All language subtitles for The.Mask.Of.Zorro.1998.1080p.BluRay.x264-LCHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,220 --> 00:01:41,110 Come on, Alejandro! It is my turn! 2 00:01:41,260 --> 00:01:43,200 Let me see. 3 00:01:47,920 --> 00:01:51,220 Freedom! Freedom! Freedom! 4 00:02:13,650 --> 00:02:16,960 Hey! What are you doing cutting holes in my wagon? 5 00:02:17,220 --> 00:02:20,760 I am sorry. Señor Lopez. We were just waiting for Zorro. 6 00:02:21,260 --> 00:02:22,500 Go home, muchachos. 7 00:02:22,530 --> 00:02:25,270 Do you think he is really going to come, Señor Lopez? 8 00:02:25,930 --> 00:02:27,970 Someone thinks he will. 9 00:02:30,470 --> 00:02:32,130 Joaquin, Alejandro, 10 00:02:32,480 --> 00:02:35,330 once I carved coffins for your mother and father. 11 00:02:35,630 --> 00:02:37,910 I would hate to carve one for you. 12 00:02:37,980 --> 00:02:39,210 Now, go! 13 00:02:50,160 --> 00:02:51,940 Alejandro, Joaquin... 14 00:02:52,260 --> 00:02:55,090 This no place for you. Now get back to the mission. 15 00:03:25,290 --> 00:03:26,290 Come on! 16 00:03:49,720 --> 00:03:52,920 Don Montero, for the love of god, why are you still here? 17 00:03:53,020 --> 00:03:55,710 Now, now, Don Luiz. Calm, calm. 18 00:03:56,320 --> 00:03:59,020 Santa Anna's men are three miles from the town. 19 00:03:59,220 --> 00:04:01,100 You have to go, sir. Now. 20 00:04:01,410 --> 00:04:05,010 The government of Spain would like to thank you for your devoted service. 21 00:04:13,600 --> 00:04:16,140 This land is the property of the Spanish government. 22 00:04:16,500 --> 00:04:20,050 And in two hours' time it will be the property of the Mexican government... 23 00:04:20,050 --> 00:04:21,630 unless I hand them over to you. 24 00:04:22,190 --> 00:04:23,920 I am well acquainted with Santa Anna. 25 00:04:23,920 --> 00:04:26,350 He will realize that the dons will be dutiful taxpayers... 26 00:04:26,350 --> 00:04:27,830 and he will respect your claims. 27 00:04:28,890 --> 00:04:32,750 The rest of Alta California I have divided up equally among the other dons. 28 00:04:32,750 --> 00:04:35,760 I trust that you will make sure that all of them receive their grants. 29 00:04:41,500 --> 00:04:44,800 Get the children out of the plaza immediately. 30 00:04:48,860 --> 00:04:51,100 The children should never have to see the things we do. 31 00:04:51,970 --> 00:04:53,690 I want to see! 32 00:04:54,860 --> 00:04:56,380 Put me down. 33 00:05:04,180 --> 00:05:05,180 Zorro? 34 00:05:13,150 --> 00:05:14,170 I saw him. 35 00:05:14,170 --> 00:05:16,050 I saw Zorro. Come here. 36 00:05:30,140 --> 00:05:32,980 Who are these men that you would risk your life to have them killed? 37 00:05:33,180 --> 00:05:35,110 Who are they? No idea! 38 00:05:35,580 --> 00:05:38,410 Three peasants pulled at random from the crowd. 39 00:05:53,500 --> 00:05:54,560 Where is he? 40 00:06:14,000 --> 00:06:15,330 Go. 41 00:06:57,780 --> 00:06:58,540 Come on. 42 00:07:41,470 --> 00:07:42,590 My thanks to you gentlemen. 43 00:07:49,950 --> 00:07:51,940 Now, if you will excuse me, 44 00:07:52,200 --> 00:07:53,820 I'm missing my own party. 45 00:08:11,360 --> 00:08:12,320 Kill him! 46 00:08:35,440 --> 00:08:37,930 You would murder three innocent men just to capture me? 47 00:08:38,020 --> 00:08:41,130 I would murder a hundred innocent men if it meant killing you. 48 00:08:45,500 --> 00:08:47,480 Three men, three-cuts. 49 00:08:47,530 --> 00:08:50,730 A small memento of Mexico, Rafael... 50 00:08:50,770 --> 00:08:52,570 to remind you not to return. 51 00:10:34,590 --> 00:10:36,320 Tornado, my old friend, 52 00:10:37,130 --> 00:10:39,110 you're getting too old for this. 53 00:10:41,150 --> 00:10:42,370 Yes, me too. 54 00:11:09,250 --> 00:11:10,850 Is she warm enough? 55 00:11:11,080 --> 00:11:13,750 I always put on an extra blanket for you, Señor. 56 00:11:51,580 --> 00:11:54,220 But the good prince was not afraid of the evil king. 57 00:11:54,980 --> 00:11:57,720 He raced across the drawbridge, fighting off a hundred guards. 58 00:11:57,720 --> 00:12:01,330 And then, looking very handsome and dashing in the late afternoon sun... 59 00:12:01,330 --> 00:12:03,410 he leapt onto the balcony... 60 00:12:03,460 --> 00:12:06,870 and thrust his enchanted sword under the king's chin. 61 00:12:07,830 --> 00:12:11,440 "You would kill three innocent men," he demanded, "just to capture me?" 62 00:12:12,360 --> 00:12:13,170 "Yes. " 63 00:12:15,530 --> 00:12:19,420 Then suddenly, lightning flashed and a mighty thunder shocked the wasted land. 64 00:12:20,340 --> 00:12:24,500 And the evil king glared at the good prince and said-- 65 00:12:27,750 --> 00:12:29,230 Something very forgettable. 66 00:12:30,210 --> 00:12:32,790 And the good prince? What did he do? 67 00:12:33,820 --> 00:12:38,390 Well, he leapt from the balcony onto his faithful old steed Tornado and... 68 00:12:39,130 --> 00:12:41,980 raced home to his beautiful wife Esperanza... 69 00:12:42,640 --> 00:12:44,770 and to his little child, Elena... 70 00:12:45,600 --> 00:12:49,400 never to do anything so foolish or dangerous again. 71 00:12:49,960 --> 00:12:52,500 She loves to hear your stories. 72 00:12:54,440 --> 00:12:56,410 Oh, It's only the sound of my voice. 73 00:12:57,410 --> 00:12:59,610 One day she'll have no time for them. 74 00:12:59,780 --> 00:13:02,660 I never tire of them. Why should she? 75 00:13:10,580 --> 00:13:12,210 Esperanza... 76 00:13:19,500 --> 00:13:21,670 - She already has your strength. - Uh-huh 77 00:13:22,200 --> 00:13:24,770 Today she broke the little clay horse you made for her. 78 00:13:26,080 --> 00:13:27,350 Diego... 79 00:13:28,310 --> 00:13:30,110 It's just a scratch. It's all right. 80 00:13:30,740 --> 00:13:32,690 - Diego. you promised me. - I know. 81 00:13:33,180 --> 00:13:36,150 No more nights waiting up, praying you'll come home alive. 82 00:13:37,310 --> 00:13:38,840 The Spaniards are going home. 83 00:13:39,600 --> 00:13:41,480 Today is Zorro's last ride. 84 00:13:42,520 --> 00:13:46,760 From now on we'll grow old together with our five children. 85 00:13:47,480 --> 00:13:48,440 Five? 86 00:13:49,200 --> 00:13:50,070 Yeah. 87 00:13:50,170 --> 00:13:51,240 Not enough? 88 00:13:52,610 --> 00:13:54,030 I love you. 89 00:14:06,640 --> 00:14:08,310 Doña de la Vega, 90 00:14:08,920 --> 00:14:10,850 still as beautiful as ever. 91 00:14:11,660 --> 00:14:14,410 Don Rafael, what an honour! 92 00:14:14,810 --> 00:14:16,340 The governor in my home. 93 00:14:16,950 --> 00:14:18,720 You will stay for dinner, of course. 94 00:14:19,350 --> 00:14:21,780 I have come to apologize, Esperanza. 95 00:14:22,890 --> 00:14:25,030 I'm sorry that I could not protect this country... 96 00:14:25,030 --> 00:14:27,010 from the peasants who have overrun it. 97 00:14:28,330 --> 00:14:30,460 I'm sorry that I couldn't make you love me. 98 00:14:31,230 --> 00:14:33,770 And I'm sorry that I have to leave you without a husband. 99 00:14:35,240 --> 00:14:36,100 Arrest him. 100 00:14:54,140 --> 00:14:55,770 Blood never lies... 101 00:14:57,040 --> 00:14:57,900 Zorro. 102 00:14:59,130 --> 00:15:01,660 You're a traitor to your country and your class. 103 00:15:03,640 --> 00:15:04,560 Take him away. 104 00:15:10,400 --> 00:15:11,220 Wait! 105 00:15:49,730 --> 00:15:50,700 No! 106 00:16:11,000 --> 00:16:13,100 I would never have let any harm come to her. 107 00:16:14,930 --> 00:16:16,610 She was never yours to protect. 108 00:16:20,930 --> 00:16:21,800 Elena... 109 00:16:33,130 --> 00:16:34,650 I want you to live... 110 00:16:35,460 --> 00:16:38,820 with the knowledge you have lost everything you hold dear. 111 00:16:40,140 --> 00:16:42,730 I want you to suffer as I have suffered... 112 00:16:43,690 --> 00:16:45,930 knowing that your child should have been mine. 113 00:17:04,130 --> 00:17:05,330 Elena! 114 00:17:06,200 --> 00:17:07,630 Elena! 115 00:17:24,370 --> 00:17:25,600 Let me hold her. 116 00:17:27,290 --> 00:17:28,460 Let me hold her! 117 00:17:30,140 --> 00:17:31,200 Rafael! 118 00:17:33,080 --> 00:17:34,560 She has her mother's eyes. 119 00:17:45,090 --> 00:17:46,190 Rafael... 120 00:17:47,410 --> 00:17:49,060 You'll never be rid of me! 121 00:17:53,460 --> 00:17:55,160 Rafael! 122 00:18:07,430 --> 00:18:10,150 ¶ Caught the bandits, plain to see ¶ 123 00:18:15,970 --> 00:18:19,920 ¶ They're tough and they're mean But don't scare me ¶ 124 00:18:25,530 --> 00:18:29,330 ¶ Stayed on their track Bringing them back ¶ 125 00:18:29,690 --> 00:18:32,590 ¶ So pay the bounty now to me ¶ 126 00:18:33,300 --> 00:18:34,820 ¶ 'Cause ¶ 127 00:18:41,020 --> 00:18:42,540 ¶ 'Cause ¶ 128 00:18:43,970 --> 00:18:48,690 ¶ Nobody's tough as Jack Nobody's tough as Jack ¶ 129 00:18:50,730 --> 00:18:51,950 Now you're gettin' there. 130 00:18:52,120 --> 00:18:53,880 Like I done told ya, 131 00:18:54,080 --> 00:18:57,030 Singin' can lighten your terrible load. 132 00:19:16,640 --> 00:19:19,010 Hey, hey, hey! 133 00:19:19,540 --> 00:19:22,130 Come one! come all! 134 00:19:22,210 --> 00:19:24,420 For the fright of your life! 135 00:19:24,680 --> 00:19:28,020 See the notorious Murrieta brothers. 136 00:19:28,250 --> 00:19:30,970 Robbers! Horse thieves! 137 00:19:31,220 --> 00:19:35,490 Bandits! people of the worst sort! Hey! 138 00:19:35,540 --> 00:19:36,910 Gather around! 139 00:19:38,950 --> 00:19:39,860 Garcia. 140 00:19:41,840 --> 00:19:43,270 It's the Murrieta brothers. 141 00:19:47,230 --> 00:19:49,400 Get over here. you mangy trash. 142 00:19:55,610 --> 00:19:57,810 May I, friend? 143 00:20:02,830 --> 00:20:06,330 These men are now in the custody of Corporal Armando Garcia... 144 00:20:06,390 --> 00:20:08,470 and we will take them the rest of the way. 145 00:20:08,470 --> 00:20:10,760 And you can claim your bounty in Tlaxco. 146 00:20:10,810 --> 00:20:13,350 Yeah, when bulls start wearing' bloomers. 147 00:20:13,500 --> 00:20:15,470 - How much are we worth? - Get out. 148 00:20:16,230 --> 00:20:18,020 All figured out... 149 00:20:19,350 --> 00:20:20,960 about 200 pesos. 150 00:20:22,380 --> 00:20:24,260 200 pesos? That's it? 151 00:20:24,260 --> 00:20:25,550 After all the payrolls we've robbed? 152 00:20:25,550 --> 00:20:27,400 A lousy 200 pesos apiece! That's all we're worth? 153 00:20:27,400 --> 00:20:31,830 - We're wasting time. - That's 200 pesos for the both of ya. 154 00:20:32,010 --> 00:20:32,980 What? 155 00:20:33,340 --> 00:20:35,250 Are you crazy? Don't take it, Jack! 156 00:20:35,250 --> 00:20:36,250 Back out there! 157 00:20:38,020 --> 00:20:39,490 Touch my brother again, 158 00:20:40,130 --> 00:20:41,230 and I'll kill you. 159 00:20:42,060 --> 00:20:42,920 Yes, he will. 160 00:20:46,000 --> 00:20:48,710 Hey, I thought you were tied up. 161 00:20:50,460 --> 00:20:51,570 That's because you're stupid. 162 00:20:57,150 --> 00:20:58,210 Drop it! Drop it! 163 00:21:03,810 --> 00:21:04,540 Hey! 164 00:21:07,290 --> 00:21:08,940 They got a strongbox on the wagon. 165 00:21:09,420 --> 00:21:11,330 We know. That's why we came. 166 00:21:11,970 --> 00:21:15,390 Lousy 200 pesos. That cheats. 167 00:21:16,880 --> 00:21:22,900 It is a fact, that I, the legendary Three-Fingered Jack, ain't even mentioned. 168 00:21:22,940 --> 00:21:24,770 I ain't even mentioned. 169 00:21:24,820 --> 00:21:29,680 And ain't I the one that figured to kidnap the mayor from his own outhouse? 170 00:21:30,240 --> 00:21:34,500 I tell you, I am the holy guts of this gang. 171 00:21:34,500 --> 00:21:37,890 Without me, the whole dang opera falls apart. 172 00:21:38,350 --> 00:21:40,150 Amigos, adiós. 173 00:21:44,850 --> 00:21:48,290 - Come on. Come on. - Go! Go! 174 00:22:25,690 --> 00:22:28,630 - Joaquin, Joaquin! Come on, come on. - Go! Go. 175 00:22:29,730 --> 00:22:31,100 Come on! Get up! Get up! 176 00:22:36,110 --> 00:22:37,250 Go. 177 00:22:39,500 --> 00:22:40,340 Go. 178 00:23:01,890 --> 00:23:03,170 I want you to know... 179 00:23:04,550 --> 00:23:06,060 I consider this an honor. 180 00:23:39,410 --> 00:23:41,980 Bury the body. Bag the head. 181 00:24:43,500 --> 00:24:45,430 Of course I have feelings for you. 182 00:24:46,990 --> 00:24:49,280 Yes. Yes. 183 00:24:49,740 --> 00:24:51,940 But quick. Hide in the barn. 184 00:24:53,360 --> 00:24:54,330 He's coming. 185 00:25:00,110 --> 00:25:02,860 What do you want? Please! Don't touch me! 186 00:25:03,460 --> 00:25:05,020 What do you want? Who are you? 187 00:25:13,000 --> 00:25:14,320 Don Rafael! 188 00:26:09,200 --> 00:26:10,280 Listen to me. 189 00:26:12,090 --> 00:26:16,450 If any one of you is or ever was that masked man... 190 00:26:16,450 --> 00:26:18,690 all dressed in black known as Zorro... 191 00:26:19,520 --> 00:26:20,990 Reveal himself now. 192 00:26:22,820 --> 00:26:24,430 I am Zorro! 193 00:26:25,990 --> 00:26:27,500 They took my mask. 194 00:26:28,050 --> 00:26:29,500 My sword, my horse! - Silence! 195 00:26:29,530 --> 00:26:32,780 You old fool! I am Zorro! 196 00:26:33,000 --> 00:26:34,750 I am the man you want! 197 00:26:35,000 --> 00:26:36,340 - I am the original! - Liar! 198 00:26:36,340 --> 00:26:37,270 - Liar! - The first! 199 00:26:37,270 --> 00:26:40,110 - I am the root! - Anyone can see you are too tall! 200 00:26:40,160 --> 00:26:42,210 I am the first! 201 00:26:42,500 --> 00:26:44,010 I am Zorro! 202 00:27:26,420 --> 00:27:29,590 Get him out of here before he starts to stink. 203 00:27:48,500 --> 00:27:49,540 Did you find him? 204 00:27:54,160 --> 00:27:55,030 He's dead. 205 00:27:56,880 --> 00:27:59,950 Back to the boat. I need some sleep before landing tomorrow. 206 00:29:46,220 --> 00:29:48,790 The governor has returned! 207 00:29:58,800 --> 00:29:59,600 Luiz. 208 00:30:01,200 --> 00:30:02,840 Welcome home, Rafael. 209 00:30:02,850 --> 00:30:04,670 It has been too long. 210 00:30:04,950 --> 00:30:06,100 Too long, my friend. 211 00:30:07,060 --> 00:30:09,530 You said once you favored me above all. 212 00:30:10,640 --> 00:30:14,170 Consider this a fool's apology for ever doubting you. 213 00:30:20,780 --> 00:30:21,650 Come. 214 00:30:22,840 --> 00:30:25,040 A crowd has gathered to greet you. 215 00:30:29,730 --> 00:30:32,330 - Don Pedro. - Don Rafael, welcome. 216 00:30:32,560 --> 00:30:34,130 - You're looking well. - Thank you. 217 00:30:34,400 --> 00:30:36,070 - Don Hector. - Welcome back, sir. 218 00:30:36,230 --> 00:30:38,570 Don Julio. 219 00:30:39,400 --> 00:30:40,540 Gentlemen. 220 00:30:48,210 --> 00:30:50,080 Please! please! 221 00:30:52,110 --> 00:30:54,950 I know that you are not really happy to see me. 222 00:30:55,270 --> 00:30:57,980 So let us all stop pretending, shall we? 223 00:30:59,080 --> 00:31:01,280 You think I don't know that you've been paid, 224 00:31:02,110 --> 00:31:05,000 even threatened to come out in the hot sun and greet me? 225 00:31:06,500 --> 00:31:09,770 I understand exactly how you feel. 226 00:31:10,700 --> 00:31:14,440 Why should you care about any of your leaders, past or present? 227 00:31:15,340 --> 00:31:16,940 What did they ever do for you? 228 00:31:18,240 --> 00:31:19,770 The Spaniards oppressed you. 229 00:31:20,410 --> 00:31:22,020 The Mexicans ignored you. 230 00:31:22,040 --> 00:31:24,920 And the dons? Well, the dons, the dons. 231 00:31:26,080 --> 00:31:30,020 The dons seem merely content to cheat and lie to you. 232 00:31:33,220 --> 00:31:34,860 In fact, I put it to you. 233 00:31:35,320 --> 00:31:37,890 Who in your entire history has ever helped you? 234 00:31:38,060 --> 00:31:41,330 Zorro! Zorro fought for the people. 235 00:31:46,900 --> 00:31:48,670 Ah, yes, Zorro. 236 00:31:50,340 --> 00:31:51,770 Where is he now, Padre... 237 00:31:52,670 --> 00:31:54,010 your masked friend? 238 00:31:55,010 --> 00:31:58,050 Unless I'm mistaken, he hasn't shown himself in 20 years. 239 00:31:59,080 --> 00:32:00,350 Twenty years! 240 00:32:02,250 --> 00:32:04,220 People of California... 241 00:32:04,620 --> 00:32:07,620 The time has come to take our destiny into our own hands... 242 00:32:08,290 --> 00:32:11,100 Not as Spaniards, not as Mexicans... 243 00:32:11,650 --> 00:32:13,120 but as Californians! 244 00:32:20,650 --> 00:32:23,950 I stand here before you today with no mask... 245 00:32:25,510 --> 00:32:26,650 only a pledge... 246 00:32:27,570 --> 00:32:30,460 a solemn pledge that I will never abandon you. 247 00:32:31,580 --> 00:32:33,030 And you have my word, 248 00:32:33,440 --> 00:32:35,330 the word of Rafael Montero... 249 00:32:35,600 --> 00:32:38,120 that I will do everything within my power to help you fight... 250 00:32:38,120 --> 00:32:41,160 for a free and independent California! 251 00:32:52,970 --> 00:32:53,970 Father! 252 00:33:00,140 --> 00:33:03,220 Gentlemen, allow me to introduce my daughter, Elena. 253 00:33:11,610 --> 00:33:12,450 Thank you. 254 00:33:15,620 --> 00:33:18,770 Can anyone tell me what this flower is? I knows this scent. 255 00:33:18,790 --> 00:33:21,660 Señor, Señorita. It’s called Romania, (Correct name: Romneya) 256 00:33:21,750 --> 00:33:23,590 but it only grows in California. 257 00:33:23,760 --> 00:33:26,610 And I believe this is your first visit to our shores. 258 00:33:26,710 --> 00:33:27,530 Yes. 259 00:33:56,230 --> 00:33:59,000 Hey, hey... More whiskey... 260 00:34:01,290 --> 00:34:02,670 or whatever you call this. 261 00:34:03,450 --> 00:34:05,470 I don't want to see the bottom of this glass, huh? 262 00:34:05,470 --> 00:34:06,620 Money first. 263 00:34:10,190 --> 00:34:12,490 Hey, hey, hey! Wait, wait, wait! 264 00:34:15,510 --> 00:34:18,640 - What about this? - Silver! 265 00:34:19,780 --> 00:34:22,490 Of course, silver. The finest. 266 00:34:29,330 --> 00:34:30,490 Where did you get that? 267 00:34:31,300 --> 00:34:32,770 It’s none of your business. 268 00:34:34,050 --> 00:34:35,130 Where did you get it? 269 00:34:39,170 --> 00:34:40,270 It was my brother's. 270 00:34:42,490 --> 00:34:43,370 He's dead. 271 00:34:46,760 --> 00:34:47,810 I'm sorry. 272 00:34:48,440 --> 00:34:52,030 You're sorry? Why should you be sorry? 273 00:34:54,280 --> 00:34:57,090 You should not trade something like that for a mere glass of whiskey. 274 00:34:57,620 --> 00:35:00,380 Why not? You think I could get two? 275 00:35:08,640 --> 00:35:09,470 Who's that? 276 00:35:14,970 --> 00:35:16,620 That's the man who killed my brother. 277 00:35:16,620 --> 00:35:19,670 You're drunk and angry, in no condition to fight a professional soldier. 278 00:35:21,210 --> 00:35:22,910 Get out of my way, you old man. 279 00:35:54,010 --> 00:35:55,310 Would you care to try again? 280 00:35:57,680 --> 00:35:58,750 You're welcome. 281 00:36:01,550 --> 00:36:02,480 For what? 282 00:36:03,480 --> 00:36:04,840 For saving your life. 283 00:36:09,420 --> 00:36:11,810 - I would have killed him. - No, not today. 284 00:36:11,890 --> 00:36:15,250 He is trained to kill. You seem trained to drink. 285 00:36:15,860 --> 00:36:19,100 Yes, my friend, you would have fought very bravely and died very quickly. 286 00:36:19,370 --> 00:36:20,850 Who, then, would avenge your brother? 287 00:36:23,340 --> 00:36:27,540 I would have found a way. I've never lost a fight. 288 00:36:27,670 --> 00:36:29,740 Except to a crippled old man, just now. 289 00:36:31,640 --> 00:36:32,980 What is your name? 290 00:36:33,920 --> 00:36:35,780 - Alejandro. - Alejandro. 291 00:36:39,060 --> 00:36:41,580 You know, there is a saying, a very old saying. 292 00:36:41,790 --> 00:36:43,760 "When the pupil is ready, the master will appear." 293 00:36:44,090 --> 00:36:46,120 Have you want to kill this man, I can help you. 294 00:36:46,120 --> 00:36:48,050 I can teach you how, how to move, how to think... 295 00:36:48,050 --> 00:36:51,350 how to take your revenge with honor and live to celebrate it. 296 00:36:51,950 --> 00:36:54,240 But it will take dedication. It will take time. 297 00:36:55,440 --> 00:36:56,720 Why are you so eager to help me? 298 00:36:57,600 --> 00:36:59,570 Because once, a long time ago... 299 00:37:03,690 --> 00:37:04,980 You did the same for me. 300 00:37:16,090 --> 00:37:17,320 I can't believe it. 301 00:37:19,380 --> 00:37:21,170 I never thought that one day... 302 00:37:21,950 --> 00:37:24,520 I would be standing in the lair of the fox... 303 00:37:25,710 --> 00:37:26,970 in the lair of Zorro. 304 00:37:28,300 --> 00:37:29,200 Yeah... 305 00:37:29,400 --> 00:37:32,180 this place was devoted to the training of Zorro. 306 00:37:34,870 --> 00:37:37,820 Where were you all these years? I thought you were dead. 307 00:37:40,040 --> 00:37:43,680 I was dead, and we will leave it at that. 308 00:37:51,790 --> 00:37:54,620 I remember the last time I saw you in the square... 309 00:37:55,350 --> 00:37:56,680 fighting a hundred men. 310 00:37:57,090 --> 00:37:59,200 - A hundred men? - I do not forget. 311 00:37:59,290 --> 00:38:02,640 You were the greatest swordsman who ever lived. Yes. 312 00:38:03,650 --> 00:38:06,310 Rafael Montero was the governor of California, then. 313 00:38:07,370 --> 00:38:08,640 Do you remember him? 314 00:38:10,870 --> 00:38:11,770 What? 315 00:38:13,010 --> 00:38:15,210 Rafael Montero. Do you remember him? 316 00:38:17,350 --> 00:38:20,520 Yes. His soldiers killed many... 317 00:38:21,120 --> 00:38:22,020 and... 318 00:38:22,600 --> 00:38:24,200 he was the sworn enemy of Zorro. 319 00:38:25,170 --> 00:38:26,120 That's you. 320 00:38:27,060 --> 00:38:28,390 Montero's come back. 321 00:38:28,750 --> 00:38:30,730 Good. Then you can kill him. 322 00:38:31,030 --> 00:38:35,120 No, there are complications. Too many complications for me to ignore. 323 00:38:36,820 --> 00:38:37,970 What complications? 324 00:38:45,470 --> 00:38:47,830 I can see we're not gonna spend much time talking. 325 00:38:50,280 --> 00:38:53,790 Montero has some plan, some design for California. 326 00:38:53,800 --> 00:38:56,880 Otherwise, he would not have retained the services of your Captain Love. 327 00:38:57,850 --> 00:38:59,590 We must find out what that design is. 328 00:38:59,990 --> 00:39:00,950 And then what? 329 00:39:01,410 --> 00:39:03,490 Oh, If you are ready... 330 00:39:04,480 --> 00:39:06,320 We will both tempt our fates. 331 00:39:07,370 --> 00:39:08,380 Let's go, then! 332 00:39:13,570 --> 00:39:15,170 Do you know how to use that thing? 333 00:39:16,170 --> 00:39:16,970 Yes. 334 00:39:17,830 --> 00:39:19,580 The pointy end goes into the other man. 335 00:39:22,070 --> 00:39:22,870 Yeah. 336 00:39:24,080 --> 00:39:25,860 This is going to take a lot of work. 337 00:39:28,150 --> 00:39:31,270 This is called a training circle. a master's wheel. 338 00:39:32,220 --> 00:39:35,080 This circle will be your world, your whole life. 339 00:39:36,560 --> 00:39:38,790 Till I tell you otherwise, there is nothing outside of it. 340 00:39:39,730 --> 00:39:43,290 - Capitan Love is out... - There is nothing... outside of it. 341 00:39:44,300 --> 00:39:46,700 Captain Love does not exist until I say he exists. 342 00:39:53,200 --> 00:39:55,440 As your skill with a sword improves... 343 00:39:56,010 --> 00:39:58,550 you will progress to a smaller circle. 344 00:39:59,400 --> 00:40:01,280 With each new circle, your world contracts... 345 00:40:01,280 --> 00:40:04,990 Bringing you that much closer to your adversary, that much closer to your to retribution. 346 00:40:06,830 --> 00:40:08,020 I like that part. 347 00:40:09,490 --> 00:40:10,360 Shall we? 348 00:40:32,100 --> 00:40:32,840 Slow! 349 00:40:34,260 --> 00:40:35,270 Attack slowly. 350 00:40:35,550 --> 00:40:38,530 Attack! Slow! Again! 351 00:40:39,080 --> 00:40:43,020 Slow! Let's try and... Slow, like... 352 00:40:43,020 --> 00:40:43,990 Good. 353 00:40:44,750 --> 00:40:45,560 Good. 354 00:40:46,280 --> 00:40:48,250 - That is good. - Thank you. 355 00:40:48,570 --> 00:40:49,290 Attack. 356 00:40:53,670 --> 00:40:54,370 Good! 357 00:40:57,010 --> 00:40:58,070 Time for a drink. 358 00:41:11,080 --> 00:41:13,320 Perfect. Do it again. 359 00:41:30,780 --> 00:41:31,970 One, five, three! 360 00:41:34,450 --> 00:41:35,550 Six, four, two! 361 00:41:36,880 --> 00:41:38,210 And lunge! 362 00:41:39,630 --> 00:41:40,580 Over-lunged! 363 00:41:50,120 --> 00:41:53,120 Lesson number one: Never attack in anger. 364 00:41:59,090 --> 00:42:00,440 Lesson number two? 365 00:42:02,620 --> 00:42:03,620 Come with me. 366 00:42:07,290 --> 00:42:07,890 What? 367 00:42:22,080 --> 00:42:23,580 So, what is lesson number three? 368 00:42:24,220 --> 00:42:25,850 To get to lesson number four. 369 00:42:48,170 --> 00:42:48,900 Again? 370 00:43:02,850 --> 00:43:04,320 Whoa. Whoa. 371 00:43:12,060 --> 00:43:13,400 Black Andalusian. 372 00:43:13,760 --> 00:43:14,730 Magnificent. 373 00:43:16,020 --> 00:43:17,840 Looks like your old horse, Tornado. 374 00:43:56,840 --> 00:43:58,040 Quiet. Quiet. 375 00:44:10,010 --> 00:44:11,390 Damn horse! 376 00:44:11,660 --> 00:44:14,090 What are you doing, huh? What are you doing?! 377 00:44:17,490 --> 00:44:18,680 I'll see you tonight. 378 00:44:41,350 --> 00:44:44,060 Zorro... you look better than ever. 379 00:45:11,210 --> 00:45:12,310 Be careful, Señorita. 380 00:45:13,650 --> 00:45:15,020 There are dangerous men about. 381 00:45:15,980 --> 00:45:16,690 Well... 382 00:45:18,550 --> 00:45:20,570 if you see any, be sure to point them out. 383 00:46:11,990 --> 00:46:14,700 Everybody's in! Don't worry, then. 384 00:46:36,360 --> 00:46:37,160 Listen. 385 00:46:38,550 --> 00:46:40,390 I'm going to give you the great honor... 386 00:46:41,000 --> 00:46:42,230 of being my horse. 387 00:47:00,750 --> 00:47:03,320 We are like one spirit. 388 00:47:09,660 --> 00:47:11,800 Damn it! Damn it, stop! 389 00:48:08,780 --> 00:48:10,020 Go! Go, go, go! 390 00:48:42,680 --> 00:48:43,650 Get him! 391 00:50:43,850 --> 00:50:44,670 Kill him. 392 00:51:21,740 --> 00:51:24,810 Zorro! The legend has returned! 393 00:52:05,500 --> 00:52:06,380 Don't yell. 394 00:52:10,420 --> 00:52:12,690 I need sanctuary, Father. You don't know me, so... 395 00:52:12,690 --> 00:52:14,860 Zorro? Of course I know you. 396 00:52:15,260 --> 00:52:20,230 Zorro, is it really you? I must say, the years have been far kinder to you than to me. 397 00:52:20,230 --> 00:52:22,000 I'm sorry. I have no time to talk now. 398 00:52:22,480 --> 00:52:25,000 Father, please, hide me. 399 00:52:26,330 --> 00:52:26,970 Come. 400 00:52:32,250 --> 00:52:33,670 It’s just like the old days. 401 00:52:42,620 --> 00:52:43,950 Padre, is that you? 402 00:52:45,970 --> 00:52:49,410 Padre, is everything all right? It sounds like there is a battle going on out there. 403 00:52:50,790 --> 00:52:52,210 Don't worry, my dear. 404 00:52:53,130 --> 00:52:55,230 You are safe in the house of the Lord. 405 00:52:56,060 --> 00:52:57,480 Of course, Padre. 406 00:52:58,730 --> 00:53:00,740 Forgive me, Father, for I have sinned. 407 00:53:00,770 --> 00:53:02,840 It has been three days since my last confession. 408 00:53:02,840 --> 00:53:02,850 Three days? It has been three days since my last confession. 409 00:53:02,850 --> 00:53:03,940 Three days? 410 00:53:04,100 --> 00:53:05,770 How many sins could you have committed in three days? 411 00:53:05,770 --> 00:53:07,800 Come back when you have more time, please. 412 00:53:09,130 --> 00:53:10,180 Excuse me? 413 00:53:11,880 --> 00:53:13,170 Listen, Señorita... 414 00:53:16,680 --> 00:53:17,820 Continue, please... 415 00:53:19,410 --> 00:53:20,280 go on. 416 00:53:21,610 --> 00:53:23,690 I have broken the fourth commandment, Padre. 417 00:53:25,120 --> 00:53:28,080 - You killed somebody? - No, that is not the fourth commandment. 418 00:53:29,320 --> 00:53:30,470 Of course not. 419 00:53:30,970 --> 00:53:31,890 You... you... 420 00:53:32,630 --> 00:53:36,000 In what way did you break the most sacred... 421 00:53:36,610 --> 00:53:37,670 of commandments? 422 00:53:38,400 --> 00:53:39,840 I dishonored my father. 423 00:53:41,870 --> 00:53:45,280 That is not so bad. Maybe your father deserved it. 424 00:53:45,470 --> 00:53:46,570 What did you say? 425 00:53:47,810 --> 00:53:51,750 I said, tell me more, my child. 426 00:53:52,710 --> 00:53:54,520 Well, I try to behave properly... 427 00:53:54,590 --> 00:53:56,460 the way my father would like me to... 428 00:53:57,260 --> 00:53:59,550 but I'm afraid my heart is too wild. 429 00:54:00,470 --> 00:54:02,350 - Too wild? - Yes. 430 00:54:03,060 --> 00:54:06,170 Could you be a little more specific about that? 431 00:54:06,660 --> 00:54:08,970 I had impure thoughts about a man. 432 00:54:09,370 --> 00:54:14,050 I did. I think he was a bandit or something. He wore a black mask. 433 00:54:16,310 --> 00:54:19,580 He had... a deep voice? 434 00:54:20,810 --> 00:54:21,810 Yes. 435 00:54:22,680 --> 00:54:24,210 Ruggedly handsome? 436 00:54:25,080 --> 00:54:27,190 I do not know. His face was half-covered. 437 00:54:29,050 --> 00:54:31,620 But something in his eyes captured me. 438 00:54:32,450 --> 00:54:33,620 Captured you. 439 00:54:33,790 --> 00:54:37,260 I felt warm and feverish. 440 00:54:39,060 --> 00:54:40,100 Lustful? 441 00:54:43,500 --> 00:54:45,130 Yes. Lustful. 442 00:54:49,070 --> 00:54:50,040 Forgive me. 443 00:54:55,210 --> 00:54:56,180 I forgive you. 444 00:55:01,340 --> 00:55:02,950 Look over there, by the altar! 445 00:55:04,490 --> 00:55:06,260 Go the other way. He has to be here. 446 00:55:06,360 --> 00:55:07,660 Search everything. 447 00:55:07,690 --> 00:55:11,630 The chapel, the loft, the rectory, all of it. 448 00:55:11,830 --> 00:55:13,500 This is a house of God. 449 00:55:15,060 --> 00:55:17,200 Don't worry, Padre. We'll be gone by the time he gets back. 450 00:55:20,770 --> 00:55:24,510 Señorita, you have done nothing wrong. 451 00:55:24,830 --> 00:55:29,190 The only sin would be to deny what your heart truly feels. 452 00:55:30,470 --> 00:55:31,480 Now, go. 453 00:55:35,550 --> 00:55:36,480 Elena! 454 00:55:42,320 --> 00:55:44,700 - What are you doing here? - I was confessing. 455 00:55:45,490 --> 00:55:47,040 - Confessing? - Yes. 456 00:55:48,410 --> 00:55:50,020 To whom? The priest is here. 457 00:55:54,280 --> 00:55:55,240 Stand back, Elena. 458 00:55:56,670 --> 00:55:57,540 Please. 459 00:56:16,760 --> 00:56:18,640 Out of respect for Miss Montero... 460 00:56:19,970 --> 00:56:21,210 I'll deal with you later. 461 00:56:30,300 --> 00:56:33,050 Horse! Come here! 462 00:56:38,370 --> 00:56:40,570 Blackie! Thunder! 463 00:56:42,410 --> 00:56:45,390 Storm! Stupido! Get over here now! 464 00:56:48,370 --> 00:56:51,490 I warn you. I'll get another horse. 465 00:58:01,310 --> 00:58:02,230 So... 466 00:58:03,730 --> 00:58:04,760 what do you think? 467 00:58:09,600 --> 00:58:11,230 Sir. Sir. 468 00:58:11,820 --> 00:58:14,890 I got the black stallion. I carved a "Z" in the... 469 00:58:17,370 --> 00:58:20,900 Don Diego, the people will be speaking the name of Zorro again. 470 00:58:21,220 --> 00:58:25,760 You think stealing a horse and scratching marks on the wall makes you worthy enough to wear that mask? 471 00:58:29,250 --> 00:58:30,120 Be careful. 472 00:58:34,190 --> 00:58:35,690 You're a thief, Alejandro. 473 00:58:36,690 --> 00:58:37,860 A pitiful clown. 474 00:58:39,390 --> 00:58:42,870 Zorro was a servant of the people. He was not a seeker of fame like you. 475 00:58:44,750 --> 00:58:45,580 A buffoon. 476 00:58:48,570 --> 00:58:50,340 Zorro did what was needed. 477 00:58:50,570 --> 00:58:51,970 And now he's needed again. 478 00:58:54,610 --> 00:58:57,080 I didn't ask for your help in the cantina... 479 00:58:57,460 --> 00:59:00,780 but I came here to learn how to fight like you... 480 00:59:01,820 --> 00:59:03,660 to have your strength, your courage. 481 00:59:05,390 --> 00:59:07,720 Now, when I try to use them, you slap me down? 482 00:59:09,920 --> 00:59:14,700 Let me tell you something, I am tired of all your training, your lecturing, 483 00:59:15,810 --> 00:59:18,840 tired of waiting for you to tell me I am ready. 484 00:59:20,450 --> 00:59:22,640 I have my own scores to settle... 485 00:59:23,430 --> 00:59:24,940 a new life to find. 486 00:59:27,280 --> 00:59:28,570 I thought I could do it here... 487 00:59:29,760 --> 00:59:30,980 but I was wrong. 488 00:59:32,790 --> 00:59:34,070 Alejandro! 489 00:59:35,630 --> 00:59:36,590 En garde! 490 00:59:41,730 --> 00:59:42,950 Choose your weapon. 491 01:00:03,200 --> 01:00:05,200 Montero has invited every don in California... 492 01:00:05,200 --> 01:00:07,180 to a banquet at his hacienda. 493 01:00:08,480 --> 01:00:12,150 If you want to be of service, you can join them as a spy. 494 01:00:14,030 --> 01:00:16,600 I think I do not understand, sir. 495 01:00:17,790 --> 01:00:20,540 You have passion, Alejandro, and your skill is growing... 496 01:00:21,640 --> 01:00:23,660 but to enter Montero's world I must give you something... 497 01:00:23,710 --> 01:00:26,030 which is completely beyond your reach. 498 01:00:26,100 --> 01:00:28,290 Oh, yes? And what is that? 499 01:00:29,000 --> 01:00:30,000 Charm. 500 01:00:32,610 --> 01:00:33,570 And what is that? 501 01:00:38,080 --> 01:00:40,750 Convince Montero that you're a gentleman of stature... 502 01:00:41,480 --> 01:00:43,430 and he will let you into his circle. 503 01:00:47,520 --> 01:00:48,320 Me? 504 01:00:50,590 --> 01:00:51,590 A gentleman? 505 01:00:54,810 --> 01:00:56,320 This is going to take a lot of work. 506 01:00:58,760 --> 01:00:59,580 Yes. 507 01:01:19,050 --> 01:01:21,880 Look at me. I Look like a butterfly. 508 01:01:22,430 --> 01:01:24,620 This is the most stupid thing I've ever done. 509 01:01:24,620 --> 01:01:25,660 I doubt that. 510 01:01:25,960 --> 01:01:28,360 - We'll never get away with this. - Yes, we will. 511 01:01:29,350 --> 01:01:32,570 A nobleman is nothing but a man who says one thing... 512 01:01:32,830 --> 01:01:34,060 and thinks another. 513 01:01:34,680 --> 01:01:36,370 What if Montero realizes who you are? 514 01:01:36,970 --> 01:01:39,070 Montero thinks of himself as a true nobleman. 515 01:01:39,860 --> 01:01:41,790 He will never Look a servant in the eye. 516 01:01:43,010 --> 01:01:44,070 Listen to me. 517 01:01:44,610 --> 01:01:45,640 Listen to me! 518 01:01:49,380 --> 01:01:50,850 The most important thing of all... 519 01:01:51,560 --> 01:01:54,180 Do not let the dons leave the table without you. 520 01:01:54,630 --> 01:01:56,250 - Yes. - Good. 521 01:01:57,450 --> 01:01:58,820 And good luck tonight. 522 01:02:00,120 --> 01:02:01,020 Thank you. 523 01:02:01,790 --> 01:02:03,060 Stand up straight. 524 01:02:04,330 --> 01:02:05,290 Charm. 525 01:02:06,470 --> 01:02:07,490 Charm. 526 01:02:25,880 --> 01:02:27,200 Don Rafael Montero? 527 01:02:28,440 --> 01:02:29,360 Good evening. 528 01:02:30,050 --> 01:02:32,520 l am Don Alejandro del Castillo y Garcia. 529 01:02:33,690 --> 01:02:35,230 Formal greeting of the Spanish court. 530 01:02:35,290 --> 01:02:36,760 I've not seen that in years. 531 01:02:38,300 --> 01:02:41,010 My father was very strict in matter of etiquette. 532 01:02:41,330 --> 01:02:42,530 Who is your father? 533 01:02:42,940 --> 01:02:44,430 Don Bartolo del Castillo. 534 01:02:45,830 --> 01:02:48,600 I have heard of Don Bartolo, but I've never had a pleasure to meet him. 535 01:02:50,280 --> 01:02:51,940 I arrived last week from Spain... 536 01:02:52,210 --> 01:02:54,780 by way of Paris, Lisbon and San Francisco. 537 01:02:55,230 --> 01:02:57,480 I am inspecting my family's holdings. 538 01:03:03,650 --> 01:03:06,890 Queen Isabella of Spain has been very generous to us. 539 01:03:09,360 --> 01:03:12,620 Very impressive. What brings you to my door? 540 01:03:13,530 --> 01:03:15,230 When I heard you were back in California... 541 01:03:15,260 --> 01:03:17,260 I knew I must introduce myself. 542 01:03:17,700 --> 01:03:20,230 Her Royal Highness speaks very highly of you. 543 01:03:22,570 --> 01:03:23,500 Really? 544 01:03:24,780 --> 01:03:27,570 I was under the impression I was out of favor with the Spanish court... 545 01:03:27,570 --> 01:03:29,640 Since California was lost to Mexico. 546 01:03:36,280 --> 01:03:37,950 Only in certain circles. 547 01:03:38,920 --> 01:03:42,560 Her Majesty knows those unfortunate events were clearly no fault of yours. 548 01:03:44,870 --> 01:03:47,810 She also told me this province is still a Land of opportunity... 549 01:03:47,810 --> 01:03:49,040 For a man of vision. 550 01:03:50,160 --> 01:03:51,700 And you are a man of vision? 551 01:03:52,940 --> 01:03:56,200 I am a man in search of a vision. 552 01:03:59,040 --> 01:04:01,170 But my timing is unfortunate. 553 01:04:01,430 --> 01:04:03,180 I have interrupted a party. 554 01:04:03,490 --> 01:04:05,410 Perhaps I could call again? 555 01:04:07,030 --> 01:04:10,020 No, no. It would honor me for you to join us. 556 01:04:10,880 --> 01:04:13,180 It would honor me to do so, sir. 557 01:04:14,020 --> 01:04:17,020 Please allow me to introduce my daughter, Elena. 558 01:04:17,020 --> 01:04:17,760 Of course. 559 01:04:22,030 --> 01:04:22,960 Charmed. 560 01:04:27,230 --> 01:04:30,290 I'm afraid I have brought no gift for the hostess. 561 01:04:30,970 --> 01:04:33,730 But... wait a moment. 562 01:04:45,920 --> 01:04:47,650 - Thank you. - My pleasure. 563 01:04:52,950 --> 01:04:57,810 Bernardo, pick up your feet. Señorita. Caballero. 564 01:05:23,640 --> 01:05:24,820 Don Alejandro. 565 01:05:26,990 --> 01:05:29,880 My father and I would like you to join us at our table. 566 01:05:30,660 --> 01:05:32,430 I would be delighted, Señorita. 567 01:05:46,160 --> 01:05:48,910 Ah, Don Alejandro, I'm so pleased you could join us. 568 01:05:49,510 --> 01:05:52,920 Gentlemen, allow me to introduce Don Alejandro del Castillo y Garcia... 569 01:05:52,950 --> 01:05:54,680 Recently returned from Spain. 570 01:05:55,820 --> 01:05:58,780 And this is Captain Harrison Love. 571 01:05:58,820 --> 01:06:01,420 Not a don, but certainly a kindred spirit. 572 01:06:03,730 --> 01:06:07,800 Are you not the man who was chasing a Legendary bandit recently? 573 01:06:08,600 --> 01:06:09,860 He was hardly legendary. 574 01:06:10,160 --> 01:06:11,260 So you caught him? 575 01:06:12,270 --> 01:06:14,270 It’s only a matter of time. 576 01:06:15,480 --> 01:06:18,210 Well, the bandit may have escaped... 577 01:06:18,510 --> 01:06:21,040 But the rest of us will certainly thinks twice... 578 01:06:21,300 --> 01:06:22,630 Before going to confession. 579 01:06:45,660 --> 01:06:46,490 Oh... 580 01:06:47,500 --> 01:06:48,330 Thank you. 581 01:06:52,210 --> 01:06:54,700 With all due respect, Don Hector, I disagree. 582 01:06:55,620 --> 01:06:57,910 Until these people are free to govern themselves... 583 01:06:58,010 --> 01:07:01,400 I think we will see many more ''Z''s carved into walls. 584 01:07:03,420 --> 01:07:05,300 Don Alejandro, what do you think? 585 01:07:07,450 --> 01:07:08,690 I think... 586 01:07:10,530 --> 01:07:12,360 Sheep will always need a shepherd... 587 01:07:12,820 --> 01:07:17,000 But certainly not this Zorro creature. 588 01:07:18,000 --> 01:07:22,070 He probably wears the mask to hide his bald head and unsightly features. 589 01:07:26,630 --> 01:07:29,070 There are some who would call him heroic. 590 01:07:29,070 --> 01:07:31,640 Heroism. A romantic illusion. 591 01:07:31,680 --> 01:07:33,830 - Much like nobility. - Elena, that is enough. 592 01:07:35,210 --> 01:07:38,790 Myself, I would think heroism is something to aspire to, not sneer at. 593 01:07:39,380 --> 01:07:40,950 All that playing with swords... 594 01:07:40,990 --> 01:07:43,650 shooting guns, racing around with horses... 595 01:07:44,050 --> 01:07:45,990 gives me a frightful headache. 596 01:07:46,630 --> 01:07:49,700 Such sweaty pursuits are hardly the work of a gentleman. 597 01:07:49,830 --> 01:07:53,000 And what is? Climbing in and out of carriages? 598 01:07:53,370 --> 01:07:54,470 No, my dear. 599 01:07:55,000 --> 01:07:58,560 But increasing one's holdings so as to provide lavish comfort... 600 01:07:58,560 --> 01:08:01,840 for young ladies... such as yourself. 601 01:08:09,480 --> 01:08:12,020 A woman's grasp of politics. What can I say? 602 01:08:16,080 --> 01:08:17,920 Well, we're at a party, aren't we? 603 01:08:17,920 --> 01:08:18,930 Elena... 604 01:08:19,710 --> 01:08:21,420 may I have the honor of this dance? 605 01:08:24,990 --> 01:08:26,130 I would be glad to. 606 01:09:14,850 --> 01:09:17,610 Yes?... Were you looking for something? 607 01:09:18,380 --> 01:09:21,520 A sense of the miraculous in everyday life. 608 01:09:22,690 --> 01:09:25,950 Oh, really. Well, why don't you try looking someplace else? 609 01:09:25,950 --> 01:09:27,660 The lady and I were trying to dance. 610 01:09:27,970 --> 01:09:29,160 You were trying. 611 01:09:30,260 --> 01:09:31,550 She was succeeding. 612 01:09:33,560 --> 01:09:34,670 Forgive me, Capitan. 613 01:09:35,350 --> 01:09:37,330 A shameless joke at your expense... 614 01:09:37,600 --> 01:09:39,210 And I hope it will not be the last. 615 01:09:40,030 --> 01:09:42,500 Don Rafael wants you back at his table... now. 616 01:10:30,280 --> 01:10:33,050 Would you care to try something more robust? 617 01:10:33,480 --> 01:10:35,180 Or do you feel unequal to the task? 618 01:10:35,180 --> 01:10:37,320 No, on the contrary, Don Alejandro. 619 01:10:37,520 --> 01:10:40,560 I think only of your distaste for perspiration. 620 01:10:42,600 --> 01:10:43,560 Maestro. 621 01:12:10,480 --> 01:12:13,380 Well, that is the way they are dancing in Madrid these days. 622 01:12:14,630 --> 01:12:17,250 Excuse me, Don Rafael. I need to catch my breath. 623 01:12:17,840 --> 01:12:20,050 Your daughter is a very spirited dancer. 624 01:12:20,990 --> 01:12:24,540 "Spirited". Thank you for putting it so delicately. 625 01:12:30,230 --> 01:12:31,970 I apologize if you were offended. 626 01:12:32,200 --> 01:12:35,230 Oh, no, no, no, no. Completely unnecessary, I assure you. 627 01:12:36,150 --> 01:12:37,800 She is young and impulsive. 628 01:12:38,170 --> 01:12:40,170 But her beauty is beyond compare... 629 01:12:40,270 --> 01:12:42,980 And she has her father's commanding presence. 630 01:12:46,010 --> 01:12:47,010 Don Rafael! 631 01:12:51,550 --> 01:12:55,390 As an advisor to Her Royal Highness in matters of finance... 632 01:12:55,960 --> 01:12:59,200 It would be my pleasure to introduce you both at court. 633 01:13:10,270 --> 01:13:13,540 Join us in the courtyard. There's something I'd Like to share with you. 634 01:13:14,590 --> 01:13:15,600 What is that? 635 01:13:16,330 --> 01:13:17,340 A vision. 636 01:13:28,120 --> 01:13:29,990 Fellow dons of California... 637 01:13:30,990 --> 01:13:35,050 All of us here can recall the golden years when we ruled this country. 638 01:13:35,880 --> 01:13:40,100 We commanded respect as nobleman, and we amassed a great deal of wealth... 639 01:13:40,790 --> 01:13:42,640 but there was something we never achieved. 640 01:13:43,400 --> 01:13:46,810 We never determined our own destiny. 641 01:13:48,260 --> 01:13:50,740 Well, the time has come. 642 01:13:51,040 --> 01:13:53,910 Time to claim what always should have been ours. 643 01:13:54,850 --> 01:13:55,780 My friends... 644 01:13:57,650 --> 01:14:02,730 I give you the independent Republic of California. 645 01:14:18,410 --> 01:14:19,410 Don Rafael... 646 01:14:20,650 --> 01:14:22,300 every man here owes you something. 647 01:14:22,810 --> 01:14:25,420 The land you gave us made us all wealthy men. 648 01:14:25,680 --> 01:14:28,850 However, we must question your motives. 649 01:14:30,210 --> 01:14:33,450 The day you arrived on the beach, you made us all look like fools. 650 01:14:33,950 --> 01:14:36,820 That is absurd, Don Pedro. I was merely playing to the crowd. 651 01:14:37,020 --> 01:14:39,860 And what are you doing now if not "playing to the crowd"? 652 01:14:40,970 --> 01:14:44,600 Now you're inciting us to raise arms against Santa Anna... 653 01:14:45,060 --> 01:14:48,220 when you know perfectly well we could never defeat his army. 654 01:14:48,310 --> 01:14:51,160 I was not suggesting that we fight him for California. 655 01:14:52,000 --> 01:14:54,340 I was suggesting that we buy it from him. 656 01:14:55,840 --> 01:14:58,770 Santa Anna is waging a very expensive war with the United States... 657 01:14:58,770 --> 01:15:00,700 and is increasingly short of money. 658 01:15:01,610 --> 01:15:03,880 Even if we all combined our fortunes... 659 01:15:04,180 --> 01:15:07,890 we could not come up with enough money to buy this country from Santa Anna. 660 01:15:08,590 --> 01:15:10,880 I have already brokered a deal with him. 661 01:15:12,400 --> 01:15:14,230 You're living in a dream, Montero. 662 01:15:16,300 --> 01:15:18,900 And why don't we all live in the same dream together? 663 01:15:35,200 --> 01:15:37,310 Meet me here tomorrow morning, gentlemen... 664 01:15:37,310 --> 01:15:41,250 for a journey that will open your eyes and laid all your doubts to rest. 665 01:16:34,900 --> 01:16:36,760 My friends, I give you... 666 01:16:38,600 --> 01:16:39,700 El Dorado! 667 01:16:50,250 --> 01:16:53,640 Technically, of course, all this gold belongs to Santa Anna... 668 01:16:53,650 --> 01:16:57,040 but fortunately for us, he's completely unaware of it's existence. 669 01:16:58,020 --> 01:17:00,340 Now, for the deception to work, all these bars... 670 01:17:00,340 --> 01:17:04,130 have been marked with the Spanish seal so he'll think they've come from Spain. 671 01:17:05,570 --> 01:17:07,730 You see now, gentlemen? Is it becoming clearer to you? 672 01:17:09,040 --> 01:17:12,310 Two days from now we will buy this country from Santa Anna... 673 01:17:13,420 --> 01:17:16,510 And we will buy it with gold dug from his own land. 674 01:17:27,450 --> 01:17:28,970 Where did you find all these people? 675 01:17:30,760 --> 01:17:32,130 Anywhere we wanted. 676 01:17:33,740 --> 01:17:34,750 Brilliant. 677 01:17:36,960 --> 01:17:37,760 Brilliant. 678 01:17:41,630 --> 01:17:43,370 It’s only part of the mining process. 679 01:17:44,370 --> 01:17:47,940 At first we were just picking it up off the ground, but now we're down blasting. 680 01:18:02,320 --> 01:18:06,310 So, this is the future of California, huh? 681 01:18:07,790 --> 01:18:09,700 This is my vision, yes. 682 01:18:14,370 --> 01:18:15,370 Up here! 683 01:18:15,900 --> 01:18:19,750 Well, now ain't you a sight for sore eyes. 684 01:18:20,140 --> 01:18:24,480 Full-grown vultures walking' around like real folks. 685 01:18:25,160 --> 01:18:26,210 Welcome! 686 01:18:26,540 --> 01:18:29,020 Welcome to hell's outhouse. 687 01:18:29,840 --> 01:18:32,280 They call us "the disappeared ones. " 688 01:18:32,480 --> 01:18:35,900 But, as you can see, we ain't exactly disappeared. 689 01:18:35,990 --> 01:18:38,420 - We just been a little hard to find. - Wait! 690 01:18:38,790 --> 01:18:41,400 You. I know you. 691 01:18:41,400 --> 01:18:43,290 You bet you do, peckerwood. 692 01:18:43,470 --> 01:18:46,080 I'm the legendary Three-Fingered Jack... 693 01:18:46,080 --> 01:18:49,660 And you are a bunch of murdering' trash... 694 01:18:49,980 --> 01:18:54,160 Dressed up in fancy, sweet-smelling' doodads. 695 01:18:54,540 --> 01:18:57,270 Ignore him, gentlemen. He's a common thief. 696 01:18:57,370 --> 01:19:00,110 Huh! As common as they come. 697 01:19:00,110 --> 01:19:03,990 But I ain't nothing' compared to you, gentlemen. 698 01:19:04,390 --> 01:19:07,090 I steal gold. I steal money. 699 01:19:07,450 --> 01:19:11,420 But you, you steal people's lives. 700 01:19:12,000 --> 01:19:13,220 So damn ya... 701 01:19:13,320 --> 01:19:15,520 and damn the horse that brung ya! 702 01:19:35,490 --> 01:19:36,440 "Peckerwood"? 703 01:20:19,450 --> 01:20:22,320 Is there something amusing to you? 704 01:20:23,800 --> 01:20:24,960 Strange, I'd say. 705 01:20:26,730 --> 01:20:29,830 That's the second time I've shot this man while he was flying through the air. 706 01:20:38,800 --> 01:20:39,850 Don Alejandro! 707 01:20:41,410 --> 01:20:43,890 I need to speak with you at the hacienda... alone. 708 01:20:45,040 --> 01:20:47,050 Some other time, perhaps. 709 01:20:47,470 --> 01:20:48,350 Today. 710 01:20:48,980 --> 01:20:50,080 Alone. 711 01:21:13,430 --> 01:21:14,900 Good afternoon, Bernardo. 712 01:21:17,290 --> 01:21:18,680 Good afternoon, Señorita. 713 01:21:20,010 --> 01:21:21,610 Your voice is so calming. 714 01:21:22,560 --> 01:21:24,950 He's high-spirited. He needs to hear something soothing. 715 01:21:25,220 --> 01:21:26,620 Yes, I understand. 716 01:21:29,850 --> 01:21:32,290 How long have you served Don Alejandro? 717 01:21:33,160 --> 01:21:35,130 Sometimes it seems interminable. 718 01:21:35,590 --> 01:21:38,390 - I'm sorry. I speak out of place. - Do not worry, Bernardo. 719 01:21:38,440 --> 01:21:39,860 He will not hear it from me. 720 01:21:42,540 --> 01:21:44,860 Don Alejandro confuses me. 721 01:21:46,470 --> 01:21:50,510 Sometimes he seems so arrogant, so superior. 722 01:21:52,410 --> 01:21:54,710 And yet the way that he looks at me and... 723 01:21:54,950 --> 01:21:56,650 the way that he dances with me... 724 01:21:58,020 --> 01:22:00,220 As if he were two completely different man. 725 01:22:00,870 --> 01:22:01,600 Yes. 726 01:22:10,660 --> 01:22:12,500 You look so much like your mother. 727 01:22:15,640 --> 01:22:16,830 How would you know that? 728 01:22:17,530 --> 01:22:18,430 Well... 729 01:22:20,670 --> 01:22:22,970 I don't see much of Don Rafael in you. 730 01:22:25,550 --> 01:22:27,930 I know my father wishes I acted more like her. 731 01:22:28,840 --> 01:22:32,060 She was very proper, my mother. Always appropriate. 732 01:22:32,980 --> 01:22:34,540 Is that how he describes her? 733 01:22:34,910 --> 01:22:37,760 Yes. But sometimes I do not believe him. 734 01:22:38,290 --> 01:22:39,630 She was more like you. 735 01:22:41,990 --> 01:22:42,920 Perhaps. 736 01:22:44,360 --> 01:22:46,010 It would be a way of knowing her. 737 01:22:50,260 --> 01:22:52,270 My ninera once told me... 738 01:22:52,340 --> 01:22:54,700 That the departed can see you in the moonlight. 739 01:22:55,840 --> 01:22:59,080 So when I was young I used to sneak out at my window at night... 740 01:22:59,310 --> 01:23:01,700 And ride my horse across Andalusia... 741 01:23:02,340 --> 01:23:05,820 And wave at the sky so she would know it was me. 742 01:23:11,650 --> 01:23:12,850 How did she die? 743 01:23:13,390 --> 01:23:14,640 Giving birth to me. 744 01:23:17,430 --> 01:23:20,600 My father rarely speaks of her. I think he finds it too painful. 745 01:23:23,080 --> 01:23:23,830 Yes. 746 01:23:31,010 --> 01:23:33,810 I know what it is like to losing a loved one. 747 01:23:34,740 --> 01:23:35,540 You? 748 01:23:37,480 --> 01:23:39,080 Yes. A daughter. 749 01:23:40,010 --> 01:23:41,150 Long ago. 750 01:23:43,650 --> 01:23:47,490 When I see you, I remember what it felt like to be a father. 751 01:23:52,590 --> 01:23:55,300 I'm sure your mother would be very proud of you, Señorita. 752 01:23:56,330 --> 01:23:57,330 Thank you. 753 01:24:00,970 --> 01:24:04,570 Bernardo, I have to ask you: Have we ever met before? 754 01:24:05,740 --> 01:24:08,310 No... why would you think that? 755 01:24:10,140 --> 01:24:12,160 I don't know. It’s strange. 756 01:24:13,130 --> 01:24:15,190 Your voice seems so familiar somehow. 757 01:24:16,480 --> 01:24:19,250 Well, I haven't been to Spain since before you were born. 758 01:24:20,850 --> 01:24:21,850 Of course. 759 01:24:24,360 --> 01:24:26,590 Well, it's a very pleasant voice. 760 01:24:28,820 --> 01:24:29,640 Thank you. 761 01:24:31,430 --> 01:24:32,460 Good day, Bernardo. 762 01:24:32,940 --> 01:24:33,770 Good day... 763 01:24:40,370 --> 01:24:41,310 Elena. 764 01:24:57,440 --> 01:25:00,060 Did you know that the Compa Indians of Central Peru... 765 01:25:00,060 --> 01:25:04,470 used to cannibalize their slain enemies in order to absorb their power? 766 01:25:05,900 --> 01:25:08,820 The eyes, in particular, were most sought-after. 767 01:25:12,490 --> 01:25:14,550 To be able to see through the eyes of an enemy... 768 01:25:15,980 --> 01:25:17,170 is a valuable thing. 769 01:25:23,220 --> 01:25:24,650 Where are my manners? Would you... 770 01:25:26,050 --> 01:25:27,620 Would you care for something to drink? 771 01:25:34,120 --> 01:25:34,920 No? 772 01:25:36,390 --> 01:25:38,360 A different vintage, perhaps. 773 01:25:48,340 --> 01:25:50,570 You're a very sick person, Capitan Love. 774 01:25:52,720 --> 01:25:56,160 Heads in water jars, hands in wine pitchers... 775 01:25:56,480 --> 01:25:58,080 must strike you as odd, I suppose. 776 01:26:00,520 --> 01:26:03,920 Well, for one thing, I think you ought to fire your housekeeper. 777 01:26:10,660 --> 01:26:11,630 Who is he? 778 01:26:12,930 --> 01:26:14,060 An enemy. 779 01:26:16,400 --> 01:26:19,240 He has a brother out there who will share the same fate. 780 01:26:22,770 --> 01:26:24,100 I wish you luck. 781 01:26:29,600 --> 01:26:30,410 To your health. 782 01:26:30,410 --> 01:26:32,130 Murrieta's brother or not... 783 01:26:33,550 --> 01:26:35,380 You are more than you pretend to be. 784 01:26:37,050 --> 01:26:38,420 Maybe someday... 785 01:26:39,020 --> 01:26:41,120 I will see what I look like through your eyes... 786 01:26:41,810 --> 01:26:42,990 Capitan Love. 787 01:27:30,000 --> 01:27:31,600 Oh, it is beautiful. 788 01:27:48,100 --> 01:27:50,420 Excuse me. How much does it cost? 789 01:27:57,200 --> 01:28:00,700 It is a gift, she says, in honor of your mother. 790 01:28:02,300 --> 01:28:03,370 My mother? 791 01:28:05,240 --> 01:28:06,910 She loved your mother. 792 01:28:08,040 --> 01:28:11,680 No, tell her she must be mistaken. My mother died long ago in Spain. 793 01:28:24,490 --> 01:28:26,700 She says there is no mistaken the daughter... 794 01:28:26,700 --> 01:28:28,760 of Esperanza and Diego de la Vega. 795 01:28:29,710 --> 01:28:31,450 She says she was your nanny. 796 01:28:32,300 --> 01:28:34,930 She hung flowers on your crib when you were little. 797 01:28:38,600 --> 01:28:40,300 I'm sorry. I cannot accept it. 798 01:29:00,320 --> 01:29:01,160 Alejandro... 799 01:29:03,650 --> 01:29:04,750 Alejandro, listen to me. 800 01:29:06,100 --> 01:29:07,960 Can you find your way back to the mine? 801 01:29:10,350 --> 01:29:10,960 No. 802 01:29:13,370 --> 01:29:15,260 The carriage windows were all covered. 803 01:29:17,440 --> 01:29:19,310 He didn't even trust his own dons. 804 01:29:19,570 --> 01:29:20,440 Nor would I. 805 01:29:21,510 --> 01:29:23,520 You must go to Montero's house tonight... 806 01:29:23,950 --> 01:29:25,860 break into the chest of his study... 807 01:29:26,220 --> 01:29:27,830 find anything that will tell us what his plans are-- 808 01:29:27,830 --> 01:29:29,660 People at the mine are dying... 809 01:29:31,190 --> 01:29:34,070 and... all I can think of is... 810 01:29:35,400 --> 01:29:36,410 Capitan Love. 811 01:29:36,910 --> 01:29:39,710 He will come into your circle soon enough. You need not chase him. 812 01:29:43,400 --> 01:29:45,870 - I miss my brother, sir. - Your brother is dead. 813 01:29:46,900 --> 01:29:50,070 We lose the ones we love. we cannot change it. Put it aside. 814 01:29:50,670 --> 01:29:51,640 How? 815 01:29:54,210 --> 01:29:55,860 How can I do what is needed... 816 01:29:56,910 --> 01:29:58,340 when all I feel is... 817 01:29:59,810 --> 01:30:00,680 hate? 818 01:30:02,920 --> 01:30:04,020 You hide it... 819 01:30:06,690 --> 01:30:07,690 with this. 820 01:30:19,670 --> 01:30:22,970 Santa Anna has agreed to the transfer at noon, the day after tomorrow... 821 01:30:23,240 --> 01:30:26,380 but he insists we deliver the gold five miles north of town. 822 01:30:26,570 --> 01:30:27,740 Captain Love? 823 01:30:31,750 --> 01:30:34,820 It’s a safe distance from the mine. The bars are stamped and ready. 824 01:30:35,180 --> 01:30:36,790 I don't foresee a problem. 825 01:30:37,720 --> 01:30:38,890 Tell him we agree. 826 01:30:39,620 --> 01:30:41,640 You've done well, Luiz. Very well. 827 01:30:46,030 --> 01:30:48,570 To the independent Republic of California. 828 01:30:53,330 --> 01:30:54,570 Don Rafael! 829 01:31:20,190 --> 01:31:23,020 Did you send men to the hills? Doubled the guard at the wall? 830 01:31:23,020 --> 01:31:24,560 Yes, yes, of course. 831 01:31:31,280 --> 01:31:34,470 - After all, if it's only one man... - It isn't just one man. Damn it. 832 01:31:34,540 --> 01:31:35,640 It’s Zorro. 833 01:31:37,610 --> 01:31:39,040 And he knows about the mine. 834 01:31:39,580 --> 01:31:41,410 Otherwise he wouldn't be here tonight. 835 01:31:42,660 --> 01:31:44,780 - How could he possibly... - It doesn't matter how. 836 01:31:46,120 --> 01:31:48,150 You don't seem to grasp the situation, Captain. 837 01:31:48,290 --> 01:31:51,460 If Santa Anna finds out we've paid him in gold stolen from his own land... 838 01:31:51,460 --> 01:31:53,390 he will have us butchered, like cattle. 839 01:31:53,670 --> 01:31:55,130 Do you understand? 840 01:31:58,330 --> 01:32:00,300 Then we should destroy the evidence. 841 01:32:01,100 --> 01:32:03,230 Set explosives, bury the mine. 842 01:32:05,070 --> 01:32:06,240 And the workers? 843 01:32:06,330 --> 01:32:08,540 We destroy all the evidence, Don Rafael. 844 01:32:09,130 --> 01:32:10,270 No witnesses. 845 01:32:17,780 --> 01:32:19,350 Make sure those papers are locked up. 846 01:32:38,070 --> 01:32:38,990 Guards! 847 01:32:48,720 --> 01:32:50,370 The much-debated Zorro. 848 01:32:50,830 --> 01:32:51,680 No. 849 01:32:52,980 --> 01:32:54,180 The Legendary Zorro. 850 01:32:57,190 --> 01:32:58,490 Put down your weapons! 851 01:32:59,720 --> 01:33:00,550 Tell them. 852 01:33:01,330 --> 01:33:02,760 Do as he says. 853 01:33:09,540 --> 01:33:10,600 Allow me. 854 01:33:17,750 --> 01:33:18,530 Come. 855 01:33:19,640 --> 01:33:20,540 Stop. 856 01:33:22,020 --> 01:33:22,940 Face the window. 857 01:33:25,080 --> 01:33:28,170 Now, bend down and touch your toes. 858 01:33:30,850 --> 01:33:32,300 Bend over! 859 01:33:35,120 --> 01:33:36,520 Do excuse me, Capitan Love. 860 01:33:38,730 --> 01:33:39,680 Thank you. 861 01:36:03,450 --> 01:36:04,200 Kill him! 862 01:36:33,630 --> 01:36:34,860 Good morning, Señor. 863 01:36:39,940 --> 01:36:41,170 Good morning, Señorita. 864 01:36:41,540 --> 01:36:43,710 - Give it back. - What? 865 01:36:44,070 --> 01:36:48,410 Whatever it is you have stolen from my father, I want it back. Give it to me! 866 01:36:49,980 --> 01:36:50,780 No. 867 01:36:58,640 --> 01:36:59,510 Come on now. 868 01:37:14,420 --> 01:37:16,720 I don't have the time to give you the proper instruction. 869 01:37:19,840 --> 01:37:22,710 I have had the proper instruction since I was four. 870 01:38:17,130 --> 01:38:17,960 Not bad. 871 01:38:21,310 --> 01:38:22,430 Not bad at all. 872 01:38:45,790 --> 01:38:47,370 This will make it more difficult. 873 01:38:49,840 --> 01:38:50,720 Señorita-- 874 01:39:15,630 --> 01:39:16,720 Don't move. 875 01:39:38,240 --> 01:39:39,480 Do you surrender? 876 01:39:40,170 --> 01:39:41,130 Never. 877 01:39:42,740 --> 01:39:44,110 But I may scream. 878 01:39:45,920 --> 01:39:46,980 I understand. 879 01:39:48,220 --> 01:39:50,210 Sometimes I have that effect. 880 01:40:19,570 --> 01:40:20,580 Excuse me. 881 01:40:24,620 --> 01:40:25,790 Good-bye, Señorita. 882 01:40:38,610 --> 01:40:40,170 What are you doing here? What happened? 883 01:40:40,490 --> 01:40:42,740 Zorro. Zorro was here. 884 01:40:42,840 --> 01:40:45,740 I fought him, and he left. He left! 885 01:40:46,170 --> 01:40:47,440 Did you recognize him? 886 01:40:47,640 --> 01:40:48,660 No... 887 01:40:49,440 --> 01:40:51,480 but he was young and vigorous. 888 01:40:52,830 --> 01:40:54,520 He was very vigorous, Father. 889 01:40:56,050 --> 01:40:58,390 - Vigorous? - Yes. 890 01:41:38,320 --> 01:41:39,290 Let's go! 891 01:42:56,930 --> 01:42:57,870 Go! 892 01:44:12,140 --> 01:44:14,730 Here. This is the canyon. 893 01:44:15,010 --> 01:44:16,180 That is where the mine is. 894 01:44:18,180 --> 01:44:19,500 They have... 895 01:44:20,140 --> 01:44:22,440 25, 30 guards at most. 896 01:44:22,990 --> 01:44:25,560 - Nothing that Zorro can't overcome. - I'm not going with you. 897 01:44:26,470 --> 01:44:27,350 What? 898 01:44:28,860 --> 01:44:30,370 I'm not going with you. 899 01:44:32,480 --> 01:44:35,460 There's something I must do. It’s a personal matter. 900 01:44:37,810 --> 01:44:39,040 What about the prisoners? 901 01:44:39,590 --> 01:44:40,970 There's nothing more I can do for them. 902 01:44:42,940 --> 01:44:44,410 You mean nothing you will do. 903 01:44:44,500 --> 01:44:45,930 I gave my life to them. 904 01:44:47,710 --> 01:44:49,410 In return, I lost everything. 905 01:44:49,960 --> 01:44:53,400 My wife was murdered before my eyes, and my child was stolen... 906 01:44:53,400 --> 01:44:55,100 to be raised by my mortal enemy. 907 01:44:56,290 --> 01:44:57,300 Montero? 908 01:45:01,340 --> 01:45:02,160 Elena. 909 01:45:04,780 --> 01:45:06,130 She's your daughter. 910 01:45:08,080 --> 01:45:09,230 Yes. She was. 911 01:45:14,510 --> 01:45:15,240 So... 912 01:45:17,350 --> 01:45:19,090 You will simply take your revenge. 913 01:45:19,280 --> 01:45:20,870 No, I will take my daughter. 914 01:45:21,850 --> 01:45:23,960 And don't pretend she means nothing to you. 915 01:45:23,960 --> 01:45:25,060 Well, she does. 916 01:45:25,650 --> 01:45:28,580 But you taught me to see beyond personal feelings. Remember? 917 01:45:29,190 --> 01:45:30,410 Was that all a lie? 918 01:45:32,480 --> 01:45:35,520 - You're too young to understand. - To understand what? 919 01:45:36,110 --> 01:45:37,190 Betrayal? 920 01:45:38,220 --> 01:45:41,590 All the work, all the training, all the wise words, for what? 921 01:45:42,350 --> 01:45:46,570 To smile in the face of my brother's killer while you make your own plans? 922 01:45:50,270 --> 01:45:53,270 Alejandro, I taught you everything you need to survive. 923 01:45:54,340 --> 01:45:56,240 Now I must look to my own heart. 924 01:45:58,910 --> 01:46:02,650 Elena is all I have left. I'm not going to lose her again. 925 01:46:06,020 --> 01:46:07,350 What about California? 926 01:46:07,810 --> 01:46:08,990 What about the people? 927 01:46:10,550 --> 01:46:12,190 They still have Zorro. 928 01:46:41,620 --> 01:46:43,590 I have every inch of the countryside covered. 929 01:46:43,820 --> 01:46:45,160 If he shows himself... 930 01:46:48,090 --> 01:46:48,920 Are you all right? 931 01:46:48,920 --> 01:46:51,440 - Do you have the map? - We'll find it. 932 01:46:51,810 --> 01:46:54,240 Is your army ready to fight Santa Anna's? 933 01:46:54,510 --> 01:46:55,110 No, sir. 934 01:46:55,110 --> 01:46:57,850 Then why are you asking me if I'm all right. Of course, I'm not all right. 935 01:46:57,860 --> 01:47:01,580 Now I'm really beginning to wonder if you want this operation to succeed at all, Captain Love. 936 01:47:01,580 --> 01:47:04,240 - Just what are you saying, Don Rafael? - What I'm saying, Captain... 937 01:47:04,240 --> 01:47:07,220 is that I think my horse could run this army better than you. 938 01:47:12,770 --> 01:47:14,280 I said I'll find him. 939 01:47:17,220 --> 01:47:18,370 That means I will. 940 01:47:21,950 --> 01:47:23,690 Perhaps I can save you the trouble. 941 01:47:24,420 --> 01:47:26,260 Go on. Reach for it, Captain. 942 01:47:28,740 --> 01:47:29,530 Who are you? 943 01:47:29,790 --> 01:47:32,540 I warned you long ago, Rafael... 944 01:47:34,330 --> 01:47:35,940 that you would never be rid of me. 945 01:47:36,860 --> 01:47:38,140 De la Vega. 946 01:47:42,310 --> 01:47:43,320 Rafael. 947 01:47:43,920 --> 01:47:46,260 You were not the Zorro I saw last night. 948 01:47:47,130 --> 01:47:49,200 That was your master, Don Alejandro. 949 01:47:49,380 --> 01:47:50,210 Yes. 950 01:47:51,310 --> 01:47:54,350 But there are many who would proudly wear the mask of Zorro. 951 01:47:54,840 --> 01:47:56,810 Either way, it's of little consequence. 952 01:47:57,090 --> 01:47:59,660 Events have been set in motion that you cannot stop. 953 01:48:00,340 --> 01:48:01,630 I'm not here to stop you. 954 01:48:04,230 --> 01:48:05,760 Call for Elena. 955 01:48:10,020 --> 01:48:11,080 Call her. 956 01:48:14,060 --> 01:48:15,250 Captain... 957 01:48:16,350 --> 01:48:17,780 bring my daughter to me. 958 01:48:19,930 --> 01:48:21,220 Bring her to me! 959 01:48:30,620 --> 01:48:32,500 You cannot imagine, Rafael... 960 01:48:33,230 --> 01:48:35,070 how I have dreamed of this moment. 961 01:48:35,390 --> 01:48:38,370 Night and day, 20 long years. 962 01:48:40,300 --> 01:48:41,170 Really? 963 01:48:42,370 --> 01:48:44,200 I haven't given you a second thought. 964 01:48:45,600 --> 01:48:49,710 If I die, De la Vega, the truth dies with me. 965 01:48:50,710 --> 01:48:51,680 We shall see. 966 01:48:51,940 --> 01:48:53,110 Father! 967 01:48:54,380 --> 01:48:56,170 Bernardo, what are you doing? 968 01:48:56,680 --> 01:48:57,960 Tell her, Rafael. 969 01:48:59,950 --> 01:49:01,860 Tell me what? What is going on? 970 01:49:02,350 --> 01:49:04,710 Tell her who her real father is. 971 01:49:05,720 --> 01:49:07,160 Father, what is he saying? 972 01:49:10,620 --> 01:49:11,680 This... 973 01:49:12,600 --> 01:49:15,210 unfortunate man lost a daughter once. 974 01:49:15,300 --> 01:49:18,790 It has driven him mad, and now he seeks to claim you for his own. 975 01:49:21,130 --> 01:49:22,230 Tell her... 976 01:49:22,870 --> 01:49:24,290 how her mother died. 977 01:49:28,140 --> 01:49:30,720 Your daughter is lost, De la Vega. 978 01:49:32,210 --> 01:49:33,790 You cannot have mine. 979 01:49:34,120 --> 01:49:35,320 De la Vega? 980 01:49:37,690 --> 01:49:39,760 A woman in town, she told me. 981 01:49:42,140 --> 01:49:44,070 Diego de la Vega? 982 01:49:47,370 --> 01:49:48,330 Father? 983 01:49:50,230 --> 01:49:52,190 His name is of no consequence... 984 01:49:56,510 --> 01:49:59,710 I was told my ninera used to hang something on my crib. 985 01:50:01,640 --> 01:50:02,410 Yes. 986 01:50:03,610 --> 01:50:05,350 She had her hang fresh flowers... 987 01:50:05,350 --> 01:50:06,150 No! 988 01:50:08,330 --> 01:50:09,080 No! 989 01:50:15,120 --> 01:50:16,550 Let us finish it, Rafael. 990 01:50:17,760 --> 01:50:21,330 Let us finish what we started the night Esperanza died. 991 01:50:23,060 --> 01:50:24,400 Drop your sword... 992 01:50:24,710 --> 01:50:27,140 or I will have no choice but to have you shot... 993 01:50:27,970 --> 01:50:29,710 even in the presence of my daughter. 994 01:50:33,470 --> 01:50:34,370 Please. 995 01:50:50,490 --> 01:50:51,730 They were flowers. 996 01:50:52,420 --> 01:50:53,610 Romania. (Romneya) 997 01:51:00,640 --> 01:51:01,440 Rafael... 998 01:51:04,760 --> 01:51:05,720 She knows. 999 01:53:15,160 --> 01:53:16,070 Water! 1000 01:53:52,070 --> 01:53:53,230 Lock them up! 1001 01:54:49,290 --> 01:54:51,020 The fuses are burning. Hurry it up. 1002 01:54:56,360 --> 01:54:57,300 Let's go! 1003 01:55:20,470 --> 01:55:21,720 Wait here! 1004 01:55:31,630 --> 01:55:33,430 Secure the wagon. Stay alert. 1005 01:57:03,720 --> 01:57:04,820 De la Vega. 1006 01:57:06,260 --> 01:57:07,170 Rafael. 1007 01:58:21,360 --> 01:58:22,590 Only one question. 1008 01:58:27,040 --> 01:58:29,010 Really? What is that? 1009 01:58:33,940 --> 01:58:36,070 How would you like your remains displayed? 1010 02:00:06,640 --> 02:00:07,760 Now I am free... 1011 02:00:08,560 --> 02:00:10,310 - to kill you. - No! 1012 02:00:17,270 --> 02:00:18,540 Drop the sword. 1013 02:00:19,480 --> 02:00:20,410 Drop it. 1014 02:00:30,400 --> 02:00:32,420 You really think I would have killed my own child? 1015 02:00:58,460 --> 02:00:59,500 Did you miss me? 1016 02:01:23,500 --> 02:01:25,070 Elena! Get them out! 1017 02:01:33,250 --> 02:01:34,170 "M"... 1018 02:01:35,010 --> 02:01:36,150 for Murrieta. 1019 02:01:36,870 --> 02:01:37,840 Two men. 1020 02:01:38,940 --> 02:01:40,040 One dead! 1021 02:02:41,910 --> 02:02:43,210 You're doing well. 1022 02:02:43,800 --> 02:02:45,910 Your brother would have shot himself by now. 1023 02:04:41,790 --> 02:04:42,710 Alejandro. 1024 02:05:59,420 --> 02:06:00,540 Is it finished? 1025 02:06:02,310 --> 02:06:03,370 Yes, Don Diego. 1026 02:06:04,780 --> 02:06:05,790 It’s finished. 1027 02:06:08,270 --> 02:06:09,510 Not for Zorro. 1028 02:06:10,840 --> 02:06:13,820 There will be other days, other battles to fight. 1029 02:06:14,780 --> 02:06:16,570 It is your curse and destiny. 1030 02:06:20,660 --> 02:06:22,230 My beautiful Elena. 1031 02:06:25,520 --> 02:06:27,490 The world is a strange place. 1032 02:06:30,240 --> 02:06:33,000 To have found you at last, only to lose you again. 1033 02:06:33,450 --> 02:06:34,870 You will never lose me... 1034 02:06:36,850 --> 02:06:37,720 Father. 1035 02:06:42,260 --> 02:06:43,130 Elena... 1036 02:06:46,620 --> 02:06:47,770 You are like your mother. 1037 02:06:50,150 --> 02:06:51,160 Same eyes. 1038 02:06:52,540 --> 02:06:53,590 Same mouth. 1039 02:06:55,200 --> 02:06:56,390 Same spirit. 1040 02:07:02,080 --> 02:07:03,180 Alejandro. 1041 02:07:06,470 --> 02:07:07,500 My child. 1042 02:07:28,600 --> 02:07:29,890 And so it was. 1043 02:07:31,060 --> 02:07:32,910 Lightning split the sky. 1044 02:07:33,600 --> 02:07:35,230 Thunder shook the earth. 1045 02:07:36,000 --> 02:07:38,100 Then all was quiet. 1046 02:07:40,750 --> 02:07:43,670 The great warrior known as Zorro... 1047 02:07:44,610 --> 02:07:45,660 was gone. 1048 02:07:47,630 --> 02:07:50,020 The people of the land gave him a hero's funeral. 1049 02:07:50,020 --> 02:07:52,310 The largest anyone had ever seen. 1050 02:07:53,320 --> 02:07:55,520 They came from far and wide... 1051 02:07:55,580 --> 02:07:58,520 to say farewell to the brave and noble champion. 1052 02:08:02,450 --> 02:08:04,030 But don't worry, little Joaquin. 1053 02:08:05,560 --> 02:08:07,860 Whenever great deeds are remembered... 1054 02:08:08,650 --> 02:08:10,340 your grandfather will live on. 1055 02:08:12,540 --> 02:08:15,430 For there must always, always be a Zorro. 1056 02:08:16,310 --> 02:08:18,510 And someday, when he's needed... 1057 02:08:19,330 --> 02:08:20,570 We will see him again... 1058 02:08:21,860 --> 02:08:24,350 On his fearsome steed Tornado... 1059 02:08:24,610 --> 02:08:26,210 riding like the wind... 1060 02:08:26,950 --> 02:08:29,110 his sword blazing in the sun. 1061 02:08:30,110 --> 02:08:33,420 Leaping, jumping, swinging through the air. 1062 02:08:33,650 --> 02:08:36,060 Fighting like a lion. Fighting like a tiger. 1063 02:08:36,090 --> 02:08:37,230 Fighting... 1064 02:08:44,930 --> 02:08:46,350 As safely as possible. 1065 02:08:48,740 --> 02:08:51,260 Is this your idea of putting the baby to sleep? 1066 02:08:58,880 --> 02:09:00,390 Sleep tight, my son. 1067 02:09:07,720 --> 02:09:12,500 When I sleep, I will dream of this dashing rogue Zorro. 1068 02:09:14,060 --> 02:09:15,670 But what face shall I give him? 1069 02:09:17,870 --> 02:09:19,530 He has been many different men, but... 1070 02:09:19,530 --> 02:09:19,980 he has loved you as all of them. He has been many different men, but... 1071 02:09:19,980 --> 02:09:22,970 he has loved you as all of them. 1072 02:09:28,930 --> 02:09:30,760 How can I refuse such a man? 1073 02:09:32,940 --> 02:09:34,750 Do you know where I might find him? 1074 02:09:36,270 --> 02:09:37,520 You know Zorro. 1075 02:09:38,790 --> 02:09:40,450 He could be anywhere. 1076 02:09:57,460 --> 02:09:59,350 There, there, my darling. 77054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.