Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:02,619
I am not a spy.
2
00:00:02,620 --> 00:00:04,439
I am a simple fisherman.
3
00:00:04,440 --> 00:00:05,939
I love this country.
4
00:00:05,940 --> 00:00:09,043
No. No. No.
5
00:00:09,044 --> 00:00:11,046
Why didn't you take the medicine?
6
00:00:15,259 --> 00:00:17,927
You ever get the feeling
you're being watched?
7
00:00:17,928 --> 00:00:20,049
Chester, you have to go!
8
00:00:20,050 --> 00:00:21,060
Aah!
9
00:00:25,310 --> 00:00:26,477
What?
10
00:00:27,942 --> 00:00:30,340
What evil?
11
00:01:11,749 --> 00:01:14,127
Chester, you have to go.
12
00:03:24,930 --> 00:03:26,580
Good night.
13
00:04:18,240 --> 00:04:20,920
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
14
00:05:15,480 --> 00:05:16,513
Hey.
15
00:05:19,570 --> 00:05:21,359
I didn't see you at breakfast.
16
00:05:21,360 --> 00:05:22,660
I ate in the barracks.
17
00:05:22,666 --> 00:05:24,269
It seemed easier.
18
00:05:28,079 --> 00:05:30,129
Has it been any better?
19
00:05:30,130 --> 00:05:31,940
With the women in your barrack?
20
00:05:31,950 --> 00:05:33,440
It's the same.
21
00:05:33,450 --> 00:05:35,779
Awkward, but fine.
22
00:05:35,780 --> 00:05:38,399
Just like Catholic
school all over again,
23
00:05:38,400 --> 00:05:39,578
and I survived that.
24
00:05:43,520 --> 00:05:45,279
You don't have to do that.
25
00:05:45,280 --> 00:05:47,500
They don't have to do that.
26
00:05:49,320 --> 00:05:50,789
My shirt looks nice on you.
27
00:05:52,420 --> 00:05:56,379
It doesn't, but... low on options.
28
00:05:56,380 --> 00:06:00,019
You can get some new
stuff when we go home.
29
00:06:00,020 --> 00:06:02,640
And when would that be?
30
00:06:02,650 --> 00:06:04,590
Two weeks.
31
00:06:04,599 --> 00:06:07,519
Or months.
32
00:06:07,520 --> 00:06:09,460
Tops.
33
00:06:45,340 --> 00:06:47,199
Asako-san!
34
00:06:47,200 --> 00:06:49,650
Any word from Henry-san?
35
00:06:51,479 --> 00:06:55,259
I pray the spirits haven't taken them.
36
00:07:12,212 --> 00:07:13,922
That poor girl.
37
00:07:19,010 --> 00:07:20,440
But she did.
38
00:07:20,450 --> 00:07:22,305
Doesn't that say something?
39
00:07:54,796 --> 00:07:58,424
Those birds, are they swallows?
40
00:07:58,425 --> 00:08:00,959
I don't know the first
thing about birds.
41
00:08:00,960 --> 00:08:01,989
I'm not about to start
42
00:08:01,990 --> 00:08:03,763
when we're supposed to
be building a fence.
43
00:08:03,770 --> 00:08:05,819
Is that the big chief?
44
00:08:05,820 --> 00:08:06,849
Bowen?
45
00:08:06,850 --> 00:08:08,529
Major Bowen.
46
00:08:08,530 --> 00:08:10,130
...the difference is, mosquitoes
47
00:08:10,131 --> 00:08:11,580
stop sucking when you hit 'em.
48
00:08:14,399 --> 00:08:16,443
You workin' hard, boys?
49
00:08:18,737 --> 00:08:20,399
What's your name, son?
50
00:08:20,400 --> 00:08:21,439
Chester.
51
00:08:21,440 --> 00:08:23,299
Chester Nakayama.
52
00:08:23,300 --> 00:08:24,450
Nakayama?
53
00:08:24,451 --> 00:08:26,989
I knew a Nakayama once...
54
00:08:26,990 --> 00:08:28,879
or was it Nakamura?
55
00:08:28,880 --> 00:08:31,539
Either way, he was a hell of a gardener.
56
00:08:31,540 --> 00:08:32,860
When will the fence be completed?
57
00:08:32,884 --> 00:08:35,169
- A month at the most, Major.
- Good.
58
00:08:35,170 --> 00:08:37,840
I don't need anybody going AWOL,
59
00:08:37,850 --> 00:08:40,599
so you boys better build
me a nice solid fence.
60
00:08:40,600 --> 00:08:42,844
You're supposed to be industrious.
61
00:08:49,260 --> 00:08:50,399
I guess it's no surprise
62
00:08:50,400 --> 00:08:52,240
that the guy who runs
this place is an asshole.
63
00:08:54,340 --> 00:08:56,489
How long have you been here?
64
00:08:56,490 --> 00:08:58,519
About a month. You?
65
00:08:58,520 --> 00:09:00,619
Got here last week from San Francisco,
66
00:09:00,620 --> 00:09:02,379
with my parents and my brother.
67
00:09:02,380 --> 00:09:04,039
Older sister's in Manzanar.
68
00:09:04,040 --> 00:09:05,439
Sounds terrible there.
69
00:09:05,440 --> 00:09:07,409
It's terrible here.
70
00:09:07,410 --> 00:09:08,911
Hey, where are you from?
71
00:09:08,912 --> 00:09:11,081
We're from Terminal Island.
72
00:09:14,600 --> 00:09:16,620
You can't miss what
you never had, right?
73
00:09:19,550 --> 00:09:20,679
Huh.
74
00:09:20,680 --> 00:09:23,119
I never thought I'd see that.
75
00:09:23,120 --> 00:09:25,169
What the hell...?
76
00:09:25,170 --> 00:09:26,999
Those guys are Nisei.
77
00:09:27,000 --> 00:09:29,559
I heard that they're recruiting
overseas translators.
78
00:09:29,560 --> 00:09:31,140
That's rich.
79
00:09:31,142 --> 00:09:33,018
I thought we were
supposed to be the enemy.
80
00:09:33,019 --> 00:09:34,580
The test is tough.
81
00:09:34,584 --> 00:09:37,524
Even guys who have studied
in Japan don't pass.
82
00:09:40,500 --> 00:09:42,153
You're not considering it, are you?
83
00:09:43,980 --> 00:09:46,179
They put us here, and
expect us to sign up?
84
00:09:46,180 --> 00:09:47,200
Screw that.
85
00:09:48,920 --> 00:09:51,239
Good.
86
00:10:53,060 --> 00:10:55,050
Asako-san! Asako-san!
87
00:10:57,220 --> 00:10:59,199
Henry-san, he's here!
88
00:10:59,200 --> 00:11:00,439
What?
89
00:11:00,440 --> 00:11:02,139
We were just dancing...
90
00:11:02,140 --> 00:11:04,193
He's here, at the camp.
91
00:11:17,120 --> 00:11:18,580
Henry-san.
92
00:12:10,027 --> 00:12:11,030
Chester.
93
00:12:14,530 --> 00:12:16,260
Let me.
94
00:12:43,800 --> 00:12:45,599
What the hell happened?
95
00:12:45,600 --> 00:12:47,020
Where were you?
96
00:12:47,023 --> 00:12:48,149
They didn't tell you?
97
00:16:02,060 --> 00:16:04,219
Morning, Pop.
98
00:16:04,220 --> 00:16:06,329
I brought you some breakfast.
99
00:16:09,480 --> 00:16:11,260
Luz.
100
00:16:14,220 --> 00:16:16,689
Konnichiwa, Nakayama-san.
101
00:16:16,690 --> 00:16:18,319
I've brought you some warm water
102
00:16:18,320 --> 00:16:20,599
to soak your hands and feet.
103
00:16:20,600 --> 00:16:22,840
It should help with the frostbite.
104
00:16:22,850 --> 00:16:25,260
Luz is studying to be a nurse.
105
00:16:29,787 --> 00:16:32,415
- She's just trying to help!
- Chester, you should go.
106
00:16:37,558 --> 00:16:39,547
Luz...
107
00:16:51,460 --> 00:16:54,180
Hey, Chester, mind if I join?
108
00:16:57,920 --> 00:16:59,309
Ken Uehara.
109
00:16:59,310 --> 00:17:01,219
Oh, this is Amy.
110
00:17:01,220 --> 00:17:02,719
- Nice to meet...
- My sister,
111
00:17:02,720 --> 00:17:04,859
from Terminal Island?
112
00:17:04,860 --> 00:17:06,159
Have you ever been?
113
00:17:06,160 --> 00:17:08,460
No, but I hear it's nice.
114
00:17:09,480 --> 00:17:11,619
- It's actually really nice.
- I imagine. I bet. Yeah.
115
00:17:11,620 --> 00:17:13,059
Where are you from?
116
00:17:13,060 --> 00:17:14,869
I'm from San Francisco.
117
00:17:14,870 --> 00:17:17,600
If somebody find love here,
118
00:17:17,610 --> 00:17:20,140
that be something.
119
00:17:22,047 --> 00:17:26,649
Pity about Yoshida-san.
120
00:17:26,650 --> 00:17:30,979
I never thought he snap.
121
00:17:30,980 --> 00:17:32,670
Guess you never know.
122
00:17:33,940 --> 00:17:36,339
I don't know.
123
00:17:36,340 --> 00:17:37,919
When it happened,
124
00:17:37,920 --> 00:17:39,939
Yoshida-san wasn't himself.
125
00:17:39,940 --> 00:17:44,800
You think... it was something else?
126
00:17:48,300 --> 00:17:50,359
Bakemono?
127
00:17:50,360 --> 00:17:52,109
Yūrei?
128
00:17:52,110 --> 00:17:55,119
I never used to believe
in that old country stuff.
129
00:17:55,120 --> 00:17:56,559
Old country?
130
00:17:56,560 --> 00:17:59,292
They in every country.
131
00:17:59,293 --> 00:18:02,087
Yūrei be anywhere you go.
132
00:18:04,230 --> 00:18:07,000
It follow you.
133
00:18:11,200 --> 00:18:13,220
Toshiro!
134
00:18:20,898 --> 00:18:22,858
- Toshiro!
- Tou-chan!
135
00:18:26,821 --> 00:18:28,321
- Toshiro!
- Tou-chan!
136
00:18:28,322 --> 00:18:30,324
Tou-chan, go back to bed!
137
00:18:37,289 --> 00:18:38,849
Hey, stand back! Let me through!
138
00:18:48,260 --> 00:18:49,489
Get him outta here!
139
00:19:08,080 --> 00:19:09,579
Let's just go.
140
00:19:09,580 --> 00:19:12,282
I can't be a secretary to these people.
141
00:19:12,283 --> 00:19:15,449
You need something to do.
142
00:19:15,450 --> 00:19:17,140
Sorry I kept you waiting.
143
00:19:17,150 --> 00:19:19,279
A man went crazy in the mess,
144
00:19:19,280 --> 00:19:21,360
a soldier took an unauthorized leak,
145
00:19:21,370 --> 00:19:23,501
and somebody destroyed a searchlight.
146
00:19:23,502 --> 00:19:26,754
Every goddamn day, it's somethin'.
147
00:19:26,755 --> 00:19:29,170
Come on in.
148
00:19:32,380 --> 00:19:33,429
Have a seat.
149
00:19:37,880 --> 00:19:40,977
So... how can I help?
150
00:19:40,978 --> 00:19:43,789
My name is Fumi Yoshida.
151
00:19:43,790 --> 00:19:45,559
My daughter, Amy,
152
00:19:45,560 --> 00:19:48,902
would like to offer her
secretarial services.
153
00:19:48,903 --> 00:19:50,654
Does she have any experience?
154
00:19:50,655 --> 00:19:53,440
She knows shorthand, and...
155
00:19:53,450 --> 00:19:55,319
How fast can you type?
156
00:19:55,320 --> 00:19:57,599
60 words per minute.
157
00:19:57,600 --> 00:19:59,259
But more than that,
158
00:19:59,260 --> 00:20:01,319
she would love to help her country
159
00:20:01,320 --> 00:20:03,375
during a time of war.
160
00:20:04,520 --> 00:20:05,920
Wouldn't you, Amy?
161
00:20:10,420 --> 00:20:11,879
So much paperwork.
162
00:20:11,880 --> 00:20:14,540
I could certainly use a new secretary.
163
00:20:14,550 --> 00:20:18,680
Especially one as patriotic
as your daughter.
164
00:20:49,460 --> 00:20:52,280
Furuya-san...
165
00:20:53,120 --> 00:20:55,010
Furuya-san...
166
00:20:57,100 --> 00:20:58,540
Furuya-san...
167
00:20:58,550 --> 00:20:59,840
it's Chester.
168
00:20:59,850 --> 00:21:03,079
I brought you some sake. Homemade.
169
00:21:03,080 --> 00:21:04,719
Where is Toshiro?
170
00:21:04,720 --> 00:21:05,769
Is he okay?
171
00:21:05,770 --> 00:21:07,179
He's with my mother.
172
00:21:07,180 --> 00:21:08,315
She's taking care of him.
173
00:21:12,360 --> 00:21:13,919
What happened today?
174
00:21:13,920 --> 00:21:14,947
Why did you attack him?
175
00:21:14,948 --> 00:21:16,907
I didn't! It wasn't me!
176
00:21:17,720 --> 00:21:19,490
Tell him.
177
00:21:19,493 --> 00:21:20,953
Tell him it wasn't me.
178
00:21:22,520 --> 00:21:24,499
Then what was it?
179
00:21:24,500 --> 00:21:28,660
Do you remember saying
something about swallows?
180
00:21:30,120 --> 00:21:33,500
I felt... something inside of me.
181
00:21:36,969 --> 00:21:38,637
Haunting you?
182
00:21:39,700 --> 00:21:41,590
Has this happened to you?
183
00:21:43,860 --> 00:21:47,599
No... but I've seen it.
184
00:21:47,600 --> 00:21:50,730
It doesn't stop.
185
00:21:50,733 --> 00:21:54,760
It's with me wherever I go.
186
00:21:56,330 --> 00:21:57,979
You're gonna be next.
187
00:21:57,980 --> 00:21:59,499
It's that hakujin MP.
188
00:21:59,500 --> 00:22:00,533
Get out of here,
189
00:22:00,534 --> 00:22:02,036
or they'll put you in with me.
190
00:22:05,260 --> 00:22:08,080
Chester, you have to go.
191
00:22:08,083 --> 00:22:10,543
Chester! You have to go!
192
00:22:20,700 --> 00:22:22,249
Sorry, but I don't buy it.
193
00:22:22,250 --> 00:22:24,579
You got a lot more
marbles than Furuya-san.
194
00:22:24,580 --> 00:22:26,989
He said he felt like
he was being watched,
195
00:22:26,990 --> 00:22:29,799
- and now...
- Yeah, he... he cracked up.
196
00:22:29,800 --> 00:22:31,729
Like...
197
00:22:31,730 --> 00:22:34,219
Well, like my dad.
198
00:22:34,220 --> 00:22:35,760
Hey, that day,
199
00:22:35,770 --> 00:22:37,660
when he came running to us,
200
00:22:37,670 --> 00:22:40,989
he said, "You have to go".
201
00:22:40,990 --> 00:22:43,399
Was that to both of us?
202
00:22:43,400 --> 00:22:47,009
No, it was... it was just you.
203
00:22:47,010 --> 00:22:48,479
"Chester, you have to go".
204
00:22:48,480 --> 00:22:50,180
But why would he say that?
205
00:22:50,182 --> 00:22:51,578
I've given up wondering.
206
00:22:52,959 --> 00:22:54,519
She's not in there.
207
00:22:54,520 --> 00:22:55,580
Do you know where she is?
208
00:22:55,590 --> 00:22:57,835
I think she went to the infirmary.
209
00:23:00,000 --> 00:23:01,160
I don't need a band-aid!
210
00:23:01,170 --> 00:23:04,089
I need you to make sure my baby is okay!
211
00:23:04,090 --> 00:23:06,299
Luz, are you okay?
212
00:23:06,300 --> 00:23:08,839
I fell. I'm fine.
213
00:23:08,840 --> 00:23:10,559
I want this doctor to check the baby,
214
00:23:10,560 --> 00:23:14,180
but all he's done is given me
a stupid band-aid for my arm.
215
00:23:29,450 --> 00:23:31,600
He needs you to lie down.
216
00:23:40,870 --> 00:23:41,920
Please be okay.
217
00:23:50,720 --> 00:23:52,120
Hmm.
218
00:23:58,700 --> 00:23:59,719
The baby is fine.
219
00:23:59,720 --> 00:24:02,106
Yeah. I just felt a kick.
220
00:24:02,107 --> 00:24:04,150
Oh, my God...
221
00:24:07,000 --> 00:24:09,319
How did this happen?
222
00:24:09,320 --> 00:24:11,079
It was stupid.
223
00:24:11,080 --> 00:24:14,199
I... I was walking out
to use the latrine,
224
00:24:14,200 --> 00:24:16,660
and, you know, with
the wind and the rain,
225
00:24:16,670 --> 00:24:18,440
I lost my footing on the steps.
226
00:24:18,450 --> 00:24:20,399
Because of the wind?
227
00:24:20,400 --> 00:24:22,499
You just fell?
228
00:24:22,500 --> 00:24:24,046
I told you it was stupid.
229
00:24:27,180 --> 00:24:29,000
You're sure it was an accident?
230
00:24:29,009 --> 00:24:31,140
Of course.
231
00:24:31,141 --> 00:24:33,429
What else could it be?
232
00:24:54,381 --> 00:24:55,828
Who's that?
233
00:24:58,831 --> 00:25:00,910
What are you doing?
234
00:25:03,460 --> 00:25:06,170
Where are you taking me?
235
00:25:06,171 --> 00:25:08,380
Please!
236
00:25:10,200 --> 00:25:11,509
Please,
237
00:25:11,510 --> 00:25:14,260
I've done nothing.
238
00:25:29,027 --> 00:25:30,154
Help!
239
00:27:29,230 --> 00:27:32,160
Go, go, go! Come on!
240
00:27:32,170 --> 00:27:34,279
How did he miss that?
241
00:27:34,280 --> 00:27:35,660
Here you go.
242
00:27:35,670 --> 00:27:38,500
- Come on.
- Come on, you can do this.
243
00:27:39,820 --> 00:27:40,820
Yeah!
244
00:27:40,821 --> 00:27:42,950
Catch it, catch it!
245
00:28:09,160 --> 00:28:10,399
He was found in the woods.
246
00:28:10,400 --> 00:28:12,119
It doesn't make any sense.
247
00:28:12,120 --> 00:28:13,239
But if it was suicide,
248
00:28:13,240 --> 00:28:15,379
why not just kill yourself
in the stockade?
249
00:28:15,380 --> 00:28:17,059
Maybe it wasn't.
250
00:28:17,060 --> 00:28:18,839
I heard that the kid who found the body
251
00:28:18,840 --> 00:28:20,349
saw a woman in the woods.
252
00:28:20,350 --> 00:28:22,339
- What kind of woman?
- In a kimono.
253
00:28:22,340 --> 00:28:23,660
Like Meiji times or something.
254
00:28:23,670 --> 00:28:25,449
That kid didn't see shit.
255
00:28:25,450 --> 00:28:27,460
Our own army, they're killing us,
256
00:28:27,470 --> 00:28:29,179
one by one.
257
00:28:29,180 --> 00:28:30,850
Weird way for them to do it.
258
00:28:30,858 --> 00:28:33,338
Hey, Walt, the other
day, when Luz fell...
259
00:28:33,339 --> 00:28:35,399
Yeah, it was an accident.
260
00:28:35,400 --> 00:28:36,960
What if it wasn't?
261
00:28:36,967 --> 00:28:39,279
I can't stop thinking about
what your dad said to me
262
00:28:39,280 --> 00:28:40,299
at the race track.
263
00:28:40,300 --> 00:28:42,379
- That again?
- And your mom?
264
00:28:42,380 --> 00:28:45,560
She said there's evil around me.
265
00:28:45,570 --> 00:28:47,240
- What if she's right?
- So what,
266
00:28:47,250 --> 00:28:49,800
you really think if you
go, it'll follow you?
267
00:28:53,280 --> 00:28:55,770
Good luck trying to leave this place.
268
00:28:58,572 --> 00:29:01,283
Have you done any
translation work before,
269
00:29:01,284 --> 00:29:04,819
or gone to Japanese language school?
270
00:29:04,820 --> 00:29:06,829
Mostly I just speak some at home.
271
00:29:06,830 --> 00:29:09,166
Let's start with the
military translation.
272
00:29:13,840 --> 00:29:16,539
Okay, so this is a step-by-step guide
273
00:29:16,540 --> 00:29:17,999
to using a rifle.
274
00:29:18,000 --> 00:29:19,940
An Arisaka type,
275
00:29:19,950 --> 00:29:22,262
or a Yuhan, maybe?
276
00:29:24,480 --> 00:29:26,940
Uh...
277
00:29:26,950 --> 00:29:30,719
It says to "manually adjust...
278
00:29:30,720 --> 00:29:34,279
the seeing... device..."
279
00:29:34,280 --> 00:29:36,899
Oh, the sight, I guess.
280
00:29:36,900 --> 00:29:39,359
Uh, "from a five...
281
00:29:39,360 --> 00:29:41,949
to a 2.5..."
282
00:29:45,340 --> 00:29:47,060
I'm sorry, there are a
lot of weaponry terms
283
00:29:47,084 --> 00:29:48,099
I'm unfamiliar with.
284
00:29:50,280 --> 00:29:51,979
Look at this.
285
00:29:51,980 --> 00:29:53,127
We found it on a soldier.
286
00:29:58,560 --> 00:30:00,749
"Dearest Toshiko",
287
00:30:00,750 --> 00:30:02,459
Nee-you...
288
00:30:02,460 --> 00:30:04,847
Oh, it's... "we made it to New Guinea".
289
00:30:05,680 --> 00:30:07,090
Then, "Thick...
290
00:30:07,099 --> 00:30:09,976
the air is thick...
291
00:30:09,977 --> 00:30:12,019
Not like Osaka...
292
00:30:12,020 --> 00:30:15,839
cherry blossoms fall.
293
00:30:15,840 --> 00:30:18,693
An orchid..."
294
00:30:18,694 --> 00:30:20,319
This is a poem,
295
00:30:20,320 --> 00:30:22,819
inside the letter.
296
00:30:22,820 --> 00:30:25,860
Um, "the window..."
297
00:30:25,870 --> 00:30:27,285
Um...
298
00:30:27,286 --> 00:30:31,330
"where I was born", maybe?
299
00:30:31,331 --> 00:30:33,479
"I will be dreaming...
300
00:30:33,480 --> 00:30:35,710
of it tomorrow.
301
00:30:35,711 --> 00:30:40,260
I hope to be home for the next bloom".
302
00:30:42,160 --> 00:30:43,510
Anything else?
303
00:30:44,980 --> 00:30:47,010
That's all that it says.
304
00:30:47,014 --> 00:30:48,307
I appreciate you coming in.
305
00:30:48,940 --> 00:30:50,760
Sir!
306
00:30:51,460 --> 00:30:53,180
Please.
307
00:30:53,187 --> 00:30:55,309
I have people depending on me.
308
00:30:55,310 --> 00:30:57,660
In order to help them, I
have to get out of here.
309
00:30:57,670 --> 00:30:59,699
I appreciate that, but I need people
310
00:30:59,700 --> 00:31:01,100
who can translate letters like this
311
00:31:01,124 --> 00:31:03,539
with ease.
312
00:31:03,540 --> 00:31:05,660
Translate?
313
00:31:05,662 --> 00:31:06,949
Or break the code?
314
00:31:06,950 --> 00:31:08,827
What code?
315
00:31:09,860 --> 00:31:11,740
The weird tanka,
316
00:31:11,750 --> 00:31:13,760
the one I could barely translate.
317
00:31:13,770 --> 00:31:15,291
The language is...
318
00:31:15,292 --> 00:31:17,039
What's a tanka?
319
00:31:17,040 --> 00:31:19,290
A five-line poem.
320
00:31:19,296 --> 00:31:22,100
5-7-5-7-7.
321
00:31:22,103 --> 00:31:24,270
31 beats.
322
00:31:24,272 --> 00:31:25,886
My mom used to read books of them.
323
00:31:27,509 --> 00:31:29,589
What's strange about this poem?
324
00:31:29,590 --> 00:31:33,699
The wording is unusual,
325
00:31:33,700 --> 00:31:36,399
and not just because it's poetry.
326
00:31:36,400 --> 00:31:38,679
Uh...
327
00:31:38,680 --> 00:31:40,939
The author switched things around
328
00:31:40,940 --> 00:31:44,479
so that the first syllable of each line,
329
00:31:44,480 --> 00:31:46,859
when you say it together in a row,
330
00:31:46,860 --> 00:31:48,570
spells something out,
331
00:31:48,575 --> 00:31:51,203
"Sa-ra-ma-u-a".
332
00:31:53,100 --> 00:31:55,120
That's Salamaua, isn't it?
333
00:31:55,980 --> 00:31:58,790
That spot in New Guinea,
from the news a while back?
334
00:32:00,700 --> 00:32:03,250
But I'm guessing you knew that already.
335
00:32:04,646 --> 00:32:06,092
Just curious,
336
00:32:06,093 --> 00:32:09,129
how many other guys saw it?
337
00:32:13,280 --> 00:32:15,010
You're joining the Army?
338
00:32:16,120 --> 00:32:19,019
It's an opportunity to earn a real wage.
339
00:32:19,020 --> 00:32:22,479
More than I've made... ever.
340
00:32:22,480 --> 00:32:24,379
It says you're shipping out in two days.
341
00:32:24,380 --> 00:32:26,699
That can't be right.
342
00:32:26,700 --> 00:32:28,910
Where are they even sending you,
343
00:32:28,912 --> 00:32:30,669
and for how long?
344
00:32:30,670 --> 00:32:34,339
I'll start in Minnesota, for training,
345
00:32:34,340 --> 00:32:37,739
then... wherever I'm needed,
346
00:32:37,740 --> 00:32:39,585
but I'll send all the money home.
347
00:32:40,720 --> 00:32:42,630
Home?
348
00:32:44,180 --> 00:32:45,540
What home?
349
00:32:46,980 --> 00:32:48,899
I know it's a shock.
350
00:32:48,900 --> 00:32:50,512
I do.
351
00:32:51,560 --> 00:32:53,340
You're running away.
352
00:32:56,700 --> 00:32:58,809
My parents, they...
they'll take care of you...
353
00:32:58,810 --> 00:33:00,290
I don't want them to take care of me.
354
00:33:00,291 --> 00:33:01,749
I need to know that you'll be okay.
355
00:33:01,750 --> 00:33:03,025
Then stay!
356
00:33:08,370 --> 00:33:10,640
There has to be another way.
357
00:33:10,650 --> 00:33:12,074
Other people here are managing.
358
00:33:12,075 --> 00:33:14,036
I'm not like other people.
359
00:33:17,950 --> 00:33:20,799
Isn't this what you want from me?
360
00:33:20,800 --> 00:33:23,099
To have a plan?
361
00:33:23,100 --> 00:33:24,462
That's what I'm doing.
362
00:33:24,463 --> 00:33:26,965
That's what this is.
363
00:33:29,440 --> 00:33:33,129
I swear to you, all of this...
364
00:33:33,130 --> 00:33:36,660
it's for you
365
00:33:36,670 --> 00:33:38,890
and the baby.
366
00:33:44,460 --> 00:33:46,610
What if you don't come back?
367
00:33:49,820 --> 00:33:52,230
I'm a translator.
368
00:33:52,237 --> 00:33:55,450
I won't see any combat.
369
00:34:07,940 --> 00:34:10,920
It's nice,
370
00:34:10,926 --> 00:34:12,970
the music.
371
00:34:15,520 --> 00:34:18,720
If I close my eyes,
372
00:34:18,730 --> 00:34:23,105
I can maybe forget where we are.
373
00:34:24,380 --> 00:34:27,899
Maybe.
374
00:34:27,900 --> 00:34:31,630
You know...
375
00:34:31,634 --> 00:34:35,370
we've never danced together...
376
00:34:38,360 --> 00:34:41,330
and if you're leaving...
377
00:34:42,829 --> 00:34:44,334
We should rectify that.
378
00:35:36,251 --> 00:35:39,720
I see you found the sake.
379
00:35:41,550 --> 00:35:45,840
So Mom told you I'm leaving?
380
00:35:45,850 --> 00:35:47,099
I'm going to be a translator
381
00:35:47,100 --> 00:35:49,640
in a new military intelligence service,
382
00:35:49,650 --> 00:35:52,640
with other Nisei.
383
00:35:52,650 --> 00:35:55,699
So what's keeping you?
384
00:35:55,700 --> 00:35:57,740
Go.
385
00:36:02,820 --> 00:36:05,279
Luz is going to move in here, Pop,
386
00:36:05,280 --> 00:36:08,160
and you...
387
00:36:12,700 --> 00:36:15,459
I know you've been through a lot.
388
00:36:15,460 --> 00:36:17,619
I do,
389
00:36:17,620 --> 00:36:20,479
but Mom can't do everything.
390
00:36:20,480 --> 00:36:21,819
I need you to get out of bed
391
00:36:21,820 --> 00:36:24,179
and take care of this family,
392
00:36:24,180 --> 00:36:26,499
and that includes Luz.
393
00:36:26,500 --> 00:36:29,439
I sacrifice so much for you,
394
00:36:29,440 --> 00:36:32,899
and this is how you repay it?
395
00:36:32,900 --> 00:36:34,499
By leaving your family
396
00:36:34,500 --> 00:36:37,960
so you can run off and be a spy?
397
00:36:40,080 --> 00:36:42,679
You told me to enlist.
398
00:36:42,680 --> 00:36:47,679
That was before I knew
what they were capable of.
399
00:36:47,680 --> 00:36:49,640
Roosevelt.
400
00:36:49,650 --> 00:36:52,419
The government.
401
00:36:52,420 --> 00:36:54,660
They see us as rats.
402
00:36:55,860 --> 00:36:57,059
Once we win the war,
403
00:36:57,060 --> 00:36:59,213
they won't look at us like that again.
404
00:37:00,180 --> 00:37:03,599
I used to think like that.
405
00:37:03,600 --> 00:37:06,519
You treat people good,
406
00:37:06,520 --> 00:37:09,639
they see the good in you,
407
00:37:09,640 --> 00:37:13,459
the truth...
408
00:37:13,460 --> 00:37:17,700
but you get old, and you learn...
409
00:37:17,703 --> 00:37:20,059
they don't.
410
00:37:20,060 --> 00:37:22,079
They beat me.
411
00:37:22,080 --> 00:37:25,189
They left me in the cold,
412
00:37:25,190 --> 00:37:28,140
and now you join them.
413
00:37:30,520 --> 00:37:32,869
But they sent you back here.
414
00:37:32,870 --> 00:37:36,840
You're here now, with Ma.
415
00:37:36,850 --> 00:37:38,840
You have a grandbaby on the way,
416
00:37:38,850 --> 00:37:40,959
and yet...
417
00:37:40,960 --> 00:37:43,290
you just sit here.
418
00:37:43,299 --> 00:37:44,841
That's no way to live.
419
00:37:44,842 --> 00:37:47,299
It's not,
420
00:37:47,300 --> 00:37:50,360
but this is what we do.
421
00:37:50,370 --> 00:37:52,560
Gaman.
422
00:37:53,420 --> 00:37:56,299
But you...
423
00:37:56,300 --> 00:37:58,105
you run away.
424
00:38:03,960 --> 00:38:06,599
Go.
425
00:38:06,600 --> 00:38:10,099
If you have to go, Chester,
426
00:38:10,100 --> 00:38:12,440
you have to go.
427
00:38:16,580 --> 00:38:20,160
At least I'm doing something.
428
00:38:25,920 --> 00:38:28,093
How much did you tell Luz?
429
00:38:28,094 --> 00:38:30,919
Just that it's a good job.
430
00:38:30,920 --> 00:38:34,220
She's worried enough as it is.
431
00:38:40,814 --> 00:38:42,400
Take care.
432
00:38:47,500 --> 00:38:50,110
That Ken guy, he being nice to you?
433
00:38:59,480 --> 00:39:02,670
You're going to look so
handsome in uniform.
434
00:39:04,367 --> 00:39:05,631
We'll see after Luz.
435
00:39:06,924 --> 00:39:09,885
Pop will come around.
436
00:39:18,102 --> 00:39:21,188
I found a woman who
was making dresses...
437
00:39:21,200 --> 00:39:24,039
in case you get sick
of wearing my shirts.
438
00:39:36,640 --> 00:39:39,019
How did you pay for it?
439
00:39:39,020 --> 00:39:41,791
I... traded my camera for it.
440
00:39:41,792 --> 00:39:44,630
Chester...
441
00:39:46,880 --> 00:39:48,340
Write as soon as you can.
442
00:40:05,480 --> 00:40:07,560
Chester!
443
00:40:27,080 --> 00:40:28,919
What's she doing?
444
00:40:28,920 --> 00:40:30,779
If Chester dies and there's no body,
445
00:40:30,780 --> 00:40:32,579
she can cremate the hair.
446
00:40:32,580 --> 00:40:34,840
Give him a proper burial.
447
00:41:10,760 --> 00:41:12,170
Asako-san!
448
00:41:13,675 --> 00:41:16,427
Do you know if there's
another doctor at the camp?
449
00:41:16,428 --> 00:41:18,138
Why? What's wrong?
450
00:41:22,490 --> 00:41:24,180
I feel fine,
451
00:41:24,190 --> 00:41:27,356
but I don't want to see
Dr. Kitamura again.
452
00:41:29,060 --> 00:41:32,699
A woman in the mesu
told me about a midwife,
453
00:41:32,700 --> 00:41:35,719
in the new barracks,
north of the guard tower.
454
00:41:35,720 --> 00:41:37,157
Why don't I come with you?
455
00:41:37,158 --> 00:41:38,879
I can make it.
456
00:41:38,880 --> 00:41:40,310
Arigatō.
457
00:42:06,280 --> 00:42:07,709
I'm sorry,
458
00:42:07,710 --> 00:42:09,740
I don't understand.
459
00:42:09,750 --> 00:42:13,419
Can you tell me if the head...
460
00:42:13,420 --> 00:42:15,040
Is it down?
461
00:42:15,050 --> 00:42:17,655
The head... down?
462
00:42:20,640 --> 00:42:21,779
Up?
463
00:42:21,780 --> 00:42:24,899
Okay.
464
00:42:24,900 --> 00:42:27,320
Okay, that's a relief.
465
00:42:43,090 --> 00:42:48,089
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
29658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.