Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,700 --> 00:01:57,400
Lord Henry Wotton had set himself early
in life to the serious study
2
00:01:57,435 --> 00:02:01,900
of the great aristocratic art
of doing absolutely nothing.
3
00:02:02,000 --> 00:02:03,700
He lived only for pleasure,
4
00:02:03,800 --> 00:02:06,900
but his greatest pleasure was to observe
the emotions of his friends
5
00:02:07,000 --> 00:02:10,200
while experiencing none of his own.
6
00:02:10,300 --> 00:02:15,400
He diverted himself by exercising
a subtle influence on the lives of others.
7
00:02:18,800 --> 00:02:21,200
Eighteen, I think you said, sir.
8
00:02:23,800 --> 00:02:25,900
-Shall I wait, sir?
-Yes.
9
00:02:29,900 --> 00:02:33,700
Among Lord Henry's friends
was the painter Basil Hallward.
10
00:02:33,800 --> 00:02:36,800
He had been strangely secretive
about his latest painting,
11
00:02:36,835 --> 00:02:38,765
and Lord Henry, sensing a mystery,
12
00:02:38,800 --> 00:02:43,300
determined to discover what it was
that his friend wished to conceal.
13
00:02:45,000 --> 00:02:48,300
I'm sorry, my lord,
Mr. Hallward is not at home.
14
00:02:48,900 --> 00:02:51,800
Mr. Hallward doesn't wish to be disturbed.
15
00:03:14,900 --> 00:03:17,965
It's your best work, Basil.
The best thing you've ever done.
16
00:03:18,000 --> 00:03:21,300
Of course, I can't believe that anyone
is really as handsome as that portrait.
17
00:03:21,400 --> 00:03:24,100
Who is he? What's his name?
Why are you being so secretive about it?
18
00:03:24,200 --> 00:03:26,500
It's a great painting.
You ought to send it to the Grosvenor
19
00:03:26,600 --> 00:03:28,000
and let everyone admire it.
20
00:03:28,100 --> 00:03:31,000
-I shall not send it anywhere.
-But why?
21
00:03:31,035 --> 00:03:33,600
I've put too much of myself into it.
22
00:03:33,700 --> 00:03:36,900
I knew you'd laugh,
but it's true all the same.
23
00:03:37,500 --> 00:03:41,000
Well, there certainly isn't any resemblance
between you and this young Adonis.
24
00:03:41,100 --> 00:03:42,400
You have an intellectual expression,
25
00:03:42,500 --> 00:03:45,000
and intellect destroys
the beauty of any face.
26
00:03:45,100 --> 00:03:48,000
Don't flatter yourself, Basil.
You're not in the least like him.
27
00:03:48,100 --> 00:03:51,600
Of course I'm not like him.
And I'm glad of it.
28
00:03:51,700 --> 00:03:54,400
"The Wisdom of Buddha."
29
00:03:54,500 --> 00:03:56,900
You always did have a
passion for virtue, Basil.
30
00:03:57,000 --> 00:03:58,800
Why are you glad you're not like him?
31
00:03:58,900 --> 00:04:00,900
We suffer for what the gods give us,
32
00:04:01,000 --> 00:04:03,800
and I'm afraid Dorian Gray
will pay for his good looks.
33
00:04:03,900 --> 00:04:10,000
-Dorian Gray. Is that his name?
-Yes. I didn't intend to tell it to you.
34
00:04:12,300 --> 00:04:15,500
lf I'm going to keep on visiting you,
I'll have to send you some good sherry.
35
00:04:15,600 --> 00:04:17,465
Why didn't you intend to tell me his name?
36
00:04:17,500 --> 00:04:21,700
I can't explain. As I've grown older,
I've come to love secrecy.
37
00:04:21,735 --> 00:04:23,665
I suppose that sounds foolish to you.
38
00:04:23,700 --> 00:04:27,400
Come into the garden.
It doesn't sound foolish to me at all.
39
00:04:27,500 --> 00:04:30,300
You forget that I am married
and that the one charm of marriage
40
00:04:30,400 --> 00:04:34,000
is that it makes a life of deception
absolutely necessary to both parties.
41
00:04:34,100 --> 00:04:36,700
I believe you are really
a very good husband, Harry,
42
00:04:36,800 --> 00:04:39,500
but that you are thoroughly ashamed
of your own virtues.
43
00:04:39,600 --> 00:04:42,500
-Your cynicism is simply a pose.
-Being natural is simply a pose
44
00:04:42,600 --> 00:04:45,700
and the most irritating pose I know.
But you haven't answered my question.
45
00:04:45,800 --> 00:04:49,200
I want to know the real reason why
you won't exhibit Dorian Gray's picture.
46
00:04:49,300 --> 00:04:51,600
There is really very little to tell, Harry.
47
00:04:51,700 --> 00:04:53,500
Besides, I'm afraid
you will hardly believe it.
48
00:04:53,600 --> 00:04:56,100
I can believe anything
provided that it is quite incredible.
49
00:04:56,200 --> 00:04:58,300
I'm afraid this will seem so.
50
00:04:58,400 --> 00:05:02,600
There is something
I can't quite understand.
51
00:05:02,700 --> 00:05:05,700
-Something mystic about it.
-Mystic?
52
00:05:05,800 --> 00:05:09,600
I don't know how to explain it,
but whenever Dorian poses for me,
53
00:05:09,700 --> 00:05:13,500
it seems as if a power outside myself
were guiding my hand.
54
00:05:13,600 --> 00:05:18,400
It's as if the painting had a life of its own,
independent of me.
55
00:05:18,500 --> 00:05:20,600
That's why I'm not going to exhibit it.
56
00:05:20,700 --> 00:05:23,200
It belongs rightfully to Dorian Gray,
and I shall give it to him.
57
00:05:23,300 --> 00:05:24,900
I want to meet
this extraordinary young man.
58
00:05:25,000 --> 00:05:26,700
I think we shall be friends.
59
00:05:26,800 --> 00:05:28,500
I always choose my friends
for their good looks
60
00:05:28,600 --> 00:05:30,300
and my enemies for their good intellects.
61
00:05:30,400 --> 00:05:32,900
A man cannot be too careful
in his choice of enemies.
62
00:05:33,000 --> 00:05:36,400
Harry, I despise your principles,
but I do enjoy the way you express them.
63
00:05:36,500 --> 00:05:38,200
I like persons better than principles,
64
00:05:38,300 --> 00:05:41,100
and persons with no principles
better than anything else in the world.
65
00:05:41,200 --> 00:05:43,765
-Now I remember.
-Remember what, Harry?
66
00:05:43,800 --> 00:05:48,700
-Where I heard the name of Dorian Gray.
-Where was it?
67
00:05:48,800 --> 00:05:51,550
Well, don't look so startled.
It was at my Aunt Agatha's.
68
00:05:51,585 --> 00:05:54,300
My aunt told me that she had discovered
a wonderful young man
69
00:05:54,400 --> 00:05:56,000
who was going to help her
with her charities
70
00:05:56,100 --> 00:05:57,500
and that his name was Dorian Gray.
71
00:05:57,600 --> 00:06:02,500
I pictured somebody with spectacles
and lank hair tramping about on huge feet,
72
00:06:02,600 --> 00:06:03,600
and so I avoided meeting him.
73
00:06:03,700 --> 00:06:05,400
That's a very common type
of butterfly, Basil.
74
00:06:05,500 --> 00:06:08,600
Limenitis sibylla.
It hardly belongs in a gentleman's garden.
75
00:06:08,700 --> 00:06:11,700
-I'm glad you didn't meet Dorian Gray.
-Why?
76
00:06:11,800 --> 00:06:14,100
I don't want you to meet him.
77
00:06:17,600 --> 00:06:19,300
Who's that at your piano, Basil?
78
00:06:34,900 --> 00:06:37,300
-You've come early today, Dorian.
-Have I?
79
00:06:37,400 --> 00:06:39,800
You must lend me these pieces, Basil.
I want to learn them.
80
00:06:39,900 --> 00:06:41,800
That depends on
how you sit this afternoon.
81
00:06:41,900 --> 00:06:43,900
But I thought the picture
was going to be finished today.
82
00:06:44,000 --> 00:06:45,200
It will be.
83
00:06:45,300 --> 00:06:47,800
Please go on, Mr. Gray.
You play brilliantly.
84
00:06:47,900 --> 00:06:50,700
This is Lord Henry Wotton, Dorian.
An old Oxford friend of mine.
85
00:06:50,735 --> 00:06:52,400
My aunt has spoken
to me about you, Mr. Gray.
86
00:06:52,500 --> 00:06:55,300
You are one of her favorites
and one of her victims, too.
87
00:06:55,400 --> 00:06:56,900
You shouldn't go in
for philanthropy.
88
00:06:57,000 --> 00:06:58,700
Harry, I want to finish
this picture today.
89
00:06:58,800 --> 00:07:00,900
Would you think it rude of me
if I asked you to go away?
90
00:07:01,000 --> 00:07:02,200
Am I to go, Mr. Gray?
91
00:07:02,300 --> 00:07:04,300
Stay and tell me why
I should not go in for philanthropy.
92
00:07:04,400 --> 00:07:05,400
You don't really mind,
do you, Basil?
93
00:07:05,500 --> 00:07:08,600
You've often told me that you liked
your sitters to have someone to chat to.
94
00:07:08,700 --> 00:07:11,000
Sit down then, Harry.
95
00:07:11,100 --> 00:07:12,900
Now, Dorian,
get up on the platform,
96
00:07:13,000 --> 00:07:15,400
and don't pay any attention
to what Lord Henry says.
97
00:07:15,500 --> 00:07:19,600
He has a bad influence over his friends,
with the single exception of myself.
98
00:07:19,700 --> 00:07:21,900
Have you really
a bad influence, Lord Henry?
99
00:07:22,000 --> 00:07:24,800
There's no such thing
as a good influence, Mr. Gray.
100
00:07:24,835 --> 00:07:27,700
-All influence is immoral.
-Why?
101
00:07:27,800 --> 00:07:30,200
Because the aim of life
is self-development.
102
00:07:30,300 --> 00:07:35,200
To realize one's nature perfectly.
That's what we're here for.
103
00:07:35,300 --> 00:07:37,800
A man should live out his life
fully and completely,
104
00:07:37,900 --> 00:07:41,100
give form to every feeling,
expression to every thought,
105
00:07:41,135 --> 00:07:43,065
reality to every dream.
106
00:07:43,100 --> 00:07:47,200
Every impulse that we suppress
broods in the mind and poisons us.
107
00:07:47,300 --> 00:07:51,200
There's only one way to get rid
of a temptation and that's to yield to it.
108
00:07:51,300 --> 00:07:54,000
Resist it and the soul grows sick
109
00:07:54,100 --> 00:07:57,400
with longing for the things
it has forbidden to itself.
110
00:07:57,500 --> 00:08:01,200
There is nothing that can cure the soul
but the senses.
111
00:08:01,300 --> 00:08:05,600
Just as there is nothing that can cure
the senses but the soul.
112
00:08:05,700 --> 00:08:08,600
Turn your head a little more
to the left, Dorian.
113
00:08:08,700 --> 00:08:10,600
The gods have been
good to you, Mr. Gray.
114
00:08:10,700 --> 00:08:11,800
Why do you say that?
115
00:08:11,900 --> 00:08:13,700
Because you have
the most marvelous youth,
116
00:08:13,800 --> 00:08:15,600
and youth is the one thing
worth having.
117
00:08:15,635 --> 00:08:17,100
I don't feel that,
Lord Henry.
118
00:08:17,200 --> 00:08:19,600
No, you don't feel it now.
But some day you'll feel it terribly.
119
00:08:19,700 --> 00:08:22,400
What the gods give,
they quickly take away.
120
00:08:22,500 --> 00:08:24,500
Time is jealous of you, Mr. Gray.
121
00:08:24,600 --> 00:08:28,500
Don't squander the gold of your days.
Live. Let nothing be lost upon you.
122
00:08:28,600 --> 00:08:30,400
Be afraid of nothing.
123
00:08:30,500 --> 00:08:33,100
There is such a little time
that your youth will last,
124
00:08:33,200 --> 00:08:34,900
and you can never get it back.
125
00:08:35,000 --> 00:08:36,800
As we grow older,
our memories are haunted
126
00:08:36,900 --> 00:08:41,400
by the exquisite temptations
we hadn't the courage to yield to.
127
00:08:41,500 --> 00:08:46,400
The world is yours for a season.
It would be tragic if you realized too late,
128
00:08:46,500 --> 00:08:48,400
as so many others do,
129
00:08:48,500 --> 00:08:53,200
that there is only one thing in the world
worth having, and that is youth.
130
00:08:54,200 --> 00:08:58,600
Dorian Gray had never heard
the praise of folly so eloquently expressed.
131
00:08:58,700 --> 00:09:02,000
The creed of pleasure
soared into a philosophy of life,
132
00:09:02,100 --> 00:09:05,665
while Dorian stood as if
he were under a spell.
133
00:09:05,700 --> 00:09:10,400
He felt afraid of Lord Henry's ideas
and ashamed of himself for being afraid.
134
00:09:10,500 --> 00:09:13,600
It was as if he were learning
to know himself for the first time,
135
00:09:13,700 --> 00:09:18,200
as if a stranger had revealed
his own most secret thoughts to him.
136
00:09:18,300 --> 00:09:21,800
For the first time he became
conscious of his youth,
137
00:09:21,900 --> 00:09:25,500
and conscious of the fact that one day
he would lose it.
138
00:09:27,000 --> 00:09:28,500
My visit to you hasn't been wasted, Basil.
139
00:09:28,600 --> 00:09:31,300
I've found a rare and
beautiful butterfly, Euvanesse antiope.
140
00:09:31,400 --> 00:09:35,300
It's very unusual in England.
Don't you think it's beautiful, Mr. Gray?
141
00:09:35,335 --> 00:09:38,600
-Yes, Lord Henry, very beautiful.
-You may sit down now, Dorian.
142
00:09:38,700 --> 00:09:40,300
I'm glad you met Lord Henry, after all.
143
00:09:40,400 --> 00:09:43,065
-Are you glad, Mr. Gray?
-I'm glad now.
144
00:09:43,100 --> 00:09:46,300
-I wonder if I shall always be glad.
-Always?
145
00:09:46,400 --> 00:09:49,000
That's a dreadful word.
It makes me shudder to hear it.
146
00:09:49,100 --> 00:09:50,300
Women are so fond of using it.
147
00:09:50,400 --> 00:09:53,400
They spoil every romance
by trying to make it last forever.
148
00:09:53,500 --> 00:09:56,200
The only difference between a caprice
and a life-long passion is that
149
00:09:56,300 --> 00:09:57,900
the caprice lasts a little longer.
150
00:09:58,000 --> 00:10:00,800
But I believe our hostess has appeared.
151
00:10:06,400 --> 00:10:07,500
You're just in time, darling,
152
00:10:07,700 --> 00:10:09,900
to witness my signature
to Dorian's painting.
153
00:10:10,000 --> 00:10:11,500
Could I sign it, too?
154
00:10:11,600 --> 00:10:14,500
Well, I think you're entitled to.
Since you haven't missed a sitting.
155
00:10:14,600 --> 00:10:16,000
Here.
156
00:10:16,800 --> 00:10:18,300
"G" for Gladys.
157
00:10:19,900 --> 00:10:22,800
Which do you prefer, Gladys,
Dorian Gray or his picture?
158
00:10:22,900 --> 00:10:24,700
I like Dorian best.
159
00:10:25,500 --> 00:10:27,700
You prefer him today, my dear,
but when you are a young lady
160
00:10:27,800 --> 00:10:31,000
and are turning all the handsome heads
in London, you may prefer the portrait.
161
00:10:31,100 --> 00:10:34,100
For it will look just as it does today,
but we shall all be changed.
162
00:10:34,200 --> 00:10:38,400
And not for the better.
Your uncle and I and even Dorian.
163
00:10:38,500 --> 00:10:39,900
Dorian won't change.
164
00:10:40,000 --> 00:10:44,200
Dorian will stay just as he is
until I'm grown. Won't you, Dorian?
165
00:10:46,100 --> 00:10:47,700
Of course I shall, darling.
166
00:10:47,800 --> 00:10:52,200
You may say goodbye now, precious.
Nanny's waiting. Come along. Hurry.
167
00:10:53,500 --> 00:10:54,600
On your way.
168
00:10:54,700 --> 00:10:55,900
What about me, young lady,
169
00:10:56,000 --> 00:10:58,400
has Dorian Gray
stolen you from me completely?
170
00:10:58,500 --> 00:11:00,400
Goodbye, Lord Henry.
171
00:11:01,200 --> 00:11:04,000
When this is known I shall be torn to
shreds in every drawing room in London.
172
00:11:04,700 --> 00:11:07,400
Don't you think a gentleman
should remove his hat
173
00:11:07,500 --> 00:11:10,000
in the presence of a lady, Parker?
174
00:11:11,100 --> 00:11:14,500
I never take off my hat
except when I'm out of doors.
175
00:11:14,700 --> 00:11:18,100
She'll be as lovely
as your sister was, Basil.
176
00:11:18,200 --> 00:11:22,900
Yes. But I'm afraid Dorian has stolen
her heart from me, too.
177
00:11:22,935 --> 00:11:27,600
I must congratulate you, Basil.
Look at yourself, Mr. Gray.
178
00:11:50,400 --> 00:11:54,100
As I grow old,
this picture will remain always young.
179
00:11:58,000 --> 00:11:59,800
lf it were only the other way.
180
00:11:59,900 --> 00:12:04,400
lf it were I who was always to be young,
and the picture that was to grow old.
181
00:12:04,500 --> 00:12:06,500
You would hardly care
for such an arrangement, Basil.
182
00:12:06,535 --> 00:12:08,000
It would be rather hard lines on your work.
183
00:12:08,100 --> 00:12:10,900
-I should object strongly, Harry.
-You oughtn't to express such a wish
184
00:12:11,000 --> 00:12:12,400
in the presence of that cat, Dorian.
185
00:12:12,500 --> 00:12:14,300
It's one of the seventy-three
great gods of Egypt,
186
00:12:14,400 --> 00:12:17,500
and is quite capable of granting your wish.
187
00:12:17,800 --> 00:12:19,300
Lord Henry is right.
188
00:12:19,400 --> 00:12:23,000
I know now that when one loses
one's youth, one loses everything.
189
00:12:23,100 --> 00:12:25,500
Perhaps a cup of tea
will bring you around, Dorian.
190
00:12:25,600 --> 00:12:27,200
You'll have some, too, won't you, Harry?
191
00:12:27,300 --> 00:12:29,365
Or do you object
to such simple pleasures?
192
00:12:29,400 --> 00:12:33,600
I adore simple pleasures.
They're the last refuge of the complex.
193
00:12:33,700 --> 00:12:36,200
It's more than a painting.
It's part of myself.
194
00:12:36,300 --> 00:12:39,400
As soon as you're varnished and framed,
Dorian, you will be sent home.
195
00:12:39,435 --> 00:12:41,200
Then you can do
whatever you like with yourself.
196
00:12:41,300 --> 00:12:42,865
You better send along the Egyptian cat.
197
00:12:42,900 --> 00:12:45,200
I don't think the god and the picture
should be separated.
198
00:12:45,300 --> 00:12:47,500
I will, if Dorian wants it.
199
00:12:48,600 --> 00:12:53,000
lf only the picture could change,
and I could be always what I am now.
200
00:12:53,100 --> 00:12:54,800
For that I would give everything.
201
00:12:54,900 --> 00:12:58,000
Yes, there's nothing in the whole world
I would not give.
202
00:12:58,100 --> 00:13:00,100
I would give my soul for that.
203
00:13:12,500 --> 00:13:15,700
Dorian began to venture alone
on warm summer evenings
204
00:13:15,800 --> 00:13:18,800
into surroundings
which were strange to him.
205
00:13:22,200 --> 00:13:25,700
Filled with curiosity about places and
people remote from his own experience,
206
00:13:25,800 --> 00:13:28,800
he wandered to the half-world of London,
207
00:13:28,900 --> 00:13:32,400
the words of Lord Henry
vibrating in his mind.
208
00:13:32,500 --> 00:13:37,100
"Live! Let nothing be lost upon you.
Be afraid of nothing!"
209
00:14:02,500 --> 00:14:06,100
The Two Turtles is honored
by the visit of a gentleman.
210
00:14:10,000 --> 00:14:11,800
lf you please, sir.
211
00:14:51,800 --> 00:14:54,900
I give you the sweetheart
of the Two Turtles.
212
00:14:55,000 --> 00:14:58,200
Our own Sibyl Vane!
213
00:16:30,300 --> 00:16:33,300
I'd gladly introduce you, sir,
but she's proud.
214
00:16:33,400 --> 00:16:35,400
She won't meet anybody.
215
00:16:39,400 --> 00:16:41,165
Come, my delightful dove.
216
00:16:41,200 --> 00:16:45,200
Descend and make a pilgrimage
with me among these mortals.
217
00:18:39,500 --> 00:18:43,700
She's taken with you, sir.
Say the word and I'll take you backstage.
218
00:18:43,800 --> 00:18:45,400
Thank you, no.
219
00:18:49,100 --> 00:18:53,700
Night after night Dorian went
to the Two Turtles to watch Sibyl Vane.
220
00:18:53,800 --> 00:18:56,100
A patron of the arts, Mrs. Vane.
221
00:18:56,200 --> 00:18:59,000
He's come to the Two Turtles
each evening for a fortnight.
222
00:18:59,100 --> 00:19:02,700
He wants to tell you
how much he admires your daughter.
223
00:19:04,400 --> 00:19:07,100
lf you will permit me,
I have a request to make.
224
00:19:07,200 --> 00:19:09,000
You're very kind, sir.
225
00:19:09,100 --> 00:19:13,400
Miss Vane, will you sing
The Little Yellow Bird for me now?
226
00:19:13,500 --> 00:19:15,300
She will, sir, gladly.
227
00:19:15,400 --> 00:19:18,400
But there's no one to play for me.
Everyone's gone.
228
00:19:18,500 --> 00:19:20,900
I think I might manage
the accompaniment.
229
00:19:21,000 --> 00:19:24,900
-You will, won't you, dearie?
-Yes.
230
00:19:27,600 --> 00:19:30,900
On one condition.
231
00:19:32,500 --> 00:19:33,700
Please.
232
00:19:39,400 --> 00:19:42,100
I apologize for my daughter.
233
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
It's wonderful. Did you write it?
234
00:21:56,400 --> 00:21:59,500
Frederic Chopin wrote it
for a woman he loved.
235
00:21:59,600 --> 00:22:03,000
Her name was George Sand.
Someday I'll tell you about them.
236
00:22:03,100 --> 00:22:04,900
I should like that.
237
00:22:12,000 --> 00:22:18,200
-What did the music mean to you?
-I don't know. It is full of emotion.
238
00:22:18,800 --> 00:22:22,200
-But it's not happy.
-No, it's not happy.
239
00:22:23,300 --> 00:22:25,200
Why was he unhappy?
240
00:22:31,500 --> 00:22:34,600
Perhaps because he felt
his youth slipping away from him.
241
00:22:34,700 --> 00:22:37,400
-What an odd thing for you to say.
-Why?
242
00:22:37,500 --> 00:22:40,000
You are so young.
243
00:22:40,035 --> 00:22:42,500
Yes, and you also.
244
00:22:46,300 --> 00:22:50,150
What is the music called? Has it a name?
245
00:22:50,185 --> 00:22:54,000
A kind of name. It is called Prelude.
246
00:23:36,100 --> 00:23:37,700
ls this the way
you watch over Sibyl, Mother?
247
00:23:37,800 --> 00:23:39,000
You don't understand these things, James.
248
00:23:39,100 --> 00:23:41,000
-Your sister...
-I wish I wasn't going to Australia at all.
249
00:23:41,100 --> 00:23:43,400
I'd chuck up the whole thing
if my articles hadn't been signed.
250
00:23:43,500 --> 00:23:44,800
I want Sibyl to make a brilliant marriage.
251
00:23:44,900 --> 00:23:46,600
Actresses often marry
into the upper classes.
252
00:23:46,700 --> 00:23:47,700
I almost did myself at one time.
253
00:23:47,800 --> 00:23:49,600
Who is this young dandy?
What's his name?
254
00:23:49,635 --> 00:23:51,400
Oh, I don't know his name, but he's rich.
255
00:23:51,500 --> 00:23:53,600
What's his name, Sibyl?
How often has he been here?
256
00:23:53,700 --> 00:23:55,800
-What are his intentions?
-I don't know his intentions.
257
00:23:55,900 --> 00:23:59,400
But I do know his name. It is Sir Tristan.
258
00:23:59,500 --> 00:24:01,600
You don't even know his name
and yet you permitted him to...
259
00:24:01,700 --> 00:24:05,100
Your brother's right, Sibyl, you ought
not to have permitted such familiarity.
260
00:24:05,135 --> 00:24:07,800
He is good. I know it.
There is no evil in him.
261
00:24:07,900 --> 00:24:09,800
-Did you see his face?
-No, but I wish I had,
262
00:24:09,900 --> 00:24:12,800
because if he ever does you any wrong,
I'll track him down and kill him.
263
00:24:12,900 --> 00:24:15,865
Jim! You're foolish, Jim. Utterly foolish!
264
00:24:15,900 --> 00:24:18,400
You talk like one of the melodramas
Mother used to act in.
265
00:24:18,600 --> 00:24:19,700
That was when acting was understood.
266
00:24:19,800 --> 00:24:22,400
I received a great deal of gratifying
attention in those days.
267
00:24:22,500 --> 00:24:26,100
All I say is watch over Sibyl, Mother.
Watch over her while I'm gone.
268
00:24:26,200 --> 00:24:27,300
Jim.
269
00:24:37,000 --> 00:24:38,900
You're going away tonight.
270
00:24:39,000 --> 00:24:42,300
The ship will take you far away
over the dark waters.
271
00:24:42,400 --> 00:24:45,500
Don't let me remember you
angry and troubled.
272
00:24:55,500 --> 00:25:00,600
That's better. Can't you read
what people are in their faces?
273
00:25:03,000 --> 00:25:05,800
You think I'm silly
when I call him Sir Tristan.
274
00:25:05,900 --> 00:25:08,100
But to me he's like
one of King Arthur's knights
275
00:25:08,200 --> 00:25:10,800
that we used to read about
when we were children,
276
00:25:11,000 --> 00:25:15,700
who took the vow of chivalry
to battle against all evil-doers.
277
00:25:15,800 --> 00:25:18,800
To defend the right and protect all women.
278
00:25:18,900 --> 00:25:22,100
To be true in friendship
and faithful in love.
279
00:25:24,500 --> 00:25:28,700
You can't go wrong with this one, sir.
I've never heard a sweeter warbler.
280
00:25:42,400 --> 00:25:44,000
Little yellow bird.
281
00:25:47,200 --> 00:25:49,700
-Late as usual, Harry.
-Please forgive me, Aunt Agatha.
282
00:25:49,800 --> 00:25:52,200
Punctuality is the thief of time, Harry says.
283
00:25:52,300 --> 00:25:54,600
Victoria, darling, how nice!
284
00:25:56,400 --> 00:25:58,200
I love coming to your house, Aunt Agatha.
285
00:25:58,300 --> 00:26:01,700
It's one of the few places
I'm likely to meet my husband.
286
00:26:01,800 --> 00:26:03,200
I'm always dropping it.
287
00:26:03,300 --> 00:26:05,900
Mr. Gray has something terribly important
to tell you, Harry.
288
00:26:06,000 --> 00:26:07,500
We're all dying to learn what it is.
289
00:26:07,600 --> 00:26:10,800
I imagine it can wait
until luncheon is over.
290
00:26:10,900 --> 00:26:14,200
I'm vexed with you, Harry.
Why do you try to persuade Mr. Gray
291
00:26:14,300 --> 00:26:15,665
to give up the East End?
292
00:26:15,700 --> 00:26:18,600
He's a wonderful musician,
and they love his playing.
293
00:26:18,700 --> 00:26:23,600
-The East End is a very important problem.
-Quite so. It's the problem of slavery,
294
00:26:23,800 --> 00:26:26,200
and we try to solve it
by amusing the slaves.
295
00:26:26,300 --> 00:26:28,400
I suspect, Lord Henry,
we're interested in the poor
296
00:26:28,500 --> 00:26:30,200
in order to amuse ourselves.
297
00:26:30,300 --> 00:26:33,400
Especially as we grow older
and are unfit for other amusements.
298
00:26:33,500 --> 00:26:36,300
Lord Henry, I wish you would tell me
how to become young again.
299
00:26:36,400 --> 00:26:39,300
Can you remember any great errors that
you committed in your early days,
300
00:26:39,400 --> 00:26:40,500
-Duchess?
-A great many, I fear.
301
00:26:40,600 --> 00:26:42,400
Then commit them over again.
To regain one's youth,
302
00:26:42,500 --> 00:26:45,800
-one has merely to repeat one's follies.
-A delightful theory.
303
00:26:45,835 --> 00:26:48,300
-A dangerous theory!
-One of the great secrets of life.
304
00:26:48,400 --> 00:26:50,400
Most people die
of a sort of creeping common sense
305
00:26:50,500 --> 00:26:53,900
and discover too late that the only things
one never regrets are one's mistakes.
306
00:26:53,935 --> 00:26:57,300
But surely if one lives for oneself,
one pays a terrible price for doing so.
307
00:26:57,400 --> 00:26:59,300
Yes, we are overcharged for everything,
nowadays.
308
00:26:59,400 --> 00:27:02,900
-One has to pay in other ways than money.
-What sort of ways, Sir Thomas?
309
00:27:03,000 --> 00:27:08,100
I should fancy in remorse, in suffering, in...
Well, in the consciousness of degradation.
310
00:27:08,200 --> 00:27:10,400
No civilized man ever regrets a pleasure
311
00:27:10,500 --> 00:27:13,100
and no uncivilized man
ever knows what a pleasure is.
312
00:27:13,200 --> 00:27:15,500
I know what pleasure is.
It's to adore someone.
313
00:27:15,600 --> 00:27:20,900
ln that case, I think I can guess what it is
you have to tell me that is so important.
314
00:27:21,000 --> 00:27:23,100
But adoring someone is certainly
better than being adored.
315
00:27:23,200 --> 00:27:25,300
Being adored is a nuisance.
You will discover, Dorian,
316
00:27:25,400 --> 00:27:27,900
that women treat us just as
humanity treats its gods.
317
00:27:28,000 --> 00:27:30,900
They worship us and keep bothering us
to do something for them.
318
00:27:31,000 --> 00:27:32,700
Harry, you're incorrigible.
319
00:27:32,800 --> 00:27:35,500
You must admit that women give men
the very gold of their lives.
320
00:27:35,600 --> 00:27:38,300
But they invariably want it back
in such small change.
321
00:27:38,335 --> 00:27:40,065
Women, as a witty Frenchman put it,
322
00:27:40,100 --> 00:27:42,100
inspire us with the desire
to do masterpieces
323
00:27:42,200 --> 00:27:43,800
and always prevent us
from carrying them out.
324
00:27:43,900 --> 00:27:45,000
I don't understand you.
325
00:27:45,100 --> 00:27:47,400
You seem to know us women
awfully well, Lord Henry.
326
00:27:47,500 --> 00:27:49,300
I am analyzing women at present.
327
00:27:49,400 --> 00:27:51,900
The subject is less difficult
than I was led to believe.
328
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
Women represent
the triumph of matter over mind,
329
00:27:54,600 --> 00:27:58,100
just as men represent
the triumph of mind over morals.
330
00:27:58,600 --> 00:28:01,000
These views are horrifying, Lady Agatha.
331
00:28:01,100 --> 00:28:03,800
I did not expect to hear
the devil's advocate at your table.
332
00:28:03,900 --> 00:28:06,400
I apologize for the intelligence
of my remarks, Sir Thomas.
333
00:28:06,500 --> 00:28:09,900
I'd forgotten that you were
a member of parliament.
334
00:28:11,700 --> 00:28:14,900
You will forgive me, Lady Agatha,
if I leave at once.
335
00:28:15,000 --> 00:28:17,700
Before the quail, Sir Thomas?
The first quail of the season?
336
00:28:17,735 --> 00:28:19,400
I ordered them especially for you.
337
00:28:19,500 --> 00:28:21,700
No, surely not
before the quail, Sir Thomas.
338
00:28:21,800 --> 00:28:23,900
Think with the Liberals
and eat with the Tories.
339
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
lsn't that the rule?
340
00:28:25,100 --> 00:28:26,400
Dear me, how men argue.
341
00:28:26,500 --> 00:28:28,200
I can never make out
what they're talking about.
342
00:28:28,300 --> 00:28:29,965
Do sit down, Sir Thomas.
343
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Lord Henry's ideas are
demoralizing and delightful.
344
00:28:33,035 --> 00:28:35,500
They're not to be taken seriously.
345
00:28:48,800 --> 00:28:52,800
I confess, I never could
resist Lady Agatha's quail.
346
00:28:54,700 --> 00:28:57,300
Well, Dorian, what have you to tell me
that is so important?
347
00:28:57,400 --> 00:29:00,500
From what you said at luncheon,
my guess is that you have fallen in love.
348
00:29:00,600 --> 00:29:02,600
I'm engaged to be married.
349
00:29:10,900 --> 00:29:12,200
Now that we're on our way, Harry,
350
00:29:12,300 --> 00:29:13,500
perhaps you'll tell me where we're going.
351
00:29:13,600 --> 00:29:16,200
-Grosvenor Square, Number Seven.
-It's Dorian we're going to see?
352
00:29:16,300 --> 00:29:17,400
Yes, we're going to pick him up and then
353
00:29:17,500 --> 00:29:19,665
we're going to see the young woman
he's engaged to marry.
354
00:29:19,700 --> 00:29:23,400
-Dorian engaged? To whom, Harry?
-To an actress in a cheap vaudeville.
355
00:29:23,500 --> 00:29:25,800
An actress!
With dyed hair and a painted face?
356
00:29:25,900 --> 00:29:27,700
Don't run down dyed hair
and painted faces, Basil.
357
00:29:27,800 --> 00:29:31,300
-There's an extraordinary charm in them.
-But surely you can't be serious.
358
00:29:31,400 --> 00:29:34,800
-I hope I shall never be more serious.
-But you don't approve.
359
00:29:34,900 --> 00:29:38,500
-You can't possibly.
-I never approve or disapprove of anything.
360
00:29:38,600 --> 00:29:40,300
Dorian Gray falls in love
with a beautiful girl
361
00:29:40,400 --> 00:29:41,800
and proposes to marry her. Why not?
362
00:29:41,900 --> 00:29:44,800
Every experience is of value, and
whatever can be said against marriage,
363
00:29:44,900 --> 00:29:46,200
it's certainly an experience.
364
00:29:46,300 --> 00:29:47,900
Dorian Gray will make this girl his wife,
365
00:29:48,000 --> 00:29:50,400
and six months later
become infatuated with someone else.
366
00:29:50,700 --> 00:29:54,200
-You think he could be so unfaithful?
-Faithfulness is merely laziness.
367
00:29:54,300 --> 00:29:56,000
Number Seven, sir.
368
00:29:58,200 --> 00:30:00,000
I've been watching for you.
369
00:30:00,100 --> 00:30:01,900
Go to Lower Euston Road, Number 22.
370
00:30:02,000 --> 00:30:03,300
Lower Euston Road, sir?
371
00:30:03,400 --> 00:30:05,700
-Lower Euston Road.
-Yes, sir.
372
00:30:08,200 --> 00:30:11,350
They're always surprised
when I give them that address. Hurry.
373
00:30:11,385 --> 00:30:14,500
I want you to get there in time
to meet her before she sings.
374
00:30:14,600 --> 00:30:17,800
I hope you will always be as happy
as you are at this moment, Dorian.
375
00:30:17,900 --> 00:30:20,400
Thank you, Basil. Of course,
our engagement is still a dead secret.
376
00:30:20,500 --> 00:30:23,200
-She's not even told her mother.
-What will your guardian say of it?
377
00:30:23,300 --> 00:30:25,800
Lord Radley is sure to be furious.
But there's nothing he can do.
378
00:30:25,835 --> 00:30:26,900
May I ask you a question, Dorian?
379
00:30:27,000 --> 00:30:29,300
At what particular point
did you mention marriage?
380
00:30:29,400 --> 00:30:31,200
I didn't make any formal proposal, Harry.
381
00:30:31,300 --> 00:30:34,400
I told her I loved her and she said
she was not worthy to be my wife.
382
00:30:34,500 --> 00:30:37,400
-"Not worthy."
-Women are wonderfully practical.
383
00:30:37,500 --> 00:30:39,400
ln situations of that kind,
we often forget to say
384
00:30:39,500 --> 00:30:41,600
anything about marriage,
and they always remind us.
385
00:30:41,700 --> 00:30:43,600
Sibyl has made me forget
your poisonous theories, Harry.
386
00:30:43,700 --> 00:30:46,400
-Which theories, Dorian?
-Your theories about life, about pleasure.
387
00:30:46,500 --> 00:30:48,600
Pleasure is the only thing
worth having a theory about.
388
00:30:48,700 --> 00:30:50,300
It's nature's sign of approval.
389
00:30:50,400 --> 00:30:53,800
When we're happy, we're always good.
When we're good, we're not always happy.
390
00:30:53,900 --> 00:30:56,000
Sibyl is the answer
to all your cynicism, Harry.
391
00:30:56,100 --> 00:30:58,400
I believe you'll understand that
when you see her.
392
00:31:33,200 --> 00:31:35,600
This marriage is quite right.
I didn't think so at first,
393
00:31:35,700 --> 00:31:37,600
but the moment we met her,
I was convinced of it.
394
00:31:37,700 --> 00:31:40,000
She's charming and innocent,
transparently so.
395
00:31:40,100 --> 00:31:41,900
-I knew you would say that.
-She's all that you say.
396
00:31:42,000 --> 00:31:44,200
But I don't agree with Basil.
397
00:31:46,200 --> 00:31:48,600
I believe she loves you so much
you have no need to marry her.
398
00:31:48,700 --> 00:31:51,000
What wickedness
are you contemplating now?
399
00:31:51,100 --> 00:31:53,600
I ought to be angry with you, Harry,
but I'm much too happy.
400
00:31:53,700 --> 00:31:55,700
All I know is that Sibyl is sacred to me.
401
00:31:55,800 --> 00:31:58,100
It's only the sacred things
that are worth touching.
402
00:31:58,200 --> 00:32:01,200
I begin to find you disgusting.
Don't listen to him, Dorian.
403
00:32:01,235 --> 00:32:04,200
Don't worry, Basil.
I'm immune to his ideas now.
404
00:32:04,300 --> 00:32:07,500
ln that case, I needn't tell you how
I should proceed if I were in your place.
405
00:32:07,600 --> 00:32:09,400
What would you do, Harry?
I'm curious to know.
406
00:32:09,500 --> 00:32:13,000
Well, I should invite her to come
to my house to see Basil's portrait.
407
00:32:13,100 --> 00:32:14,700
Then when she said it was time
for her to go home,
408
00:32:14,800 --> 00:32:17,200
I should ask her not to leave.
She'd be shocked, of course.
409
00:32:17,300 --> 00:32:18,900
I'd pretend to be disappointed in her.
410
00:32:19,000 --> 00:32:21,300
lf she still wished to go,
I'd become cold and indifferent.
411
00:32:21,400 --> 00:32:25,200
I'd ask her to let herself out,
saying that I couldn't bear sad farewells
412
00:32:25,300 --> 00:32:26,700
or something equally appropriate.
413
00:32:26,800 --> 00:32:27,800
But if after that she left,
414
00:32:27,900 --> 00:32:29,800
then I'd believe her to be as good
as she is beautiful
415
00:32:29,900 --> 00:32:32,200
and I'd beg her forgiveness and marry her.
416
00:32:32,300 --> 00:32:34,400
I've always thought
your wickedness a pose.
417
00:32:34,500 --> 00:32:37,500
I know better now.
You're an unmitigated cad.
418
00:32:38,600 --> 00:32:41,200
Will you try my experiment, Dorian?
419
00:32:45,100 --> 00:32:48,900
Miss Vane. Miss Vane, has Sir Tristan,
as you have so charmingly called him,
420
00:32:48,935 --> 00:32:50,900
ever invited you to see
the wonderful portrait
421
00:32:51,000 --> 00:32:52,600
that Basil Hallward has made of him?
422
00:32:52,700 --> 00:32:55,800
No, he hasn't. I should love to see it.
May I?
423
00:32:56,500 --> 00:32:59,300
Of course you may, darling.
Tonight, if you wish.
424
00:33:16,300 --> 00:33:20,000
I shall always remember this room
just as it is now,
425
00:33:21,600 --> 00:33:26,800
the lamplight, you at the piano,
my own happiness.
426
00:33:43,600 --> 00:33:46,200
Your clock thinks
it's time for me to go home.
427
00:33:46,300 --> 00:33:50,500
Clocks can't help being disagreeable.
They think it's their duty.
428
00:33:58,500 --> 00:34:02,200
It's that cat. I thought I saw its eyes move.
429
00:34:03,100 --> 00:34:04,800
Perhaps you did.
430
00:34:04,900 --> 00:34:07,800
Lord Henry says it's one of
the 73 great gods of Egypt.
431
00:34:07,900 --> 00:34:11,700
-Doesn't it frighten you?
-It does a little. Listen to this.
432
00:34:13,600 --> 00:34:18,400
"Dawn follows Dawn, and Nights grow old
and all the while this curious cat
433
00:34:18,500 --> 00:34:23,800
"Lies crouching on the Chinese mat
with eyes of satin rimmed with gold.
434
00:34:23,900 --> 00:34:27,800
"Get hence, you loathsome mystery!
Hideous animal, get hence!
435
00:34:28,000 --> 00:34:32,600
"You wake in me each bestial sense,
you make me what I would not be.
436
00:34:32,700 --> 00:34:35,400
"You make my creed a barren sham,
437
00:34:35,500 --> 00:34:39,100
"you wake foul dreams
438
00:34:39,200 --> 00:34:41,300
"of sensual life."
439
00:34:52,600 --> 00:34:58,100
-What a strange poem. Who wrote it?
-A brilliant young lrishman out of Oxford.
440
00:34:58,200 --> 00:35:00,300
His name is Oscar Wilde.
441
00:35:05,600 --> 00:35:08,300
Why do you look at me so strangely?
442
00:35:08,800 --> 00:35:12,800
What would you do, Sibyl,
if I should say to you,
443
00:35:12,900 --> 00:35:16,000
"Don't leave me now, don't go home?"
444
00:35:27,400 --> 00:35:29,500
What would you do, Sibyl?
445
00:35:59,200 --> 00:36:02,900
I suppose I should have expected
a conventional reaction.
446
00:36:04,500 --> 00:36:08,600
-Good night, then.
-Good night.
447
00:36:10,300 --> 00:36:14,900
You don't mind letting yourself out,
do you? I can't bear sad farewells.
448
00:38:10,100 --> 00:38:13,200
A wise friend warned me
that your innocence,
449
00:38:13,300 --> 00:38:15,100
upon which I would have staked my life,
450
00:38:15,200 --> 00:38:17,600
would fail to meet the test
I set before you.
451
00:38:17,800 --> 00:38:20,800
I called his wisdom cynicism,
but now I know better.
452
00:38:21,500 --> 00:38:24,800
You have killed my love.
You have been false, not to me,
453
00:38:25,100 --> 00:38:27,265
but to the ideal I had formed of you.
454
00:38:27,300 --> 00:38:31,100
You used to stir my imagination.
Now you are nothing to me.
455
00:38:31,200 --> 00:38:34,400
I will never see you again.
I will never mention your name.
456
00:38:34,500 --> 00:38:38,900
I will never think of you.
Henceforth, I shall live only for pleasure.
457
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Everything else is meaningless.
458
00:38:41,100 --> 00:38:43,900
And if this leads me
to the destruction of my soul,
459
00:38:44,000 --> 00:38:46,600
then it is only you who are responsible.
460
00:38:46,700 --> 00:38:48,300
Do not try to see me.
461
00:38:48,400 --> 00:38:51,900
I shall leave England
and not return for a long time.
462
00:38:52,100 --> 00:38:54,500
I am sending with this letter
a gift of money,
463
00:38:54,600 --> 00:38:57,800
which will compensate you
for any disappointment you may feel.
464
00:38:57,900 --> 00:39:00,500
I have been living in a land of illusions.
465
00:39:00,600 --> 00:39:02,900
Now, I shall make an end of dreams.
466
00:39:03,600 --> 00:39:05,600
My real life begins.
467
00:39:05,800 --> 00:39:11,000
My own life, in which you cannot
possibly have any part.
468
00:39:26,900 --> 00:39:29,000
Five minutes, Miss Vane.
469
00:39:44,400 --> 00:39:48,400
ln spite of himself, Dorian was troubled
by what he had done.
470
00:39:48,800 --> 00:39:52,200
His uneasy conscience
made him avoid those he knew,
471
00:39:52,300 --> 00:39:55,400
and all night he had wandered alone
through the dimly lit streets
472
00:39:55,500 --> 00:39:58,800
and evil-looking houses
of the London half-world.
473
00:39:59,800 --> 00:40:03,500
When at last he returned to his silent,
shuttered house in Mayfair,
474
00:40:03,600 --> 00:40:07,600
he could not overcome
a sense of something ominous impending.
475
00:40:13,100 --> 00:40:17,100
His eye fell on the portrait
Basil Hallward had painted of him.
476
00:40:38,400 --> 00:40:40,300
ln the dim, shaded light,
477
00:40:40,500 --> 00:40:44,200
the face appeared to him
to be a little changed.
478
00:40:45,200 --> 00:40:48,300
The expression looked somehow different.
479
00:40:49,300 --> 00:40:53,500
One would have said that there was
a touch of cruelty in the mouth.
480
00:40:54,800 --> 00:40:56,600
It was very strange.
481
00:41:16,900 --> 00:41:20,600
There was no doubt
that the whole expression had altered.
482
00:41:22,300 --> 00:41:25,900
The lines of cruelty about the mouth
were unmistakable.
483
00:41:41,900 --> 00:41:44,900
There was no such expression on his face.
484
00:41:49,000 --> 00:41:53,100
lf only the picture could change,
and I could be always as I am now.
485
00:41:53,200 --> 00:41:55,200
For that I would give everything.
486
00:41:55,300 --> 00:41:58,800
Yes, there is nothing in the whole world
I would not give.
487
00:41:58,835 --> 00:42:01,200
I would give my soul for that.
488
00:42:03,400 --> 00:42:06,500
But, surely, his wish had not been fulfilled.
489
00:42:07,400 --> 00:42:11,700
Such things were impossible.
It was monstrous even to think of it.
490
00:42:15,000 --> 00:42:18,600
What if someone else observed the
horrible change, his valet, perhaps?
491
00:42:18,635 --> 00:42:22,800
What if Basil Hallward came
and asked to look at his own picture?
492
00:42:31,200 --> 00:42:34,500
But he was being ridiculous.
This was a mere hallucination.
493
00:42:34,600 --> 00:42:37,800
An illusion
brought on by his troubled senses.
494
00:42:38,500 --> 00:42:41,900
The picture had not changed.
He was mad to think so.
495
00:42:42,500 --> 00:42:45,100
A painted canvas could not alter.
496
00:42:47,400 --> 00:42:50,900
He would look at it again
after he had slept, when he was calmer,
497
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
and he would laugh at this fantastic idea.
498
00:42:56,100 --> 00:43:00,000
But in the afternoon when he returned
to examine the portrait again,
499
00:43:00,100 --> 00:43:02,265
fantastic as the idea was,
500
00:43:02,300 --> 00:43:06,400
his memory of that cruel look
was disturbingly vivid.
501
00:43:17,600 --> 00:43:21,500
It was true. The expression had altered.
502
00:43:22,800 --> 00:43:27,100
There was no doubt of it.
It was incredible, and yet it was a fact.
503
00:43:29,300 --> 00:43:33,700
Was this portrait to become for him
the emblem of his own conscience?
504
00:43:33,800 --> 00:43:36,700
Would it teach him to loathe his own soul?
505
00:43:38,800 --> 00:43:41,800
But if this painting
was to be his conscience made visible,
506
00:43:41,900 --> 00:43:44,000
then he would let it instruct him.
507
00:43:44,100 --> 00:43:46,200
He would give it no reason
to reproach him.
508
00:43:46,300 --> 00:43:48,800
He would live purely and nobly.
509
00:43:52,100 --> 00:43:55,300
He had been cruel to Sibyl Vane.
But it was not too late to make that right.
510
00:43:55,400 --> 00:43:57,500
She could still be his wife.
511
00:43:57,600 --> 00:43:59,900
He would marry her.
They could be happy together.
512
00:44:00,000 --> 00:44:02,800
He implored her forgiveness.
He blamed himself.
513
00:44:03,200 --> 00:44:06,400
He gave way to the luxury of self-reproach.
514
00:44:07,600 --> 00:44:11,000
When he finished the letter,
he felt that he had been forgiven.
515
00:44:14,100 --> 00:44:17,700
Dorian, let me in. I must see you.
516
00:44:20,200 --> 00:44:23,000
Open the door, Dorian.
I'll not go away until I see you.
517
00:44:31,400 --> 00:44:33,700
Dorian, let me in.
518
00:44:38,400 --> 00:44:40,100
You shouldn't lock yourself in
like this, Dorian.
519
00:44:40,200 --> 00:44:42,600
I'm sorry for it all, dreadfully sorry.
520
00:44:42,700 --> 00:44:45,200
-You mean about Sibyl Vane?
-Yes, of course.
521
00:44:45,300 --> 00:44:47,300
It's all right now, Harry.
I'm actually grateful to you.
522
00:44:47,400 --> 00:44:49,000
I've learned to know myself better.
523
00:44:49,100 --> 00:44:50,600
I know you will sneer at me,
but from now on,
524
00:44:50,700 --> 00:44:52,600
I'm going to do as my conscience bids me.
525
00:44:52,700 --> 00:44:56,200
-What on earth are you talking about?
-About Sibyl Vane. I'm going to marry her.
526
00:44:56,300 --> 00:44:58,800
-Marry her!
-I know what you're going to say.
527
00:44:58,900 --> 00:45:01,400
Something cynical about marriage.
Don't say it.
528
00:45:01,500 --> 00:45:05,500
Two weeks ago, I asked Sibyl to marry me.
I'm not going to break my word to her.
529
00:45:05,600 --> 00:45:07,700
-Then you don't know.
-Know what?
530
00:45:07,800 --> 00:45:10,700
-Haven't you read the morning papers?
-No, I haven't.
531
00:45:18,000 --> 00:45:20,600
What is it, Harry? What's happened?
532
00:45:27,000 --> 00:45:28,700
Sibyl Vane is dead.
533
00:45:48,800 --> 00:45:50,000
That's why I hurried here to see you.
534
00:45:50,100 --> 00:45:51,900
I didn't want you
to see anyone until I came.
535
00:45:52,000 --> 00:45:53,300
When I found
that you had locked yourself in,
536
00:45:53,400 --> 00:45:54,500
I assumed you knew about it.
537
00:45:54,600 --> 00:45:56,800
There'll be an inquest,
and you mustn't get mixed up in it.
538
00:45:56,900 --> 00:46:00,600
They don't know your name at the theater,
I suppose, and if they don't, it's all right.
539
00:46:00,700 --> 00:46:05,500
-Did Sibyl... Tell me everything, Harry.
-It was obviously not an accident.
540
00:46:05,600 --> 00:46:08,100
Though I suppose it must be
put that way to the public.
541
00:46:08,200 --> 00:46:11,000
Half past twelve or so, she was leaving
the theater with her mother,
542
00:46:11,100 --> 00:46:14,100
when she said she'd forgotten something,
and went back to her dressing room.
543
00:46:14,200 --> 00:46:16,600
She didn't come down again.
They found her lying on the floor.
544
00:46:16,700 --> 00:46:19,100
She'd swallowed something.
By mistake, they say.
545
00:46:19,200 --> 00:46:21,300
She died instantaneously.
546
00:46:22,700 --> 00:46:25,300
It's tragic, of course,
but you mustn't let yourself brood over it.
547
00:46:25,400 --> 00:46:28,000
You must learn to see it
in its proper perspective.
548
00:46:28,700 --> 00:46:30,300
For the moment,
you must put it out of your mind.
549
00:46:30,400 --> 00:46:31,900
You must come and dine with me,
and afterwards,
550
00:46:32,000 --> 00:46:33,500
we'll look in at the opera.
It's Don Giovanni.
551
00:46:33,600 --> 00:46:36,400
Everybody'll be there,
and you can come to my sister's box.
552
00:46:36,500 --> 00:46:41,000
So I have murdered Sibyl Vane,
as surely as if I'd cut her throat.
553
00:46:41,200 --> 00:46:42,500
I can't see why you should blame yourself.
554
00:46:42,600 --> 00:46:45,500
I suppose you had a quarrel,
and she foolishly thought she had lost you.
555
00:46:45,535 --> 00:46:47,700
But no woman destroys herself
who isn't already unbalanced.
556
00:46:47,800 --> 00:46:49,800
Where do you keep your sherry?
lf you'd married this girl,
557
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
you would have been wretched,
558
00:46:51,100 --> 00:46:52,200
and so in time would she have been.
559
00:46:52,300 --> 00:46:54,700
I assure you, the whole thing
would have been an absolute failure.
560
00:46:54,800 --> 00:46:57,700
I remember your saying once,
there's a fatality about good resolutions.
561
00:46:57,800 --> 00:46:59,000
They're always made too late.
562
00:46:59,100 --> 00:47:01,300
-Mine certainly were.
-You should look upon this tragedy
563
00:47:01,400 --> 00:47:04,000
as an episode
in the wonderful spectacle of life.
564
00:47:04,200 --> 00:47:07,800
What is it that has really happened?
Someone has killed herself for love of you.
565
00:47:07,900 --> 00:47:10,065
I wish that I'd had such an experience.
566
00:47:10,100 --> 00:47:12,300
The women who have admired me,
and there have been some,
567
00:47:12,400 --> 00:47:15,500
have always insisted on living on long
after I have ceased to care for them
568
00:47:15,600 --> 00:47:18,400
or they to care for me.
They've become stout and tedious.
569
00:47:18,500 --> 00:47:20,700
And when I meet them,
they go in at once for reminiscences.
570
00:47:20,800 --> 00:47:23,400
That awful memory of woman.
Drink this. It'll make you feel better.
571
00:47:23,500 --> 00:47:24,900
I found myself sitting
next to such a woman
572
00:47:25,000 --> 00:47:27,200
the other night at dinner.
She had once proposed to sacrifice
573
00:47:27,300 --> 00:47:29,300
the whole world for me.
That's always a dreadful moment.
574
00:47:29,400 --> 00:47:31,800
It fills one with the terror of eternity.
It happened years ago,
575
00:47:31,900 --> 00:47:33,800
but she insisted on dragging
the whole thing out again,
576
00:47:33,900 --> 00:47:35,400
and she assured me
that I'd spoiled her life.
577
00:47:35,500 --> 00:47:38,100
However, she ate an enormous dinner.
578
00:47:38,200 --> 00:47:40,200
Not one of the women I've known
would have done for me
579
00:47:40,300 --> 00:47:42,000
what Sibyl Vane did for you.
580
00:47:42,100 --> 00:47:44,700
But you haven't told me yet whether
you will dine with me tonight.
581
00:47:44,800 --> 00:47:46,300
I don't feel up to it, Harry.
582
00:47:46,400 --> 00:47:48,400
Then perhaps you'll join me
later at the opera.
583
00:47:48,500 --> 00:47:51,700
My sister's box number is 27.
It's on the Grand Tier.
584
00:47:51,800 --> 00:47:55,000
You'll see her name on the door.
I hope to see you before half past nine.
585
00:47:55,100 --> 00:47:58,100
I don't want you to miss
de Reszke in the duet.
586
00:48:12,400 --> 00:48:16,100
I'm sorry, Mr. Hallward. Mr. Gray isn't in.
He's gone to the opera.
587
00:48:16,200 --> 00:48:19,600
-To the opera?
-Yes, sir. Is there any message, sir?
588
00:48:21,200 --> 00:48:23,400
No. No, I'll come by in the morning.
589
00:48:48,200 --> 00:48:49,900
But in the morning,
Dorian no longer wanted
590
00:48:50,000 --> 00:48:54,000
the consolation of his friend,
nor his reproaches.
591
00:48:54,100 --> 00:48:55,700
His pride and his sense of guilt
592
00:48:55,800 --> 00:48:58,900
prompted him
to assume an air of indifference.
593
00:49:05,500 --> 00:49:06,900
Hello, Basil. Sorry to keep you.
594
00:49:07,000 --> 00:49:09,300
-Have you had breakfast?
-Yes, I have, thank you.
595
00:49:09,400 --> 00:49:12,600
I'm famished. You don't mind
if I have a bite while we talk?
596
00:49:12,700 --> 00:49:14,100
Of course not.
597
00:49:16,600 --> 00:49:20,800
You went to the opera while Sibyl Vane
was lying dead in some sordid lodging?
598
00:49:20,900 --> 00:49:24,500
-What is past is past.
-You call yesterday the past?
599
00:49:24,600 --> 00:49:27,800
It's only shallow people
who require years to get rid of an emotion.
600
00:49:27,900 --> 00:49:29,100
A man who is master of himself
601
00:49:29,200 --> 00:49:32,000
can end a sorrow as easily
as he can invent a pleasure.
602
00:49:32,100 --> 00:49:34,000
I don't want to be at the mercy
of my emotions.
603
00:49:34,100 --> 00:49:36,800
I want to use them,
enjoy them, and dominate them.
604
00:49:36,900 --> 00:49:39,100
Something has changed you
completely, Dorian.
605
00:49:40,400 --> 00:49:42,400
You look exactly the same.
606
00:49:42,500 --> 00:49:45,200
You talk as if you had
no heart, no pity in you.
607
00:49:45,400 --> 00:49:46,900
You've come too late.
608
00:49:47,000 --> 00:49:49,500
lf you had come in yesterday
at a particular moment,
609
00:49:49,600 --> 00:49:52,200
about half past five or a quarter to six,
610
00:49:52,300 --> 00:49:54,900
you would've seen
how deeply I was affected.
611
00:49:55,000 --> 00:49:58,200
Even Harry, who brought me the news,
had no idea what I was going through.
612
00:49:58,300 --> 00:50:01,300
I suffered immensely.
Then it passed away.
613
00:50:02,500 --> 00:50:05,500
I cannot repeat an emotion. No one can.
614
00:50:06,000 --> 00:50:09,400
This isn't you talking, Dorian.
These are Harry's ideas.
615
00:50:09,500 --> 00:50:10,800
It has nothing to do with Harry.
616
00:50:10,900 --> 00:50:13,800
I suppose Harry didn't give you
that yellow book I saw on your table.
617
00:50:13,900 --> 00:50:15,500
-What's wrong with that book?
-Everything.
618
00:50:15,600 --> 00:50:18,700
It's vile, evil, corrupt, decadent. I detest it.
619
00:50:20,600 --> 00:50:22,700
What would you like me to read, Basil?
620
00:50:26,500 --> 00:50:27,700
Since you asked me.
621
00:50:29,600 --> 00:50:32,065
-"The Light of Asia."
-I'm never without it.
622
00:50:32,100 --> 00:50:36,100
-The story of Buddha, isn't it?
-The story of Buddha, a good man.
623
00:50:36,200 --> 00:50:38,400
-Promise me you'll read it, Dorian.
-I promise.
624
00:50:43,400 --> 00:50:46,900
You've done a sketch of Sibyl.
It's charming. May I have it?
625
00:50:47,000 --> 00:50:49,700
Of course. I must go now, Dorian.
626
00:50:50,700 --> 00:50:52,700
I'm relieved to find you
in such good spirits
627
00:50:52,800 --> 00:50:54,100
in spite of what has happened.
628
00:50:54,200 --> 00:50:57,000
Thank you, Basil.
It's good of you to be so concerned.
629
00:50:59,100 --> 00:51:02,900
Before I go, I'd like to look at the painting
I did of you.
630
00:51:03,800 --> 00:51:05,300
There's a screen in front of it.
631
00:51:05,400 --> 00:51:07,500
I thought the room looked different
when I came in.
632
00:51:07,600 --> 00:51:13,000
-The light was too strong on the portrait.
-Surely not. It's an admirable place for it.
633
00:51:17,300 --> 00:51:20,400
Wait. You must not look at it.
634
00:51:20,500 --> 00:51:23,200
Not look at my own work?
You're not serious.
635
00:51:23,300 --> 00:51:26,065
-Why shouldn't I look at it?
-I don't offer any explanation,
636
00:51:26,100 --> 00:51:28,900
and you're not to ask for any,
but if you try to look at that picture, Basil,
637
00:51:29,100 --> 00:51:31,900
on my word of honor,
I will never speak to you again.
638
00:51:32,000 --> 00:51:35,200
What on earth is the matter with you?
I'm planning to exhibit it next month.
639
00:51:35,300 --> 00:51:37,600
-That's why I wanted to look at it.
-Exhibit it?
640
00:51:37,800 --> 00:51:40,100
But you told me a month ago,
you would never exhibit it.
641
00:51:40,200 --> 00:51:42,500
You told Harry the same thing.
642
00:51:42,600 --> 00:51:46,000
At that time the painting
had a strange fascination for me.
643
00:51:46,100 --> 00:51:49,000
It seemed almost to have a life of its own.
644
00:51:49,100 --> 00:51:53,300
It affected me so much,
I felt I couldn't let it be seen publicly.
645
00:51:54,300 --> 00:51:57,300
Perhaps you've seen
the same mysterious quality in it, Dorian.
646
00:51:57,400 --> 00:51:59,700
Have you noticed
something curious in the painting?
647
00:51:59,800 --> 00:52:01,800
Something that probably
at first did not strike you,
648
00:52:01,900 --> 00:52:05,000
but that revealed itself to you suddenly?
649
00:52:05,600 --> 00:52:08,800
-I see you did.
-I saw something in it.
650
00:52:09,500 --> 00:52:12,400
Something that seemed
to be very curious.
651
00:52:12,500 --> 00:52:16,700
You are right. There can be something
fatal about a portrait.
652
00:52:18,200 --> 00:52:20,800
I think I understand what you feel about it.
653
00:52:20,900 --> 00:52:22,600
And I respect your wishes.
654
00:52:22,700 --> 00:52:26,100
Perhaps someday you'll recover from it,
as I did.
655
00:52:26,200 --> 00:52:29,100
At any rate, I'll certainly not let it destroy
our friendship.
656
00:52:29,135 --> 00:52:32,000
-I'm glad of that.
-Goodbye, Dorian.
657
00:52:33,400 --> 00:52:34,600
Goodbye, Basil.
658
00:52:40,400 --> 00:52:43,800
It had been mad of him to allow
the thing to remain, even for an hour,
659
00:52:43,900 --> 00:52:47,550
in a room to which
any of his friends had access.
660
00:52:47,585 --> 00:52:51,200
Henceforth, he must be on his guard
against everyone.
661
00:53:01,600 --> 00:53:04,600
At the top of the house
was his old schoolroom,
662
00:53:04,800 --> 00:53:06,900
which had not been used for years.
663
00:53:07,100 --> 00:53:09,100
No one ever entered it.
664
00:53:09,200 --> 00:53:12,100
Nothing was in it
but his old school books and his toys,
665
00:53:12,200 --> 00:53:14,200
gathering dust and cobwebs.
666
00:53:14,300 --> 00:53:17,400
The picture
could be safely hidden away there.
667
00:53:17,500 --> 00:53:21,100
He could lock it up.
He himself would keep the key.
668
00:53:22,400 --> 00:53:25,500
There was no need for the servants
ever to enter the room.
669
00:53:48,300 --> 00:53:52,300
He would have to let Victor go,
and the others.
670
00:53:53,000 --> 00:53:56,000
He must bring new servants
into the house.
671
00:54:06,900 --> 00:54:09,400
ln this room,
every moment of his childhood
672
00:54:09,500 --> 00:54:12,400
and its stainless purity came back to him.
673
00:54:13,600 --> 00:54:16,400
Here among the innocent souvenirs
of his childhood,
674
00:54:16,500 --> 00:54:19,800
the hideous portrait
would be forever hidden away.
675
00:54:22,500 --> 00:54:26,800
The face painted in the canvas
could grow bestial, sodden and unclean.
676
00:54:26,900 --> 00:54:31,600
No one would ever see it.
No one, except himself.
677
00:54:34,900 --> 00:54:36,400
He was to have eternal youth,
678
00:54:36,500 --> 00:54:39,700
while the portrait
bore the burden of his shame.
679
00:54:43,900 --> 00:54:47,500
He was caught in an evil destiny.
680
00:54:51,900 --> 00:54:55,600
As the years passed,
the miracle of Dorian's changeless youth
681
00:54:55,700 --> 00:54:58,200
caused wonder, but rarely suspicion.
682
00:54:59,100 --> 00:55:01,800
Even those who had heard
the most evil things against him,
683
00:55:01,900 --> 00:55:05,200
the strange rumors about his mode of life,
which spread through London
684
00:55:05,300 --> 00:55:07,400
and became the chatter of the clubs,
685
00:55:07,500 --> 00:55:11,100
could not believe anything
to his dishonor when they saw him.
686
00:55:11,135 --> 00:55:12,800
He had always the look of one
687
00:55:12,900 --> 00:55:16,000
who had kept himself
unspotted from the world.
688
00:55:19,800 --> 00:55:24,100
But while he fascinated many,
there were not a few who distrusted him.
689
00:55:24,700 --> 00:55:27,300
Curious stories were current about him.
690
00:55:27,800 --> 00:55:29,900
It was rumored
that he had been seen in a low den
691
00:55:29,935 --> 00:55:32,200
in the distant parts of Whitechapel.
692
00:55:32,300 --> 00:55:35,400
His extraordinary absences
became notorious,
693
00:55:35,500 --> 00:55:38,500
and when he reappeared again in society,
men would whisper to each other
694
00:55:38,600 --> 00:55:43,500
in corners, or pass him with a sneer,
or look at him with cold, searching eyes.
695
00:55:44,200 --> 00:55:46,200
Some of those
who had been most intimate with him
696
00:55:46,300 --> 00:55:48,900
appeared after a time to shun him.
697
00:55:50,100 --> 00:55:52,700
Women who, for his sake,
had set convention at defiance,
698
00:55:52,800 --> 00:55:55,800
were seen to grow pale
if Dorian Gray entered the room.
699
00:55:57,500 --> 00:55:59,200
He could not endure
to be long out of England,
700
00:55:59,300 --> 00:56:03,400
or to be separated from the picture,
it was such a part of his life.
701
00:56:03,500 --> 00:56:04,900
He was afraid that during his absence,
702
00:56:05,000 --> 00:56:07,800
someone might gain access to the room
where it was hidden.
703
00:56:09,500 --> 00:56:11,700
Then suddenly some night
he would go down
704
00:56:11,800 --> 00:56:16,500
to dreadful places near Bluegate Fields,
and stay there, day after day.
705
00:56:57,800 --> 00:57:01,265
When he had recovered
from these visits to the abyss,
706
00:57:01,300 --> 00:57:06,000
he would stand in front of the picture,
sometimes loathing it and himself,
707
00:57:06,800 --> 00:57:10,100
but filled at other times
with that pride of individualism
708
00:57:10,200 --> 00:57:12,300
that is half the fascination of evil.
709
00:57:13,100 --> 00:57:15,800
He would examine with minute care
the hideous lines
710
00:57:15,900 --> 00:57:17,800
that scarred the wrinkling forehead,
711
00:57:18,200 --> 00:57:20,900
or crawled
around the heavy sensual mouth,
712
00:57:21,000 --> 00:57:26,000
wondering which were more horrible,
the signs of sin or the signs of age.
713
00:57:28,200 --> 00:57:31,300
He found reasons to justify his actions.
714
00:57:31,400 --> 00:57:36,900
He told himself that man was a being
with myriad lives and myriad sensations.
715
00:57:36,935 --> 00:57:40,900
To live a simple, sincere,
honest life was hardly to live at all.
716
00:57:41,000 --> 00:57:45,800
Was insincerity such a terrible thing?
Dorian thought not.
717
00:57:46,000 --> 00:57:50,100
It was merely a method by which
we could multiply our personalities.
718
00:57:51,300 --> 00:57:52,600
Yet, there was one person
719
00:57:52,700 --> 00:57:55,600
towards whom he found it
difficult to be insincere.
720
00:57:55,700 --> 00:57:59,900
It was Basil Hallward's niece, Gladys,
who had loved him since she was a child.
721
00:58:27,000 --> 00:58:31,200
I was close by and came in for a moment.
I found this old song in your piano bench.
722
00:58:31,300 --> 00:58:32,700
It's charming.
723
00:58:32,800 --> 00:58:35,300
So is the face
that my uncle sketched on it.
724
00:58:35,400 --> 00:58:38,700
He did do it, didn't he?
I know his style so well.
725
00:58:40,700 --> 00:58:46,200
Did she sing this song? Who is she?
Do tell me about her.
726
00:58:47,500 --> 00:58:51,300
She died many years ago,
when you were only a little girl.
727
00:58:54,000 --> 00:58:56,600
Did you love her very much, Dorian?
728
00:58:57,900 --> 00:58:59,100
Yes.
729
00:59:04,900 --> 00:59:07,200
Goodbye, Dorian.
I'm looking forward to your party tonight.
730
00:59:07,300 --> 00:59:10,900
I'm sure it will be wonderful.
Your parties always are.
731
00:59:17,100 --> 00:59:19,500
I'm not really as lovely as that picture,
am I, darling?
732
00:59:19,600 --> 00:59:21,200
Of course not.
733
00:59:22,500 --> 00:59:25,700
I think I've discovered
why Dorian hasn't proposed to me.
734
00:59:25,800 --> 00:59:27,300
And I've decided what to do about it.
735
00:59:27,500 --> 00:59:29,600
And what have you decided to do about it?
736
00:59:29,700 --> 00:59:32,800
I'm going to ask him
to marry me, tonight, perhaps.
737
00:59:32,900 --> 00:59:34,500
What about David Stone?
738
00:59:34,600 --> 00:59:36,465
Do you think he'd take you
to Dorian's party tonight
739
00:59:36,500 --> 00:59:38,800
-if he knew what your intentions were?
-Of course he would.
740
00:59:38,900 --> 00:59:42,000
Nothing petty about David,
but I don't intend to tell him.
741
00:59:42,300 --> 00:59:44,600
-No, don't tell David.
-David, you cad.
742
00:59:44,700 --> 00:59:46,700
I never thought you'd be an eavesdropper.
743
00:59:46,800 --> 00:59:48,100
Don't be alarmed about Dorian Gray,
Mr. Hallward.
744
00:59:48,200 --> 00:59:49,500
I'm the one Gladys will marry.
745
00:59:49,600 --> 00:59:50,800
Of course, I have nothing to say about it.
746
00:59:50,900 --> 00:59:52,000
Even if you weren't going to marry me,
747
00:59:52,100 --> 00:59:53,200
I wouldn't let you marry that devil.
748
00:59:53,300 --> 00:59:55,000
I'll not have you say anything
against him, David.
749
00:59:55,100 --> 00:59:57,400
I don't have to.
There are plenty of others to say it for me.
750
00:59:57,500 --> 01:00:00,000
Lies and jealousy, all of it.
There is no evil in Dorian.
751
01:00:00,100 --> 01:00:01,300
Anybody can see that by looking at him.
752
01:00:01,400 --> 01:00:03,000
Well, he hasn't asked you yet.
I'll say that for him.
753
01:00:03,100 --> 01:00:05,700
You heard what I said.
I'm going to ask him myself, tonight.
754
01:00:05,800 --> 01:00:10,100
-In front of all those people, I suppose.
-I'll get him alone. It's a big house.
755
01:00:10,500 --> 01:00:13,100
-Good night, sir.
-Good night, David.
756
01:01:01,400 --> 01:01:04,100
What's wrong, Dorian?
Why don't you answer me?
757
01:01:04,200 --> 01:01:07,000
ls there something else?
Something I don't know about?
758
01:01:07,100 --> 01:01:09,100
You must have heard the stories
they tell of me.
759
01:01:09,200 --> 01:01:11,700
-Don't they frighten you?
-I don't believe them.
760
01:01:11,800 --> 01:01:13,500
Suppose I were to tell you
that they're true.
761
01:01:13,600 --> 01:01:16,500
I will never believe anything evil of you.
762
01:01:19,100 --> 01:01:20,700
What do you know of evil?
763
01:01:22,200 --> 01:01:24,400
I only know there is none in you.
764
01:01:25,300 --> 01:01:29,400
lf you had some great trouble, Dorian,
I would want to share it.
765
01:01:30,200 --> 01:01:34,000
lf I were to marry you,
it would be an incredible wickedness.
766
01:01:34,800 --> 01:01:37,900
ls that a way of saying you don't love me?
767
01:01:42,500 --> 01:01:43,900
lf you like.
768
01:02:04,600 --> 01:02:07,400
It's very beautiful, Dorian. Thank you.
769
01:02:10,600 --> 01:02:12,700
Would you find David for me?
770
01:02:14,300 --> 01:02:16,100
I must go now.
771
01:02:38,600 --> 01:02:40,200
I've been exploring your house, Dorian.
772
01:02:40,300 --> 01:02:42,500
You don't mind, do you?
It's better than a museum.
773
01:02:42,600 --> 01:02:43,700
I see.
774
01:02:43,800 --> 01:02:45,300
You must have
some priceless possessions in that room
775
01:02:45,400 --> 01:02:48,100
if you keep them locked up.
May I see them sometime?
776
01:02:49,700 --> 01:02:51,800
What rare things have you
stored away there, Dorian?
777
01:02:51,900 --> 01:02:53,800
Skeletons of inquisitive guests.
778
01:02:55,000 --> 01:02:58,200
-I suspected as much.
-I want to leave now, David.
779
01:02:59,200 --> 01:03:01,900
-Of course.
-Good night, Dorian.
780
01:03:02,000 --> 01:03:04,100
-Good night.
-Good night.
781
01:03:04,200 --> 01:03:05,500
Good night.
782
01:03:29,700 --> 01:03:32,700
It was the ninth of November,
the eve of his own 38th birthday,
783
01:03:32,800 --> 01:03:35,500
as Dorian often remembered afterwards.
784
01:03:35,600 --> 01:03:38,300
He was walking home about 11.'oo
from Lord Henry's,
785
01:03:38,335 --> 01:03:40,500
where he had been dining.
786
01:03:40,600 --> 01:03:42,900
A strange sense of fear
for which he could not account
787
01:03:43,000 --> 01:03:45,800
came over him
at the sight of Basil Hallward
788
01:03:45,900 --> 01:03:49,600
and prevented him
from making any sign of recognition.
789
01:03:49,635 --> 01:03:50,800
Dorian!
790
01:03:52,400 --> 01:03:56,200
I thought it was you
or your fur coat, but I wasn't sure.
791
01:03:56,300 --> 01:03:57,800
-Didn't you recognize me?
-In this fog?
792
01:03:57,900 --> 01:03:59,600
I can't even recognize Grosvenor Square.
793
01:03:59,700 --> 01:04:02,300
I think my house is somewhere about here
but I'm not certain of it.
794
01:04:02,400 --> 01:04:04,900
I've been waiting for you
in your library ever since 9:00.
795
01:04:04,935 --> 01:04:07,400
Finally, I took pity on your man
and told him to go to bed.
796
01:04:07,500 --> 01:04:09,000
I'm off to Paris on the midnight train,
797
01:04:09,100 --> 01:04:11,300
and I particularly wanted to see you
before I left.
798
01:04:11,400 --> 01:04:12,900
It's a bit of luck, running into you like this.
799
01:04:13,000 --> 01:04:14,700
I'm sorry you're going away.
I haven't seen you in ages.
800
01:04:14,800 --> 01:04:15,900
I suppose you'll be back soon.
801
01:04:16,000 --> 01:04:17,800
No. I shall be out of England
for several months.
802
01:04:17,900 --> 01:04:20,500
I'm going to take a studio in Paris
and shut myself up
803
01:04:20,535 --> 01:04:22,600
until I finish a picture I have in my head.
804
01:04:22,700 --> 01:04:26,300
Gladys is coming over to join me later on.
May I come in for a moment?
805
01:04:26,400 --> 01:04:27,900
Won't you miss your train?
806
01:04:28,000 --> 01:04:31,265
It doesn't leave until 12:15,
and it's only just 11:00.
807
01:04:31,300 --> 01:04:33,900
As a matter of fact, I was on my way
to the club to look for you.
808
01:04:34,000 --> 01:04:35,500
There won't be any delay
about my luggage,
809
01:04:35,600 --> 01:04:39,000
as I've sent on my heavy things.
All I have with me is in this bag.
810
01:04:39,100 --> 01:04:42,100
Come in, or the fog will get into the house.
811
01:04:44,900 --> 01:04:48,000
I hope you're not going to talk
about anything serious.
812
01:04:48,035 --> 01:04:51,100
Nothing is serious nowadays.
At least nothing should be.
813
01:04:51,200 --> 01:04:54,000
What I have to say to you
is serious, Dorian.
814
01:04:54,100 --> 01:04:57,900
Don't frown like that.
You make it so much more difficult for me.
815
01:04:59,900 --> 01:05:02,900
I hope it's not about myself.
816
01:05:03,000 --> 01:05:04,600
I'm tired of myself.
817
01:05:04,700 --> 01:05:08,100
It is about yourself
and I must say it to you.
818
01:05:08,900 --> 01:05:12,200
-I'll only keep you half an hour.
-You sound terrifying, Basil.
819
01:05:12,235 --> 01:05:14,600
It's for your sake I'm speaking.
820
01:05:14,700 --> 01:05:19,300
I think you should know the things
that are being said against you in London.
821
01:05:19,800 --> 01:05:23,450
I don't want to know them.
I love scandals about other people,
822
01:05:23,485 --> 01:05:27,100
but scandals about myself
don't interest me. They lack novelty.
823
01:05:28,300 --> 01:05:31,200
You must be interested
in your own reputation.
824
01:05:32,500 --> 01:05:37,000
Mind you, I don't believe these rumors.
I can't believe them when I see you.
825
01:05:37,100 --> 01:05:38,700
There aren't any secret vices.
826
01:05:38,800 --> 01:05:41,800
Such things write themselves
across a man's face.
827
01:05:41,900 --> 01:05:43,500
You, with your untroubled youth,
828
01:05:43,600 --> 01:05:46,765
I find it hard
to credit anything against you.
829
01:05:46,800 --> 01:05:49,600
When I hear all these hideous things
that people whisper about you,
830
01:05:49,700 --> 01:05:50,800
I don't know what to say.
831
01:05:50,900 --> 01:05:52,500
I absolve you from the necessity
of defending me,
832
01:05:52,600 --> 01:05:54,000
if that's what's troubling you.
833
01:05:54,100 --> 01:05:56,200
You can't dismiss these charges so lightly.
834
01:05:56,300 --> 01:05:57,500
Why does a man like the Duke of Harwick
835
01:05:57,600 --> 01:05:59,500
leave the room of a club
when you enter it?
836
01:05:59,600 --> 01:06:01,300
Not because he knows anything
about my life, Basil,
837
01:06:01,400 --> 01:06:03,300
but because I know everything about his.
838
01:06:03,400 --> 01:06:05,600
But why are your friendships
so fatal to people?
839
01:06:05,700 --> 01:06:08,400
There was that wretched boy
in the Guards who committed suicide.
840
01:06:08,500 --> 01:06:11,300
What about Adrian Singleton
and Lord Wayne's son?
841
01:06:11,400 --> 01:06:13,200
What gentleman will be seen
with either of them?
842
01:06:13,300 --> 01:06:15,600
The wretched boy in the Guards
was so insanely in love with a woman
843
01:06:15,700 --> 01:06:18,400
he felt he couldn't live without her.
Am I to blame for that?
844
01:06:18,500 --> 01:06:22,000
Wayne's silly son marries a woman
no one will receive. Is that my fault?
845
01:06:22,100 --> 01:06:24,800
Adrian Singleton writes
his friend's name across a bill.
846
01:06:24,900 --> 01:06:26,400
Am I his keeper?
847
01:06:26,500 --> 01:06:30,200
Still, one has a right to judge a man
by the effect he has on his friends.
848
01:06:30,300 --> 01:06:33,500
Yours seem filled
with an insatiable madness for pleasure.
849
01:06:34,400 --> 01:06:37,100
And when I think
of how fond Gladys is of you...
850
01:06:38,300 --> 01:06:41,800
-What has Gladys to do with this?
-Nothing, I hope.
851
01:06:41,900 --> 01:06:44,700
And nothing in the future,
if I can prevent it.
852
01:06:46,200 --> 01:06:48,800
I'm told things it seems
impossible to doubt.
853
01:06:48,900 --> 01:06:51,700
Lord Wallace
was one of my greatest friends at Oxford.
854
01:06:51,800 --> 01:06:54,600
He showed me a letter that his wife
had written when she was dying, alone,
855
01:06:54,700 --> 01:06:56,100
in her villa at Montone.
856
01:06:56,200 --> 01:07:00,000
Your name was implicated
in the most terrible confession I ever read.
857
01:07:00,100 --> 01:07:01,800
I told him it was absurd,
858
01:07:02,000 --> 01:07:05,800
that I knew you, and that you were
incapable of anything of the kind.
859
01:07:05,900 --> 01:07:08,300
"Know." Do I know you?
860
01:07:09,000 --> 01:07:12,800
Before I could answer that,
I should have to see your soul.
861
01:07:14,800 --> 01:07:17,600
-To see my soul?
-Yes. To see your soul.
862
01:07:17,700 --> 01:07:19,300
But only God can do that.
863
01:07:29,600 --> 01:07:32,300
You shall see it yourself, tonight.
864
01:07:34,200 --> 01:07:38,000
Why shouldn't you look at it?
It's your own handiwork.
865
01:07:38,600 --> 01:07:40,700
You can tell the world all about it
afterward if you like.
866
01:07:40,800 --> 01:07:44,100
No one will believe you.
You've chatted enough about corruption.
867
01:07:44,200 --> 01:07:46,800
Now, you'll look at it.
868
01:07:46,900 --> 01:07:48,865
I'll show you my soul.
869
01:07:48,900 --> 01:07:51,800
I can make no sense
out of what you're saying, Dorian.
870
01:07:51,900 --> 01:07:54,200
I only ask you to give me some answer
to the horrible charges
871
01:07:54,235 --> 01:07:56,700
that are made against you.
872
01:07:56,800 --> 01:07:59,500
Tell me they aren't true
from beginning to end, and I'll believe you.
873
01:07:59,600 --> 01:08:02,900
Come upstairs, Basil.
I keep a diary of my life from day to day.
874
01:08:03,000 --> 01:08:04,900
It never leaves the room
in which it is written.
875
01:08:05,000 --> 01:08:06,500
I'll show it to you.
876
01:08:06,600 --> 01:08:10,000
I don't want to read anything. All I want
is a plain answer to my question.
877
01:08:10,100 --> 01:08:13,700
You'll find that upstairs.
You won't have to read long.
878
01:08:48,900 --> 01:08:52,700
You are the one man in the world who's
entitled to know everything about me.
879
01:08:54,800 --> 01:08:58,200
You have had more to do with my life
than you think.
880
01:09:07,000 --> 01:09:10,000
You think it's only God who sees the soul.
881
01:09:46,500 --> 01:09:49,700
ln spite of the indescribable
corruption of the portrait,
882
01:09:49,800 --> 01:09:53,500
Basil was still able
to recognize his painting of Dorian.
883
01:10:01,400 --> 01:10:05,500
It was from within, apparently,
that the foulness and horror came.
884
01:10:08,700 --> 01:10:13,400
It was as if some moral leprosy
were eating the thing away.
885
01:10:21,300 --> 01:10:23,400
He could not believe
that he had made this portrait,
886
01:10:23,500 --> 01:10:26,600
yet there was his own name
just as he had painted it.
887
01:10:49,900 --> 01:10:53,800
This is monstrous.
It's beyond nature, beyond reason.
888
01:10:53,900 --> 01:10:56,700
What does it mean?
889
01:10:56,800 --> 01:10:59,900
On the day you finished this painting,
I made a wish.
890
01:10:59,935 --> 01:11:01,900
Perhaps you would call it a prayer.
891
01:11:05,100 --> 01:11:07,400
My wish was granted.
892
01:11:07,500 --> 01:11:10,100
But you told me
you had destroyed my painting.
893
01:11:10,200 --> 01:11:15,200
-I was wrong. It has destroyed me.
-It has the eyes of the devil.
894
01:11:16,100 --> 01:11:18,700
Each of us has heaven and hell in him.
895
01:11:19,400 --> 01:11:21,900
But if this is true, if this is
what you have done with your life,
896
01:11:22,000 --> 01:11:25,500
it is far worse than anything
that's been said of you.
897
01:11:30,700 --> 01:11:33,000
Do you know how to pray, Dorian?
898
01:11:41,000 --> 01:11:43,200
What is it we were
taught to say in our boyhood?
899
01:11:43,300 --> 01:11:46,100
"Lead us not into temptation.
Forgive us our sins.
900
01:11:46,200 --> 01:11:48,800
"Wash away our iniquities."
Let us say them together.
901
01:11:50,200 --> 01:11:53,300
-It's too late, Basil.
-The prayer of your pride was answered.
902
01:11:53,400 --> 01:11:56,800
The prayer of your repentance
may be answered, also.
903
01:11:58,800 --> 01:12:02,300
Do you think I haven't tried?
I tell you, it's no use.
904
01:12:03,300 --> 01:12:05,000
lsn't there a verse somewhere?
905
01:12:05,100 --> 01:12:08,700
"Though your sins be as scarlet,
yet I will make them white as snow."
906
01:12:13,500 --> 01:12:17,800
Only last week, Gladys recalled the day
this painting was finished.
907
01:12:17,835 --> 01:12:21,100
She remembered putting
her initial under my signature.
908
01:12:21,200 --> 01:12:23,700
There it is, just as she made it.
909
01:12:24,800 --> 01:12:26,800
lf she could see it now.
910
01:12:30,400 --> 01:12:32,600
I can still pray, Dorian, if you can't.
911
01:12:35,400 --> 01:12:37,600
Gladys must never know.
912
01:12:37,700 --> 01:12:41,900
Yet sometime, somehow,
Basil might reveal his secret to her.
913
01:12:42,000 --> 01:12:43,900
The one person in the world
whose good opinion
914
01:12:44,000 --> 01:12:46,100
was indispensable to him.
915
01:12:50,600 --> 01:12:53,800
An uncontrollable feeling of hatred
for Basil came over him,
916
01:12:53,900 --> 01:12:56,200
together with a terror of the knowledge
he had given him
917
01:12:56,300 --> 01:12:59,000
and the use he might make of it.
Panic seized him.
918
01:12:59,100 --> 01:13:02,500
He felt like a hunted animal,
cornered, desperate.
919
01:14:21,600 --> 01:14:24,800
It was as if the painting had sweated
a dew of blood.
920
01:14:48,700 --> 01:14:53,800
He felt that he had struck a mortal blow,
not only at his friend but at himself.
921
01:14:54,700 --> 01:14:56,900
It seemed to him unbearable
922
01:14:57,000 --> 01:15:00,500
that what he had done
could never be undone.
923
01:15:20,300 --> 01:15:21,900
Basil was dead.
924
01:15:22,900 --> 01:15:26,500
Men were strangled in England
for what he had done.
925
01:15:26,600 --> 01:15:29,100
And yet what evidence
was there against him?
926
01:15:30,100 --> 01:15:34,600
Basil had left the house at 11.'oo.
No one had seen him come in again.
927
01:15:34,635 --> 01:15:37,900
Most of the servants were at Selby.
His valet had gone to bed.
928
01:15:39,000 --> 01:15:40,100
Paris.
929
01:15:40,200 --> 01:15:45,100
It was to Paris that Basil had gone
by the midnight train as he had intended.
930
01:16:31,500 --> 01:16:34,000
I'm sorry to wake you, Francis.
I forgot my latchkey.
931
01:16:34,100 --> 01:16:35,200
What time is it?
932
01:16:35,300 --> 01:16:38,000
-Half past twelve, sir.
-Half past twelve.
933
01:16:38,100 --> 01:16:40,600
You must wake me at 9:00 in the morning.
I have some work to do.
934
01:16:40,700 --> 01:16:41,800
Yes, sir.
935
01:16:44,700 --> 01:16:46,600
Did anyone call this evening?
936
01:16:46,700 --> 01:16:51,000
Mr. Hallward, sir. He stayed till 11:00
and then he went to catch his train.
937
01:16:51,200 --> 01:16:52,600
He said he was leaving for Paris.
938
01:16:52,700 --> 01:16:55,000
I'm sorry I didn't see him.
Did he leave any message?
939
01:16:55,100 --> 01:16:58,900
He said he would write you from Paris
if he didn't find you at your club.
940
01:16:59,000 --> 01:17:02,600
-Thank you, Francis.
-Is there anything more, sir?
941
01:17:02,700 --> 01:17:03,800
I'm going to write a letter.
942
01:17:03,900 --> 01:17:05,700
I'd like you to deliver it
by hand early in the morning.
943
01:17:05,800 --> 01:17:08,400
Mr. Allen Campbell.
You'll find the address on the envelope.
944
01:17:08,500 --> 01:17:10,400
Yes, sir. Good night, sir.
945
01:17:16,200 --> 01:17:19,700
ln the morning, when Allen Campbell
received his letter, he would come.
946
01:17:19,800 --> 01:17:21,500
He would come at once.
947
01:17:24,900 --> 01:17:29,300
Allen would help him. He was the only one
who could help him now.
948
01:17:29,400 --> 01:17:32,500
But what if Allen Campbell
should be out of England?
949
01:17:32,600 --> 01:17:35,600
Days would pass
before he could come back.
950
01:17:37,500 --> 01:17:39,900
Perhaps he would refuse to come.
951
01:17:43,800 --> 01:17:45,500
Mr. Allen Campbell, sir.
952
01:17:47,800 --> 01:17:49,900
This is kind of you, Allen.
953
01:17:56,000 --> 01:18:00,400
-You said it was a matter of life and death.
-Listen to this.
954
01:18:02,400 --> 01:18:05,300
"I sent my soul through the invisible,
955
01:18:05,400 --> 01:18:10,800
"Some letter of that after-life to spell:
And by and by my soul returned to me,
956
01:18:10,900 --> 01:18:15,800
"And answered,
'I myself am heaven and hell."'
957
01:18:19,400 --> 01:18:21,300
That's quite good, don't you think?
958
01:18:21,400 --> 01:18:24,300
I didn't come here to discuss
the verses of Omar Khayyam.
959
01:18:24,400 --> 01:18:29,400
No, of course not. Please sit down, Allen.
I'll tell you why I sent for you.
960
01:18:32,600 --> 01:18:34,600
Allen, in a locked room
at the top of this house,
961
01:18:34,700 --> 01:18:37,600
a room to which no one
but myself has access,
962
01:18:37,700 --> 01:18:41,900
a dead man is lying across a table.
He's been dead for 10 hours.
963
01:18:43,000 --> 01:18:46,700
Who he is, why he died, how he died,
are matters that do not concern you.
964
01:18:46,800 --> 01:18:49,100
-What you must do is...
-There's no need for you to go on, Dorian.
965
01:18:49,200 --> 01:18:52,000
Your horrible secrets don't interest me.
966
01:18:55,800 --> 01:18:58,465
They'll have to interest you.
967
01:18:58,500 --> 01:19:01,100
You are the one man
who is able to save me.
968
01:19:01,300 --> 01:19:02,500
You are scientific, Allen.
969
01:19:02,600 --> 01:19:04,600
I have seen your name
recently in scientific reviews,
970
01:19:04,700 --> 01:19:06,100
in connection with certain
curious experiments.
971
01:19:06,200 --> 01:19:07,900
What has that to do with you?
972
01:19:08,000 --> 01:19:11,000
What you have got to do is
to destroy the thing that is upstairs.
973
01:19:11,100 --> 01:19:13,500
Destroy it so that not a vestige is left.
974
01:19:13,600 --> 01:19:15,800
Nobody saw this person
come into the house.
975
01:19:15,900 --> 01:19:17,400
He is supposed to be in Paris.
976
01:19:17,500 --> 01:19:20,500
When he is missed,
not a trace of him must be found here.
977
01:19:20,600 --> 01:19:23,300
You must change him
and everything that belongs to him,
978
01:19:23,400 --> 01:19:26,800
including his coat and his traveling bag,
which I have locked up in this room,
979
01:19:26,900 --> 01:19:28,100
into a handful of ashes.
980
01:19:28,300 --> 01:19:32,200
You must be insane
to suppose I'd lift a finger to help you.
981
01:19:33,300 --> 01:19:36,700
-It was suicide, Allen.
-What drove him to it?
982
01:19:36,800 --> 01:19:38,300
You won't do this for me?
983
01:19:38,400 --> 01:19:42,500
How can you ask me, of all men,
to mix myself up in this horror?
984
01:19:44,200 --> 01:19:47,800
Allen, it was murder. I killed him.
985
01:19:50,300 --> 01:19:52,200
He was responsible for the ruin of my life.
986
01:19:52,300 --> 01:19:54,600
He didn't intend it,
but the result was the same.
987
01:19:54,700 --> 01:19:56,400
You are certain to be caught.
988
01:19:56,500 --> 01:19:59,500
No man commits a crime
without doing something stupid.
989
01:19:59,600 --> 01:20:03,000
-I'll have no part of it.
-We were friends once, Allen.
990
01:20:03,100 --> 01:20:04,400
I regret that.
991
01:20:04,500 --> 01:20:07,300
Don't you understand that
if you don't help me, I'm lost?
992
01:20:07,400 --> 01:20:10,700
-They will hang me for what I have done.
-Let them.
993
01:20:10,800 --> 01:20:13,300
-You refuse?
-Yes.
994
01:20:13,400 --> 01:20:15,700
-I entreat you.
-It's useless.
995
01:20:17,600 --> 01:20:20,500
I'm sorry, Allen.
You leave me no alternative.
996
01:20:20,600 --> 01:20:23,200
I've written a letter. Here it is.
997
01:20:25,700 --> 01:20:27,700
You see the address.
998
01:20:27,800 --> 01:20:31,900
If you don't help me, I must send it.
If you don't help me, I will send it.
999
01:20:32,000 --> 01:20:34,500
You know what the result will be.
1000
01:20:44,100 --> 01:20:48,400
-The thing is quite simple, Allen.
-It would kill her.
1001
01:20:50,000 --> 01:20:54,300
I didn't think you would want
her name involved in such a scandal.
1002
01:20:56,500 --> 01:20:59,700
-I cannot do it!
-You have no choice.
1003
01:21:05,500 --> 01:21:09,800
I shall have to go home and
get some things from the laboratory.
1004
01:21:14,900 --> 01:21:16,800
You've saved my life.
1005
01:21:27,400 --> 01:21:29,900
Dorian dined that evening
with Lady Narborough,
1006
01:21:30,000 --> 01:21:32,700
who had what Lord Henry described as
1007
01:21:32,800 --> 01:21:35,700
the remains of
a really remarkable ugliness.
1008
01:21:37,800 --> 01:21:39,200
You left early last night, Dorian.
1009
01:21:39,300 --> 01:21:41,900
Did you go straight home
or did you go to the club?
1010
01:21:42,000 --> 01:21:43,500
Why are you so inquisitive, Harry?
1011
01:21:43,600 --> 01:21:45,300
I came in at 12:30.
1012
01:21:45,400 --> 01:21:47,800
If you want any corroborative evidence,
you can ask my man.
1013
01:21:47,900 --> 01:21:49,300
Remember your promise, Lord Henry.
1014
01:21:49,400 --> 01:21:51,100
There are two hours unaccounted for,
Dorian,
1015
01:21:51,200 --> 01:21:54,200
I suspect will bear investigation.
Or perhaps they will not.
1016
01:21:54,300 --> 01:21:56,500
You've hardly touched
my beautiful dinner, Lord Henry.
1017
01:21:56,600 --> 01:21:57,700
I believe you're in love.
1018
01:21:57,800 --> 01:22:00,200
I haven't been in love for a week.
Not since Madame de Farrol left town.
1019
01:22:00,300 --> 01:22:01,400
Madame de Farrol?
1020
01:22:01,500 --> 01:22:02,565
She's a wonderful woman,
Lady Narborough.
1021
01:22:02,600 --> 01:22:05,400
When her third husband died,
her hair turned quite gold from grief!
1022
01:22:05,435 --> 01:22:07,000
What's her fourth husband like?
1023
01:22:07,100 --> 01:22:09,550
Husbands of beautiful women
belong to the criminal classes.
1024
01:22:09,585 --> 01:22:12,000
I'm not surprised that the world says
you're extremely wicked.
1025
01:22:12,100 --> 01:22:14,900
What world says that, Lady Narborough?
It can only be the next world.
1026
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
This world and Harry are on
excellent terms.
1027
01:22:17,100 --> 01:22:18,865
Everyone I know says he's wicked.
1028
01:22:18,900 --> 01:22:20,800
It's monstrous the way people go about
nowadays
1029
01:22:20,900 --> 01:22:24,600
saying things behind one's back
that are absolutely and entirely true.
1030
01:22:25,500 --> 01:22:26,700
Women love us for our defects.
1031
01:22:26,800 --> 01:22:28,500
If we have enough of them,
they'll forgive us anything,
1032
01:22:28,535 --> 01:22:30,200
-even our intellects.
-Very true.
1033
01:22:30,300 --> 01:22:33,200
At any rate, no one'll ever persuade me
that Mr. Gray is wicked.
1034
01:22:33,300 --> 01:22:35,965
And I shall never forgive him
for remaining a bachelor.
1035
01:22:36,000 --> 01:22:38,400
Don't you think we ought to
find a wife for Mr. Gray, Lord Henry?
1036
01:22:38,500 --> 01:22:39,800
I'm always telling him so.
1037
01:22:39,900 --> 01:22:41,700
I shall go through Debrett carefully tonight
1038
01:22:41,800 --> 01:22:44,700
and draw out a list of all the eligible
young ladies.
1039
01:22:44,800 --> 01:22:47,300
-With their ages?
-Only slightly edited.
1040
01:22:47,400 --> 01:22:51,300
I want it to be a suitable alliance.
I want you both to be happy.
1041
01:22:51,400 --> 01:22:53,300
I shall save you
the trouble of looking, Lady Narborough.
1042
01:22:53,335 --> 01:22:55,765
I have already chosen her,
if she will have me.
1043
01:22:55,800 --> 01:23:00,200
-I don't believe it.
-Gladys, darling. Will you marry me?
1044
01:23:09,900 --> 01:23:11,800
Of course I will, darling.
1045
01:23:12,700 --> 01:23:14,450
This is the only marriage
I've ever approved of.
1046
01:23:14,485 --> 01:23:16,642
-How terribly exciting.
-By Jove, that is a stunner!
1047
01:23:16,677 --> 01:23:18,800
-I'm so happy for you.
-I congratulate you both.
1048
01:23:25,900 --> 01:23:28,900
For months the mysterious disappearance
of Basil Hallward
1049
01:23:29,000 --> 01:23:30,600
was the sensation of London.
1050
01:23:34,700 --> 01:23:36,800
You don't mind if I go on with my work,
while we talk?
1051
01:23:36,900 --> 01:23:39,600
-Not at all.
-It's a matter of some urgency.
1052
01:23:39,700 --> 01:23:41,350
Tell me what you discovered in France.
1053
01:23:41,385 --> 01:23:43,000
We discovered nothing, nothing at all.
1054
01:23:43,100 --> 01:23:46,000
We hunted up everyone
even remotely acquainted with my uncle,
1055
01:23:46,035 --> 01:23:47,800
but not one had seen him
or heard from him.
1056
01:23:47,900 --> 01:23:50,300
The Paris police don't believe he ever
arrived in France.
1057
01:23:50,400 --> 01:23:54,000
And here, at Scotland Yard, we're equally
convinced he did leave London.
1058
01:23:54,100 --> 01:23:56,800
The man in the gray ulster who
boarded the train at Victoria Station
1059
01:23:56,900 --> 01:23:59,100
was undoubtedly Basil Hallward.
1060
01:24:00,600 --> 01:24:03,200
What are we to do now?
1061
01:24:03,300 --> 01:24:06,600
You're both young.
I understand you're engaged to marry.
1062
01:24:06,700 --> 01:24:11,000
Go on with your own lives peacefully.
Believe me, that's the best course.
1063
01:24:11,100 --> 01:24:13,500
I promise you, Scotland Yard will not
forget Basil Hallward.
1064
01:24:13,600 --> 01:24:16,400
I thought it might be good for Gladys
to go away for a while, out of London.
1065
01:24:16,500 --> 01:24:17,600
It would be.
1066
01:24:17,700 --> 01:24:19,100
I'm going to my country place
at Selby tomorrow.
1067
01:24:19,200 --> 01:24:20,400
I've persuaded Gladys to join me there
1068
01:24:20,500 --> 01:24:22,100
-with some friends on Thursday.
-Good.
1069
01:24:22,200 --> 01:24:23,600
The others are coming for the pheasant
shooting.
1070
01:24:23,700 --> 01:24:25,400
We'd be delighted
if you'd join us, Sir Robert.
1071
01:24:25,500 --> 01:24:27,900
Oh, I'm afraid I can't get away.
But I'm glad you're going.
1072
01:24:28,000 --> 01:24:29,500
The diversion will do you good.
1073
01:24:29,600 --> 01:24:31,500
Thank you, Sir Robert.
You've been very kind.
1074
01:24:31,600 --> 01:24:32,900
Not at all.
1075
01:24:36,200 --> 01:24:37,900
Mr. Gray?
1076
01:24:38,000 --> 01:24:42,000
Are you acquainted with
a young man named Allen Campbell?
1077
01:24:42,100 --> 01:24:44,000
Why, yes.
At one time we were great friends.
1078
01:24:44,100 --> 01:24:47,500
It's been a long time since I've seen him.
Why do you ask?
1079
01:24:47,600 --> 01:24:50,600
I've just received a very tragic notice.
1080
01:24:50,700 --> 01:24:54,000
This morning, Allen Campbell
died by his own hand.
1081
01:24:54,600 --> 01:24:57,300
-Why on earth should Allen Campbell...
-Why, indeed.
1082
01:24:57,400 --> 01:25:00,600
I thought you might give me a clue.
He had everything to live for.
1083
01:25:00,700 --> 01:25:03,700
He was just beginning to
achieve a name for himself in science.
1084
01:25:03,800 --> 01:25:07,100
He left no note or letter,
no explanation of any sort?
1085
01:25:07,200 --> 01:25:10,900
None. Whatever drove him to it,
he took the secret with him.
1086
01:25:11,000 --> 01:25:14,500
How little we really know
of what goes on inside a man.
1087
01:25:17,400 --> 01:25:18,500
Yes.
1088
01:25:23,400 --> 01:25:26,800
You've been sad all evening.
ls it Allen Campbell?
1089
01:25:27,500 --> 01:25:29,400
-Perhaps.
-I'm sorry.
1090
01:25:37,300 --> 01:25:39,200
Let's be married soon, in a fortnight.
1091
01:25:39,400 --> 01:25:42,300
A simple wedding
with only our closest friends.
1092
01:25:42,400 --> 01:25:44,800
A fortnight? You call that soon?
1093
01:25:56,700 --> 01:25:57,900
Good night, darling.
1094
01:25:58,000 --> 01:26:00,300
I'll come to Selby on the Thursday
afternoon train with Janet.
1095
01:26:00,400 --> 01:26:02,400
I'll be at the station.
1096
01:26:12,000 --> 01:26:14,400
Allen Campbell.
1097
01:26:14,500 --> 01:26:18,165
Would Allen's blood
be on the painting now?
1098
01:26:18,200 --> 01:26:23,600
There were other roads to forgetfulness
than the one that Allen took.
1099
01:26:23,700 --> 01:26:26,200
-Where to, sir?
-Bluegate Fields.
1100
01:26:27,900 --> 01:26:28,600
Yes, sir.
1101
01:26:31,600 --> 01:26:35,400
One day we shall be awakened
with suffering and dismay
1102
01:26:35,500 --> 01:26:39,300
to the realization that
the soul is not a superstition.
1103
01:26:39,400 --> 01:26:44,800
Nor the spirit of man, a material substance
that can be viewed under a microscope.
1104
01:26:46,300 --> 01:26:49,700
The eternal words are as true today
as when he uttered them.
1105
01:26:51,000 --> 01:26:55,100
"What shall it profit a man
if he gain the whole world
1106
01:26:55,200 --> 01:26:57,700
"and lose his soul?"
1107
01:26:57,800 --> 01:27:01,900
The soul is not an illusion.
It is a terrible reality.
1108
01:27:02,900 --> 01:27:06,200
It can be bought and sold
and bartered away.
1109
01:27:06,300 --> 01:27:08,900
It can be poisoned or made perfect.
1110
01:27:09,800 --> 01:27:15,200
That man, rich or poor, who has the light
of faith and charity within himself,
1111
01:27:15,300 --> 01:27:18,500
even though he were plunged
into the very pit of darkness,
1112
01:27:19,400 --> 01:27:22,500
would still enjoy the clear light of day.
1113
01:27:24,200 --> 01:27:28,100
But the wretched creature
whose soul is filled with dark thoughts
1114
01:27:28,200 --> 01:27:31,400
and foul deeds must dwell in darkness.
1115
01:27:31,500 --> 01:27:34,800
Even though he walk
under the noonday sun,
1116
01:27:34,900 --> 01:27:37,800
he must carry his own vile
dungeon round with him.
1117
01:28:55,700 --> 01:28:59,900
What's that you're playing?
It has a name, hasn't it?
1118
01:29:01,900 --> 01:29:04,600
A kind of name.
1119
01:29:04,700 --> 01:29:06,800
It's called Prelude.
1120
01:29:08,900 --> 01:29:10,400
Play something else!
1121
01:29:23,800 --> 01:29:28,800
-Why you do not like that music?
-I heard someone play that piece before.
1122
01:29:34,300 --> 01:29:36,600
-Eighteen years ago.
-A woman?
1123
01:29:39,900 --> 01:29:42,600
Every time I get back to London,
I look for him.
1124
01:29:43,800 --> 01:29:47,500
Sir Tristan, my sister called him.
Because he was like a knight.
1125
01:29:49,100 --> 01:29:52,200
If he was in Rangoon or Valparaiso,
I'd find him.
1126
01:29:53,000 --> 01:29:56,700
But in London,
it's like looking for a needle in a haystack.
1127
01:29:57,800 --> 01:29:59,800
I don't know his real name.
1128
01:30:01,100 --> 01:30:06,100
-I don't even know what he looks like.
-And when you find him, what will you do?
1129
01:30:11,300 --> 01:30:14,500
Maybe he's dead already.
Did you think of that?
1130
01:30:23,600 --> 01:30:25,500
I'll keep on looking.
1131
01:30:29,100 --> 01:30:33,300
-You're not English.
-What is English?
1132
01:30:34,500 --> 01:30:38,000
There are men and there are women.
1133
01:30:41,500 --> 01:30:44,300
This is Sir Tristan, Kate darling.
1134
01:30:44,400 --> 01:30:46,800
I've asked you not to call me that, Adrian.
1135
01:30:46,900 --> 01:30:50,600
I heard Lord Henry call you Sir Tristan,
and at the time I thought it fit.
1136
01:30:52,100 --> 01:30:55,400
-Why do we never see you?
-I have all I need here.
1137
01:30:57,000 --> 01:31:00,200
Drink and drugs and no friends.
1138
01:31:02,100 --> 01:31:03,900
I've had too many friends.
1139
01:31:05,900 --> 01:31:09,600
Oh, he's drawing a picture of you, sir.
Come and look at it.
1140
01:31:10,700 --> 01:31:15,000
What would you like?
A song, a poem, a painting?
1141
01:31:18,300 --> 01:31:20,800
I do all three surpassingly well.
1142
01:31:24,600 --> 01:31:26,800
It seems to me there's something lacking.
1143
01:31:34,600 --> 01:31:36,300
I have it.
1144
01:31:38,400 --> 01:31:40,100
"But grim to see
1145
01:31:46,200 --> 01:31:47,800
"is the gallows-tree."
1146
01:31:49,000 --> 01:31:50,500
Goodbye, Adrian.
1147
01:31:52,800 --> 01:31:57,500
"And, green or dry, a man must die
Before it bears its fruit."
1148
01:31:57,600 --> 01:31:59,200
Goodbye, Sir Tristan.
1149
01:32:07,200 --> 01:32:08,800
What did you call him?
1150
01:32:11,300 --> 01:32:12,800
Sit down.
1151
01:32:12,900 --> 01:32:15,700
I'll draw your picture
for the price of three drinks.
1152
01:32:17,000 --> 01:32:19,800
-Four drinks.
-Sir Tristan, you said.
1153
01:32:19,900 --> 01:32:24,200
And Sir Tristan rode forth into the forest,
seeking his only love.
1154
01:32:26,500 --> 01:32:28,900
He has gone to kill your friend.
1155
01:32:30,600 --> 01:32:34,400
Justice has come to England
1156
01:32:34,500 --> 01:32:36,700
without wig or gown.
1157
01:32:37,900 --> 01:32:39,500
Come on, Kate.
1158
01:32:42,000 --> 01:32:43,100
If it's money you want...
1159
01:32:43,200 --> 01:32:46,200
I'm Sibyl Vane's brother.
Does that mean anything to you?
1160
01:32:46,400 --> 01:32:48,600
-No, nothing.
-Why are you called Sir Tristan?
1161
01:32:49,500 --> 01:32:50,700
It happens to be my name.
1162
01:32:50,800 --> 01:32:54,400
You're lying.
18 years I've been looking for you.
1163
01:32:54,435 --> 01:32:56,000
How old do you think I am?
1164
01:33:18,500 --> 01:33:21,800
Why didn't you murder him?
They could only have hanged you for it.
1165
01:33:21,900 --> 01:33:25,500
He's not the man I'm looking for.
He's too young.
1166
01:33:25,600 --> 01:33:28,500
-How old do you think he is?
-22, I'd say.
1167
01:33:30,800 --> 01:33:33,100
What are you laughing at?
1168
01:33:33,900 --> 01:33:37,300
Dorian Gray has looked
22 for the last 20 years.
1169
01:33:41,200 --> 01:33:43,100
What did you say his name was?
1170
01:34:14,900 --> 01:34:16,600
When a man says he has exhausted life,
1171
01:34:16,700 --> 01:34:18,100
you may be sure that
life has exhausted him.
1172
01:34:18,200 --> 01:34:20,400
But in your case,
this strange impulse to be good
1173
01:34:20,500 --> 01:34:22,265
is merely the effect of your
approaching marriage.
1174
01:34:22,300 --> 01:34:25,100
It will wear off in time. Do you mind,
pulling down that blind, Dorian?
1175
01:34:25,200 --> 01:34:29,000
Not at all. The truth is I want to be better.
I'm determined to be better.
1176
01:34:29,100 --> 01:34:31,900
Well, at least it will be a novel sensation,
and needn't become a habit.
1177
01:34:32,000 --> 01:34:35,400
Marriage itself is merely a habit,
a very bad habit.
1178
01:34:36,300 --> 01:34:38,765
I trust it won't make you
a hopelessly reformed character.
1179
01:34:38,800 --> 01:34:41,900
Harry, I've been away so long.
What are people talking about in London?
1180
01:34:42,000 --> 01:34:43,800
They were talking
about Basil's disappearance.
1181
01:34:43,900 --> 01:34:47,000
But now they are completely taken up
with Allen Campbell's suicide.
1182
01:34:47,100 --> 01:34:48,300
What do you think has happened to Basil?
1183
01:34:48,400 --> 01:34:49,600
I haven't the slightest idea.
1184
01:34:49,700 --> 01:34:51,000
I suppose in a fortnight or so,
1185
01:34:51,100 --> 01:34:53,000
we shall be told that
he's been seen in San Francisco.
1186
01:34:53,100 --> 01:34:54,600
It's an odd thing,
but everyone who disappears
1187
01:34:54,700 --> 01:34:56,100
is said to be seen in San Francisco.
1188
01:34:56,300 --> 01:34:59,500
It must be a delightful city and possess
all the attractions of the next world.
1189
01:34:59,600 --> 01:35:01,800
He was a fine painter. I'm certain of that.
1190
01:35:01,900 --> 01:35:03,300
You know, the best thing
that Basil ever did
1191
01:35:03,400 --> 01:35:04,900
was that wonderful portrait of you.
1192
01:35:05,000 --> 01:35:07,800
I remember you told me
it was stolen or destroyed or something.
1193
01:35:07,900 --> 01:35:08,900
What is your secret, Dorian?
1194
01:35:09,000 --> 01:35:11,800
You don't look a day older than
you did when that portrait was painted.
1195
01:35:11,900 --> 01:35:13,900
Perhaps I'll tell you some day.
1196
01:35:14,100 --> 01:35:15,700
To get back my youth,
I'd do anything in the world,
1197
01:35:15,800 --> 01:35:18,600
except get up early,
take exercise or be respectable.
1198
01:35:19,900 --> 01:35:21,900
I sometimes think I'd give anything
if I could change
1199
01:35:22,000 --> 01:35:24,100
and grow old like other people.
1200
01:35:49,300 --> 01:35:52,100
My good resolutions
may have come too late.
1201
01:35:53,200 --> 01:35:55,700
Though Dorian placed
guards about the estate,
1202
01:35:56,600 --> 01:35:59,700
the consciousness of being hunted,
snared, tracked down
1203
01:35:59,800 --> 01:36:02,300
began to dominate him.
1204
01:36:02,400 --> 01:36:03,600
ln the small hours of the night,
1205
01:36:03,700 --> 01:36:07,800
when every sound is seized upon
by the distraught imagination,
1206
01:36:07,835 --> 01:36:10,200
remorse and terror laid hold of him.
1207
01:36:11,400 --> 01:36:16,400
Each detail of his crimes came back to him
in nightmares with added horror,
1208
01:36:16,500 --> 01:36:20,400
haunting him relentlessly
with the living death of his soul.
1209
01:36:24,300 --> 01:36:30,100
With the day came the cruel necessity
to dissemble to Gladys and to his guests.
1210
01:36:36,800 --> 01:36:38,900
-Have you had good sport, Geoffrey?
-Not very good, Dorian.
1211
01:36:38,935 --> 01:36:40,665
I think most
of the birds have gone to the open.
1212
01:36:40,700 --> 01:36:44,400
It may be better after lunch,
when we get to new ground.
1213
01:36:48,600 --> 01:36:51,200
-Don't shoot it, Geoffrey.
-Nonsense.
1214
01:36:54,000 --> 01:36:55,800
Good heavens, I've hit a beater.
1215
01:36:55,900 --> 01:36:58,000
What an idiot the man was
to get in front of the gun.
1216
01:36:58,035 --> 01:37:00,200
Stop shooting there. A man's hurt.
1217
01:37:00,300 --> 01:37:02,400
Where, sir? Where is he?
1218
01:37:02,500 --> 01:37:05,300
Here. Why on earth
don't you keep your men back?
1219
01:37:05,400 --> 01:37:07,200
Spoiled my shooting for the day.
1220
01:37:20,700 --> 01:37:22,100
I've told them
the shooting's stopped for today.
1221
01:37:22,200 --> 01:37:23,400
It wouldn't look well to go on.
1222
01:37:23,500 --> 01:37:24,500
-Is the man...
-Yes, he's dead.
1223
01:37:24,600 --> 01:37:27,500
He received the full charge in his chest.
1224
01:37:31,400 --> 01:37:32,565
Thornton, come in.
1225
01:37:32,600 --> 01:37:35,300
I suppose you've come about
the unfortunate accident this morning.
1226
01:37:35,400 --> 01:37:37,500
Was he married? Did he have
any people dependent upon him?
1227
01:37:37,600 --> 01:37:39,100
I'll write them any sum
you think necessary.
1228
01:37:39,200 --> 01:37:42,400
We don't know who he is, sir. That's why
I took the liberty of coming to you.
1229
01:37:42,500 --> 01:37:45,000
-Wasn't he one of your men?
-No, sir. Never saw him before.
1230
01:37:45,100 --> 01:37:47,000
Seemed like a sailor.
1231
01:37:47,900 --> 01:37:49,100
A sailor!
1232
01:37:49,200 --> 01:37:50,700
Looks as if he'd been a sort of sailor.
1233
01:37:50,800 --> 01:37:53,600
Tattooed on both arms
and that kind of thing.
1234
01:37:53,700 --> 01:37:55,900
Wasn't anything found on him,
anything that would tell his name?
1235
01:37:56,000 --> 01:37:58,600
Some money, not much, and a six-shooter.
1236
01:37:58,700 --> 01:38:00,000
No name of any kind.
1237
01:38:00,100 --> 01:38:04,700
Decent-looking man, sir. But rough-like.
A sort of sailor, we think.
1238
01:38:04,800 --> 01:38:08,300
-Where is the body?
-In an empty stable at the home farm, sir.
1239
01:38:18,200 --> 01:38:19,900
Show me his face.
1240
01:38:43,000 --> 01:38:44,500
Come in.
1241
01:38:46,200 --> 01:38:47,900
What is it, Dorian?
1242
01:38:48,400 --> 01:38:52,000
Oh, but you haven't changed.
You'll be late for dinner.
1243
01:38:54,000 --> 01:38:56,300
I wanted to look at you.
1244
01:38:58,400 --> 01:39:02,000
I know, darling.
I've felt that way so often about you.
1245
01:39:12,000 --> 01:39:16,300
-Goodbye, Gladys.
-Goodbye? Until half past eight.
1246
01:39:18,800 --> 01:39:20,200
Until half past eight.
1247
01:39:41,000 --> 01:39:42,600
Go on.
1248
01:39:46,200 --> 01:39:48,200
-Shall I go on, sir?
-Yes.
1249
01:39:50,800 --> 01:39:52,500
Dorian.
1250
01:39:53,900 --> 01:39:55,300
Dorian!
1251
01:40:12,400 --> 01:40:16,000
David! What brings you to Selby?
Have you seen Dorian?
1252
01:40:17,100 --> 01:40:19,000
Well, what is it? What's happened?
1253
01:40:19,100 --> 01:40:21,200
Dorian's gone to London. Didn't you know?
1254
01:40:21,300 --> 01:40:23,000
David passed him
on his way from the station.
1255
01:40:23,100 --> 01:40:25,600
-It's strange, his rushing away like that.
-He looked black as thunder.
1256
01:40:25,700 --> 01:40:27,400
I thought perhaps he'd found out
what I've been up to.
1257
01:40:27,435 --> 01:40:29,500
What have you been up to, David?
1258
01:40:31,100 --> 01:40:32,400
You'll put it down to jealousy.
1259
01:40:32,500 --> 01:40:34,000
I don't deny that jealousy's mixed up in it.
1260
01:40:34,100 --> 01:40:35,700
But I had a dreadful presentiment
about you and Dorian.
1261
01:40:35,800 --> 01:40:38,000
And when you announced
the date of your marriage, I...
1262
01:40:38,100 --> 01:40:40,600
I grew desperate.
I wanted to do anything to try and stop it.
1263
01:40:40,700 --> 01:40:42,700
What is it you've done, David?
1264
01:40:43,800 --> 01:40:46,000
There is a locked room
at the top of Dorian's house.
1265
01:40:46,100 --> 01:40:47,600
I didn't attach any importance to it at first.
1266
01:40:47,700 --> 01:40:50,000
He could have locked up anything there
that he wanted to keep safe,
1267
01:40:50,100 --> 01:40:51,600
from the servants, even.
1268
01:40:51,700 --> 01:40:54,700
But then one of Dorian's valets
came to see me about a position.
1269
01:40:54,800 --> 01:40:57,500
It struck me how often Dorian
changed his servants.
1270
01:40:57,600 --> 01:41:00,100
This one told me that Dorian
would steal up to that room at all hours
1271
01:41:00,200 --> 01:41:01,500
and lock himself in.
1272
01:41:01,600 --> 01:41:03,300
One night he heard a noise
and went to investigate.
1273
01:41:03,400 --> 01:41:05,900
It was 4:00 in the morning.
1274
01:41:06,000 --> 01:41:08,400
Dorian came out of the room
and looked at him in the strangest way.
1275
01:41:08,500 --> 01:41:10,500
As if he could kill him, he said.
1276
01:41:10,600 --> 01:41:13,300
Then he accused him of spying
and sacked him.
1277
01:41:13,400 --> 01:41:15,500
I began to feel that if
I could get into that room
1278
01:41:15,600 --> 01:41:18,500
I might find something
that would put a stop to this marriage.
1279
01:41:18,600 --> 01:41:20,400
And did you get in?
1280
01:41:27,300 --> 01:41:30,600
I bribed one of his servants
to get me an impression of the lock.
1281
01:41:30,700 --> 01:41:32,900
Here's the key.
1282
01:41:33,900 --> 01:41:37,800
I waited until Dorian came down
here to Selby and then I let myself in.
1283
01:41:38,700 --> 01:41:42,100
I know you'll despise me for stooping
to such measures but I'm not important.
1284
01:41:42,200 --> 01:41:45,100
It doesn't matter what happens to me
or even what you think of me
1285
01:41:45,200 --> 01:41:49,300
-if I can stop you from marrying him.
-What did you find in the room?
1286
01:41:49,600 --> 01:41:50,700
Nothing to help me, really.
1287
01:41:50,800 --> 01:41:52,300
It's just an old schoolroom
with books and things.
1288
01:41:52,400 --> 01:41:54,700
And there's a huge portrait
with a covering over it.
1289
01:41:54,800 --> 01:41:57,200
-A portrait? Of whom?
-I don't know.
1290
01:41:58,400 --> 01:42:01,700
The original must be a monstrous person,
if an original exists.
1291
01:42:01,800 --> 01:42:03,300
It has a vague
family resemblance to Dorian.
1292
01:42:03,400 --> 01:42:06,000
A sort of middle-aged,
mad, gruesome uncle
1293
01:42:06,100 --> 01:42:09,600
with a debauched face
and blood all over him.
1294
01:42:09,700 --> 01:42:14,200
-It was painted by your uncle.
-My uncle never painted such a picture.
1295
01:42:14,300 --> 01:42:16,100
He signed it.
1296
01:42:17,100 --> 01:42:19,200
I'd been counting so much
on finding something to help me
1297
01:42:19,300 --> 01:42:21,700
that I decided perhaps
it was just stupid jealousy on my part
1298
01:42:21,800 --> 01:42:24,400
and I'd been doing Dorian a great injustice.
1299
01:42:24,500 --> 01:42:28,300
I had an impulse to come down here and
make a clean breast of it to both of you.
1300
01:42:28,400 --> 01:42:30,600
Give you my blessing
and ask your forgiveness.
1301
01:42:30,700 --> 01:42:33,900
Can you describe the portrait
in greater detail?
1302
01:42:34,300 --> 01:42:37,700
There's a curious cat in it.
Like the one in Dorian's drawing room.
1303
01:42:37,800 --> 01:42:42,400
Only, in the portrait, the eyes shine
in an evil way that's indescribable.
1304
01:42:48,900 --> 01:42:52,300
Did you notice anything
unusual about the signature?
1305
01:42:52,400 --> 01:42:54,200
No, I don't think so.
1306
01:42:56,800 --> 01:42:59,000
Now that I see you, Gladys.
I can't say what I intended to.
1307
01:42:59,100 --> 01:43:00,800
I'd be lying if I did.
1308
01:43:00,900 --> 01:43:03,300
I know that this marriage is wrong.
You mustn't go through with it.
1309
01:43:03,400 --> 01:43:05,600
There's something strange
and evil in Dorian.
1310
01:43:05,700 --> 01:43:09,400
Was there a letter G under the signature
on that painting, David?
1311
01:43:09,500 --> 01:43:11,200
Like this?
1312
01:43:12,500 --> 01:43:15,200
I believe there was. How did you know?
1313
01:43:20,600 --> 01:43:23,500
-Yes, Gibson?
-I beg your pardon, miss.
1314
01:43:23,600 --> 01:43:27,000
But Mr. Gray asked me to bring you this
letter when I got back from the station.
1315
01:43:27,100 --> 01:43:30,600
-He said I must give it to you in person.
-Thank you.
1316
01:43:45,000 --> 01:43:49,400
Once I said that if I were to marry you,
it would be an incredible wickedness.
1317
01:43:49,500 --> 01:43:52,700
You thought it was a way of saying
that I didn't love you.
1318
01:43:52,800 --> 01:43:56,800
You must know that I do love you,
more than anything in the world.
1319
01:43:56,900 --> 01:44:00,000
But I can only bring disaster
on those who love me.
1320
01:44:00,100 --> 01:44:04,900
If you knew how I've already wronged you,
you would turn from me in horror.
1321
01:44:05,000 --> 01:44:07,000
You will never see me again.
1322
01:44:07,100 --> 01:44:10,600
Try to remember me, dear Gladys,
without bitterness.
1323
01:44:11,900 --> 01:44:15,300
This is the only good thing
I have ever done.
1324
01:44:18,100 --> 01:44:22,000
Won't you tell us what it is, Gladys?
Perhaps we can help you.
1325
01:44:25,500 --> 01:44:27,800
We must go to London at once.
1326
01:44:35,300 --> 01:44:37,900
Was it true that one could never change?
1327
01:44:39,300 --> 01:44:42,000
He longed for the
unstained purity of his youth,
1328
01:44:42,100 --> 01:44:45,000
before he had prayed in a monstrous
moment of pride and passion
1329
01:44:45,100 --> 01:44:49,900
that the painting should bear the burden
of the years and of his corruptions.
1330
01:44:52,100 --> 01:44:54,400
Sibyl Vane was dead.
1331
01:44:54,500 --> 01:44:57,600
And now her brother
would be hidden in a nameless grave.
1332
01:44:57,700 --> 01:45:00,800
Allen Campbell had shot himself.
And Basil...
1333
01:45:07,000 --> 01:45:08,900
Nothing could alter that.
1334
01:45:10,500 --> 01:45:13,400
It was of the future that he must think.
1335
01:45:15,300 --> 01:45:17,500
He had spared Gladys.
1336
01:45:17,600 --> 01:45:21,500
Would there be any sign
of his one good deed in the portrait?
1337
01:45:44,000 --> 01:45:50,000
It was there, almost imperceptible,
but surely it was there in the eyes,
1338
01:45:50,100 --> 01:45:53,100
struggling through the horror
and the loathsomeness.
1339
01:45:53,200 --> 01:45:55,400
There was hope for him, then.
1340
01:45:58,400 --> 01:46:01,900
He would go away, leave England forever,
live obscurely in a distant country,
1341
01:46:02,000 --> 01:46:05,500
find peace in
a life of humility and self-denial.
1342
01:46:05,600 --> 01:46:09,200
He would expel every sign
of evil from the painted face.
1343
01:46:09,300 --> 01:46:12,500
He would watch
the hideousness fade and change.
1344
01:46:13,600 --> 01:46:17,600
But the painting would always
be there to tempt his weakness.
1345
01:46:18,200 --> 01:46:20,000
Better to destroy it,
1346
01:46:20,100 --> 01:46:22,600
to grow old inevitably
as all men grow old.
1347
01:46:22,700 --> 01:46:26,700
If he fell into evil ways,
to be punished as all men are punished.
1348
01:46:26,800 --> 01:46:31,500
Better if each sin of his life
were to bring its sure, swift penalty.
1349
01:46:33,500 --> 01:46:37,500
The knife that had killed Basil Hallward
would kill his portrait also
1350
01:46:37,535 --> 01:46:41,600
and free him at a stroke from
the evil enchantment of the past.
1351
01:47:03,300 --> 01:47:06,800
But when the knife
pierced the heart of the portrait,
1352
01:47:06,900 --> 01:47:09,300
an extraordinary thing happened.
1353
01:47:42,700 --> 01:47:45,400
Pray, Father, forgive me.
Pray, Father, forgive me for I have sinned.
1354
01:47:45,500 --> 01:47:47,400
Pray, Father, forgive me for I have sinned.
1355
01:47:47,500 --> 01:47:50,000
Through my fault,
through my most grievous faults.
1356
01:48:38,800 --> 01:48:40,600
Heaven forgive me.
1357
01:48:53,400 --> 01:48:55,500
Take Gladys home, David.
120078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.