All language subtitles for Transformer_the_premake_ptbr_subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 UMA PRODUÇÃO ALSOLIKELIFE 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,200 TRANSFORMERS: O PREMAKE 3 00:00:24,200 --> 00:00:28,200 "Transformers 4 Super Bowl Trailer Transformers: A Era da Extinção" 4 00:00:34,400 --> 00:00:35,400 PREPAREM-SE 5 00:00:38,360 --> 00:00:39,750 Fiquem todos atrás de mim. 6 00:00:39,950 --> 00:00:42,950 "Transformers 4 filmando em Chicago Autobots na Columbus Drive" 7 00:00:44,020 --> 00:00:45,780 Estamos em Columbus Drive. 8 00:00:45,781 --> 00:00:51,960 São quase 18:30 e temos os Autobots alinhados para o seibertron.com. 9 00:00:52,480 --> 00:00:54,330 Estão cooperando bastante. 10 00:00:55,000 --> 00:00:56,660 Sorria, meu velho Bumblebee. 11 00:01:04,060 --> 00:01:06,140 Estão acelerando! 12 00:01:23,720 --> 00:01:24,830 Lá vão eles! 13 00:01:26,000 --> 00:01:29,600 Incrível, realmente incrível, uau! 14 00:01:33,520 --> 00:01:35,110 Não tem preço ver isso. 15 00:01:46,220 --> 00:01:48,420 Estamos fiilmando na Transformers 16 00:01:48,421 --> 00:01:50,390 e estamos com os nossos amigos. Digam, com quem estamos? 17 00:01:50,780 --> 00:01:52,560 - Danielle. - Danielle, e... 18 00:01:52,561 --> 00:01:54,060 - Javier. - Javier... 19 00:01:54,061 --> 00:01:55,660 - Richard. - Richard. 20 00:01:55,860 --> 00:01:57,630 - Qual é o seu nome? - Joey. 21 00:01:57,631 --> 00:01:58,300 Joey. Ok. 22 00:02:16,000 --> 00:02:18,820 "Lembrem-se de Chicago" "Denunciem atividades extraterrestres." 23 00:02:19,020 --> 00:02:24,190 Imagens publicitários pelas quais os Autobots estão passando. 24 00:02:24,990 --> 00:02:26,760 Lembrem-se de Chicago. 25 00:02:30,160 --> 00:02:31,630 Ele está de olho em você. 26 00:02:31,631 --> 00:02:33,030 Está de olho em você. 27 00:02:35,270 --> 00:02:37,170 Denunciem atividades extraterrestres. 28 00:02:41,270 --> 00:02:42,710 Esperança. Ódio. 29 00:02:43,410 --> 00:02:44,410 "Minhas filmagens" 30 00:02:46,110 --> 00:02:47,110 "Atividades Alienígenas" 31 00:03:10,320 --> 00:03:11,140 Rodando! 32 00:04:06,340 --> 00:04:09,340 "Propaganda de cinema de colaboração coletiva" 33 00:04:09,540 --> 00:04:13,540 "Esse é o primeiro anúncio filmado por espectadores." 34 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 - "Isso você não vê todo dia" - "Trabalho de fãs" 35 00:04:18,200 --> 00:04:22,200 - "Co-optando trabalho de fãs" - "Quando estrear vou procurar essa cena" 36 00:04:23,400 --> 00:04:26,400 "Questionando trabalho 'grátis' de fãs" 37 00:04:26,420 --> 00:04:29,160 Tocam umas músicas realmente estranhas nesse Starbucks. 38 00:04:29,360 --> 00:04:31,379 "Eu quero o Camero!" "Eu quero o Corvette" 39 00:04:31,380 --> 00:04:32,359 "Eu quero o Bugatti" 40 00:04:32,360 --> 00:04:37,360 "A mídia quer que a internet seja um local de trabalho promocional grátis." 41 00:04:43,560 --> 00:04:46,560 "Não vejo a hora de assistir" "Isso é incrivel" 42 00:04:50,560 --> 00:04:52,560 "Cresçam." 43 00:05:00,960 --> 00:05:04,960 "Passeio de bicicleta - 2013 Esbarramos no set de Transformers 4" 44 00:05:07,090 --> 00:05:10,220 Montamos acampamento em Monument Valley. 45 00:05:10,221 --> 00:05:12,420 Vamos dormir no acampamento na reserva. 46 00:05:27,680 --> 00:05:32,380 Não sei o que está rolando, mas essa é a vista no meu caminho para casa. 47 00:05:33,440 --> 00:05:37,980 Já passei por 3 carros da polícia 48 00:05:38,540 --> 00:05:40,050 e tem mais ali na frente. 49 00:05:44,390 --> 00:05:48,930 Estão protegendo esse reboque de trator 50 00:05:48,931 --> 00:05:50,700 e outro na frente dele. 51 00:05:50,701 --> 00:05:54,530 Mandaram parar o trânsito primeiro para eles entrarem. 52 00:05:54,531 --> 00:05:58,940 Eu não sei se é material da cena de um crime, 53 00:06:00,440 --> 00:06:03,540 mas nunca vi nada assim antes. 54 00:06:40,740 --> 00:06:42,740 UM MUNDO CHEIO DE AVENTURA 55 00:06:55,040 --> 00:06:56,240 PRIMEIRAS IMAGENS DA GRANDE EXPLOSÃO 56 00:06:57,040 --> 00:06:58,240 NADA MUITO EMOCIONANTE, MAS TUDO BEM 57 00:07:06,760 --> 00:07:08,900 Foi aqui que rodaram o Transformers 4. 58 00:07:09,580 --> 00:07:10,740 Há um tubo grande. 59 00:07:11,740 --> 00:07:13,240 Não sei bem o que está acontecendo. 60 00:07:14,110 --> 00:07:15,750 Estão nos pedindo para ir embora. 61 00:07:19,580 --> 00:07:23,520 Muitos fogos de artifício ontem à noite. Temos que ir. 62 00:07:28,520 --> 00:07:33,520 Desculpem, vizinhos, nos deem espaço! 63 00:07:41,420 --> 00:07:46,420 Para trás! Vocês ainda podem tirar fotos dali. 64 00:07:49,820 --> 00:07:51,920 Você vai por um lado e o Bumblebee fica no outro! 65 00:07:52,221 --> 00:07:55,130 Seu merda do caralho, você destruiu essa porra. 66 00:07:58,120 --> 00:07:59,370 Você destruiu essa porra. 67 00:08:02,970 --> 00:08:08,970 - Estão filmando em 3D. - 3D? O que é isso? 68 00:08:10,270 --> 00:08:15,330 - 3D, ele tem efeitos melhores. - Sério? 69 00:08:15,530 --> 00:08:20,070 Fazem muitos filmes em 3D Hoje em dia? 70 00:08:20,270 --> 00:08:23,270 Claro, em grandes produções. É estúpido não fazer em 3D. 71 00:08:31,470 --> 00:08:36,470 Se é 3D, por que por a câmera aqui? Por que só tem uma câmera? 72 00:08:39,670 --> 00:08:41,670 - Bobagem, tem muitas câmeras. - Sério? 73 00:08:42,870 --> 00:08:49,870 Tem câmeras por todos os lados. 74 00:08:51,670 --> 00:08:55,670 - Vai aquecer muito. - Aquecer? 75 00:08:56,470 --> 00:08:59,970 Claro! De que outra forma vão rebentar os painéis? 76 00:09:00,170 --> 00:09:02,170 É mais forte do que fogos de artifício? 77 00:09:22,370 --> 00:09:25,370 No primeiro dia de rodagem, a equipe organizou uma cerimónia de abertura 78 00:09:25,570 --> 00:09:26,769 de Transformers 4 na China. 79 00:09:26,770 --> 00:09:30,770 Ao contrário dos outros filmes da saga, que contavam com merchandising chinês, 80 00:09:30,970 --> 00:09:33,970 Transformers 4 terá Li Bingbing, Han Geng e outros atores chineses. 81 00:09:34,170 --> 00:09:36,970 Na verdade, Li Bingbing aparecerá em 30 minutos do filme. 82 00:09:38,770 --> 00:09:43,770 A rodagem causa prejuízo aos comerciantes do ponto turístico, 83 00:09:45,970 --> 00:09:52,970 Mas a maior parte compreende e deseja o melhor para o filme. 84 00:09:53,170 --> 00:09:57,170 Fechar o local afeta o nosso negócio. 85 00:09:57,570 --> 00:10:01,370 Mas, quando o filme estiver pronto, muitos turistas irão vê-lo. 86 00:10:01,570 --> 00:10:07,000 A publicidade que os Transformers nos dão beneficiará o nosso negócio! 87 00:10:08,150 --> 00:10:11,760 A ideia de rodar aqui foi minha, há 1 ano e meio. 88 00:10:15,820 --> 00:10:17,530 Ok? Não é a ideia de mais ninguém, 89 00:10:17,800 --> 00:10:19,530 não tem nada a ver com bilheteria. 90 00:10:24,100 --> 00:10:26,000 Eu me preocupo em fazer um bom filme, 91 00:10:28,310 --> 00:10:30,210 Eu não gosto de falar de bilheteria. 92 00:10:33,710 --> 00:10:37,410 "Nenhum vídeo amador encontrado na China." 93 00:10:37,610 --> 00:10:40,809 Para celebrar o final da filmagem de Transformers 4 na China, 94 00:10:40,810 --> 00:10:43,009 o China Movie Channel, o site M1905, a Paramount Pictures e o Jiaflix 95 00:10:43,010 --> 00:10:46,510 organizaram uma festa no Pangu Seven Star Hotel, em Pequim. 96 00:10:46,710 --> 00:10:50,118 O diretor Bay teve cuidado especial com a atriz Li Bingbing. 97 00:10:50,119 --> 00:10:52,910 Bingbing demonstrou a sua admiração pelo diretor. 98 00:10:53,280 --> 00:10:55,319 Eu quero chorar porque você tem que ir embora. 99 00:10:55,320 --> 00:10:57,700 "SITE OFICIAL DO GOVERNO CHINÊS SOBRE CINEMA" 100 00:10:57,701 --> 00:11:00,200 E, especialmente, obrigado, Michael. Eu te amo. 101 00:11:03,780 --> 00:11:05,180 Vamos nos casar amanhã! 102 00:11:06,999 --> 00:11:12,280 As co-produçõe$ entre a China e os EUA aumentarão em quantidade e prox¥midade. 103 00:11:12,281 --> 00:11:16,580 Parabéns pela f¥lmagem e e$pero que TF4 $eja 104 00:11:16,581 --> 00:11:22,000 O MAIOR $UCE$$O MUND¥AL DE B¥LHETER¥A DE 2014!!!! 105 00:11:23,140 --> 00:11:25,140 "A parceria chinesa com Hollywood" 106 00:11:25,340 --> 00:11:30,240 Na China, estão construindo 10 telas de cinema por dia. 107 00:11:30,620 --> 00:11:33,270 Aumentaram as salas IMAX para mais que o dobro. 108 00:11:33,620 --> 00:11:35,486 Algumas previsões indicam que a China 109 00:11:35,686 --> 00:11:38,410 poderá ser o maior mercado de cinema do mundo em 2020. 110 00:11:38,411 --> 00:11:41,810 Mas com o limite atual de 34 filmes estrangeiros por ano, 111 00:11:41,811 --> 00:11:46,150 a maior parte dos realizadores americanos estão olhando do lado de fora. 112 00:11:46,590 --> 00:11:51,925 A expectativa é a de que se você quer realmente entrar nesse 113 00:11:51,926 --> 00:11:56,490 mercado explosivo de bilheteria aqui na China, 114 00:11:56,491 --> 00:11:59,405 é preciso perceber que há outras expectativas 115 00:11:59,406 --> 00:12:02,000 por parte dos cineastas e dos estúdios, 116 00:12:02,001 --> 00:12:05,060 espera-se que você contará histórias 117 00:12:05,260 --> 00:12:07,810 - com uma maior conexão cultural - "China demanda 'retratos positivos' 118 00:12:07,811 --> 00:12:10,370 - com a cultura e povo chineses. - em troca de acesso ao mercado" 119 00:12:10,371 --> 00:12:13,310 As pessoas podem não saber, mas há uma grande influência, 120 00:12:13,311 --> 00:12:16,250 uma influência do dragão chinês. 121 00:12:16,251 --> 00:12:18,950 tem um aspeto de inspiração chinesa, porque os chifres, 122 00:12:18,951 --> 00:12:21,120 são muito, muito como os dragões chineses. 123 00:12:21,121 --> 00:12:24,690 E se os DinoBots vêm da China, 124 00:12:24,691 --> 00:12:28,430 faz muito sentido que o Grimlock tenha chifres. 125 00:12:28,431 --> 00:12:31,500 A competição de talentos foi parte de um acordo 126 00:12:31,501 --> 00:12:33,600 entre a Paramount e a China Movie Channel, 127 00:12:33,800 --> 00:12:36,200 que consistirá na escolha de um número de atores 128 00:12:36,201 --> 00:12:38,200 para papéis em Transformers 4. 129 00:12:40,220 --> 00:12:44,040 Os produtores estavam à procura de uma deusa sexy, um nerd da tecnologia, 130 00:12:44,041 --> 00:12:47,380 uma Lolita adorável e um homem de ação estiloso. 131 00:12:48,850 --> 00:12:51,420 O produtor de Transformers, Lorenzo di Bonaventura, 132 00:12:51,421 --> 00:12:55,050 disse que ficou impressionado com o nível de exigência da competição. 133 00:12:55,250 --> 00:12:57,502 É uma das melhores partes, 134 00:12:57,503 --> 00:13:00,050 uma das melhores coisas que o cinema pode fazer, 135 00:13:00,051 --> 00:13:02,950 Ele pode aproximar diferentes culturas. 136 00:13:04,150 --> 00:13:05,950 PREPAREM-SE 137 00:13:08,000 --> 00:13:09,320 Fiquem todos atrás de mim! 138 00:13:14,340 --> 00:13:15,140 Pai! 139 00:13:33,020 --> 00:13:35,860 E aí, mundo, aqui é o Mr. San44Man, 140 00:13:35,861 --> 00:13:39,330 visto em mais de 150 países em todo o mundo. 141 00:13:39,331 --> 00:13:40,970 E é por causa disto. 142 00:13:40,971 --> 00:13:44,040 Logo atrás de mim está o set 143 00:13:44,041 --> 00:13:46,470 para o novo filme Transformers 4 144 00:13:46,471 --> 00:13:49,040 que está rolando aqui mesmo na cidade de Detroit. 145 00:13:49,041 --> 00:13:50,580 E vocês estão vendo primeiro, 146 00:13:50,581 --> 00:13:53,400 só aqui no Detroit Raw Show do Youtube. 147 00:13:56,650 --> 00:13:58,080 Aqui é o seu Mr. San44Man 148 00:13:58,081 --> 00:14:01,550 no local do novo filme Transformers 4. 149 00:14:01,551 --> 00:14:03,790 Detroit pode estar dura, 150 00:14:03,791 --> 00:14:05,420 podemos estar na falência, 151 00:14:05,421 --> 00:14:09,330 mas olha aí, temos a grande Paramount Hollywood Pictures. 152 00:14:09,331 --> 00:14:12,460 E um abraço especial para o pessoal da Paramount Pictures, 153 00:14:12,461 --> 00:14:14,070 porque eu sei que vão ver o meu show 154 00:14:14,071 --> 00:14:17,600 porque eu dei o meu cartão a muitos dos produtores e realizadores 155 00:14:17,601 --> 00:14:20,000 e vocês vão espalhar a notícia... 156 00:14:20,001 --> 00:14:21,710 Eu só quero estar perto de você 157 00:14:21,711 --> 00:14:25,380 Só você me faz sentir assim 158 00:14:25,680 --> 00:14:28,700 DETROIT VIVE 159 00:14:28,701 --> 00:14:30,987 Transformers 4 recebeu um apoio de US$20 milhões 160 00:14:30,988 --> 00:14:33,250 num caderno de encargos de quase US$82 milhões. 161 00:14:33,251 --> 00:14:35,331 Prevê-se que o projeto contrate 368 trabalhadores do Michigan, 162 00:14:35,332 --> 00:14:36,599 o equivalente a 339 postos integrais. 163 00:14:36,600 --> 00:14:39,760 Me dê o que preciso para satisfazer minha fantasia 164 00:14:40,840 --> 00:14:43,490 Você sabe o que me deixa feliz 165 00:14:45,100 --> 00:14:48,630 DETROIT: SOMOS BARATOS E FÁCEIS 166 00:14:49,330 --> 00:14:50,300 INCENTIVO DE ATÉ 35% 167 00:14:50,301 --> 00:14:52,250 "Da procura por hospedagem até negociação de obstáculos..." 168 00:14:54,000 --> 00:14:58,310 "Como Hollywood está roubando os contribuintes" 169 00:15:02,000 --> 00:15:03,753 DETROIT: SOMOS BARATOS E FÁCEIS 170 00:15:09,850 --> 00:15:13,260 Há quem diz que o imposto Michigan Film Tax Credit só beneficia Hollywood. 171 00:15:14,160 --> 00:15:16,430 Tenho aqui alguns amigos que discordam. 172 00:15:17,440 --> 00:15:19,460 O que interessa são os empregos criados, 173 00:15:19,800 --> 00:15:22,300 mais de 6 mil postos apenas nos dois últimos anos. 174 00:15:23,500 --> 00:15:26,900 Pessoas que sonham em viver e trabalhar 175 00:15:26,901 --> 00:15:29,540 no estado onde nasceram, pessoas que não podemos perder, 176 00:15:30,370 --> 00:15:32,380 como tantas que já perdemos. 177 00:15:32,940 --> 00:15:35,750 Por isso, continuemos a construir este negócio 178 00:15:35,751 --> 00:15:37,920 em vez de esperar que algum outro venha até nós. 179 00:15:38,820 --> 00:15:40,920 Façamos isso pelos nossos amigos e famílias, 180 00:15:40,921 --> 00:15:42,920 façamos isso por todos nós. 181 00:15:43,290 --> 00:15:46,560 O imposto Michigan Tax Credit. Continue rodando. 182 00:15:48,540 --> 00:15:50,700 E vocês vão espalhar a notícia como fogo 183 00:15:50,701 --> 00:15:52,400 porque eu trouxe vocês todos para os bastidores 184 00:15:52,401 --> 00:15:54,400 e tipo, de onde esse cara arranjou essas imagens? 185 00:15:54,560 --> 00:15:57,000 Mas ei, eu sou o Mr San44Man, 186 00:15:57,001 --> 00:16:00,270 sou visto em mais de 150 países em todo o mundo 187 00:16:00,271 --> 00:16:03,610 e este é o motivo, porque consigo o que ninguém mais consegue, 188 00:16:03,611 --> 00:16:05,110 e isso é lindo! 189 00:16:05,111 --> 00:16:09,710 Um obrigado do Mr. San44Man, Paramount, por terem vindo a Detroit, 190 00:16:09,711 --> 00:16:11,350 só aqui no YouTube. 191 00:16:33,351 --> 00:16:36,050 "Meus vídeos são protegidos pelo Digital Millenium Copyright Act. 192 00:16:36,051 --> 00:16:38,250 NÃO é ok baixar meus vídeos e postá-los na sua conta. 193 00:16:38,251 --> 00:16:40,450 Se eu achar algum dos meus vídeos na conta de alguém 194 00:16:40,451 --> 00:16:42,050 eu VOU contatar o Youtube para removê-lo 195 00:16:42,051 --> 00:16:43,850 como os outros 20-30 vídeos que eu já removi." 196 00:16:44,050 --> 00:16:48,050 - "Espero que dê para monetizar o vídeo!" - "Sim, todos eles são monetizados" 197 00:16:48,250 --> 00:16:53,250 "Você trabalha para a Paramount?" 198 00:16:54,250 --> 00:16:56,850 Cena do filme Transformers 4 em Detroit, 31 de julho 199 00:17:03,450 --> 00:17:04,750 TRANSFORMERS SÃO PERIGOSOS 200 00:17:04,950 --> 00:17:09,050 Este vídeo contém conteúdo da Paramount, que o bloqueou por questões da copyright. 201 00:17:13,150 --> 00:17:15,650 Assunto: Filmagem TF4 "Oi, adubspyder, você poderia me dizer" 202 00:17:15,651 --> 00:17:18,350 o que estava no seu vídeo bloqueado pela Paramount? Muito curioso 203 00:17:18,351 --> 00:17:21,150 considerando os vários vídeos das filmagens de TF4 no Youtube. Obrigado!" 204 00:17:26,350 --> 00:17:29,150 "Fotos: Silos da Avenida Damen viram objetos de cena de Transformers 4" 205 00:17:31,150 --> 00:17:34,650 "Conta associada ao vídeo fechada após múltiplas violações de copyright." 206 00:17:47,350 --> 00:17:49,350 TRANSFORMERS SÃO PERIGOSOS 207 00:18:14,420 --> 00:18:16,240 Viu, você vai até depois da Target, 208 00:18:16,241 --> 00:18:19,280 a nossa licença vai até à Target, pode passar pela Target. 209 00:18:19,281 --> 00:18:21,910 Não pode ficar entre a Target e a Blue Island, ok? 210 00:18:21,911 --> 00:18:23,310 Ah, ok, então... 211 00:18:23,311 --> 00:18:26,180 Só para você saber, se virmos você na área restrita novamente, 212 00:18:26,181 --> 00:18:28,320 estes caras vão te levar para fora daqui. 213 00:18:28,321 --> 00:18:30,050 - Entendeu? - Entendi. 214 00:18:30,051 --> 00:18:31,560 É assim. A Target é ali em baixo. 215 00:18:31,561 --> 00:18:32,420 Você vê o semáforo? 216 00:18:32,421 --> 00:18:33,971 Na verdade, a licença vai até mais longe. 217 00:18:33,972 --> 00:18:35,360 Eu deixo você ir até depois dele. 218 00:18:35,361 --> 00:18:38,100 Sem vir se arrastando ou se escondendo, ou vindo por aqui, 219 00:18:38,101 --> 00:18:41,200 ou a sua próxima carona para fora daqui vai ser na porra de um carro policial. 220 00:18:41,201 --> 00:18:44,240 Agora dá o fora daqui, ok? Some daqui! 221 00:18:52,640 --> 00:18:58,040 "A cena bloqueada pela Paramount era dos três protagonistas em uma espaçonave. 222 00:19:24,240 --> 00:19:28,240 Não sei por que ele foi bloqueado, mas o que posso fazer, né." 223 00:19:50,440 --> 00:19:53,240 Transformers 4 - Mark Wahlberg explode em uma espaçonave 224 00:19:58,140 --> 00:20:00,880 Tocam umas músicas realmente estranhas nesse Starbucks. 225 00:20:01,780 --> 00:20:02,920 Algum dia rola para você. 226 00:20:03,120 --> 00:20:05,120 "Homem da lavanderia desafia Transformers" 227 00:20:09,620 --> 00:20:11,351 Eu acho que ele... 228 00:20:12,551 --> 00:20:13,762 Só meteu o louco mesmo. 229 00:20:17,633 --> 00:20:20,069 Podia ter sido atropelado pelo Bumblebee. 230 00:20:20,269 --> 00:20:21,869 "O que ele explodirá em seguida?" 231 00:20:23,060 --> 00:20:25,270 Contenham todos os pedestres antes de tudo. 232 00:20:32,681 --> 00:20:35,851 Senhoras e senhores, o diretor e produtor Michael Bay. 233 00:20:43,500 --> 00:20:44,860 Como vocês estão hoje? 234 00:20:46,795 --> 00:20:50,833 O meu trabalho, como diretor, é poder sonhar como modo de ganhar a vida. 235 00:20:52,534 --> 00:20:56,472 Michael, você é conhecido pelas suas inacreditáveis cenas de ação. 236 00:20:56,700 --> 00:21:00,109 O que o inspira? De onde surgem essas ideias incríveis? 237 00:21:00,110 --> 00:21:05,080 Crio mundos visuais que vão muito além das experiências do cotidiano das pessoas, 238 00:21:05,081 --> 00:21:11,186 e Hollywood é um lugar que cria um escape para o espectador. 239 00:21:11,520 --> 00:21:15,591 E o que eu tento fazer como diretor é... 240 00:21:17,400 --> 00:21:18,500 Ah... 241 00:21:20,629 --> 00:21:23,365 O texto está todo zoado. Desculpa. Mas eu me viro aqui. 242 00:21:23,366 --> 00:21:24,633 Diga-nos o que você acha. 243 00:21:24,634 --> 00:21:26,869 Sim, vamos improvisar isso agora. 244 00:21:27,736 --> 00:21:31,073 Eu tento levar as pessoas numa viagem emocional. 245 00:21:31,074 --> 00:21:32,574 E, hm... 246 00:21:35,660 --> 00:21:37,600 Com licença, me desculpem. Me desculpem. 247 00:21:47,790 --> 00:21:53,659 Desculpa 248 00:22:12,859 --> 00:22:15,859 Em memória a Roger Ebert e Shelly Fleming 249 00:22:16,059 --> 00:22:18,968 Eles não apenas viam filmes. Eles assitiam a como os filmes 250 00:22:19,969 --> 00:22:22,759 funcionam no mundo. Em nossas vidas. 251 00:22:22,960 --> 00:22:24,959 Um documentário de desktop por Kevin B. Lee 252 00:22:41,777 --> 00:22:42,945 Como você tá? 253 00:22:43,779 --> 00:22:45,948 Quero ver a vista daqui. 254 00:22:47,850 --> 00:22:49,218 - Que lindo! - Sim, é lindo. 255 00:22:52,440 --> 00:22:54,180 Essa luz é bem forte. 256 00:22:58,093 --> 00:22:59,728 - Tudo bem se eu fumar um cigarro? - Sim, claro. 257 00:23:02,131 --> 00:23:04,666 Ah, eu não tenho mais, mas posso ir buscar e eu te dou um. 258 00:23:52,340 --> 00:23:53,849 Alguém famoso ali? 259 00:23:54,320 --> 00:23:55,184 Mark Wahlberg. 260 00:23:55,185 --> 00:23:57,180 É ele? Sai daqui. 261 00:23:57,181 --> 00:24:00,989 É, é ele com a camiseta de manga curta e jeans. 262 00:24:01,790 --> 00:24:03,492 Meu Deus, olha ele ali! 263 00:24:04,393 --> 00:24:07,029 Eu te falei, você não me escuta. 264 00:24:07,400 --> 00:24:10,230 Que engraçado, a gente falando se isso podia acontecer, 265 00:24:10,231 --> 00:24:11,900 e lá está ele. 266 00:24:11,901 --> 00:24:13,669 E eu te falei que teria alguém 267 00:24:13,670 --> 00:24:16,071 e não tem nenhuma lei contra isso. Viu? 268 00:24:16,072 --> 00:24:19,842 Viu? Eu estava certa o tempo todo. 269 00:24:20,480 --> 00:24:22,110 Ele é o que tá com a bola, certo? 270 00:24:22,111 --> 00:24:24,546 Não, é o da camiseta verde. 271 00:24:24,547 --> 00:24:25,514 Tá correndo agora. 272 00:24:26,000 --> 00:24:27,916 Ele fica diferente sem a maquiagem. 273 00:24:28,300 --> 00:24:29,600 Não fica, não. 274 00:24:43,042 --> 00:24:45,342 A lista completa de vídeos amadores da produção 275 00:24:45,343 --> 00:24:48,742 de Transformers: A Era da Extinção no Youtube pode ser acessada em: 276 00:24:53,442 --> 00:24:56,770 Continuem andando! 277 00:24:58,570 --> 00:25:00,670 Eu não vou me mexer. Não estou no caminho. 278 00:25:02,070 --> 00:25:03,070 Devíamos gravar isso. 21805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.