All language subtitles for The.Picture.of.Dorian.Gray.1945.WEB-DL-WEBiOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,700 --> 00:01:57,400 Lord Henry Wotton had set himself early in life to the serious study 2 00:01:57,435 --> 00:02:01,900 of the great aristocratic art of doing absolutely nothing. 3 00:02:02,000 --> 00:02:03,700 He lived only for pleasure, 4 00:02:03,800 --> 00:02:06,900 but his greatest pleasure was to observe the emotions of his friends 5 00:02:07,000 --> 00:02:10,200 while experiencing none of his own. 6 00:02:10,300 --> 00:02:15,400 He diverted himself by exercising a subtle influence on the lives of others. 7 00:02:18,800 --> 00:02:21,200 Eighteen, I think you said, sir. 8 00:02:23,800 --> 00:02:25,900 -Shall I wait, sir? -Yes. 9 00:02:29,900 --> 00:02:33,700 Among Lord Henry's friends was the painter Basil Hallward. 10 00:02:33,800 --> 00:02:36,800 He had been strangely secretive about his latest painting, 11 00:02:36,835 --> 00:02:38,765 and Lord Henry, sensing a mystery, 12 00:02:38,800 --> 00:02:43,300 determined to discover what it was that his friend wished to conceal. 13 00:02:45,000 --> 00:02:48,300 I'm sorry, my lord, Mr. Hallward is not at home. 14 00:02:48,900 --> 00:02:51,800 Mr. Hallward doesn't wish to be disturbed. 15 00:03:14,900 --> 00:03:17,965 It's your best work, Basil. The best thing you've ever done. 16 00:03:18,000 --> 00:03:21,300 Of course, I can't believe that anyone is really as handsome as that portrait. 17 00:03:21,400 --> 00:03:24,100 Who is he? What's his name? Why are you being so secretive about it? 18 00:03:24,200 --> 00:03:26,500 It's a great painting. You ought to send it to the Grosvenor 19 00:03:26,600 --> 00:03:28,000 and let everyone admire it. 20 00:03:28,100 --> 00:03:31,000 -I shall not send it anywhere. -But why? 21 00:03:31,035 --> 00:03:33,600 I've put too much of myself into it. 22 00:03:33,700 --> 00:03:36,900 I knew you'd laugh, but it's true all the same. 23 00:03:37,500 --> 00:03:41,000 Well, there certainly isn't any resemblance between you and this young Adonis. 24 00:03:41,100 --> 00:03:42,400 You have an intellectual expression, 25 00:03:42,500 --> 00:03:45,000 and intellect destroys the beauty of any face. 26 00:03:45,100 --> 00:03:48,000 Don't flatter yourself, Basil. You're not in the least like him. 27 00:03:48,100 --> 00:03:51,600 Of course I'm not like him. And I'm glad of it. 28 00:03:51,700 --> 00:03:54,400 "The Wisdom of Buddha." 29 00:03:54,500 --> 00:03:56,900 You always did have a passion for virtue, Basil. 30 00:03:57,000 --> 00:03:58,800 Why are you glad you're not like him? 31 00:03:58,900 --> 00:04:00,900 We suffer for what the gods give us, 32 00:04:01,000 --> 00:04:03,800 and I'm afraid Dorian Gray will pay for his good looks. 33 00:04:03,900 --> 00:04:10,000 -Dorian Gray. Is that his name? -Yes. I didn't intend to tell it to you. 34 00:04:12,300 --> 00:04:15,500 lf I'm going to keep on visiting you, I'll have to send you some good sherry. 35 00:04:15,600 --> 00:04:17,465 Why didn't you intend to tell me his name? 36 00:04:17,500 --> 00:04:21,700 I can't explain. As I've grown older, I've come to love secrecy. 37 00:04:21,735 --> 00:04:23,665 I suppose that sounds foolish to you. 38 00:04:23,700 --> 00:04:27,400 Come into the garden. It doesn't sound foolish to me at all. 39 00:04:27,500 --> 00:04:30,300 You forget that I am married and that the one charm of marriage 40 00:04:30,400 --> 00:04:34,000 is that it makes a life of deception absolutely necessary to both parties. 41 00:04:34,100 --> 00:04:36,700 I believe you are really a very good husband, Harry, 42 00:04:36,800 --> 00:04:39,500 but that you are thoroughly ashamed of your own virtues. 43 00:04:39,600 --> 00:04:42,500 -Your cynicism is simply a pose. -Being natural is simply a pose 44 00:04:42,600 --> 00:04:45,700 and the most irritating pose I know. But you haven't answered my question. 45 00:04:45,800 --> 00:04:49,200 I want to know the real reason why you won't exhibit Dorian Gray's picture. 46 00:04:49,300 --> 00:04:51,600 There is really very little to tell, Harry. 47 00:04:51,700 --> 00:04:53,500 Besides, I'm afraid you will hardly believe it. 48 00:04:53,600 --> 00:04:56,100 I can believe anything provided that it is quite incredible. 49 00:04:56,200 --> 00:04:58,300 I'm afraid this will seem so. 50 00:04:58,400 --> 00:05:02,600 There is something I can't quite understand. 51 00:05:02,700 --> 00:05:05,700 -Something mystic about it. -Mystic? 52 00:05:05,800 --> 00:05:09,600 I don't know how to explain it, but whenever Dorian poses for me, 53 00:05:09,700 --> 00:05:13,500 it seems as if a power outside myself were guiding my hand. 54 00:05:13,600 --> 00:05:18,400 It's as if the painting had a life of its own, independent of me. 55 00:05:18,500 --> 00:05:20,600 That's why I'm not going to exhibit it. 56 00:05:20,700 --> 00:05:23,200 It belongs rightfully to Dorian Gray, and I shall give it to him. 57 00:05:23,300 --> 00:05:24,900 I want to meet this extraordinary young man. 58 00:05:25,000 --> 00:05:26,700 I think we shall be friends. 59 00:05:26,800 --> 00:05:28,500 I always choose my friends for their good looks 60 00:05:28,600 --> 00:05:30,300 and my enemies for their good intellects. 61 00:05:30,400 --> 00:05:32,900 A man cannot be too careful in his choice of enemies. 62 00:05:33,000 --> 00:05:36,400 Harry, I despise your principles, but I do enjoy the way you express them. 63 00:05:36,500 --> 00:05:38,200 I like persons better than principles, 64 00:05:38,300 --> 00:05:41,100 and persons with no principles better than anything else in the world. 65 00:05:41,200 --> 00:05:43,765 -Now I remember. -Remember what, Harry? 66 00:05:43,800 --> 00:05:48,700 -Where I heard the name of Dorian Gray. -Where was it? 67 00:05:48,800 --> 00:05:51,550 Well, don't look so startled. It was at my Aunt Agatha's. 68 00:05:51,585 --> 00:05:54,300 My aunt told me that she had discovered a wonderful young man 69 00:05:54,400 --> 00:05:56,000 who was going to help her with her charities 70 00:05:56,100 --> 00:05:57,500 and that his name was Dorian Gray. 71 00:05:57,600 --> 00:06:02,500 I pictured somebody with spectacles and lank hair tramping about on huge feet, 72 00:06:02,600 --> 00:06:03,600 and so I avoided meeting him. 73 00:06:03,700 --> 00:06:05,400 That's a very common type of butterfly, Basil. 74 00:06:05,500 --> 00:06:08,600 Limenitis sibylla. It hardly belongs in a gentleman's garden. 75 00:06:08,700 --> 00:06:11,700 -I'm glad you didn't meet Dorian Gray. -Why? 76 00:06:11,800 --> 00:06:14,100 I don't want you to meet him. 77 00:06:17,600 --> 00:06:19,300 Who's that at your piano, Basil? 78 00:06:34,900 --> 00:06:37,300 -You've come early today, Dorian. -Have I? 79 00:06:37,400 --> 00:06:39,800 You must lend me these pieces, Basil. I want to learn them. 80 00:06:39,900 --> 00:06:41,800 That depends on how you sit this afternoon. 81 00:06:41,900 --> 00:06:43,900 But I thought the picture was going to be finished today. 82 00:06:44,000 --> 00:06:45,200 It will be. 83 00:06:45,300 --> 00:06:47,800 Please go on, Mr. Gray. You play brilliantly. 84 00:06:47,900 --> 00:06:50,700 This is Lord Henry Wotton, Dorian. An old Oxford friend of mine. 85 00:06:50,735 --> 00:06:52,400 My aunt has spoken to me about you, Mr. Gray. 86 00:06:52,500 --> 00:06:55,300 You are one of her favorites and one of her victims, too. 87 00:06:55,400 --> 00:06:56,900 You shouldn't go in for philanthropy. 88 00:06:57,000 --> 00:06:58,700 Harry, I want to finish this picture today. 89 00:06:58,800 --> 00:07:00,900 Would you think it rude of me if I asked you to go away? 90 00:07:01,000 --> 00:07:02,200 Am I to go, Mr. Gray? 91 00:07:02,300 --> 00:07:04,300 Stay and tell me why I should not go in for philanthropy. 92 00:07:04,400 --> 00:07:05,400 You don't really mind, do you, Basil? 93 00:07:05,500 --> 00:07:08,600 You've often told me that you liked your sitters to have someone to chat to. 94 00:07:08,700 --> 00:07:11,000 Sit down then, Harry. 95 00:07:11,100 --> 00:07:12,900 Now, Dorian, get up on the platform, 96 00:07:13,000 --> 00:07:15,400 and don't pay any attention to what Lord Henry says. 97 00:07:15,500 --> 00:07:19,600 He has a bad influence over his friends, with the single exception of myself. 98 00:07:19,700 --> 00:07:21,900 Have you really a bad influence, Lord Henry? 99 00:07:22,000 --> 00:07:24,800 There's no such thing as a good influence, Mr. Gray. 100 00:07:24,835 --> 00:07:27,700 -All influence is immoral. -Why? 101 00:07:27,800 --> 00:07:30,200 Because the aim of life is self-development. 102 00:07:30,300 --> 00:07:35,200 To realize one's nature perfectly. That's what we're here for. 103 00:07:35,300 --> 00:07:37,800 A man should live out his life fully and completely, 104 00:07:37,900 --> 00:07:41,100 give form to every feeling, expression to every thought, 105 00:07:41,135 --> 00:07:43,065 reality to every dream. 106 00:07:43,100 --> 00:07:47,200 Every impulse that we suppress broods in the mind and poisons us. 107 00:07:47,300 --> 00:07:51,200 There's only one way to get rid of a temptation and that's to yield to it. 108 00:07:51,300 --> 00:07:54,000 Resist it and the soul grows sick 109 00:07:54,100 --> 00:07:57,400 with longing for the things it has forbidden to itself. 110 00:07:57,500 --> 00:08:01,200 There is nothing that can cure the soul but the senses. 111 00:08:01,300 --> 00:08:05,600 Just as there is nothing that can cure the senses but the soul. 112 00:08:05,700 --> 00:08:08,600 Turn your head a little more to the left, Dorian. 113 00:08:08,700 --> 00:08:10,600 The gods have been good to you, Mr. Gray. 114 00:08:10,700 --> 00:08:11,800 Why do you say that? 115 00:08:11,900 --> 00:08:13,700 Because you have the most marvelous youth, 116 00:08:13,800 --> 00:08:15,600 and youth is the one thing worth having. 117 00:08:15,635 --> 00:08:17,100 I don't feel that, Lord Henry. 118 00:08:17,200 --> 00:08:19,600 No, you don't feel it now. But some day you'll feel it terribly. 119 00:08:19,700 --> 00:08:22,400 What the gods give, they quickly take away. 120 00:08:22,500 --> 00:08:24,500 Time is jealous of you, Mr. Gray. 121 00:08:24,600 --> 00:08:28,500 Don't squander the gold of your days. Live. Let nothing be lost upon you. 122 00:08:28,600 --> 00:08:30,400 Be afraid of nothing. 123 00:08:30,500 --> 00:08:33,100 There is such a little time that your youth will last, 124 00:08:33,200 --> 00:08:34,900 and you can never get it back. 125 00:08:35,000 --> 00:08:36,800 As we grow older, our memories are haunted 126 00:08:36,900 --> 00:08:41,400 by the exquisite temptations we hadn't the courage to yield to. 127 00:08:41,500 --> 00:08:46,400 The world is yours for a season. It would be tragic if you realized too late, 128 00:08:46,500 --> 00:08:48,400 as so many others do, 129 00:08:48,500 --> 00:08:53,200 that there is only one thing in the world worth having, and that is youth. 130 00:08:54,200 --> 00:08:58,600 Dorian Gray had never heard the praise of folly so eloquently expressed. 131 00:08:58,700 --> 00:09:02,000 The creed of pleasure soared into a philosophy of life, 132 00:09:02,100 --> 00:09:05,665 while Dorian stood as if he were under a spell. 133 00:09:05,700 --> 00:09:10,400 He felt afraid of Lord Henry's ideas and ashamed of himself for being afraid. 134 00:09:10,500 --> 00:09:13,600 It was as if he were learning to know himself for the first time, 135 00:09:13,700 --> 00:09:18,200 as if a stranger had revealed his own most secret thoughts to him. 136 00:09:18,300 --> 00:09:21,800 For the first time he became conscious of his youth, 137 00:09:21,900 --> 00:09:25,500 and conscious of the fact that one day he would lose it. 138 00:09:27,000 --> 00:09:28,500 My visit to you hasn't been wasted, Basil. 139 00:09:28,600 --> 00:09:31,300 I've found a rare and beautiful butterfly, Euvanesse antiope. 140 00:09:31,400 --> 00:09:35,300 It's very unusual in England. Don't you think it's beautiful, Mr. Gray? 141 00:09:35,335 --> 00:09:38,600 -Yes, Lord Henry, very beautiful. -You may sit down now, Dorian. 142 00:09:38,700 --> 00:09:40,300 I'm glad you met Lord Henry, after all. 143 00:09:40,400 --> 00:09:43,065 -Are you glad, Mr. Gray? -I'm glad now. 144 00:09:43,100 --> 00:09:46,300 -I wonder if I shall always be glad. -Always? 145 00:09:46,400 --> 00:09:49,000 That's a dreadful word. It makes me shudder to hear it. 146 00:09:49,100 --> 00:09:50,300 Women are so fond of using it. 147 00:09:50,400 --> 00:09:53,400 They spoil every romance by trying to make it last forever. 148 00:09:53,500 --> 00:09:56,200 The only difference between a caprice and a life-long passion is that 149 00:09:56,300 --> 00:09:57,900 the caprice lasts a little longer. 150 00:09:58,000 --> 00:10:00,800 But I believe our hostess has appeared. 151 00:10:06,400 --> 00:10:07,500 You're just in time, darling, 152 00:10:07,700 --> 00:10:09,900 to witness my signature to Dorian's painting. 153 00:10:10,000 --> 00:10:11,500 Could I sign it, too? 154 00:10:11,600 --> 00:10:14,500 Well, I think you're entitled to. Since you haven't missed a sitting. 155 00:10:14,600 --> 00:10:16,000 Here. 156 00:10:16,800 --> 00:10:18,300 "G" for Gladys. 157 00:10:19,900 --> 00:10:22,800 Which do you prefer, Gladys, Dorian Gray or his picture? 158 00:10:22,900 --> 00:10:24,700 I like Dorian best. 159 00:10:25,500 --> 00:10:27,700 You prefer him today, my dear, but when you are a young lady 160 00:10:27,800 --> 00:10:31,000 and are turning all the handsome heads in London, you may prefer the portrait. 161 00:10:31,100 --> 00:10:34,100 For it will look just as it does today, but we shall all be changed. 162 00:10:34,200 --> 00:10:38,400 And not for the better. Your uncle and I and even Dorian. 163 00:10:38,500 --> 00:10:39,900 Dorian won't change. 164 00:10:40,000 --> 00:10:44,200 Dorian will stay just as he is until I'm grown. Won't you, Dorian? 165 00:10:46,100 --> 00:10:47,700 Of course I shall, darling. 166 00:10:47,800 --> 00:10:52,200 You may say goodbye now, precious. Nanny's waiting. Come along. Hurry. 167 00:10:53,500 --> 00:10:54,600 On your way. 168 00:10:54,700 --> 00:10:55,900 What about me, young lady, 169 00:10:56,000 --> 00:10:58,400 has Dorian Gray stolen you from me completely? 170 00:10:58,500 --> 00:11:00,400 Goodbye, Lord Henry. 171 00:11:01,200 --> 00:11:04,000 When this is known I shall be torn to shreds in every drawing room in London. 172 00:11:04,700 --> 00:11:07,400 Don't you think a gentleman should remove his hat 173 00:11:07,500 --> 00:11:10,000 in the presence of a lady, Parker? 174 00:11:11,100 --> 00:11:14,500 I never take off my hat except when I'm out of doors. 175 00:11:14,700 --> 00:11:18,100 She'll be as lovely as your sister was, Basil. 176 00:11:18,200 --> 00:11:22,900 Yes. But I'm afraid Dorian has stolen her heart from me, too. 177 00:11:22,935 --> 00:11:27,600 I must congratulate you, Basil. Look at yourself, Mr. Gray. 178 00:11:50,400 --> 00:11:54,100 As I grow old, this picture will remain always young. 179 00:11:58,000 --> 00:11:59,800 lf it were only the other way. 180 00:11:59,900 --> 00:12:04,400 lf it were I who was always to be young, and the picture that was to grow old. 181 00:12:04,500 --> 00:12:06,500 You would hardly care for such an arrangement, Basil. 182 00:12:06,535 --> 00:12:08,000 It would be rather hard lines on your work. 183 00:12:08,100 --> 00:12:10,900 -I should object strongly, Harry. -You oughtn't to express such a wish 184 00:12:11,000 --> 00:12:12,400 in the presence of that cat, Dorian. 185 00:12:12,500 --> 00:12:14,300 It's one of the seventy-three great gods of Egypt, 186 00:12:14,400 --> 00:12:17,500 and is quite capable of granting your wish. 187 00:12:17,800 --> 00:12:19,300 Lord Henry is right. 188 00:12:19,400 --> 00:12:23,000 I know now that when one loses one's youth, one loses everything. 189 00:12:23,100 --> 00:12:25,500 Perhaps a cup of tea will bring you around, Dorian. 190 00:12:25,600 --> 00:12:27,200 You'll have some, too, won't you, Harry? 191 00:12:27,300 --> 00:12:29,365 Or do you object to such simple pleasures? 192 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 I adore simple pleasures. They're the last refuge of the complex. 193 00:12:33,700 --> 00:12:36,200 It's more than a painting. It's part of myself. 194 00:12:36,300 --> 00:12:39,400 As soon as you're varnished and framed, Dorian, you will be sent home. 195 00:12:39,435 --> 00:12:41,200 Then you can do whatever you like with yourself. 196 00:12:41,300 --> 00:12:42,865 You better send along the Egyptian cat. 197 00:12:42,900 --> 00:12:45,200 I don't think the god and the picture should be separated. 198 00:12:45,300 --> 00:12:47,500 I will, if Dorian wants it. 199 00:12:48,600 --> 00:12:53,000 lf only the picture could change, and I could be always what I am now. 200 00:12:53,100 --> 00:12:54,800 For that I would give everything. 201 00:12:54,900 --> 00:12:58,000 Yes, there's nothing in the whole world I would not give. 202 00:12:58,100 --> 00:13:00,100 I would give my soul for that. 203 00:13:12,500 --> 00:13:15,700 Dorian began to venture alone on warm summer evenings 204 00:13:15,800 --> 00:13:18,800 into surroundings which were strange to him. 205 00:13:22,200 --> 00:13:25,700 Filled with curiosity about places and people remote from his own experience, 206 00:13:25,800 --> 00:13:28,800 he wandered to the half-world of London, 207 00:13:28,900 --> 00:13:32,400 the words of Lord Henry vibrating in his mind. 208 00:13:32,500 --> 00:13:37,100 "Live! Let nothing be lost upon you. Be afraid of nothing!" 209 00:14:02,500 --> 00:14:06,100 The Two Turtles is honored by the visit of a gentleman. 210 00:14:10,000 --> 00:14:11,800 lf you please, sir. 211 00:14:51,800 --> 00:14:54,900 I give you the sweetheart of the Two Turtles. 212 00:14:55,000 --> 00:14:58,200 Our own Sibyl Vane! 213 00:16:30,300 --> 00:16:33,300 I'd gladly introduce you, sir, but she's proud. 214 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 She won't meet anybody. 215 00:16:39,400 --> 00:16:41,165 Come, my delightful dove. 216 00:16:41,200 --> 00:16:45,200 Descend and make a pilgrimage with me among these mortals. 217 00:18:39,500 --> 00:18:43,700 She's taken with you, sir. Say the word and I'll take you backstage. 218 00:18:43,800 --> 00:18:45,400 Thank you, no. 219 00:18:49,100 --> 00:18:53,700 Night after night Dorian went to the Two Turtles to watch Sibyl Vane. 220 00:18:53,800 --> 00:18:56,100 A patron of the arts, Mrs. Vane. 221 00:18:56,200 --> 00:18:59,000 He's come to the Two Turtles each evening for a fortnight. 222 00:18:59,100 --> 00:19:02,700 He wants to tell you how much he admires your daughter. 223 00:19:04,400 --> 00:19:07,100 lf you will permit me, I have a request to make. 224 00:19:07,200 --> 00:19:09,000 You're very kind, sir. 225 00:19:09,100 --> 00:19:13,400 Miss Vane, will you sing The Little Yellow Bird for me now? 226 00:19:13,500 --> 00:19:15,300 She will, sir, gladly. 227 00:19:15,400 --> 00:19:18,400 But there's no one to play for me. Everyone's gone. 228 00:19:18,500 --> 00:19:20,900 I think I might manage the accompaniment. 229 00:19:21,000 --> 00:19:24,900 -You will, won't you, dearie? -Yes. 230 00:19:27,600 --> 00:19:30,900 On one condition. 231 00:19:32,500 --> 00:19:33,700 Please. 232 00:19:39,400 --> 00:19:42,100 I apologize for my daughter. 233 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 It's wonderful. Did you write it? 234 00:21:56,400 --> 00:21:59,500 Frederic Chopin wrote it for a woman he loved. 235 00:21:59,600 --> 00:22:03,000 Her name was George Sand. Someday I'll tell you about them. 236 00:22:03,100 --> 00:22:04,900 I should like that. 237 00:22:12,000 --> 00:22:18,200 -What did the music mean to you? -I don't know. It is full of emotion. 238 00:22:18,800 --> 00:22:22,200 -But it's not happy. -No, it's not happy. 239 00:22:23,300 --> 00:22:25,200 Why was he unhappy? 240 00:22:31,500 --> 00:22:34,600 Perhaps because he felt his youth slipping away from him. 241 00:22:34,700 --> 00:22:37,400 -What an odd thing for you to say. -Why? 242 00:22:37,500 --> 00:22:40,000 You are so young. 243 00:22:40,035 --> 00:22:42,500 Yes, and you also. 244 00:22:46,300 --> 00:22:50,150 What is the music called? Has it a name? 245 00:22:50,185 --> 00:22:54,000 A kind of name. It is called Prelude. 246 00:23:36,100 --> 00:23:37,700 ls this the way you watch over Sibyl, Mother? 247 00:23:37,800 --> 00:23:39,000 You don't understand these things, James. 248 00:23:39,100 --> 00:23:41,000 -Your sister... -I wish I wasn't going to Australia at all. 249 00:23:41,100 --> 00:23:43,400 I'd chuck up the whole thing if my articles hadn't been signed. 250 00:23:43,500 --> 00:23:44,800 I want Sibyl to make a brilliant marriage. 251 00:23:44,900 --> 00:23:46,600 Actresses often marry into the upper classes. 252 00:23:46,700 --> 00:23:47,700 I almost did myself at one time. 253 00:23:47,800 --> 00:23:49,600 Who is this young dandy? What's his name? 254 00:23:49,635 --> 00:23:51,400 Oh, I don't know his name, but he's rich. 255 00:23:51,500 --> 00:23:53,600 What's his name, Sibyl? How often has he been here? 256 00:23:53,700 --> 00:23:55,800 -What are his intentions? -I don't know his intentions. 257 00:23:55,900 --> 00:23:59,400 But I do know his name. It is Sir Tristan. 258 00:23:59,500 --> 00:24:01,600 You don't even know his name and yet you permitted him to... 259 00:24:01,700 --> 00:24:05,100 Your brother's right, Sibyl, you ought not to have permitted such familiarity. 260 00:24:05,135 --> 00:24:07,800 He is good. I know it. There is no evil in him. 261 00:24:07,900 --> 00:24:09,800 -Did you see his face? -No, but I wish I had, 262 00:24:09,900 --> 00:24:12,800 because if he ever does you any wrong, I'll track him down and kill him. 263 00:24:12,900 --> 00:24:15,865 Jim! You're foolish, Jim. Utterly foolish! 264 00:24:15,900 --> 00:24:18,400 You talk like one of the melodramas Mother used to act in. 265 00:24:18,600 --> 00:24:19,700 That was when acting was understood. 266 00:24:19,800 --> 00:24:22,400 I received a great deal of gratifying attention in those days. 267 00:24:22,500 --> 00:24:26,100 All I say is watch over Sibyl, Mother. Watch over her while I'm gone. 268 00:24:26,200 --> 00:24:27,300 Jim. 269 00:24:37,000 --> 00:24:38,900 You're going away tonight. 270 00:24:39,000 --> 00:24:42,300 The ship will take you far away over the dark waters. 271 00:24:42,400 --> 00:24:45,500 Don't let me remember you angry and troubled. 272 00:24:55,500 --> 00:25:00,600 That's better. Can't you read what people are in their faces? 273 00:25:03,000 --> 00:25:05,800 You think I'm silly when I call him Sir Tristan. 274 00:25:05,900 --> 00:25:08,100 But to me he's like one of King Arthur's knights 275 00:25:08,200 --> 00:25:10,800 that we used to read about when we were children, 276 00:25:11,000 --> 00:25:15,700 who took the vow of chivalry to battle against all evil-doers. 277 00:25:15,800 --> 00:25:18,800 To defend the right and protect all women. 278 00:25:18,900 --> 00:25:22,100 To be true in friendship and faithful in love. 279 00:25:24,500 --> 00:25:28,700 You can't go wrong with this one, sir. I've never heard a sweeter warbler. 280 00:25:42,400 --> 00:25:44,000 Little yellow bird. 281 00:25:47,200 --> 00:25:49,700 -Late as usual, Harry. -Please forgive me, Aunt Agatha. 282 00:25:49,800 --> 00:25:52,200 Punctuality is the thief of time, Harry says. 283 00:25:52,300 --> 00:25:54,600 Victoria, darling, how nice! 284 00:25:56,400 --> 00:25:58,200 I love coming to your house, Aunt Agatha. 285 00:25:58,300 --> 00:26:01,700 It's one of the few places I'm likely to meet my husband. 286 00:26:01,800 --> 00:26:03,200 I'm always dropping it. 287 00:26:03,300 --> 00:26:05,900 Mr. Gray has something terribly important to tell you, Harry. 288 00:26:06,000 --> 00:26:07,500 We're all dying to learn what it is. 289 00:26:07,600 --> 00:26:10,800 I imagine it can wait until luncheon is over. 290 00:26:10,900 --> 00:26:14,200 I'm vexed with you, Harry. Why do you try to persuade Mr. Gray 291 00:26:14,300 --> 00:26:15,665 to give up the East End? 292 00:26:15,700 --> 00:26:18,600 He's a wonderful musician, and they love his playing. 293 00:26:18,700 --> 00:26:23,600 -The East End is a very important problem. -Quite so. It's the problem of slavery, 294 00:26:23,800 --> 00:26:26,200 and we try to solve it by amusing the slaves. 295 00:26:26,300 --> 00:26:28,400 I suspect, Lord Henry, we're interested in the poor 296 00:26:28,500 --> 00:26:30,200 in order to amuse ourselves. 297 00:26:30,300 --> 00:26:33,400 Especially as we grow older and are unfit for other amusements. 298 00:26:33,500 --> 00:26:36,300 Lord Henry, I wish you would tell me how to become young again. 299 00:26:36,400 --> 00:26:39,300 Can you remember any great errors that you committed in your early days, 300 00:26:39,400 --> 00:26:40,500 -Duchess? -A great many, I fear. 301 00:26:40,600 --> 00:26:42,400 Then commit them over again. To regain one's youth, 302 00:26:42,500 --> 00:26:45,800 -one has merely to repeat one's follies. -A delightful theory. 303 00:26:45,835 --> 00:26:48,300 -A dangerous theory! -One of the great secrets of life. 304 00:26:48,400 --> 00:26:50,400 Most people die of a sort of creeping common sense 305 00:26:50,500 --> 00:26:53,900 and discover too late that the only things one never regrets are one's mistakes. 306 00:26:53,935 --> 00:26:57,300 But surely if one lives for oneself, one pays a terrible price for doing so. 307 00:26:57,400 --> 00:26:59,300 Yes, we are overcharged for everything, nowadays. 308 00:26:59,400 --> 00:27:02,900 -One has to pay in other ways than money. -What sort of ways, Sir Thomas? 309 00:27:03,000 --> 00:27:08,100 I should fancy in remorse, in suffering, in... Well, in the consciousness of degradation. 310 00:27:08,200 --> 00:27:10,400 No civilized man ever regrets a pleasure 311 00:27:10,500 --> 00:27:13,100 and no uncivilized man ever knows what a pleasure is. 312 00:27:13,200 --> 00:27:15,500 I know what pleasure is. It's to adore someone. 313 00:27:15,600 --> 00:27:20,900 ln that case, I think I can guess what it is you have to tell me that is so important. 314 00:27:21,000 --> 00:27:23,100 But adoring someone is certainly better than being adored. 315 00:27:23,200 --> 00:27:25,300 Being adored is a nuisance. You will discover, Dorian, 316 00:27:25,400 --> 00:27:27,900 that women treat us just as humanity treats its gods. 317 00:27:28,000 --> 00:27:30,900 They worship us and keep bothering us to do something for them. 318 00:27:31,000 --> 00:27:32,700 Harry, you're incorrigible. 319 00:27:32,800 --> 00:27:35,500 You must admit that women give men the very gold of their lives. 320 00:27:35,600 --> 00:27:38,300 But they invariably want it back in such small change. 321 00:27:38,335 --> 00:27:40,065 Women, as a witty Frenchman put it, 322 00:27:40,100 --> 00:27:42,100 inspire us with the desire to do masterpieces 323 00:27:42,200 --> 00:27:43,800 and always prevent us from carrying them out. 324 00:27:43,900 --> 00:27:45,000 I don't understand you. 325 00:27:45,100 --> 00:27:47,400 You seem to know us women awfully well, Lord Henry. 326 00:27:47,500 --> 00:27:49,300 I am analyzing women at present. 327 00:27:49,400 --> 00:27:51,900 The subject is less difficult than I was led to believe. 328 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 Women represent the triumph of matter over mind, 329 00:27:54,600 --> 00:27:58,100 just as men represent the triumph of mind over morals. 330 00:27:58,600 --> 00:28:01,000 These views are horrifying, Lady Agatha. 331 00:28:01,100 --> 00:28:03,800 I did not expect to hear the devil's advocate at your table. 332 00:28:03,900 --> 00:28:06,400 I apologize for the intelligence of my remarks, Sir Thomas. 333 00:28:06,500 --> 00:28:09,900 I'd forgotten that you were a member of parliament. 334 00:28:11,700 --> 00:28:14,900 You will forgive me, Lady Agatha, if I leave at once. 335 00:28:15,000 --> 00:28:17,700 Before the quail, Sir Thomas? The first quail of the season? 336 00:28:17,735 --> 00:28:19,400 I ordered them especially for you. 337 00:28:19,500 --> 00:28:21,700 No, surely not before the quail, Sir Thomas. 338 00:28:21,800 --> 00:28:23,900 Think with the Liberals and eat with the Tories. 339 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 lsn't that the rule? 340 00:28:25,100 --> 00:28:26,400 Dear me, how men argue. 341 00:28:26,500 --> 00:28:28,200 I can never make out what they're talking about. 342 00:28:28,300 --> 00:28:29,965 Do sit down, Sir Thomas. 343 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Lord Henry's ideas are demoralizing and delightful. 344 00:28:33,035 --> 00:28:35,500 They're not to be taken seriously. 345 00:28:48,800 --> 00:28:52,800 I confess, I never could resist Lady Agatha's quail. 346 00:28:54,700 --> 00:28:57,300 Well, Dorian, what have you to tell me that is so important? 347 00:28:57,400 --> 00:29:00,500 From what you said at luncheon, my guess is that you have fallen in love. 348 00:29:00,600 --> 00:29:02,600 I'm engaged to be married. 349 00:29:10,900 --> 00:29:12,200 Now that we're on our way, Harry, 350 00:29:12,300 --> 00:29:13,500 perhaps you'll tell me where we're going. 351 00:29:13,600 --> 00:29:16,200 -Grosvenor Square, Number Seven. -It's Dorian we're going to see? 352 00:29:16,300 --> 00:29:17,400 Yes, we're going to pick him up and then 353 00:29:17,500 --> 00:29:19,665 we're going to see the young woman he's engaged to marry. 354 00:29:19,700 --> 00:29:23,400 -Dorian engaged? To whom, Harry? -To an actress in a cheap vaudeville. 355 00:29:23,500 --> 00:29:25,800 An actress! With dyed hair and a painted face? 356 00:29:25,900 --> 00:29:27,700 Don't run down dyed hair and painted faces, Basil. 357 00:29:27,800 --> 00:29:31,300 -There's an extraordinary charm in them. -But surely you can't be serious. 358 00:29:31,400 --> 00:29:34,800 -I hope I shall never be more serious. -But you don't approve. 359 00:29:34,900 --> 00:29:38,500 -You can't possibly. -I never approve or disapprove of anything. 360 00:29:38,600 --> 00:29:40,300 Dorian Gray falls in love with a beautiful girl 361 00:29:40,400 --> 00:29:41,800 and proposes to marry her. Why not? 362 00:29:41,900 --> 00:29:44,800 Every experience is of value, and whatever can be said against marriage, 363 00:29:44,900 --> 00:29:46,200 it's certainly an experience. 364 00:29:46,300 --> 00:29:47,900 Dorian Gray will make this girl his wife, 365 00:29:48,000 --> 00:29:50,400 and six months later become infatuated with someone else. 366 00:29:50,700 --> 00:29:54,200 -You think he could be so unfaithful? -Faithfulness is merely laziness. 367 00:29:54,300 --> 00:29:56,000 Number Seven, sir. 368 00:29:58,200 --> 00:30:00,000 I've been watching for you. 369 00:30:00,100 --> 00:30:01,900 Go to Lower Euston Road, Number 22. 370 00:30:02,000 --> 00:30:03,300 Lower Euston Road, sir? 371 00:30:03,400 --> 00:30:05,700 -Lower Euston Road. -Yes, sir. 372 00:30:08,200 --> 00:30:11,350 They're always surprised when I give them that address. Hurry. 373 00:30:11,385 --> 00:30:14,500 I want you to get there in time to meet her before she sings. 374 00:30:14,600 --> 00:30:17,800 I hope you will always be as happy as you are at this moment, Dorian. 375 00:30:17,900 --> 00:30:20,400 Thank you, Basil. Of course, our engagement is still a dead secret. 376 00:30:20,500 --> 00:30:23,200 -She's not even told her mother. -What will your guardian say of it? 377 00:30:23,300 --> 00:30:25,800 Lord Radley is sure to be furious. But there's nothing he can do. 378 00:30:25,835 --> 00:30:26,900 May I ask you a question, Dorian? 379 00:30:27,000 --> 00:30:29,300 At what particular point did you mention marriage? 380 00:30:29,400 --> 00:30:31,200 I didn't make any formal proposal, Harry. 381 00:30:31,300 --> 00:30:34,400 I told her I loved her and she said she was not worthy to be my wife. 382 00:30:34,500 --> 00:30:37,400 -"Not worthy." -Women are wonderfully practical. 383 00:30:37,500 --> 00:30:39,400 ln situations of that kind, we often forget to say 384 00:30:39,500 --> 00:30:41,600 anything about marriage, and they always remind us. 385 00:30:41,700 --> 00:30:43,600 Sibyl has made me forget your poisonous theories, Harry. 386 00:30:43,700 --> 00:30:46,400 -Which theories, Dorian? -Your theories about life, about pleasure. 387 00:30:46,500 --> 00:30:48,600 Pleasure is the only thing worth having a theory about. 388 00:30:48,700 --> 00:30:50,300 It's nature's sign of approval. 389 00:30:50,400 --> 00:30:53,800 When we're happy, we're always good. When we're good, we're not always happy. 390 00:30:53,900 --> 00:30:56,000 Sibyl is the answer to all your cynicism, Harry. 391 00:30:56,100 --> 00:30:58,400 I believe you'll understand that when you see her. 392 00:31:33,200 --> 00:31:35,600 This marriage is quite right. I didn't think so at first, 393 00:31:35,700 --> 00:31:37,600 but the moment we met her, I was convinced of it. 394 00:31:37,700 --> 00:31:40,000 She's charming and innocent, transparently so. 395 00:31:40,100 --> 00:31:41,900 -I knew you would say that. -She's all that you say. 396 00:31:42,000 --> 00:31:44,200 But I don't agree with Basil. 397 00:31:46,200 --> 00:31:48,600 I believe she loves you so much you have no need to marry her. 398 00:31:48,700 --> 00:31:51,000 What wickedness are you contemplating now? 399 00:31:51,100 --> 00:31:53,600 I ought to be angry with you, Harry, but I'm much too happy. 400 00:31:53,700 --> 00:31:55,700 All I know is that Sibyl is sacred to me. 401 00:31:55,800 --> 00:31:58,100 It's only the sacred things that are worth touching. 402 00:31:58,200 --> 00:32:01,200 I begin to find you disgusting. Don't listen to him, Dorian. 403 00:32:01,235 --> 00:32:04,200 Don't worry, Basil. I'm immune to his ideas now. 404 00:32:04,300 --> 00:32:07,500 ln that case, I needn't tell you how I should proceed if I were in your place. 405 00:32:07,600 --> 00:32:09,400 What would you do, Harry? I'm curious to know. 406 00:32:09,500 --> 00:32:13,000 Well, I should invite her to come to my house to see Basil's portrait. 407 00:32:13,100 --> 00:32:14,700 Then when she said it was time for her to go home, 408 00:32:14,800 --> 00:32:17,200 I should ask her not to leave. She'd be shocked, of course. 409 00:32:17,300 --> 00:32:18,900 I'd pretend to be disappointed in her. 410 00:32:19,000 --> 00:32:21,300 lf she still wished to go, I'd become cold and indifferent. 411 00:32:21,400 --> 00:32:25,200 I'd ask her to let herself out, saying that I couldn't bear sad farewells 412 00:32:25,300 --> 00:32:26,700 or something equally appropriate. 413 00:32:26,800 --> 00:32:27,800 But if after that she left, 414 00:32:27,900 --> 00:32:29,800 then I'd believe her to be as good as she is beautiful 415 00:32:29,900 --> 00:32:32,200 and I'd beg her forgiveness and marry her. 416 00:32:32,300 --> 00:32:34,400 I've always thought your wickedness a pose. 417 00:32:34,500 --> 00:32:37,500 I know better now. You're an unmitigated cad. 418 00:32:38,600 --> 00:32:41,200 Will you try my experiment, Dorian? 419 00:32:45,100 --> 00:32:48,900 Miss Vane. Miss Vane, has Sir Tristan, as you have so charmingly called him, 420 00:32:48,935 --> 00:32:50,900 ever invited you to see the wonderful portrait 421 00:32:51,000 --> 00:32:52,600 that Basil Hallward has made of him? 422 00:32:52,700 --> 00:32:55,800 No, he hasn't. I should love to see it. May I? 423 00:32:56,500 --> 00:32:59,300 Of course you may, darling. Tonight, if you wish. 424 00:33:16,300 --> 00:33:20,000 I shall always remember this room just as it is now, 425 00:33:21,600 --> 00:33:26,800 the lamplight, you at the piano, my own happiness. 426 00:33:43,600 --> 00:33:46,200 Your clock thinks it's time for me to go home. 427 00:33:46,300 --> 00:33:50,500 Clocks can't help being disagreeable. They think it's their duty. 428 00:33:58,500 --> 00:34:02,200 It's that cat. I thought I saw its eyes move. 429 00:34:03,100 --> 00:34:04,800 Perhaps you did. 430 00:34:04,900 --> 00:34:07,800 Lord Henry says it's one of the 73 great gods of Egypt. 431 00:34:07,900 --> 00:34:11,700 -Doesn't it frighten you? -It does a little. Listen to this. 432 00:34:13,600 --> 00:34:18,400 "Dawn follows Dawn, and Nights grow old and all the while this curious cat 433 00:34:18,500 --> 00:34:23,800 "Lies crouching on the Chinese mat with eyes of satin rimmed with gold. 434 00:34:23,900 --> 00:34:27,800 "Get hence, you loathsome mystery! Hideous animal, get hence! 435 00:34:28,000 --> 00:34:32,600 "You wake in me each bestial sense, you make me what I would not be. 436 00:34:32,700 --> 00:34:35,400 "You make my creed a barren sham, 437 00:34:35,500 --> 00:34:39,100 "you wake foul dreams 438 00:34:39,200 --> 00:34:41,300 "of sensual life." 439 00:34:52,600 --> 00:34:58,100 -What a strange poem. Who wrote it? -A brilliant young lrishman out of Oxford. 440 00:34:58,200 --> 00:35:00,300 His name is Oscar Wilde. 441 00:35:05,600 --> 00:35:08,300 Why do you look at me so strangely? 442 00:35:08,800 --> 00:35:12,800 What would you do, Sibyl, if I should say to you, 443 00:35:12,900 --> 00:35:16,000 "Don't leave me now, don't go home?" 444 00:35:27,400 --> 00:35:29,500 What would you do, Sibyl? 445 00:35:59,200 --> 00:36:02,900 I suppose I should have expected a conventional reaction. 446 00:36:04,500 --> 00:36:08,600 -Good night, then. -Good night. 447 00:36:10,300 --> 00:36:14,900 You don't mind letting yourself out, do you? I can't bear sad farewells. 448 00:38:10,100 --> 00:38:13,200 A wise friend warned me that your innocence, 449 00:38:13,300 --> 00:38:15,100 upon which I would have staked my life, 450 00:38:15,200 --> 00:38:17,600 would fail to meet the test I set before you. 451 00:38:17,800 --> 00:38:20,800 I called his wisdom cynicism, but now I know better. 452 00:38:21,500 --> 00:38:24,800 You have killed my love. You have been false, not to me, 453 00:38:25,100 --> 00:38:27,265 but to the ideal I had formed of you. 454 00:38:27,300 --> 00:38:31,100 You used to stir my imagination. Now you are nothing to me. 455 00:38:31,200 --> 00:38:34,400 I will never see you again. I will never mention your name. 456 00:38:34,500 --> 00:38:38,900 I will never think of you. Henceforth, I shall live only for pleasure. 457 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Everything else is meaningless. 458 00:38:41,100 --> 00:38:43,900 And if this leads me to the destruction of my soul, 459 00:38:44,000 --> 00:38:46,600 then it is only you who are responsible. 460 00:38:46,700 --> 00:38:48,300 Do not try to see me. 461 00:38:48,400 --> 00:38:51,900 I shall leave England and not return for a long time. 462 00:38:52,100 --> 00:38:54,500 I am sending with this letter a gift of money, 463 00:38:54,600 --> 00:38:57,800 which will compensate you for any disappointment you may feel. 464 00:38:57,900 --> 00:39:00,500 I have been living in a land of illusions. 465 00:39:00,600 --> 00:39:02,900 Now, I shall make an end of dreams. 466 00:39:03,600 --> 00:39:05,600 My real life begins. 467 00:39:05,800 --> 00:39:11,000 My own life, in which you cannot possibly have any part. 468 00:39:26,900 --> 00:39:29,000 Five minutes, Miss Vane. 469 00:39:44,400 --> 00:39:48,400 ln spite of himself, Dorian was troubled by what he had done. 470 00:39:48,800 --> 00:39:52,200 His uneasy conscience made him avoid those he knew, 471 00:39:52,300 --> 00:39:55,400 and all night he had wandered alone through the dimly lit streets 472 00:39:55,500 --> 00:39:58,800 and evil-looking houses of the London half-world. 473 00:39:59,800 --> 00:40:03,500 When at last he returned to his silent, shuttered house in Mayfair, 474 00:40:03,600 --> 00:40:07,600 he could not overcome a sense of something ominous impending. 475 00:40:13,100 --> 00:40:17,100 His eye fell on the portrait Basil Hallward had painted of him. 476 00:40:38,400 --> 00:40:40,300 ln the dim, shaded light, 477 00:40:40,500 --> 00:40:44,200 the face appeared to him to be a little changed. 478 00:40:45,200 --> 00:40:48,300 The expression looked somehow different. 479 00:40:49,300 --> 00:40:53,500 One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth. 480 00:40:54,800 --> 00:40:56,600 It was very strange. 481 00:41:16,900 --> 00:41:20,600 There was no doubt that the whole expression had altered. 482 00:41:22,300 --> 00:41:25,900 The lines of cruelty about the mouth were unmistakable. 483 00:41:41,900 --> 00:41:44,900 There was no such expression on his face. 484 00:41:49,000 --> 00:41:53,100 lf only the picture could change, and I could be always as I am now. 485 00:41:53,200 --> 00:41:55,200 For that I would give everything. 486 00:41:55,300 --> 00:41:58,800 Yes, there is nothing in the whole world I would not give. 487 00:41:58,835 --> 00:42:01,200 I would give my soul for that. 488 00:42:03,400 --> 00:42:06,500 But, surely, his wish had not been fulfilled. 489 00:42:07,400 --> 00:42:11,700 Such things were impossible. It was monstrous even to think of it. 490 00:42:15,000 --> 00:42:18,600 What if someone else observed the horrible change, his valet, perhaps? 491 00:42:18,635 --> 00:42:22,800 What if Basil Hallward came and asked to look at his own picture? 492 00:42:31,200 --> 00:42:34,500 But he was being ridiculous. This was a mere hallucination. 493 00:42:34,600 --> 00:42:37,800 An illusion brought on by his troubled senses. 494 00:42:38,500 --> 00:42:41,900 The picture had not changed. He was mad to think so. 495 00:42:42,500 --> 00:42:45,100 A painted canvas could not alter. 496 00:42:47,400 --> 00:42:50,900 He would look at it again after he had slept, when he was calmer, 497 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 and he would laugh at this fantastic idea. 498 00:42:56,100 --> 00:43:00,000 But in the afternoon when he returned to examine the portrait again, 499 00:43:00,100 --> 00:43:02,265 fantastic as the idea was, 500 00:43:02,300 --> 00:43:06,400 his memory of that cruel look was disturbingly vivid. 501 00:43:17,600 --> 00:43:21,500 It was true. The expression had altered. 502 00:43:22,800 --> 00:43:27,100 There was no doubt of it. It was incredible, and yet it was a fact. 503 00:43:29,300 --> 00:43:33,700 Was this portrait to become for him the emblem of his own conscience? 504 00:43:33,800 --> 00:43:36,700 Would it teach him to loathe his own soul? 505 00:43:38,800 --> 00:43:41,800 But if this painting was to be his conscience made visible, 506 00:43:41,900 --> 00:43:44,000 then he would let it instruct him. 507 00:43:44,100 --> 00:43:46,200 He would give it no reason to reproach him. 508 00:43:46,300 --> 00:43:48,800 He would live purely and nobly. 509 00:43:52,100 --> 00:43:55,300 He had been cruel to Sibyl Vane. But it was not too late to make that right. 510 00:43:55,400 --> 00:43:57,500 She could still be his wife. 511 00:43:57,600 --> 00:43:59,900 He would marry her. They could be happy together. 512 00:44:00,000 --> 00:44:02,800 He implored her forgiveness. He blamed himself. 513 00:44:03,200 --> 00:44:06,400 He gave way to the luxury of self-reproach. 514 00:44:07,600 --> 00:44:11,000 When he finished the letter, he felt that he had been forgiven. 515 00:44:14,100 --> 00:44:17,700 Dorian, let me in. I must see you. 516 00:44:20,200 --> 00:44:23,000 Open the door, Dorian. I'll not go away until I see you. 517 00:44:31,400 --> 00:44:33,700 Dorian, let me in. 518 00:44:38,400 --> 00:44:40,100 You shouldn't lock yourself in like this, Dorian. 519 00:44:40,200 --> 00:44:42,600 I'm sorry for it all, dreadfully sorry. 520 00:44:42,700 --> 00:44:45,200 -You mean about Sibyl Vane? -Yes, of course. 521 00:44:45,300 --> 00:44:47,300 It's all right now, Harry. I'm actually grateful to you. 522 00:44:47,400 --> 00:44:49,000 I've learned to know myself better. 523 00:44:49,100 --> 00:44:50,600 I know you will sneer at me, but from now on, 524 00:44:50,700 --> 00:44:52,600 I'm going to do as my conscience bids me. 525 00:44:52,700 --> 00:44:56,200 -What on earth are you talking about? -About Sibyl Vane. I'm going to marry her. 526 00:44:56,300 --> 00:44:58,800 -Marry her! -I know what you're going to say. 527 00:44:58,900 --> 00:45:01,400 Something cynical about marriage. Don't say it. 528 00:45:01,500 --> 00:45:05,500 Two weeks ago, I asked Sibyl to marry me. I'm not going to break my word to her. 529 00:45:05,600 --> 00:45:07,700 -Then you don't know. -Know what? 530 00:45:07,800 --> 00:45:10,700 -Haven't you read the morning papers? -No, I haven't. 531 00:45:18,000 --> 00:45:20,600 What is it, Harry? What's happened? 532 00:45:27,000 --> 00:45:28,700 Sibyl Vane is dead. 533 00:45:48,800 --> 00:45:50,000 That's why I hurried here to see you. 534 00:45:50,100 --> 00:45:51,900 I didn't want you to see anyone until I came. 535 00:45:52,000 --> 00:45:53,300 When I found that you had locked yourself in, 536 00:45:53,400 --> 00:45:54,500 I assumed you knew about it. 537 00:45:54,600 --> 00:45:56,800 There'll be an inquest, and you mustn't get mixed up in it. 538 00:45:56,900 --> 00:46:00,600 They don't know your name at the theater, I suppose, and if they don't, it's all right. 539 00:46:00,700 --> 00:46:05,500 -Did Sibyl... Tell me everything, Harry. -It was obviously not an accident. 540 00:46:05,600 --> 00:46:08,100 Though I suppose it must be put that way to the public. 541 00:46:08,200 --> 00:46:11,000 Half past twelve or so, she was leaving the theater with her mother, 542 00:46:11,100 --> 00:46:14,100 when she said she'd forgotten something, and went back to her dressing room. 543 00:46:14,200 --> 00:46:16,600 She didn't come down again. They found her lying on the floor. 544 00:46:16,700 --> 00:46:19,100 She'd swallowed something. By mistake, they say. 545 00:46:19,200 --> 00:46:21,300 She died instantaneously. 546 00:46:22,700 --> 00:46:25,300 It's tragic, of course, but you mustn't let yourself brood over it. 547 00:46:25,400 --> 00:46:28,000 You must learn to see it in its proper perspective. 548 00:46:28,700 --> 00:46:30,300 For the moment, you must put it out of your mind. 549 00:46:30,400 --> 00:46:31,900 You must come and dine with me, and afterwards, 550 00:46:32,000 --> 00:46:33,500 we'll look in at the opera. It's Don Giovanni. 551 00:46:33,600 --> 00:46:36,400 Everybody'll be there, and you can come to my sister's box. 552 00:46:36,500 --> 00:46:41,000 So I have murdered Sibyl Vane, as surely as if I'd cut her throat. 553 00:46:41,200 --> 00:46:42,500 I can't see why you should blame yourself. 554 00:46:42,600 --> 00:46:45,500 I suppose you had a quarrel, and she foolishly thought she had lost you. 555 00:46:45,535 --> 00:46:47,700 But no woman destroys herself who isn't already unbalanced. 556 00:46:47,800 --> 00:46:49,800 Where do you keep your sherry? lf you'd married this girl, 557 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 you would have been wretched, 558 00:46:51,100 --> 00:46:52,200 and so in time would she have been. 559 00:46:52,300 --> 00:46:54,700 I assure you, the whole thing would have been an absolute failure. 560 00:46:54,800 --> 00:46:57,700 I remember your saying once, there's a fatality about good resolutions. 561 00:46:57,800 --> 00:46:59,000 They're always made too late. 562 00:46:59,100 --> 00:47:01,300 -Mine certainly were. -You should look upon this tragedy 563 00:47:01,400 --> 00:47:04,000 as an episode in the wonderful spectacle of life. 564 00:47:04,200 --> 00:47:07,800 What is it that has really happened? Someone has killed herself for love of you. 565 00:47:07,900 --> 00:47:10,065 I wish that I'd had such an experience. 566 00:47:10,100 --> 00:47:12,300 The women who have admired me, and there have been some, 567 00:47:12,400 --> 00:47:15,500 have always insisted on living on long after I have ceased to care for them 568 00:47:15,600 --> 00:47:18,400 or they to care for me. They've become stout and tedious. 569 00:47:18,500 --> 00:47:20,700 And when I meet them, they go in at once for reminiscences. 570 00:47:20,800 --> 00:47:23,400 That awful memory of woman. Drink this. It'll make you feel better. 571 00:47:23,500 --> 00:47:24,900 I found myself sitting next to such a woman 572 00:47:25,000 --> 00:47:27,200 the other night at dinner. She had once proposed to sacrifice 573 00:47:27,300 --> 00:47:29,300 the whole world for me. That's always a dreadful moment. 574 00:47:29,400 --> 00:47:31,800 It fills one with the terror of eternity. It happened years ago, 575 00:47:31,900 --> 00:47:33,800 but she insisted on dragging the whole thing out again, 576 00:47:33,900 --> 00:47:35,400 and she assured me that I'd spoiled her life. 577 00:47:35,500 --> 00:47:38,100 However, she ate an enormous dinner. 578 00:47:38,200 --> 00:47:40,200 Not one of the women I've known would have done for me 579 00:47:40,300 --> 00:47:42,000 what Sibyl Vane did for you. 580 00:47:42,100 --> 00:47:44,700 But you haven't told me yet whether you will dine with me tonight. 581 00:47:44,800 --> 00:47:46,300 I don't feel up to it, Harry. 582 00:47:46,400 --> 00:47:48,400 Then perhaps you'll join me later at the opera. 583 00:47:48,500 --> 00:47:51,700 My sister's box number is 27. It's on the Grand Tier. 584 00:47:51,800 --> 00:47:55,000 You'll see her name on the door. I hope to see you before half past nine. 585 00:47:55,100 --> 00:47:58,100 I don't want you to miss de Reszke in the duet. 586 00:48:12,400 --> 00:48:16,100 I'm sorry, Mr. Hallward. Mr. Gray isn't in. He's gone to the opera. 587 00:48:16,200 --> 00:48:19,600 -To the opera? -Yes, sir. Is there any message, sir? 588 00:48:21,200 --> 00:48:23,400 No. No, I'll come by in the morning. 589 00:48:48,200 --> 00:48:49,900 But in the morning, Dorian no longer wanted 590 00:48:50,000 --> 00:48:54,000 the consolation of his friend, nor his reproaches. 591 00:48:54,100 --> 00:48:55,700 His pride and his sense of guilt 592 00:48:55,800 --> 00:48:58,900 prompted him to assume an air of indifference. 593 00:49:05,500 --> 00:49:06,900 Hello, Basil. Sorry to keep you. 594 00:49:07,000 --> 00:49:09,300 -Have you had breakfast? -Yes, I have, thank you. 595 00:49:09,400 --> 00:49:12,600 I'm famished. You don't mind if I have a bite while we talk? 596 00:49:12,700 --> 00:49:14,100 Of course not. 597 00:49:16,600 --> 00:49:20,800 You went to the opera while Sibyl Vane was lying dead in some sordid lodging? 598 00:49:20,900 --> 00:49:24,500 -What is past is past. -You call yesterday the past? 599 00:49:24,600 --> 00:49:27,800 It's only shallow people who require years to get rid of an emotion. 600 00:49:27,900 --> 00:49:29,100 A man who is master of himself 601 00:49:29,200 --> 00:49:32,000 can end a sorrow as easily as he can invent a pleasure. 602 00:49:32,100 --> 00:49:34,000 I don't want to be at the mercy of my emotions. 603 00:49:34,100 --> 00:49:36,800 I want to use them, enjoy them, and dominate them. 604 00:49:36,900 --> 00:49:39,100 Something has changed you completely, Dorian. 605 00:49:40,400 --> 00:49:42,400 You look exactly the same. 606 00:49:42,500 --> 00:49:45,200 You talk as if you had no heart, no pity in you. 607 00:49:45,400 --> 00:49:46,900 You've come too late. 608 00:49:47,000 --> 00:49:49,500 lf you had come in yesterday at a particular moment, 609 00:49:49,600 --> 00:49:52,200 about half past five or a quarter to six, 610 00:49:52,300 --> 00:49:54,900 you would've seen how deeply I was affected. 611 00:49:55,000 --> 00:49:58,200 Even Harry, who brought me the news, had no idea what I was going through. 612 00:49:58,300 --> 00:50:01,300 I suffered immensely. Then it passed away. 613 00:50:02,500 --> 00:50:05,500 I cannot repeat an emotion. No one can. 614 00:50:06,000 --> 00:50:09,400 This isn't you talking, Dorian. These are Harry's ideas. 615 00:50:09,500 --> 00:50:10,800 It has nothing to do with Harry. 616 00:50:10,900 --> 00:50:13,800 I suppose Harry didn't give you that yellow book I saw on your table. 617 00:50:13,900 --> 00:50:15,500 -What's wrong with that book? -Everything. 618 00:50:15,600 --> 00:50:18,700 It's vile, evil, corrupt, decadent. I detest it. 619 00:50:20,600 --> 00:50:22,700 What would you like me to read, Basil? 620 00:50:26,500 --> 00:50:27,700 Since you asked me. 621 00:50:29,600 --> 00:50:32,065 -"The Light of Asia." -I'm never without it. 622 00:50:32,100 --> 00:50:36,100 -The story of Buddha, isn't it? -The story of Buddha, a good man. 623 00:50:36,200 --> 00:50:38,400 -Promise me you'll read it, Dorian. -I promise. 624 00:50:43,400 --> 00:50:46,900 You've done a sketch of Sibyl. It's charming. May I have it? 625 00:50:47,000 --> 00:50:49,700 Of course. I must go now, Dorian. 626 00:50:50,700 --> 00:50:52,700 I'm relieved to find you in such good spirits 627 00:50:52,800 --> 00:50:54,100 in spite of what has happened. 628 00:50:54,200 --> 00:50:57,000 Thank you, Basil. It's good of you to be so concerned. 629 00:50:59,100 --> 00:51:02,900 Before I go, I'd like to look at the painting I did of you. 630 00:51:03,800 --> 00:51:05,300 There's a screen in front of it. 631 00:51:05,400 --> 00:51:07,500 I thought the room looked different when I came in. 632 00:51:07,600 --> 00:51:13,000 -The light was too strong on the portrait. -Surely not. It's an admirable place for it. 633 00:51:17,300 --> 00:51:20,400 Wait. You must not look at it. 634 00:51:20,500 --> 00:51:23,200 Not look at my own work? You're not serious. 635 00:51:23,300 --> 00:51:26,065 -Why shouldn't I look at it? -I don't offer any explanation, 636 00:51:26,100 --> 00:51:28,900 and you're not to ask for any, but if you try to look at that picture, Basil, 637 00:51:29,100 --> 00:51:31,900 on my word of honor, I will never speak to you again. 638 00:51:32,000 --> 00:51:35,200 What on earth is the matter with you? I'm planning to exhibit it next month. 639 00:51:35,300 --> 00:51:37,600 -That's why I wanted to look at it. -Exhibit it? 640 00:51:37,800 --> 00:51:40,100 But you told me a month ago, you would never exhibit it. 641 00:51:40,200 --> 00:51:42,500 You told Harry the same thing. 642 00:51:42,600 --> 00:51:46,000 At that time the painting had a strange fascination for me. 643 00:51:46,100 --> 00:51:49,000 It seemed almost to have a life of its own. 644 00:51:49,100 --> 00:51:53,300 It affected me so much, I felt I couldn't let it be seen publicly. 645 00:51:54,300 --> 00:51:57,300 Perhaps you've seen the same mysterious quality in it, Dorian. 646 00:51:57,400 --> 00:51:59,700 Have you noticed something curious in the painting? 647 00:51:59,800 --> 00:52:01,800 Something that probably at first did not strike you, 648 00:52:01,900 --> 00:52:05,000 but that revealed itself to you suddenly? 649 00:52:05,600 --> 00:52:08,800 -I see you did. -I saw something in it. 650 00:52:09,500 --> 00:52:12,400 Something that seemed to be very curious. 651 00:52:12,500 --> 00:52:16,700 You are right. There can be something fatal about a portrait. 652 00:52:18,200 --> 00:52:20,800 I think I understand what you feel about it. 653 00:52:20,900 --> 00:52:22,600 And I respect your wishes. 654 00:52:22,700 --> 00:52:26,100 Perhaps someday you'll recover from it, as I did. 655 00:52:26,200 --> 00:52:29,100 At any rate, I'll certainly not let it destroy our friendship. 656 00:52:29,135 --> 00:52:32,000 -I'm glad of that. -Goodbye, Dorian. 657 00:52:33,400 --> 00:52:34,600 Goodbye, Basil. 658 00:52:40,400 --> 00:52:43,800 It had been mad of him to allow the thing to remain, even for an hour, 659 00:52:43,900 --> 00:52:47,550 in a room to which any of his friends had access. 660 00:52:47,585 --> 00:52:51,200 Henceforth, he must be on his guard against everyone. 661 00:53:01,600 --> 00:53:04,600 At the top of the house was his old schoolroom, 662 00:53:04,800 --> 00:53:06,900 which had not been used for years. 663 00:53:07,100 --> 00:53:09,100 No one ever entered it. 664 00:53:09,200 --> 00:53:12,100 Nothing was in it but his old school books and his toys, 665 00:53:12,200 --> 00:53:14,200 gathering dust and cobwebs. 666 00:53:14,300 --> 00:53:17,400 The picture could be safely hidden away there. 667 00:53:17,500 --> 00:53:21,100 He could lock it up. He himself would keep the key. 668 00:53:22,400 --> 00:53:25,500 There was no need for the servants ever to enter the room. 669 00:53:48,300 --> 00:53:52,300 He would have to let Victor go, and the others. 670 00:53:53,000 --> 00:53:56,000 He must bring new servants into the house. 671 00:54:06,900 --> 00:54:09,400 ln this room, every moment of his childhood 672 00:54:09,500 --> 00:54:12,400 and its stainless purity came back to him. 673 00:54:13,600 --> 00:54:16,400 Here among the innocent souvenirs of his childhood, 674 00:54:16,500 --> 00:54:19,800 the hideous portrait would be forever hidden away. 675 00:54:22,500 --> 00:54:26,800 The face painted in the canvas could grow bestial, sodden and unclean. 676 00:54:26,900 --> 00:54:31,600 No one would ever see it. No one, except himself. 677 00:54:34,900 --> 00:54:36,400 He was to have eternal youth, 678 00:54:36,500 --> 00:54:39,700 while the portrait bore the burden of his shame. 679 00:54:43,900 --> 00:54:47,500 He was caught in an evil destiny. 680 00:54:51,900 --> 00:54:55,600 As the years passed, the miracle of Dorian's changeless youth 681 00:54:55,700 --> 00:54:58,200 caused wonder, but rarely suspicion. 682 00:54:59,100 --> 00:55:01,800 Even those who had heard the most evil things against him, 683 00:55:01,900 --> 00:55:05,200 the strange rumors about his mode of life, which spread through London 684 00:55:05,300 --> 00:55:07,400 and became the chatter of the clubs, 685 00:55:07,500 --> 00:55:11,100 could not believe anything to his dishonor when they saw him. 686 00:55:11,135 --> 00:55:12,800 He had always the look of one 687 00:55:12,900 --> 00:55:16,000 who had kept himself unspotted from the world. 688 00:55:19,800 --> 00:55:24,100 But while he fascinated many, there were not a few who distrusted him. 689 00:55:24,700 --> 00:55:27,300 Curious stories were current about him. 690 00:55:27,800 --> 00:55:29,900 It was rumored that he had been seen in a low den 691 00:55:29,935 --> 00:55:32,200 in the distant parts of Whitechapel. 692 00:55:32,300 --> 00:55:35,400 His extraordinary absences became notorious, 693 00:55:35,500 --> 00:55:38,500 and when he reappeared again in society, men would whisper to each other 694 00:55:38,600 --> 00:55:43,500 in corners, or pass him with a sneer, or look at him with cold, searching eyes. 695 00:55:44,200 --> 00:55:46,200 Some of those who had been most intimate with him 696 00:55:46,300 --> 00:55:48,900 appeared after a time to shun him. 697 00:55:50,100 --> 00:55:52,700 Women who, for his sake, had set convention at defiance, 698 00:55:52,800 --> 00:55:55,800 were seen to grow pale if Dorian Gray entered the room. 699 00:55:57,500 --> 00:55:59,200 He could not endure to be long out of England, 700 00:55:59,300 --> 00:56:03,400 or to be separated from the picture, it was such a part of his life. 701 00:56:03,500 --> 00:56:04,900 He was afraid that during his absence, 702 00:56:05,000 --> 00:56:07,800 someone might gain access to the room where it was hidden. 703 00:56:09,500 --> 00:56:11,700 Then suddenly some night he would go down 704 00:56:11,800 --> 00:56:16,500 to dreadful places near Bluegate Fields, and stay there, day after day. 705 00:56:57,800 --> 00:57:01,265 When he had recovered from these visits to the abyss, 706 00:57:01,300 --> 00:57:06,000 he would stand in front of the picture, sometimes loathing it and himself, 707 00:57:06,800 --> 00:57:10,100 but filled at other times with that pride of individualism 708 00:57:10,200 --> 00:57:12,300 that is half the fascination of evil. 709 00:57:13,100 --> 00:57:15,800 He would examine with minute care the hideous lines 710 00:57:15,900 --> 00:57:17,800 that scarred the wrinkling forehead, 711 00:57:18,200 --> 00:57:20,900 or crawled around the heavy sensual mouth, 712 00:57:21,000 --> 00:57:26,000 wondering which were more horrible, the signs of sin or the signs of age. 713 00:57:28,200 --> 00:57:31,300 He found reasons to justify his actions. 714 00:57:31,400 --> 00:57:36,900 He told himself that man was a being with myriad lives and myriad sensations. 715 00:57:36,935 --> 00:57:40,900 To live a simple, sincere, honest life was hardly to live at all. 716 00:57:41,000 --> 00:57:45,800 Was insincerity such a terrible thing? Dorian thought not. 717 00:57:46,000 --> 00:57:50,100 It was merely a method by which we could multiply our personalities. 718 00:57:51,300 --> 00:57:52,600 Yet, there was one person 719 00:57:52,700 --> 00:57:55,600 towards whom he found it difficult to be insincere. 720 00:57:55,700 --> 00:57:59,900 It was Basil Hallward's niece, Gladys, who had loved him since she was a child. 721 00:58:27,000 --> 00:58:31,200 I was close by and came in for a moment. I found this old song in your piano bench. 722 00:58:31,300 --> 00:58:32,700 It's charming. 723 00:58:32,800 --> 00:58:35,300 So is the face that my uncle sketched on it. 724 00:58:35,400 --> 00:58:38,700 He did do it, didn't he? I know his style so well. 725 00:58:40,700 --> 00:58:46,200 Did she sing this song? Who is she? Do tell me about her. 726 00:58:47,500 --> 00:58:51,300 She died many years ago, when you were only a little girl. 727 00:58:54,000 --> 00:58:56,600 Did you love her very much, Dorian? 728 00:58:57,900 --> 00:58:59,100 Yes. 729 00:59:04,900 --> 00:59:07,200 Goodbye, Dorian. I'm looking forward to your party tonight. 730 00:59:07,300 --> 00:59:10,900 I'm sure it will be wonderful. Your parties always are. 731 00:59:17,100 --> 00:59:19,500 I'm not really as lovely as that picture, am I, darling? 732 00:59:19,600 --> 00:59:21,200 Of course not. 733 00:59:22,500 --> 00:59:25,700 I think I've discovered why Dorian hasn't proposed to me. 734 00:59:25,800 --> 00:59:27,300 And I've decided what to do about it. 735 00:59:27,500 --> 00:59:29,600 And what have you decided to do about it? 736 00:59:29,700 --> 00:59:32,800 I'm going to ask him to marry me, tonight, perhaps. 737 00:59:32,900 --> 00:59:34,500 What about David Stone? 738 00:59:34,600 --> 00:59:36,465 Do you think he'd take you to Dorian's party tonight 739 00:59:36,500 --> 00:59:38,800 -if he knew what your intentions were? -Of course he would. 740 00:59:38,900 --> 00:59:42,000 Nothing petty about David, but I don't intend to tell him. 741 00:59:42,300 --> 00:59:44,600 -No, don't tell David. -David, you cad. 742 00:59:44,700 --> 00:59:46,700 I never thought you'd be an eavesdropper. 743 00:59:46,800 --> 00:59:48,100 Don't be alarmed about Dorian Gray, Mr. Hallward. 744 00:59:48,200 --> 00:59:49,500 I'm the one Gladys will marry. 745 00:59:49,600 --> 00:59:50,800 Of course, I have nothing to say about it. 746 00:59:50,900 --> 00:59:52,000 Even if you weren't going to marry me, 747 00:59:52,100 --> 00:59:53,200 I wouldn't let you marry that devil. 748 00:59:53,300 --> 00:59:55,000 I'll not have you say anything against him, David. 749 00:59:55,100 --> 00:59:57,400 I don't have to. There are plenty of others to say it for me. 750 00:59:57,500 --> 01:00:00,000 Lies and jealousy, all of it. There is no evil in Dorian. 751 01:00:00,100 --> 01:00:01,300 Anybody can see that by looking at him. 752 01:00:01,400 --> 01:00:03,000 Well, he hasn't asked you yet. I'll say that for him. 753 01:00:03,100 --> 01:00:05,700 You heard what I said. I'm going to ask him myself, tonight. 754 01:00:05,800 --> 01:00:10,100 -In front of all those people, I suppose. -I'll get him alone. It's a big house. 755 01:00:10,500 --> 01:00:13,100 -Good night, sir. -Good night, David. 756 01:01:01,400 --> 01:01:04,100 What's wrong, Dorian? Why don't you answer me? 757 01:01:04,200 --> 01:01:07,000 ls there something else? Something I don't know about? 758 01:01:07,100 --> 01:01:09,100 You must have heard the stories they tell of me. 759 01:01:09,200 --> 01:01:11,700 -Don't they frighten you? -I don't believe them. 760 01:01:11,800 --> 01:01:13,500 Suppose I were to tell you that they're true. 761 01:01:13,600 --> 01:01:16,500 I will never believe anything evil of you. 762 01:01:19,100 --> 01:01:20,700 What do you know of evil? 763 01:01:22,200 --> 01:01:24,400 I only know there is none in you. 764 01:01:25,300 --> 01:01:29,400 lf you had some great trouble, Dorian, I would want to share it. 765 01:01:30,200 --> 01:01:34,000 lf I were to marry you, it would be an incredible wickedness. 766 01:01:34,800 --> 01:01:37,900 ls that a way of saying you don't love me? 767 01:01:42,500 --> 01:01:43,900 lf you like. 768 01:02:04,600 --> 01:02:07,400 It's very beautiful, Dorian. Thank you. 769 01:02:10,600 --> 01:02:12,700 Would you find David for me? 770 01:02:14,300 --> 01:02:16,100 I must go now. 771 01:02:38,600 --> 01:02:40,200 I've been exploring your house, Dorian. 772 01:02:40,300 --> 01:02:42,500 You don't mind, do you? It's better than a museum. 773 01:02:42,600 --> 01:02:43,700 I see. 774 01:02:43,800 --> 01:02:45,300 You must have some priceless possessions in that room 775 01:02:45,400 --> 01:02:48,100 if you keep them locked up. May I see them sometime? 776 01:02:49,700 --> 01:02:51,800 What rare things have you stored away there, Dorian? 777 01:02:51,900 --> 01:02:53,800 Skeletons of inquisitive guests. 778 01:02:55,000 --> 01:02:58,200 -I suspected as much. -I want to leave now, David. 779 01:02:59,200 --> 01:03:01,900 -Of course. -Good night, Dorian. 780 01:03:02,000 --> 01:03:04,100 -Good night. -Good night. 781 01:03:04,200 --> 01:03:05,500 Good night. 782 01:03:29,700 --> 01:03:32,700 It was the ninth of November, the eve of his own 38th birthday, 783 01:03:32,800 --> 01:03:35,500 as Dorian often remembered afterwards. 784 01:03:35,600 --> 01:03:38,300 He was walking home about 11.'oo from Lord Henry's, 785 01:03:38,335 --> 01:03:40,500 where he had been dining. 786 01:03:40,600 --> 01:03:42,900 A strange sense of fear for which he could not account 787 01:03:43,000 --> 01:03:45,800 came over him at the sight of Basil Hallward 788 01:03:45,900 --> 01:03:49,600 and prevented him from making any sign of recognition. 789 01:03:49,635 --> 01:03:50,800 Dorian! 790 01:03:52,400 --> 01:03:56,200 I thought it was you or your fur coat, but I wasn't sure. 791 01:03:56,300 --> 01:03:57,800 -Didn't you recognize me? -In this fog? 792 01:03:57,900 --> 01:03:59,600 I can't even recognize Grosvenor Square. 793 01:03:59,700 --> 01:04:02,300 I think my house is somewhere about here but I'm not certain of it. 794 01:04:02,400 --> 01:04:04,900 I've been waiting for you in your library ever since 9:00. 795 01:04:04,935 --> 01:04:07,400 Finally, I took pity on your man and told him to go to bed. 796 01:04:07,500 --> 01:04:09,000 I'm off to Paris on the midnight train, 797 01:04:09,100 --> 01:04:11,300 and I particularly wanted to see you before I left. 798 01:04:11,400 --> 01:04:12,900 It's a bit of luck, running into you like this. 799 01:04:13,000 --> 01:04:14,700 I'm sorry you're going away. I haven't seen you in ages. 800 01:04:14,800 --> 01:04:15,900 I suppose you'll be back soon. 801 01:04:16,000 --> 01:04:17,800 No. I shall be out of England for several months. 802 01:04:17,900 --> 01:04:20,500 I'm going to take a studio in Paris and shut myself up 803 01:04:20,535 --> 01:04:22,600 until I finish a picture I have in my head. 804 01:04:22,700 --> 01:04:26,300 Gladys is coming over to join me later on. May I come in for a moment? 805 01:04:26,400 --> 01:04:27,900 Won't you miss your train? 806 01:04:28,000 --> 01:04:31,265 It doesn't leave until 12:15, and it's only just 11:00. 807 01:04:31,300 --> 01:04:33,900 As a matter of fact, I was on my way to the club to look for you. 808 01:04:34,000 --> 01:04:35,500 There won't be any delay about my luggage, 809 01:04:35,600 --> 01:04:39,000 as I've sent on my heavy things. All I have with me is in this bag. 810 01:04:39,100 --> 01:04:42,100 Come in, or the fog will get into the house. 811 01:04:44,900 --> 01:04:48,000 I hope you're not going to talk about anything serious. 812 01:04:48,035 --> 01:04:51,100 Nothing is serious nowadays. At least nothing should be. 813 01:04:51,200 --> 01:04:54,000 What I have to say to you is serious, Dorian. 814 01:04:54,100 --> 01:04:57,900 Don't frown like that. You make it so much more difficult for me. 815 01:04:59,900 --> 01:05:02,900 I hope it's not about myself. 816 01:05:03,000 --> 01:05:04,600 I'm tired of myself. 817 01:05:04,700 --> 01:05:08,100 It is about yourself and I must say it to you. 818 01:05:08,900 --> 01:05:12,200 -I'll only keep you half an hour. -You sound terrifying, Basil. 819 01:05:12,235 --> 01:05:14,600 It's for your sake I'm speaking. 820 01:05:14,700 --> 01:05:19,300 I think you should know the things that are being said against you in London. 821 01:05:19,800 --> 01:05:23,450 I don't want to know them. I love scandals about other people, 822 01:05:23,485 --> 01:05:27,100 but scandals about myself don't interest me. They lack novelty. 823 01:05:28,300 --> 01:05:31,200 You must be interested in your own reputation. 824 01:05:32,500 --> 01:05:37,000 Mind you, I don't believe these rumors. I can't believe them when I see you. 825 01:05:37,100 --> 01:05:38,700 There aren't any secret vices. 826 01:05:38,800 --> 01:05:41,800 Such things write themselves across a man's face. 827 01:05:41,900 --> 01:05:43,500 You, with your untroubled youth, 828 01:05:43,600 --> 01:05:46,765 I find it hard to credit anything against you. 829 01:05:46,800 --> 01:05:49,600 When I hear all these hideous things that people whisper about you, 830 01:05:49,700 --> 01:05:50,800 I don't know what to say. 831 01:05:50,900 --> 01:05:52,500 I absolve you from the necessity of defending me, 832 01:05:52,600 --> 01:05:54,000 if that's what's troubling you. 833 01:05:54,100 --> 01:05:56,200 You can't dismiss these charges so lightly. 834 01:05:56,300 --> 01:05:57,500 Why does a man like the Duke of Harwick 835 01:05:57,600 --> 01:05:59,500 leave the room of a club when you enter it? 836 01:05:59,600 --> 01:06:01,300 Not because he knows anything about my life, Basil, 837 01:06:01,400 --> 01:06:03,300 but because I know everything about his. 838 01:06:03,400 --> 01:06:05,600 But why are your friendships so fatal to people? 839 01:06:05,700 --> 01:06:08,400 There was that wretched boy in the Guards who committed suicide. 840 01:06:08,500 --> 01:06:11,300 What about Adrian Singleton and Lord Wayne's son? 841 01:06:11,400 --> 01:06:13,200 What gentleman will be seen with either of them? 842 01:06:13,300 --> 01:06:15,600 The wretched boy in the Guards was so insanely in love with a woman 843 01:06:15,700 --> 01:06:18,400 he felt he couldn't live without her. Am I to blame for that? 844 01:06:18,500 --> 01:06:22,000 Wayne's silly son marries a woman no one will receive. Is that my fault? 845 01:06:22,100 --> 01:06:24,800 Adrian Singleton writes his friend's name across a bill. 846 01:06:24,900 --> 01:06:26,400 Am I his keeper? 847 01:06:26,500 --> 01:06:30,200 Still, one has a right to judge a man by the effect he has on his friends. 848 01:06:30,300 --> 01:06:33,500 Yours seem filled with an insatiable madness for pleasure. 849 01:06:34,400 --> 01:06:37,100 And when I think of how fond Gladys is of you... 850 01:06:38,300 --> 01:06:41,800 -What has Gladys to do with this? -Nothing, I hope. 851 01:06:41,900 --> 01:06:44,700 And nothing in the future, if I can prevent it. 852 01:06:46,200 --> 01:06:48,800 I'm told things it seems impossible to doubt. 853 01:06:48,900 --> 01:06:51,700 Lord Wallace was one of my greatest friends at Oxford. 854 01:06:51,800 --> 01:06:54,600 He showed me a letter that his wife had written when she was dying, alone, 855 01:06:54,700 --> 01:06:56,100 in her villa at Montone. 856 01:06:56,200 --> 01:07:00,000 Your name was implicated in the most terrible confession I ever read. 857 01:07:00,100 --> 01:07:01,800 I told him it was absurd, 858 01:07:02,000 --> 01:07:05,800 that I knew you, and that you were incapable of anything of the kind. 859 01:07:05,900 --> 01:07:08,300 "Know." Do I know you? 860 01:07:09,000 --> 01:07:12,800 Before I could answer that, I should have to see your soul. 861 01:07:14,800 --> 01:07:17,600 -To see my soul? -Yes. To see your soul. 862 01:07:17,700 --> 01:07:19,300 But only God can do that. 863 01:07:29,600 --> 01:07:32,300 You shall see it yourself, tonight. 864 01:07:34,200 --> 01:07:38,000 Why shouldn't you look at it? It's your own handiwork. 865 01:07:38,600 --> 01:07:40,700 You can tell the world all about it afterward if you like. 866 01:07:40,800 --> 01:07:44,100 No one will believe you. You've chatted enough about corruption. 867 01:07:44,200 --> 01:07:46,800 Now, you'll look at it. 868 01:07:46,900 --> 01:07:48,865 I'll show you my soul. 869 01:07:48,900 --> 01:07:51,800 I can make no sense out of what you're saying, Dorian. 870 01:07:51,900 --> 01:07:54,200 I only ask you to give me some answer to the horrible charges 871 01:07:54,235 --> 01:07:56,700 that are made against you. 872 01:07:56,800 --> 01:07:59,500 Tell me they aren't true from beginning to end, and I'll believe you. 873 01:07:59,600 --> 01:08:02,900 Come upstairs, Basil. I keep a diary of my life from day to day. 874 01:08:03,000 --> 01:08:04,900 It never leaves the room in which it is written. 875 01:08:05,000 --> 01:08:06,500 I'll show it to you. 876 01:08:06,600 --> 01:08:10,000 I don't want to read anything. All I want is a plain answer to my question. 877 01:08:10,100 --> 01:08:13,700 You'll find that upstairs. You won't have to read long. 878 01:08:48,900 --> 01:08:52,700 You are the one man in the world who's entitled to know everything about me. 879 01:08:54,800 --> 01:08:58,200 You have had more to do with my life than you think. 880 01:09:07,000 --> 01:09:10,000 You think it's only God who sees the soul. 881 01:09:46,500 --> 01:09:49,700 ln spite of the indescribable corruption of the portrait, 882 01:09:49,800 --> 01:09:53,500 Basil was still able to recognize his painting of Dorian. 883 01:10:01,400 --> 01:10:05,500 It was from within, apparently, that the foulness and horror came. 884 01:10:08,700 --> 01:10:13,400 It was as if some moral leprosy were eating the thing away. 885 01:10:21,300 --> 01:10:23,400 He could not believe that he had made this portrait, 886 01:10:23,500 --> 01:10:26,600 yet there was his own name just as he had painted it. 887 01:10:49,900 --> 01:10:53,800 This is monstrous. It's beyond nature, beyond reason. 888 01:10:53,900 --> 01:10:56,700 What does it mean? 889 01:10:56,800 --> 01:10:59,900 On the day you finished this painting, I made a wish. 890 01:10:59,935 --> 01:11:01,900 Perhaps you would call it a prayer. 891 01:11:05,100 --> 01:11:07,400 My wish was granted. 892 01:11:07,500 --> 01:11:10,100 But you told me you had destroyed my painting. 893 01:11:10,200 --> 01:11:15,200 -I was wrong. It has destroyed me. -It has the eyes of the devil. 894 01:11:16,100 --> 01:11:18,700 Each of us has heaven and hell in him. 895 01:11:19,400 --> 01:11:21,900 But if this is true, if this is what you have done with your life, 896 01:11:22,000 --> 01:11:25,500 it is far worse than anything that's been said of you. 897 01:11:30,700 --> 01:11:33,000 Do you know how to pray, Dorian? 898 01:11:41,000 --> 01:11:43,200 What is it we were taught to say in our boyhood? 899 01:11:43,300 --> 01:11:46,100 "Lead us not into temptation. Forgive us our sins. 900 01:11:46,200 --> 01:11:48,800 "Wash away our iniquities." Let us say them together. 901 01:11:50,200 --> 01:11:53,300 -It's too late, Basil. -The prayer of your pride was answered. 902 01:11:53,400 --> 01:11:56,800 The prayer of your repentance may be answered, also. 903 01:11:58,800 --> 01:12:02,300 Do you think I haven't tried? I tell you, it's no use. 904 01:12:03,300 --> 01:12:05,000 lsn't there a verse somewhere? 905 01:12:05,100 --> 01:12:08,700 "Though your sins be as scarlet, yet I will make them white as snow." 906 01:12:13,500 --> 01:12:17,800 Only last week, Gladys recalled the day this painting was finished. 907 01:12:17,835 --> 01:12:21,100 She remembered putting her initial under my signature. 908 01:12:21,200 --> 01:12:23,700 There it is, just as she made it. 909 01:12:24,800 --> 01:12:26,800 lf she could see it now. 910 01:12:30,400 --> 01:12:32,600 I can still pray, Dorian, if you can't. 911 01:12:35,400 --> 01:12:37,600 Gladys must never know. 912 01:12:37,700 --> 01:12:41,900 Yet sometime, somehow, Basil might reveal his secret to her. 913 01:12:42,000 --> 01:12:43,900 The one person in the world whose good opinion 914 01:12:44,000 --> 01:12:46,100 was indispensable to him. 915 01:12:50,600 --> 01:12:53,800 An uncontrollable feeling of hatred for Basil came over him, 916 01:12:53,900 --> 01:12:56,200 together with a terror of the knowledge he had given him 917 01:12:56,300 --> 01:12:59,000 and the use he might make of it. Panic seized him. 918 01:12:59,100 --> 01:13:02,500 He felt like a hunted animal, cornered, desperate. 919 01:14:21,600 --> 01:14:24,800 It was as if the painting had sweated a dew of blood. 920 01:14:48,700 --> 01:14:53,800 He felt that he had struck a mortal blow, not only at his friend but at himself. 921 01:14:54,700 --> 01:14:56,900 It seemed to him unbearable 922 01:14:57,000 --> 01:15:00,500 that what he had done could never be undone. 923 01:15:20,300 --> 01:15:21,900 Basil was dead. 924 01:15:22,900 --> 01:15:26,500 Men were strangled in England for what he had done. 925 01:15:26,600 --> 01:15:29,100 And yet what evidence was there against him? 926 01:15:30,100 --> 01:15:34,600 Basil had left the house at 11.'oo. No one had seen him come in again. 927 01:15:34,635 --> 01:15:37,900 Most of the servants were at Selby. His valet had gone to bed. 928 01:15:39,000 --> 01:15:40,100 Paris. 929 01:15:40,200 --> 01:15:45,100 It was to Paris that Basil had gone by the midnight train as he had intended. 930 01:16:31,500 --> 01:16:34,000 I'm sorry to wake you, Francis. I forgot my latchkey. 931 01:16:34,100 --> 01:16:35,200 What time is it? 932 01:16:35,300 --> 01:16:38,000 -Half past twelve, sir. -Half past twelve. 933 01:16:38,100 --> 01:16:40,600 You must wake me at 9:00 in the morning. I have some work to do. 934 01:16:40,700 --> 01:16:41,800 Yes, sir. 935 01:16:44,700 --> 01:16:46,600 Did anyone call this evening? 936 01:16:46,700 --> 01:16:51,000 Mr. Hallward, sir. He stayed till 11:00 and then he went to catch his train. 937 01:16:51,200 --> 01:16:52,600 He said he was leaving for Paris. 938 01:16:52,700 --> 01:16:55,000 I'm sorry I didn't see him. Did he leave any message? 939 01:16:55,100 --> 01:16:58,900 He said he would write you from Paris if he didn't find you at your club. 940 01:16:59,000 --> 01:17:02,600 -Thank you, Francis. -Is there anything more, sir? 941 01:17:02,700 --> 01:17:03,800 I'm going to write a letter. 942 01:17:03,900 --> 01:17:05,700 I'd like you to deliver it by hand early in the morning. 943 01:17:05,800 --> 01:17:08,400 Mr. Allen Campbell. You'll find the address on the envelope. 944 01:17:08,500 --> 01:17:10,400 Yes, sir. Good night, sir. 945 01:17:16,200 --> 01:17:19,700 ln the morning, when Allen Campbell received his letter, he would come. 946 01:17:19,800 --> 01:17:21,500 He would come at once. 947 01:17:24,900 --> 01:17:29,300 Allen would help him. He was the only one who could help him now. 948 01:17:29,400 --> 01:17:32,500 But what if Allen Campbell should be out of England? 949 01:17:32,600 --> 01:17:35,600 Days would pass before he could come back. 950 01:17:37,500 --> 01:17:39,900 Perhaps he would refuse to come. 951 01:17:43,800 --> 01:17:45,500 Mr. Allen Campbell, sir. 952 01:17:47,800 --> 01:17:49,900 This is kind of you, Allen. 953 01:17:56,000 --> 01:18:00,400 -You said it was a matter of life and death. -Listen to this. 954 01:18:02,400 --> 01:18:05,300 "I sent my soul through the invisible, 955 01:18:05,400 --> 01:18:10,800 "Some letter of that after-life to spell: And by and by my soul returned to me, 956 01:18:10,900 --> 01:18:15,800 "And answered, 'I myself am heaven and hell."' 957 01:18:19,400 --> 01:18:21,300 That's quite good, don't you think? 958 01:18:21,400 --> 01:18:24,300 I didn't come here to discuss the verses of Omar Khayyam. 959 01:18:24,400 --> 01:18:29,400 No, of course not. Please sit down, Allen. I'll tell you why I sent for you. 960 01:18:32,600 --> 01:18:34,600 Allen, in a locked room at the top of this house, 961 01:18:34,700 --> 01:18:37,600 a room to which no one but myself has access, 962 01:18:37,700 --> 01:18:41,900 a dead man is lying across a table. He's been dead for 10 hours. 963 01:18:43,000 --> 01:18:46,700 Who he is, why he died, how he died, are matters that do not concern you. 964 01:18:46,800 --> 01:18:49,100 -What you must do is... -There's no need for you to go on, Dorian. 965 01:18:49,200 --> 01:18:52,000 Your horrible secrets don't interest me. 966 01:18:55,800 --> 01:18:58,465 They'll have to interest you. 967 01:18:58,500 --> 01:19:01,100 You are the one man who is able to save me. 968 01:19:01,300 --> 01:19:02,500 You are scientific, Allen. 969 01:19:02,600 --> 01:19:04,600 I have seen your name recently in scientific reviews, 970 01:19:04,700 --> 01:19:06,100 in connection with certain curious experiments. 971 01:19:06,200 --> 01:19:07,900 What has that to do with you? 972 01:19:08,000 --> 01:19:11,000 What you have got to do is to destroy the thing that is upstairs. 973 01:19:11,100 --> 01:19:13,500 Destroy it so that not a vestige is left. 974 01:19:13,600 --> 01:19:15,800 Nobody saw this person come into the house. 975 01:19:15,900 --> 01:19:17,400 He is supposed to be in Paris. 976 01:19:17,500 --> 01:19:20,500 When he is missed, not a trace of him must be found here. 977 01:19:20,600 --> 01:19:23,300 You must change him and everything that belongs to him, 978 01:19:23,400 --> 01:19:26,800 including his coat and his traveling bag, which I have locked up in this room, 979 01:19:26,900 --> 01:19:28,100 into a handful of ashes. 980 01:19:28,300 --> 01:19:32,200 You must be insane to suppose I'd lift a finger to help you. 981 01:19:33,300 --> 01:19:36,700 -It was suicide, Allen. -What drove him to it? 982 01:19:36,800 --> 01:19:38,300 You won't do this for me? 983 01:19:38,400 --> 01:19:42,500 How can you ask me, of all men, to mix myself up in this horror? 984 01:19:44,200 --> 01:19:47,800 Allen, it was murder. I killed him. 985 01:19:50,300 --> 01:19:52,200 He was responsible for the ruin of my life. 986 01:19:52,300 --> 01:19:54,600 He didn't intend it, but the result was the same. 987 01:19:54,700 --> 01:19:56,400 You are certain to be caught. 988 01:19:56,500 --> 01:19:59,500 No man commits a crime without doing something stupid. 989 01:19:59,600 --> 01:20:03,000 -I'll have no part of it. -We were friends once, Allen. 990 01:20:03,100 --> 01:20:04,400 I regret that. 991 01:20:04,500 --> 01:20:07,300 Don't you understand that if you don't help me, I'm lost? 992 01:20:07,400 --> 01:20:10,700 -They will hang me for what I have done. -Let them. 993 01:20:10,800 --> 01:20:13,300 -You refuse? -Yes. 994 01:20:13,400 --> 01:20:15,700 -I entreat you. -It's useless. 995 01:20:17,600 --> 01:20:20,500 I'm sorry, Allen. You leave me no alternative. 996 01:20:20,600 --> 01:20:23,200 I've written a letter. Here it is. 997 01:20:25,700 --> 01:20:27,700 You see the address. 998 01:20:27,800 --> 01:20:31,900 If you don't help me, I must send it. If you don't help me, I will send it. 999 01:20:32,000 --> 01:20:34,500 You know what the result will be. 1000 01:20:44,100 --> 01:20:48,400 -The thing is quite simple, Allen. -It would kill her. 1001 01:20:50,000 --> 01:20:54,300 I didn't think you would want her name involved in such a scandal. 1002 01:20:56,500 --> 01:20:59,700 -I cannot do it! -You have no choice. 1003 01:21:05,500 --> 01:21:09,800 I shall have to go home and get some things from the laboratory. 1004 01:21:14,900 --> 01:21:16,800 You've saved my life. 1005 01:21:27,400 --> 01:21:29,900 Dorian dined that evening with Lady Narborough, 1006 01:21:30,000 --> 01:21:32,700 who had what Lord Henry described as 1007 01:21:32,800 --> 01:21:35,700 the remains of a really remarkable ugliness. 1008 01:21:37,800 --> 01:21:39,200 You left early last night, Dorian. 1009 01:21:39,300 --> 01:21:41,900 Did you go straight home or did you go to the club? 1010 01:21:42,000 --> 01:21:43,500 Why are you so inquisitive, Harry? 1011 01:21:43,600 --> 01:21:45,300 I came in at 12:30. 1012 01:21:45,400 --> 01:21:47,800 If you want any corroborative evidence, you can ask my man. 1013 01:21:47,900 --> 01:21:49,300 Remember your promise, Lord Henry. 1014 01:21:49,400 --> 01:21:51,100 There are two hours unaccounted for, Dorian, 1015 01:21:51,200 --> 01:21:54,200 I suspect will bear investigation. Or perhaps they will not. 1016 01:21:54,300 --> 01:21:56,500 You've hardly touched my beautiful dinner, Lord Henry. 1017 01:21:56,600 --> 01:21:57,700 I believe you're in love. 1018 01:21:57,800 --> 01:22:00,200 I haven't been in love for a week. Not since Madame de Farrol left town. 1019 01:22:00,300 --> 01:22:01,400 Madame de Farrol? 1020 01:22:01,500 --> 01:22:02,565 She's a wonderful woman, Lady Narborough. 1021 01:22:02,600 --> 01:22:05,400 When her third husband died, her hair turned quite gold from grief! 1022 01:22:05,435 --> 01:22:07,000 What's her fourth husband like? 1023 01:22:07,100 --> 01:22:09,550 Husbands of beautiful women belong to the criminal classes. 1024 01:22:09,585 --> 01:22:12,000 I'm not surprised that the world says you're extremely wicked. 1025 01:22:12,100 --> 01:22:14,900 What world says that, Lady Narborough? It can only be the next world. 1026 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 This world and Harry are on excellent terms. 1027 01:22:17,100 --> 01:22:18,865 Everyone I know says he's wicked. 1028 01:22:18,900 --> 01:22:20,800 It's monstrous the way people go about nowadays 1029 01:22:20,900 --> 01:22:24,600 saying things behind one's back that are absolutely and entirely true. 1030 01:22:25,500 --> 01:22:26,700 Women love us for our defects. 1031 01:22:26,800 --> 01:22:28,500 If we have enough of them, they'll forgive us anything, 1032 01:22:28,535 --> 01:22:30,200 -even our intellects. -Very true. 1033 01:22:30,300 --> 01:22:33,200 At any rate, no one'll ever persuade me that Mr. Gray is wicked. 1034 01:22:33,300 --> 01:22:35,965 And I shall never forgive him for remaining a bachelor. 1035 01:22:36,000 --> 01:22:38,400 Don't you think we ought to find a wife for Mr. Gray, Lord Henry? 1036 01:22:38,500 --> 01:22:39,800 I'm always telling him so. 1037 01:22:39,900 --> 01:22:41,700 I shall go through Debrett carefully tonight 1038 01:22:41,800 --> 01:22:44,700 and draw out a list of all the eligible young ladies. 1039 01:22:44,800 --> 01:22:47,300 -With their ages? -Only slightly edited. 1040 01:22:47,400 --> 01:22:51,300 I want it to be a suitable alliance. I want you both to be happy. 1041 01:22:51,400 --> 01:22:53,300 I shall save you the trouble of looking, Lady Narborough. 1042 01:22:53,335 --> 01:22:55,765 I have already chosen her, if she will have me. 1043 01:22:55,800 --> 01:23:00,200 -I don't believe it. -Gladys, darling. Will you marry me? 1044 01:23:09,900 --> 01:23:11,800 Of course I will, darling. 1045 01:23:12,700 --> 01:23:14,450 This is the only marriage I've ever approved of. 1046 01:23:14,485 --> 01:23:16,642 -How terribly exciting. -By Jove, that is a stunner! 1047 01:23:16,677 --> 01:23:18,800 -I'm so happy for you. -I congratulate you both. 1048 01:23:25,900 --> 01:23:28,900 For months the mysterious disappearance of Basil Hallward 1049 01:23:29,000 --> 01:23:30,600 was the sensation of London. 1050 01:23:34,700 --> 01:23:36,800 You don't mind if I go on with my work, while we talk? 1051 01:23:36,900 --> 01:23:39,600 -Not at all. -It's a matter of some urgency. 1052 01:23:39,700 --> 01:23:41,350 Tell me what you discovered in France. 1053 01:23:41,385 --> 01:23:43,000 We discovered nothing, nothing at all. 1054 01:23:43,100 --> 01:23:46,000 We hunted up everyone even remotely acquainted with my uncle, 1055 01:23:46,035 --> 01:23:47,800 but not one had seen him or heard from him. 1056 01:23:47,900 --> 01:23:50,300 The Paris police don't believe he ever arrived in France. 1057 01:23:50,400 --> 01:23:54,000 And here, at Scotland Yard, we're equally convinced he did leave London. 1058 01:23:54,100 --> 01:23:56,800 The man in the gray ulster who boarded the train at Victoria Station 1059 01:23:56,900 --> 01:23:59,100 was undoubtedly Basil Hallward. 1060 01:24:00,600 --> 01:24:03,200 What are we to do now? 1061 01:24:03,300 --> 01:24:06,600 You're both young. I understand you're engaged to marry. 1062 01:24:06,700 --> 01:24:11,000 Go on with your own lives peacefully. Believe me, that's the best course. 1063 01:24:11,100 --> 01:24:13,500 I promise you, Scotland Yard will not forget Basil Hallward. 1064 01:24:13,600 --> 01:24:16,400 I thought it might be good for Gladys to go away for a while, out of London. 1065 01:24:16,500 --> 01:24:17,600 It would be. 1066 01:24:17,700 --> 01:24:19,100 I'm going to my country place at Selby tomorrow. 1067 01:24:19,200 --> 01:24:20,400 I've persuaded Gladys to join me there 1068 01:24:20,500 --> 01:24:22,100 -with some friends on Thursday. -Good. 1069 01:24:22,200 --> 01:24:23,600 The others are coming for the pheasant shooting. 1070 01:24:23,700 --> 01:24:25,400 We'd be delighted if you'd join us, Sir Robert. 1071 01:24:25,500 --> 01:24:27,900 Oh, I'm afraid I can't get away. But I'm glad you're going. 1072 01:24:28,000 --> 01:24:29,500 The diversion will do you good. 1073 01:24:29,600 --> 01:24:31,500 Thank you, Sir Robert. You've been very kind. 1074 01:24:31,600 --> 01:24:32,900 Not at all. 1075 01:24:36,200 --> 01:24:37,900 Mr. Gray? 1076 01:24:38,000 --> 01:24:42,000 Are you acquainted with a young man named Allen Campbell? 1077 01:24:42,100 --> 01:24:44,000 Why, yes. At one time we were great friends. 1078 01:24:44,100 --> 01:24:47,500 It's been a long time since I've seen him. Why do you ask? 1079 01:24:47,600 --> 01:24:50,600 I've just received a very tragic notice. 1080 01:24:50,700 --> 01:24:54,000 This morning, Allen Campbell died by his own hand. 1081 01:24:54,600 --> 01:24:57,300 -Why on earth should Allen Campbell... -Why, indeed. 1082 01:24:57,400 --> 01:25:00,600 I thought you might give me a clue. He had everything to live for. 1083 01:25:00,700 --> 01:25:03,700 He was just beginning to achieve a name for himself in science. 1084 01:25:03,800 --> 01:25:07,100 He left no note or letter, no explanation of any sort? 1085 01:25:07,200 --> 01:25:10,900 None. Whatever drove him to it, he took the secret with him. 1086 01:25:11,000 --> 01:25:14,500 How little we really know of what goes on inside a man. 1087 01:25:17,400 --> 01:25:18,500 Yes. 1088 01:25:23,400 --> 01:25:26,800 You've been sad all evening. ls it Allen Campbell? 1089 01:25:27,500 --> 01:25:29,400 -Perhaps. -I'm sorry. 1090 01:25:37,300 --> 01:25:39,200 Let's be married soon, in a fortnight. 1091 01:25:39,400 --> 01:25:42,300 A simple wedding with only our closest friends. 1092 01:25:42,400 --> 01:25:44,800 A fortnight? You call that soon? 1093 01:25:56,700 --> 01:25:57,900 Good night, darling. 1094 01:25:58,000 --> 01:26:00,300 I'll come to Selby on the Thursday afternoon train with Janet. 1095 01:26:00,400 --> 01:26:02,400 I'll be at the station. 1096 01:26:12,000 --> 01:26:14,400 Allen Campbell. 1097 01:26:14,500 --> 01:26:18,165 Would Allen's blood be on the painting now? 1098 01:26:18,200 --> 01:26:23,600 There were other roads to forgetfulness than the one that Allen took. 1099 01:26:23,700 --> 01:26:26,200 -Where to, sir? -Bluegate Fields. 1100 01:26:27,900 --> 01:26:28,600 Yes, sir. 1101 01:26:31,600 --> 01:26:35,400 One day we shall be awakened with suffering and dismay 1102 01:26:35,500 --> 01:26:39,300 to the realization that the soul is not a superstition. 1103 01:26:39,400 --> 01:26:44,800 Nor the spirit of man, a material substance that can be viewed under a microscope. 1104 01:26:46,300 --> 01:26:49,700 The eternal words are as true today as when he uttered them. 1105 01:26:51,000 --> 01:26:55,100 "What shall it profit a man if he gain the whole world 1106 01:26:55,200 --> 01:26:57,700 "and lose his soul?" 1107 01:26:57,800 --> 01:27:01,900 The soul is not an illusion. It is a terrible reality. 1108 01:27:02,900 --> 01:27:06,200 It can be bought and sold and bartered away. 1109 01:27:06,300 --> 01:27:08,900 It can be poisoned or made perfect. 1110 01:27:09,800 --> 01:27:15,200 That man, rich or poor, who has the light of faith and charity within himself, 1111 01:27:15,300 --> 01:27:18,500 even though he were plunged into the very pit of darkness, 1112 01:27:19,400 --> 01:27:22,500 would still enjoy the clear light of day. 1113 01:27:24,200 --> 01:27:28,100 But the wretched creature whose soul is filled with dark thoughts 1114 01:27:28,200 --> 01:27:31,400 and foul deeds must dwell in darkness. 1115 01:27:31,500 --> 01:27:34,800 Even though he walk under the noonday sun, 1116 01:27:34,900 --> 01:27:37,800 he must carry his own vile dungeon round with him. 1117 01:28:55,700 --> 01:28:59,900 What's that you're playing? It has a name, hasn't it? 1118 01:29:01,900 --> 01:29:04,600 A kind of name. 1119 01:29:04,700 --> 01:29:06,800 It's called Prelude. 1120 01:29:08,900 --> 01:29:10,400 Play something else! 1121 01:29:23,800 --> 01:29:28,800 -Why you do not like that music? -I heard someone play that piece before. 1122 01:29:34,300 --> 01:29:36,600 -Eighteen years ago. -A woman? 1123 01:29:39,900 --> 01:29:42,600 Every time I get back to London, I look for him. 1124 01:29:43,800 --> 01:29:47,500 Sir Tristan, my sister called him. Because he was like a knight. 1125 01:29:49,100 --> 01:29:52,200 If he was in Rangoon or Valparaiso, I'd find him. 1126 01:29:53,000 --> 01:29:56,700 But in London, it's like looking for a needle in a haystack. 1127 01:29:57,800 --> 01:29:59,800 I don't know his real name. 1128 01:30:01,100 --> 01:30:06,100 -I don't even know what he looks like. -And when you find him, what will you do? 1129 01:30:11,300 --> 01:30:14,500 Maybe he's dead already. Did you think of that? 1130 01:30:23,600 --> 01:30:25,500 I'll keep on looking. 1131 01:30:29,100 --> 01:30:33,300 -You're not English. -What is English? 1132 01:30:34,500 --> 01:30:38,000 There are men and there are women. 1133 01:30:41,500 --> 01:30:44,300 This is Sir Tristan, Kate darling. 1134 01:30:44,400 --> 01:30:46,800 I've asked you not to call me that, Adrian. 1135 01:30:46,900 --> 01:30:50,600 I heard Lord Henry call you Sir Tristan, and at the time I thought it fit. 1136 01:30:52,100 --> 01:30:55,400 -Why do we never see you? -I have all I need here. 1137 01:30:57,000 --> 01:31:00,200 Drink and drugs and no friends. 1138 01:31:02,100 --> 01:31:03,900 I've had too many friends. 1139 01:31:05,900 --> 01:31:09,600 Oh, he's drawing a picture of you, sir. Come and look at it. 1140 01:31:10,700 --> 01:31:15,000 What would you like? A song, a poem, a painting? 1141 01:31:18,300 --> 01:31:20,800 I do all three surpassingly well. 1142 01:31:24,600 --> 01:31:26,800 It seems to me there's something lacking. 1143 01:31:34,600 --> 01:31:36,300 I have it. 1144 01:31:38,400 --> 01:31:40,100 "But grim to see 1145 01:31:46,200 --> 01:31:47,800 "is the gallows-tree." 1146 01:31:49,000 --> 01:31:50,500 Goodbye, Adrian. 1147 01:31:52,800 --> 01:31:57,500 "And, green or dry, a man must die Before it bears its fruit." 1148 01:31:57,600 --> 01:31:59,200 Goodbye, Sir Tristan. 1149 01:32:07,200 --> 01:32:08,800 What did you call him? 1150 01:32:11,300 --> 01:32:12,800 Sit down. 1151 01:32:12,900 --> 01:32:15,700 I'll draw your picture for the price of three drinks. 1152 01:32:17,000 --> 01:32:19,800 -Four drinks. -Sir Tristan, you said. 1153 01:32:19,900 --> 01:32:24,200 And Sir Tristan rode forth into the forest, seeking his only love. 1154 01:32:26,500 --> 01:32:28,900 He has gone to kill your friend. 1155 01:32:30,600 --> 01:32:34,400 Justice has come to England 1156 01:32:34,500 --> 01:32:36,700 without wig or gown. 1157 01:32:37,900 --> 01:32:39,500 Come on, Kate. 1158 01:32:42,000 --> 01:32:43,100 If it's money you want... 1159 01:32:43,200 --> 01:32:46,200 I'm Sibyl Vane's brother. Does that mean anything to you? 1160 01:32:46,400 --> 01:32:48,600 -No, nothing. -Why are you called Sir Tristan? 1161 01:32:49,500 --> 01:32:50,700 It happens to be my name. 1162 01:32:50,800 --> 01:32:54,400 You're lying. 18 years I've been looking for you. 1163 01:32:54,435 --> 01:32:56,000 How old do you think I am? 1164 01:33:18,500 --> 01:33:21,800 Why didn't you murder him? They could only have hanged you for it. 1165 01:33:21,900 --> 01:33:25,500 He's not the man I'm looking for. He's too young. 1166 01:33:25,600 --> 01:33:28,500 -How old do you think he is? -22, I'd say. 1167 01:33:30,800 --> 01:33:33,100 What are you laughing at? 1168 01:33:33,900 --> 01:33:37,300 Dorian Gray has looked 22 for the last 20 years. 1169 01:33:41,200 --> 01:33:43,100 What did you say his name was? 1170 01:34:14,900 --> 01:34:16,600 When a man says he has exhausted life, 1171 01:34:16,700 --> 01:34:18,100 you may be sure that life has exhausted him. 1172 01:34:18,200 --> 01:34:20,400 But in your case, this strange impulse to be good 1173 01:34:20,500 --> 01:34:22,265 is merely the effect of your approaching marriage. 1174 01:34:22,300 --> 01:34:25,100 It will wear off in time. Do you mind, pulling down that blind, Dorian? 1175 01:34:25,200 --> 01:34:29,000 Not at all. The truth is I want to be better. I'm determined to be better. 1176 01:34:29,100 --> 01:34:31,900 Well, at least it will be a novel sensation, and needn't become a habit. 1177 01:34:32,000 --> 01:34:35,400 Marriage itself is merely a habit, a very bad habit. 1178 01:34:36,300 --> 01:34:38,765 I trust it won't make you a hopelessly reformed character. 1179 01:34:38,800 --> 01:34:41,900 Harry, I've been away so long. What are people talking about in London? 1180 01:34:42,000 --> 01:34:43,800 They were talking about Basil's disappearance. 1181 01:34:43,900 --> 01:34:47,000 But now they are completely taken up with Allen Campbell's suicide. 1182 01:34:47,100 --> 01:34:48,300 What do you think has happened to Basil? 1183 01:34:48,400 --> 01:34:49,600 I haven't the slightest idea. 1184 01:34:49,700 --> 01:34:51,000 I suppose in a fortnight or so, 1185 01:34:51,100 --> 01:34:53,000 we shall be told that he's been seen in San Francisco. 1186 01:34:53,100 --> 01:34:54,600 It's an odd thing, but everyone who disappears 1187 01:34:54,700 --> 01:34:56,100 is said to be seen in San Francisco. 1188 01:34:56,300 --> 01:34:59,500 It must be a delightful city and possess all the attractions of the next world. 1189 01:34:59,600 --> 01:35:01,800 He was a fine painter. I'm certain of that. 1190 01:35:01,900 --> 01:35:03,300 You know, the best thing that Basil ever did 1191 01:35:03,400 --> 01:35:04,900 was that wonderful portrait of you. 1192 01:35:05,000 --> 01:35:07,800 I remember you told me it was stolen or destroyed or something. 1193 01:35:07,900 --> 01:35:08,900 What is your secret, Dorian? 1194 01:35:09,000 --> 01:35:11,800 You don't look a day older than you did when that portrait was painted. 1195 01:35:11,900 --> 01:35:13,900 Perhaps I'll tell you some day. 1196 01:35:14,100 --> 01:35:15,700 To get back my youth, I'd do anything in the world, 1197 01:35:15,800 --> 01:35:18,600 except get up early, take exercise or be respectable. 1198 01:35:19,900 --> 01:35:21,900 I sometimes think I'd give anything if I could change 1199 01:35:22,000 --> 01:35:24,100 and grow old like other people. 1200 01:35:49,300 --> 01:35:52,100 My good resolutions may have come too late. 1201 01:35:53,200 --> 01:35:55,700 Though Dorian placed guards about the estate, 1202 01:35:56,600 --> 01:35:59,700 the consciousness of being hunted, snared, tracked down 1203 01:35:59,800 --> 01:36:02,300 began to dominate him. 1204 01:36:02,400 --> 01:36:03,600 ln the small hours of the night, 1205 01:36:03,700 --> 01:36:07,800 when every sound is seized upon by the distraught imagination, 1206 01:36:07,835 --> 01:36:10,200 remorse and terror laid hold of him. 1207 01:36:11,400 --> 01:36:16,400 Each detail of his crimes came back to him in nightmares with added horror, 1208 01:36:16,500 --> 01:36:20,400 haunting him relentlessly with the living death of his soul. 1209 01:36:24,300 --> 01:36:30,100 With the day came the cruel necessity to dissemble to Gladys and to his guests. 1210 01:36:36,800 --> 01:36:38,900 -Have you had good sport, Geoffrey? -Not very good, Dorian. 1211 01:36:38,935 --> 01:36:40,665 I think most of the birds have gone to the open. 1212 01:36:40,700 --> 01:36:44,400 It may be better after lunch, when we get to new ground. 1213 01:36:48,600 --> 01:36:51,200 -Don't shoot it, Geoffrey. -Nonsense. 1214 01:36:54,000 --> 01:36:55,800 Good heavens, I've hit a beater. 1215 01:36:55,900 --> 01:36:58,000 What an idiot the man was to get in front of the gun. 1216 01:36:58,035 --> 01:37:00,200 Stop shooting there. A man's hurt. 1217 01:37:00,300 --> 01:37:02,400 Where, sir? Where is he? 1218 01:37:02,500 --> 01:37:05,300 Here. Why on earth don't you keep your men back? 1219 01:37:05,400 --> 01:37:07,200 Spoiled my shooting for the day. 1220 01:37:20,700 --> 01:37:22,100 I've told them the shooting's stopped for today. 1221 01:37:22,200 --> 01:37:23,400 It wouldn't look well to go on. 1222 01:37:23,500 --> 01:37:24,500 -Is the man... -Yes, he's dead. 1223 01:37:24,600 --> 01:37:27,500 He received the full charge in his chest. 1224 01:37:31,400 --> 01:37:32,565 Thornton, come in. 1225 01:37:32,600 --> 01:37:35,300 I suppose you've come about the unfortunate accident this morning. 1226 01:37:35,400 --> 01:37:37,500 Was he married? Did he have any people dependent upon him? 1227 01:37:37,600 --> 01:37:39,100 I'll write them any sum you think necessary. 1228 01:37:39,200 --> 01:37:42,400 We don't know who he is, sir. That's why I took the liberty of coming to you. 1229 01:37:42,500 --> 01:37:45,000 -Wasn't he one of your men? -No, sir. Never saw him before. 1230 01:37:45,100 --> 01:37:47,000 Seemed like a sailor. 1231 01:37:47,900 --> 01:37:49,100 A sailor! 1232 01:37:49,200 --> 01:37:50,700 Looks as if he'd been a sort of sailor. 1233 01:37:50,800 --> 01:37:53,600 Tattooed on both arms and that kind of thing. 1234 01:37:53,700 --> 01:37:55,900 Wasn't anything found on him, anything that would tell his name? 1235 01:37:56,000 --> 01:37:58,600 Some money, not much, and a six-shooter. 1236 01:37:58,700 --> 01:38:00,000 No name of any kind. 1237 01:38:00,100 --> 01:38:04,700 Decent-looking man, sir. But rough-like. A sort of sailor, we think. 1238 01:38:04,800 --> 01:38:08,300 -Where is the body? -In an empty stable at the home farm, sir. 1239 01:38:18,200 --> 01:38:19,900 Show me his face. 1240 01:38:43,000 --> 01:38:44,500 Come in. 1241 01:38:46,200 --> 01:38:47,900 What is it, Dorian? 1242 01:38:48,400 --> 01:38:52,000 Oh, but you haven't changed. You'll be late for dinner. 1243 01:38:54,000 --> 01:38:56,300 I wanted to look at you. 1244 01:38:58,400 --> 01:39:02,000 I know, darling. I've felt that way so often about you. 1245 01:39:12,000 --> 01:39:16,300 -Goodbye, Gladys. -Goodbye? Until half past eight. 1246 01:39:18,800 --> 01:39:20,200 Until half past eight. 1247 01:39:41,000 --> 01:39:42,600 Go on. 1248 01:39:46,200 --> 01:39:48,200 -Shall I go on, sir? -Yes. 1249 01:39:50,800 --> 01:39:52,500 Dorian. 1250 01:39:53,900 --> 01:39:55,300 Dorian! 1251 01:40:12,400 --> 01:40:16,000 David! What brings you to Selby? Have you seen Dorian? 1252 01:40:17,100 --> 01:40:19,000 Well, what is it? What's happened? 1253 01:40:19,100 --> 01:40:21,200 Dorian's gone to London. Didn't you know? 1254 01:40:21,300 --> 01:40:23,000 David passed him on his way from the station. 1255 01:40:23,100 --> 01:40:25,600 -It's strange, his rushing away like that. -He looked black as thunder. 1256 01:40:25,700 --> 01:40:27,400 I thought perhaps he'd found out what I've been up to. 1257 01:40:27,435 --> 01:40:29,500 What have you been up to, David? 1258 01:40:31,100 --> 01:40:32,400 You'll put it down to jealousy. 1259 01:40:32,500 --> 01:40:34,000 I don't deny that jealousy's mixed up in it. 1260 01:40:34,100 --> 01:40:35,700 But I had a dreadful presentiment about you and Dorian. 1261 01:40:35,800 --> 01:40:38,000 And when you announced the date of your marriage, I... 1262 01:40:38,100 --> 01:40:40,600 I grew desperate. I wanted to do anything to try and stop it. 1263 01:40:40,700 --> 01:40:42,700 What is it you've done, David? 1264 01:40:43,800 --> 01:40:46,000 There is a locked room at the top of Dorian's house. 1265 01:40:46,100 --> 01:40:47,600 I didn't attach any importance to it at first. 1266 01:40:47,700 --> 01:40:50,000 He could have locked up anything there that he wanted to keep safe, 1267 01:40:50,100 --> 01:40:51,600 from the servants, even. 1268 01:40:51,700 --> 01:40:54,700 But then one of Dorian's valets came to see me about a position. 1269 01:40:54,800 --> 01:40:57,500 It struck me how often Dorian changed his servants. 1270 01:40:57,600 --> 01:41:00,100 This one told me that Dorian would steal up to that room at all hours 1271 01:41:00,200 --> 01:41:01,500 and lock himself in. 1272 01:41:01,600 --> 01:41:03,300 One night he heard a noise and went to investigate. 1273 01:41:03,400 --> 01:41:05,900 It was 4:00 in the morning. 1274 01:41:06,000 --> 01:41:08,400 Dorian came out of the room and looked at him in the strangest way. 1275 01:41:08,500 --> 01:41:10,500 As if he could kill him, he said. 1276 01:41:10,600 --> 01:41:13,300 Then he accused him of spying and sacked him. 1277 01:41:13,400 --> 01:41:15,500 I began to feel that if I could get into that room 1278 01:41:15,600 --> 01:41:18,500 I might find something that would put a stop to this marriage. 1279 01:41:18,600 --> 01:41:20,400 And did you get in? 1280 01:41:27,300 --> 01:41:30,600 I bribed one of his servants to get me an impression of the lock. 1281 01:41:30,700 --> 01:41:32,900 Here's the key. 1282 01:41:33,900 --> 01:41:37,800 I waited until Dorian came down here to Selby and then I let myself in. 1283 01:41:38,700 --> 01:41:42,100 I know you'll despise me for stooping to such measures but I'm not important. 1284 01:41:42,200 --> 01:41:45,100 It doesn't matter what happens to me or even what you think of me 1285 01:41:45,200 --> 01:41:49,300 -if I can stop you from marrying him. -What did you find in the room? 1286 01:41:49,600 --> 01:41:50,700 Nothing to help me, really. 1287 01:41:50,800 --> 01:41:52,300 It's just an old schoolroom with books and things. 1288 01:41:52,400 --> 01:41:54,700 And there's a huge portrait with a covering over it. 1289 01:41:54,800 --> 01:41:57,200 -A portrait? Of whom? -I don't know. 1290 01:41:58,400 --> 01:42:01,700 The original must be a monstrous person, if an original exists. 1291 01:42:01,800 --> 01:42:03,300 It has a vague family resemblance to Dorian. 1292 01:42:03,400 --> 01:42:06,000 A sort of middle-aged, mad, gruesome uncle 1293 01:42:06,100 --> 01:42:09,600 with a debauched face and blood all over him. 1294 01:42:09,700 --> 01:42:14,200 -It was painted by your uncle. -My uncle never painted such a picture. 1295 01:42:14,300 --> 01:42:16,100 He signed it. 1296 01:42:17,100 --> 01:42:19,200 I'd been counting so much on finding something to help me 1297 01:42:19,300 --> 01:42:21,700 that I decided perhaps it was just stupid jealousy on my part 1298 01:42:21,800 --> 01:42:24,400 and I'd been doing Dorian a great injustice. 1299 01:42:24,500 --> 01:42:28,300 I had an impulse to come down here and make a clean breast of it to both of you. 1300 01:42:28,400 --> 01:42:30,600 Give you my blessing and ask your forgiveness. 1301 01:42:30,700 --> 01:42:33,900 Can you describe the portrait in greater detail? 1302 01:42:34,300 --> 01:42:37,700 There's a curious cat in it. Like the one in Dorian's drawing room. 1303 01:42:37,800 --> 01:42:42,400 Only, in the portrait, the eyes shine in an evil way that's indescribable. 1304 01:42:48,900 --> 01:42:52,300 Did you notice anything unusual about the signature? 1305 01:42:52,400 --> 01:42:54,200 No, I don't think so. 1306 01:42:56,800 --> 01:42:59,000 Now that I see you, Gladys. I can't say what I intended to. 1307 01:42:59,100 --> 01:43:00,800 I'd be lying if I did. 1308 01:43:00,900 --> 01:43:03,300 I know that this marriage is wrong. You mustn't go through with it. 1309 01:43:03,400 --> 01:43:05,600 There's something strange and evil in Dorian. 1310 01:43:05,700 --> 01:43:09,400 Was there a letter G under the signature on that painting, David? 1311 01:43:09,500 --> 01:43:11,200 Like this? 1312 01:43:12,500 --> 01:43:15,200 I believe there was. How did you know? 1313 01:43:20,600 --> 01:43:23,500 -Yes, Gibson? -I beg your pardon, miss. 1314 01:43:23,600 --> 01:43:27,000 But Mr. Gray asked me to bring you this letter when I got back from the station. 1315 01:43:27,100 --> 01:43:30,600 -He said I must give it to you in person. -Thank you. 1316 01:43:45,000 --> 01:43:49,400 Once I said that if I were to marry you, it would be an incredible wickedness. 1317 01:43:49,500 --> 01:43:52,700 You thought it was a way of saying that I didn't love you. 1318 01:43:52,800 --> 01:43:56,800 You must know that I do love you, more than anything in the world. 1319 01:43:56,900 --> 01:44:00,000 But I can only bring disaster on those who love me. 1320 01:44:00,100 --> 01:44:04,900 If you knew how I've already wronged you, you would turn from me in horror. 1321 01:44:05,000 --> 01:44:07,000 You will never see me again. 1322 01:44:07,100 --> 01:44:10,600 Try to remember me, dear Gladys, without bitterness. 1323 01:44:11,900 --> 01:44:15,300 This is the only good thing I have ever done. 1324 01:44:18,100 --> 01:44:22,000 Won't you tell us what it is, Gladys? Perhaps we can help you. 1325 01:44:25,500 --> 01:44:27,800 We must go to London at once. 1326 01:44:35,300 --> 01:44:37,900 Was it true that one could never change? 1327 01:44:39,300 --> 01:44:42,000 He longed for the unstained purity of his youth, 1328 01:44:42,100 --> 01:44:45,000 before he had prayed in a monstrous moment of pride and passion 1329 01:44:45,100 --> 01:44:49,900 that the painting should bear the burden of the years and of his corruptions. 1330 01:44:52,100 --> 01:44:54,400 Sibyl Vane was dead. 1331 01:44:54,500 --> 01:44:57,600 And now her brother would be hidden in a nameless grave. 1332 01:44:57,700 --> 01:45:00,800 Allen Campbell had shot himself. And Basil... 1333 01:45:07,000 --> 01:45:08,900 Nothing could alter that. 1334 01:45:10,500 --> 01:45:13,400 It was of the future that he must think. 1335 01:45:15,300 --> 01:45:17,500 He had spared Gladys. 1336 01:45:17,600 --> 01:45:21,500 Would there be any sign of his one good deed in the portrait? 1337 01:45:44,000 --> 01:45:50,000 It was there, almost imperceptible, but surely it was there in the eyes, 1338 01:45:50,100 --> 01:45:53,100 struggling through the horror and the loathsomeness. 1339 01:45:53,200 --> 01:45:55,400 There was hope for him, then. 1340 01:45:58,400 --> 01:46:01,900 He would go away, leave England forever, live obscurely in a distant country, 1341 01:46:02,000 --> 01:46:05,500 find peace in a life of humility and self-denial. 1342 01:46:05,600 --> 01:46:09,200 He would expel every sign of evil from the painted face. 1343 01:46:09,300 --> 01:46:12,500 He would watch the hideousness fade and change. 1344 01:46:13,600 --> 01:46:17,600 But the painting would always be there to tempt his weakness. 1345 01:46:18,200 --> 01:46:20,000 Better to destroy it, 1346 01:46:20,100 --> 01:46:22,600 to grow old inevitably as all men grow old. 1347 01:46:22,700 --> 01:46:26,700 If he fell into evil ways, to be punished as all men are punished. 1348 01:46:26,800 --> 01:46:31,500 Better if each sin of his life were to bring its sure, swift penalty. 1349 01:46:33,500 --> 01:46:37,500 The knife that had killed Basil Hallward would kill his portrait also 1350 01:46:37,535 --> 01:46:41,600 and free him at a stroke from the evil enchantment of the past. 1351 01:47:03,300 --> 01:47:06,800 But when the knife pierced the heart of the portrait, 1352 01:47:06,900 --> 01:47:09,300 an extraordinary thing happened. 1353 01:47:42,700 --> 01:47:45,400 Pray, Father, forgive me. Pray, Father, forgive me for I have sinned. 1354 01:47:45,500 --> 01:47:47,400 Pray, Father, forgive me for I have sinned. 1355 01:47:47,500 --> 01:47:50,000 Through my fault, through my most grievous faults. 1356 01:48:38,800 --> 01:48:40,600 Heaven forgive me. 1357 01:48:53,400 --> 01:48:55,500 Take Gladys home, David. 120078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.