Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,800 --> 00:01:01,760
[Hecuba grunting]
2
00:01:01,840 --> 00:01:03,160
[water pouring]
3
00:01:03,640 --> 00:01:05,640
[screaming]
4
00:01:12,600 --> 00:01:14,320
[Hecuba groaning]
5
00:01:14,480 --> 00:01:19,280
[screaming]
6
00:01:21,800 --> 00:01:23,960
Samira. Samira, quickly.
7
00:01:32,200 --> 00:01:34,080
[panting]
8
00:01:34,160 --> 00:01:36,120
It won't come. It won't come.
9
00:01:43,920 --> 00:01:46,840
[screaming]
10
00:01:47,440 --> 00:01:50,240
[Hecuba panting]
11
00:02:02,040 --> 00:02:06,040
[knife slits skin, screaming loudly]
12
00:02:09,080 --> 00:02:11,600
[wind howling]
13
00:02:17,240 --> 00:02:19,640
[baby crying]
14
00:02:35,160 --> 00:02:37,200
Look, Cassandra.
15
00:02:38,560 --> 00:02:39,920
You have a baby brother.
16
00:02:40,000 --> 00:02:42,080
[baby continues crying]
17
00:02:44,800 --> 00:02:46,880
[people screaming]
18
00:02:46,960 --> 00:02:49,200
[screaming]
19
00:03:00,360 --> 00:03:03,640
Hyah! Hyah! Hyah!
20
00:03:04,000 --> 00:03:05,240
Get them in there, Paris!
21
00:03:05,520 --> 00:03:06,920
Hyah! Hyah!
22
00:03:07,680 --> 00:03:08,840
Hyah! Hyah!
23
00:03:10,600 --> 00:03:11,680
Hyah!
24
00:03:11,800 --> 00:03:13,040
[Agelaus] Cantenaus, move them.
25
00:03:13,400 --> 00:03:15,160
-[laughing]
-[Agelaus] Come on.
26
00:03:37,720 --> 00:03:38,760
[grunts]
27
00:03:42,040 --> 00:03:45,000
[Agelaus chuckles]
We need a woman around here.
28
00:03:45,320 --> 00:03:47,240
[chuckling]
29
00:03:50,840 --> 00:03:53,480
[Oenone laughing]
30
00:03:55,040 --> 00:03:57,080
-[Paris growling]
-[exclaims, laughs]
31
00:03:59,520 --> 00:04:00,680
[shrieks, laughs]
32
00:04:02,120 --> 00:04:03,880
[heavy breathing]
33
00:04:08,920 --> 00:04:11,760
[Agelaus] Paris! Where are you?
34
00:04:11,840 --> 00:04:13,360
[panting] He's calling.
35
00:04:15,200 --> 00:04:16,200
[Agelaus] Paris!
36
00:04:16,279 --> 00:04:17,760
His horses can wait.
37
00:04:18,120 --> 00:04:20,800
I've got a beast of my own
to take care of.
38
00:04:20,920 --> 00:04:21,760
[both chuckle]
39
00:04:26,120 --> 00:04:27,240
Where have you been?
40
00:04:27,520 --> 00:04:30,280
I was... checking the fences.
41
00:04:32,720 --> 00:04:33,600
What happened?
42
00:04:34,240 --> 00:04:35,800
Bloody wolves scared them.
43
00:04:36,560 --> 00:04:37,840
Let's round them up!
44
00:04:38,480 --> 00:04:39,760
[calf lowing]
45
00:04:42,160 --> 00:04:43,400
Shit.
46
00:04:44,840 --> 00:04:45,800
-[Agelaus] Paris!
-Hyah!
47
00:04:46,640 --> 00:04:47,720
[horse galloping]
48
00:05:18,880 --> 00:05:21,240
[horse whinnying]
49
00:05:34,400 --> 00:05:38,640
[tinkling female laughter]
50
00:06:03,120 --> 00:06:06,480
Paris. Son of Agelaus the herdsman.
51
00:06:08,960 --> 00:06:09,960
Who wants to know?
52
00:06:11,440 --> 00:06:13,880
You've been chosen to resolve a dispute.
53
00:06:15,440 --> 00:06:18,360
To decide which of these
three goddesses is the finest.
54
00:06:19,400 --> 00:06:20,360
Goddesses?
55
00:06:20,880 --> 00:06:23,800
Whoever you choose
will receive the golden apple.
56
00:06:26,120 --> 00:06:27,520
[Paris] I herd cows.
57
00:06:28,160 --> 00:06:29,800
How can I decide something like that?
58
00:06:30,680 --> 00:06:34,600
Zeus, bringer of storms,
selected you personally.
59
00:06:36,880 --> 00:06:37,760
Why me?
60
00:06:38,720 --> 00:06:39,680
It's just a game.
61
00:06:46,520 --> 00:06:47,920
But maybe we have the wrong person.
62
00:06:48,440 --> 00:06:51,200
[Zeus] No. We have the right person.
63
00:06:57,400 --> 00:06:58,240
Take it.
64
00:07:00,480 --> 00:07:02,720
[scoffs] As I thought.
65
00:07:12,080 --> 00:07:13,320
No good will come of this.
66
00:07:13,400 --> 00:07:15,480
[Zeus] Quiet, Hermes, you've said enough.
67
00:07:17,320 --> 00:07:18,200
Hera.
68
00:07:25,080 --> 00:07:26,560
Give me the apple, Paris...
69
00:07:30,960 --> 00:07:33,040
and I'll make you
the most powerful man alive.
70
00:07:33,120 --> 00:07:34,840
-Don't listen to her.
-Athena.
71
00:07:40,760 --> 00:07:42,160
[Athena] Choose me, Paris.
72
00:07:44,040 --> 00:07:45,400
With me by your side,
73
00:07:46,280 --> 00:07:48,920
you'll be the most admired man on earth.
74
00:07:50,000 --> 00:07:51,760
-[Paris gasps softly]
-You know me, of course.
75
00:07:54,320 --> 00:07:55,600
From your dreams.
76
00:07:56,600 --> 00:07:57,720
Aphrodite.
77
00:07:59,320 --> 00:08:00,440
Goddess of love.
78
00:08:01,120 --> 00:08:02,880
[Athena inhales sharply]
79
00:08:03,920 --> 00:08:05,280
Grant me the apple,
80
00:08:06,760 --> 00:08:09,640
and I'll give you the most
beautiful woman in the world.
81
00:08:11,480 --> 00:08:12,480
Who is she?
82
00:08:13,200 --> 00:08:15,840
[chuckles softly]
You'll know her when you see her.
83
00:08:18,120 --> 00:08:19,240
Time to decide.
84
00:08:21,840 --> 00:08:23,440
[voices whispering]
85
00:08:24,560 --> 00:08:25,680
[exhales]
86
00:08:39,400 --> 00:08:40,440
I choose you.
87
00:08:41,600 --> 00:08:43,240
[thunder rumbling]
88
00:08:45,040 --> 00:08:46,680
[breathing heavily]
89
00:08:46,760 --> 00:08:48,680
[wind gusting]
90
00:08:50,760 --> 00:08:54,960
[piercing scream]
91
00:09:00,160 --> 00:09:02,120
-What have you done?
-Enough!
92
00:09:03,600 --> 00:09:04,880
The mortal has spoken.
93
00:09:05,200 --> 00:09:07,760
[screaming]
94
00:09:14,040 --> 00:09:15,240
[wind stops gusting]
95
00:09:18,040 --> 00:09:19,400
[calf lowing]
96
00:09:25,520 --> 00:09:28,240
Wait! When do I meet my prize?
97
00:09:28,320 --> 00:09:29,440
[wood clattering]
98
00:10:05,200 --> 00:10:07,040
Why don't you marry her, huh?
99
00:10:08,280 --> 00:10:09,440
You won't find better.
100
00:10:26,520 --> 00:10:28,800
[voices whispering]
101
00:10:57,640 --> 00:10:58,480
Hyah!
102
00:10:58,560 --> 00:11:00,760
[horse galloping]
103
00:11:13,160 --> 00:11:15,960
[dog panting, whimpering]
104
00:11:28,680 --> 00:11:29,840
Where are you?
105
00:11:33,760 --> 00:11:35,440
[men shout indistinctly]
106
00:11:45,080 --> 00:11:46,360
Keep your distance.
107
00:11:52,360 --> 00:11:53,240
Who are they?
108
00:11:55,280 --> 00:11:58,040
Them? None of your kind.
109
00:11:59,680 --> 00:12:00,680
What are they doing?
110
00:12:01,680 --> 00:12:04,320
Training. For the city games.
111
00:12:07,720 --> 00:12:08,720
Nice horse.
112
00:12:13,040 --> 00:12:14,440
[grunts]
113
00:12:16,280 --> 00:12:18,840
Hey! What the hell are you doing?
114
00:12:39,600 --> 00:12:40,520
[Paris] Hyah!
115
00:12:46,240 --> 00:12:47,160
-Hyah!
-Hey!
116
00:12:54,080 --> 00:12:55,680
[Paris] Whoo-hoo!
117
00:13:09,280 --> 00:13:10,360
Whoo!
118
00:13:13,520 --> 00:13:16,480
You may be lords in the city,
but, here, I rule.
119
00:13:16,560 --> 00:13:17,840
We're not lords, friend.
120
00:13:18,520 --> 00:13:19,760
We're princes of Troy.
121
00:13:20,240 --> 00:13:22,440
-[Paris grunts]
-[men laughing]
122
00:13:22,800 --> 00:13:24,040
[Troilus] Priam's sons.
123
00:13:24,720 --> 00:13:26,160
And you're out of your depth.
124
00:13:27,000 --> 00:13:28,080
[Deiphobus] No hard feelings.
125
00:13:28,640 --> 00:13:30,080
Just be more careful next time.
126
00:13:32,800 --> 00:13:33,880
Take me to the games.
127
00:13:36,200 --> 00:13:40,360
I'll bet my life I can beat any of you
at any event.
128
00:13:41,840 --> 00:13:42,800
[Troilus laughs]
129
00:13:44,120 --> 00:13:46,040
I'll give you one chance
to take that back.
130
00:13:59,800 --> 00:14:02,160
[crowd cheering in distance]
131
00:14:12,920 --> 00:14:14,240
[crowd clamoring]
132
00:14:16,000 --> 00:14:17,320
[horse whinnying]
133
00:14:20,880 --> 00:14:22,400
[woman shouts] Yes!
134
00:14:30,080 --> 00:14:31,600
[crowd cheering]
135
00:14:32,280 --> 00:14:33,840
[grunts]
136
00:14:39,600 --> 00:14:40,960
[crowd exclaims] Whoa!
137
00:14:47,720 --> 00:14:49,800
[cheering continues]
138
00:14:51,560 --> 00:14:53,320
[Priam and Hecuba laughing]
139
00:14:53,760 --> 00:14:56,320
-[man screaming]
-[crowd exclaims]
140
00:15:03,720 --> 00:15:05,120
[crowd applauding]
141
00:15:08,880 --> 00:15:09,880
You're next.
142
00:15:21,080 --> 00:15:24,080
My brother Hector will fight you
for our family's honor.
143
00:15:25,320 --> 00:15:28,080
Bow down, or accept his challenge.
144
00:15:33,400 --> 00:15:34,360
Are you mad?
145
00:15:36,120 --> 00:15:38,120
[crowd laughing, cheering]
146
00:15:46,360 --> 00:15:47,280
Take it.
147
00:15:49,120 --> 00:15:50,040
[spits]
148
00:16:02,560 --> 00:16:04,320
[Paris grunting]
149
00:16:04,600 --> 00:16:06,960
[crowd cheering]
150
00:16:07,080 --> 00:16:08,200
[man] Get up!
151
00:16:10,400 --> 00:16:11,920
[cheering continues]
152
00:16:17,280 --> 00:16:18,720
[Paris screams]
153
00:16:18,880 --> 00:16:21,560
[grunting]
154
00:16:39,600 --> 00:16:41,600
[both grunting]
155
00:16:41,680 --> 00:16:43,200
[Paris groans]
156
00:16:52,360 --> 00:16:54,320
[screaming]
157
00:16:54,400 --> 00:16:55,440
[crowd exclaims]
158
00:17:21,960 --> 00:17:23,160
[gasping]
159
00:17:23,800 --> 00:17:24,920
[coughs]
160
00:17:31,640 --> 00:17:32,720
Hector, stop!
161
00:17:37,640 --> 00:17:38,520
[Oenone] Paris!
162
00:17:41,200 --> 00:17:43,080
[Paris gasping]
163
00:17:48,720 --> 00:17:49,600
Get up.
164
00:18:06,680 --> 00:18:07,640
[Priam gasps]
165
00:18:09,200 --> 00:18:10,120
[gasps]
166
00:18:17,200 --> 00:18:18,520
A miracle has occurred.
167
00:18:21,600 --> 00:18:23,400
This boy is Alexander.
168
00:18:26,680 --> 00:18:27,720
Our son.
169
00:18:29,360 --> 00:18:31,040
The gods have saved his life.
170
00:18:32,680 --> 00:18:34,120
They have brought him back to us.
171
00:18:36,200 --> 00:18:38,080
[crowd chattering indistinctly]
172
00:18:39,520 --> 00:18:41,040
[crowd cheering]
173
00:19:04,480 --> 00:19:05,480
[grunts]
174
00:19:24,680 --> 00:19:26,080
[Litos] The blood ran black.
175
00:19:26,760 --> 00:19:27,880
You can't do this.
176
00:19:28,880 --> 00:19:29,760
I beg you.
177
00:19:29,840 --> 00:19:32,840
I prayed for his return
every day for 20 years.
178
00:19:32,920 --> 00:19:33,960
We both did.
179
00:19:34,040 --> 00:19:36,680
-My lord, please listen--
-We did listen to you.
180
00:19:37,760 --> 00:19:40,560
-I won't suffer again like that, I won't.
-I know.
181
00:19:40,640 --> 00:19:42,280
You're making a great mistake.
182
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
The gods do not forget.
183
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
[knock on door]
184
00:19:50,720 --> 00:19:51,760
[Pandarus] Your Majesties.
185
00:19:53,760 --> 00:19:56,440
Leave us, Litos.
We'll discuss this further in the morning.
186
00:20:06,880 --> 00:20:07,920
Let me look at you.
187
00:20:14,680 --> 00:20:16,280
You must have a thousand questions.
188
00:20:17,280 --> 00:20:18,160
[clears throat]
189
00:20:18,240 --> 00:20:19,360
I'm a shepherd.
190
00:20:21,120 --> 00:20:22,280
Not good with words.
191
00:20:22,800 --> 00:20:24,440
You're not a shepherd anymore.
192
00:20:25,840 --> 00:20:29,600
It's hard, I know. But you must understand
that Paris is not your name.
193
00:20:30,600 --> 00:20:33,600
And, although, he has shown you
great kindness,
194
00:20:34,640 --> 00:20:36,400
Agelaus is not your father.
195
00:20:37,160 --> 00:20:40,560
[Priam] Your name
is Alexander, Prince of Troy.
196
00:20:42,480 --> 00:20:46,760
You were taken by wolves from this window
when you were three days old.
197
00:20:48,680 --> 00:20:53,200
Agelaus found you on the mountain track
where the wolves left you.
198
00:20:53,600 --> 00:20:56,680
[Agelaus] I found you
wrapped in a parcel of cloth.
199
00:20:58,240 --> 00:20:59,480
I named you Paris.
200
00:20:59,720 --> 00:21:01,360
It's a miracle you survived.
201
00:21:02,280 --> 00:21:03,360
[breathes deeply]
202
00:21:03,800 --> 00:21:04,920
I thought you were dead.
203
00:21:08,360 --> 00:21:09,640
[Priam] Agelaus, thank you.
204
00:21:11,000 --> 00:21:12,800
The city owes you a great debt.
205
00:21:13,160 --> 00:21:16,720
Now, please, say goodbye to my son.
206
00:21:23,480 --> 00:21:26,000
[breathes sharply]
207
00:21:28,120 --> 00:21:29,040
Father.
208
00:21:40,480 --> 00:21:41,960
Goodbye, Alexander.
209
00:21:50,720 --> 00:21:51,760
[exhales]
210
00:21:52,800 --> 00:21:53,640
[Hecuba] Come.
211
00:21:54,680 --> 00:21:55,600
Come here.
212
00:22:02,560 --> 00:22:04,200
I've missed you so much.
213
00:22:19,840 --> 00:22:21,040
To your new family.
214
00:22:21,200 --> 00:22:23,720
[people cheering]
215
00:22:23,800 --> 00:22:26,040
[lively music playing]
216
00:22:26,280 --> 00:22:28,400
[gurgling]
217
00:22:32,280 --> 00:22:33,640
[people laughing]
218
00:22:36,880 --> 00:22:37,760
Come...
219
00:22:45,720 --> 00:22:47,400
[chatter and music fades out]
220
00:22:54,080 --> 00:22:55,800
[breathing heavily]
221
00:23:00,600 --> 00:23:02,080
[baby crying]
222
00:23:12,760 --> 00:23:13,760
No...
223
00:23:14,280 --> 00:23:15,320
[gasps]
224
00:23:18,400 --> 00:23:19,520
What have you given her to calm her?
225
00:23:19,600 --> 00:23:22,640
She refuses to drink anything.
She hasn't been like this in years.
226
00:23:22,800 --> 00:23:24,200
[Cassandra breathing heavily]
227
00:23:27,440 --> 00:23:29,640
[Hecuba] Cassandra... I'm here.
228
00:23:29,760 --> 00:23:31,640
-Mother...
-It's all right, Cassandra.
229
00:23:32,080 --> 00:23:34,800
The new prince... I see it in his eyes...
230
00:23:35,520 --> 00:23:37,200
[gasps] Black blood!
231
00:23:38,400 --> 00:23:40,200
-[gasps]
-[shushes]
232
00:23:40,400 --> 00:23:43,160
Don't let him back. Don't let him back.
233
00:23:43,320 --> 00:23:45,480
[breathing heavily]
234
00:23:47,400 --> 00:23:48,640
It's all right, my love.
235
00:23:49,560 --> 00:23:50,600
It's all right.
236
00:23:51,800 --> 00:23:54,080
There... there...
237
00:23:55,800 --> 00:23:57,080
Give her what she needs.
238
00:23:57,160 --> 00:23:58,200
[nurse] Yes, my lady.
239
00:23:58,760 --> 00:24:00,120
[shushes softly]
240
00:24:02,480 --> 00:24:03,600
Close the windows.
241
00:24:09,000 --> 00:24:10,480
[Hecuba sobs]
242
00:24:14,520 --> 00:24:16,400
[sobs] Oh, please...
243
00:24:17,280 --> 00:24:18,360
Please.
244
00:24:19,080 --> 00:24:21,400
-My baby! Please, no!
-[baby crying]
245
00:24:22,640 --> 00:24:25,640
No, please! My baby!
246
00:24:26,480 --> 00:24:27,360
[sobbing]
247
00:24:27,440 --> 00:24:30,200
[gasping]
248
00:24:56,400 --> 00:24:58,160
[indistinct chatter]
249
00:25:00,480 --> 00:25:02,280
[lively music playing]
250
00:25:06,880 --> 00:25:09,040
[Paris screams]
251
00:25:09,120 --> 00:25:11,080
-[people gasp]
-[groans]
252
00:25:12,240 --> 00:25:13,960
[woman] Oh, come on, up you get.
253
00:25:14,560 --> 00:25:16,600
Let me try one more time.
254
00:25:24,400 --> 00:25:25,560
[Paris groans]
255
00:25:59,440 --> 00:26:01,920
[guard yelling indistinctly]
256
00:26:13,200 --> 00:26:14,320
Come, Cassandra.
257
00:26:16,480 --> 00:26:17,320
Come on.
258
00:26:17,640 --> 00:26:19,480
[Paris] Our sister, Cassandra...
[clears throat]
259
00:26:19,680 --> 00:26:20,880
Why doesn't she come to meals?
260
00:26:21,440 --> 00:26:22,680
Cassandra is unwell.
261
00:26:24,000 --> 00:26:25,040
Can't I at least meet her?
262
00:26:25,120 --> 00:26:27,480
You focus on your own behavior,
and leave her to us.
263
00:26:27,560 --> 00:26:29,080
My "behavior"? [chuckles]
264
00:26:29,880 --> 00:26:31,800
I'm sorry
if I'm a disappointment to you all.
265
00:26:32,080 --> 00:26:33,520
-[Hecuba] No.
-[Priam] No, you're not.
266
00:26:35,640 --> 00:26:36,720
The party's over.
267
00:26:37,920 --> 00:26:41,760
No more visits to lower city.
No more late nights. It's time for work.
268
00:26:42,280 --> 00:26:43,840
I thought princes didn't work.
269
00:26:44,400 --> 00:26:45,600
[chuckling]
270
00:26:45,680 --> 00:26:46,680
I thought that was the point.
271
00:26:48,000 --> 00:26:50,840
Well, they don't herd cows,
if that's what you mean.
272
00:26:51,280 --> 00:26:52,760
Maybe you should just send me back.
273
00:26:53,040 --> 00:26:54,320
No one's sending you back.
274
00:26:54,400 --> 00:26:56,760
And no one's asking you
to change who you are.
275
00:26:58,920 --> 00:26:59,800
Pandarus.
276
00:27:03,520 --> 00:27:05,080
-My lord?
-What's this?
277
00:27:05,880 --> 00:27:08,040
Your first official engagement.
278
00:27:09,040 --> 00:27:12,800
I have a friend across the waters,
King Menelaus of Sparta.
279
00:27:12,880 --> 00:27:15,920
-Father--
-I want you to represent me.
280
00:27:16,000 --> 00:27:19,080
Pandarus will go with you.
Introduce yourself, pay tribute.
281
00:27:19,920 --> 00:27:21,560
The rediscovered son.
282
00:27:22,240 --> 00:27:24,400
Strengthen the ties between our two lands.
283
00:27:24,480 --> 00:27:26,200
How exactly do I do that?
284
00:27:26,440 --> 00:27:27,480
Well, you'll learn.
285
00:27:30,800 --> 00:27:32,440
Prove yourself a prince, son.
286
00:27:35,600 --> 00:27:38,960
Well, then. Better get dressed.
287
00:27:49,160 --> 00:27:51,200
-He's not ready.
-Let me go with him.
288
00:27:51,440 --> 00:27:53,040
No. He'll learn on his own.
289
00:28:12,360 --> 00:28:16,440
If this is work... let me work.
290
00:28:19,920 --> 00:28:21,040
[chuckling]
291
00:28:22,400 --> 00:28:23,760
[sailor] Land ahead!
292
00:28:59,560 --> 00:29:01,680
Your quarters are in the south
of the palace,
293
00:29:01,760 --> 00:29:03,800
and afford the finest views of the region.
294
00:29:09,400 --> 00:29:12,920
Tonight, the king will hold a banquet
in honor of Prince Alexander.
295
00:29:15,800 --> 00:29:16,920
[Pandarus] You should sleep now.
296
00:29:18,400 --> 00:29:19,880
You need to be on form tonight.
297
00:29:56,080 --> 00:29:57,680
[indistinct chatter]
298
00:30:02,480 --> 00:30:03,400
[clears throat]
299
00:30:03,960 --> 00:30:04,920
My lord.
300
00:30:13,840 --> 00:30:16,880
We bring you oil of iris,
301
00:30:17,440 --> 00:30:21,480
frankincense, rose and musk,
spices from the East,
302
00:30:22,320 --> 00:30:25,280
cumin and...
303
00:30:25,800 --> 00:30:27,320
-[whispers] Turmeric.
-Turmeric.
304
00:30:27,600 --> 00:30:28,440
[scoffs]
305
00:30:28,520 --> 00:30:32,000
From Africa, boxes of ebony. Ostrich eggs.
306
00:30:32,080 --> 00:30:34,680
All of Troy's traders pay tribute
to King Menelaus.
307
00:30:35,000 --> 00:30:37,360
They bring the world to Sparta.
308
00:30:39,160 --> 00:30:42,760
Let us feast to celebrate
the new Prince of Troy.
309
00:30:43,200 --> 00:30:44,200
[Paris exhales]
310
00:30:44,280 --> 00:30:46,000
[indistinct chatter]
311
00:30:52,200 --> 00:30:53,400
The queen not joining us?
312
00:30:55,800 --> 00:30:56,840
Helen is unwell tonight.
313
00:30:58,440 --> 00:30:59,400
I'm sorry to hear that.
314
00:30:59,880 --> 00:31:01,560
She will feast when she recovers.
315
00:31:03,320 --> 00:31:06,240
So, your story is a strange one.
316
00:31:08,400 --> 00:31:10,000
I should like to hear it from your mouth.
317
00:31:12,680 --> 00:31:14,320
It was a miracle of the gods.
318
00:31:15,960 --> 00:31:17,880
-I was stolen from the palace--
-[doors open]
319
00:31:21,200 --> 00:31:23,320
[birds chirping]
320
00:31:39,000 --> 00:31:40,600
I'm sorry. I'm late.
321
00:31:43,040 --> 00:31:45,600
[Menelaus] My darling, you are recovered.
322
00:31:46,640 --> 00:31:48,760
Curiosity defeated my tiredness.
323
00:31:49,320 --> 00:31:51,640
[Menelaus] Sit. Save your strength.
324
00:31:58,480 --> 00:32:02,360
I was just asking Prince Alexander here
to recount his charming story.
325
00:32:04,000 --> 00:32:06,360
-Are those your birds, my lady?
-Yes.
326
00:32:08,160 --> 00:32:10,280
My father always let them fly free
in the house.
327
00:32:11,080 --> 00:32:12,640
One of his little indulgences.
328
00:32:15,560 --> 00:32:16,920
I interrupted you, my lord.
329
00:32:17,880 --> 00:32:19,200
-[Paris] Uh...
-Please.
330
00:32:20,000 --> 00:32:20,920
[clears throat]
331
00:32:22,320 --> 00:32:25,280
I was stolen from the palace window,
as a baby, by wolves.
332
00:32:26,360 --> 00:32:29,960
This shepherd found me on the mountain,
and took me into his house.
333
00:32:30,680 --> 00:32:32,280
Unaware of your true nature.
334
00:32:32,920 --> 00:32:36,280
Yes. He called me Paris.
335
00:32:36,880 --> 00:32:39,080
He taught me to ride and run cattle.
336
00:32:39,520 --> 00:32:40,800
For 20 years, that was my life.
337
00:32:41,040 --> 00:32:42,040
My lady...
338
00:32:42,880 --> 00:32:45,680
Then, a few weeks ago,
I saw the princes training on the plain.
339
00:32:46,280 --> 00:32:48,040
-I challenged them.
-And you won?
340
00:32:48,840 --> 00:32:49,680
Yes.
341
00:32:50,320 --> 00:32:51,960
Until you fought your brother Hector.
342
00:32:52,760 --> 00:32:55,560
Yes. He would have killed me.
343
00:32:56,040 --> 00:32:59,200
But my father recognized me
from a birthmark, and I was spared.
344
00:33:00,400 --> 00:33:01,240
Show me.
345
00:33:08,280 --> 00:33:10,520
[indistinct chatter]
346
00:33:10,960 --> 00:33:13,680
To think something so small
could change so much.
347
00:33:20,800 --> 00:33:22,560
How did you two get together?
348
00:33:22,960 --> 00:33:24,640
-[Pandarus clears throat]
-[chatter stops]
349
00:33:26,360 --> 00:33:28,000
No, no, it's fine.
350
00:33:29,720 --> 00:33:32,440
It's a good story, and he should know it.
351
00:33:33,640 --> 00:33:35,560
My brother won Helen for me
in competition.
352
00:33:36,680 --> 00:33:40,720
He fought a hundred lords for Sparta,
and the right to Helen's hand.
353
00:33:41,600 --> 00:33:43,920
So, you didn't win her yourself?
354
00:33:46,080 --> 00:33:47,120
[scoffs]
355
00:33:47,200 --> 00:33:48,320
[inhales]
356
00:33:49,520 --> 00:33:51,240
Be careful, Prince.
357
00:33:52,640 --> 00:33:54,960
Your father wrote in his letters
you had much to learn.
358
00:33:55,040 --> 00:33:55,960
[slurps]
359
00:33:58,440 --> 00:33:59,640
[Paris] What else did he say?
360
00:34:01,120 --> 00:34:03,160
I can't read, so I wouldn't know.
361
00:34:03,640 --> 00:34:04,840
It's time for bed, I think.
362
00:34:05,200 --> 00:34:07,360
The queen must not overstrain herself,
and you,
363
00:34:08,320 --> 00:34:10,159
you must be tired after your long journey.
364
00:34:10,840 --> 00:34:13,440
Everyone keeps telling me
that I should be tired,
365
00:34:14,400 --> 00:34:16,920
[scoffs] but I'm not.
366
00:34:17,120 --> 00:34:18,120
But the queen is.
367
00:34:22,080 --> 00:34:23,560
[sighs]
368
00:34:25,440 --> 00:34:27,480
[soft music playing in distance]
369
00:34:45,520 --> 00:34:47,760
[snoring]
370
00:34:51,600 --> 00:34:53,280
[music continues playing]
371
00:34:53,760 --> 00:34:55,480
[women chattering indistinctly]
372
00:35:07,560 --> 00:35:09,120
[indistinct chatter continues]
373
00:36:08,880 --> 00:36:11,200
[Paris] The queen's women are beautiful.
374
00:36:13,840 --> 00:36:15,520
They've been friends of my wife's
since birth.
375
00:36:17,160 --> 00:36:18,160
You're a lucky man.
376
00:36:18,800 --> 00:36:19,680
You think so?
377
00:36:21,360 --> 00:36:22,480
I miss my real home.
378
00:36:24,000 --> 00:36:26,400
-Have you been to Mycenae?
-No.
379
00:36:26,880 --> 00:36:29,960
You should. There we have real culture.
380
00:36:31,360 --> 00:36:32,680
This place is a wilderness,
381
00:36:33,520 --> 00:36:34,920
though I've done my best to tame it.
382
00:36:37,760 --> 00:36:38,640
But look at her.
383
00:36:38,720 --> 00:36:40,360
[indistinct chatter]
384
00:36:41,400 --> 00:36:42,440
She's worth it all.
385
00:36:42,880 --> 00:36:44,280
[chatter continues]
386
00:36:46,240 --> 00:36:47,080
Helen.
387
00:36:55,160 --> 00:36:56,760
Bring our daughter to meet our guest.
388
00:36:58,600 --> 00:36:59,440
[Helen] Hermione.
389
00:37:04,600 --> 00:37:06,120
Meet the Prince of Troy.
390
00:37:08,080 --> 00:37:10,000
Beautiful, isn't she?
391
00:37:10,840 --> 00:37:12,080
And with brains to match.
392
00:37:13,920 --> 00:37:15,280
You may go now, Hermione.
393
00:37:16,920 --> 00:37:20,440
No, wait.
Hermione will need a husband soon.
394
00:37:22,160 --> 00:37:24,640
Dynastic marriages
strengthen all parties involved.
395
00:37:25,160 --> 00:37:28,720
They are like hands
held fast across the water.
396
00:37:31,320 --> 00:37:33,680
That's the reason
your father sent you here, Prince.
397
00:37:35,720 --> 00:37:36,640
Or didn't you know?
398
00:37:39,760 --> 00:37:41,600
I'm honored
to be considered worthy of her.
399
00:37:43,120 --> 00:37:44,880
-I didn't say you were.
-Ah.
400
00:37:45,720 --> 00:37:46,600
Not yet.
401
00:37:49,320 --> 00:37:50,160
Come, Hermione.
402
00:37:53,920 --> 00:37:56,520
[Menelaus] We should find time
to discuss that other matter, Pandarus.
403
00:37:56,600 --> 00:37:58,000
[Pandarus] Whenever you wish, my lord.
404
00:38:03,760 --> 00:38:04,920
Did you know about this?
405
00:38:05,560 --> 00:38:08,360
Why? Doesn't it please you?
406
00:38:08,560 --> 00:38:09,480
Of course, it does.
407
00:38:10,400 --> 00:38:11,880
If it's my father's wish.
408
00:38:13,800 --> 00:38:16,000
-And yours.
-It's business.
409
00:38:18,480 --> 00:38:20,360
My husband wants a treaty with Troy.
410
00:38:21,360 --> 00:38:23,120
My daughter's part of the deal.
411
00:38:23,480 --> 00:38:25,200
Is Troy that important?
412
00:38:25,640 --> 00:38:27,840
Troy controls the straits from Asia.
413
00:38:29,000 --> 00:38:30,760
Everything passes through your city.
414
00:38:32,080 --> 00:38:34,320
Tin from the East to make bronze,
415
00:38:35,480 --> 00:38:37,040
spices from India.
416
00:38:39,680 --> 00:38:41,240
So, everyone wants a piece.
417
00:38:42,320 --> 00:38:44,560
Welcome to the world, Prince.
418
00:38:50,360 --> 00:38:51,640
Why do you look at me like that?
419
00:38:52,880 --> 00:38:54,640
Surprised I have a mind of my own?
420
00:38:57,480 --> 00:38:58,920
Not surprised in the slightest.
421
00:39:01,600 --> 00:39:02,640
How did you sleep?
422
00:39:10,680 --> 00:39:11,600
Not so well.
423
00:39:14,160 --> 00:39:16,040
In Troy, we've got the sea breeze,
424
00:39:16,360 --> 00:39:18,600
cools the skin. Here...
425
00:39:20,960 --> 00:39:22,200
the heat's like a furnace.
426
00:39:26,320 --> 00:39:28,000
And then I thought I heard music.
427
00:39:30,080 --> 00:39:31,280
But maybe I was wrong.
428
00:39:40,880 --> 00:39:42,600
Do you know the story of Actaeon?
429
00:39:44,640 --> 00:39:47,520
No. Should I?
430
00:39:49,760 --> 00:39:53,040
He spied on the bathing goddess, Diana,
431
00:39:54,040 --> 00:39:57,240
and was turned into a stag for his pain.
432
00:39:59,240 --> 00:40:01,600
Dogs chased him through the forest...
433
00:40:04,400 --> 00:40:06,600
and tore his flesh to pieces.
434
00:40:10,120 --> 00:40:11,560
Maybe it was worth it.
435
00:40:21,640 --> 00:40:22,920
[Priam] They're staying longer.
436
00:40:24,120 --> 00:40:27,640
Pandarus thinks that Menelaus will agree
to the marriage to his daughter.
437
00:40:28,560 --> 00:40:30,000
I don't like him being away.
438
00:40:31,240 --> 00:40:32,280
He's reckless.
439
00:40:33,000 --> 00:40:36,360
Well, I was reckless at his age.
Or I'd never have won you.
440
00:40:39,360 --> 00:40:41,280
The gods have forgiven us, Hecuba.
441
00:40:42,920 --> 00:40:43,920
Why can't you?
442
00:40:45,880 --> 00:40:48,760
[dignitary] Odysseus of Ithaca sends
his greatest tributes and affections,
443
00:40:48,840 --> 00:40:51,320
along with the finest alabaster
from Assyria,
444
00:40:51,680 --> 00:40:53,400
lapis lazuli from Baktra,
445
00:40:53,520 --> 00:40:55,480
-And jasper from Minoa.
-[clears throat]
446
00:40:55,560 --> 00:41:00,680
All of Troy is grateful and pays tribute
to the great King Odysseus.
447
00:41:02,160 --> 00:41:03,640
[indistinct chatter]
448
00:41:05,160 --> 00:41:07,040
King Agamemnon of Mycenae
449
00:41:07,280 --> 00:41:10,760
sends his respect,
and along with it, a chariot of gold.
450
00:41:12,920 --> 00:41:16,040
King Agamemnon won the beauteous Helen
451
00:41:16,320 --> 00:41:18,600
and the kingdom of Sparta for his brother.
452
00:41:18,840 --> 00:41:21,040
He knows the true value of a gem.
453
00:41:29,720 --> 00:41:30,760
[clicks tongue]
454
00:41:33,480 --> 00:41:36,440
May I walk with your daughter, my lord?
455
00:41:36,880 --> 00:41:38,480
It's only right we get to know each other.
456
00:41:42,360 --> 00:41:43,280
Of course.
457
00:41:44,520 --> 00:41:47,720
Hermione, show the prince
the chamber of silks.
458
00:42:00,280 --> 00:42:03,000
These were a gift from an Indian king.
459
00:42:04,360 --> 00:42:08,160
He tried to buy my mother's hand,
but... she turned him down.
460
00:42:09,320 --> 00:42:10,200
[Paris] Why?
461
00:42:11,640 --> 00:42:14,520
She refused all offers until her father
forced her to take a husband.
462
00:42:15,200 --> 00:42:16,440
Didn't she want to marry?
463
00:42:18,200 --> 00:42:19,480
Must we always talk about her?
464
00:42:20,640 --> 00:42:21,840
[chuckles softly]
465
00:42:23,120 --> 00:42:24,360
What do you want to talk about?
466
00:42:27,240 --> 00:42:28,200
I don't know.
467
00:42:29,840 --> 00:42:33,160
I'm not sure what to say or do.
468
00:42:34,760 --> 00:42:38,280
I'm not like my mother.
I'm not skilled in these things.
469
00:42:41,320 --> 00:42:43,520
-Hey, come on.
-I'm not good with men.
470
00:42:45,640 --> 00:42:46,840
I don't know what to do.
471
00:42:48,680 --> 00:42:52,040
It's all right. It's all right.
472
00:43:00,920 --> 00:43:02,520
[sobs quietly]
473
00:43:03,040 --> 00:43:06,240
Hermione, your father wants to see you.
474
00:43:06,960 --> 00:43:08,240
He asked me to come here.
475
00:43:10,240 --> 00:43:12,160
He didn't ask you
to make a fool of yourself.
476
00:43:13,160 --> 00:43:15,000
I'll show the prince the silks myself.
477
00:43:26,200 --> 00:43:27,720
Stop playing games.
478
00:43:29,840 --> 00:43:30,880
Games, my lady?
479
00:43:32,200 --> 00:43:35,120
It may suit my husband to do so.
It does not suit you.
480
00:43:36,000 --> 00:43:38,560
Hermione's a girl.
She's not ready for courtship.
481
00:43:38,640 --> 00:43:39,920
I wasn't courting her.
482
00:43:40,840 --> 00:43:42,440
I was comforting her.
483
00:43:42,640 --> 00:43:43,920
That's not what it looked like.
484
00:43:44,000 --> 00:43:45,360
Well, that's what it was.
485
00:43:47,040 --> 00:43:48,800
-We should go back to the dinner.
-Not yet.
486
00:43:49,920 --> 00:43:52,920
All those bloody dinners,
they're stifling.
487
00:43:58,920 --> 00:44:01,960
These silks were given to my father
488
00:44:02,040 --> 00:44:03,440
-by an Indian king--
-by an Indian king.
489
00:44:03,640 --> 00:44:04,800
You turned him down.
490
00:44:06,040 --> 00:44:07,960
-I know.
-Then there's nothing more to say.
491
00:44:09,520 --> 00:44:10,440
We should go.
492
00:44:13,040 --> 00:44:14,440
Please don't look at me like that.
493
00:44:15,760 --> 00:44:18,000
I'm your hostess,
and queen of this palace.
494
00:44:18,080 --> 00:44:19,320
And does that make you happy?
495
00:44:20,360 --> 00:44:22,040
It's no concern of yours how I feel.
496
00:44:24,080 --> 00:44:26,160
I'd bet this palace
was once very different
497
00:44:26,240 --> 00:44:27,600
when it was yours and your father's.
498
00:44:29,960 --> 00:44:31,120
And you were different, too.
499
00:44:33,280 --> 00:44:34,240
What do you mean?
500
00:44:34,920 --> 00:44:36,800
Your world here was wild.
501
00:44:37,920 --> 00:44:41,240
Your civilized husband didn't want that.
It scared him. So, he tamed it.
502
00:44:42,040 --> 00:44:43,160
And he tamed you, too.
503
00:44:43,600 --> 00:44:46,000
I'm a woman.
We don't get to select our fate.
504
00:44:46,080 --> 00:44:47,160
What fate?
505
00:44:48,720 --> 00:44:51,080
A life of gritting your teeth
through banquets?
506
00:44:51,480 --> 00:44:53,200
Drugging yourself into oblivion?
507
00:44:54,040 --> 00:44:58,880
I know what freedom is. And this isn't it.
508
00:45:00,920 --> 00:45:02,080
You're royal now.
509
00:45:03,280 --> 00:45:06,160
-Duty will be your master, too.
-No one can master me.
510
00:45:10,560 --> 00:45:11,720
Except maybe you.
511
00:45:13,000 --> 00:45:14,400
Be careful what you say.
512
00:45:17,040 --> 00:45:18,800
Caution never got me anywhere.
513
00:45:20,120 --> 00:45:21,560
What gives you the right?
514
00:45:25,040 --> 00:45:26,000
The gods.
515
00:45:29,960 --> 00:45:31,040
Please don't...
516
00:45:33,680 --> 00:45:35,040
Are you happy?
517
00:45:35,720 --> 00:45:36,880
Tell me yes, and I'll go.
518
00:45:36,960 --> 00:45:39,000
I'll marry your daughter,
just as they all want.
519
00:45:43,160 --> 00:45:44,640
[knock on door]
520
00:45:47,480 --> 00:45:48,320
[sighs]
521
00:45:48,400 --> 00:45:49,680
[knocking continues]
522
00:45:51,480 --> 00:45:52,480
[man] Open up!
523
00:45:54,800 --> 00:45:55,760
[Helen] What is it?
524
00:45:55,840 --> 00:45:58,200
My lady, I come from Mycenae.
525
00:45:58,320 --> 00:45:59,960
The king's father is dead.
526
00:46:07,680 --> 00:46:08,640
Your father...
527
00:46:17,240 --> 00:46:18,800
My brother's set sail for Crete.
528
00:46:19,680 --> 00:46:21,080
I'm to join him there for the funeral.
529
00:46:21,520 --> 00:46:24,560
-I'll come with you.
-No. We have a guest. You stay.
530
00:46:24,720 --> 00:46:27,040
[Pandarus] My lord,
if it's easier for us to leave,
531
00:46:27,120 --> 00:46:28,040
-just say--
-I'll not hear it.
532
00:46:28,280 --> 00:46:30,040
My father has been sick for some time.
533
00:46:30,280 --> 00:46:31,840
His death was not unexpected.
534
00:46:32,600 --> 00:46:34,000
But we must look to the future.
535
00:46:35,440 --> 00:46:36,680
Celebrate new alliances.
536
00:46:41,080 --> 00:46:43,560
You have spirit, Alexander. I admire that.
537
00:46:45,880 --> 00:46:47,800
Please, stay.
538
00:46:49,160 --> 00:46:50,280
Get to know Hermione.
539
00:46:52,920 --> 00:46:53,800
Come, Helen.
540
00:47:07,040 --> 00:47:08,000
Five days.
541
00:47:12,640 --> 00:47:14,240
[chariot trundling]
542
00:47:31,120 --> 00:47:33,960
[Helen] Grant his soul joy.
Give him peace.
543
00:47:34,920 --> 00:47:38,680
[women chanting along]
Grant his soul joy. Give him peace.
544
00:47:39,120 --> 00:47:42,320
Grant his soul joy. Give him peace.
545
00:47:42,600 --> 00:47:45,800
-Grant his soul joy. Give him peace.
-[sighs]
546
00:47:47,760 --> 00:47:49,640
[Helen and women]
Death be his welcome, gods.
547
00:47:50,040 --> 00:47:51,720
Let him into your majesty.
548
00:47:52,400 --> 00:47:53,600
Give him peace.
549
00:47:55,000 --> 00:47:56,840
Death be his welcome, gods.
550
00:47:57,440 --> 00:47:59,000
Let him into your majesty.
551
00:47:59,640 --> 00:48:00,960
Give him peace.
552
00:48:02,000 --> 00:48:04,640
Death be his welcome, gods.
553
00:48:04,960 --> 00:48:08,600
Let him into your majesty. Give him peace.
554
00:48:09,720 --> 00:48:14,240
Death be his welcome, gods.
Let him into your majesty.
555
00:48:14,800 --> 00:48:16,000
Give him peace.
556
00:48:16,920 --> 00:48:21,520
Death be his welcome, gods.
Let him into your majesty.
557
00:48:22,720 --> 00:48:24,080
Give him peace.
558
00:48:25,760 --> 00:48:26,680
[Menelaus] Brother.
559
00:48:28,960 --> 00:48:32,960
[Helen] Let him into your majesty.
Give him peace.
560
00:48:34,520 --> 00:48:37,240
Death be his welcome, gods.
561
00:48:37,680 --> 00:48:40,480
Let him into your majesty.
562
00:48:40,840 --> 00:48:42,480
Give him peace.
563
00:48:43,600 --> 00:48:47,840
Death be his welcome, gods.
Let him into your majesty.
564
00:48:48,320 --> 00:48:49,760
Give him peace.
565
00:48:51,200 --> 00:48:53,920
Death be his welcome, gods.
566
00:48:56,000 --> 00:48:57,720
Let him into your majesty.
567
00:48:59,440 --> 00:49:01,760
Death be his welcome, gods.
568
00:49:09,720 --> 00:49:11,040
Why do you stare at her chair?
569
00:49:14,680 --> 00:49:15,640
[scoffs]
570
00:49:16,080 --> 00:49:17,160
Men are fools.
571
00:49:21,920 --> 00:49:23,680
-[clattering, people exclaim]
-[Pandarus] My lord!
572
00:49:23,960 --> 00:49:25,640
Pack the bags. We're leaving.
573
00:49:25,920 --> 00:49:28,000
-His Highness asked--
-I don't care what he asked!
574
00:49:28,200 --> 00:49:29,480
[thunder rumbling]
575
00:49:30,040 --> 00:49:31,840
A storm is coming.
We must wait till morning.
576
00:49:31,920 --> 00:49:33,040
No, we're leaving now!
577
00:49:34,600 --> 00:49:35,560
[horse whinnying]
578
00:49:35,640 --> 00:49:38,160
[horseman] My lord! My lord!
579
00:49:39,760 --> 00:49:41,280
We must wait till morning!
580
00:49:48,400 --> 00:49:50,880
[Pandarus] Get these
carts loaded! Quickly!
581
00:49:50,960 --> 00:49:51,880
[man] Yes, sir.
582
00:49:52,480 --> 00:49:54,440
[thunder rumbling]
583
00:49:54,720 --> 00:49:55,600
[Pandarus] Come on!
584
00:49:57,800 --> 00:49:58,840
Get these loaded.
585
00:50:02,520 --> 00:50:03,880
Get these loaded. Come on.
586
00:50:11,840 --> 00:50:13,560
[screaming]
587
00:50:13,880 --> 00:50:15,360
[rumbling continues]
588
00:50:18,920 --> 00:50:19,960
[knock on door]
589
00:50:20,280 --> 00:50:21,400
[door opens]
590
00:50:24,240 --> 00:50:25,400
[shushes]
591
00:50:50,800 --> 00:50:51,960
[grunts]
592
00:51:19,640 --> 00:51:20,840
Why didn't you leave?
593
00:51:24,320 --> 00:51:25,360
I tried.
594
00:51:34,240 --> 00:51:35,560
The gods didn't let me.
595
00:51:40,560 --> 00:51:41,960
I tried to hide from you.
596
00:51:44,360 --> 00:51:45,640
I locked my door.
597
00:51:48,360 --> 00:51:49,760
I couldn't sleep.
598
00:51:53,160 --> 00:51:55,120
Three days in darkness.
599
00:51:57,560 --> 00:51:58,760
I've gone mad.
600
00:52:00,480 --> 00:52:01,920
You've made me mad.
601
00:52:26,880 --> 00:52:29,160
[heavy breathing]
602
00:52:40,480 --> 00:52:42,160
[Paris moaning]
603
00:52:49,720 --> 00:52:51,320
[panting]
604
00:52:57,640 --> 00:52:59,160
[Helen gasping]
605
00:53:16,840 --> 00:53:17,880
[Paris] What?
606
00:53:22,280 --> 00:53:23,880
I was thinking about your name...
607
00:53:26,320 --> 00:53:27,360
Paris.
608
00:53:30,680 --> 00:53:31,600
I like it.
609
00:53:33,720 --> 00:53:34,800
It suits you better.
610
00:53:51,880 --> 00:53:53,480
There's something I haven't told you.
611
00:53:56,120 --> 00:53:57,280
When I was a shepherd...
612
00:54:01,080 --> 00:54:05,800
I was told by Aphrodite I'd meet
the world's most beautiful woman,
613
00:54:07,280 --> 00:54:10,480
and that she'd be mine.
614
00:54:12,200 --> 00:54:14,480
-And you think that's me?
-I'm sure of it.
615
00:54:15,760 --> 00:54:16,800
You're a fool.
616
00:54:16,960 --> 00:54:19,280
[both chuckle]
617
00:54:21,720 --> 00:54:25,040
-[servant 1] My Lord!
-[servant 2] My Lord!
618
00:54:35,160 --> 00:54:36,320
Your men are calling.
619
00:54:44,360 --> 00:54:45,240
You should go.
620
00:54:45,680 --> 00:54:46,800
I can't leave you.
621
00:54:49,400 --> 00:54:51,840
They can't find you here.
My husband will have you killed.
622
00:54:52,680 --> 00:54:53,880
When will I see you again?
623
00:54:54,920 --> 00:54:58,160
I don't know.
Maybe at your wedding to my daughter.
624
00:54:58,240 --> 00:55:00,240
-That will never happen.
-Well, then never.
625
00:55:04,200 --> 00:55:06,240
-Just go, please.
-Come with me.
626
00:55:09,400 --> 00:55:10,440
I can't.
627
00:55:11,080 --> 00:55:13,520
Come now, before your husband gets back.
628
00:55:14,120 --> 00:55:16,440
It's impossible.
I'd be seen. People would know.
629
00:55:16,520 --> 00:55:18,880
You say that you are a woman
and you have no choice in life,
630
00:55:18,960 --> 00:55:21,400
but that's not true.
You have a choice now.
631
00:55:21,760 --> 00:55:22,800
I have a daughter.
632
00:55:24,320 --> 00:55:25,960
I can't just walk away.
633
00:55:27,240 --> 00:55:29,400
-She doesn't deserve that.
-And what about you?
634
00:55:33,040 --> 00:55:34,240
What do you deserve?
635
00:55:46,520 --> 00:55:47,680
Please, just...
636
00:55:48,440 --> 00:55:49,560
[sobs] Just go.
637
00:56:02,240 --> 00:56:03,400
[Paris] Are the horses ready?
638
00:56:03,800 --> 00:56:05,240
[Pandarus] Yes.
And the weather's much improved.
639
00:56:06,200 --> 00:56:08,320
Make peace, we're not done here.
640
00:56:08,400 --> 00:56:09,280
[Hermione] You're leaving?
641
00:56:10,880 --> 00:56:12,800
-[Paris] I'm afraid so.
-When will you return?
642
00:56:14,840 --> 00:56:17,920
My lord, the queen sends her apologies.
643
00:56:18,000 --> 00:56:20,760
She is feeling unwell.
She won't be down to say goodbye.
644
00:56:22,040 --> 00:56:24,800
She is sending a gift for your mother,
Queen Hecuba.
645
00:56:25,880 --> 00:56:27,960
See that it's carefully loaded
onto the ship.
646
00:56:33,000 --> 00:56:34,840
My mother should be here
to bid you farewell.
647
00:56:36,120 --> 00:56:37,080
What does it matter?
648
00:56:38,400 --> 00:56:39,720
Is that why you're leaving early?
649
00:56:40,920 --> 00:56:41,880
Because of her?
650
00:56:45,000 --> 00:56:47,880
She rejected you, didn't she?
651
00:56:48,800 --> 00:56:49,800
[scoffs]
652
00:56:51,000 --> 00:56:52,000
Don't come back.
653
00:57:08,400 --> 00:57:09,320
Let's get going.
654
00:57:13,600 --> 00:57:14,480
Let's go!
655
00:57:14,880 --> 00:57:15,760
[horseman] Hyah!
656
00:57:20,520 --> 00:57:22,280
[birds chirping]
657
00:57:46,320 --> 00:57:49,840
[Litos] King Priam seeks
your blessing for this new child.
658
00:57:50,840 --> 00:57:52,920
Oh, gods, be merciful.
659
00:58:48,840 --> 00:58:51,080
[theme music playing]
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
41634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.