876
Hva er det?
389
00:45:55,900 --> 00:45:58,320
Frue! Jeg kommer fra Mykene.
390
00:45:58,340 --> 00:46:00,160
Kongens far er død.
391
00:46:07,700 --> 00:46:08,806
Faren din...
392
00:46:17,380 --> 00:46:18,920
Min bror har satt seil mot Kreta.
393
00:46:19,820 --> 00:46:21,320
Jeg drar dit til begravelsen.
394
00:46:21,620 --> 00:46:24,676
- Jeg blir med deg.
- Nei. Vi har en gjest. Du blir her.
395
00:46:24,700 --> 00:46:27,156
Er det enklere om vi drar,
396
00:46:27,180 --> 00:46:28,286
- så gi beskjed.
- Nei.
397
00:46:28,300 --> 00:46:30,160
Faren min har vært syk en stund.
398
00:46:30,300 --> 00:46:32,000
Dødsfallet var ikke uventet.
399
00:46:32,660 --> 00:46:34,160
Men vi må se mot fremtiden.
400
00:46:35,460 --> 00:46:36,880
Feire nye allianser.
401
00:46:41,140 --> 00:46:43,680
Du har livsmot, Aleksander.
Det beundrer jeg.
402
00:46:45,940 --> 00:46:47,760
Vær så snill. Bli her.
403
00:46:49,220 --> 00:46:50,440
Bli kjent med Hermione.
404
00:46:52,940 --> 00:46:54,046
Kom, Helena.
405
00:47:07,100 --> 00:47:08,206
Fem dager.
406
00:47:31,220 --> 00:47:34,000
Gi sjelen hans glede. Gi ham fred.
407
00:47:39,260 --> 00:47:42,320
Gi sjelen hans glede. Gi ham fred.
408
00:47:47,740 --> 00:47:49,800
La døden bli hans velkomst, guder.
409
00:47:50,060 --> 00:47:51,840
Slipp ham inn i deres rike.
410
00:47:52,500 --> 00:47:53,760
Gi ham fred.
411
00:47:54,980 --> 00:47:56,960
La døden bli hans velkomst, guder.
412
00:47:57,540 --> 00:47:59,240
Slipp ham inn i deres rike.
413
00:47:59,780 --> 00:48:01,080
Gi ham fred.
414
00:48:02,140 --> 00:48:04,760
La døden bli hans velkomst, guder.
415
00:48:05,060 --> 00:48:08,800
Slipp ham inn i deres rike. Gi ham fred.
416
00:48:09,820 --> 00:48:14,360
La døden bli hans velkomst, guder.
Slipp ham inn i deres rike.
417
00:48:14,820 --> 00:48:16,200
Gi ham fred.
418
00:48:17,060 --> 00:48:21,720
La døden bli hans velkomst, guder.
Slipp ham inn i deres rike.
419
00:48:22,780 --> 00:48:24,080
Gi ham fred.
420
00:48:25,780 --> 00:48:26,676
Bror.
421
00:48:26,700 --> 00:48:30,920
La døden bli hans velkomst, guder.
Slipp ham inn i deres rike.
422
00:48:31,740 --> 00:48:33,240
Gi ham fred.
423
00:48:34,580 --> 00:48:40,600
La døden bli hans velkomst, guder.
Slipp ham inn i deres rike.
424
00:48:40,980 --> 00:48:42,600
Gi ham fred.
425
00:48:43,460 --> 00:48:47,840
La døden bli hans velkomst, guder.
Slipp ham inn i deres rike.
426
00:48:48,340 --> 00:48:49,920
Gi ham fred.
427
00:48:51,380 --> 00:48:54,000
La døden bli hans velkomst, guder.
428
00:48:55,980 --> 00:48:57,760
Slipp ham inn i deres rike.
429
00:48:59,620 --> 00:49:01,920
La døden bli hans velkomst, guder.
430
00:49:09,780 --> 00:49:11,200
Hvorfor ser du på stolen hennes?
431
00:49:16,060 --> 00:49:17,240
Menn er idioter.
432
00:49:22,860 --> 00:49:23,916
Herre!
433
00:49:23,940 --> 00:49:25,880
Pakk koffertene. Vi drar.
434
00:49:25,900 --> 00:49:28,400
- Hans Høyhet spurte...
- Bryr meg ikke om hva han spurte om.
435
00:49:29,900 --> 00:49:31,996
En storm er på vei.
Vi må vente til i morgen.
436
00:49:32,020 --> 00:49:33,240
Vi drar nå!
437
00:49:35,700 --> 00:49:38,320
Herre!
438
00:49:39,900 --> 00:49:41,440
Vi må vente til i morgen!
439
00:49:48,420 --> 00:49:51,760
Last opp vognene! Fort!
440
00:49:54,700 --> 00:49:55,806
Kom igjen!
441
00:49:57,860 --> 00:49:59,040
Last ombord disse.
442
00:50:02,580 --> 00:50:04,040
Last ombord disse. Kom igjen.
443
00:51:19,660 --> 00:51:21,000
Hvorfor dro du ikke?
444
00:51:24,340 --> 00:51:25,446
Jeg forsøkte.
445
00:51:34,260 --> 00:51:35,640
Gudene tillot det ikke.
446
00:51:40,540 --> 00:51:42,120
Jeg prøvde å gjemme meg.
447
00:51:44,460 --> 00:51:45,720
Jeg låste døra.
448
00:51:48,500 --> 00:51:49,880
Jeg fikk ikke sove.
449
00:51:53,260 --> 00:51:55,200
Tre dager i mørke.
450
00:51:57,580 --> 00:51:58,840
Jeg har blitt gal.
451
00:52:00,460 --> 00:52:02,040
Du har gjort meg gal.
452
00:53:16,860 --> 00:53:18,000
Hva?
453
00:53:22,340 --> 00:53:23,960
Jeg tenkte på det andre navnet ditt.
454
00:53:26,340 --> 00:53:27,480
Paris.
455
00:53:30,660 --> 00:53:31,766
Jeg liker det.
456
00:53:33,740 --> 00:53:35,000
Det passer deg bedre.
457
00:53:51,900 --> 00:53:53,600
Det er noe jeg ikke har fortalt.
458
00:53:56,180 --> 00:53:57,360
Da jeg var gjeter,
459
00:54:01,100 --> 00:54:05,960
sa Afrodite til meg at jeg skulle møte
verdens vakreste kvinne,
460
00:54:07,380 --> 00:54:10,680
og at hun skulle bli min.
461
00:54:12,220 --> 00:54:14,600
- Tror du det er meg?
- Jeg vet det.
462
00:54:15,780 --> 00:54:16,886
Du er en tåpe.
463
00:54:21,860 --> 00:54:25,040
Herre!
464
00:54:35,260 --> 00:54:36,520
Mennene dine roper.
465
00:54:44,380 --> 00:54:45,486
Du må dra.
466
00:54:45,660 --> 00:54:46,840
Jeg kan ikke reise fra deg.
467
00:54:49,420 --> 00:54:52,000
De kan ikke finne deg her.
Mannen min får deg drept.
468
00:54:52,700 --> 00:54:54,080
Når får jeg se deg igjen?
469
00:54:54,980 --> 00:54:58,276
Jeg vet ikke. Kanskje når du gifter deg
med datteren min.
470
00:54:58,300 --> 00:55:00,400
- Det skjer ikke.
- Da blir det aldri.
471
00:55:04,300 --> 00:55:06,200
- Bare dra.
- Bli med meg.
472
00:55:09,540 --> 00:55:10,646
Jeg kan ikke.
473
00:55:11,180 --> 00:55:13,760
Kom nå. Før mannen din kommer tilbake.
474
00:55:14,300 --> 00:55:16,516
Det er umulig. Jeg blir sett.
Folk vil vite det.
475
00:55:16,540 --> 00:55:18,996
Du sier at du er kvinne
og ikke har valg i livet.
476
00:55:19,020 --> 00:55:21,560
Men det er ikke sant. Du har et valg nå.
477
00:55:21,740 --> 00:55:23,000
Jeg har en datter.
478
00:55:24,420 --> 00:55:26,080
Jeg kan ikke vende henne ryggen.
479
00:55:27,260 --> 00:55:29,560
- Det fortjener hun ikke.
- Hva med deg?
480
00:55:33,140 --> 00:55:34,400
Hva fortjener du?
481
00:55:46,620 --> 00:55:49,560
Vær så snill. Bare dra.
482
00:56:02,340 --> 00:56:03,480
Er hestene klare?
483
00:56:03,780 --> 00:56:05,480
Ja. Og været er mye bedre.
484
00:56:06,340 --> 00:56:08,396
Ta farvel, vi er ikke ferdige.
485
00:56:08,420 --> 00:56:09,526
Drar du?
486
00:56:10,940 --> 00:56:13,000
- Jeg er redd for det.
- Når kommer du tilbake?
487
00:56:14,820 --> 00:56:17,996
Dronningen beklager.
488
00:56:18,020 --> 00:56:20,960
Hun føler seg uvel.
Hun kommer ikke for å ta farvel.
489
00:56:22,140 --> 00:56:24,960
Hun sender med en gave til din mor,
dronning Hekabe.
490
00:56:25,940 --> 00:56:28,080
Sørg for at den lastes på skipet.
491
00:56:33,020 --> 00:56:35,000
Min mor burde vært her for å ta farvel.
492
00:56:36,140 --> 00:56:37,246
Spiller det noen rolle?
493
00:56:38,420 --> 00:56:39,840
Er det derfor du drar tidlig?
494
00:56:40,940 --> 00:56:42,080
På grunn av henne?
495
00:56:45,060 --> 00:56:48,040
Hun avviste deg, eller hva?
496
00:56:51,100 --> 00:56:52,206
Ikke kom tilbake.
497
00:57:08,420 --> 00:57:09,526
Da drar vi.
498
00:57:13,580 --> 00:57:14,686
Kom igjen!
499
00:57:46,380 --> 00:57:49,960
Kong Priam ønsker din velsignelse
av sitt nye barn.
500
00:57:50,820 --> 00:57:53,120
Vis nåde, guder.
501
00:59:21,700 --> 00:59:23,800
Oversatt av: Mari Hegstad Rowland
34060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.