All language subtitles for The.Team.S02E08.400p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Перевод студии ViruseProject. (Анна Ка) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,760 В предыдущих сериях 3 00:00:14,600 --> 00:00:18,800 Мы должны были доставить плитки в Лондон. 4 00:00:18,920 --> 00:00:23,500 -KaрИм! -Он как будто торгуется 5 00:00:23,800 --> 00:00:25,900 Я нашла убийцу! 6 00:00:26,200 --> 00:00:29,440 Полиция!Стоять! Опустите оружие! Полиция! 7 00:00:31,640 --> 00:00:32,420 Черт! 8 00:00:32,720 --> 00:00:35,420 Если КалИк заговорит, полиция придет к нам 9 00:00:35,720 --> 00:00:39,640 Мы ищем этого мужчину. Ты его знаешь? 10 00:00:43,680 --> 00:00:46,540 Ты сам видел, что делают бомбы с людьми. 11 00:00:46,840 --> 00:00:50,780 -Хочешь, чтобы это случилось и здесь? -Я ничего не знаю 12 00:00:51,080 --> 00:00:54,160 - Малу у нас - Отвезите меня к ней сейчас. 13 00:01:05,560 --> 00:01:09,900 - Это у тебя плитки? - А у тебя деньги? 14 00:01:10,200 --> 00:01:15,340 - Вот они. Все четыре. - Это должно быть плитки 15 00:01:15,640 --> 00:01:17,260 Три миллиона 16 00:01:17,560 --> 00:01:20,780 -Договор был 15. -Тогда на них не было такой охоты 17 00:01:21,080 --> 00:01:23,280 Вы арестованы 18 00:02:25,720 --> 00:02:28,320 УБИЙСТВО БЕЗ ГРАНИЦ 19 00:02:35,560 --> 00:02:39,120 2 СЕЗОН 8 СЕРИЯ 20 00:02:47,560 --> 00:02:49,120 ХЁйер 21 00:03:07,040 --> 00:03:11,660 Мы решили сосредоточиться на деле в Брюсселе. 22 00:03:11,960 --> 00:03:15,660 У нас Карим ДадУ и УмУт КалИк 23 00:03:15,960 --> 00:03:21,260 Те, кого мы взяли в Вене в связи с "Садом Иштар", едут сюда 24 00:03:21,560 --> 00:03:25,100 - Этот Карим, он что-нибудь сказал? - Пока нет. 25 00:03:25,400 --> 00:03:30,980 Нам его нечем прижать. Но у меня есть идея: 26 00:03:31,280 --> 00:03:36,980 Документы Халифата говорят о том, что есть связь между ГарбУром и Адамсом. 27 00:03:37,280 --> 00:03:41,780 Значит есть связь и между деньгами с запада и Халифатом 28 00:03:42,080 --> 00:03:46,720 - Можно твою ручку? - Прости? - Ручку - Да 29 00:03:48,320 --> 00:03:50,880 - Вот - Спасибо 30 00:03:52,000 --> 00:03:55,720 РИчард Адамс... 31 00:03:56,960 --> 00:04:01,040 СаИд и Халифат... и КарИм 32 00:04:02,520 --> 00:04:05,140 Между ним есть связь 33 00:04:05,440 --> 00:04:11,940 Когда Ричард Адамс купил "Сад Иштар", он косвенно способствовал терроризму. 34 00:04:12,240 --> 00:04:17,580 Но ты не знаешь упоминается ли "Сад Иштар" в документах? 35 00:04:17,880 --> 00:04:24,620 Нет. Но "Сад Иштар" был получен по заказу ТЕбоса и Люси МАйер. 36 00:04:24,920 --> 00:04:29,520 Вероятно через посредника Франца ПЁтчера. 37 00:04:29,280 --> 00:04:34,980 Он купил у Умута КалИка несколько нелегальных произведений искусства. 38 00:04:35,280 --> 00:04:38,980 А КалИк получил их от Халифата, то есть от Карима 39 00:04:39,280 --> 00:04:42,220 Но от Карима мы ничего не можем получить 40 00:04:42,520 --> 00:04:46,860 Поэтому я подумала начать с самого слабого звена, ТЕбоса, и... 41 00:04:47,160 --> 00:04:50,380 - таким образом... - Работай, как знаешь 42 00:04:50,680 --> 00:04:53,760 - Ву а ля - Да, я верю тебе 43 00:04:56,040 --> 00:05:00,020 - Я даю тебе еще один шанс, Паула - Спасибо 44 00:05:00,320 --> 00:05:02,960 Но ничего не испорти 45 00:05:30,600 --> 00:05:32,760 ХЕлле? 46 00:05:37,600 --> 00:05:39,680 ХЕлле! 47 00:05:40,760 --> 00:05:42,960 ХЕлле! 48 00:05:43,080 --> 00:05:46,080 Что случилось? 49 00:05:51,240 --> 00:05:54,340 ХЕлле. ХЕлле, ты меня слышишь? 50 00:05:54,640 --> 00:05:56,840 ХЕлле. 51 00:06:06,480 --> 00:06:09,040 Мне нужна скорая помощь! 52 00:06:13,240 --> 00:06:16,900 -Привет, TЕбос. -Хочешь кофе? 53 00:06:17,200 --> 00:06:20,100 Я добавил молоко. Извини 54 00:06:20,400 --> 00:06:24,040 -Сахар? -Да, спасибо - Вот - Спасибо 55 00:06:26,120 --> 00:06:31,520 - Вы говорили с Люси? - Да. Теперь твоя очередь. 56 00:06:32,560 --> 00:06:35,760 Тебе это знакомо? 57 00:06:37,920 --> 00:06:39,700 Это... 58 00:06:40,000 --> 00:06:42,740 Это самое важное произведение искусства Сирии. 59 00:06:43,040 --> 00:06:48,640 Иштар была богиней любви, красоты, войны и политической власти. 60 00:06:48,400 --> 00:06:53,540 В эпосе Гильгамеша, старейшем в мире, Иштар изображается как женщина... 61 00:06:53,840 --> 00:07:00,640 Окей, ты с ним знаком. И ты знал, сколько онo стоит, когда пытался его продать 62 00:07:01,720 --> 00:07:06,100 Ты и твоя жена упомянуты в этом документе 63 00:07:06,400 --> 00:07:10,740 И он напрямую связан с этим документом 64 00:07:11,040 --> 00:07:15,860 - Исламского Халифата. Ты его раньше видел? - Нет. 65 00:07:16,160 --> 00:07:19,400 Я не имею отношения к таким людям. 66 00:07:20,960 --> 00:07:24,140 Ты когда-нибудь торговал еще чем-нибудь, помимо искусства? 67 00:07:24,440 --> 00:07:29,960 -Оружием, наркотиками, людьми...? -Никогда! Я работаю законно с искусством 68 00:07:34,160 --> 00:07:38,940 Но после того, как началась война в Сирии, нам заказывали все больше и больше вещей. 69 00:07:39,240 --> 00:07:42,660 В конце концов мы начали их продавать тоже. 70 00:07:42,960 --> 00:07:48,240 -Ты и твоя жена? -Нет...Только я 71 00:07:49,880 --> 00:07:52,680 Да ладно 72 00:07:58,880 --> 00:08:04,980 Вы освободите Люси, если я буду сотрудничать? Может она поехать домой к нашей дочери? 73 00:08:05,280 --> 00:08:09,040 Сотрудничать всегда выгодно 74 00:08:15,720 --> 00:08:22,220 "Сад Иштар" был заказан Ричардом Адамсом. Он был нужен ему любой ценой 75 00:08:22,520 --> 00:08:25,500 И Франц ПЁтчер был вашим посредником? 76 00:08:25,800 --> 00:08:30,420 В больнице не смогли его спасти. Он ведь работал на вас? 77 00:08:30,720 --> 00:08:35,540 Неофициально он отвечал за самые сложные добываемые произведения искусства 78 00:08:35,840 --> 00:08:39,220 -Значит это не ты стрелял в него? -Нет! 79 00:08:39,520 --> 00:08:45,120 -Это был мужчина с тремя плитками -Этот мужчина? 80 00:08:44,880 --> 00:08:49,180 У него и Франца был договор. Но он он папал на Франца. 81 00:08:49,480 --> 00:08:51,860 Ты знаешь, где он сейчас? 82 00:08:52,160 --> 00:08:56,620 Франц выстрелил в ответ. И тот выпал с нашего балкона. 83 00:08:56,920 --> 00:09:00,340 Ты это видел? Возможно, что он еще жив? 84 00:09:00,640 --> 00:09:04,160 Я не знаю. Я видел его лежащим там. 85 00:09:06,280 --> 00:09:12,180 Ты видел этого человека раньше? Он вел дела с Францем в Вене. 86 00:09:12,480 --> 00:09:18,680 Только по имени. Умут КалИк, да? Никогда не встречался с ним. Франц этим занимался 87 00:09:22,720 --> 00:09:25,300 Они нашли МалУ. 88 00:09:25,600 --> 00:09:29,020 - Хорошо. Спасибо. - Я просто хотел спасти свою семью 89 00:09:29,320 --> 00:09:32,720 И поэтому я такой плохой? 90 00:09:50,760 --> 00:09:54,660 Нелли, то, что случилось в Вене ... 91 00:09:54,960 --> 00:09:57,800 Да? И что? 92 00:09:59,800 --> 00:10:04,320 - Разве мнам не нужно поговорить об этом? - Нет, не думаю 93 00:10:05,880 --> 00:10:11,480 Я просто хочу убедиться, что между нами всё окей. 94 00:10:11,240 --> 00:10:15,020 Всё нормально. Всё хорошо 95 00:10:15,320 --> 00:10:19,020 -Это было классно, но... -Грегор 96 00:10:19,320 --> 00:10:21,960 Между нами всё нормально 97 00:10:22,920 --> 00:10:25,840 Хорошо.. 98 00:10:40,080 --> 00:10:44,220 - Привет, КАрстен. - Привет - Где она? - Она внизу в комнате ... 99 00:10:44,520 --> 00:10:50,380 Она внизу. Я вас отведу. Она сама позвонила. 100 00:10:50,680 --> 00:10:54,300 Кто-то напал на ХЕлле НИльсен в ее доме. 101 00:10:54,600 --> 00:11:00,580 Малу нашла ее. Свидетель видел, как какой-то мужчина выходил из дома 102 00:11:00,880 --> 00:11:04,240 СаИд или Франц? 103 00:11:08,560 --> 00:11:11,600 -Привет снова, Малу. -Привет 104 00:11:22,600 --> 00:11:26,440 Мы беспокоились за тебя. Очень беспокоились. 105 00:11:29,760 --> 00:11:35,720 - То, что случилось с Хелле, моя вина. - Почему ты так говоришь? 106 00:11:37,520 --> 00:11:41,240 Я оставила одну из плиток у Хелле. 107 00:11:42,560 --> 00:11:47,080 Поэтому ты и вернулась? Чтобы забрать плитку? 108 00:11:53,680 --> 00:11:57,820 Maлу. Что ты знаешь об этом мужчине? 109 00:11:58,120 --> 00:12:00,200 СаИд ГарбУр 110 00:12:02,280 --> 00:12:07,100 Я... В первый раз я видела его в музее 111 00:12:07,400 --> 00:12:10,820 В музее моего отца в ХАме. 112 00:12:11,120 --> 00:12:17,220 Одна группа должна была спрятать ценные культурные сокровища до окончания войны 113 00:12:17,520 --> 00:12:21,220 Чтобы Исламский Халифат не заполучил их 114 00:12:21,520 --> 00:12:27,700 Но отец узнал, что некоторые люди в группе крали произведения искусства и продавали их. 115 00:12:28,000 --> 00:12:32,740 Поэтому он организовал так, чтобы "Сад Иштар" уехал в Лондон 116 00:12:33,040 --> 00:12:37,880 Его друг Альберт должен был позаботиться о нем 117 00:12:38,480 --> 00:12:41,080 Они едут! 118 00:12:43,600 --> 00:12:47,820 МалУ и ФАрис, уезжайте 119 00:12:48,120 --> 00:12:50,520 ФАрис, забери "Сад Иштар" 120 00:12:56,600 --> 00:12:59,460 Быстрее! Беги! 121 00:12:59,760 --> 00:13:02,480 Папа! Я не уеду без тебя. 122 00:13:05,080 --> 00:13:09,040 Всё хорошо. Вам нужно уехать. 123 00:14:18,760 --> 00:14:22,740 Этот человек был лидером группы, которая обманула режим 124 00:14:23,040 --> 00:14:27,980 Он бросил меня в тюрьму, но Фарис сбежал с плитками 125 00:14:28,280 --> 00:14:34,520 Он допросил меня. Он хотел знать, где плитки 126 00:14:37,000 --> 00:14:40,600 Потом...он изнасиловал меня. 127 00:14:42,720 --> 00:14:46,400 А потом неожиданно отпустил меня. 128 00:14:47,360 --> 00:14:52,440 Я сбежала и снова нашла Фариса 129 00:14:53,400 --> 00:14:56,980 Почему ты думаешь, он отпустил тебя? 130 00:14:57,280 --> 00:15:00,540 Я ему ничего не сказала. 131 00:15:00,840 --> 00:15:05,680 Он освободил тебя, чтобы потом следовать за тобой 132 00:15:09,120 --> 00:15:11,200 Извините. 133 00:15:11,920 --> 00:15:15,880 Грегор. Прошу прощения 134 00:15:22,640 --> 00:15:26,620 Это был ХЕннинг. Мне нужно в Копенгаген 135 00:15:26,920 --> 00:15:32,320 Сирийский режим связался с датскими властями насчет этого дела 136 00:15:33,600 --> 00:15:37,460 Не давайте им никаких подробностей. Ее жизнь в опасности. 137 00:15:37,760 --> 00:15:39,680 Да, конечно 138 00:15:41,600 --> 00:15:45,900 У нас есть снимки со спутника. Там ты с ящиками. У нас есть ящики. 139 00:15:46,200 --> 00:15:50,800 У нас есть показания ТЕбоса Майера. Оно связывает тебя со всем этим. 140 00:15:50,560 --> 00:15:55,380 Ты по уши в дерьме. Лучше, если ты расскажешь.... 141 00:15:55,680 --> 00:15:59,280 Хочешь найти себе здесь друзей? 142 00:16:01,080 --> 00:16:02,980 Хорошо. 143 00:16:03,280 --> 00:16:06,500 Да. Я заключал сделки. 144 00:16:06,800 --> 00:16:10,360 Деньги, оружие. 145 00:16:12,400 --> 00:16:15,620 Какая роль была у него? 146 00:16:15,920 --> 00:16:19,460 У меня были сделки с разными группами. 147 00:16:19,760 --> 00:16:23,020 В последний раз с его группой 148 00:16:23,320 --> 00:16:27,620 Он был ответственным за оригиналы документов. 149 00:16:27,920 --> 00:16:31,900 -И он вел их счета? -Это тоже 150 00:16:32,200 --> 00:16:37,600 Он был их бухгалтером. Казался очень ответственным 151 00:16:43,720 --> 00:16:47,840 Что за оружие было в тех ящиках? 152 00:16:51,040 --> 00:16:55,420 Меня не переведут в турецкую тюрьму? 153 00:16:55,720 --> 00:17:00,640 В этом случае нет. Это дело Европола. 154 00:17:03,560 --> 00:17:09,120 Ракетные гранаты, огнестрельное оружие, взрывчатые вещества. Хватит для 80 кг ТНТ 155 00:17:10,200 --> 00:17:14,780 Их капитан... Планировал что-то большое 156 00:17:15,080 --> 00:17:22,080 Я не задавал вопросов, но было ясно что он готовил тератаку в Европе. 157 00:17:23,360 --> 00:17:26,760 -Ты знаешь, где капитан сейчас? -Нет 158 00:17:50,560 --> 00:17:52,800 -Привет -Привет. 159 00:18:02,920 --> 00:18:05,740 -Привет -Добро пожаловать, Нелли 160 00:18:06,040 --> 00:18:09,740 Это руководитель расследования Нелли Винтер. 161 00:18:10,040 --> 00:18:12,620 Это посланник правительства Сирии Аль ДжаЕд 162 00:18:12,920 --> 00:18:14,880 Привет. 163 00:18:20,520 --> 00:18:24,200 - Присядь, пожалуйста - Да...спасибо 164 00:18:25,040 --> 00:18:30,380 - Нелли, у мистера Аль ДжаЕда запрос относительно Малу Баркири. - Запрос? 165 00:18:30,680 --> 00:18:34,380 - Международное авторизационное письмо. - Она главный свидетель. Она останется здесь. 166 00:18:34,680 --> 00:18:40,140 Она обвиняется в краже "Сада Иштар" и в его нелегальном вывозе за границу. 167 00:18:40,440 --> 00:18:46,380 - Так это можно интерпретировать - Ей грозит 12 лет лишения свободы. 168 00:18:46,680 --> 00:18:53,580 Другая интерпретация: Саид ГарбУр, сирийский офицер разведки пытался 169 00:18:53,880 --> 00:19:00,700 украсть и продать "Сад Иштар", а Малу пыталась его сохранить. 170 00:19:01,000 --> 00:19:04,340 Вам не нужно думать о Саиде Гарбуре. 171 00:19:04,640 --> 00:19:09,140 Он давно в розыске. Он получит по заслугам. 172 00:19:09,440 --> 00:19:13,940 Гарбур украл наше национальное достояние, чтобы обогатиться 173 00:19:14,240 --> 00:19:17,060 Мы очень серьезно относимся к таким вещам 174 00:19:17,360 --> 00:19:20,740 Это касается и МалУ БаркИри 175 00:19:21,040 --> 00:19:24,740 Культурное достояние Сирии нельзя украсть безнаказанно 176 00:19:25,040 --> 00:19:28,380 Малу Баркири действовалa от имени своего отца. 177 00:19:28,680 --> 00:19:33,020 Вы ведь знаете, что он был директором археологического музея в Сирии. 178 00:19:33,320 --> 00:19:39,480 Перед смертью он договорился, что на время войны "Сад Иштар" отправится в Британский музей. 179 00:19:40,920 --> 00:19:46,820 Он не хотел, чтобы его продали и тем самым, возможно, профинансировали терроризм. 180 00:19:47,120 --> 00:19:50,860 - Директор музея не может решать насчет таких вещей - Нелли... 181 00:19:51,160 --> 00:19:56,500 Речь о двойной ответственности. Если дело будет возбуждено в Дании, то... 182 00:19:56,800 --> 00:20:03,220 - Малу вышлют из страны - Да. Но все стороны должны быть выслушаны. 183 00:20:03,520 --> 00:20:09,340 Это займет много времени. Поэтому правительство не хочет, чтобы дело рассматривали здесь. 184 00:20:09,640 --> 00:20:15,100 Правительство принимает запрос. Малу Баркири будет передана Сирии. 185 00:20:15,400 --> 00:20:20,020 Малу снова подвергнут пыткам в Сирии. Это дело касается прав человека! 186 00:20:20,320 --> 00:20:25,500 Малу нечего бояться. Это будет открытый судебный процесс. 187 00:20:25,800 --> 00:20:30,500 - Хеннинг... - Дело закрыто. Это решение министерства юстиции. 188 00:20:30,800 --> 00:20:32,940 Я ничего не могу сделать. 189 00:20:33,240 --> 00:20:39,440 Сопроводи Баркири в аэропорт и убедись, что чтобы она уехала с мистером Аль ДжаЕдом 190 00:20:39,560 --> 00:20:45,460 Кроме того мы просим, чтобы нам передали " Сад Иштар" 191 00:20:45,760 --> 00:20:50,520 Г-н Аль Джаед пошлет курьера в Брюссель. 192 00:21:08,720 --> 00:21:10,940 - Да? - ГрЕгор, плохие новости 193 00:21:11,240 --> 00:21:15,420 - Малу экстрадируют в Сирию и там будут судить - Нет! 194 00:21:15,720 --> 00:21:21,700 - Я должна сопроводить ее в аэропорт. И они забирают с собой "Сад Иштар" - Что? - Да 195 00:21:22,000 --> 00:21:26,340 - Что говорит твой босс? - Это его приказ 196 00:21:26,640 --> 00:21:31,180 У них есть официальный мандат от сирийских властей. 197 00:21:31,480 --> 00:21:34,300 Я буду у вас с Малу через три часа 198 00:21:34,600 --> 00:21:39,720 - Пошли мне копию - Хорошо 199 00:21:49,160 --> 00:21:51,520 Maлу? 200 00:22:24,640 --> 00:22:28,240 Отведи его внутрь и сними с него наручники. 201 00:22:34,600 --> 00:22:39,520 -Он готов сотрудничать? -Нет 202 00:22:40,640 --> 00:22:43,260 -Ясно -Мне пойти с тобой? 203 00:22:43,560 --> 00:22:47,200 - Нет. Не надо - Уверена? - Да 204 00:22:58,160 --> 00:23:00,800 Добрый день, КарИм 205 00:23:03,960 --> 00:23:10,720 Я говорила с КалИком. Он обвиняется в причастности к терроризму, как и ты 206 00:23:11,320 --> 00:23:15,160 Разница в том, что он сотрудничает с нами 207 00:23:22,720 --> 00:23:28,640 Он также предположил, что твой Капитан планирует теракт в Бельгии. 208 00:23:29,840 --> 00:23:34,440 Ты привез сюда оружие для него, так? 209 00:23:36,680 --> 00:23:39,680 Ты знаешь, где он сейчас? 210 00:23:45,680 --> 00:23:49,520 Калику предложат сделку за сотрудничество с полицией 211 00:23:50,560 --> 00:23:52,780 Сделку? 212 00:23:53,080 --> 00:23:55,560 Какую? 213 00:23:58,640 --> 00:24:02,280 Вам нечего мне предложить. 214 00:24:36,880 --> 00:24:40,100 Нелли. Чем могу помочь? 215 00:24:40,400 --> 00:24:43,000 Где они? 216 00:24:42,760 --> 00:24:44,380 Кто? 217 00:24:44,680 --> 00:24:49,980 -ГрЕгор и Малу? -Maлу? Они уехали уже давно. 218 00:24:50,280 --> 00:24:53,480 -Что? Куда? -Какие-то проблемы? 219 00:24:53,600 --> 00:24:58,460 - Он сказал, куда? - Нет. Грегор был за нее ответственен, не я 220 00:24:58,760 --> 00:25:02,800 Уже прошло как минимум три часа. 221 00:25:06,920 --> 00:25:09,960 Грегор Вайс. Оставьте сообщение. 222 00:25:11,280 --> 00:25:16,560 -Черт! -Грегор не подчиняется твоим приказам? 223 00:25:31,880 --> 00:25:37,420 Почему мы едем в Гамбург? Ты сказал, мою маму отправили в Англию. 224 00:25:37,720 --> 00:25:42,680 Мой друг поможет тебе добраться до матери 225 00:25:44,200 --> 00:25:48,660 Но я не могу уехать без "Сада Иштар". 226 00:25:48,960 --> 00:25:53,060 - Тебе повезло, что ты вообще можешь уехать - Не пойми меня неправильно. 227 00:25:53,360 --> 00:26:00,320 Я облагодарна тебе. Но если я уеду без плиток, это все было напрасно. 228 00:26:02,400 --> 00:26:08,280 Ты думаешь, речь только о золотых плитках? Это не так! 229 00:26:10,080 --> 00:26:13,580 Речь идет об исполнении желания моего отца. 230 00:26:13,880 --> 00:26:18,660 О жизни моего любимого. О всех тех, кто пострадал из-за этого 231 00:26:18,960 --> 00:26:24,340 Я не могу уехать без него! Знаю, ты честный человек. 232 00:26:24,640 --> 00:26:28,480 Но, пожалуйста, помоги мне 233 00:26:42,080 --> 00:26:47,340 - Привет. - Грегор. Я еду в Брюссель 234 00:26:47,640 --> 00:26:52,360 - Почему? - Кое-что случилось - Ясно 235 00:26:54,280 --> 00:26:59,180 Дерьмо! Вы команда! А ты ее лидер. 236 00:26:59,480 --> 00:27:02,300 -Это на твоей отвественности. -Я знаю. 237 00:27:02,600 --> 00:27:06,100 Возьми это под свой контроль. Сейчас же! 238 00:27:06,400 --> 00:27:10,500 Может быть, нам не следовало удовлетворять этот запрос. 239 00:27:10,800 --> 00:27:13,320 -Ты слышала, что я сказал - Да 240 00:27:25,680 --> 00:27:29,020 Карстен, это не должно просочиться в прессу. Ясно? 241 00:27:29,320 --> 00:27:34,980 - Конечно, нет - Я знаю, что ты слил журналисту информацию. 242 00:27:35,280 --> 00:27:40,920 -Это больше не должно повториться -Нет, конечно, нет. 243 00:27:47,040 --> 00:27:50,900 Брюссель, Бельгия 244 00:27:57,920 --> 00:27:59,740 Maлу? 245 00:28:00,040 --> 00:28:03,900 Просыпайся. Мы приехали 246 00:28:04,200 --> 00:28:06,640 Готова? 247 00:28:12,080 --> 00:28:15,280 Можно Ваши документы, пожалуйста? 248 00:28:32,040 --> 00:28:35,500 - Привет, привет, Малу - Привет. 249 00:28:35,800 --> 00:28:40,940 - Вот письмо. - Видела. Жаль, что нам это решать 250 00:28:41,240 --> 00:28:44,180 Но, у нас нет выбора 251 00:28:44,480 --> 00:28:48,580 Малу должна идентифицировать специальные метки на плитках 252 00:28:48,880 --> 00:28:53,660 -Курьер из посольства уже в пути. -Хорошо. Я покажу вам их. 253 00:28:53,960 --> 00:28:58,760 - Спасибо, что ты взял это на себя - Не за что 254 00:29:20,040 --> 00:29:22,440 Вот они. 255 00:29:28,120 --> 00:29:31,860 - Теперь... - Минуту... 256 00:29:32,160 --> 00:29:35,260 -Курьер на ресепшене. Я пойду за ним - Окей 257 00:29:35,560 --> 00:29:37,720 Мы подождем здесь. 258 00:30:20,320 --> 00:30:22,940 - Здравствуйте. - Здравствуйте - Паула ЛиЕкенс 259 00:30:23,240 --> 00:30:27,140 Мы пришли за "Садом Иштар" 260 00:30:27,440 --> 00:30:29,780 Да, мой коллега делает последнюю проверку 261 00:30:30,080 --> 00:30:36,720 - Tолько нужно уладить некоторые формальности по соображениям безопасности. Ваш паспорт? - Да 262 00:30:39,520 --> 00:30:42,360 - Пожалуйста. - Спасибо 263 00:30:43,560 --> 00:30:47,860 - И официальное письмо - Да, конечно 264 00:30:48,160 --> 00:30:50,960 -Пожалуйста. -Спасибо 265 00:30:55,160 --> 00:30:57,580 - Минуту - Хорошо 266 00:30:57,880 --> 00:30:59,700 - Привет, Паула - Нелли. 267 00:31:00,000 --> 00:31:02,220 Грегор тебе звонил? 268 00:31:02,520 --> 00:31:05,020 - Он был здесь с Малу - Что? 269 00:31:05,320 --> 00:31:07,980 - Зачем? - Чтобы проверить плитки 270 00:31:08,280 --> 00:31:10,220 Плитки? 271 00:31:10,520 --> 00:31:15,160 Паула, Грегор не передаст Малу. Ему нужно было забрать плитки. 272 00:31:43,840 --> 00:31:47,740 - Что ты творишь? - Малу у меня. Всё хорошо. 273 00:31:48,040 --> 00:31:51,460 Всё плохо. Ты должен вернуть Малу 274 00:31:51,760 --> 00:31:58,120 -Я не могу. Доверься мне. -Грегор, послушай здесь. Так не пойдет 275 00:31:59,400 --> 00:32:04,040 - Грегор - Вниз! Пригнись! Пригнись! 276 00:32:14,280 --> 00:32:16,800 Грегор! 277 00:32:29,640 --> 00:32:32,440 Пошли! 278 00:32:41,160 --> 00:32:43,280 Залезай! 279 00:33:10,840 --> 00:33:13,600 Проклятье! 280 00:33:40,760 --> 00:33:43,440 Отдай их мне. 281 00:33:45,280 --> 00:33:49,320 Отдай их мне! У меня мало времени. 282 00:33:50,320 --> 00:33:52,800 Отдай их мне! 283 00:34:09,440 --> 00:34:12,480 -Выходи. -Убьешь меня - убьешь и своего ребенка. 284 00:34:18,680 --> 00:34:21,320 Я ношу твоего ребенка 285 00:34:24,880 --> 00:34:26,880 Это невозможно. 286 00:34:34,680 --> 00:34:39,060 Я не была со своим мужем 6 недель. 287 00:34:39,360 --> 00:34:45,300 В тюрьме я была только с одним мужчиной, тогда он и был зачат 288 00:34:45,600 --> 00:34:47,960 С тобой. 289 00:35:03,200 --> 00:35:05,200 Выходи 290 00:35:37,440 --> 00:35:39,880 Открой. 291 00:36:25,960 --> 00:36:28,180 Как он? 292 00:36:28,480 --> 00:36:31,220 Они вынули пули без проблем. 293 00:36:31,520 --> 00:36:33,820 Так он.. 294 00:36:34,120 --> 00:36:37,560 - Он выживет? - Да 295 00:36:41,840 --> 00:36:44,520 Ты звонила его жене? 296 00:36:48,360 --> 00:36:50,720 Han løy for meg. 297 00:36:55,800 --> 00:36:58,660 Да. Это ГРегор 298 00:36:58,960 --> 00:37:02,800 Он думает, он может сам справиться со всем 299 00:37:04,440 --> 00:37:06,960 И теперь лежит там... 300 00:37:41,240 --> 00:37:43,560 Куда они ее отвезут? 301 00:37:44,760 --> 00:37:47,560 Да, хорошо. Спасибо. 302 00:37:50,880 --> 00:37:55,300 Они нашли Малу в багажнике. Они отвезут ее в больницу. 303 00:37:55,600 --> 00:37:58,560 - А Саид? - Нет. 304 00:38:03,640 --> 00:38:06,480 Грегoр ранил его, да? 305 00:38:06,960 --> 00:38:10,120 В горло. Он потерял много крови. 306 00:38:12,840 --> 00:38:15,480 Тогда ему нужна помощь 307 00:38:18,440 --> 00:38:21,620 Куда он мог поехать? 308 00:38:21,920 --> 00:38:24,400 В больницу может быть. 309 00:38:28,160 --> 00:38:30,980 -Может, нам стоит снова поговорить с Каримом. -Зачем? 310 00:38:31,280 --> 00:38:34,220 О связи между Капитаном и Саидом. 311 00:38:34,520 --> 00:38:37,720 Но Карим молчит 312 00:38:39,600 --> 00:38:41,840 Он боится 313 00:38:44,800 --> 00:38:47,960 Может, мы можем ему что-то предложить? 314 00:38:50,440 --> 00:38:52,400 Нет. 315 00:38:53,320 --> 00:38:57,100 Это безумие. Вы сумасшедшие. 316 00:38:57,400 --> 00:39:02,560 - Ты должен это сделать, Карим. - Зачем? Это самоубийство. 317 00:39:04,120 --> 00:39:07,200 - Ради нее - Что? 318 00:39:08,400 --> 00:39:13,140 Ты любил ее. Ты присоединился к Халифату из-за нее, хотя сам особо не верил 319 00:39:13,440 --> 00:39:17,580 - Ты не знаешь, кто я. - Ты не убийца. 320 00:39:17,880 --> 00:39:20,260 Ты этого не знаешь! 321 00:39:20,560 --> 00:39:25,820 Ты остался, чтобы защитить Сафу. А не потому, что был их приверженцем. 322 00:39:26,120 --> 00:39:32,220 Ей больше не нужна защита. Она бы хотела, чтобы ты сделал это. 323 00:39:32,520 --> 00:39:36,720 - Ты не знаешь, на что они способны! - Знаю 324 00:39:36,840 --> 00:39:40,020 Я знаю, что ты боишься 325 00:39:40,320 --> 00:39:44,160 Ты сильный, Карим. Ты справишься. 326 00:39:49,480 --> 00:39:55,560 Ты манипулируешь мной. Так же, как Марвой. Это то, что ты делаешь - ты манипулируешь 327 00:40:00,480 --> 00:40:05,820 - Карим, помоги нам, и мы поможем тебе. - Вы не можете помочь мне! Нет! 328 00:40:06,120 --> 00:40:11,080 - Знаете, что они сделают со мной? - Знаем 329 00:40:12,240 --> 00:40:15,960 Сожалею, но другой возможности нет. 330 00:40:23,040 --> 00:40:29,040 СаИд ГарбУр и твой Капитан знали друг друга, так? 331 00:40:36,920 --> 00:40:43,120 Они служили вместе. Оба были офицерами разведки до войны. 332 00:40:43,240 --> 00:40:47,840 Хорошо. И где сейчас твой капитан? 333 00:40:52,160 --> 00:40:54,860 Карим, ответь нам 334 00:40:55,160 --> 00:40:59,680 Если мы найдем капитана, то найдем и Саида. 335 00:41:02,840 --> 00:41:05,720 Это зависит от тебя 336 00:41:44,440 --> 00:41:46,980 Что я должен делать? 337 00:41:47,280 --> 00:41:49,740 Может, это был ее секрет? 338 00:41:50,040 --> 00:41:55,240 Она не боролась со старостью или с признаками своего увядания 339 00:41:55,360 --> 00:41:58,820 Потому что перспектива смерти не пугала ее. 340 00:41:59,120 --> 00:42:04,420 Она становилась старше без признаков старости и всегда, казалось, была готова к действию. 341 00:42:04,720 --> 00:42:10,260 Она была молниеносна в своих мыслях. 342 00:42:10,560 --> 00:42:15,320 На короткий момент она ясно всё видела 343 00:42:17,720 --> 00:42:22,260 А потом почти ослепла, всё потемнело на дни и недели... 344 00:42:22,560 --> 00:42:24,640 Теперь... 345 00:42:26,600 --> 00:42:29,160 Грегор? 346 00:42:30,160 --> 00:42:34,820 Мой ангел! Грегор 347 00:42:35,120 --> 00:42:37,860 Ой, прости. 348 00:42:38,160 --> 00:42:44,380 - Ты, правда, здесь? - Не могу в это поверить 349 00:42:44,680 --> 00:42:47,500 - Ты, правда, здесь? - Да, да. 350 00:42:47,800 --> 00:42:50,780 Да, да! Я, правда, здесь. 351 00:42:51,080 --> 00:42:54,060 А... дети? 352 00:42:54,360 --> 00:42:57,820 Дети они ... они очень переживают 353 00:42:58,120 --> 00:43:02,860 Шлют сообщения почти каждую минуту. Надо им позвонить. 354 00:43:03,160 --> 00:43:05,780 Мне так жаль. 355 00:43:06,080 --> 00:43:09,320 Не говори так 356 00:43:11,320 --> 00:43:13,140 Нет, я.. 357 00:43:13,440 --> 00:43:16,860 Я поставил всё на карту. 358 00:43:17,160 --> 00:43:21,440 Эточасть твоей работы. 359 00:43:25,800 --> 00:43:28,060 Нет. 360 00:43:28,360 --> 00:43:31,920 Это не так 361 00:44:36,160 --> 00:44:38,380 -Какого черта...? -Привет, парни. 362 00:44:38,680 --> 00:44:45,420 Я вижу подозреваемого. Ракетные гранаты, пушки, боеприпасы. 363 00:44:45,720 --> 00:44:47,940 Взрывчатые вещества? Не уверена 364 00:44:48,240 --> 00:44:50,180 СаИд? 365 00:44:50,480 --> 00:44:56,980 - Закрой дверь, Карим. - Они отпустили меня, как ты и говорил. 366 00:44:57,280 --> 00:45:00,780 -Отлично -Полиция тупая 367 00:45:01,080 --> 00:45:04,720 - Они думают, что умные - Но нам нужно сейчас уходить 368 00:45:06,320 --> 00:45:10,660 -Почему? Что такое? -Мы не можем пока ехать 369 00:45:10,960 --> 00:45:16,780 -Мы не готовы пока -Они нашли бумаги с адресами 370 00:45:17,080 --> 00:45:20,960 - Что? - Я избавился от всего. - Нет 371 00:45:21,960 --> 00:45:26,540 - Они знают, где мы? - Он сейчас проверяют адреса 372 00:45:26,840 --> 00:45:30,140 Это енвозможно. Я сжег все бумаги. 373 00:45:30,440 --> 00:45:33,300 - Откуда ты знаешь? - Они спросили меня о них. 374 00:45:33,600 --> 00:45:37,340 Капитан, это вранье. Он лжец! 375 00:45:37,640 --> 00:45:42,740 Капитан. Нам нужно уходить. Сейчас же! 376 00:45:43,040 --> 00:45:47,760 Я сжег их. Я уверен! 377 00:45:50,120 --> 00:45:53,660 Что происходит? 378 00:45:53,960 --> 00:45:57,680 Он говорит, что полиция едет сюда. 379 00:46:01,640 --> 00:46:04,680 Я вижу СаИда ГарбУра 380 00:46:07,480 --> 00:46:10,260 - Убей его. - Что? 381 00:46:10,560 --> 00:46:14,300 Он врун. Убей его сейчас же. 382 00:46:14,600 --> 00:46:20,200 Но это он привез оружие сюда. Он один из нас. 383 00:46:19,960 --> 00:46:22,160 Ох 384 00:46:23,240 --> 00:46:26,080 Хорошо. 385 00:46:27,440 --> 00:46:30,300 - Я убью его для вас - Ты уверен? 386 00:46:30,600 --> 00:46:32,540 Убей его! 387 00:46:32,840 --> 00:46:34,480 Черт... 388 00:46:56,760 --> 00:47:02,400 Нет другого бога, кроме Аллаха. Мухаммед его посланник! 389 00:47:31,720 --> 00:47:37,080 Я вижу подозреваемого. Он направляется к реке. 390 00:49:07,120 --> 00:49:10,340 Все в порядке? Ян? 391 00:49:10,640 --> 00:49:13,000 Да, всё окей. 392 00:49:44,040 --> 00:49:45,860 СаИд. 393 00:49:46,160 --> 00:49:49,320 Опусти оружие. Тебе некуда уйти. 394 00:49:51,560 --> 00:49:54,660 Всегда есть, куда уйти. 395 00:49:54,960 --> 00:49:58,380 -Надо только в это верить -Опусти оружие! 396 00:49:58,680 --> 00:50:01,620 Опусти! Сейчас же! 397 00:50:01,920 --> 00:50:05,620 СаИд, опусти оружие и на колени. 398 00:50:05,920 --> 00:50:08,700 На колени! 399 00:50:09,000 --> 00:50:13,840 - Вы не во что не верите. - Опусти оружие, и на колени! 400 00:50:24,080 --> 00:50:27,280 Всегда, есть куда уйти. 401 00:50:39,080 --> 00:50:40,880 Паула? 402 00:50:55,520 --> 00:50:58,420 Подозреваемый застрелен. Полицейский ранен. 403 00:50:58,720 --> 00:51:01,840 Высылайте скорую. 404 00:51:08,400 --> 00:51:10,920 Черт... 405 00:51:12,360 --> 00:51:16,400 -Как ты? -Всё нормально 406 00:51:19,440 --> 00:51:23,040 -Он мертв? -Да 407 00:51:23,640 --> 00:51:25,720 Ты? 408 00:51:28,280 --> 00:51:30,160 Эй... 409 00:51:31,200 --> 00:51:33,360 Паула. 410 00:52:42,720 --> 00:52:46,880 - Maлу? - Альберт Гривс? - Проходи. Так рад тебя видеть. 411 00:52:47,720 --> 00:52:50,360 Проходи! 412 00:52:54,600 --> 00:52:57,160 -Maма! -Maлу. 413 00:52:58,160 --> 00:53:02,940 -Maма! -Я думала, я потеряла тебя. 414 00:53:03,240 --> 00:53:06,840 Прости, мама. 415 00:53:08,560 --> 00:53:10,500 Доченька моя... 416 00:53:10,800 --> 00:53:12,900 Моя смелая девочка 417 00:53:13,200 --> 00:53:15,840 Ты никогда не сдаешься. 418 00:53:38,280 --> 00:53:41,740 Когда выйдешь, сдашь на права. Тогда не нужно будет больше такси 419 00:53:42,040 --> 00:53:45,380 Я буду старухой, когда выйду и не в состоянии водить 420 00:53:45,680 --> 00:53:48,720 Время быстро пролетит. 421 00:53:54,480 --> 00:53:56,520 Черт 422 00:53:59,120 --> 00:54:03,540 Большинство только говорит. А ты делаешь 423 00:54:03,840 --> 00:54:09,200 - Но тогда нужно отвечать и за последствия - Да, по-видимому 424 00:54:57,440 --> 00:55:02,040 - Озеро не слишко маленькое для каяка? - Да, слишком маленькое 425 00:55:01,800 --> 00:55:05,700 Мне это нужно, чтобы сохранять форму. 426 00:55:06,000 --> 00:55:10,860 - Тренировать их - Вау - Могу посмотреть твои? 427 00:55:11,160 --> 00:55:14,840 Напряги их. O!Неплохо! 428 00:55:15,680 --> 00:55:17,880 Очень даже, БУстер! 429 00:55:18,000 --> 00:55:22,820 - Купить каяк, чтобы мы вместе тренировались? - Может быть? 430 00:55:23,120 --> 00:55:26,740 Решим, когда ты приедешь на выходные. Без спешки 431 00:55:27,040 --> 00:55:31,600 - Мне нужно только сидение. Не поможешь? - Да 432 00:55:32,840 --> 00:55:39,800 - Это здесь... - Да - Сюда и через дырку - Окей 433 00:55:42,200 --> 00:55:45,360 - Так? - Да. Отлично 434 00:55:46,760 --> 00:55:54,020 "Сад Иштар" уже давно был связан с кровавыми конфликтами и войной. 435 00:55:54,320 --> 00:55:59,860 Так как он представляет нашу общую культуру, он также означает власть. 436 00:56:00,160 --> 00:56:03,900 Люди страдали, пытаясь спасти его. 437 00:56:04,200 --> 00:56:11,080 В наши дни кражей и перепродажей сирийских древностей занимаются организованные преступные организации 438 00:56:12,160 --> 00:56:18,160 Многие из произведений искусств используются для финансирования террористических атак. 439 00:56:19,320 --> 00:56:26,600 Объекты, которые определяют нашу культуру, используются для уничтожения нашей культуры. 440 00:56:28,040 --> 00:56:30,720 Maлу? 441 00:56:33,840 --> 00:56:37,620 Я попросила политического убежища здесь. 442 00:56:37,920 --> 00:56:42,820 Тем не менее, власти в моей стране 443 00:56:43,120 --> 00:56:46,820 хотят наказать меня за кражу "Сада Иштар" 444 00:56:47,120 --> 00:56:51,300 Может, это было незаконно. Суд решит. 445 00:56:51,600 --> 00:56:57,300 Но когда культуру растаскивают на куски и уничтожают колыбель цивилизации 446 00:56:57,600 --> 00:57:03,220 а население утекает из страны, то наступает время что-то делать 447 00:57:03,520 --> 00:57:10,180 Потому что цивилизация больше, чем мы Она это все мы. 448 00:57:10,480 --> 00:57:14,860 Ее нужно охранять и защищать всеми возможными способами 449 00:57:15,160 --> 00:57:21,420 История моей семьи тесно связана с этим особенным произведением искусства. 450 00:57:21,720 --> 00:57:25,700 Мой отец был его последним хранителем. 451 00:57:26,000 --> 00:57:28,980 Ом умер ради того, чтобы спасти его. 452 00:57:29,280 --> 00:57:33,780 Его последним желанием было доставить его в безопасноо место. 453 00:57:34,080 --> 00:57:37,940 "Сад Иштар" буден возвращен на родную землю. 454 00:57:38,240 --> 00:57:40,100 Когда война закончится 455 00:57:40,400 --> 00:57:47,100 И мы снова построим наше будущее с помощью нашего прошлого. 456 00:57:47,400 --> 00:57:49,400 Спасибо 457 00:57:49,424 --> 00:57:59,424 Перевод студии ViruseProject. (Анна Ка) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 49025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.