All language subtitles for Troy Fall of a City - 1x01 - Black Blood.WEB.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,800 --> 00:01:01,760 [Hecuba grunting] 2 00:01:01,840 --> 00:01:03,160 [water pouring] 3 00:01:03,640 --> 00:01:05,640 [screaming] 4 00:01:12,600 --> 00:01:14,320 [Hecuba groaning] 5 00:01:14,480 --> 00:01:19,280 [screaming] 6 00:01:21,800 --> 00:01:23,960 Samira. Samira, quickly. 7 00:01:32,200 --> 00:01:34,080 [panting] 8 00:01:34,160 --> 00:01:36,120 It won't come. It won't come. 9 00:01:43,920 --> 00:01:46,840 [screaming] 10 00:01:47,440 --> 00:01:50,240 [Hecuba panting] 11 00:02:02,040 --> 00:02:06,040 [knife slits skin, screaming loudly] 12 00:02:09,080 --> 00:02:11,600 [wind howling] 13 00:02:17,240 --> 00:02:19,640 [baby crying] 14 00:02:35,160 --> 00:02:37,200 Look, Cassandra. 15 00:02:38,560 --> 00:02:39,920 You have a baby brother. 16 00:02:40,000 --> 00:02:42,080 [baby continues crying] 17 00:02:44,800 --> 00:02:46,880 [people screaming] 18 00:02:46,960 --> 00:02:49,200 [screaming] 19 00:03:00,360 --> 00:03:03,640 Hyah! Hyah! Hyah! 20 00:03:04,000 --> 00:03:05,240 Get them in there, Paris! 21 00:03:05,520 --> 00:03:06,920 Hyah! Hyah! 22 00:03:07,680 --> 00:03:08,840 Hyah! Hyah! 23 00:03:10,600 --> 00:03:11,680 Hyah! 24 00:03:11,800 --> 00:03:13,040 [Agelaus] Cantenaus, move them. 25 00:03:13,400 --> 00:03:15,160 -[laughing] -[Agelaus] Come on. 26 00:03:37,720 --> 00:03:38,760 [grunts] 27 00:03:42,040 --> 00:03:45,000 [Agelaus chuckles] We need a woman around here. 28 00:03:45,320 --> 00:03:47,240 [chuckling] 29 00:03:50,840 --> 00:03:53,480 [Oenone laughing] 30 00:03:55,040 --> 00:03:57,080 -[Paris growling] -[exclaims, laughs] 31 00:03:59,520 --> 00:04:00,680 [shrieks, laughs] 32 00:04:02,120 --> 00:04:03,880 [heavy breathing] 33 00:04:08,920 --> 00:04:11,760 [Agelaus] Paris! Where are you? 34 00:04:11,840 --> 00:04:13,360 [panting] He's calling. 35 00:04:15,200 --> 00:04:16,200 [Agelaus] Paris! 36 00:04:16,279 --> 00:04:17,760 His horses can wait. 37 00:04:18,120 --> 00:04:20,800 I've got a beast of my own to take care of. 38 00:04:20,920 --> 00:04:21,760 [both chuckle] 39 00:04:26,120 --> 00:04:27,240 Where have you been? 40 00:04:27,520 --> 00:04:30,280 I was... checking the fences. 41 00:04:32,720 --> 00:04:33,600 What happened? 42 00:04:34,240 --> 00:04:35,800 Bloody wolves scared them. 43 00:04:36,560 --> 00:04:37,840 Let's round them up! 44 00:04:38,480 --> 00:04:39,760 [calf lowing] 45 00:04:42,160 --> 00:04:43,400 Shit. 46 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 -[Agelaus] Paris! -Hyah! 47 00:04:46,640 --> 00:04:47,720 [horse galloping] 48 00:05:18,880 --> 00:05:21,240 [horse whinnying] 49 00:05:34,400 --> 00:05:38,640 [tinkling female laughter] 50 00:06:03,120 --> 00:06:06,480 Paris. Son of Agelaus the herdsman. 51 00:06:08,960 --> 00:06:09,960 Who wants to know? 52 00:06:11,440 --> 00:06:13,880 You've been chosen to resolve a dispute. 53 00:06:15,440 --> 00:06:18,360 To decide which of these three goddesses is the finest. 54 00:06:19,400 --> 00:06:20,360 Goddesses? 55 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 Whoever you choose will receive the golden apple. 56 00:06:26,120 --> 00:06:27,520 [Paris] I herd cows. 57 00:06:28,160 --> 00:06:29,800 How can I decide something like that? 58 00:06:30,680 --> 00:06:34,600 Zeus, bringer of storms, selected you personally. 59 00:06:36,880 --> 00:06:37,760 Why me? 60 00:06:38,720 --> 00:06:39,680 It's just a game. 61 00:06:46,520 --> 00:06:47,920 But maybe we have the wrong person. 62 00:06:48,440 --> 00:06:51,200 [Zeus] No. We have the right person. 63 00:06:57,400 --> 00:06:58,240 Take it. 64 00:07:00,480 --> 00:07:02,720 [scoffs] As I thought. 65 00:07:12,080 --> 00:07:13,320 No good will come of this. 66 00:07:13,400 --> 00:07:15,480 [Zeus] Quiet, Hermes, you've said enough. 67 00:07:17,320 --> 00:07:18,200 Hera. 68 00:07:25,080 --> 00:07:26,560 Give me the apple, Paris... 69 00:07:30,960 --> 00:07:33,040 and I'll make you the most powerful man alive. 70 00:07:33,120 --> 00:07:34,840 -Don't listen to her. -Athena. 71 00:07:40,760 --> 00:07:42,160 [Athena] Choose me, Paris. 72 00:07:44,040 --> 00:07:45,400 With me by your side, 73 00:07:46,280 --> 00:07:48,920 you'll be the most admired man on earth. 74 00:07:50,000 --> 00:07:51,760 -[Paris gasps softly] -You know me, of course. 75 00:07:54,320 --> 00:07:55,600 From your dreams. 76 00:07:56,600 --> 00:07:57,720 Aphrodite. 77 00:07:59,320 --> 00:08:00,440 Goddess of love. 78 00:08:01,120 --> 00:08:02,880 [Athena inhales sharply] 79 00:08:03,920 --> 00:08:05,280 Grant me the apple, 80 00:08:06,760 --> 00:08:09,640 and I'll give you the most beautiful woman in the world. 81 00:08:11,480 --> 00:08:12,480 Who is she? 82 00:08:13,200 --> 00:08:15,840 [chuckles softly] You'll know her when you see her. 83 00:08:18,120 --> 00:08:19,240 Time to decide. 84 00:08:21,840 --> 00:08:23,440 [voices whispering] 85 00:08:24,560 --> 00:08:25,680 [exhales] 86 00:08:39,400 --> 00:08:40,440 I choose you. 87 00:08:41,600 --> 00:08:43,240 [thunder rumbling] 88 00:08:45,040 --> 00:08:46,680 [breathing heavily] 89 00:08:46,760 --> 00:08:48,680 [wind gusting] 90 00:08:50,760 --> 00:08:54,960 [piercing scream] 91 00:09:00,160 --> 00:09:02,120 -What have you done? -Enough! 92 00:09:03,600 --> 00:09:04,880 The mortal has spoken. 93 00:09:05,200 --> 00:09:07,760 [screaming] 94 00:09:14,040 --> 00:09:15,240 [wind stops gusting] 95 00:09:18,040 --> 00:09:19,400 [calf lowing] 96 00:09:25,520 --> 00:09:28,240 Wait! When do I meet my prize? 97 00:09:28,320 --> 00:09:29,440 [wood clattering] 98 00:10:05,200 --> 00:10:07,040 Why don't you marry her, huh? 99 00:10:08,280 --> 00:10:09,440 You won't find better. 100 00:10:26,520 --> 00:10:28,800 [voices whispering] 101 00:10:57,640 --> 00:10:58,480 Hyah! 102 00:10:58,560 --> 00:11:00,760 [horse galloping] 103 00:11:13,160 --> 00:11:15,960 [dog panting, whimpering] 104 00:11:28,680 --> 00:11:29,840 Where are you? 105 00:11:33,760 --> 00:11:35,440 [men shout indistinctly] 106 00:11:45,080 --> 00:11:46,360 Keep your distance. 107 00:11:52,360 --> 00:11:53,240 Who are they? 108 00:11:55,280 --> 00:11:58,040 Them? None of your kind. 109 00:11:59,680 --> 00:12:00,680 What are they doing? 110 00:12:01,680 --> 00:12:04,320 Training. For the city games. 111 00:12:07,720 --> 00:12:08,720 Nice horse. 112 00:12:13,040 --> 00:12:14,440 [grunts] 113 00:12:16,280 --> 00:12:18,840 Hey! What the hell are you doing? 114 00:12:39,600 --> 00:12:40,520 [Paris] Hyah! 115 00:12:46,240 --> 00:12:47,160 -Hyah! -Hey! 116 00:12:54,080 --> 00:12:55,680 [Paris] Whoo-hoo! 117 00:13:09,280 --> 00:13:10,360 Whoo! 118 00:13:13,520 --> 00:13:16,480 You may be lords in the city, but, here, I rule. 119 00:13:16,560 --> 00:13:17,840 We're not lords, friend. 120 00:13:18,520 --> 00:13:19,760 We're princes of Troy. 121 00:13:20,240 --> 00:13:22,440 -[Paris grunts] -[men laughing] 122 00:13:22,800 --> 00:13:24,040 [Troilus] Priam's sons. 123 00:13:24,720 --> 00:13:26,160 And you're out of your depth. 124 00:13:27,000 --> 00:13:28,080 [Deiphobus] No hard feelings. 125 00:13:28,640 --> 00:13:30,080 Just be more careful next time. 126 00:13:32,800 --> 00:13:33,880 Take me to the games. 127 00:13:36,200 --> 00:13:40,360 I'll bet my life I can beat any of you at any event. 128 00:13:41,840 --> 00:13:42,800 [Troilus laughs] 129 00:13:44,120 --> 00:13:46,040 I'll give you one chance to take that back. 130 00:13:59,800 --> 00:14:02,160 [crowd cheering in distance] 131 00:14:12,920 --> 00:14:14,240 [crowd clamoring] 132 00:14:16,000 --> 00:14:17,320 [horse whinnying] 133 00:14:20,880 --> 00:14:22,400 [woman shouts] Yes! 134 00:14:30,080 --> 00:14:31,600 [crowd cheering] 135 00:14:32,280 --> 00:14:33,840 [grunts] 136 00:14:39,600 --> 00:14:40,960 [crowd exclaims] Whoa! 137 00:14:47,720 --> 00:14:49,800 [cheering continues] 138 00:14:51,560 --> 00:14:53,320 [Priam and Hecuba laughing] 139 00:14:53,760 --> 00:14:56,320 -[man screaming] -[crowd exclaims] 140 00:15:03,720 --> 00:15:05,120 [crowd applauding] 141 00:15:08,880 --> 00:15:09,880 You're next. 142 00:15:21,080 --> 00:15:24,080 My brother Hector will fight you for our family's honor. 143 00:15:25,320 --> 00:15:28,080 Bow down, or accept his challenge. 144 00:15:33,400 --> 00:15:34,360 Are you mad? 145 00:15:36,120 --> 00:15:38,120 [crowd laughing, cheering] 146 00:15:46,360 --> 00:15:47,280 Take it. 147 00:15:49,120 --> 00:15:50,040 [spits] 148 00:16:02,560 --> 00:16:04,320 [Paris grunting] 149 00:16:04,600 --> 00:16:06,960 [crowd cheering] 150 00:16:07,080 --> 00:16:08,200 [man] Get up! 151 00:16:10,400 --> 00:16:11,920 [cheering continues] 152 00:16:17,280 --> 00:16:18,720 [Paris screams] 153 00:16:18,880 --> 00:16:21,560 [grunting] 154 00:16:39,600 --> 00:16:41,600 [both grunting] 155 00:16:41,680 --> 00:16:43,200 [Paris groans] 156 00:16:52,360 --> 00:16:54,320 [screaming] 157 00:16:54,400 --> 00:16:55,440 [crowd exclaims] 158 00:17:21,960 --> 00:17:23,160 [gasping] 159 00:17:23,800 --> 00:17:24,920 [coughs] 160 00:17:31,640 --> 00:17:32,720 Hector, stop! 161 00:17:37,640 --> 00:17:38,520 [Oenone] Paris! 162 00:17:41,200 --> 00:17:43,080 [Paris gasping] 163 00:17:48,720 --> 00:17:49,600 Get up. 164 00:18:06,680 --> 00:18:07,640 [Priam gasps] 165 00:18:09,200 --> 00:18:10,120 [gasps] 166 00:18:17,200 --> 00:18:18,520 A miracle has occurred. 167 00:18:21,600 --> 00:18:23,400 This boy is Alexander. 168 00:18:26,680 --> 00:18:27,720 Our son. 169 00:18:29,360 --> 00:18:31,040 The gods have saved his life. 170 00:18:32,680 --> 00:18:34,120 They have brought him back to us. 171 00:18:36,200 --> 00:18:38,080 [crowd chattering indistinctly] 172 00:18:39,520 --> 00:18:41,040 [crowd cheering] 173 00:19:04,480 --> 00:19:05,480 [grunts] 174 00:19:24,680 --> 00:19:26,080 [Litos] The blood ran black. 175 00:19:26,760 --> 00:19:27,880 You can't do this. 176 00:19:28,880 --> 00:19:29,760 I beg you. 177 00:19:29,840 --> 00:19:32,840 I prayed for his return every day for 20 years. 178 00:19:32,920 --> 00:19:33,960 We both did. 179 00:19:34,040 --> 00:19:36,680 -My lord, please listen-- -We did listen to you. 180 00:19:37,760 --> 00:19:40,560 -I won't suffer again like that, I won't. -I know. 181 00:19:40,640 --> 00:19:42,280 You're making a great mistake. 182 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 The gods do not forget. 183 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 [knock on door] 184 00:19:50,720 --> 00:19:51,760 [Pandarus] Your Majesties. 185 00:19:53,760 --> 00:19:56,440 Leave us, Litos. We'll discuss this further in the morning. 186 00:20:06,880 --> 00:20:07,920 Let me look at you. 187 00:20:14,680 --> 00:20:16,280 You must have a thousand questions. 188 00:20:17,280 --> 00:20:18,160 [clears throat] 189 00:20:18,240 --> 00:20:19,360 I'm a shepherd. 190 00:20:21,120 --> 00:20:22,280 Not good with words. 191 00:20:22,800 --> 00:20:24,440 You're not a shepherd anymore. 192 00:20:25,840 --> 00:20:29,600 It's hard, I know. But you must understand that Paris is not your name. 193 00:20:30,600 --> 00:20:33,600 And, although, he has shown you great kindness, 194 00:20:34,640 --> 00:20:36,400 Agelaus is not your father. 195 00:20:37,160 --> 00:20:40,560 [Priam] Your name is Alexander, Prince of Troy. 196 00:20:42,480 --> 00:20:46,760 You were taken by wolves from this window when you were three days old. 197 00:20:48,680 --> 00:20:53,200 Agelaus found you on the mountain track where the wolves left you. 198 00:20:53,600 --> 00:20:56,680 [Agelaus] I found you wrapped in a parcel of cloth. 199 00:20:58,240 --> 00:20:59,480 I named you Paris. 200 00:20:59,720 --> 00:21:01,360 It's a miracle you survived. 201 00:21:02,280 --> 00:21:03,360 [breathes deeply] 202 00:21:03,800 --> 00:21:04,920 I thought you were dead. 203 00:21:08,360 --> 00:21:09,640 [Priam] Agelaus, thank you. 204 00:21:11,000 --> 00:21:12,800 The city owes you a great debt. 205 00:21:13,160 --> 00:21:16,720 Now, please, say goodbye to my son. 206 00:21:23,480 --> 00:21:26,000 [breathes sharply] 207 00:21:28,120 --> 00:21:29,040 Father. 208 00:21:40,480 --> 00:21:41,960 Goodbye, Alexander. 209 00:21:50,720 --> 00:21:51,760 [exhales] 210 00:21:52,800 --> 00:21:53,640 [Hecuba] Come. 211 00:21:54,680 --> 00:21:55,600 Come here. 212 00:22:02,560 --> 00:22:04,200 I've missed you so much. 213 00:22:19,840 --> 00:22:21,040 To your new family. 214 00:22:21,200 --> 00:22:23,720 [people cheering] 215 00:22:23,800 --> 00:22:26,040 [lively music playing] 216 00:22:26,280 --> 00:22:28,400 [gurgling] 217 00:22:32,280 --> 00:22:33,640 [people laughing] 218 00:22:36,880 --> 00:22:37,760 Come... 219 00:22:45,720 --> 00:22:47,400 [chatter and music fades out] 220 00:22:54,080 --> 00:22:55,800 [breathing heavily] 221 00:23:00,600 --> 00:23:02,080 [baby crying] 222 00:23:12,760 --> 00:23:13,760 No... 223 00:23:14,280 --> 00:23:15,320 [gasps] 224 00:23:18,400 --> 00:23:19,520 What have you given her to calm her? 225 00:23:19,600 --> 00:23:22,640 She refuses to drink anything. She hasn't been like this in years. 226 00:23:22,800 --> 00:23:24,200 [Cassandra breathing heavily] 227 00:23:27,440 --> 00:23:29,640 [Hecuba] Cassandra... I'm here. 228 00:23:29,760 --> 00:23:31,640 -Mother... -It's all right, Cassandra. 229 00:23:32,080 --> 00:23:34,800 The new prince... I see it in his eyes... 230 00:23:35,520 --> 00:23:37,200 [gasps] Black blood! 231 00:23:38,400 --> 00:23:40,200 -[gasps] -[shushes] 232 00:23:40,400 --> 00:23:43,160 Don't let him back. Don't let him back. 233 00:23:43,320 --> 00:23:45,480 [breathing heavily] 234 00:23:47,400 --> 00:23:48,640 It's all right, my love. 235 00:23:49,560 --> 00:23:50,600 It's all right. 236 00:23:51,800 --> 00:23:54,080 There... there... 237 00:23:55,800 --> 00:23:57,080 Give her what she needs. 238 00:23:57,160 --> 00:23:58,200 [nurse] Yes, my lady. 239 00:23:58,760 --> 00:24:00,120 [shushes softly] 240 00:24:02,480 --> 00:24:03,600 Close the windows. 241 00:24:09,000 --> 00:24:10,480 [Hecuba sobs] 242 00:24:14,520 --> 00:24:16,400 [sobs] Oh, please... 243 00:24:17,280 --> 00:24:18,360 Please. 244 00:24:19,080 --> 00:24:21,400 -My baby! Please, no! -[baby crying] 245 00:24:22,640 --> 00:24:25,640 No, please! My baby! 246 00:24:26,480 --> 00:24:27,360 [sobbing] 247 00:24:27,440 --> 00:24:30,200 [gasping] 248 00:24:56,400 --> 00:24:58,160 [indistinct chatter] 249 00:25:00,480 --> 00:25:02,280 [lively music playing] 250 00:25:06,880 --> 00:25:09,040 [Paris screams] 251 00:25:09,120 --> 00:25:11,080 -[people gasp] -[groans] 252 00:25:12,240 --> 00:25:13,960 [woman] Oh, come on, up you get. 253 00:25:14,560 --> 00:25:16,600 Let me try one more time. 254 00:25:24,400 --> 00:25:25,560 [Paris groans] 255 00:25:59,440 --> 00:26:01,920 [guard yelling indistinctly] 256 00:26:13,200 --> 00:26:14,320 Come, Cassandra. 257 00:26:16,480 --> 00:26:17,320 Come on. 258 00:26:17,640 --> 00:26:19,480 [Paris] Our sister, Cassandra... [clears throat] 259 00:26:19,680 --> 00:26:20,880 Why doesn't she come to meals? 260 00:26:21,440 --> 00:26:22,680 Cassandra is unwell. 261 00:26:24,000 --> 00:26:25,040 Can't I at least meet her? 262 00:26:25,120 --> 00:26:27,480 You focus on your own behavior, and leave her to us. 263 00:26:27,560 --> 00:26:29,080 My "behavior"? [chuckles] 264 00:26:29,880 --> 00:26:31,800 I'm sorry if I'm a disappointment to you all. 265 00:26:32,080 --> 00:26:33,520 -[Hecuba] No. -[Priam] No, you're not. 266 00:26:35,640 --> 00:26:36,720 The party's over. 267 00:26:37,920 --> 00:26:41,760 No more visits to lower city. No more late nights. It's time for work. 268 00:26:42,280 --> 00:26:43,840 I thought princes didn't work. 269 00:26:44,400 --> 00:26:45,600 [chuckling] 270 00:26:45,680 --> 00:26:46,680 I thought that was the point. 271 00:26:48,000 --> 00:26:50,840 Well, they don't herd cows, if that's what you mean. 272 00:26:51,280 --> 00:26:52,760 Maybe you should just send me back. 273 00:26:53,040 --> 00:26:54,320 No one's sending you back. 274 00:26:54,400 --> 00:26:56,760 And no one's asking you to change who you are. 275 00:26:58,920 --> 00:26:59,800 Pandarus. 276 00:27:03,520 --> 00:27:05,080 -My lord? -What's this? 277 00:27:05,880 --> 00:27:08,040 Your first official engagement. 278 00:27:09,040 --> 00:27:12,800 I have a friend across the waters, King Menelaus of Sparta. 279 00:27:12,880 --> 00:27:15,920 -Father-- -I want you to represent me. 280 00:27:16,000 --> 00:27:19,080 Pandarus will go with you. Introduce yourself, pay tribute. 281 00:27:19,920 --> 00:27:21,560 The rediscovered son. 282 00:27:22,240 --> 00:27:24,400 Strengthen the ties between our two lands. 283 00:27:24,480 --> 00:27:26,200 How exactly do I do that? 284 00:27:26,440 --> 00:27:27,480 Well, you'll learn. 285 00:27:30,800 --> 00:27:32,440 Prove yourself a prince, son. 286 00:27:35,600 --> 00:27:38,960 Well, then. Better get dressed. 287 00:27:49,160 --> 00:27:51,200 -He's not ready. -Let me go with him. 288 00:27:51,440 --> 00:27:53,040 No. He'll learn on his own. 289 00:28:12,360 --> 00:28:16,440 If this is work... let me work. 290 00:28:19,920 --> 00:28:21,040 [chuckling] 291 00:28:22,400 --> 00:28:23,760 [sailor] Land ahead! 292 00:28:59,560 --> 00:29:01,680 Your quarters are in the south of the palace, 293 00:29:01,760 --> 00:29:03,800 and afford the finest views of the region. 294 00:29:09,400 --> 00:29:12,920 Tonight, the king will hold a banquet in honor of Prince Alexander. 295 00:29:15,800 --> 00:29:16,920 [Pandarus] You should sleep now. 296 00:29:18,400 --> 00:29:19,880 You need to be on form tonight. 297 00:29:56,080 --> 00:29:57,680 [indistinct chatter] 298 00:30:02,480 --> 00:30:03,400 [clears throat] 299 00:30:03,960 --> 00:30:04,920 My lord. 300 00:30:13,840 --> 00:30:16,880 We bring you oil of iris, 301 00:30:17,440 --> 00:30:21,480 frankincense, rose and musk, spices from the East, 302 00:30:22,320 --> 00:30:25,280 cumin and... 303 00:30:25,800 --> 00:30:27,320 -[whispers] Turmeric. -Turmeric. 304 00:30:27,600 --> 00:30:28,440 [scoffs] 305 00:30:28,520 --> 00:30:32,000 From Africa, boxes of ebony. Ostrich eggs. 306 00:30:32,080 --> 00:30:34,680 All of Troy's traders pay tribute to King Menelaus. 307 00:30:35,000 --> 00:30:37,360 They bring the world to Sparta. 308 00:30:39,160 --> 00:30:42,760 Let us feast to celebrate the new Prince of Troy. 309 00:30:43,200 --> 00:30:44,200 [Paris exhales] 310 00:30:44,280 --> 00:30:46,000 [indistinct chatter] 311 00:30:52,200 --> 00:30:53,400 The queen not joining us? 312 00:30:55,800 --> 00:30:56,840 Helen is unwell tonight. 313 00:30:58,440 --> 00:30:59,400 I'm sorry to hear that. 314 00:30:59,880 --> 00:31:01,560 She will feast when she recovers. 315 00:31:03,320 --> 00:31:06,240 So, your story is a strange one. 316 00:31:08,400 --> 00:31:10,000 I should like to hear it from your mouth. 317 00:31:12,680 --> 00:31:14,320 It was a miracle of the gods. 318 00:31:15,960 --> 00:31:17,880 -I was stolen from the palace-- -[doors open] 319 00:31:21,200 --> 00:31:23,320 [birds chirping] 320 00:31:39,000 --> 00:31:40,600 I'm sorry. I'm late. 321 00:31:43,040 --> 00:31:45,600 [Menelaus] My darling, you are recovered. 322 00:31:46,640 --> 00:31:48,760 Curiosity defeated my tiredness. 323 00:31:49,320 --> 00:31:51,640 [Menelaus] Sit. Save your strength. 324 00:31:58,480 --> 00:32:02,360 I was just asking Prince Alexander here to recount his charming story. 325 00:32:04,000 --> 00:32:06,360 -Are those your birds, my lady? -Yes. 326 00:32:08,160 --> 00:32:10,280 My father always let them fly free in the house. 327 00:32:11,080 --> 00:32:12,640 One of his little indulgences. 328 00:32:15,560 --> 00:32:16,920 I interrupted you, my lord. 329 00:32:17,880 --> 00:32:19,200 -[Paris] Uh... -Please. 330 00:32:20,000 --> 00:32:20,920 [clears throat] 331 00:32:22,320 --> 00:32:25,280 I was stolen from the palace window, as a baby, by wolves. 332 00:32:26,360 --> 00:32:29,960 This shepherd found me on the mountain, and took me into his house. 333 00:32:30,680 --> 00:32:32,280 Unaware of your true nature. 334 00:32:32,920 --> 00:32:36,280 Yes. He called me Paris. 335 00:32:36,880 --> 00:32:39,080 He taught me to ride and run cattle. 336 00:32:39,520 --> 00:32:40,800 For 20 years, that was my life. 337 00:32:41,040 --> 00:32:42,040 My lady... 338 00:32:42,880 --> 00:32:45,680 Then, a few weeks ago, I saw the princes training on the plain. 339 00:32:46,280 --> 00:32:48,040 -I challenged them. -And you won? 340 00:32:48,840 --> 00:32:49,680 Yes. 341 00:32:50,320 --> 00:32:51,960 Until you fought your brother Hector. 342 00:32:52,760 --> 00:32:55,560 Yes. He would have killed me. 343 00:32:56,040 --> 00:32:59,200 But my father recognized me from a birthmark, and I was spared. 344 00:33:00,400 --> 00:33:01,240 Show me. 345 00:33:08,280 --> 00:33:10,520 [indistinct chatter] 346 00:33:10,960 --> 00:33:13,680 To think something so small could change so much. 347 00:33:20,800 --> 00:33:22,560 How did you two get together? 348 00:33:22,960 --> 00:33:24,640 -[Pandarus clears throat] -[chatter stops] 349 00:33:26,360 --> 00:33:28,000 No, no, it's fine. 350 00:33:29,720 --> 00:33:32,440 It's a good story, and he should know it. 351 00:33:33,640 --> 00:33:35,560 My brother won Helen for me in competition. 352 00:33:36,680 --> 00:33:40,720 He fought a hundred lords for Sparta, and the right to Helen's hand. 353 00:33:41,600 --> 00:33:43,920 So, you didn't win her yourself? 354 00:33:46,080 --> 00:33:47,120 [scoffs] 355 00:33:47,200 --> 00:33:48,320 [inhales] 356 00:33:49,520 --> 00:33:51,240 Be careful, Prince. 357 00:33:52,640 --> 00:33:54,960 Your father wrote in his letters you had much to learn. 358 00:33:55,040 --> 00:33:55,960 [slurps] 359 00:33:58,440 --> 00:33:59,640 [Paris] What else did he say? 360 00:34:01,120 --> 00:34:03,160 I can't read, so I wouldn't know. 361 00:34:03,640 --> 00:34:04,840 It's time for bed, I think. 362 00:34:05,200 --> 00:34:07,360 The queen must not overstrain herself, and you, 363 00:34:08,320 --> 00:34:10,159 you must be tired after your long journey. 364 00:34:10,840 --> 00:34:13,440 Everyone keeps telling me that I should be tired, 365 00:34:14,400 --> 00:34:16,920 [scoffs] but I'm not. 366 00:34:17,120 --> 00:34:18,120 But the queen is. 367 00:34:22,080 --> 00:34:23,560 [sighs] 368 00:34:25,440 --> 00:34:27,480 [soft music playing in distance] 369 00:34:45,520 --> 00:34:47,760 [snoring] 370 00:34:51,600 --> 00:34:53,280 [music continues playing] 371 00:34:53,760 --> 00:34:55,480 [women chattering indistinctly] 372 00:35:07,560 --> 00:35:09,120 [indistinct chatter continues] 373 00:36:08,880 --> 00:36:11,200 [Paris] The queen's women are beautiful. 374 00:36:13,840 --> 00:36:15,520 They've been friends of my wife's since birth. 375 00:36:17,160 --> 00:36:18,160 You're a lucky man. 376 00:36:18,800 --> 00:36:19,680 You think so? 377 00:36:21,360 --> 00:36:22,480 I miss my real home. 378 00:36:24,000 --> 00:36:26,400 -Have you been to Mycenae? -No. 379 00:36:26,880 --> 00:36:29,960 You should. There we have real culture. 380 00:36:31,360 --> 00:36:32,680 This place is a wilderness, 381 00:36:33,520 --> 00:36:34,920 though I've done my best to tame it. 382 00:36:37,760 --> 00:36:38,640 But look at her. 383 00:36:38,720 --> 00:36:40,360 [indistinct chatter] 384 00:36:41,400 --> 00:36:42,440 She's worth it all. 385 00:36:42,880 --> 00:36:44,280 [chatter continues] 386 00:36:46,240 --> 00:36:47,080 Helen. 387 00:36:55,160 --> 00:36:56,760 Bring our daughter to meet our guest. 388 00:36:58,600 --> 00:36:59,440 [Helen] Hermione. 389 00:37:04,600 --> 00:37:06,120 Meet the Prince of Troy. 390 00:37:08,080 --> 00:37:10,000 Beautiful, isn't she? 391 00:37:10,840 --> 00:37:12,080 And with brains to match. 392 00:37:13,920 --> 00:37:15,280 You may go now, Hermione. 393 00:37:16,920 --> 00:37:20,440 No, wait. Hermione will need a husband soon. 394 00:37:22,160 --> 00:37:24,640 Dynastic marriages strengthen all parties involved. 395 00:37:25,160 --> 00:37:28,720 They are like hands held fast across the water. 396 00:37:31,320 --> 00:37:33,680 That's the reason your father sent you here, Prince. 397 00:37:35,720 --> 00:37:36,640 Or didn't you know? 398 00:37:39,760 --> 00:37:41,600 I'm honored to be considered worthy of her. 399 00:37:43,120 --> 00:37:44,880 -I didn't say you were. -Ah. 400 00:37:45,720 --> 00:37:46,600 Not yet. 401 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 Come, Hermione. 402 00:37:53,920 --> 00:37:56,520 [Menelaus] We should find time to discuss that other matter, Pandarus. 403 00:37:56,600 --> 00:37:58,000 [Pandarus] Whenever you wish, my lord. 404 00:38:03,760 --> 00:38:04,920 Did you know about this? 405 00:38:05,560 --> 00:38:08,360 Why? Doesn't it please you? 406 00:38:08,560 --> 00:38:09,480 Of course, it does. 407 00:38:10,400 --> 00:38:11,880 If it's my father's wish. 408 00:38:13,800 --> 00:38:16,000 -And yours. -It's business. 409 00:38:18,480 --> 00:38:20,360 My husband wants a treaty with Troy. 410 00:38:21,360 --> 00:38:23,120 My daughter's part of the deal. 411 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Is Troy that important? 412 00:38:25,640 --> 00:38:27,840 Troy controls the straits from Asia. 413 00:38:29,000 --> 00:38:30,760 Everything passes through your city. 414 00:38:32,080 --> 00:38:34,320 Tin from the East to make bronze, 415 00:38:35,480 --> 00:38:37,040 spices from India. 416 00:38:39,680 --> 00:38:41,240 So, everyone wants a piece. 417 00:38:42,320 --> 00:38:44,560 Welcome to the world, Prince. 418 00:38:50,360 --> 00:38:51,640 Why do you look at me like that? 419 00:38:52,880 --> 00:38:54,640 Surprised I have a mind of my own? 420 00:38:57,480 --> 00:38:58,920 Not surprised in the slightest. 421 00:39:01,600 --> 00:39:02,640 How did you sleep? 422 00:39:10,680 --> 00:39:11,600 Not so well. 423 00:39:14,160 --> 00:39:16,040 In Troy, we've got the sea breeze, 424 00:39:16,360 --> 00:39:18,600 cools the skin. Here... 425 00:39:20,960 --> 00:39:22,200 the heat's like a furnace. 426 00:39:26,320 --> 00:39:28,000 And then I thought I heard music. 427 00:39:30,080 --> 00:39:31,280 But maybe I was wrong. 428 00:39:40,880 --> 00:39:42,600 Do you know the story of Actaeon? 429 00:39:44,640 --> 00:39:47,520 No. Should I? 430 00:39:49,760 --> 00:39:53,040 He spied on the bathing goddess, Diana, 431 00:39:54,040 --> 00:39:57,240 and was turned into a stag for his pain. 432 00:39:59,240 --> 00:40:01,600 Dogs chased him through the forest... 433 00:40:04,400 --> 00:40:06,600 and tore his flesh to pieces. 434 00:40:10,120 --> 00:40:11,560 Maybe it was worth it. 435 00:40:21,640 --> 00:40:22,920 [Priam] They're staying longer. 436 00:40:24,120 --> 00:40:27,640 Pandarus thinks that Menelaus will agree to the marriage to his daughter. 437 00:40:28,560 --> 00:40:30,000 I don't like him being away. 438 00:40:31,240 --> 00:40:32,280 He's reckless. 439 00:40:33,000 --> 00:40:36,360 Well, I was reckless at his age. Or I'd never have won you. 440 00:40:39,360 --> 00:40:41,280 The gods have forgiven us, Hecuba. 441 00:40:42,920 --> 00:40:43,920 Why can't you? 442 00:40:45,880 --> 00:40:48,760 [dignitary] Odysseus of Ithaca sends his greatest tributes and affections, 443 00:40:48,840 --> 00:40:51,320 along with the finest alabaster from Assyria, 444 00:40:51,680 --> 00:40:53,400 lapis lazuli from Baktra, 445 00:40:53,520 --> 00:40:55,480 -And jasper from Minoa. -[clears throat] 446 00:40:55,560 --> 00:41:00,680 All of Troy is grateful and pays tribute to the great King Odysseus. 447 00:41:02,160 --> 00:41:03,640 [indistinct chatter] 448 00:41:05,160 --> 00:41:07,040 King Agamemnon of Mycenae 449 00:41:07,280 --> 00:41:10,760 sends his respect, and along with it, a chariot of gold. 450 00:41:12,920 --> 00:41:16,040 King Agamemnon won the beauteous Helen 451 00:41:16,320 --> 00:41:18,600 and the kingdom of Sparta for his brother. 452 00:41:18,840 --> 00:41:21,040 He knows the true value of a gem. 453 00:41:29,720 --> 00:41:30,760 [clicks tongue] 454 00:41:33,480 --> 00:41:36,440 May I walk with your daughter, my lord? 455 00:41:36,880 --> 00:41:38,480 It's only right we get to know each other. 456 00:41:42,360 --> 00:41:43,280 Of course. 457 00:41:44,520 --> 00:41:47,720 Hermione, show the prince the chamber of silks. 458 00:42:00,280 --> 00:42:03,000 These were a gift from an Indian king. 459 00:42:04,360 --> 00:42:08,160 He tried to buy my mother's hand, but... she turned him down. 460 00:42:09,320 --> 00:42:10,200 [Paris] Why? 461 00:42:11,640 --> 00:42:14,520 She refused all offers until her father forced her to take a husband. 462 00:42:15,200 --> 00:42:16,440 Didn't she want to marry? 463 00:42:18,200 --> 00:42:19,480 Must we always talk about her? 464 00:42:20,640 --> 00:42:21,840 [chuckles softly] 465 00:42:23,120 --> 00:42:24,360 What do you want to talk about? 466 00:42:27,240 --> 00:42:28,200 I don't know. 467 00:42:29,840 --> 00:42:33,160 I'm not sure what to say or do. 468 00:42:34,760 --> 00:42:38,280 I'm not like my mother. I'm not skilled in these things. 469 00:42:41,320 --> 00:42:43,520 -Hey, come on. -I'm not good with men. 470 00:42:45,640 --> 00:42:46,840 I don't know what to do. 471 00:42:48,680 --> 00:42:52,040 It's all right. It's all right. 472 00:43:00,920 --> 00:43:02,520 [sobs quietly] 473 00:43:03,040 --> 00:43:06,240 Hermione, your father wants to see you. 474 00:43:06,960 --> 00:43:08,240 He asked me to come here. 475 00:43:10,240 --> 00:43:12,160 He didn't ask you to make a fool of yourself. 476 00:43:13,160 --> 00:43:15,000 I'll show the prince the silks myself. 477 00:43:26,200 --> 00:43:27,720 Stop playing games. 478 00:43:29,840 --> 00:43:30,880 Games, my lady? 479 00:43:32,200 --> 00:43:35,120 It may suit my husband to do so. It does not suit you. 480 00:43:36,000 --> 00:43:38,560 Hermione's a girl. She's not ready for courtship. 481 00:43:38,640 --> 00:43:39,920 I wasn't courting her. 482 00:43:40,840 --> 00:43:42,440 I was comforting her. 483 00:43:42,640 --> 00:43:43,920 That's not what it looked like. 484 00:43:44,000 --> 00:43:45,360 Well, that's what it was. 485 00:43:47,040 --> 00:43:48,800 -We should go back to the dinner. -Not yet. 486 00:43:49,920 --> 00:43:52,920 All those bloody dinners, they're stifling. 487 00:43:58,920 --> 00:44:01,960 These silks were given to my father 488 00:44:02,040 --> 00:44:03,440 -by an Indian king-- -by an Indian king. 489 00:44:03,640 --> 00:44:04,800 You turned him down. 490 00:44:06,040 --> 00:44:07,960 -I know. -Then there's nothing more to say. 491 00:44:09,520 --> 00:44:10,440 We should go. 492 00:44:13,040 --> 00:44:14,440 Please don't look at me like that. 493 00:44:15,760 --> 00:44:18,000 I'm your hostess, and queen of this palace. 494 00:44:18,080 --> 00:44:19,320 And does that make you happy? 495 00:44:20,360 --> 00:44:22,040 It's no concern of yours how I feel. 496 00:44:24,080 --> 00:44:26,160 I'd bet this palace was once very different 497 00:44:26,240 --> 00:44:27,600 when it was yours and your father's. 498 00:44:29,960 --> 00:44:31,120 And you were different, too. 499 00:44:33,280 --> 00:44:34,240 What do you mean? 500 00:44:34,920 --> 00:44:36,800 Your world here was wild. 501 00:44:37,920 --> 00:44:41,240 Your civilized husband didn't want that. It scared him. So, he tamed it. 502 00:44:42,040 --> 00:44:43,160 And he tamed you, too. 503 00:44:43,600 --> 00:44:46,000 I'm a woman. We don't get to select our fate. 504 00:44:46,080 --> 00:44:47,160 What fate? 505 00:44:48,720 --> 00:44:51,080 A life of gritting your teeth through banquets? 506 00:44:51,480 --> 00:44:53,200 Drugging yourself into oblivion? 507 00:44:54,040 --> 00:44:58,880 I know what freedom is. And this isn't it. 508 00:45:00,920 --> 00:45:02,080 You're royal now. 509 00:45:03,280 --> 00:45:06,160 -Duty will be your master, too. -No one can master me. 510 00:45:10,560 --> 00:45:11,720 Except maybe you. 511 00:45:13,000 --> 00:45:14,400 Be careful what you say. 512 00:45:17,040 --> 00:45:18,800 Caution never got me anywhere. 513 00:45:20,120 --> 00:45:21,560 What gives you the right? 514 00:45:25,040 --> 00:45:26,000 The gods. 515 00:45:29,960 --> 00:45:31,040 Please don't... 516 00:45:33,680 --> 00:45:35,040 Are you happy? 517 00:45:35,720 --> 00:45:36,880 Tell me yes, and I'll go. 518 00:45:36,960 --> 00:45:39,000 I'll marry your daughter, just as they all want. 519 00:45:43,160 --> 00:45:44,640 [knock on door] 520 00:45:47,480 --> 00:45:48,320 [sighs] 521 00:45:48,400 --> 00:45:49,680 [knocking continues] 522 00:45:51,480 --> 00:45:52,480 [man] Open up! 523 00:45:54,800 --> 00:45:55,760 [Helen] What is it? 524 00:45:55,840 --> 00:45:58,200 My lady, I come from Mycenae. 525 00:45:58,320 --> 00:45:59,960 The king's father is dead. 526 00:46:07,680 --> 00:46:08,640 Your father... 527 00:46:17,240 --> 00:46:18,800 My brother's set sail for Crete. 528 00:46:19,680 --> 00:46:21,080 I'm to join him there for the funeral. 529 00:46:21,520 --> 00:46:24,560 -I'll come with you. -No. We have a guest. You stay. 530 00:46:24,720 --> 00:46:27,040 [Pandarus] My lord, if it's easier for us to leave, 531 00:46:27,120 --> 00:46:28,040 -just say-- -I'll not hear it. 532 00:46:28,280 --> 00:46:30,040 My father has been sick for some time. 533 00:46:30,280 --> 00:46:31,840 His death was not unexpected. 534 00:46:32,600 --> 00:46:34,000 But we must look to the future. 535 00:46:35,440 --> 00:46:36,680 Celebrate new alliances. 536 00:46:41,080 --> 00:46:43,560 You have spirit, Alexander. I admire that. 537 00:46:45,880 --> 00:46:47,800 Please, stay. 538 00:46:49,160 --> 00:46:50,280 Get to know Hermione. 539 00:46:52,920 --> 00:46:53,800 Come, Helen. 540 00:47:07,040 --> 00:47:08,000 Five days. 541 00:47:12,640 --> 00:47:14,240 [chariot trundling] 542 00:47:31,120 --> 00:47:33,960 [Helen] Grant his soul joy. Give him peace. 543 00:47:34,920 --> 00:47:38,680 [women chanting along] Grant his soul joy. Give him peace. 544 00:47:39,120 --> 00:47:42,320 Grant his soul joy. Give him peace. 545 00:47:42,600 --> 00:47:45,800 -Grant his soul joy. Give him peace. -[sighs] 546 00:47:47,760 --> 00:47:49,640 [Helen and women] Death be his welcome, gods. 547 00:47:50,040 --> 00:47:51,720 Let him into your majesty. 548 00:47:52,400 --> 00:47:53,600 Give him peace. 549 00:47:55,000 --> 00:47:56,840 Death be his welcome, gods. 550 00:47:57,440 --> 00:47:59,000 Let him into your majesty. 551 00:47:59,640 --> 00:48:00,960 Give him peace. 552 00:48:02,000 --> 00:48:04,640 Death be his welcome, gods. 553 00:48:04,960 --> 00:48:08,600 Let him into your majesty. Give him peace. 554 00:48:09,720 --> 00:48:14,240 Death be his welcome, gods. Let him into your majesty. 555 00:48:14,800 --> 00:48:16,000 Give him peace. 556 00:48:16,920 --> 00:48:21,520 Death be his welcome, gods. Let him into your majesty. 557 00:48:22,720 --> 00:48:24,080 Give him peace. 558 00:48:25,760 --> 00:48:26,680 [Menelaus] Brother. 559 00:48:28,960 --> 00:48:32,960 [Helen] Let him into your majesty. Give him peace. 560 00:48:34,520 --> 00:48:37,240 Death be his welcome, gods. 561 00:48:37,680 --> 00:48:40,480 Let him into your majesty. 562 00:48:40,840 --> 00:48:42,480 Give him peace. 563 00:48:43,600 --> 00:48:47,840 Death be his welcome, gods. Let him into your majesty. 564 00:48:48,320 --> 00:48:49,760 Give him peace. 565 00:48:51,200 --> 00:48:53,920 Death be his welcome, gods. 566 00:48:56,000 --> 00:48:57,720 Let him into your majesty. 567 00:48:59,440 --> 00:49:01,760 Death be his welcome, gods. 568 00:49:09,720 --> 00:49:11,040 Why do you stare at her chair? 569 00:49:14,680 --> 00:49:15,640 [scoffs] 570 00:49:16,080 --> 00:49:17,160 Men are fools. 571 00:49:21,920 --> 00:49:23,680 -[clattering, people exclaim] -[Pandarus] My lord! 572 00:49:23,960 --> 00:49:25,640 Pack the bags. We're leaving. 573 00:49:25,920 --> 00:49:28,000 -His Highness asked-- -I don't care what he asked! 574 00:49:28,200 --> 00:49:29,480 [thunder rumbling] 575 00:49:30,040 --> 00:49:31,840 A storm is coming. We must wait till morning. 576 00:49:31,920 --> 00:49:33,040 No, we're leaving now! 577 00:49:34,600 --> 00:49:35,560 [horse whinnying] 578 00:49:35,640 --> 00:49:38,160 [horseman] My lord! My lord! 579 00:49:39,760 --> 00:49:41,280 We must wait till morning! 580 00:49:48,400 --> 00:49:50,880 [Pandarus] Get these carts loaded! Quickly! 581 00:49:50,960 --> 00:49:51,880 [man] Yes, sir. 582 00:49:52,480 --> 00:49:54,440 [thunder rumbling] 583 00:49:54,720 --> 00:49:55,600 [Pandarus] Come on! 584 00:49:57,800 --> 00:49:58,840 Get these loaded. 585 00:50:02,520 --> 00:50:03,880 Get these loaded. Come on. 586 00:50:11,840 --> 00:50:13,560 [screaming] 587 00:50:13,880 --> 00:50:15,360 [rumbling continues] 588 00:50:18,920 --> 00:50:19,960 [knock on door] 589 00:50:20,280 --> 00:50:21,400 [door opens] 590 00:50:24,240 --> 00:50:25,400 [shushes] 591 00:50:50,800 --> 00:50:51,960 [grunts] 592 00:51:19,640 --> 00:51:20,840 Why didn't you leave? 593 00:51:24,320 --> 00:51:25,360 I tried. 594 00:51:34,240 --> 00:51:35,560 The gods didn't let me. 595 00:51:40,560 --> 00:51:41,960 I tried to hide from you. 596 00:51:44,360 --> 00:51:45,640 I locked my door. 597 00:51:48,360 --> 00:51:49,760 I couldn't sleep. 598 00:51:53,160 --> 00:51:55,120 Three days in darkness. 599 00:51:57,560 --> 00:51:58,760 I've gone mad. 600 00:52:00,480 --> 00:52:01,920 You've made me mad. 601 00:52:26,880 --> 00:52:29,160 [heavy breathing] 602 00:52:40,480 --> 00:52:42,160 [Paris moaning] 603 00:52:49,720 --> 00:52:51,320 [panting] 604 00:52:57,640 --> 00:52:59,160 [Helen gasping] 605 00:53:16,840 --> 00:53:17,880 [Paris] What? 606 00:53:22,280 --> 00:53:23,880 I was thinking about your name... 607 00:53:26,320 --> 00:53:27,360 Paris. 608 00:53:30,680 --> 00:53:31,600 I like it. 609 00:53:33,720 --> 00:53:34,800 It suits you better. 610 00:53:51,880 --> 00:53:53,480 There's something I haven't told you. 611 00:53:56,120 --> 00:53:57,280 When I was a shepherd... 612 00:54:01,080 --> 00:54:05,800 I was told by Aphrodite I'd meet the world's most beautiful woman, 613 00:54:07,280 --> 00:54:10,480 and that she'd be mine. 614 00:54:12,200 --> 00:54:14,480 -And you think that's me? -I'm sure of it. 615 00:54:15,760 --> 00:54:16,800 You're a fool. 616 00:54:16,960 --> 00:54:19,280 [both chuckle] 617 00:54:21,720 --> 00:54:25,040 -[servant 1] My Lord! -[servant 2] My Lord! 618 00:54:35,160 --> 00:54:36,320 Your men are calling. 619 00:54:44,360 --> 00:54:45,240 You should go. 620 00:54:45,680 --> 00:54:46,800 I can't leave you. 621 00:54:49,400 --> 00:54:51,840 They can't find you here. My husband will have you killed. 622 00:54:52,680 --> 00:54:53,880 When will I see you again? 623 00:54:54,920 --> 00:54:58,160 I don't know. Maybe at your wedding to my daughter. 624 00:54:58,240 --> 00:55:00,240 -That will never happen. -Well, then never. 625 00:55:04,200 --> 00:55:06,240 -Just go, please. -Come with me. 626 00:55:09,400 --> 00:55:10,440 I can't. 627 00:55:11,080 --> 00:55:13,520 Come now, before your husband gets back. 628 00:55:14,120 --> 00:55:16,440 It's impossible. I'd be seen. People would know. 629 00:55:16,520 --> 00:55:18,880 You say that you are a woman and you have no choice in life, 630 00:55:18,960 --> 00:55:21,400 but that's not true. You have a choice now. 631 00:55:21,760 --> 00:55:22,800 I have a daughter. 632 00:55:24,320 --> 00:55:25,960 I can't just walk away. 633 00:55:27,240 --> 00:55:29,400 -She doesn't deserve that. -And what about you? 634 00:55:33,040 --> 00:55:34,240 What do you deserve? 635 00:55:46,520 --> 00:55:47,680 Please, just... 636 00:55:48,440 --> 00:55:49,560 [sobs] Just go. 637 00:56:02,240 --> 00:56:03,400 [Paris] Are the horses ready? 638 00:56:03,800 --> 00:56:05,240 [Pandarus] Yes. And the weather's much improved. 639 00:56:06,200 --> 00:56:08,320 Make peace, we're not done here. 640 00:56:08,400 --> 00:56:09,280 [Hermione] You're leaving? 641 00:56:10,880 --> 00:56:12,800 -[Paris] I'm afraid so. -When will you return? 642 00:56:14,840 --> 00:56:17,920 My lord, the queen sends her apologies. 643 00:56:18,000 --> 00:56:20,760 She is feeling unwell. She won't be down to say goodbye. 644 00:56:22,040 --> 00:56:24,800 She is sending a gift for your mother, Queen Hecuba. 645 00:56:25,880 --> 00:56:27,960 See that it's carefully loaded onto the ship. 646 00:56:33,000 --> 00:56:34,840 My mother should be here to bid you farewell. 647 00:56:36,120 --> 00:56:37,080 What does it matter? 648 00:56:38,400 --> 00:56:39,720 Is that why you're leaving early? 649 00:56:40,920 --> 00:56:41,880 Because of her? 650 00:56:45,000 --> 00:56:47,880 She rejected you, didn't she? 651 00:56:48,800 --> 00:56:49,800 [scoffs] 652 00:56:51,000 --> 00:56:52,000 Don't come back. 653 00:57:08,400 --> 00:57:09,320 Let's get going. 654 00:57:13,600 --> 00:57:14,480 Let's go! 655 00:57:14,880 --> 00:57:15,760 [horseman] Hyah! 656 00:57:20,520 --> 00:57:22,280 [birds chirping] 657 00:57:46,320 --> 00:57:49,840 [Litos] King Priam seeks your blessing for this new child. 658 00:57:50,840 --> 00:57:52,920 Oh, gods, be merciful. 659 00:58:48,840 --> 00:58:51,080 [theme music playing] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.