All language subtitles for The.Terror.S02E03.Infamy.Gaman.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:02,619 I am not a spy. 2 00:00:02,620 --> 00:00:04,439 I am a simple fisherman. 3 00:00:04,440 --> 00:00:05,939 I love this country. 4 00:00:05,940 --> 00:00:09,043 No. No. No. 5 00:00:09,044 --> 00:00:11,046 Why didn't you take the medicine? 6 00:00:15,259 --> 00:00:17,927 You ever get the feeling you're being watched? 7 00:00:17,928 --> 00:00:20,049 Chester, you have to go! 8 00:00:20,050 --> 00:00:21,060 Aah! 9 00:00:25,310 --> 00:00:26,477 What? 10 00:00:27,942 --> 00:00:30,340 What evil? 11 00:01:11,749 --> 00:01:14,127 Chester, you have to go. 12 00:03:24,930 --> 00:03:26,580 Good night. 13 00:04:18,240 --> 00:04:20,920 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 14 00:05:15,480 --> 00:05:16,513 Hey. 15 00:05:19,570 --> 00:05:21,359 I didn't see you at breakfast. 16 00:05:21,360 --> 00:05:22,660 I ate in the barracks. 17 00:05:22,666 --> 00:05:24,269 It seemed easier. 18 00:05:28,079 --> 00:05:30,129 Has it been any better? 19 00:05:30,130 --> 00:05:31,940 With the women in your barrack? 20 00:05:31,950 --> 00:05:33,440 It's the same. 21 00:05:33,450 --> 00:05:35,779 Awkward, but fine. 22 00:05:35,780 --> 00:05:38,399 Just like Catholic school all over again, 23 00:05:38,400 --> 00:05:39,578 and I survived that. 24 00:05:43,520 --> 00:05:45,279 You don't have to do that. 25 00:05:45,280 --> 00:05:47,500 They don't have to do that. 26 00:05:49,320 --> 00:05:50,789 My shirt looks nice on you. 27 00:05:52,420 --> 00:05:56,379 It doesn't, but... low on options. 28 00:05:56,380 --> 00:06:00,019 You can get some new stuff when we go home. 29 00:06:00,020 --> 00:06:02,640 And when would that be? 30 00:06:02,650 --> 00:06:04,590 Two weeks. 31 00:06:04,599 --> 00:06:07,519 Or months. 32 00:06:07,520 --> 00:06:09,460 Tops. 33 00:06:45,340 --> 00:06:47,199 Asako-san! 34 00:06:47,200 --> 00:06:49,650 Any word from Henry-san? 35 00:06:51,479 --> 00:06:55,259 I pray the spirits haven't taken them. 36 00:07:12,212 --> 00:07:13,922 That poor girl. 37 00:07:19,010 --> 00:07:20,440 But she did. 38 00:07:20,450 --> 00:07:22,305 Doesn't that say something? 39 00:07:54,796 --> 00:07:58,424 Those birds, are they swallows? 40 00:07:58,425 --> 00:08:00,959 I don't know the first thing about birds. 41 00:08:00,960 --> 00:08:01,989 I'm not about to start 42 00:08:01,990 --> 00:08:03,763 when we're supposed to be building a fence. 43 00:08:03,770 --> 00:08:05,819 Is that the big chief? 44 00:08:05,820 --> 00:08:06,849 Bowen? 45 00:08:06,850 --> 00:08:08,529 Major Bowen. 46 00:08:08,530 --> 00:08:10,130 ...the difference is, mosquitoes 47 00:08:10,131 --> 00:08:11,580 stop sucking when you hit 'em. 48 00:08:14,399 --> 00:08:16,443 You workin' hard, boys? 49 00:08:18,737 --> 00:08:20,399 What's your name, son? 50 00:08:20,400 --> 00:08:21,439 Chester. 51 00:08:21,440 --> 00:08:23,299 Chester Nakayama. 52 00:08:23,300 --> 00:08:24,450 Nakayama? 53 00:08:24,451 --> 00:08:26,989 I knew a Nakayama once... 54 00:08:26,990 --> 00:08:28,879 or was it Nakamura? 55 00:08:28,880 --> 00:08:31,539 Either way, he was a hell of a gardener. 56 00:08:31,540 --> 00:08:32,860 When will the fence be completed? 57 00:08:32,884 --> 00:08:35,169 - A month at the most, Major. - Good. 58 00:08:35,170 --> 00:08:37,840 I don't need anybody going AWOL, 59 00:08:37,850 --> 00:08:40,599 so you boys better build me a nice solid fence. 60 00:08:40,600 --> 00:08:42,844 You're supposed to be industrious. 61 00:08:49,260 --> 00:08:50,399 I guess it's no surprise 62 00:08:50,400 --> 00:08:52,240 that the guy who runs this place is an asshole. 63 00:08:54,340 --> 00:08:56,489 How long have you been here? 64 00:08:56,490 --> 00:08:58,519 About a month. You? 65 00:08:58,520 --> 00:09:00,619 Got here last week from San Francisco, 66 00:09:00,620 --> 00:09:02,379 with my parents and my brother. 67 00:09:02,380 --> 00:09:04,039 Older sister's in Manzanar. 68 00:09:04,040 --> 00:09:05,439 Sounds terrible there. 69 00:09:05,440 --> 00:09:07,409 It's terrible here. 70 00:09:07,410 --> 00:09:08,911 Hey, where are you from? 71 00:09:08,912 --> 00:09:11,081 We're from Terminal Island. 72 00:09:14,600 --> 00:09:16,620 You can't miss what you never had, right? 73 00:09:19,550 --> 00:09:20,679 Huh. 74 00:09:20,680 --> 00:09:23,119 I never thought I'd see that. 75 00:09:23,120 --> 00:09:25,169 What the hell...? 76 00:09:25,170 --> 00:09:26,999 Those guys are Nisei. 77 00:09:27,000 --> 00:09:29,559 I heard that they're recruiting overseas translators. 78 00:09:29,560 --> 00:09:31,140 That's rich. 79 00:09:31,142 --> 00:09:33,018 I thought we were supposed to be the enemy. 80 00:09:33,019 --> 00:09:34,580 The test is tough. 81 00:09:34,584 --> 00:09:37,524 Even guys who have studied in Japan don't pass. 82 00:09:40,500 --> 00:09:42,153 You're not considering it, are you? 83 00:09:43,980 --> 00:09:46,179 They put us here, and expect us to sign up? 84 00:09:46,180 --> 00:09:47,200 Screw that. 85 00:09:48,920 --> 00:09:51,239 Good. 86 00:10:53,060 --> 00:10:55,050 Asako-san! Asako-san! 87 00:10:57,220 --> 00:10:59,199 Henry-san, he's here! 88 00:10:59,200 --> 00:11:00,439 What? 89 00:11:00,440 --> 00:11:02,139 We were just dancing... 90 00:11:02,140 --> 00:11:04,193 He's here, at the camp. 91 00:11:17,120 --> 00:11:18,580 Henry-san. 92 00:12:10,027 --> 00:12:11,030 Chester. 93 00:12:14,530 --> 00:12:16,260 Let me. 94 00:12:43,800 --> 00:12:45,599 What the hell happened? 95 00:12:45,600 --> 00:12:47,020 Where were you? 96 00:12:47,023 --> 00:12:48,149 They didn't tell you? 97 00:16:02,060 --> 00:16:04,219 Morning, Pop. 98 00:16:04,220 --> 00:16:06,329 I brought you some breakfast. 99 00:16:09,480 --> 00:16:11,260 Luz. 100 00:16:14,220 --> 00:16:16,689 Konnichiwa, Nakayama-san. 101 00:16:16,690 --> 00:16:18,319 I've brought you some warm water 102 00:16:18,320 --> 00:16:20,599 to soak your hands and feet. 103 00:16:20,600 --> 00:16:22,840 It should help with the frostbite. 104 00:16:22,850 --> 00:16:25,260 Luz is studying to be a nurse. 105 00:16:29,787 --> 00:16:32,415 - She's just trying to help! - Chester, you should go. 106 00:16:37,558 --> 00:16:39,547 Luz... 107 00:16:51,460 --> 00:16:54,180 Hey, Chester, mind if I join? 108 00:16:57,920 --> 00:16:59,309 Ken Uehara. 109 00:16:59,310 --> 00:17:01,219 Oh, this is Amy. 110 00:17:01,220 --> 00:17:02,719 - Nice to meet... - My sister, 111 00:17:02,720 --> 00:17:04,859 from Terminal Island? 112 00:17:04,860 --> 00:17:06,159 Have you ever been? 113 00:17:06,160 --> 00:17:08,460 No, but I hear it's nice. 114 00:17:09,480 --> 00:17:11,619 - It's actually really nice. - I imagine. I bet. Yeah. 115 00:17:11,620 --> 00:17:13,059 Where are you from? 116 00:17:13,060 --> 00:17:14,869 I'm from San Francisco. 117 00:17:14,870 --> 00:17:17,600 If somebody find love here, 118 00:17:17,610 --> 00:17:20,140 that be something. 119 00:17:22,047 --> 00:17:26,649 Pity about Yoshida-san. 120 00:17:26,650 --> 00:17:30,979 I never thought he snap. 121 00:17:30,980 --> 00:17:32,670 Guess you never know. 122 00:17:33,940 --> 00:17:36,339 I don't know. 123 00:17:36,340 --> 00:17:37,919 When it happened, 124 00:17:37,920 --> 00:17:39,939 Yoshida-san wasn't himself. 125 00:17:39,940 --> 00:17:44,800 You think... it was something else? 126 00:17:48,300 --> 00:17:50,359 Bakemono? 127 00:17:50,360 --> 00:17:52,109 Yūrei? 128 00:17:52,110 --> 00:17:55,119 I never used to believe in that old country stuff. 129 00:17:55,120 --> 00:17:56,559 Old country? 130 00:17:56,560 --> 00:17:59,292 They in every country. 131 00:17:59,293 --> 00:18:02,087 Yūrei be anywhere you go. 132 00:18:04,230 --> 00:18:07,000 It follow you. 133 00:18:11,200 --> 00:18:13,220 Toshiro! 134 00:18:20,898 --> 00:18:22,858 - Toshiro! - Tou-chan! 135 00:18:26,821 --> 00:18:28,321 - Toshiro! - Tou-chan! 136 00:18:28,322 --> 00:18:30,324 Tou-chan, go back to bed! 137 00:18:37,289 --> 00:18:38,849 Hey, stand back! Let me through! 138 00:18:48,260 --> 00:18:49,489 Get him outta here! 139 00:19:08,080 --> 00:19:09,579 Let's just go. 140 00:19:09,580 --> 00:19:12,282 I can't be a secretary to these people. 141 00:19:12,283 --> 00:19:15,449 You need something to do. 142 00:19:15,450 --> 00:19:17,140 Sorry I kept you waiting. 143 00:19:17,150 --> 00:19:19,279 A man went crazy in the mess, 144 00:19:19,280 --> 00:19:21,360 a soldier took an unauthorized leak, 145 00:19:21,370 --> 00:19:23,501 and somebody destroyed a searchlight. 146 00:19:23,502 --> 00:19:26,754 Every goddamn day, it's somethin'. 147 00:19:26,755 --> 00:19:29,170 Come on in. 148 00:19:32,380 --> 00:19:33,429 Have a seat. 149 00:19:37,880 --> 00:19:40,977 So... how can I help? 150 00:19:40,978 --> 00:19:43,789 My name is Fumi Yoshida. 151 00:19:43,790 --> 00:19:45,559 My daughter, Amy, 152 00:19:45,560 --> 00:19:48,902 would like to offer her secretarial services. 153 00:19:48,903 --> 00:19:50,654 Does she have any experience? 154 00:19:50,655 --> 00:19:53,440 She knows shorthand, and... 155 00:19:53,450 --> 00:19:55,319 How fast can you type? 156 00:19:55,320 --> 00:19:57,599 60 words per minute. 157 00:19:57,600 --> 00:19:59,259 But more than that, 158 00:19:59,260 --> 00:20:01,319 she would love to help her country 159 00:20:01,320 --> 00:20:03,375 during a time of war. 160 00:20:04,520 --> 00:20:05,920 Wouldn't you, Amy? 161 00:20:10,420 --> 00:20:11,879 So much paperwork. 162 00:20:11,880 --> 00:20:14,540 I could certainly use a new secretary. 163 00:20:14,550 --> 00:20:18,680 Especially one as patriotic as your daughter. 164 00:20:49,460 --> 00:20:52,280 Furuya-san... 165 00:20:53,120 --> 00:20:55,010 Furuya-san... 166 00:20:57,100 --> 00:20:58,540 Furuya-san... 167 00:20:58,550 --> 00:20:59,840 it's Chester. 168 00:20:59,850 --> 00:21:03,079 I brought you some sake. Homemade. 169 00:21:03,080 --> 00:21:04,719 Where is Toshiro? 170 00:21:04,720 --> 00:21:05,769 Is he okay? 171 00:21:05,770 --> 00:21:07,179 He's with my mother. 172 00:21:07,180 --> 00:21:08,315 She's taking care of him. 173 00:21:12,360 --> 00:21:13,919 What happened today? 174 00:21:13,920 --> 00:21:14,947 Why did you attack him? 175 00:21:14,948 --> 00:21:16,907 I didn't! It wasn't me! 176 00:21:17,720 --> 00:21:19,490 Tell him. 177 00:21:19,493 --> 00:21:20,953 Tell him it wasn't me. 178 00:21:22,520 --> 00:21:24,499 Then what was it? 179 00:21:24,500 --> 00:21:28,660 Do you remember saying something about swallows? 180 00:21:30,120 --> 00:21:33,500 I felt... something inside of me. 181 00:21:36,969 --> 00:21:38,637 Haunting you? 182 00:21:39,700 --> 00:21:41,590 Has this happened to you? 183 00:21:43,860 --> 00:21:47,599 No... but I've seen it. 184 00:21:47,600 --> 00:21:50,730 It doesn't stop. 185 00:21:50,733 --> 00:21:54,760 It's with me wherever I go. 186 00:21:56,330 --> 00:21:57,979 You're gonna be next. 187 00:21:57,980 --> 00:21:59,499 It's that hakujin MP. 188 00:21:59,500 --> 00:22:00,533 Get out of here, 189 00:22:00,534 --> 00:22:02,036 or they'll put you in with me. 190 00:22:05,260 --> 00:22:08,080 Chester, you have to go. 191 00:22:08,083 --> 00:22:10,543 Chester! You have to go! 192 00:22:20,700 --> 00:22:22,249 Sorry, but I don't buy it. 193 00:22:22,250 --> 00:22:24,579 You got a lot more marbles than Furuya-san. 194 00:22:24,580 --> 00:22:26,989 He said he felt like he was being watched, 195 00:22:26,990 --> 00:22:29,799 - and now... - Yeah, he... he cracked up. 196 00:22:29,800 --> 00:22:31,729 Like... 197 00:22:31,730 --> 00:22:34,219 Well, like my dad. 198 00:22:34,220 --> 00:22:35,760 Hey, that day, 199 00:22:35,770 --> 00:22:37,660 when he came running to us, 200 00:22:37,670 --> 00:22:40,989 he said, "You have to go". 201 00:22:40,990 --> 00:22:43,399 Was that to both of us? 202 00:22:43,400 --> 00:22:47,009 No, it was... it was just you. 203 00:22:47,010 --> 00:22:48,479 "Chester, you have to go". 204 00:22:48,480 --> 00:22:50,180 But why would he say that? 205 00:22:50,182 --> 00:22:51,578 I've given up wondering. 206 00:22:52,959 --> 00:22:54,519 She's not in there. 207 00:22:54,520 --> 00:22:55,580 Do you know where she is? 208 00:22:55,590 --> 00:22:57,835 I think she went to the infirmary. 209 00:23:00,000 --> 00:23:01,160 I don't need a band-aid! 210 00:23:01,170 --> 00:23:04,089 I need you to make sure my baby is okay! 211 00:23:04,090 --> 00:23:06,299 Luz, are you okay? 212 00:23:06,300 --> 00:23:08,839 I fell. I'm fine. 213 00:23:08,840 --> 00:23:10,559 I want this doctor to check the baby, 214 00:23:10,560 --> 00:23:14,180 but all he's done is given me a stupid band-aid for my arm. 215 00:23:29,450 --> 00:23:31,600 He needs you to lie down. 216 00:23:40,870 --> 00:23:41,920 Please be okay. 217 00:23:50,720 --> 00:23:52,120 Hmm. 218 00:23:58,700 --> 00:23:59,719 The baby is fine. 219 00:23:59,720 --> 00:24:02,106 Yeah. I just felt a kick. 220 00:24:02,107 --> 00:24:04,150 Oh, my God... 221 00:24:07,000 --> 00:24:09,319 How did this happen? 222 00:24:09,320 --> 00:24:11,079 It was stupid. 223 00:24:11,080 --> 00:24:14,199 I... I was walking out to use the latrine, 224 00:24:14,200 --> 00:24:16,660 and, you know, with the wind and the rain, 225 00:24:16,670 --> 00:24:18,440 I lost my footing on the steps. 226 00:24:18,450 --> 00:24:20,399 Because of the wind? 227 00:24:20,400 --> 00:24:22,499 You just fell? 228 00:24:22,500 --> 00:24:24,046 I told you it was stupid. 229 00:24:27,180 --> 00:24:29,000 You're sure it was an accident? 230 00:24:29,009 --> 00:24:31,140 Of course. 231 00:24:31,141 --> 00:24:33,429 What else could it be? 232 00:24:54,381 --> 00:24:55,828 Who's that? 233 00:24:58,831 --> 00:25:00,910 What are you doing? 234 00:25:03,460 --> 00:25:06,170 Where are you taking me? 235 00:25:06,171 --> 00:25:08,380 Please! 236 00:25:10,200 --> 00:25:11,509 Please, 237 00:25:11,510 --> 00:25:14,260 I've done nothing. 238 00:25:29,027 --> 00:25:30,154 Help! 239 00:27:29,230 --> 00:27:32,160 Go, go, go! Come on! 240 00:27:32,170 --> 00:27:34,279 How did he miss that? 241 00:27:34,280 --> 00:27:35,660 Here you go. 242 00:27:35,670 --> 00:27:38,500 - Come on. - Come on, you can do this. 243 00:27:39,820 --> 00:27:40,820 Yeah! 244 00:27:40,821 --> 00:27:42,950 Catch it, catch it! 245 00:28:09,160 --> 00:28:10,399 He was found in the woods. 246 00:28:10,400 --> 00:28:12,119 It doesn't make any sense. 247 00:28:12,120 --> 00:28:13,239 But if it was suicide, 248 00:28:13,240 --> 00:28:15,379 why not just kill yourself in the stockade? 249 00:28:15,380 --> 00:28:17,059 Maybe it wasn't. 250 00:28:17,060 --> 00:28:18,839 I heard that the kid who found the body 251 00:28:18,840 --> 00:28:20,349 saw a woman in the woods. 252 00:28:20,350 --> 00:28:22,339 - What kind of woman? - In a kimono. 253 00:28:22,340 --> 00:28:23,660 Like Meiji times or something. 254 00:28:23,670 --> 00:28:25,449 That kid didn't see shit. 255 00:28:25,450 --> 00:28:27,460 Our own army, they're killing us, 256 00:28:27,470 --> 00:28:29,179 one by one. 257 00:28:29,180 --> 00:28:30,850 Weird way for them to do it. 258 00:28:30,858 --> 00:28:33,338 Hey, Walt, the other day, when Luz fell... 259 00:28:33,339 --> 00:28:35,399 Yeah, it was an accident. 260 00:28:35,400 --> 00:28:36,960 What if it wasn't? 261 00:28:36,967 --> 00:28:39,279 I can't stop thinking about what your dad said to me 262 00:28:39,280 --> 00:28:40,299 at the race track. 263 00:28:40,300 --> 00:28:42,379 - That again? - And your mom? 264 00:28:42,380 --> 00:28:45,560 She said there's evil around me. 265 00:28:45,570 --> 00:28:47,240 - What if she's right? - So what, 266 00:28:47,250 --> 00:28:49,800 you really think if you go, it'll follow you? 267 00:28:53,280 --> 00:28:55,770 Good luck trying to leave this place. 268 00:28:58,572 --> 00:29:01,283 Have you done any translation work before, 269 00:29:01,284 --> 00:29:04,819 or gone to Japanese language school? 270 00:29:04,820 --> 00:29:06,829 Mostly I just speak some at home. 271 00:29:06,830 --> 00:29:09,166 Let's start with the military translation. 272 00:29:13,840 --> 00:29:16,539 Okay, so this is a step-by-step guide 273 00:29:16,540 --> 00:29:17,999 to using a rifle. 274 00:29:18,000 --> 00:29:19,940 An Arisaka type, 275 00:29:19,950 --> 00:29:22,262 or a Yuhan, maybe? 276 00:29:24,480 --> 00:29:26,940 Uh... 277 00:29:26,950 --> 00:29:30,719 It says to "manually adjust... 278 00:29:30,720 --> 00:29:34,279 the seeing... device..." 279 00:29:34,280 --> 00:29:36,899 Oh, the sight, I guess. 280 00:29:36,900 --> 00:29:39,359 Uh, "from a five... 281 00:29:39,360 --> 00:29:41,949 to a 2.5..." 282 00:29:45,340 --> 00:29:47,060 I'm sorry, there are a lot of weaponry terms 283 00:29:47,084 --> 00:29:48,099 I'm unfamiliar with. 284 00:29:50,280 --> 00:29:51,979 Look at this. 285 00:29:51,980 --> 00:29:53,127 We found it on a soldier. 286 00:29:58,560 --> 00:30:00,749 "Dearest Toshiko", 287 00:30:00,750 --> 00:30:02,459 Nee-you... 288 00:30:02,460 --> 00:30:04,847 Oh, it's... "we made it to New Guinea". 289 00:30:05,680 --> 00:30:07,090 Then, "Thick... 290 00:30:07,099 --> 00:30:09,976 the air is thick... 291 00:30:09,977 --> 00:30:12,019 Not like Osaka... 292 00:30:12,020 --> 00:30:15,839 cherry blossoms fall. 293 00:30:15,840 --> 00:30:18,693 An orchid..." 294 00:30:18,694 --> 00:30:20,319 This is a poem, 295 00:30:20,320 --> 00:30:22,819 inside the letter. 296 00:30:22,820 --> 00:30:25,860 Um, "the window..." 297 00:30:25,870 --> 00:30:27,285 Um... 298 00:30:27,286 --> 00:30:31,330 "where I was born", maybe? 299 00:30:31,331 --> 00:30:33,479 "I will be dreaming... 300 00:30:33,480 --> 00:30:35,710 of it tomorrow. 301 00:30:35,711 --> 00:30:40,260 I hope to be home for the next bloom". 302 00:30:42,160 --> 00:30:43,510 Anything else? 303 00:30:44,980 --> 00:30:47,010 That's all that it says. 304 00:30:47,014 --> 00:30:48,307 I appreciate you coming in. 305 00:30:48,940 --> 00:30:50,760 Sir! 306 00:30:51,460 --> 00:30:53,180 Please. 307 00:30:53,187 --> 00:30:55,309 I have people depending on me. 308 00:30:55,310 --> 00:30:57,660 In order to help them, I have to get out of here. 309 00:30:57,670 --> 00:30:59,699 I appreciate that, but I need people 310 00:30:59,700 --> 00:31:01,100 who can translate letters like this 311 00:31:01,124 --> 00:31:03,539 with ease. 312 00:31:03,540 --> 00:31:05,660 Translate? 313 00:31:05,662 --> 00:31:06,949 Or break the code? 314 00:31:06,950 --> 00:31:08,827 What code? 315 00:31:09,860 --> 00:31:11,740 The weird tanka, 316 00:31:11,750 --> 00:31:13,760 the one I could barely translate. 317 00:31:13,770 --> 00:31:15,291 The language is... 318 00:31:15,292 --> 00:31:17,039 What's a tanka? 319 00:31:17,040 --> 00:31:19,290 A five-line poem. 320 00:31:19,296 --> 00:31:22,100 5-7-5-7-7. 321 00:31:22,103 --> 00:31:24,270 31 beats. 322 00:31:24,272 --> 00:31:25,886 My mom used to read books of them. 323 00:31:27,509 --> 00:31:29,589 What's strange about this poem? 324 00:31:29,590 --> 00:31:33,699 The wording is unusual, 325 00:31:33,700 --> 00:31:36,399 and not just because it's poetry. 326 00:31:36,400 --> 00:31:38,679 Uh... 327 00:31:38,680 --> 00:31:40,939 The author switched things around 328 00:31:40,940 --> 00:31:44,479 so that the first syllable of each line, 329 00:31:44,480 --> 00:31:46,859 when you say it together in a row, 330 00:31:46,860 --> 00:31:48,570 spells something out, 331 00:31:48,575 --> 00:31:51,203 "Sa-ra-ma-u-a". 332 00:31:53,100 --> 00:31:55,120 That's Salamaua, isn't it? 333 00:31:55,980 --> 00:31:58,790 That spot in New Guinea, from the news a while back? 334 00:32:00,700 --> 00:32:03,250 But I'm guessing you knew that already. 335 00:32:04,646 --> 00:32:06,092 Just curious, 336 00:32:06,093 --> 00:32:09,129 how many other guys saw it? 337 00:32:13,280 --> 00:32:15,010 You're joining the Army? 338 00:32:16,120 --> 00:32:19,019 It's an opportunity to earn a real wage. 339 00:32:19,020 --> 00:32:22,479 More than I've made... ever. 340 00:32:22,480 --> 00:32:24,379 It says you're shipping out in two days. 341 00:32:24,380 --> 00:32:26,699 That can't be right. 342 00:32:26,700 --> 00:32:28,910 Where are they even sending you, 343 00:32:28,912 --> 00:32:30,669 and for how long? 344 00:32:30,670 --> 00:32:34,339 I'll start in Minnesota, for training, 345 00:32:34,340 --> 00:32:37,739 then... wherever I'm needed, 346 00:32:37,740 --> 00:32:39,585 but I'll send all the money home. 347 00:32:40,720 --> 00:32:42,630 Home? 348 00:32:44,180 --> 00:32:45,540 What home? 349 00:32:46,980 --> 00:32:48,899 I know it's a shock. 350 00:32:48,900 --> 00:32:50,512 I do. 351 00:32:51,560 --> 00:32:53,340 You're running away. 352 00:32:56,700 --> 00:32:58,809 My parents, they... they'll take care of you... 353 00:32:58,810 --> 00:33:00,290 I don't want them to take care of me. 354 00:33:00,291 --> 00:33:01,749 I need to know that you'll be okay. 355 00:33:01,750 --> 00:33:03,025 Then stay! 356 00:33:08,370 --> 00:33:10,640 There has to be another way. 357 00:33:10,650 --> 00:33:12,074 Other people here are managing. 358 00:33:12,075 --> 00:33:14,036 I'm not like other people. 359 00:33:17,950 --> 00:33:20,799 Isn't this what you want from me? 360 00:33:20,800 --> 00:33:23,099 To have a plan? 361 00:33:23,100 --> 00:33:24,462 That's what I'm doing. 362 00:33:24,463 --> 00:33:26,965 That's what this is. 363 00:33:29,440 --> 00:33:33,129 I swear to you, all of this... 364 00:33:33,130 --> 00:33:36,660 it's for you 365 00:33:36,670 --> 00:33:38,890 and the baby. 366 00:33:44,460 --> 00:33:46,610 What if you don't come back? 367 00:33:49,820 --> 00:33:52,230 I'm a translator. 368 00:33:52,237 --> 00:33:55,450 I won't see any combat. 369 00:34:07,940 --> 00:34:10,920 It's nice, 370 00:34:10,926 --> 00:34:12,970 the music. 371 00:34:15,520 --> 00:34:18,720 If I close my eyes, 372 00:34:18,730 --> 00:34:23,105 I can maybe forget where we are. 373 00:34:24,380 --> 00:34:27,899 Maybe. 374 00:34:27,900 --> 00:34:31,630 You know... 375 00:34:31,634 --> 00:34:35,370 we've never danced together... 376 00:34:38,360 --> 00:34:41,330 and if you're leaving... 377 00:34:42,829 --> 00:34:44,334 We should rectify that. 378 00:35:36,251 --> 00:35:39,720 I see you found the sake. 379 00:35:41,550 --> 00:35:45,840 So Mom told you I'm leaving? 380 00:35:45,850 --> 00:35:47,099 I'm going to be a translator 381 00:35:47,100 --> 00:35:49,640 in a new military intelligence service, 382 00:35:49,650 --> 00:35:52,640 with other Nisei. 383 00:35:52,650 --> 00:35:55,699 So what's keeping you? 384 00:35:55,700 --> 00:35:57,740 Go. 385 00:36:02,820 --> 00:36:05,279 Luz is going to move in here, Pop, 386 00:36:05,280 --> 00:36:08,160 and you... 387 00:36:12,700 --> 00:36:15,459 I know you've been through a lot. 388 00:36:15,460 --> 00:36:17,619 I do, 389 00:36:17,620 --> 00:36:20,479 but Mom can't do everything. 390 00:36:20,480 --> 00:36:21,819 I need you to get out of bed 391 00:36:21,820 --> 00:36:24,179 and take care of this family, 392 00:36:24,180 --> 00:36:26,499 and that includes Luz. 393 00:36:26,500 --> 00:36:29,439 I sacrifice so much for you, 394 00:36:29,440 --> 00:36:32,899 and this is how you repay it? 395 00:36:32,900 --> 00:36:34,499 By leaving your family 396 00:36:34,500 --> 00:36:37,960 so you can run off and be a spy? 397 00:36:40,080 --> 00:36:42,679 You told me to enlist. 398 00:36:42,680 --> 00:36:47,679 That was before I knew what they were capable of. 399 00:36:47,680 --> 00:36:49,640 Roosevelt. 400 00:36:49,650 --> 00:36:52,419 The government. 401 00:36:52,420 --> 00:36:54,660 They see us as rats. 402 00:36:55,860 --> 00:36:57,059 Once we win the war, 403 00:36:57,060 --> 00:36:59,213 they won't look at us like that again. 404 00:37:00,180 --> 00:37:03,599 I used to think like that. 405 00:37:03,600 --> 00:37:06,519 You treat people good, 406 00:37:06,520 --> 00:37:09,639 they see the good in you, 407 00:37:09,640 --> 00:37:13,459 the truth... 408 00:37:13,460 --> 00:37:17,700 but you get old, and you learn... 409 00:37:17,703 --> 00:37:20,059 they don't. 410 00:37:20,060 --> 00:37:22,079 They beat me. 411 00:37:22,080 --> 00:37:25,189 They left me in the cold, 412 00:37:25,190 --> 00:37:28,140 and now you join them. 413 00:37:30,520 --> 00:37:32,869 But they sent you back here. 414 00:37:32,870 --> 00:37:36,840 You're here now, with Ma. 415 00:37:36,850 --> 00:37:38,840 You have a grandbaby on the way, 416 00:37:38,850 --> 00:37:40,959 and yet... 417 00:37:40,960 --> 00:37:43,290 you just sit here. 418 00:37:43,299 --> 00:37:44,841 That's no way to live. 419 00:37:44,842 --> 00:37:47,299 It's not, 420 00:37:47,300 --> 00:37:50,360 but this is what we do. 421 00:37:50,370 --> 00:37:52,560 Gaman. 422 00:37:53,420 --> 00:37:56,299 But you... 423 00:37:56,300 --> 00:37:58,105 you run away. 424 00:38:03,960 --> 00:38:06,599 Go. 425 00:38:06,600 --> 00:38:10,099 If you have to go, Chester, 426 00:38:10,100 --> 00:38:12,440 you have to go. 427 00:38:16,580 --> 00:38:20,160 At least I'm doing something. 428 00:38:25,920 --> 00:38:28,093 How much did you tell Luz? 429 00:38:28,094 --> 00:38:30,919 Just that it's a good job. 430 00:38:30,920 --> 00:38:34,220 She's worried enough as it is. 431 00:38:40,814 --> 00:38:42,400 Take care. 432 00:38:47,500 --> 00:38:50,110 That Ken guy, he being nice to you? 433 00:38:59,480 --> 00:39:02,670 You're going to look so handsome in uniform. 434 00:39:04,367 --> 00:39:05,631 We'll see after Luz. 435 00:39:06,924 --> 00:39:09,885 Pop will come around. 436 00:39:18,102 --> 00:39:21,188 I found a woman who was making dresses... 437 00:39:21,200 --> 00:39:24,039 in case you get sick of wearing my shirts. 438 00:39:36,640 --> 00:39:39,019 How did you pay for it? 439 00:39:39,020 --> 00:39:41,791 I... traded my camera for it. 440 00:39:41,792 --> 00:39:44,630 Chester... 441 00:39:46,880 --> 00:39:48,340 Write as soon as you can. 442 00:40:05,480 --> 00:40:07,560 Chester! 443 00:40:27,080 --> 00:40:28,919 What's she doing? 444 00:40:28,920 --> 00:40:30,779 If Chester dies and there's no body, 445 00:40:30,780 --> 00:40:32,579 she can cremate the hair. 446 00:40:32,580 --> 00:40:34,840 Give him a proper burial. 447 00:41:10,760 --> 00:41:12,170 Asako-san! 448 00:41:13,675 --> 00:41:16,427 Do you know if there's another doctor at the camp? 449 00:41:16,428 --> 00:41:18,138 Why? What's wrong? 450 00:41:22,490 --> 00:41:24,180 I feel fine, 451 00:41:24,190 --> 00:41:27,356 but I don't want to see Dr. Kitamura again. 452 00:41:29,060 --> 00:41:32,699 A woman in the mesu told me about a midwife, 453 00:41:32,700 --> 00:41:35,719 in the new barracks, north of the guard tower. 454 00:41:35,720 --> 00:41:37,157 Why don't I come with you? 455 00:41:37,158 --> 00:41:38,879 I can make it. 456 00:41:38,880 --> 00:41:40,310 Arigatō. 457 00:42:06,280 --> 00:42:07,709 I'm sorry, 458 00:42:07,710 --> 00:42:09,740 I don't understand. 459 00:42:09,750 --> 00:42:13,419 Can you tell me if the head... 460 00:42:13,420 --> 00:42:15,040 Is it down? 461 00:42:15,050 --> 00:42:17,655 The head... down? 462 00:42:20,640 --> 00:42:21,779 Up? 463 00:42:21,780 --> 00:42:24,899 Okay. 464 00:42:24,900 --> 00:42:27,320 Okay, that's a relief. 465 00:42:43,090 --> 00:42:48,089 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 29658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.