Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Перевод студии ViruseProject. (Анна Ка)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
2
00:00:10,480 --> 00:00:12,760
В предыдущих сериях
3
00:00:14,600 --> 00:00:18,800
Мы должны были доставить плитки в Лондон.
4
00:00:18,920 --> 00:00:23,500
-KaрИм!
-Он как будто торгуется
5
00:00:23,800 --> 00:00:25,900
Я нашла убийцу!
6
00:00:26,200 --> 00:00:29,440
Полиция!Стоять!
Опустите оружие! Полиция!
7
00:00:31,640 --> 00:00:32,420
Черт!
8
00:00:32,720 --> 00:00:35,420
Если КалИк заговорит, полиция придет к нам
9
00:00:35,720 --> 00:00:39,640
Мы ищем этого мужчину.
Ты его знаешь?
10
00:00:43,680 --> 00:00:46,540
Ты сам видел, что делают бомбы с людьми.
11
00:00:46,840 --> 00:00:50,780
-Хочешь, чтобы это случилось и здесь?
-Я ничего не знаю
12
00:00:51,080 --> 00:00:54,160
- Малу у нас
- Отвезите меня к ней сейчас.
13
00:01:05,560 --> 00:01:09,900
- Это у тебя плитки?
- А у тебя деньги?
14
00:01:10,200 --> 00:01:15,340
- Вот они. Все четыре.
- Это должно быть плитки
15
00:01:15,640 --> 00:01:17,260
Три миллиона
16
00:01:17,560 --> 00:01:20,780
-Договор был 15.
-Тогда на них не было такой охоты
17
00:01:21,080 --> 00:01:23,280
Вы арестованы
18
00:02:25,720 --> 00:02:28,320
УБИЙСТВО БЕЗ ГРАНИЦ
19
00:02:35,560 --> 00:02:39,120
2 СЕЗОН
8 СЕРИЯ
20
00:02:47,560 --> 00:02:49,120
ХЁйер
21
00:03:07,040 --> 00:03:11,660
Мы решили
сосредоточиться на деле в Брюсселе.
22
00:03:11,960 --> 00:03:15,660
У нас Карим ДадУ и УмУт КалИк
23
00:03:15,960 --> 00:03:21,260
Те, кого мы взяли в Вене
в связи с "Садом Иштар", едут сюда
24
00:03:21,560 --> 00:03:25,100
- Этот Карим, он что-нибудь сказал?
- Пока нет.
25
00:03:25,400 --> 00:03:30,980
Нам его нечем прижать.
Но у меня есть идея:
26
00:03:31,280 --> 00:03:36,980
Документы Халифата говорят о том, что есть
связь между ГарбУром и Адамсом.
27
00:03:37,280 --> 00:03:41,780
Значит есть связь и между деньгами с запада и Халифатом
28
00:03:42,080 --> 00:03:46,720
- Можно твою ручку?
- Прости?
- Ручку
- Да
29
00:03:48,320 --> 00:03:50,880
- Вот
- Спасибо
30
00:03:52,000 --> 00:03:55,720
РИчард Адамс...
31
00:03:56,960 --> 00:04:01,040
СаИд и Халифат... и КарИм
32
00:04:02,520 --> 00:04:05,140
Между ним есть связь
33
00:04:05,440 --> 00:04:11,940
Когда Ричард Адамс купил "Сад Иштар",
он косвенно способствовал терроризму.
34
00:04:12,240 --> 00:04:17,580
Но ты не знаешь
упоминается ли "Сад Иштар" в документах?
35
00:04:17,880 --> 00:04:24,620
Нет. Но "Сад Иштар" был получен по заказу
ТЕбоса и Люси МАйер.
36
00:04:24,920 --> 00:04:29,520
Вероятно через
посредника Франца ПЁтчера.
37
00:04:29,280 --> 00:04:34,980
Он купил у Умута КалИка
несколько нелегальных произведений искусства.
38
00:04:35,280 --> 00:04:38,980
А КалИк получил их от Халифата, то есть от Карима
39
00:04:39,280 --> 00:04:42,220
Но от Карима мы ничего не можем получить
40
00:04:42,520 --> 00:04:46,860
Поэтому я подумала начать с
самого слабого звена, ТЕбоса, и...
41
00:04:47,160 --> 00:04:50,380
- таким образом...
- Работай, как знаешь
42
00:04:50,680 --> 00:04:53,760
- Ву а ля
- Да, я верю тебе
43
00:04:56,040 --> 00:05:00,020
- Я даю тебе еще один шанс, Паула
- Спасибо
44
00:05:00,320 --> 00:05:02,960
Но ничего не испорти
45
00:05:30,600 --> 00:05:32,760
ХЕлле?
46
00:05:37,600 --> 00:05:39,680
ХЕлле!
47
00:05:40,760 --> 00:05:42,960
ХЕлле!
48
00:05:43,080 --> 00:05:46,080
Что случилось?
49
00:05:51,240 --> 00:05:54,340
ХЕлле.
ХЕлле, ты меня слышишь?
50
00:05:54,640 --> 00:05:56,840
ХЕлле.
51
00:06:06,480 --> 00:06:09,040
Мне нужна скорая помощь!
52
00:06:13,240 --> 00:06:16,900
-Привет, TЕбос.
-Хочешь кофе?
53
00:06:17,200 --> 00:06:20,100
Я добавил молоко. Извини
54
00:06:20,400 --> 00:06:24,040
-Сахар?
-Да, спасибо
- Вот
- Спасибо
55
00:06:26,120 --> 00:06:31,520
- Вы говорили с Люси?
- Да. Теперь твоя очередь.
56
00:06:32,560 --> 00:06:35,760
Тебе это знакомо?
57
00:06:37,920 --> 00:06:39,700
Это...
58
00:06:40,000 --> 00:06:42,740
Это самое важное произведение искусства Сирии.
59
00:06:43,040 --> 00:06:48,640
Иштар была богиней любви,
красоты, войны и политической власти.
60
00:06:48,400 --> 00:06:53,540
В эпосе Гильгамеша, старейшем в мире, Иштар изображается как женщина...
61
00:06:53,840 --> 00:07:00,640
Окей, ты с ним знаком. И ты знал,
сколько онo стоит, когда пытался его продать
62
00:07:01,720 --> 00:07:06,100
Ты и твоя жена упомянуты в этом документе
63
00:07:06,400 --> 00:07:10,740
И он напрямую связан с этим документом
64
00:07:11,040 --> 00:07:15,860
- Исламского Халифата. Ты его раньше видел?
- Нет.
65
00:07:16,160 --> 00:07:19,400
Я не имею отношения к таким людям.
66
00:07:20,960 --> 00:07:24,140
Ты когда-нибудь торговал еще чем-нибудь, помимо искусства?
67
00:07:24,440 --> 00:07:29,960
-Оружием, наркотиками, людьми...?
-Никогда! Я работаю законно с искусством
68
00:07:34,160 --> 00:07:38,940
Но после того, как началась война в Сирии,
нам заказывали все больше и больше вещей.
69
00:07:39,240 --> 00:07:42,660
В конце концов мы начали их продавать тоже.
70
00:07:42,960 --> 00:07:48,240
-Ты и твоя жена?
-Нет...Только я
71
00:07:49,880 --> 00:07:52,680
Да ладно
72
00:07:58,880 --> 00:08:04,980
Вы освободите Люси, если я буду сотрудничать?
Может она поехать домой к нашей дочери?
73
00:08:05,280 --> 00:08:09,040
Сотрудничать всегда выгодно
74
00:08:15,720 --> 00:08:22,220
"Сад Иштар" был заказан
Ричардом Адамсом.
Он был нужен ему любой ценой
75
00:08:22,520 --> 00:08:25,500
И Франц ПЁтчер был
вашим посредником?
76
00:08:25,800 --> 00:08:30,420
В больнице не смогли его спасти.
Он ведь работал на вас?
77
00:08:30,720 --> 00:08:35,540
Неофициально он отвечал за
самые сложные добываемые произведения искусства
78
00:08:35,840 --> 00:08:39,220
-Значит это не ты стрелял в него?
-Нет!
79
00:08:39,520 --> 00:08:45,120
-Это был мужчина с тремя плитками
-Этот мужчина?
80
00:08:44,880 --> 00:08:49,180
У него и Франца был договор.
Но он он папал на Франца.
81
00:08:49,480 --> 00:08:51,860
Ты знаешь, где он сейчас?
82
00:08:52,160 --> 00:08:56,620
Франц выстрелил в ответ.
И тот выпал с нашего балкона.
83
00:08:56,920 --> 00:09:00,340
Ты это видел?
Возможно, что он еще жив?
84
00:09:00,640 --> 00:09:04,160
Я не знаю.
Я видел его лежащим там.
85
00:09:06,280 --> 00:09:12,180
Ты видел этого человека раньше?
Он вел дела с Францем в Вене.
86
00:09:12,480 --> 00:09:18,680
Только по имени. Умут КалИк, да?
Никогда не встречался с ним.
Франц этим занимался
87
00:09:22,720 --> 00:09:25,300
Они нашли МалУ.
88
00:09:25,600 --> 00:09:29,020
- Хорошо. Спасибо.
- Я просто хотел спасти свою семью
89
00:09:29,320 --> 00:09:32,720
И поэтому я такой плохой?
90
00:09:50,760 --> 00:09:54,660
Нелли, то, что случилось в Вене ...
91
00:09:54,960 --> 00:09:57,800
Да?
И что?
92
00:09:59,800 --> 00:10:04,320
- Разве мнам не нужно поговорить об этом?
- Нет, не думаю
93
00:10:05,880 --> 00:10:11,480
Я просто хочу убедиться,
что между нами всё окей.
94
00:10:11,240 --> 00:10:15,020
Всё нормально.
Всё хорошо
95
00:10:15,320 --> 00:10:19,020
-Это было классно, но...
-Грегор
96
00:10:19,320 --> 00:10:21,960
Между нами всё нормально
97
00:10:22,920 --> 00:10:25,840
Хорошо..
98
00:10:40,080 --> 00:10:44,220
- Привет, КАрстен.
- Привет
- Где она?
- Она внизу в комнате ...
99
00:10:44,520 --> 00:10:50,380
Она внизу. Я вас отведу.
Она сама позвонила.
100
00:10:50,680 --> 00:10:54,300
Кто-то напал на ХЕлле НИльсен
в ее доме.
101
00:10:54,600 --> 00:11:00,580
Малу нашла ее. Свидетель видел, как какой-то мужчина выходил из дома
102
00:11:00,880 --> 00:11:04,240
СаИд или Франц?
103
00:11:08,560 --> 00:11:11,600
-Привет снова, Малу.
-Привет
104
00:11:22,600 --> 00:11:26,440
Мы беспокоились за тебя.
Очень беспокоились.
105
00:11:29,760 --> 00:11:35,720
- То, что случилось с Хелле, моя вина.
- Почему ты так говоришь?
106
00:11:37,520 --> 00:11:41,240
Я оставила одну из плиток у Хелле.
107
00:11:42,560 --> 00:11:47,080
Поэтому ты и вернулась?
Чтобы забрать плитку?
108
00:11:53,680 --> 00:11:57,820
Maлу.
Что ты знаешь об этом мужчине?
109
00:11:58,120 --> 00:12:00,200
СаИд ГарбУр
110
00:12:02,280 --> 00:12:07,100
Я... В первый раз я видела его в музее
111
00:12:07,400 --> 00:12:10,820
В музее моего отца в ХАме.
112
00:12:11,120 --> 00:12:17,220
Одна группа должна была
спрятать ценные культурные
сокровища до окончания войны
113
00:12:17,520 --> 00:12:21,220
Чтобы Исламский Халифат не заполучил их
114
00:12:21,520 --> 00:12:27,700
Но отец узнал, что некоторые люди в группе крали произведения искусства и продавали их.
115
00:12:28,000 --> 00:12:32,740
Поэтому он организовал так, чтобы "Сад Иштар" уехал в Лондон
116
00:12:33,040 --> 00:12:37,880
Его друг Альберт должен был позаботиться о нем
117
00:12:38,480 --> 00:12:41,080
Они едут!
118
00:12:43,600 --> 00:12:47,820
МалУ и ФАрис, уезжайте
119
00:12:48,120 --> 00:12:50,520
ФАрис, забери "Сад Иштар"
120
00:12:56,600 --> 00:12:59,460
Быстрее! Беги!
121
00:12:59,760 --> 00:13:02,480
Папа!
Я не уеду без тебя.
122
00:13:05,080 --> 00:13:09,040
Всё хорошо.
Вам нужно уехать.
123
00:14:18,760 --> 00:14:22,740
Этот человек был лидером группы,
которая обманула режим
124
00:14:23,040 --> 00:14:27,980
Он бросил меня в тюрьму,
но Фарис сбежал с плитками
125
00:14:28,280 --> 00:14:34,520
Он допросил меня.
Он хотел знать, где плитки
126
00:14:37,000 --> 00:14:40,600
Потом...он изнасиловал меня.
127
00:14:42,720 --> 00:14:46,400
А потом неожиданно отпустил меня.
128
00:14:47,360 --> 00:14:52,440
Я сбежала и снова нашла Фариса
129
00:14:53,400 --> 00:14:56,980
Почему ты думаешь, он отпустил тебя?
130
00:14:57,280 --> 00:15:00,540
Я ему ничего не сказала.
131
00:15:00,840 --> 00:15:05,680
Он освободил тебя, чтобы потом следовать за тобой
132
00:15:09,120 --> 00:15:11,200
Извините.
133
00:15:11,920 --> 00:15:15,880
Грегор.
Прошу прощения
134
00:15:22,640 --> 00:15:26,620
Это был ХЕннинг.
Мне нужно в Копенгаген
135
00:15:26,920 --> 00:15:32,320
Сирийский режим связался
с датскими властями насчет этого дела
136
00:15:33,600 --> 00:15:37,460
Не давайте им никаких подробностей.
Ее жизнь в опасности.
137
00:15:37,760 --> 00:15:39,680
Да, конечно
138
00:15:41,600 --> 00:15:45,900
У нас есть снимки со спутника. Там ты с ящиками.
У нас есть ящики.
139
00:15:46,200 --> 00:15:50,800
У нас есть показания ТЕбоса Майера.
Оно связывает тебя со всем этим.
140
00:15:50,560 --> 00:15:55,380
Ты по уши в дерьме.
Лучше, если ты расскажешь....
141
00:15:55,680 --> 00:15:59,280
Хочешь найти себе здесь друзей?
142
00:16:01,080 --> 00:16:02,980
Хорошо.
143
00:16:03,280 --> 00:16:06,500
Да. Я заключал сделки.
144
00:16:06,800 --> 00:16:10,360
Деньги, оружие.
145
00:16:12,400 --> 00:16:15,620
Какая роль была у него?
146
00:16:15,920 --> 00:16:19,460
У меня были сделки с разными группами.
147
00:16:19,760 --> 00:16:23,020
В последний раз с его группой
148
00:16:23,320 --> 00:16:27,620
Он был ответственным
за оригиналы документов.
149
00:16:27,920 --> 00:16:31,900
-И он вел их счета?
-Это тоже
150
00:16:32,200 --> 00:16:37,600
Он был их бухгалтером.
Казался очень ответственным
151
00:16:43,720 --> 00:16:47,840
Что за оружие было в тех ящиках?
152
00:16:51,040 --> 00:16:55,420
Меня не переведут в турецкую тюрьму?
153
00:16:55,720 --> 00:17:00,640
В этом случае нет.
Это дело Европола.
154
00:17:03,560 --> 00:17:09,120
Ракетные гранаты, огнестрельное оружие,
взрывчатые вещества. Хватит для 80 кг ТНТ
155
00:17:10,200 --> 00:17:14,780
Их капитан...
Планировал что-то большое
156
00:17:15,080 --> 00:17:22,080
Я не задавал вопросов, но было ясно
что он готовил тератаку в Европе.
157
00:17:23,360 --> 00:17:26,760
-Ты знаешь, где капитан сейчас?
-Нет
158
00:17:50,560 --> 00:17:52,800
-Привет
-Привет.
159
00:18:02,920 --> 00:18:05,740
-Привет
-Добро пожаловать, Нелли
160
00:18:06,040 --> 00:18:09,740
Это руководитель расследования Нелли Винтер.
161
00:18:10,040 --> 00:18:12,620
Это посланник правительства Сирии
Аль ДжаЕд
162
00:18:12,920 --> 00:18:14,880
Привет.
163
00:18:20,520 --> 00:18:24,200
- Присядь, пожалуйста
- Да...спасибо
164
00:18:25,040 --> 00:18:30,380
- Нелли, у мистера Аль ДжаЕда
запрос относительно Малу Баркири.
- Запрос?
165
00:18:30,680 --> 00:18:34,380
- Международное авторизационное письмо.
- Она главный свидетель. Она останется здесь.
166
00:18:34,680 --> 00:18:40,140
Она обвиняется в краже
"Сада Иштар" и в его нелегальном вывозе за границу.
167
00:18:40,440 --> 00:18:46,380
- Так это можно интерпретировать
- Ей грозит 12 лет лишения свободы.
168
00:18:46,680 --> 00:18:53,580
Другая интерпретация: Саид ГарбУр,
сирийский офицер разведки пытался
169
00:18:53,880 --> 00:19:00,700
украсть и продать "Сад Иштар",
а Малу пыталась его сохранить.
170
00:19:01,000 --> 00:19:04,340
Вам не нужно
думать о Саиде Гарбуре.
171
00:19:04,640 --> 00:19:09,140
Он давно в розыске.
Он получит по заслугам.
172
00:19:09,440 --> 00:19:13,940
Гарбур украл наше национальное
достояние, чтобы обогатиться
173
00:19:14,240 --> 00:19:17,060
Мы очень серьезно относимся к таким вещам
174
00:19:17,360 --> 00:19:20,740
Это касается и МалУ БаркИри
175
00:19:21,040 --> 00:19:24,740
Культурное достояние Сирии нельзя украсть безнаказанно
176
00:19:25,040 --> 00:19:28,380
Малу Баркири действовалa от имени своего отца.
177
00:19:28,680 --> 00:19:33,020
Вы ведь знаете, что он был директором
археологического музея в Сирии.
178
00:19:33,320 --> 00:19:39,480
Перед смертью он договорился, что на
время войны "Сад Иштар" отправится в Британский музей.
179
00:19:40,920 --> 00:19:46,820
Он не хотел, чтобы его продали
и тем самым, возможно, профинансировали терроризм.
180
00:19:47,120 --> 00:19:50,860
- Директор музея не может решать насчет таких вещей
- Нелли...
181
00:19:51,160 --> 00:19:56,500
Речь о двойной ответственности.
Если дело будет возбуждено в Дании, то...
182
00:19:56,800 --> 00:20:03,220
- Малу вышлют из страны
- Да. Но все стороны должны быть выслушаны.
183
00:20:03,520 --> 00:20:09,340
Это займет много времени. Поэтому
правительство не хочет, чтобы дело рассматривали здесь.
184
00:20:09,640 --> 00:20:15,100
Правительство принимает запрос.
Малу Баркири будет передана Сирии.
185
00:20:15,400 --> 00:20:20,020
Малу снова подвергнут пыткам в Сирии.
Это дело касается прав человека!
186
00:20:20,320 --> 00:20:25,500
Малу нечего бояться.
Это будет открытый судебный процесс.
187
00:20:25,800 --> 00:20:30,500
- Хеннинг...
- Дело закрыто.
Это решение министерства юстиции.
188
00:20:30,800 --> 00:20:32,940
Я ничего не могу сделать.
189
00:20:33,240 --> 00:20:39,440
Сопроводи Баркири в аэропорт и убедись, что
чтобы она уехала с мистером Аль ДжаЕдом
190
00:20:39,560 --> 00:20:45,460
Кроме того мы просим, чтобы
нам передали " Сад Иштар"
191
00:20:45,760 --> 00:20:50,520
Г-н Аль Джаед пошлет курьера в Брюссель.
192
00:21:08,720 --> 00:21:10,940
- Да?
- ГрЕгор, плохие новости
193
00:21:11,240 --> 00:21:15,420
- Малу экстрадируют в Сирию и там будут судить
- Нет!
194
00:21:15,720 --> 00:21:21,700
- Я должна сопроводить ее в аэропорт.
И они забирают с собой "Сад Иштар"
- Что?
- Да
195
00:21:22,000 --> 00:21:26,340
- Что говорит твой босс?
- Это его приказ
196
00:21:26,640 --> 00:21:31,180
У них есть официальный мандат от сирийских
властей.
197
00:21:31,480 --> 00:21:34,300
Я буду у вас с Малу через три часа
198
00:21:34,600 --> 00:21:39,720
- Пошли мне копию
- Хорошо
199
00:21:49,160 --> 00:21:51,520
Maлу?
200
00:22:24,640 --> 00:22:28,240
Отведи его внутрь и сними с него наручники.
201
00:22:34,600 --> 00:22:39,520
-Он готов сотрудничать?
-Нет
202
00:22:40,640 --> 00:22:43,260
-Ясно
-Мне пойти с тобой?
203
00:22:43,560 --> 00:22:47,200
- Нет. Не надо
- Уверена?
- Да
204
00:22:58,160 --> 00:23:00,800
Добрый день, КарИм
205
00:23:03,960 --> 00:23:10,720
Я говорила с КалИком.
Он обвиняется в причастности к
терроризму, как и ты
206
00:23:11,320 --> 00:23:15,160
Разница в том, что он сотрудничает с нами
207
00:23:22,720 --> 00:23:28,640
Он также предположил, что твой
Капитан планирует теракт в Бельгии.
208
00:23:29,840 --> 00:23:34,440
Ты привез сюда оружие для него, так?
209
00:23:36,680 --> 00:23:39,680
Ты знаешь, где он сейчас?
210
00:23:45,680 --> 00:23:49,520
Калику предложат сделку за
сотрудничество с полицией
211
00:23:50,560 --> 00:23:52,780
Сделку?
212
00:23:53,080 --> 00:23:55,560
Какую?
213
00:23:58,640 --> 00:24:02,280
Вам нечего мне предложить.
214
00:24:36,880 --> 00:24:40,100
Нелли.
Чем могу помочь?
215
00:24:40,400 --> 00:24:43,000
Где они?
216
00:24:42,760 --> 00:24:44,380
Кто?
217
00:24:44,680 --> 00:24:49,980
-ГрЕгор и Малу?
-Maлу? Они уехали уже давно.
218
00:24:50,280 --> 00:24:53,480
-Что? Куда?
-Какие-то проблемы?
219
00:24:53,600 --> 00:24:58,460
- Он сказал, куда?
- Нет. Грегор был за нее ответственен, не я
220
00:24:58,760 --> 00:25:02,800
Уже прошло как минимум три часа.
221
00:25:06,920 --> 00:25:09,960
Грегор Вайс. Оставьте сообщение.
222
00:25:11,280 --> 00:25:16,560
-Черт!
-Грегор не подчиняется твоим приказам?
223
00:25:31,880 --> 00:25:37,420
Почему мы едем в Гамбург? Ты сказал,
мою маму отправили в Англию.
224
00:25:37,720 --> 00:25:42,680
Мой друг поможет тебе
добраться до матери
225
00:25:44,200 --> 00:25:48,660
Но я не могу уехать без "Сада Иштар".
226
00:25:48,960 --> 00:25:53,060
- Тебе повезло, что ты вообще можешь уехать
- Не пойми меня неправильно.
227
00:25:53,360 --> 00:26:00,320
Я облагодарна тебе.
Но если я уеду без плиток,
это все было напрасно.
228
00:26:02,400 --> 00:26:08,280
Ты думаешь, речь только о золотых плитках?
Это не так!
229
00:26:10,080 --> 00:26:13,580
Речь идет об исполнении желания моего отца.
230
00:26:13,880 --> 00:26:18,660
О жизни моего любимого.
О всех тех, кто пострадал из-за этого
231
00:26:18,960 --> 00:26:24,340
Я не могу уехать без него!
Знаю, ты честный человек.
232
00:26:24,640 --> 00:26:28,480
Но, пожалуйста, помоги мне
233
00:26:42,080 --> 00:26:47,340
- Привет.
- Грегор. Я еду в Брюссель
234
00:26:47,640 --> 00:26:52,360
- Почему?
- Кое-что случилось
- Ясно
235
00:26:54,280 --> 00:26:59,180
Дерьмо!
Вы команда! А ты ее лидер.
236
00:26:59,480 --> 00:27:02,300
-Это на твоей отвественности.
-Я знаю.
237
00:27:02,600 --> 00:27:06,100
Возьми это под свой контроль. Сейчас же!
238
00:27:06,400 --> 00:27:10,500
Может быть, нам не следовало
удовлетворять этот запрос.
239
00:27:10,800 --> 00:27:13,320
-Ты слышала, что я сказал
- Да
240
00:27:25,680 --> 00:27:29,020
Карстен, это не должно просочиться в прессу.
Ясно?
241
00:27:29,320 --> 00:27:34,980
- Конечно, нет
- Я знаю, что ты слил журналисту информацию.
242
00:27:35,280 --> 00:27:40,920
-Это больше не должно повториться
-Нет, конечно, нет.
243
00:27:47,040 --> 00:27:50,900
Брюссель, Бельгия
244
00:27:57,920 --> 00:27:59,740
Maлу?
245
00:28:00,040 --> 00:28:03,900
Просыпайся.
Мы приехали
246
00:28:04,200 --> 00:28:06,640
Готова?
247
00:28:12,080 --> 00:28:15,280
Можно Ваши документы, пожалуйста?
248
00:28:32,040 --> 00:28:35,500
- Привет, привет, Малу
- Привет.
249
00:28:35,800 --> 00:28:40,940
- Вот письмо.
- Видела. Жаль, что нам это решать
250
00:28:41,240 --> 00:28:44,180
Но, у нас нет выбора
251
00:28:44,480 --> 00:28:48,580
Малу должна идентифицировать
специальные метки на плитках
252
00:28:48,880 --> 00:28:53,660
-Курьер из посольства уже в пути.
-Хорошо. Я покажу вам их.
253
00:28:53,960 --> 00:28:58,760
- Спасибо, что ты взял это на себя
- Не за что
254
00:29:20,040 --> 00:29:22,440
Вот они.
255
00:29:28,120 --> 00:29:31,860
- Теперь...
- Минуту...
256
00:29:32,160 --> 00:29:35,260
-Курьер на ресепшене.
Я пойду за ним
- Окей
257
00:29:35,560 --> 00:29:37,720
Мы подождем здесь.
258
00:30:20,320 --> 00:30:22,940
- Здравствуйте.
- Здравствуйте
- Паула ЛиЕкенс
259
00:30:23,240 --> 00:30:27,140
Мы пришли за "Садом Иштар"
260
00:30:27,440 --> 00:30:29,780
Да, мой коллега делает последнюю проверку
261
00:30:30,080 --> 00:30:36,720
- Tолько нужно уладить некоторые формальности
по соображениям безопасности. Ваш паспорт?
- Да
262
00:30:39,520 --> 00:30:42,360
- Пожалуйста.
- Спасибо
263
00:30:43,560 --> 00:30:47,860
- И официальное письмо
- Да, конечно
264
00:30:48,160 --> 00:30:50,960
-Пожалуйста.
-Спасибо
265
00:30:55,160 --> 00:30:57,580
- Минуту
- Хорошо
266
00:30:57,880 --> 00:30:59,700
- Привет, Паула
- Нелли.
267
00:31:00,000 --> 00:31:02,220
Грегор тебе звонил?
268
00:31:02,520 --> 00:31:05,020
- Он был здесь с Малу
- Что?
269
00:31:05,320 --> 00:31:07,980
- Зачем?
- Чтобы проверить плитки
270
00:31:08,280 --> 00:31:10,220
Плитки?
271
00:31:10,520 --> 00:31:15,160
Паула, Грегор не передаст Малу.
Ему нужно было забрать плитки.
272
00:31:43,840 --> 00:31:47,740
- Что ты творишь?
- Малу у меня. Всё хорошо.
273
00:31:48,040 --> 00:31:51,460
Всё плохо.
Ты должен вернуть Малу
274
00:31:51,760 --> 00:31:58,120
-Я не могу. Доверься мне.
-Грегор, послушай здесь. Так не пойдет
275
00:31:59,400 --> 00:32:04,040
- Грегор
- Вниз! Пригнись! Пригнись!
276
00:32:14,280 --> 00:32:16,800
Грегор!
277
00:32:29,640 --> 00:32:32,440
Пошли!
278
00:32:41,160 --> 00:32:43,280
Залезай!
279
00:33:10,840 --> 00:33:13,600
Проклятье!
280
00:33:40,760 --> 00:33:43,440
Отдай их мне.
281
00:33:45,280 --> 00:33:49,320
Отдай их мне!
У меня мало времени.
282
00:33:50,320 --> 00:33:52,800
Отдай их мне!
283
00:34:09,440 --> 00:34:12,480
-Выходи.
-Убьешь меня - убьешь и своего ребенка.
284
00:34:18,680 --> 00:34:21,320
Я ношу твоего ребенка
285
00:34:24,880 --> 00:34:26,880
Это невозможно.
286
00:34:34,680 --> 00:34:39,060
Я не была со своим мужем 6 недель.
287
00:34:39,360 --> 00:34:45,300
В тюрьме я была только с одним мужчиной,
тогда он и был зачат
288
00:34:45,600 --> 00:34:47,960
С тобой.
289
00:35:03,200 --> 00:35:05,200
Выходи
290
00:35:37,440 --> 00:35:39,880
Открой.
291
00:36:25,960 --> 00:36:28,180
Как он?
292
00:36:28,480 --> 00:36:31,220
Они вынули пули без проблем.
293
00:36:31,520 --> 00:36:33,820
Так он..
294
00:36:34,120 --> 00:36:37,560
- Он выживет?
- Да
295
00:36:41,840 --> 00:36:44,520
Ты звонила его жене?
296
00:36:48,360 --> 00:36:50,720
Han løy for meg.
297
00:36:55,800 --> 00:36:58,660
Да.
Это ГРегор
298
00:36:58,960 --> 00:37:02,800
Он думает, он может сам справиться со всем
299
00:37:04,440 --> 00:37:06,960
И теперь лежит там...
300
00:37:41,240 --> 00:37:43,560
Куда они ее отвезут?
301
00:37:44,760 --> 00:37:47,560
Да, хорошо.
Спасибо.
302
00:37:50,880 --> 00:37:55,300
Они нашли Малу в багажнике.
Они отвезут ее в больницу.
303
00:37:55,600 --> 00:37:58,560
- А Саид?
- Нет.
304
00:38:03,640 --> 00:38:06,480
Грегoр ранил его, да?
305
00:38:06,960 --> 00:38:10,120
В горло.
Он потерял много крови.
306
00:38:12,840 --> 00:38:15,480
Тогда ему нужна помощь
307
00:38:18,440 --> 00:38:21,620
Куда он мог поехать?
308
00:38:21,920 --> 00:38:24,400
В больницу может быть.
309
00:38:28,160 --> 00:38:30,980
-Может, нам стоит снова поговорить с Каримом.
-Зачем?
310
00:38:31,280 --> 00:38:34,220
О связи
между Капитаном и Саидом.
311
00:38:34,520 --> 00:38:37,720
Но Карим молчит
312
00:38:39,600 --> 00:38:41,840
Он боится
313
00:38:44,800 --> 00:38:47,960
Может, мы можем ему что-то предложить?
314
00:38:50,440 --> 00:38:52,400
Нет.
315
00:38:53,320 --> 00:38:57,100
Это безумие.
Вы сумасшедшие.
316
00:38:57,400 --> 00:39:02,560
- Ты должен это сделать, Карим.
- Зачем? Это самоубийство.
317
00:39:04,120 --> 00:39:07,200
- Ради нее
- Что?
318
00:39:08,400 --> 00:39:13,140
Ты любил ее. Ты присоединился к Халифату
из-за нее, хотя сам особо не верил
319
00:39:13,440 --> 00:39:17,580
- Ты не знаешь, кто я.
- Ты не убийца.
320
00:39:17,880 --> 00:39:20,260
Ты этого не знаешь!
321
00:39:20,560 --> 00:39:25,820
Ты остался, чтобы защитить Сафу.
А не потому, что был их приверженцем.
322
00:39:26,120 --> 00:39:32,220
Ей больше не нужна защита.
Она бы хотела, чтобы ты сделал это.
323
00:39:32,520 --> 00:39:36,720
- Ты не знаешь, на что они способны!
- Знаю
324
00:39:36,840 --> 00:39:40,020
Я знаю, что ты боишься
325
00:39:40,320 --> 00:39:44,160
Ты сильный, Карим. Ты справишься.
326
00:39:49,480 --> 00:39:55,560
Ты манипулируешь мной. Так же, как Марвой.
Это то, что ты делаешь - ты манипулируешь
327
00:40:00,480 --> 00:40:05,820
- Карим, помоги нам, и мы поможем тебе.
- Вы не можете помочь мне! Нет!
328
00:40:06,120 --> 00:40:11,080
- Знаете, что они сделают со мной?
- Знаем
329
00:40:12,240 --> 00:40:15,960
Сожалею, но
другой возможности нет.
330
00:40:23,040 --> 00:40:29,040
СаИд ГарбУр и твой Капитан
знали друг друга, так?
331
00:40:36,920 --> 00:40:43,120
Они служили вместе.
Оба были офицерами разведки до войны.
332
00:40:43,240 --> 00:40:47,840
Хорошо.
И где сейчас твой капитан?
333
00:40:52,160 --> 00:40:54,860
Карим, ответь нам
334
00:40:55,160 --> 00:40:59,680
Если мы найдем капитана,
то найдем и Саида.
335
00:41:02,840 --> 00:41:05,720
Это зависит от тебя
336
00:41:44,440 --> 00:41:46,980
Что я должен делать?
337
00:41:47,280 --> 00:41:49,740
Может, это был ее секрет?
338
00:41:50,040 --> 00:41:55,240
Она не боролась со старостью
или с признаками своего увядания
339
00:41:55,360 --> 00:41:58,820
Потому что перспектива смерти
не пугала ее.
340
00:41:59,120 --> 00:42:04,420
Она становилась старше без признаков старости
и всегда, казалось, была готова к действию.
341
00:42:04,720 --> 00:42:10,260
Она была молниеносна в своих мыслях.
342
00:42:10,560 --> 00:42:15,320
На короткий момент она ясно всё видела
343
00:42:17,720 --> 00:42:22,260
А потом почти ослепла, всё потемнело на дни и недели...
344
00:42:22,560 --> 00:42:24,640
Теперь...
345
00:42:26,600 --> 00:42:29,160
Грегор?
346
00:42:30,160 --> 00:42:34,820
Мой ангел!
Грегор
347
00:42:35,120 --> 00:42:37,860
Ой, прости.
348
00:42:38,160 --> 00:42:44,380
- Ты, правда, здесь?
- Не могу в это поверить
349
00:42:44,680 --> 00:42:47,500
- Ты, правда, здесь?
- Да, да.
350
00:42:47,800 --> 00:42:50,780
Да, да! Я, правда, здесь.
351
00:42:51,080 --> 00:42:54,060
А... дети?
352
00:42:54,360 --> 00:42:57,820
Дети они ... они очень переживают
353
00:42:58,120 --> 00:43:02,860
Шлют сообщения почти каждую минуту.
Надо им позвонить.
354
00:43:03,160 --> 00:43:05,780
Мне так жаль.
355
00:43:06,080 --> 00:43:09,320
Не говори так
356
00:43:11,320 --> 00:43:13,140
Нет, я..
357
00:43:13,440 --> 00:43:16,860
Я поставил всё на карту.
358
00:43:17,160 --> 00:43:21,440
Эточасть твоей работы.
359
00:43:25,800 --> 00:43:28,060
Нет.
360
00:43:28,360 --> 00:43:31,920
Это не так
361
00:44:36,160 --> 00:44:38,380
-Какого черта...?
-Привет, парни.
362
00:44:38,680 --> 00:44:45,420
Я вижу подозреваемого.
Ракетные гранаты, пушки, боеприпасы.
363
00:44:45,720 --> 00:44:47,940
Взрывчатые вещества? Не уверена
364
00:44:48,240 --> 00:44:50,180
СаИд?
365
00:44:50,480 --> 00:44:56,980
- Закрой дверь, Карим.
- Они отпустили меня, как ты и говорил.
366
00:44:57,280 --> 00:45:00,780
-Отлично
-Полиция тупая
367
00:45:01,080 --> 00:45:04,720
- Они думают, что умные
- Но нам нужно сейчас уходить
368
00:45:06,320 --> 00:45:10,660
-Почему? Что такое?
-Мы не можем пока ехать
369
00:45:10,960 --> 00:45:16,780
-Мы не готовы пока
-Они нашли бумаги с адресами
370
00:45:17,080 --> 00:45:20,960
- Что?
- Я избавился от всего.
- Нет
371
00:45:21,960 --> 00:45:26,540
- Они знают, где мы?
- Он сейчас проверяют адреса
372
00:45:26,840 --> 00:45:30,140
Это енвозможно.
Я сжег все бумаги.
373
00:45:30,440 --> 00:45:33,300
- Откуда ты знаешь?
- Они спросили меня о них.
374
00:45:33,600 --> 00:45:37,340
Капитан, это вранье.
Он лжец!
375
00:45:37,640 --> 00:45:42,740
Капитан.
Нам нужно уходить. Сейчас же!
376
00:45:43,040 --> 00:45:47,760
Я сжег их.
Я уверен!
377
00:45:50,120 --> 00:45:53,660
Что происходит?
378
00:45:53,960 --> 00:45:57,680
Он говорит, что полиция едет сюда.
379
00:46:01,640 --> 00:46:04,680
Я вижу СаИда ГарбУра
380
00:46:07,480 --> 00:46:10,260
- Убей его.
- Что?
381
00:46:10,560 --> 00:46:14,300
Он врун.
Убей его сейчас же.
382
00:46:14,600 --> 00:46:20,200
Но это он привез оружие сюда.
Он один из нас.
383
00:46:19,960 --> 00:46:22,160
Ох
384
00:46:23,240 --> 00:46:26,080
Хорошо.
385
00:46:27,440 --> 00:46:30,300
- Я убью его для вас
- Ты уверен?
386
00:46:30,600 --> 00:46:32,540
Убей его!
387
00:46:32,840 --> 00:46:34,480
Черт...
388
00:46:56,760 --> 00:47:02,400
Нет другого бога, кроме Аллаха.
Мухаммед его посланник!
389
00:47:31,720 --> 00:47:37,080
Я вижу подозреваемого.
Он направляется к реке.
390
00:49:07,120 --> 00:49:10,340
Все в порядке? Ян?
391
00:49:10,640 --> 00:49:13,000
Да, всё окей.
392
00:49:44,040 --> 00:49:45,860
СаИд.
393
00:49:46,160 --> 00:49:49,320
Опусти оружие.
Тебе некуда уйти.
394
00:49:51,560 --> 00:49:54,660
Всегда есть, куда уйти.
395
00:49:54,960 --> 00:49:58,380
-Надо только в это верить
-Опусти оружие!
396
00:49:58,680 --> 00:50:01,620
Опусти! Сейчас же!
397
00:50:01,920 --> 00:50:05,620
СаИд, опусти оружие и на колени.
398
00:50:05,920 --> 00:50:08,700
На колени!
399
00:50:09,000 --> 00:50:13,840
- Вы не во что не верите.
- Опусти оружие, и на колени!
400
00:50:24,080 --> 00:50:27,280
Всегда, есть куда уйти.
401
00:50:39,080 --> 00:50:40,880
Паула?
402
00:50:55,520 --> 00:50:58,420
Подозреваемый застрелен.
Полицейский ранен.
403
00:50:58,720 --> 00:51:01,840
Высылайте скорую.
404
00:51:08,400 --> 00:51:10,920
Черт...
405
00:51:12,360 --> 00:51:16,400
-Как ты?
-Всё нормально
406
00:51:19,440 --> 00:51:23,040
-Он мертв?
-Да
407
00:51:23,640 --> 00:51:25,720
Ты?
408
00:51:28,280 --> 00:51:30,160
Эй...
409
00:51:31,200 --> 00:51:33,360
Паула.
410
00:52:42,720 --> 00:52:46,880
- Maлу?
- Альберт Гривс?
- Проходи. Так рад тебя видеть.
411
00:52:47,720 --> 00:52:50,360
Проходи!
412
00:52:54,600 --> 00:52:57,160
-Maма!
-Maлу.
413
00:52:58,160 --> 00:53:02,940
-Maма!
-Я думала, я потеряла тебя.
414
00:53:03,240 --> 00:53:06,840
Прости, мама.
415
00:53:08,560 --> 00:53:10,500
Доченька моя...
416
00:53:10,800 --> 00:53:12,900
Моя смелая девочка
417
00:53:13,200 --> 00:53:15,840
Ты никогда не сдаешься.
418
00:53:38,280 --> 00:53:41,740
Когда выйдешь, сдашь на права.
Тогда не нужно будет больше такси
419
00:53:42,040 --> 00:53:45,380
Я буду старухой, когда выйду и не в состоянии
водить
420
00:53:45,680 --> 00:53:48,720
Время быстро пролетит.
421
00:53:54,480 --> 00:53:56,520
Черт
422
00:53:59,120 --> 00:54:03,540
Большинство только говорит.
А ты делаешь
423
00:54:03,840 --> 00:54:09,200
- Но тогда нужно отвечать и за последствия
- Да, по-видимому
424
00:54:57,440 --> 00:55:02,040
- Озеро не слишко маленькое для каяка?
- Да, слишком маленькое
425
00:55:01,800 --> 00:55:05,700
Мне это нужно, чтобы сохранять форму.
426
00:55:06,000 --> 00:55:10,860
- Тренировать их
- Вау
- Могу посмотреть твои?
427
00:55:11,160 --> 00:55:14,840
Напряги их.
O!Неплохо!
428
00:55:15,680 --> 00:55:17,880
Очень даже, БУстер!
429
00:55:18,000 --> 00:55:22,820
- Купить каяк, чтобы мы вместе тренировались?
- Может быть?
430
00:55:23,120 --> 00:55:26,740
Решим, когда ты приедешь на выходные. Без спешки
431
00:55:27,040 --> 00:55:31,600
- Мне нужно только сидение.
Не поможешь?
- Да
432
00:55:32,840 --> 00:55:39,800
- Это здесь...
- Да
- Сюда и через дырку
- Окей
433
00:55:42,200 --> 00:55:45,360
- Так?
- Да. Отлично
434
00:55:46,760 --> 00:55:54,020
"Сад Иштар" уже давно
был связан с кровавыми конфликтами и войной.
435
00:55:54,320 --> 00:55:59,860
Так как он представляет нашу общую культуру,
он также означает власть.
436
00:56:00,160 --> 00:56:03,900
Люди страдали, пытаясь спасти его.
437
00:56:04,200 --> 00:56:11,080
В наши дни кражей и перепродажей сирийских древностей занимаются организованные преступные организации
438
00:56:12,160 --> 00:56:18,160
Многие из произведений искусств используются для финансирования террористических атак.
439
00:56:19,320 --> 00:56:26,600
Объекты, которые определяют нашу культуру,
используются для уничтожения нашей культуры.
440
00:56:28,040 --> 00:56:30,720
Maлу?
441
00:56:33,840 --> 00:56:37,620
Я попросила политического убежища здесь.
442
00:56:37,920 --> 00:56:42,820
Тем не менее,
власти в моей стране
443
00:56:43,120 --> 00:56:46,820
хотят наказать меня за кражу "Сада Иштар"
444
00:56:47,120 --> 00:56:51,300
Может, это было незаконно.
Суд решит.
445
00:56:51,600 --> 00:56:57,300
Но когда культуру растаскивают на куски и
уничтожают колыбель цивилизации
446
00:56:57,600 --> 00:57:03,220
а население утекает из страны,
то наступает время что-то делать
447
00:57:03,520 --> 00:57:10,180
Потому что цивилизация больше, чем мы
Она это все мы.
448
00:57:10,480 --> 00:57:14,860
Ее нужно охранять и защищать всеми возможными способами
449
00:57:15,160 --> 00:57:21,420
История моей семьи тесно связана с
этим особенным произведением искусства.
450
00:57:21,720 --> 00:57:25,700
Мой отец был его последним хранителем.
451
00:57:26,000 --> 00:57:28,980
Ом умер ради того, чтобы спасти его.
452
00:57:29,280 --> 00:57:33,780
Его последним желанием было доставить его в безопасноо место.
453
00:57:34,080 --> 00:57:37,940
"Сад Иштар" буден возвращен на родную землю.
454
00:57:38,240 --> 00:57:40,100
Когда война закончится
455
00:57:40,400 --> 00:57:47,100
И мы снова построим наше будущее
с помощью нашего прошлого.
456
00:57:47,400 --> 00:57:49,400
Спасибо
457
00:57:49,424 --> 00:57:59,424
Перевод студии ViruseProject. (Анна Ка)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
49025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.