All language subtitles for The.LumiHTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:47,612 --> 00:00:51,611 I'd stake my life on a blessing, not a curse. 3 00:00:51,612 --> 00:00:53,892 Half of nothing is nothing. 4 00:01:18,532 --> 00:01:21,331 Hey. Hey! 5 00:01:45,932 --> 00:01:51,651 Miss Wetherell, everything that's happened... 6 00:02:03,932 --> 00:02:06,012 Anna. Anna. 7 00:02:17,572 --> 00:02:19,691 Who is she? 8 00:02:19,692 --> 00:02:22,051 I don't know. 9 00:02:30,772 --> 00:02:32,851 Madam. 10 00:02:32,852 --> 00:02:34,852 Madam. 11 00:02:40,252 --> 00:02:42,252 Who is this? Who are you? 12 00:02:45,532 --> 00:02:48,132 Mr Lauderback, there's a body. 13 00:02:53,812 --> 00:02:55,892 Anna. Anna. 14 00:02:58,212 --> 00:03:00,212 Anna. 15 00:05:50,252 --> 00:05:52,252 Can you believe it? 16 00:05:55,212 --> 00:05:57,131 They're proper magic. 17 00:05:57,132 --> 00:05:59,171 Incredible good luck, 18 00:05:59,172 --> 00:06:03,091 so long as you don't shoot one dead with a crossbow. 19 00:06:03,092 --> 00:06:05,291 What would happen? 20 00:06:05,292 --> 00:06:08,372 If you killed an albatross, well... 21 00:06:10,492 --> 00:06:14,611 the wind would drop, the sun would burn hotter and hotter, 22 00:06:14,612 --> 00:06:17,131 and then two spirits would rise up from the deep... 23 00:06:17,132 --> 00:06:18,851 Death and Living Nightmare. 24 00:06:18,852 --> 00:06:20,371 They'd play dice right here on the deck, 25 00:06:20,372 --> 00:06:24,252 and whoever won the game would claim your soul. 26 00:06:26,252 --> 00:06:28,571 I don't have a crossbow. 27 00:06:28,572 --> 00:06:31,052 Well, thank heavens, nor do I. 28 00:06:33,972 --> 00:06:35,972 Mr Emery Staines. 29 00:06:40,372 --> 00:06:42,372 Miss Anna Wetherell. 30 00:06:45,452 --> 00:06:48,251 Was this your first sea voyage? 31 00:06:48,252 --> 00:06:51,251 - Yes. - Mine too. 32 00:06:51,252 --> 00:06:54,731 It wasn't at all what I expected. 33 00:06:54,732 --> 00:06:56,771 I always imagined once we were out at sea 34 00:06:56,772 --> 00:06:58,811 that the horizon would form a circle around the ship, 35 00:06:58,812 --> 00:07:02,091 - but it wasn't that at all. - It was a square. 36 00:07:02,092 --> 00:07:04,092 Yes, it was a square. 37 00:07:05,052 --> 00:07:07,052 It had corners. 38 00:07:08,572 --> 00:07:10,572 Astonishing. 39 00:07:12,492 --> 00:07:15,091 - We should introduce ourselves. - We just did. 40 00:07:15,092 --> 00:07:20,092 Ye... Well, yes, but we hardly know anything about each other. 41 00:07:20,132 --> 00:07:24,011 I know you can recognise an albatross. 42 00:07:24,012 --> 00:07:26,531 I know you're bound for New Zealand, 43 00:07:26,532 --> 00:07:28,851 probably to dig for gold. 44 00:07:28,852 --> 00:07:32,451 Same as me. 45 00:07:32,452 --> 00:07:34,491 And I know that your bunk must be in the forward cabin, 46 00:07:34,492 --> 00:07:37,531 because we haven't met before. 47 00:07:37,532 --> 00:07:42,132 And I know that recently you lost a button off your vest. 48 00:07:45,132 --> 00:07:48,412 All right. Here's what I know about you. 49 00:07:50,612 --> 00:07:52,531 - You're an early riser. - I'm really not. 50 00:07:52,532 --> 00:07:55,612 Today is an exception. 51 00:07:56,852 --> 00:07:58,852 I do believe it is. 52 00:08:02,372 --> 00:08:04,772 Actually, it's my birthday. 53 00:08:18,172 --> 00:08:20,172 A birthday present. 54 00:08:20,972 --> 00:08:22,972 For your vest. 55 00:08:24,452 --> 00:08:26,532 You spoiled your sleeve. 56 00:08:28,092 --> 00:08:30,092 I can roll them up. 57 00:08:38,132 --> 00:08:40,571 Forgive me, Miss Wetherell... are you engaged? 58 00:08:40,572 --> 00:08:44,452 This evening. Might I call on you at your hotel? 59 00:08:46,212 --> 00:08:48,971 I'm sorry. That was too forward. 60 00:08:48,972 --> 00:08:50,972 Could I come to you? 61 00:08:52,332 --> 00:08:54,211 Why not? Uh... 62 00:08:54,212 --> 00:08:56,492 what's the name of my hotel? 63 00:08:57,612 --> 00:08:59,851 Oi, Staines! 64 00:08:59,852 --> 00:09:01,771 Get over here. 65 00:09:01,772 --> 00:09:04,091 Right. 66 00:09:04,092 --> 00:09:06,691 Shall we say 7 o'clock? 67 00:09:06,692 --> 00:09:09,691 In the dining room, if there is one. 68 00:09:09,692 --> 00:09:12,051 7 o'clock. 69 00:09:43,212 --> 00:09:45,771 Where's the hospital? 70 00:09:45,772 --> 00:09:47,411 Uh... 71 00:09:47,412 --> 00:09:49,611 there isn't one. 72 00:09:49,612 --> 00:09:52,331 I found her like this, drunk. 73 00:09:52,332 --> 00:09:54,171 I don't know who she is. 74 00:09:54,172 --> 00:09:56,611 It's not drink. 75 00:09:56,612 --> 00:10:01,492 It's opium. She's a prostitute, in case you couldn't tell. 76 00:10:03,612 --> 00:10:05,691 You're Alastair Lauderback. 77 00:10:05,692 --> 00:10:09,331 We don't see too many politicos around here. 78 00:10:09,332 --> 00:10:11,331 Been reading your campaign pledges 79 00:10:11,332 --> 00:10:17,012 with interest, Mr Lauderback... roads, railways, tunnels, ditches. 80 00:10:19,492 --> 00:10:21,492 Bring her to the jail. 81 00:10:26,172 --> 00:10:28,571 Something the matter? 82 00:10:28,572 --> 00:10:32,131 I'm afraid there's something else. 83 00:10:37,332 --> 00:10:40,532 Next. 84 00:10:42,852 --> 00:10:45,011 Hey! 85 00:10:45,012 --> 00:10:47,491 I thought they'd called my name, but they hadn't. 86 00:10:47,492 --> 00:10:49,892 - I'm sorry. - Next. 87 00:10:52,492 --> 00:10:54,771 Travelling alone? 88 00:10:54,772 --> 00:10:56,131 Yes. 89 00:10:56,132 --> 00:10:58,132 Unmarried? 90 00:10:59,212 --> 00:11:01,331 Is that a problem? 91 00:11:01,332 --> 00:11:03,332 Not for me. 92 00:11:04,652 --> 00:11:06,652 Sign here, please. 93 00:11:18,612 --> 00:11:22,091 That's one shilling, thank you. 94 00:11:22,092 --> 00:11:24,491 Hey, Chinaman. You're in the wrong queue. 95 00:11:24,492 --> 00:11:27,092 Are you stupid? Get to the back. 96 00:11:36,372 --> 00:11:38,452 Welcome to the new world. 97 00:11:42,212 --> 00:11:44,931 Fresh meat. Fresh meat. We got fresh meat. 98 00:11:44,932 --> 00:11:46,611 Three shillings an acre. 99 00:11:46,612 --> 00:11:49,251 Buy your own personal piece of paradise. 100 00:11:49,252 --> 00:11:50,891 Every one a paying gold field. 101 00:11:50,892 --> 00:11:53,251 Tickets covered, all expenses paid. 102 00:11:53,252 --> 00:11:55,331 Come try your luck on a company claim. You, sir, yes. 103 00:11:55,332 --> 00:11:57,571 Madam. Three shillings an acre. 104 00:11:57,572 --> 00:12:00,811 Buy your own personal piece of paradise. No? Not interested? 105 00:12:00,812 --> 00:12:02,411 - Three shillings an acre. - Every one a paying gold field. 106 00:12:02,412 --> 00:12:04,171 Tickets covered, all expenses paid. 107 00:12:04,172 --> 00:12:06,171 Try your luck on a company claim. 108 00:12:06,172 --> 00:12:07,851 - How old is the map? - This man, sir, is brand new, 109 00:12:07,852 --> 00:12:09,971 and I guarantee that. You, sir, where you want to go? 110 00:12:09,972 --> 00:12:10,892 Mt Ida gold field, I recommend. 111 00:12:10,893 --> 00:12:13,371 Hey! Hey! 112 00:12:13,372 --> 00:12:15,771 Hey! 113 00:12:15,772 --> 00:12:17,772 Stop! Thief! 114 00:12:18,532 --> 00:12:19,532 Stop! 115 00:12:19,533 --> 00:12:21,532 Hey! Somebody stop him! 116 00:12:23,612 --> 00:12:25,331 Drop it. 117 00:12:25,332 --> 00:12:26,771 - Drop it! - That's mine! 118 00:12:26,772 --> 00:12:28,772 - Drop it! 119 00:12:31,812 --> 00:12:34,531 Oh, I don't know how to thank you. 120 00:12:34,532 --> 00:12:37,251 Women in this country are outnumbered a dozen to one. 121 00:12:37,252 --> 00:12:40,211 We must stick together. Mrs Lydia Wells. 122 00:12:40,212 --> 00:12:43,251 Miss Anna Wetherell. I just arrived. 123 00:12:43,252 --> 00:12:45,531 - From? - London. 124 00:12:45,532 --> 00:12:48,411 - On your own? - Yes, ma'am. 125 00:12:48,412 --> 00:12:50,412 Sent for or sent away? 126 00:12:52,372 --> 00:12:54,372 I sent myself. 127 00:12:56,092 --> 00:12:58,611 When is your birthday? 128 00:12:58,612 --> 00:13:00,971 The day you were born. Do you know it? 129 00:13:00,972 --> 00:13:04,172 - Why do you ask? - I ask everyone I meet. 130 00:13:05,372 --> 00:13:07,691 Actually, it's... it's today. 131 00:13:07,692 --> 00:13:09,611 Is it? 132 00:13:09,612 --> 00:13:12,131 Today. 133 00:13:12,132 --> 00:13:14,732 Walk with me. 134 00:13:15,172 --> 00:13:17,211 So, Miss Anna Wetherell, 135 00:13:17,212 --> 00:13:21,171 how will you make your living here at the end of the world? 136 00:13:21,172 --> 00:13:23,771 I thought I'd try digging for gold. 137 00:13:23,772 --> 00:13:26,411 A fine ambition. 138 00:13:26,412 --> 00:13:28,211 But you know, the real money in a gold rush 139 00:13:28,212 --> 00:13:32,811 isn't made on the diggings; it's made in town. 140 00:13:32,812 --> 00:13:35,251 I myself operate a fortune parlour. 141 00:13:35,252 --> 00:13:38,891 The House of Many Wishes is the name. 142 00:13:38,892 --> 00:13:40,891 I open every night at 10 o'clock. 143 00:13:40,892 --> 00:13:45,211 Cards before midnight, fortunes in the witching hour, 144 00:13:45,212 --> 00:13:47,291 and then, depending on the company, 145 00:13:47,292 --> 00:13:49,892 a little traffic with the dead. 146 00:13:51,572 --> 00:13:53,811 Can you truly tell fortunes? 147 00:13:53,812 --> 00:13:56,571 - I can. - How? 148 00:13:56,572 --> 00:14:00,451 Mm-hm. When I'm asked, 'Can you truly tell fortunes?' 149 00:14:00,452 --> 00:14:04,771 the second question is usually, 'Will you tell mine?' 150 00:14:04,772 --> 00:14:07,331 You have a head for business. 151 00:14:07,332 --> 00:14:09,691 You must call on me, Miss Wetherell, this evening. 152 00:14:09,692 --> 00:14:11,571 I insist. 153 00:14:11,572 --> 00:14:15,131 I shall cast your natal chart, find out what makes you tick. 154 00:14:15,132 --> 00:14:17,811 I beg your pardon. I can't this evening. 155 00:14:17,812 --> 00:14:19,571 I have a rendezvous. 156 00:14:19,572 --> 00:14:24,052 Someone I met on board, to meet at his hotel for supper. 157 00:14:26,652 --> 00:14:28,652 You can't read. 158 00:14:31,692 --> 00:14:33,692 What does it say? 159 00:14:36,252 --> 00:14:40,011 The Matterhorn Hotel. Cumberland St. 160 00:14:40,012 --> 00:14:42,012 The Matterhorn. 161 00:14:42,852 --> 00:14:44,371 Do you know it? 162 00:14:44,372 --> 00:14:47,052 Very well. I live just next door. 163 00:14:49,812 --> 00:14:52,651 What a happy accident this was. 164 00:15:09,719 --> 00:15:12,399 - Oop. Sorry. - Oh yes. Very good. 165 00:15:19,839 --> 00:15:21,758 I just want you to know 166 00:15:21,759 --> 00:15:24,838 that if I make my fortune and you don't, you can bugger off, 167 00:15:24,839 --> 00:15:28,278 - cos it's finders keepers. - Cocky bastard. 168 00:15:28,279 --> 00:15:31,158 Mine's bigger than yours. 169 00:15:31,159 --> 00:15:32,798 And it has a better view. 170 00:15:32,799 --> 00:15:34,799 Oh, ho, ho, ho! 171 00:15:36,999 --> 00:15:39,678 Right. I need a dish, a swag and a map. 172 00:15:39,679 --> 00:15:41,679 Make way! 173 00:15:44,799 --> 00:15:47,278 Make way! 174 00:15:54,519 --> 00:15:56,519 Make way! 175 00:16:18,039 --> 00:16:21,439 Whoa. 176 00:16:22,919 --> 00:16:24,919 Lucky bugger. 177 00:16:33,319 --> 00:16:35,798 We have 32 ounces. 178 00:16:35,799 --> 00:16:38,198 Oh, what a lucky man. 179 00:16:38,199 --> 00:16:41,438 That's nearly �100. 180 00:16:41,439 --> 00:16:42,998 Lucky bugger. 181 00:16:42,999 --> 00:16:46,479 I shall now test for purity. 182 00:16:54,639 --> 00:16:56,639 Oh my. 183 00:16:58,879 --> 00:17:02,079 - The gold is pure. - Like magic. 184 00:17:04,279 --> 00:17:06,413 Now change it bloody back again. 185 00:17:07,599 --> 00:17:09,599 Don't breathe in. 186 00:17:31,399 --> 00:17:33,118 Thank you. 187 00:17:33,119 --> 00:17:34,998 Lots of stuff in here second-hand. 188 00:17:34,999 --> 00:17:37,398 Nah, I want my kit shop-new and store-bought. 189 00:17:37,399 --> 00:17:39,318 Buy used, you buy another man's bad luck. 190 00:17:39,319 --> 00:17:40,798 Ah, there's no such thing. 191 00:17:40,799 --> 00:17:42,758 How can you not believe in luck? 192 00:17:42,759 --> 00:17:46,318 I believe in good luck. I just don't believe in bad luck. 193 00:17:46,319 --> 00:17:47,918 I'd stake my life on a blessing, not a curse. 194 00:17:47,919 --> 00:17:50,678 Oh, look at you, Romeo. 195 00:17:50,679 --> 00:17:52,718 I'd rather be Juliet. 196 00:17:52,719 --> 00:17:54,518 She has better lines. 197 00:17:54,519 --> 00:17:57,799 Still ends up dead. 198 00:17:59,519 --> 00:18:01,958 Pay every night in advance. 199 00:18:01,959 --> 00:18:06,639 You get sick, you get lice, you make trouble... you're out. 200 00:18:07,759 --> 00:18:10,398 No liquor, no noise, 201 00:18:10,399 --> 00:18:12,399 no men. You hear? 202 00:18:16,399 --> 00:18:18,399 Sixpence for the night. 203 00:18:22,559 --> 00:18:24,118 My purse. 204 00:18:24,119 --> 00:18:26,678 It's gone. 205 00:18:26,679 --> 00:18:30,758 You can't pay; you can't stay. I don't do charity. 206 00:18:30,759 --> 00:18:33,478 I had it at customs. I... 207 00:18:33,479 --> 00:18:36,679 - That boy. He must've... - Go on. Move. 208 00:18:51,119 --> 00:18:53,318 I went to every ship in town. 209 00:18:53,319 --> 00:18:57,078 No one would touch me as soon as they hear my name. 210 00:18:57,079 --> 00:18:58,718 Give it time. 211 00:18:58,719 --> 00:19:01,078 What if we just left? 212 00:19:01,079 --> 00:19:04,758 Could sell up, start over somewhere new. 213 00:19:04,759 --> 00:19:07,478 You know I can't do that, Francis. 214 00:19:07,479 --> 00:19:10,679 A convict, Lydia... that's all they see. 215 00:19:15,999 --> 00:19:17,758 - Here. - Don't. 216 00:19:17,759 --> 00:19:22,198 It's not a gift. It's payment in advance. 217 00:19:22,199 --> 00:19:24,799 I need you to get rid of someone. 218 00:19:45,719 --> 00:19:47,318 Sorry. 219 00:19:47,319 --> 00:19:49,838 I just... I never saw a real nugget before. 220 00:19:49,839 --> 00:19:53,158 Oh, that's not real. That's pinchbeck. 221 00:19:53,159 --> 00:19:55,518 Five parts copper, one part zinc. 222 00:19:55,519 --> 00:19:58,478 If I had a nugget that size, I wouldn't put it in the window. 223 00:19:58,479 --> 00:20:03,358 I'd buy this whole city and the harbour too. 224 00:20:03,359 --> 00:20:05,398 You know what they call a piece that big? 225 00:20:05,399 --> 00:20:08,118 A homeward-bounder. Isn't that good? 226 00:20:11,079 --> 00:20:14,518 Do you need help? 227 00:20:14,519 --> 00:20:18,158 Could you tell me the way to the Matterhorn Hotel? 228 00:20:18,159 --> 00:20:20,078 Of course. 229 00:20:55,439 --> 00:20:57,439 Hey. 230 00:21:03,479 --> 00:21:06,078 Surely you can let her go. 231 00:21:06,079 --> 00:21:09,758 She's been charged with vagrancy, public intoxication 232 00:21:09,759 --> 00:21:12,758 and attempted suicide. 233 00:21:12,759 --> 00:21:15,759 How can you prove that? 234 00:21:17,439 --> 00:21:20,558 She's a whore; I don't have to. 235 00:21:25,439 --> 00:21:27,439 Let's go. 236 00:22:13,199 --> 00:22:16,358 You have a body in there? 237 00:22:16,359 --> 00:22:19,958 Do you understand? Do you speak English? 238 00:22:19,959 --> 00:22:21,959 I understand you. 239 00:22:26,599 --> 00:22:28,599 Take off your hat. 240 00:22:43,319 --> 00:22:45,438 Did you see him die? 241 00:22:54,519 --> 00:22:56,158 No. 242 00:22:56,159 --> 00:22:59,278 I didn't see. 243 00:22:59,279 --> 00:23:01,718 The girl, she was here with the body? 244 00:23:01,719 --> 00:23:04,438 Right outside. She fainted. Right here. 245 00:23:04,439 --> 00:23:06,598 What about him? 246 00:23:06,599 --> 00:23:09,398 Outside. 247 00:23:09,399 --> 00:23:11,399 Do you know his name? 248 00:23:14,639 --> 00:23:17,478 Staines? No. 249 00:23:17,479 --> 00:23:20,279 No one here with the name Staines. 250 00:23:21,359 --> 00:23:23,638 I'm quite early, maybe. 251 00:23:23,639 --> 00:23:27,239 I'll wait for him. 252 00:24:24,679 --> 00:24:26,679 Miss. 253 00:24:28,479 --> 00:24:30,479 No, thank you. 254 00:24:36,759 --> 00:24:39,559 Look, you got to order something. 255 00:24:41,959 --> 00:24:45,718 Either you're buying or you got something to sell. 256 00:25:20,559 --> 00:25:23,958 That's not an answer. 257 00:26:12,155 --> 00:26:14,155 What's this? 258 00:26:17,635 --> 00:26:19,394 Do you recognise him? 259 00:26:19,395 --> 00:26:21,834 - No. - Nor do I. 260 00:26:21,835 --> 00:26:26,154 But if this is murder, this gets us everything we need... 261 00:26:26,155 --> 00:26:29,594 proper funding, an asylum, a bloody chapel if you want it. 262 00:26:29,595 --> 00:26:32,075 This is it. Let's bring him in. 263 00:26:33,195 --> 00:26:34,274 Not you. 264 00:26:34,275 --> 00:26:36,314 I will not leave him. 265 00:26:36,315 --> 00:26:39,434 It's a native custom, sir, to keep a vigil over a body. 266 00:26:39,435 --> 00:26:42,394 He is my brother. 267 00:26:42,395 --> 00:26:45,354 - Your brother? - I will not leave him. 268 00:26:45,355 --> 00:26:48,194 They believe the soul remains in the body until it's buried. 269 00:26:48,195 --> 00:26:51,674 It's only superstition, sir. I'm sure it's harmless. 270 00:26:51,675 --> 00:26:55,554 Governor, for heaven's sake. 271 00:26:55,555 --> 00:26:57,634 If you come within 50 yards of this body 272 00:26:57,635 --> 00:27:00,394 before it's in the ground, I will shoot you dead on sight, 273 00:27:00,395 --> 00:27:02,514 so help me God. 274 00:27:02,515 --> 00:27:04,515 Off you go. 275 00:27:07,675 --> 00:27:09,875 50 yards. Start counting. 276 00:27:15,315 --> 00:27:16,794 Tahi, 277 00:27:16,795 --> 00:27:19,634 rua, toru, 278 00:27:19,635 --> 00:27:21,635 what?, rima, ono... 279 00:27:22,875 --> 00:27:25,155 Was that really necessary? 280 00:27:27,915 --> 00:27:29,915 Pokokohua. 281 00:27:38,715 --> 00:27:40,715 On the bench. 282 00:28:02,995 --> 00:28:05,434 Mr Lauderback. 283 00:28:05,435 --> 00:28:07,435 Reverend. 284 00:28:35,635 --> 00:28:38,034 Hate to see a man without a drink in his hand. 285 00:28:38,035 --> 00:28:40,035 Thank you. 286 00:28:42,075 --> 00:28:44,075 Girl didn't show? 287 00:28:45,675 --> 00:28:47,434 I suppose I must look very foolish. 288 00:28:47,435 --> 00:28:49,834 Hmm. Well, I'm not one to judge. 289 00:28:49,835 --> 00:28:52,754 I've been waiting on the same woman 15 years. 290 00:28:52,755 --> 00:28:55,474 - She married someone else. - Oh, I'm sorry. 291 00:28:55,475 --> 00:28:58,514 Picked my pocket... that was how we met. 292 00:28:58,515 --> 00:29:02,154 She was leaning in to pin a flower to my lapel. 293 00:29:02,155 --> 00:29:04,354 I didn't even feel it. 294 00:29:04,355 --> 00:29:05,754 - You know what she took? - Your wallet? 295 00:29:05,755 --> 00:29:07,314 My astrolabe. 296 00:29:07,315 --> 00:29:09,234 Not to sell; to use. 297 00:29:09,235 --> 00:29:12,274 And she did. She bloody learned to read it. 298 00:29:12,275 --> 00:29:13,594 By the time I caught up with her, she knew the name 299 00:29:13,595 --> 00:29:15,595 of every star in the sky. 300 00:29:19,555 --> 00:29:21,674 - You a sailor? - No. 301 00:29:21,675 --> 00:29:24,554 Sailors got a rule about redheads... 302 00:29:24,555 --> 00:29:27,354 you got to speak to them before they speak to you. 303 00:29:27,355 --> 00:29:32,034 It's bad luck otherwise. That was my mistake. 304 00:29:32,035 --> 00:29:34,874 Your good health and happiness. 305 00:29:34,875 --> 00:29:37,155 And yours. 306 00:29:42,835 --> 00:29:44,634 Francis Carver. 307 00:29:44,635 --> 00:29:47,954 Emery Staines. 308 00:29:47,955 --> 00:29:50,754 How many times have I told you to be clean? 309 00:29:50,755 --> 00:29:53,034 Look at the state of you. 310 00:30:12,075 --> 00:30:15,355 Well, here's a ship come in. 311 00:30:17,155 --> 00:30:20,755 - Good evening. - Good evening to you. 312 00:30:23,715 --> 00:30:25,794 I'm looking for Mrs Lydia Wells. 313 00:30:25,795 --> 00:30:27,795 Better and better. 314 00:30:31,955 --> 00:30:33,955 Wet your whistle? 315 00:30:35,235 --> 00:30:37,435 Dick Mannering's my name. 316 00:30:39,395 --> 00:30:41,434 - Are you...? - Her landlord. 317 00:30:41,435 --> 00:30:43,914 Just here collecting the rent. 318 00:30:43,915 --> 00:30:45,874 What happened? 319 00:30:45,875 --> 00:30:47,875 Who are you... the police? 320 00:30:49,955 --> 00:30:52,074 Miss Wetherell. 321 00:30:52,075 --> 00:30:54,754 Mrs Wells, you have outdone yourself. 322 00:30:54,755 --> 00:30:57,714 There. 323 00:30:57,715 --> 00:31:00,314 What are you doing? 324 00:31:00,315 --> 00:31:03,195 I'm just waiting to be introduced. 325 00:31:04,995 --> 00:31:07,754 Miss Anna Wetherell, Mr Richard Mannering. 326 00:31:07,755 --> 00:31:11,114 Mr Mannering speculates on property, Miss Wetherell. 327 00:31:11,115 --> 00:31:12,994 He's one of my investors, 328 00:31:12,995 --> 00:31:15,875 and he knows how to see himself out. 329 00:31:17,075 --> 00:31:18,914 I'd raise my hat to you, ma'am, 330 00:31:18,915 --> 00:31:21,754 but I lost it today on a very bad bet. 331 00:31:21,755 --> 00:31:23,755 Mrs Wells. 332 00:31:31,355 --> 00:31:34,114 Let's go upstairs. 333 00:31:34,115 --> 00:31:35,834 You're off to the diggings? 334 00:31:35,835 --> 00:31:37,634 Yes, sir. So I hope. 335 00:31:37,635 --> 00:31:40,274 Hmm. Hokitika's where the money's at. West Coast. 336 00:31:40,275 --> 00:31:41,634 Lawrence was the name I heard. 337 00:31:41,635 --> 00:31:43,834 Sure, if you were here three years ago. 338 00:31:43,835 --> 00:31:45,834 Hokitika's where you want to be. 339 00:31:45,835 --> 00:31:48,474 Other side of the island, new field, totally untouched. 340 00:31:48,475 --> 00:31:52,154 - You've been there? - No. Not interested. 341 00:31:52,155 --> 00:31:54,114 Not interested in a gold rush? 342 00:31:54,115 --> 00:31:58,115 Leaves too much to chance. And it takes too long. 343 00:32:02,355 --> 00:32:05,234 First robbed, and then betrayed. 344 00:32:05,235 --> 00:32:07,914 And on your birthday. It's too awful. 345 00:32:07,915 --> 00:32:10,715 I'm sure there's an explanation. 346 00:32:13,195 --> 00:32:17,714 Well, you've been dealt two ugly blows today, Miss Wetherell. 347 00:32:17,715 --> 00:32:20,474 I shan't allow you to be dealt a third. 348 00:32:20,475 --> 00:32:23,434 You must stay here with me. 349 00:32:23,435 --> 00:32:25,194 You're very kind. 350 00:32:25,195 --> 00:32:28,994 My husband's room is empty. You may sleep there. 351 00:32:28,995 --> 00:32:33,475 - Is your husband...? - Prospecting until the winter. 352 00:32:36,795 --> 00:32:40,594 - May I ask you something? - Of course. 353 00:32:40,595 --> 00:32:45,274 - You asked about my birthday. - Yes. 354 00:32:45,275 --> 00:32:49,674 What does it mean if you share a birthday with someone else? 355 00:32:49,675 --> 00:32:52,994 Hardly anything at all. It's very common. 356 00:32:52,995 --> 00:32:57,114 You see, it's not just the day that matters; 357 00:32:57,115 --> 00:33:01,434 the year, the hour, the minute, even the horizon 358 00:33:01,435 --> 00:33:03,715 all have their part to play. 359 00:33:06,235 --> 00:33:07,514 Something must have happened to her, 360 00:33:07,515 --> 00:33:09,154 something she couldn't help. 361 00:33:09,155 --> 00:33:11,234 It's the frontier. She gets a better offer, 362 00:33:11,235 --> 00:33:12,954 - she's going to take it. - No, she wouldn't do that. 363 00:33:12,955 --> 00:33:14,034 I thought you only met her once. 364 00:33:14,035 --> 00:33:17,474 Yes, but... 365 00:33:17,475 --> 00:33:22,275 there was a kind of magic between us, something absolute. 366 00:33:26,435 --> 00:33:28,394 No, I can't do another. Forgive me. 367 00:33:28,395 --> 00:33:30,674 You never turn down a drink after it's been poured. 368 00:33:30,675 --> 00:33:34,714 - More bad luck? - No. Bad manners. 369 00:33:34,715 --> 00:33:37,595 To a kind of magic. 370 00:33:37,995 --> 00:33:40,394 Of course, there is one circumstance. 371 00:33:40,395 --> 00:33:42,514 It's very rare... stuff of legend, really. 372 00:33:42,515 --> 00:33:44,674 I've only read of it in books. 373 00:33:44,675 --> 00:33:49,554 But if two people were to be born at the exact same instant 374 00:33:49,555 --> 00:33:51,714 and very near to one another, 375 00:33:51,715 --> 00:33:56,554 they would become what's known as Astral Twins. 376 00:33:56,555 --> 00:33:58,674 Their natal charts would be identical, 377 00:33:58,675 --> 00:34:02,074 so their fates would be one and the same. 378 00:34:02,075 --> 00:34:04,355 They would share a destiny. 379 00:34:08,675 --> 00:34:11,274 Let me show you something. 380 00:34:11,275 --> 00:34:14,674 The first thing to understand about the sky 381 00:34:14,675 --> 00:34:16,955 is that it's always moving. 382 00:34:25,395 --> 00:34:29,514 I cast this chart at sunrise this morning. But now... 383 00:34:32,635 --> 00:34:36,194 ...we're here. 384 00:34:36,195 --> 00:34:40,274 The sun has just set, Venus has just risen, and the moon is new. 385 00:34:40,275 --> 00:34:44,275 Look up this minute, and this is what you'll see... 386 00:34:45,155 --> 00:34:48,714 this exact configuration of stars, planets and horizon, 387 00:34:48,715 --> 00:34:51,954 seen at this time on this day from this place on Earth. 388 00:34:51,955 --> 00:34:56,994 This pattern has never existed before, and it never will again. 389 00:34:56,995 --> 00:35:00,754 It's like a kind of cosmic fingerprint. 390 00:35:00,755 --> 00:35:02,354 Look up at this time tomorrow, 391 00:35:02,355 --> 00:35:04,634 and the sun will have set a little earlier, 392 00:35:04,635 --> 00:35:07,314 the moon will be a little higher in the sky, 393 00:35:07,315 --> 00:35:10,434 a different star will be crossing the horizon, 394 00:35:10,435 --> 00:35:14,914 and all the angles will have changed. 395 00:35:14,915 --> 00:35:20,514 Now, you, Anna Wetherell, are also absolutely singular. 396 00:35:20,515 --> 00:35:22,994 Who you are is here and now, 397 00:35:22,995 --> 00:35:26,594 in this room, in this body and nowhere else. 398 00:35:26,595 --> 00:35:29,514 And just like the sky, you too are always changing. 399 00:35:29,515 --> 00:35:32,514 By this time tomorrow, you'll be a slightly different person 400 00:35:32,515 --> 00:35:35,114 and you'll see a slightly different sky. 401 00:35:35,115 --> 00:35:38,514 As above, so below. 402 00:35:38,515 --> 00:35:41,874 Which brings us to our second lesson. 403 00:35:41,875 --> 00:35:45,714 Every person reads a pattern in a different way. 404 00:35:45,715 --> 00:35:48,714 There's no right or wrong, no good or bad. 405 00:35:48,715 --> 00:35:52,634 There's just what you see and what you miss. 406 00:35:52,635 --> 00:35:55,434 So, how do you tell the future? 407 00:35:55,435 --> 00:35:59,434 I'm afraid no one in the world has the power to do that. 408 00:35:59,435 --> 00:36:01,154 Fate, Miss Wetherell, is not a matter of 409 00:36:01,155 --> 00:36:03,154 what's going to happen; 410 00:36:03,155 --> 00:36:05,114 it's a matter of what's meant to happen. 411 00:36:05,115 --> 00:36:06,874 If I can convince you that a certain path 412 00:36:06,875 --> 00:36:10,354 is destined for you, that's the path you will choose. 413 00:36:10,355 --> 00:36:11,594 It's very simple. 414 00:36:11,595 --> 00:36:13,595 But that's not fate. 415 00:36:15,395 --> 00:36:17,194 I beg your pardon? 416 00:36:17,195 --> 00:36:19,195 That's just you. 417 00:36:25,435 --> 00:36:27,714 The diggings are deadly in the winter. 418 00:36:27,715 --> 00:36:30,474 Stay here until the spring. 419 00:36:30,475 --> 00:36:35,355 Two shillings a night, plus room and board. What do you say? 420 00:36:37,762 --> 00:36:40,241 Goodnight, Mr Carver. Thank you for the company. 421 00:36:40,242 --> 00:36:41,641 Where are you going? 422 00:36:41,642 --> 00:36:44,481 To find Miss Wetherell, of course. 423 00:36:44,482 --> 00:36:45,561 I'll come with you. 424 00:36:45,562 --> 00:36:47,081 Oh, thank you. There's no need. 425 00:36:47,082 --> 00:36:51,321 No trouble. Your first night in a new place. 426 00:36:51,322 --> 00:36:54,801 - I never told you that. - Told me what? 427 00:36:54,802 --> 00:36:56,681 That I arrived today. 428 00:36:56,682 --> 00:36:59,161 You didn't have to. It's written all over you. 429 00:36:59,162 --> 00:37:01,041 Hmm. 430 00:37:01,042 --> 00:37:03,601 Well, goodnight. 431 00:37:03,602 --> 00:37:05,241 - Let's have another round. - No, I don't need it. 432 00:37:05,242 --> 00:37:08,801 No, I've got something to show you. Yeah? 433 00:37:08,802 --> 00:37:11,681 It's a contract of sponsorship... common arrangement. 434 00:37:11,682 --> 00:37:13,921 You see it all the time. 435 00:37:13,922 --> 00:37:16,601 The sponsor, me, buys your ticket to the goldfield, 436 00:37:16,602 --> 00:37:19,161 your licence, your swag and tent and dish... 437 00:37:19,162 --> 00:37:21,361 everything you need... and keeps you fed and watered 438 00:37:21,362 --> 00:37:24,681 while you're over there. In return, whatever you make, 439 00:37:24,682 --> 00:37:27,601 you split down the middle with me. 440 00:37:27,602 --> 00:37:30,441 I saw you, and I thought I'd take a punt. 441 00:37:30,442 --> 00:37:33,001 Hey, no Chinese. 442 00:37:33,002 --> 00:37:35,441 Well, I'm not interested. 443 00:37:35,442 --> 00:37:38,121 I said no Chinese. Get out. 444 00:37:38,122 --> 00:37:40,281 Francis Carver. 445 00:37:45,162 --> 00:37:46,962 Speak English, you mongrel. 446 00:38:09,482 --> 00:38:11,641 That's enough. 447 00:38:14,362 --> 00:38:15,921 Get him! 448 00:38:15,922 --> 00:38:17,922 Somebody catch him. 449 00:38:29,282 --> 00:38:31,041 Who was that? 450 00:38:31,042 --> 00:38:33,161 Show's over. 451 00:38:33,162 --> 00:38:34,641 Get out of here. 452 00:38:34,642 --> 00:38:37,601 Go on! 453 00:40:01,162 --> 00:40:04,281 30 minutes before we open house. 454 00:40:04,282 --> 00:40:06,962 Just time enough for a cup of tea. 455 00:40:09,722 --> 00:40:11,722 I know where my purse is. 456 00:40:17,002 --> 00:40:19,002 And where is that? 457 00:40:21,322 --> 00:40:25,041 I went for a swim. I must have left it on the beach. 458 00:40:25,042 --> 00:40:27,042 Ah. 459 00:40:28,922 --> 00:40:30,801 I'll go back for it in the morning. 460 00:40:30,802 --> 00:40:33,241 Hmm. 461 00:40:33,242 --> 00:40:35,121 Shall I make the tea? 462 00:40:35,122 --> 00:40:37,122 Would you? 463 00:41:24,842 --> 00:41:27,401 Miss Anna Wetherell. Mrs Pennington's Boarding House, 464 00:41:27,402 --> 00:41:29,402 MacAndrew St. 465 00:41:32,882 --> 00:41:34,882 Thank you. 466 00:42:22,202 --> 00:42:23,202 Ladies only. 467 00:42:23,203 --> 00:42:25,921 I'm looking for one of your guests, a Miss Wetherell. 468 00:42:25,922 --> 00:42:27,881 - Anna Wetherell. - She's not here. 469 00:42:27,882 --> 00:42:29,921 We made a plan to meet earlier, but, um, she didn't show. 470 00:42:29,922 --> 00:42:31,641 I just want to make sure she's safe. 471 00:42:31,642 --> 00:42:33,641 - She's not here. - I know it's late, 472 00:42:33,642 --> 00:42:36,361 but I'm sure she'd receive me, if you could just ask. 473 00:42:36,362 --> 00:42:39,201 She didn't stay. 474 00:42:39,202 --> 00:42:41,202 Out. Out! 475 00:42:45,722 --> 00:42:47,521 - I'll put a smile on your face. - Ooh. 476 00:42:47,522 --> 00:42:50,121 No. Thank you. Thank you. 477 00:42:50,122 --> 00:42:51,521 You looking for someone? 478 00:42:51,522 --> 00:42:52,601 Uh, no. 479 00:42:52,602 --> 00:42:54,081 I can get you anything you want. 480 00:42:54,082 --> 00:42:55,881 - Forgive me. - You want someone else? 481 00:42:55,882 --> 00:42:57,601 - Uh, forgive me. - You tell me what you want. 482 00:42:57,602 --> 00:43:01,521 Anything you want, I can find it. 483 00:43:01,522 --> 00:43:03,921 - Are you looking for someone? - No. 484 00:43:03,922 --> 00:43:06,521 This way. 485 00:43:18,602 --> 00:43:20,321 Would you like a cigar? 486 00:43:20,322 --> 00:43:24,202 Where on earth did you find this one, Mrs Wells? 487 00:43:25,922 --> 00:43:29,241 To the contrary, I assure you. Miss Wetherell found me. 488 00:43:29,242 --> 00:43:32,522 Would you gentlemen like a drink? 489 00:43:48,922 --> 00:43:51,321 Can I see his face? 490 00:43:51,322 --> 00:43:56,202 You can tell me how he died. Or shall we wait for the autopsy? 491 00:43:57,362 --> 00:43:59,362 I didn't kill him. 492 00:44:01,002 --> 00:44:03,202 What were you doing there? 493 00:44:04,322 --> 00:44:07,601 Where? 494 00:44:07,602 --> 00:44:11,401 Do you know the penalty for murder, Miss Wetherell? 495 00:44:11,402 --> 00:44:14,401 To be hanged from the neck until dead. 496 00:44:14,402 --> 00:44:17,121 Dear God. 497 00:44:17,122 --> 00:44:18,801 Who is this? 498 00:44:18,802 --> 00:44:21,561 His name, apparently, is Crosbie Wells. 499 00:44:21,562 --> 00:44:24,842 - Crosbie Wells? - Who is Crosbie Wells? 500 00:44:25,602 --> 00:44:27,321 Quite. 501 00:44:27,322 --> 00:44:29,522 Miss Wetherell? Who is he? 502 00:44:34,562 --> 00:44:37,041 To find Miss Wetherell, of course. 503 00:44:39,402 --> 00:44:42,921 I'm breaking the contract. 504 00:44:42,922 --> 00:44:45,361 He's dead? 505 00:44:53,562 --> 00:44:56,441 Let me see his face. 506 00:44:56,442 --> 00:45:01,801 - Please? Let me see his face. - That'll do, Reverend. 507 00:45:01,802 --> 00:45:04,281 Good afternoon. I am Gascoigne. 508 00:45:04,282 --> 00:45:07,681 I represent the Magistrate's Court. 509 00:45:07,682 --> 00:45:11,481 I am authorised to collect bail and schedule your arraignment. 510 00:45:11,482 --> 00:45:14,921 The universal rate of bail is �1. 511 00:45:14,922 --> 00:45:17,521 For those of you who wish to pay in pure, 512 00:45:17,522 --> 00:45:21,202 the converted rate is one-third of an ounce. 513 00:45:21,642 --> 00:45:26,442 However, we do reserve the right to examine for impurity. 514 00:45:54,562 --> 00:45:56,962 Miss Wetherell? 515 00:46:00,802 --> 00:46:03,481 What happened? 516 00:46:03,482 --> 00:46:05,482 I don't remember. 517 00:46:07,842 --> 00:46:09,842 Who is Crosbie Wells? 518 00:46:18,482 --> 00:46:20,482 Where did you get this? 519 00:46:26,682 --> 00:46:29,801 It's everywhere. 520 00:46:29,802 --> 00:46:31,802 It's in every seam. 521 00:46:34,282 --> 00:46:36,121 Take it. 522 00:46:36,122 --> 00:46:37,241 Is there a problem, Mr Gascoigne? 523 00:46:37,242 --> 00:46:39,361 You have to take it. 524 00:46:39,362 --> 00:46:41,081 You have to take it. You have to. 525 00:46:41,082 --> 00:46:43,082 Mr Gascoigne. 526 00:46:44,442 --> 00:46:46,442 Miss Wetherell... 527 00:46:47,842 --> 00:46:50,441 is hereby released on bail. 528 00:47:06,314 --> 00:47:08,314 Gentlemen. 529 00:47:36,754 --> 00:47:40,153 Mr Lauderback, sir? 530 00:47:42,514 --> 00:47:46,073 The newspaper's asking for you. 531 00:47:46,074 --> 00:47:50,674 Miss Wetherell! You'd better come with me. 532 00:47:58,434 --> 00:48:01,234 Take this. It belonged to my wife. 533 00:48:02,034 --> 00:48:04,273 It's black. 534 00:48:04,274 --> 00:48:08,074 She was consumptive. It was to hide the blood. 535 00:48:15,474 --> 00:48:17,673 Well met, indeed, Mr...? 536 00:48:17,674 --> 00:48:20,553 Ben Lowenthal, West Coast Times. 537 00:48:20,554 --> 00:48:25,313 And times they are, Mr Lowenthal. Times they are. 538 00:48:25,314 --> 00:48:29,714 Shall we buck tradition and take this outdoors? Hmm? 539 00:48:31,154 --> 00:48:33,234 Give it to me. 540 00:48:39,434 --> 00:48:42,234 - How much is there? - I don't know. 541 00:48:48,354 --> 00:48:50,354 Let me. 542 00:49:03,794 --> 00:49:06,433 I came to this country, Mr Lowenthal, with two ambitions... 543 00:49:06,434 --> 00:49:09,713 first, to make my fortune; second, to double it. 544 00:49:09,714 --> 00:49:11,393 I wonder if I might ask about 545 00:49:11,394 --> 00:49:14,513 the circumstance of your arrival here. 546 00:49:14,514 --> 00:49:16,913 I made the passage overland, not by sea, 547 00:49:16,914 --> 00:49:18,313 - because I firmly believe that- - I meant- 548 00:49:18,314 --> 00:49:20,153 ...without a railway... 549 00:49:20,154 --> 00:49:24,034 What happened last night with Miss Wetherell? 550 00:49:26,034 --> 00:49:27,753 You know her? 551 00:49:27,754 --> 00:49:29,593 The women in this place are few and far between, sir. 552 00:49:29,594 --> 00:49:32,674 I know them all. She was unconscious? 553 00:49:34,714 --> 00:49:36,713 Yes, well... 554 00:49:36,714 --> 00:49:39,153 it hardly sets the tone for the campaign, now, does it? 555 00:49:39,154 --> 00:49:43,073 I don't know, sir. You found her, brought her in. 556 00:49:43,074 --> 00:49:45,474 I'd call it an act of heroism. 557 00:49:47,714 --> 00:49:49,714 Would you? 558 00:49:53,434 --> 00:49:55,833 I've got a job for you. 559 00:50:05,114 --> 00:50:07,714 6ft, or as far down as you can go. 560 00:50:10,714 --> 00:50:14,114 Were you his brother or not? 561 00:50:23,354 --> 00:50:27,834 A man is dead, possibly murdered, and you saw nothing? 562 00:50:39,474 --> 00:50:42,753 Middle of nowhere, middle of the night. 563 00:50:42,754 --> 00:50:44,393 A politician, 564 00:50:44,394 --> 00:50:46,394 a savage and a whore. 565 00:50:48,274 --> 00:50:53,074 Sounds like a riddle, doesn't it? The beginning of a joke. 566 00:51:11,034 --> 00:51:15,034 I've never seen this gold before. I promise you. 567 00:51:24,634 --> 00:51:27,314 Anna, what happened last night? 568 00:51:34,234 --> 00:51:36,234 Anna, please. 569 00:51:47,834 --> 00:51:49,834 I went to work. 570 00:52:55,994 --> 00:52:57,994 And then? 571 00:53:00,954 --> 00:53:03,513 I woke up. 572 00:53:03,514 --> 00:53:05,514 Late. 573 00:53:26,314 --> 00:53:27,953 I felt... 574 00:53:27,954 --> 00:53:30,833 strange, 575 00:53:30,834 --> 00:53:32,834 like I wasn't myself. 576 00:53:41,314 --> 00:53:44,314 No, it was more than that. I felt... I felt... 577 00:53:49,314 --> 00:53:52,714 I felt like I had... become someone else. 578 00:53:58,594 --> 00:54:01,273 Oh, I believe in good luck. 579 00:54:01,274 --> 00:54:04,593 I just don't believe in bad luck. 580 00:54:04,594 --> 00:54:07,073 So sorry. 581 00:54:07,074 --> 00:54:08,753 That's the opium talking. 582 00:54:08,754 --> 00:54:11,033 But that's the thing... I didn't take any last night. 583 00:54:11,034 --> 00:54:13,673 I didn't even touch it. 584 00:54:13,674 --> 00:54:16,553 - Why are you lying to me? - I'm not. 585 00:54:16,554 --> 00:54:18,473 You were unconscious. 586 00:54:18,474 --> 00:54:19,713 I can smell it on you now, for heaven's sake. 587 00:54:19,714 --> 00:54:22,633 I'm telling you the truth. 588 00:54:22,634 --> 00:54:24,914 Well, who is Crosbie Wells? 589 00:54:31,434 --> 00:54:34,273 I didn't kill him. 590 00:54:40,954 --> 00:54:42,954 Miss Wetherell. 591 00:54:44,154 --> 00:54:47,153 Come play the wheel of fortune. 592 00:54:49,714 --> 00:54:51,714 Sam? 593 00:55:02,394 --> 00:55:05,794 - How does it work? - How do you think? You spin it. 594 00:55:33,314 --> 00:55:34,993 Who is that? 595 00:55:34,994 --> 00:55:36,994 That is my husband, 596 00:55:38,234 --> 00:55:40,234 Crosbie Wells. 41814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.