Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,130
The gods have cursed you, Alexander.
2
00:00:02,180 --> 00:00:05,830
Flee tonight when the battle
begins. My men won't stop you.
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,190
This was always a shabby war.
4
00:00:08,240 --> 00:00:10,270
I loved him, Nestor.
5
00:00:10,320 --> 00:00:12,190
Tell the King it's over.
6
00:00:12,240 --> 00:00:13,830
We're done here.
7
00:00:13,880 --> 00:00:17,440
Whatever happens, I'll
never stop loving you.
8
00:00:19,600 --> 00:00:20,880
Go to the Greeks.
9
00:00:21,960 --> 00:00:23,510
Speak to my husband.
10
00:00:23,560 --> 00:00:25,030
I have one condition.
11
00:00:25,080 --> 00:00:27,710
No-one else in the city is to be harmed.
12
00:00:27,760 --> 00:00:30,030
Not Alexander, no-one.
13
00:00:30,080 --> 00:00:31,120
Tell him.
14
00:01:00,640 --> 00:01:01,760
Odysseus!
15
00:01:18,240 --> 00:01:19,600
What did they do to you?
16
00:01:20,720 --> 00:01:21,840
Nothing I won't repay.
17
00:01:29,200 --> 00:01:31,200
I have a message from your wife, my lord.
18
00:01:35,000 --> 00:01:36,200
What did she say?
19
00:01:37,480 --> 00:01:38,720
She wants to come home.
20
00:02:01,840 --> 00:02:04,750
The patrols are back. No sign of him.
21
00:02:04,800 --> 00:02:07,110
You think he got out of the city?
22
00:02:07,160 --> 00:02:09,790
Looks that way. And once he
makes it back to the Greeks,
23
00:02:09,840 --> 00:02:11,510
he'll tell them we have no grain left.
24
00:02:11,560 --> 00:02:12,670
All they have to do is wait.
25
00:02:12,720 --> 00:02:14,710
Then we should attack,
while we have the chance.
26
00:02:14,760 --> 00:02:16,870
Have you seen our soldiers?
27
00:02:16,920 --> 00:02:19,150
They can barely lift their swords.
28
00:02:19,200 --> 00:02:22,430
And if we do nothing, in two
weeks, we'll be starving.
29
00:02:22,480 --> 00:02:24,390
He's right.
30
00:02:24,440 --> 00:02:26,230
Achilles is dead.
31
00:02:26,280 --> 00:02:28,550
This is our chance, we have to take it.
32
00:02:28,600 --> 00:02:31,310
Defending the city is one thing.
33
00:02:31,360 --> 00:02:32,870
Attacking their camp is another.
34
00:02:32,920 --> 00:02:34,520
Then what do you suggest, brother?
35
00:02:40,640 --> 00:02:42,640
Perhaps we could negotiate a surrender.
36
00:02:45,360 --> 00:02:48,110
- No. - With Achilles dead,
they'd listen to reason...
37
00:02:48,160 --> 00:02:49,400
Not while I'm commander.
38
00:03:06,280 --> 00:03:08,920
- You're looking better.
- I heard the Greek escaped.
39
00:03:11,320 --> 00:03:12,800
- Yes.
- That's convenient.
40
00:03:13,960 --> 00:03:15,000
Listen.
41
00:03:16,800 --> 00:03:18,910
Don't upset yourself any more.
42
00:03:18,960 --> 00:03:21,070
You need to look after yourself.
43
00:03:21,120 --> 00:03:24,270
I need someone to hear what I'm saying.
44
00:03:24,320 --> 00:03:27,590
Alexander and Aeneas
will uncover the truth.
45
00:03:27,640 --> 00:03:29,880
You have a duty to your son now.
46
00:03:31,160 --> 00:03:33,350
Pandarus was no traitor.
47
00:03:33,400 --> 00:03:36,360
- I know.
- That doesn't mean that Helen was.
48
00:03:39,600 --> 00:03:40,640
Tell him.
49
00:03:44,320 --> 00:03:45,360
Tell me what?
50
00:03:58,200 --> 00:03:59,670
So, it's decided.
51
00:03:59,720 --> 00:04:02,910
Deiphobus, Aeneas and I
will launch our offensive.
52
00:04:02,960 --> 00:04:04,160
When will you attack?
53
00:04:06,040 --> 00:04:07,430
Dawn.
54
00:04:07,480 --> 00:04:09,040
Full assault, all our men.
55
00:04:13,080 --> 00:04:14,910
Any news on the Greek prisoner?
56
00:04:14,960 --> 00:04:16,710
We've searched the city.
57
00:04:16,760 --> 00:04:18,040
He's gone.
58
00:04:20,360 --> 00:04:22,270
You think he might have had help?
59
00:04:22,320 --> 00:04:24,190
What do you mean?
60
00:04:24,240 --> 00:04:27,150
Well, we were trying to get
information out of him,
61
00:04:27,200 --> 00:04:29,350
suddenly he escapes.
62
00:04:29,400 --> 00:04:32,520
His hands are tied, and
yet he... kills a guard.
63
00:04:37,440 --> 00:04:40,990
Who in this room believes
Pandarus was a traitor?
64
00:04:41,040 --> 00:04:42,540
Why else would he hang himself?
65
00:04:44,000 --> 00:04:45,200
What if he didn't?
66
00:04:49,360 --> 00:04:51,310
Ask Adrasteia to come in.
67
00:04:51,360 --> 00:04:52,400
My lord.
68
00:04:58,880 --> 00:04:59,920
Don't be frightened.
69
00:05:02,720 --> 00:05:04,020
Tell them what you told me.
70
00:05:06,240 --> 00:05:09,960
Lord Pandarus came to me once,
in the widows' quarters.
71
00:05:12,120 --> 00:05:15,840
He asked me to report back anything
Princess Helen said or did.
72
00:05:18,160 --> 00:05:19,440
Did he say why?
73
00:05:20,880 --> 00:05:21,920
No, my lord.
74
00:05:22,880 --> 00:05:24,480
And did you obey his command?
75
00:05:26,800 --> 00:05:27,920
He died that night.
76
00:05:33,400 --> 00:05:34,560
Can you explain this?
77
00:05:36,280 --> 00:05:38,360
No. I don't know what she's talking about.
78
00:05:41,120 --> 00:05:42,240
What is this?
79
00:05:43,920 --> 00:05:45,830
What exactly are you suggesting?
80
00:05:45,880 --> 00:05:49,390
If Pandarus was asking
questions before he died,
81
00:05:49,440 --> 00:05:51,470
I think we have a right to know why.
82
00:05:51,520 --> 00:05:53,230
Pandarus was a traitor.
83
00:05:53,280 --> 00:05:54,920
- Was he?
- Yes!
84
00:05:57,040 --> 00:05:58,080
He was.
85
00:06:02,280 --> 00:06:04,510
Helen, come.
86
00:06:04,560 --> 00:06:06,120
We don't have to listen to this.
87
00:06:27,160 --> 00:06:28,990
Ignore them.
88
00:06:29,040 --> 00:06:31,340
They're just frightened.
They'll blame anyone.
89
00:06:38,240 --> 00:06:39,280
Listen...
90
00:06:41,080 --> 00:06:43,110
Don't attack tomorrow.
91
00:06:43,160 --> 00:06:44,400
I need you here.
92
00:06:45,560 --> 00:06:48,950
The longer we wait, the
weaker the men will be.
93
00:06:49,000 --> 00:06:50,120
Just a day or two.
94
00:06:51,200 --> 00:06:52,440
Please.
95
00:06:54,880 --> 00:06:56,480
What difference will that make?
96
00:07:24,080 --> 00:07:26,110
You think it could be possible?
97
00:07:26,160 --> 00:07:27,480
I don't know.
98
00:07:30,760 --> 00:07:32,260
What if we were wrong about her?
99
00:07:35,600 --> 00:07:37,240
What if we've always been wrong?
100
00:07:49,840 --> 00:07:51,080
Ready?
101
00:07:58,080 --> 00:07:59,120
It's a good day for it.
102
00:08:03,000 --> 00:08:05,040
Every day is good for killing Greeks.
103
00:08:08,320 --> 00:08:09,360
Troilus.
104
00:08:12,000 --> 00:08:14,400
Make sure the men are
ready. Wait for our signal.
105
00:08:44,880 --> 00:08:46,390
Look for any weakness.
106
00:08:46,440 --> 00:08:48,540
I want to focus all our
attack on one point.
107
00:09:04,800 --> 00:09:06,560
Where the hell have they gone?
108
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
Deiphobus, go back, get
some men, search the hills.
109
00:09:34,080 --> 00:09:35,320
Where are they?
110
00:09:38,000 --> 00:09:39,240
Look!
111
00:09:44,640 --> 00:09:45,680
Madam!
112
00:09:48,600 --> 00:09:50,230
What is it?
113
00:09:50,280 --> 00:09:51,380
The Greeks have gone.
114
00:10:04,240 --> 00:10:07,790
Tell Troilus to keep the
soldiers on the walls.
115
00:10:07,840 --> 00:10:10,240
Keep the people inside
until we know it's real.
116
00:10:19,800 --> 00:10:22,000
Stay back until we know it's safe!
117
00:10:27,800 --> 00:10:30,720
Alexander! Alexander!
118
00:11:16,560 --> 00:11:18,120
Help me!
119
00:11:21,800 --> 00:11:23,840
Somebody, help!
120
00:11:51,400 --> 00:11:52,560
Alexander!
121
00:11:55,120 --> 00:11:56,750
Who is he?
122
00:11:56,800 --> 00:11:58,550
Greek.
123
00:11:58,600 --> 00:12:00,000
Found him tied up on the sand.
124
00:12:01,720 --> 00:12:04,020
One more hour, the tide
would have drowned him.
125
00:12:09,480 --> 00:12:10,680
What's your name, Greek?
126
00:12:13,640 --> 00:12:14,840
I asked you a question.
127
00:12:15,960 --> 00:12:18,950
Thersites. Of Odysseus's army.
128
00:12:19,000 --> 00:12:21,150
Why did they leave you here?
129
00:12:21,200 --> 00:12:22,790
Menelaus ordered it.
130
00:12:22,840 --> 00:12:26,190
- Why? - I made a joke as
they were getting on board.
131
00:12:26,240 --> 00:12:28,080
What joke?
132
00:12:30,560 --> 00:12:32,400
- I'd rather not say.
- What joke?!
133
00:12:33,360 --> 00:12:36,080
I said I hoped his ship
wasn't as leaky as his wife.
134
00:12:39,440 --> 00:12:41,150
Is it true?
135
00:12:41,200 --> 00:12:44,710
- Have they gone?
- They packed up last night.
136
00:12:44,760 --> 00:12:45,960
Set sail before dawn.
137
00:12:50,240 --> 00:12:51,870
Why did they leave now?
138
00:12:51,920 --> 00:12:55,400
Achilles is dead. Without
him, they're nothing.
139
00:12:56,920 --> 00:12:59,590
Odysseus said he'd had
enough and wanted to go home.
140
00:12:59,640 --> 00:13:00,680
See his wife.
141
00:13:02,280 --> 00:13:04,000
- And Agamemnon?
- Him too.
142
00:13:05,560 --> 00:13:07,550
Menelaus tried to convince him to stay.
143
00:13:07,600 --> 00:13:09,200
They fought on the beach, but...
144
00:13:10,280 --> 00:13:11,480
.. you can guess who won.
145
00:13:13,560 --> 00:13:15,920
- And this?
- It's an offering...
146
00:13:17,200 --> 00:13:18,440
.. to Poseidon.
147
00:13:21,560 --> 00:13:22,960
Agamemnon's idea.
148
00:13:24,640 --> 00:13:27,470
After what happened on the
way here, with his daughter,
149
00:13:27,520 --> 00:13:29,720
they wanted to be sure
the winds would obey.
150
00:13:31,760 --> 00:13:33,200
Open it, see for yourself.
151
00:13:43,440 --> 00:13:46,870
- Get back!
- There's wine as well.
152
00:13:46,920 --> 00:13:48,630
The last of the supplies.
153
00:13:48,680 --> 00:13:51,470
They expected the tide to take it,
but didn't want you to have it.
154
00:13:51,520 --> 00:13:53,070
We should take it into the city.
155
00:13:53,120 --> 00:13:54,430
No, don't be hasty.
156
00:13:54,480 --> 00:13:57,310
We need food. Why should
they have the gods' blessing?
157
00:13:57,360 --> 00:14:00,110
- Let it be ours.
- I don't trust him.
158
00:14:00,160 --> 00:14:03,310
We should leave it. All
things Greeks are cursed.
159
00:14:03,360 --> 00:14:04,550
Let the sea take it.
160
00:14:04,600 --> 00:14:06,710
And lose a month's worth of grain?
161
00:14:06,760 --> 00:14:09,230
No, no. We need it.
162
00:14:09,280 --> 00:14:10,950
The people need it.
163
00:14:11,000 --> 00:14:12,750
- THEY need it.
- Father.
164
00:14:12,800 --> 00:14:15,040
Father! What if it's not a blessing?
165
00:14:18,080 --> 00:14:20,430
They have taken everything from us.
166
00:14:20,480 --> 00:14:24,030
They've killed our men, our
children, they've wrecked our city.
167
00:14:24,080 --> 00:14:26,280
Let's take something
of theirs for a change.
168
00:14:27,640 --> 00:14:30,270
We saw their boats on the
ocean, we checked the hills.
169
00:14:30,320 --> 00:14:32,030
They've gone.
170
00:14:32,080 --> 00:14:34,040
Let's steal their blessing from them.
171
00:14:35,160 --> 00:14:38,240
Make the gods curse them and
drown them in their boats.
172
00:14:41,640 --> 00:14:43,080
We're taking it in!
173
00:15:21,360 --> 00:15:22,750
Pull!
174
00:15:22,800 --> 00:15:24,720
Stop there!
175
00:15:57,040 --> 00:16:00,560
No! Wait!
176
00:16:53,080 --> 00:16:54,360
They've gone.
177
00:16:56,800 --> 00:16:58,350
They've really gone.
178
00:17:08,400 --> 00:17:09,680
Untie his hands.
179
00:17:13,920 --> 00:17:15,160
What's this all about?
180
00:17:18,000 --> 00:17:19,350
I thought we were celebrating.
181
00:17:19,400 --> 00:17:21,400
We wanted to ask you something first.
182
00:17:23,360 --> 00:17:26,520
Achilles stole into the city
one night during the war.
183
00:17:27,760 --> 00:17:29,990
He met someone who had told him
184
00:17:30,040 --> 00:17:33,150
we were receiving supplies from Cilicia.
185
00:17:33,200 --> 00:17:36,310
- How do you know that?
- Achilles burned Cilicia to the ground.
186
00:17:36,360 --> 00:17:37,880
Killed my father.
187
00:17:48,040 --> 00:17:49,200
Who did he meet?
188
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
Just tell us the truth, Greek.
189
00:17:53,720 --> 00:17:54,960
Look, all I heard...
190
00:17:56,760 --> 00:17:58,480
It was someone with a grudge.
191
00:17:59,640 --> 00:18:01,910
- A grudge?
- Yeah.
192
00:18:01,960 --> 00:18:04,470
Some... lord.
193
00:18:04,520 --> 00:18:05,830
- Lord?
- Yeah.
194
00:18:05,880 --> 00:18:07,070
Are you sure?
195
00:18:07,120 --> 00:18:09,840
Yeah... He met Menelaus in Sparta.
196
00:18:10,840 --> 00:18:13,800
Felt underappreciated here, apparently.
197
00:18:19,880 --> 00:18:21,040
That's all we needed.
198
00:18:34,840 --> 00:18:36,080
We've won.
199
00:18:39,000 --> 00:18:40,480
Your name is cleared.
200
00:18:42,120 --> 00:18:46,000
We can stay here forever, Menelaus
will never touch you again.
201
00:18:48,160 --> 00:18:49,480
Isn't that what you wanted?
202
00:18:50,760 --> 00:18:52,710
More than anything.
203
00:18:52,760 --> 00:18:54,910
Well, then...
204
00:18:54,960 --> 00:18:56,560
.. celebrate it.
205
00:19:02,240 --> 00:19:03,880
Wear your best clothes tonight.
206
00:19:05,200 --> 00:19:06,700
I want you to look like a queen.
207
00:19:44,520 --> 00:19:46,880
I wanted to make a promise to you tonight.
208
00:19:49,560 --> 00:19:51,000
These years have cost us.
209
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Every family here has lost someone.
210
00:19:55,320 --> 00:19:57,000
My son, Hector...
211
00:19:58,240 --> 00:20:00,240
.. rests in the tomb just through there.
212
00:20:01,600 --> 00:20:03,510
He won't be forgotten.
213
00:20:03,560 --> 00:20:05,680
No-one will, they stay in here.
214
00:20:09,400 --> 00:20:11,160
But remembering's not enough.
215
00:20:12,160 --> 00:20:14,870
It's our duty to honour the dead
216
00:20:14,920 --> 00:20:17,070
by rebuilding this city,
217
00:20:17,120 --> 00:20:18,470
and it starts tomorrow.
218
00:20:21,600 --> 00:20:23,550
We will do it
219
00:20:23,600 --> 00:20:27,880
for every man, woman
and child that died...
220
00:20:29,000 --> 00:20:30,200
.. so that we could live.
221
00:20:32,480 --> 00:20:33,520
This is our home.
222
00:20:35,360 --> 00:20:36,600
It's in our hearts.
223
00:20:39,240 --> 00:20:40,880
No-one can take that away from us.
224
00:20:43,560 --> 00:20:45,720
And no-one can defeat us!
225
00:20:47,200 --> 00:20:49,430
Victory and freedom!
226
00:21:15,560 --> 00:21:18,160
If I misjudged you, forgive me.
227
00:21:19,400 --> 00:21:20,440
You were in grief.
228
00:21:22,080 --> 00:21:23,480
Let's not mention it again.
229
00:21:30,200 --> 00:21:31,920
My son will live in a free city.
230
00:21:33,120 --> 00:21:34,480
I never thought I'd see it.
231
00:21:35,760 --> 00:21:37,590
I'm glad for you.
232
00:21:37,640 --> 00:21:38,920
Your children will, too.
233
00:21:44,040 --> 00:21:45,080
What do you mean?
234
00:21:46,280 --> 00:21:47,320
Oh, come on.
235
00:21:48,480 --> 00:21:50,160
Don't tell me you won't have them.
236
00:22:10,240 --> 00:22:11,280
Now's your chance.
237
00:22:12,680 --> 00:22:13,720
They're waiting.
238
00:22:15,720 --> 00:22:16,760
You know the deal.
239
00:22:18,280 --> 00:22:19,320
They stay safe...
240
00:22:20,360 --> 00:22:23,080
.. but you go, or it all begins again.
241
00:22:28,640 --> 00:22:29,680
What is it?
242
00:22:30,760 --> 00:22:32,430
I can't.
243
00:22:32,480 --> 00:22:34,750
Excuse me?
244
00:22:34,800 --> 00:22:36,790
Please...
245
00:22:36,840 --> 00:22:38,160
.. get me out of this.
246
00:22:44,040 --> 00:22:45,640
Trying the old charm, eh?
247
00:22:47,640 --> 00:22:49,240
I'm a bit thick-skinned for that.
248
00:22:51,960 --> 00:22:54,280
You go now, or I'll tell them everything.
249
00:22:55,240 --> 00:22:56,600
All your crimes.
250
00:22:57,840 --> 00:22:59,840
I swear by the gods, they'll know it all.
251
00:23:57,480 --> 00:23:59,080
I have a message from my husband.
252
00:24:00,320 --> 00:24:02,820
You're to report to him
in the palace immediately.
253
00:24:05,480 --> 00:24:06,780
We're only obeying orders.
254
00:24:07,800 --> 00:24:09,000
You're drunk.
255
00:24:10,080 --> 00:24:13,070
- You're to be replaced.
- We're not drunk, my lady...
256
00:24:13,120 --> 00:24:14,720
We're just...
257
00:24:47,400 --> 00:24:49,000
You're more beautiful than ever.
258
00:25:05,120 --> 00:25:07,120
You were given my conditions of return?
259
00:25:08,440 --> 00:25:09,560
Yes.
260
00:25:11,640 --> 00:25:12,880
And do you accept them?
261
00:25:17,360 --> 00:25:18,560
Where is he?
262
00:25:20,880 --> 00:25:22,580
- Is he celebrating?
- Don't touch him.
263
00:25:23,760 --> 00:25:26,110
No more bloodshed.
264
00:25:26,160 --> 00:25:28,680
You leave Alexander to
lead the city in peace.
265
00:25:30,360 --> 00:25:31,640
Or I'll die here with him.
266
00:25:34,200 --> 00:25:35,920
I accept your conditions.
267
00:25:39,960 --> 00:25:41,240
On my honour.
268
00:25:45,120 --> 00:25:48,840
There's a boat waiting in
the harbour. We should go.
269
00:26:06,920 --> 00:26:08,470
Hey...
270
00:26:08,520 --> 00:26:10,240
.. what is it?
271
00:26:16,360 --> 00:26:19,430
Don't worry about him, he's just
some Greek soldier they left behind.
272
00:26:19,480 --> 00:26:20,880
His mouth is false!
273
00:26:53,920 --> 00:26:55,790
Open the gates, please.
274
00:26:55,840 --> 00:26:57,320
Yes, my lady.
275
00:27:27,960 --> 00:27:29,600
Let's go.
276
00:27:41,720 --> 00:27:43,120
What is that noise?
277
00:27:58,880 --> 00:28:00,750
Oh, no...
278
00:28:00,800 --> 00:28:01,840
No, no, no...
279
00:28:09,640 --> 00:28:14,270
You... swore... on your honour!
280
00:28:14,320 --> 00:28:15,360
Thanks to you...
281
00:28:17,520 --> 00:28:18,800
.. I have no honour left.
282
00:28:20,760 --> 00:28:23,710
Did you ever think I would
let that bastard live?!
283
00:28:23,760 --> 00:28:25,870
Let any of them live?!
284
00:28:29,560 --> 00:28:31,120
Shut up!
285
00:28:35,520 --> 00:28:37,200
Here she is, the prize.
286
00:28:38,200 --> 00:28:40,310
Don't touch me!
287
00:28:40,360 --> 00:28:42,830
You have no idea what
you've put us through!
288
00:28:42,880 --> 00:28:44,110
No idea!
289
00:28:49,920 --> 00:28:52,800
Odysseus, open the upper gate. Let's go.
290
00:28:55,000 --> 00:28:57,990
Keep her here, surround the city.
291
00:28:58,040 --> 00:28:59,710
- No-one leaves.
- Yes, sir.
292
00:28:59,760 --> 00:29:01,720
Take the lower city!
293
00:29:07,740 --> 00:29:09,060
Cassandra?
294
00:29:11,560 --> 00:29:13,880
- What's wrong?
- The Greeks, they're here!
295
00:29:15,400 --> 00:29:17,280
Grab your weapons. Now!
296
00:29:26,200 --> 00:29:27,800
Bring them outside!
297
00:29:32,200 --> 00:29:34,520
Burn it, burn it!
298
00:29:36,440 --> 00:29:39,160
Torch it all!
299
00:29:43,200 --> 00:29:44,920
To the walls!
300
00:29:53,160 --> 00:29:57,310
Aeneas, get my parents and the women
inside the palace, seal the doors.
301
00:29:57,360 --> 00:29:59,990
You won't hold them here,
we need to find a way out.
302
00:30:00,040 --> 00:30:01,910
The tunnels we dug...
303
00:30:01,960 --> 00:30:03,840
Open them up.
304
00:30:17,240 --> 00:30:19,950
The Greek army's in the city!
We need to open up the tunnels!
305
00:30:20,000 --> 00:30:22,430
- Where's Alexander?
- He's holding them as long as he can!
306
00:30:22,480 --> 00:30:23,990
Right, I want a chain of people
307
00:30:24,040 --> 00:30:26,280
bringing the soil out of the tunnels, now!
308
00:30:27,320 --> 00:30:29,200
No, I want you safe.
309
00:30:32,840 --> 00:30:34,190
I'm going to join Alexander.
310
00:30:34,240 --> 00:30:35,560
Get me my armour!
311
00:30:59,960 --> 00:31:03,230
Everyone, fall back!
We can't hold them here!
312
00:31:03,280 --> 00:31:04,600
- Move back!
- Retreat!
313
00:31:20,000 --> 00:31:21,600
Where's Helen?
314
00:31:52,920 --> 00:31:54,600
Block this path!
315
00:31:56,080 --> 00:31:57,760
Hold!
316
00:32:06,280 --> 00:32:08,000
Fall back!
317
00:32:16,280 --> 00:32:20,880
Hold the line! Hold the line!
318
00:32:39,120 --> 00:32:40,670
Clear them all out!
319
00:32:40,720 --> 00:32:43,440
Clear them out, and take the weapons!
320
00:33:04,840 --> 00:33:06,280
Deiphobus!
321
00:33:07,320 --> 00:33:09,080
No!
322
00:33:11,200 --> 00:33:12,680
Get him inside!
323
00:33:19,560 --> 00:33:21,880
Hold your position!
324
00:33:27,360 --> 00:33:28,480
No!
325
00:33:29,680 --> 00:33:31,790
- Troilus?
- I'll stay out with the men!
326
00:33:31,840 --> 00:33:32,870
- Troilus!
- Go!
327
00:33:32,920 --> 00:33:35,120
Troilus, no! Troilus!
328
00:33:36,760 --> 00:33:38,880
Oh...
329
00:33:44,960 --> 00:33:46,120
Don't surrender.
330
00:33:55,880 --> 00:33:57,160
Where's your wife?
331
00:33:59,760 --> 00:34:01,000
I don't know.
332
00:34:12,560 --> 00:34:15,270
- We need more time.
- We don't have it.
333
00:34:15,320 --> 00:34:16,910
Come on, men, to the wall!
334
00:34:16,960 --> 00:34:18,400
Quick, get behind me.
335
00:34:41,200 --> 00:34:42,760
The Greeks!
336
00:34:45,480 --> 00:34:46,990
Everyone, back to the palace!
337
00:34:47,040 --> 00:34:49,400
Get back!
338
00:34:51,360 --> 00:34:54,600
Everybody! Run, run!
339
00:35:13,880 --> 00:35:17,150
- Keep hold, they're in the tunnels!
- Keep moving! - Everyone, fall back!
340
00:35:17,200 --> 00:35:18,880
Fall back!
341
00:35:26,840 --> 00:35:28,680
Don't let them through!
342
00:35:33,240 --> 00:35:34,360
Hold the gates!
343
00:35:37,320 --> 00:35:39,270
- Fall back!
- Barricade the doors!
344
00:35:39,320 --> 00:35:41,440
Troilus? Troilus!
345
00:35:44,240 --> 00:35:45,790
Brother?
346
00:35:45,840 --> 00:35:48,430
I'm... sorry.
347
00:35:48,480 --> 00:35:51,160
- Through the door!
- Move the women!
348
00:35:57,200 --> 00:35:59,720
- No!
- Open the other gate!
349
00:36:08,760 --> 00:36:10,640
Go!
350
00:36:18,080 --> 00:36:19,480
There's no way out for them.
351
00:36:24,240 --> 00:36:25,840
- Bring my wife.
- Yes, sir.
352
00:36:29,760 --> 00:36:31,320
I want her to see this.
353
00:37:02,680 --> 00:37:03,960
I'll look.
354
00:37:18,200 --> 00:37:19,360
Anything?
355
00:37:24,040 --> 00:37:25,080
No-one.
356
00:37:40,480 --> 00:37:41,600
This way.
357
00:37:58,720 --> 00:37:59,760
Alexander!
358
00:38:04,200 --> 00:38:05,440
I've brought your wife!
359
00:38:12,120 --> 00:38:13,880
She's got something to tell you!
360
00:38:23,400 --> 00:38:24,920
Come out and talk to us!
361
00:38:33,920 --> 00:38:35,080
Aeneas...
362
00:38:37,600 --> 00:38:38,960
Hide yourself.
363
00:38:40,600 --> 00:38:41,640
It's me they want.
364
00:38:43,600 --> 00:38:45,630
No. We'll face them together.
365
00:38:45,680 --> 00:38:46,720
You're wounded.
366
00:38:48,720 --> 00:38:50,120
You can't help me.
367
00:38:51,840 --> 00:38:53,120
You have to live.
368
00:38:56,680 --> 00:38:58,040
For all of us.
369
00:39:40,920 --> 00:39:43,600
You men, check it again!
370
00:39:56,160 --> 00:39:57,440
This is the end, isn't it?
371
00:40:35,560 --> 00:40:37,950
- Come here.
- No, please...
372
00:40:38,000 --> 00:40:39,430
Come here!
373
00:40:41,680 --> 00:40:44,880
- What is that?
- Cassandra!
374
00:40:46,160 --> 00:40:48,120
- No!
- Quickly, in here.
375
00:41:06,680 --> 00:41:08,760
Brave... to the last.
376
00:41:10,120 --> 00:41:13,070
You rape my city!
377
00:41:13,120 --> 00:41:15,440
You defile my daughter!
378
00:41:16,760 --> 00:41:18,440
Don't talk to me about daughters.
379
00:41:21,040 --> 00:41:22,160
You'll pay for this.
380
00:41:24,880 --> 00:41:26,600
The gods will see to it.
381
00:41:47,480 --> 00:41:48,720
Wait.
382
00:42:56,720 --> 00:42:57,960
So...
383
00:43:01,000 --> 00:43:02,200
.. is this the bed?
384
00:43:08,640 --> 00:43:11,080
What do you think, my darling? Hm?
385
00:43:14,400 --> 00:43:15,680
Shall we tell him?
386
00:43:20,040 --> 00:43:21,720
You want the truth, shepherd?
387
00:43:26,360 --> 00:43:27,880
She's the one who let us in.
388
00:43:31,360 --> 00:43:33,110
You're lying.
389
00:43:33,160 --> 00:43:35,440
He promised to spare you.
390
00:43:36,440 --> 00:43:39,790
To save the city, on his honour.
391
00:43:39,840 --> 00:43:42,680
She betrayed you, Prince!
392
00:43:44,560 --> 00:43:46,260
She met with Achilles that night.
393
00:43:48,480 --> 00:43:49,880
She betrayed Cilicia.
394
00:43:52,120 --> 00:43:54,120
And she betrayed your family.
395
00:43:56,240 --> 00:43:58,070
She was never yours.
396
00:43:58,120 --> 00:44:02,230
Not true! I was always yours...
397
00:44:02,280 --> 00:44:06,150
- And I always will be!
- Shut your mouth!
398
00:44:06,200 --> 00:44:08,910
I love him. I love him, you hear me?
399
00:44:08,960 --> 00:44:10,240
I said, enough!
400
00:44:36,600 --> 00:44:39,160
Live all your life...
401
00:44:41,560 --> 00:44:42,840
.. you'll never have...
402
00:44:44,320 --> 00:44:45,760
.. what we had.
403
00:44:51,280 --> 00:44:53,480
You'll never know how that feels.
404
00:46:07,120 --> 00:46:08,160
My lady?
405
00:46:13,880 --> 00:46:15,280
Come with me.
406
00:46:53,760 --> 00:46:56,680
We've cleared the lower city,
there's no-one left alive.
407
00:47:23,720 --> 00:47:25,520
None of this would have happened...
408
00:47:27,080 --> 00:47:29,180
.. if it wasn't for you
opening your legs...
409
00:47:30,280 --> 00:47:32,280
.. and insulting your rightful master.
410
00:47:35,960 --> 00:47:37,320
He was never my master.
411
00:47:39,640 --> 00:47:41,040
As you know.
412
00:47:42,560 --> 00:47:44,480
You'll go back with my brother now.
413
00:47:45,640 --> 00:47:47,510
Bear him more children.
414
00:47:47,560 --> 00:47:48,960
If he wants them.
415
00:47:51,480 --> 00:47:52,680
And then you can die.
416
00:48:30,000 --> 00:48:31,680
I forgive you, wife.
417
00:48:36,760 --> 00:48:37,800
Let me bury him.
418
00:48:39,480 --> 00:48:40,600
What do you take me for?
419
00:48:42,920 --> 00:48:44,880
We want to leave his body for the crows.
420
00:48:46,600 --> 00:48:47,840
That's all he deserves.
421
00:48:54,640 --> 00:48:55,960
Menelaus...
422
00:48:58,440 --> 00:49:00,000
.. you can take my body back.
423
00:49:01,880 --> 00:49:03,280
You can have it in your bed.
424
00:49:06,320 --> 00:49:07,960
But my heart stays here.
425
00:49:25,520 --> 00:49:26,840
Got your filthy prize.
426
00:49:30,400 --> 00:49:31,600
You're welcome to her.
427
00:49:33,880 --> 00:49:36,190
You women of Troy are now
the property of Mycenae
428
00:49:36,240 --> 00:49:37,560
and the Greek kings.
429
00:49:38,920 --> 00:49:41,080
You will return to Greece with us.
430
00:49:42,360 --> 00:49:44,550
We will decide among ourselves
how to distribute you
431
00:49:44,600 --> 00:49:48,070
as compensation for injuries
done by your husbands and sons.
432
00:49:48,120 --> 00:49:49,790
Bring them.
433
00:49:49,840 --> 00:49:50,880
And her.
434
00:49:53,680 --> 00:49:54,760
Leave her.
435
00:49:58,880 --> 00:50:00,840
My lady, it's best if we leave quickly.
436
00:50:15,720 --> 00:50:17,630
What is that?
437
00:50:17,680 --> 00:50:20,000
Nothing. Our business is done here.
438
00:50:25,760 --> 00:50:26,800
What the hell is that?
439
00:50:32,320 --> 00:50:33,520
Look what I found!
440
00:50:39,200 --> 00:50:40,480
Whose is that?
441
00:50:43,200 --> 00:50:44,480
Whose is it?
442
00:50:51,080 --> 00:50:52,120
Hers.
443
00:50:57,120 --> 00:50:59,120
Found them hiding in the family tomb...
444
00:51:00,160 --> 00:51:01,560
.. by her husband's body.
445
00:51:07,880 --> 00:51:09,400
He said he found her alone.
446
00:51:24,560 --> 00:51:25,840
An heir to Troy...
447
00:51:27,960 --> 00:51:30,710
- We can't have that.
- No, no, no!
448
00:51:30,760 --> 00:51:32,510
Give him to me, give him to me!
449
00:51:32,560 --> 00:51:36,510
Take me, have me... Spare
him, do what you want with me.
450
00:51:36,560 --> 00:51:37,790
Kill me!
451
00:51:37,840 --> 00:51:39,440
Have me...
452
00:51:42,160 --> 00:51:43,480
Odysseus?
453
00:51:47,120 --> 00:51:48,710
You throw it off the walls.
454
00:51:48,760 --> 00:51:50,590
No!
455
00:51:50,640 --> 00:51:52,750
Leave him alone!
456
00:51:52,800 --> 00:51:55,800
No! Please, please!
457
00:51:57,080 --> 00:52:00,310
No! Please!
458
00:52:00,360 --> 00:52:03,910
Please!
459
00:52:03,960 --> 00:52:05,110
No!
460
00:52:05,160 --> 00:52:08,750
Please, no.
461
00:52:08,800 --> 00:52:11,600
There must be no future
king of Troy, you know that.
462
00:52:13,680 --> 00:52:15,080
You do it.
463
00:52:16,520 --> 00:52:19,220
Then we can all go home to
our wives and our children...
464
00:52:22,080 --> 00:52:23,720
.. if you want yours to live.
465
00:52:32,480 --> 00:52:34,120
No!
466
00:52:35,440 --> 00:52:36,800
No!
467
00:52:45,080 --> 00:52:47,120
Please! No!
468
00:53:02,480 --> 00:53:04,080
Please!
469
00:53:40,800 --> 00:53:42,240
Forgive me.
470
00:54:50,400 --> 00:54:53,360
Odysseus, may your crimes
haunt you like ghosts.
471
00:54:55,880 --> 00:54:57,680
May the gods plague you.
472
00:54:58,920 --> 00:55:01,600
And may your heart be
shattered as mine is now.
473
00:55:04,120 --> 00:55:07,040
Make Troy be the curse that
follows you all your life.
474
00:57:13,600 --> 00:57:14,880
It's all right.
475
00:57:20,840 --> 00:57:21,960
You're alive.
476
00:57:23,720 --> 00:57:25,160
You're alive.
31283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.