Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:41,070 --> 00:00:43,803
Why are you frightened, child?
3
00:00:44,303 --> 00:00:47,373
I'm disturbed by my visions, Guru Dev.
4
00:00:48,945 --> 00:00:50,675
I see strange figures...
5
00:00:51,868 --> 00:00:53,439
in white.
6
00:00:53,539 --> 00:00:57,263
In some strange place full of light.
7
00:00:58,164 --> 00:01:04,110
I see a man in some other place
in a blood red coat.
8
00:01:04,410 --> 00:01:08,750
And I see a ring
which shimmers in a blue light.
9
00:01:12,158 --> 00:01:17,707
You wish to know the meaning of these
visions, child... come what may?
10
00:01:19,874 --> 00:01:22,947
There was a ring, child. Long ago.
11
00:01:23,047 --> 00:01:25,620
It was forged of eternal love.
12
00:01:25,920 --> 00:01:29,026
One ring made of two rings.
13
00:01:29,126 --> 00:01:32,567
To fit together,
both halves had to be pure
14
00:01:32,667 --> 00:01:35,773
at the first moment of love.
15
00:01:36,607 --> 00:01:41,184
After much toil,
a match was finally created.
16
00:01:41,284 --> 00:01:43,689
The two halves combined...
17
00:01:43,789 --> 00:01:46,460
and formed a single ring.
18
00:01:46,561 --> 00:01:49,166
It is said, that once united...
19
00:01:49,266 --> 00:01:53,007
even if separated
by an ocean or an age...
20
00:01:53,107 --> 00:01:56,414
they will always reunite.
21
00:01:56,514 --> 00:02:00,353
They are called, "The Lovers."
22
00:02:07,468 --> 00:02:10,075
Okay, baby, you're at quarter deck...
23
00:02:10,175 --> 00:02:11,812
alpha grid north.
24
00:02:11,912 --> 00:02:15,653
Can you check... grid alpha 5 beta?
25
00:02:15,753 --> 00:02:17,477
Yeah.
26
00:02:17,578 --> 00:02:22,246
Unfortunately, I don't think I'm gonna
be able to get underneath this beam.
27
00:02:22,346 --> 00:02:24,503
There's really no way around it, either.
28
00:02:24,604 --> 00:02:27,309
I think we're gonna have to leave
this one for next time.
29
00:02:27,409 --> 00:02:28,377
Sorry, sweetheart.
30
00:02:29,546 --> 00:02:32,720
Allie, take a look at this.
No, Jay, pan back.
31
00:02:32,820 --> 00:02:36,087
- Can we get any closer?
- Okay.
32
00:02:37,715 --> 00:02:42,202
I see it. I'm gonna send the little guy
in there because I can't get in.
33
00:02:42,302 --> 00:02:43,911
It's a little tight.
34
00:02:49,152 --> 00:02:51,842
Can... can I have high resolution?
35
00:02:59,673 --> 00:03:03,398
We're the first people
to see this in 300 years.
36
00:03:08,191 --> 00:03:10,375
God, it's beautiful.
37
00:03:10,475 --> 00:03:12,466
Since the Naiad sailed from Bombay.
38
00:03:12,567 --> 00:03:15,535
I want to say it's Indian,
but I can't put a date on it.
39
00:03:15,636 --> 00:03:18,412
This snake design, I think it's ancient.
40
00:03:18,813 --> 00:03:21,444
It could be part of a pair.
41
00:03:22,787 --> 00:03:25,860
Anyway, it was very important
to somebody on our wreck.
42
00:03:25,960 --> 00:03:28,252
- How so?
- You see...
43
00:03:28,352 --> 00:03:31,203
the kind of silver purse type thing?
44
00:03:31,303 --> 00:03:33,474
Bears the initials D.E. on it.
45
00:03:33,575 --> 00:03:38,282
Whoever D.E. was...
drowned clinging to that purse.
46
00:04:34,996 --> 00:04:39,872
Look in yourself, Tulaja.
It will be, thus.
47
00:04:40,675 --> 00:04:44,483
You will love with the full force
of a woman's heart.
48
00:04:44,584 --> 00:04:47,857
And your love will be returned in full.
49
00:04:48,357 --> 00:04:50,963
But you will betray your love
50
00:04:51,063 --> 00:04:55,135
and as you have foreseen, he will die.
51
00:05:00,213 --> 00:05:03,387
Guru Dev, am I such a person, Guru Dev?
52
00:05:03,487 --> 00:05:07,005
What beats within your chest, Tulaja?
53
00:05:07,462 --> 00:05:09,466
My heart, Guru Dev.
54
00:05:09,567 --> 00:05:13,107
Where else in the universe
is betrayal, Tulaja?
55
00:05:13,207 --> 00:05:14,811
If not in the human heart.
56
00:05:14,911 --> 00:05:19,119
I will not betray.
I swear not to do so, Guru Dev.
57
00:05:19,219 --> 00:05:22,660
- I will not betray.
- Your path is already chosen.
58
00:05:23,060 --> 00:05:25,346
Then I will not love.
59
00:05:32,913 --> 00:05:34,762
Allie?
60
00:05:35,418 --> 00:05:37,990
- Laura!
- Allie!
61
00:05:38,090 --> 00:05:40,630
- Hang in there, Laura.
- Where's Jay?
62
00:05:40,930 --> 00:05:42,689
Oh, God, help me.
63
00:05:45,070 --> 00:05:47,175
What the hell was she doing
down there, Allie?
64
00:05:47,275 --> 00:05:48,712
- Laura?
- I can't move it, Jay.
65
00:05:49,212 --> 00:05:50,248
I can't move the beam.
66
00:05:50,348 --> 00:05:53,360
I'm coming down to get you,
sweetheart. Just stay calm.
67
00:05:53,689 --> 00:05:56,225
I'm so sorry, Jay.
68
00:05:58,196 --> 00:05:59,834
Matt, there's no air in any of these.
69
00:05:59,934 --> 00:06:02,740
- We packed the gear away last night.
- I told her not to.
70
00:06:02,840 --> 00:06:05,849
- How much O2 does she have left?
- Ten minutes.
71
00:06:06,881 --> 00:06:09,062
I'm sorry, Jay.
72
00:06:11,155 --> 00:06:12,525
- Jay.
- Get a RIB out.
73
00:06:12,626 --> 00:06:16,231
- I've radioed the coastguard.
- Matt, give me a line.
74
00:06:21,075 --> 00:06:25,118
Allie... be honest.
How much time have I got?
75
00:06:25,218 --> 00:06:29,623
Jay! One idiot is enough. Jay!
76
00:06:45,558 --> 00:06:47,730
Laura! Laura!
77
00:06:48,030 --> 00:06:49,634
- Allie?
- We're gonna get you out of there.
78
00:06:49,734 --> 00:06:51,671
- How?
- Hang in there, Laura.
79
00:06:51,771 --> 00:06:54,694
How, Allie? How are you
gonna do that, Allie?
80
00:06:54,794 --> 00:06:56,982
Paul, here, take this.
81
00:06:57,082 --> 00:06:59,654
How long to free dive 350 feet? Matt!
82
00:06:59,754 --> 00:07:03,133
I don't know. The world record's
three minutes. Get that RIB in the water.
83
00:07:12,344 --> 00:07:14,784
- I should have stopped her.
- Yeah, so why the hell was she diving?
84
00:07:14,884 --> 00:07:17,823
She wanted to bring the purse up.
It was an anniversary surprise.
85
00:07:17,923 --> 00:07:19,280
Really?
86
00:07:40,300 --> 00:07:42,728
What are you doing?
87
00:07:47,214 --> 00:07:48,585
Keep it coming.
88
00:07:49,085 --> 00:07:53,626
- Laura, it's gonna be okay.
- No, it is not. He is free diving.
89
00:08:10,795 --> 00:08:12,899
Guys, winch up.
90
00:08:40,120 --> 00:08:43,310
Oh, my God. Allie, he's passed out.
91
00:08:43,410 --> 00:08:46,467
- Where's the coastguard?
- They're on the way!
92
00:08:47,442 --> 00:08:50,214
I got him. We're coming up.
93
00:08:50,314 --> 00:08:52,009
Come on.
94
00:09:27,382 --> 00:09:30,989
16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23.
95
00:09:31,089 --> 00:09:35,044
- Oh, God!
- 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30.
96
00:09:35,144 --> 00:09:38,137
Is he okay? Is he okay? Baby? Baby?
97
00:09:38,337 --> 00:09:40,875
- 1, 2, 3.
- Oh, honey. Is he okay?
98
00:09:41,524 --> 00:09:44,346
- Get the defib!
- Annie, go!
99
00:09:45,952 --> 00:09:49,694
- Oh, shit. Shit.
- Okay, okay, okay, okay.
100
00:09:49,794 --> 00:09:53,868
Oh, God. Oh, God.
I thought I'd lost you. Oh, God.
101
00:09:53,968 --> 00:09:56,841
- Put your head back.
- You are okay, baby?
102
00:09:56,941 --> 00:10:01,180
Jay? Keep your head still.
Keep your head still.
103
00:10:05,189 --> 00:10:09,066
It's okay. Don't ever do that again.
104
00:10:09,967 --> 00:10:12,235
I'm fine. I'm fine.
105
00:10:17,615 --> 00:10:18,785
- Jay, you've...
- Oh, my God.
106
00:10:18,885 --> 00:10:20,855
Oh, God! Oh, God! Jay, are you alright?
107
00:10:20,955 --> 00:10:23,828
- Has he got a pulse?
- He's still got a pulse.
108
00:10:23,928 --> 00:10:25,364
- He's breathing.
- Here. Here.
109
00:10:25,464 --> 00:10:27,970
Jesus, where's the flashlight?
This is fucking serious.
110
00:10:28,070 --> 00:10:29,205
- Jay!
- Get the defibrillator!
111
00:10:29,305 --> 00:10:31,476
- Come on. Jay.
- Jay, can you hear us?
112
00:10:31,577 --> 00:10:32,813
It's coming. They're coming!
113
00:10:32,913 --> 00:10:36,613
Jay, where are you?
Can you hear us, Jay? Baby?
114
00:10:36,713 --> 00:10:39,289
- Jay!
- Baby?
115
00:11:00,634 --> 00:11:02,446
James.
116
00:11:03,339 --> 00:11:06,819
James? James. Brother?
117
00:11:08,249 --> 00:11:10,404
It's 4 o'clock.
118
00:11:12,524 --> 00:11:15,062
Sorry, I must have dozed off.
119
00:11:16,066 --> 00:11:17,637
4 o'clock?
120
00:11:18,838 --> 00:11:21,242
Aye. Desai.
121
00:11:21,342 --> 00:11:23,413
- Ji, saheb
- Mera coat.
122
00:11:23,513 --> 00:11:26,755
- Ji, sir.
- We'll be late for Governor Hornby.
123
00:11:28,595 --> 00:11:31,764
Hindu Stewart, don't they teach you
the purpose of...
124
00:11:31,864 --> 00:11:33,532
Clocks in Scotland?
125
00:11:50,066 --> 00:11:53,875
God, I hate this place.
It's too hot. It's too crowded.
126
00:11:53,975 --> 00:11:57,481
- And it's too far from Scot...
- Massachusetts, Charlie. The farm.
127
00:11:57,582 --> 00:12:00,822
I know. But four more years of this?
God!
128
00:12:00,922 --> 00:12:03,460
The money we need
can't be saved in a day.
129
00:12:03,561 --> 00:12:07,368
James, the governor's meeting,
are you planning on speaking your mind?
130
00:12:07,769 --> 00:12:08,771
Why do you ask, Charlie?
131
00:12:08,871 --> 00:12:11,254
Well, I've only just got back
from a month up country building roads
132
00:12:11,354 --> 00:12:14,448
- and I'd like to stay here for a bit.
- I thought it was too hot and too crowded.
133
00:12:14,548 --> 00:12:17,990
It is, but it's still better
than being up country building roads.
134
00:12:18,090 --> 00:12:21,964
Gentlemen. His Excellency, the governor.
135
00:12:22,565 --> 00:12:26,781
- Governor.
- Colonel Egerton, gentlemen, sit.
136
00:12:26,941 --> 00:12:30,347
This summer of 1778
137
00:12:30,447 --> 00:12:33,985
is our summer of opportunity.
138
00:12:36,133 --> 00:12:40,592
Hindu Stewart. Don't they teach you
the purpose of clocks in Scotland?
139
00:12:41,202 --> 00:12:43,303
Governor.
140
00:12:43,403 --> 00:12:48,183
As I was saying, we English
hold three colonies in India.
141
00:12:48,283 --> 00:12:51,122
But unfortunately on opposite coasts.
142
00:12:51,222 --> 00:12:56,831
We, here in Bombay,
Madras down there, and Calcutta, here.
143
00:12:58,269 --> 00:13:01,711
Gentlemen, imagine
if we could link them up.
144
00:13:01,811 --> 00:13:04,182
We could dominate
the entire subcontinent...
145
00:13:04,653 --> 00:13:07,777
to the exclusion of all
other trading companies...
146
00:13:07,877 --> 00:13:11,229
And obtain personal riches
beyond our most radical imaginings.
147
00:13:11,329 --> 00:13:12,899
Indeed. Indeed.
148
00:13:12,999 --> 00:13:15,805
The most powerful obstacle
to our ambitions...
149
00:13:15,905 --> 00:13:17,876
are these kingdoms here.
150
00:13:18,176 --> 00:13:20,649
Bijapur and Purandhar.
151
00:13:20,749 --> 00:13:24,021
The present king
is our implacable opponent.
152
00:13:24,321 --> 00:13:27,863
However... an opportunity has arisen.
153
00:13:28,664 --> 00:13:31,469
An opportunity that will allow
our shareholders
154
00:13:31,570 --> 00:13:36,814
in the East India Company to look
at a map of this subcontinent and say...
155
00:13:36,914 --> 00:13:38,627
Mine.
156
00:13:40,555 --> 00:13:45,096
Captain Stewart hardly seems
welcoming to this opportunity.
157
00:13:47,467 --> 00:13:49,541
James?
158
00:13:50,173 --> 00:13:52,723
It is quite clear to me, sir,
159
00:13:53,243 --> 00:13:55,914
and to you, governor
and to many others in this room
160
00:13:56,014 --> 00:13:59,258
that building an empire
in India is not the policy
161
00:13:59,358 --> 00:14:02,766
- of His Majesty's government in London.
- A fine point.
162
00:14:02,866 --> 00:14:06,072
London is a long way away,
Captain Stewart.
163
00:14:06,172 --> 00:14:09,746
Getting a reply from them
can take a year...
164
00:14:09,846 --> 00:14:11,871
as you know.
165
00:14:12,251 --> 00:14:15,892
Far better to present London
with a fait accompli
166
00:14:15,992 --> 00:14:18,798
than wait passively for their approval.
167
00:14:18,898 --> 00:14:20,968
Far wiser to wait
168
00:14:21,068 --> 00:14:24,611
than to stir up a hornet's nest without
the means to contain it, Colonel Egerton.
169
00:14:26,212 --> 00:14:29,151
Gentlemen, the die is cast.
170
00:14:29,251 --> 00:14:33,513
In a month it will not serve us
to debate, but seize the day
171
00:14:33,614 --> 00:14:36,565
- and seize the place.
- Hear, hear.
172
00:15:31,876 --> 00:15:33,914
Tulaja...
173
00:15:34,014 --> 00:15:37,154
a little pigeon told me
you can prophesize.
174
00:15:37,254 --> 00:15:39,358
Highness, I can't.
175
00:15:39,458 --> 00:15:42,816
Tulaja, you are no longer
just guarding a queen.
176
00:15:42,916 --> 00:15:46,673
You're also guarding a prince
or a princess.
177
00:15:46,773 --> 00:15:48,276
Highness.
178
00:15:48,376 --> 00:15:52,619
Please tell me, Tulaja.
What future do you see for my child?
179
00:15:52,719 --> 00:15:54,538
Highness,
180
00:15:54,639 --> 00:15:58,396
these visions, they just come to me.
I cannot call them at will.
181
00:15:58,496 --> 00:16:01,135
Oh, come on, tell me something.
No matter how small.
182
00:16:01,235 --> 00:16:05,041
- Tell me, tell me, tell me.
- Highness, I can't. I really can't.
183
00:16:07,648 --> 00:16:10,855
Well, this is for you, my dear guard.
184
00:16:10,955 --> 00:16:13,042
Please forgive my silliness.
185
00:16:14,896 --> 00:16:18,003
It's magic, so my grandmother said.
186
00:16:18,103 --> 00:16:22,478
Anyway, it's ancient and precious.
Even though it is flawed.
187
00:16:22,579 --> 00:16:26,112
And you know what they say,
they say it brings lovers together
188
00:16:26,212 --> 00:16:29,760
and keeps them together. Do you like it?
189
00:16:30,160 --> 00:16:31,951
Tulaja,
190
00:16:32,051 --> 00:16:37,407
if you ever have the chance
of love, grab it.
191
00:16:37,507 --> 00:16:42,348
And you will be richer
than I will ever be.
192
00:16:49,530 --> 00:16:51,402
We are betrayed.
193
00:16:51,502 --> 00:16:53,707
The king's brother is a traitor.
It's a coup.
194
00:16:53,807 --> 00:16:56,578
Go, warn the king! Go, warn the king!
195
00:16:58,082 --> 00:17:02,492
Gauri, Gauri, the queen in danger!
Shut the doors! Protect the queen.
196
00:17:05,429 --> 00:17:09,103
Katamaji, the king's in danger.
Get the guard.
197
00:17:14,715 --> 00:17:16,582
Tulaja.
198
00:18:32,210 --> 00:18:35,277
Why? You have everything that you need.
199
00:18:35,377 --> 00:18:37,413
Not everything.
200
00:18:38,014 --> 00:18:41,556
Not yet... Your Majesty.
201
00:18:41,656 --> 00:18:43,927
On your knees, you jackals!
202
00:18:44,227 --> 00:18:46,833
You are in the presence of your lord.
203
00:18:46,933 --> 00:18:49,838
You old buffoon.
Have you lost your mind?
204
00:19:00,827 --> 00:19:05,035
Shrimant, please, I beg you.
205
00:19:05,135 --> 00:19:06,405
Spare me.
206
00:19:06,505 --> 00:19:09,020
Sadly, Munajee...
207
00:19:10,412 --> 00:19:12,592
life is brutal.
208
00:19:12,692 --> 00:19:16,022
I'm sorry.
209
00:19:17,727 --> 00:19:19,109
Salim.
210
00:19:32,456 --> 00:19:35,795
- Get him, go.
- Go, Pawan.
211
00:19:44,213 --> 00:19:47,670
I'll have to break the arrow off, Tulaja.
Just be brave, okay? Be brave.
212
00:20:01,648 --> 00:20:04,655
Sonubai? Sona.
213
00:20:04,755 --> 00:20:08,095
Wife! Sona...
214
00:20:08,195 --> 00:20:10,127
Sonu?
215
00:20:11,501 --> 00:20:14,707
What you had asked for is done...
216
00:20:15,243 --> 00:20:18,241
- my queen.
- It is done?
217
00:20:18,448 --> 00:20:19,684
Yes.
218
00:20:24,026 --> 00:20:26,068
My king, I'm queen.
219
00:20:37,052 --> 00:20:38,055
- Udaji.
- Father.
220
00:20:38,155 --> 00:20:40,416
- What happened?
- The king is deposed.
221
00:20:40,827 --> 00:20:42,063
- He's dead.
- Who killed him? Raoji?
222
00:20:42,163 --> 00:20:44,368
Yes. Raoji.
223
00:20:44,468 --> 00:20:46,500
- I must go back.
- Get her in.
224
00:20:46,601 --> 00:20:49,022
I must go back to the queen.
225
00:20:53,786 --> 00:20:56,358
James. James.
226
00:20:56,759 --> 00:20:58,594
Charlie.
227
00:21:00,767 --> 00:21:03,339
That's from Governor Hornby.
228
00:21:03,439 --> 00:21:05,474
Oh, aye.
229
00:21:12,557 --> 00:21:15,595
Colonel Egerton has seized the day.
230
00:21:17,700 --> 00:21:19,906
There's been a coup in Purandhar.
231
00:21:20,006 --> 00:21:22,079
The king?
232
00:21:22,310 --> 00:21:24,535
Assassinated.
233
00:21:26,885 --> 00:21:28,757
We have to get there post-haste.
234
00:21:29,692 --> 00:21:34,936
"Upon completion of this mission,
you shall receive 1,000 gold sovereigns?"
235
00:21:35,036 --> 00:21:38,108
Well, Massachusetts here we come!
236
00:21:38,208 --> 00:21:41,580
- Maybe. Joost!
- Sir!
237
00:21:42,082 --> 00:21:45,261
Have the men strike camp.
Desai, we leave at once.
238
00:21:56,244 --> 00:21:57,334
Well...
239
00:21:57,434 --> 00:22:02,422
your father will be pleased that we have
Captain Stewart to escort us to Pahadpur.
240
00:22:03,626 --> 00:22:05,764
Does Captain Stewart know
you're in love with him?
241
00:22:05,864 --> 00:22:09,401
Dolly, enough! Enough!
242
00:22:12,644 --> 00:22:16,251
- Tulaja, it's too soon.
- Udaji, I need to do this.
243
00:22:16,351 --> 00:22:19,157
Yes, but you haven't fully
recovered yet, Tulaja. Please.
244
00:22:19,257 --> 00:22:22,796
We need a spy at the palace.
You said so yourself.
245
00:22:23,833 --> 00:22:26,116
Let me come with you.
246
00:22:26,238 --> 00:22:29,144
Stay here and help your father, Udaji.
247
00:22:29,244 --> 00:22:33,717
That is your duty and I must do mine.
248
00:22:34,554 --> 00:22:36,813
Goodbye, my friend.
249
00:22:45,810 --> 00:22:50,854
In every breath of wind,
there's a word and that word is shame.
250
00:22:50,954 --> 00:22:53,359
I can hear it in the rustle
of every leaf.
251
00:22:53,459 --> 00:22:57,699
- Can you live under the rule of a coward?
- No!
252
00:22:58,596 --> 00:23:04,077
Because we will all be cowards if we fail
to avenge the murder of our king!
253
00:23:09,624 --> 00:23:14,500
Twenty years I served
as chief minister to his father.
254
00:23:14,601 --> 00:23:16,973
I, Mudhoji Kiledar
255
00:23:17,073 --> 00:23:19,810
will destroy the usurper Raoji,
I swear it!
256
00:23:34,306 --> 00:23:36,128
The palace is called the Rajwada.
257
00:23:36,228 --> 00:23:40,352
- Magnificent, isn't it?
- Is that where we're going to stay?
258
00:23:41,120 --> 00:23:45,062
- Does the king have a harem?
- I don't think so, Dolly.
259
00:23:45,162 --> 00:23:47,918
But doubtless she'll ask him.
260
00:24:01,828 --> 00:24:03,907
My Lord...
261
00:24:07,105 --> 00:24:12,761
I know you fear that your enemies
will rally around the dead king's heir.
262
00:24:14,621 --> 00:24:20,329
Why don't you let me give... you an heir
of your own. They can rally around him?
263
00:24:20,867 --> 00:24:23,668
We must kill the queen.
264
00:24:24,941 --> 00:24:27,145
Now, you're king...
265
00:24:27,245 --> 00:24:30,512
next, you'll be emperor.
266
00:25:16,177 --> 00:25:19,199
- Queen.
- What are you doing here?
267
00:25:19,417 --> 00:25:21,318
Highness.
268
00:25:22,222 --> 00:25:25,629
Not so high anymore. You're wounded.
269
00:25:28,367 --> 00:25:31,241
No, Highness, I'm fine.
270
00:25:31,341 --> 00:25:33,879
They mean to kill me.
271
00:25:33,979 --> 00:25:36,117
They can't.
272
00:25:36,217 --> 00:25:40,292
No one can do anything to you.
No one's going to hurt you.
273
00:25:40,392 --> 00:25:43,262
They mustn't know I'm pregnant.
274
00:25:43,598 --> 00:25:45,695
I swore to them I'm not.
275
00:25:45,795 --> 00:25:48,049
Go! Go!
276
00:25:53,450 --> 00:25:56,157
It is usual to stand
when a queen enters.
277
00:25:56,257 --> 00:25:58,997
When a queen enters, I will stand.
278
00:25:59,097 --> 00:26:03,670
I've brought peach oil for your hair...
279
00:26:04,005 --> 00:26:06,587
after we've washed it.
280
00:26:07,211 --> 00:26:11,753
Just like old times.
281
00:26:13,959 --> 00:26:16,699
Have you put weight on?
282
00:26:16,998 --> 00:26:19,521
I think so.
283
00:26:26,918 --> 00:26:29,290
My husband says we must
take great care of you.
284
00:26:29,490 --> 00:26:30,994
He's a king now.
285
00:26:31,094 --> 00:26:34,701
And a king's disapproval is worse
than a husband's disapp...
286
00:26:34,801 --> 00:26:37,106
My husband thinks he's a lion.
287
00:26:37,206 --> 00:26:42,080
But like most cats
if I stroke him in the right way...
288
00:26:43,050 --> 00:26:45,626
he just rolls over.
289
00:26:46,290 --> 00:26:50,097
He won't save you. Not for long.
290
00:26:59,449 --> 00:27:03,191
- Your Majesty, this is a great honor.
- Yes.
291
00:27:03,491 --> 00:27:05,129
Your Majesty...
292
00:27:05,229 --> 00:27:10,873
Her Majesty, my wife,
wants ex-queen Jamnabai dead.
293
00:27:10,973 --> 00:27:17,127
You know what women are like.
And I do see some merit in the idea.
294
00:27:19,757 --> 00:27:21,804
His Majesty,
295
00:27:21,904 --> 00:27:24,029
my king...
296
00:27:24,129 --> 00:27:26,703
wishes her alive.
297
00:27:28,875 --> 00:27:30,780
She's with a child.
298
00:27:30,880 --> 00:27:35,072
A rival heir to my throne is a cause
for my enemies to fight for.
299
00:27:35,172 --> 00:27:38,926
With our king's support,
you outnumber your enemies.
300
00:27:40,097 --> 00:27:43,305
If Queen Jamnabai dies,
you forfeit that support.
301
00:27:43,405 --> 00:27:44,741
That is a matter for...
302
00:27:44,841 --> 00:27:49,648
With respect,
it is our king's strict stipulation.
303
00:27:55,361 --> 00:27:59,133
I'm to escort the queen
to Bombay forthwith.
304
00:28:07,686 --> 00:28:10,957
- Take her.
- Your Majesty.
305
00:28:12,495 --> 00:28:14,408
I...
306
00:28:17,305 --> 00:28:22,249
The palace gates will be left unlocked.
You must leave within 3 hours.
307
00:28:22,349 --> 00:28:24,384
Good luck.
308
00:28:31,801 --> 00:28:33,740
- Highness.
- Did you hear?
309
00:28:33,840 --> 00:28:35,892
Bombay's far away.
310
00:28:35,992 --> 00:28:39,350
We have a chance of getting rescued
before we reach there.
311
00:28:39,450 --> 00:28:42,322
- Are you sure?
- Yes, Highness.
312
00:28:42,422 --> 00:28:46,295
I have a plan.
If you will permit me to explain.
313
00:28:52,175 --> 00:28:54,815
This is damnable, sire.
314
00:28:54,915 --> 00:28:57,453
Did you advise the governor
of this change of course?
315
00:28:57,554 --> 00:28:59,512
I did not, colonel.
316
00:28:59,613 --> 00:29:03,431
The change of ruler here is in
the company's best interest, captain.
317
00:29:03,531 --> 00:29:05,435
Shit, sir, it took 3 years of planning.
318
00:29:05,535 --> 00:29:08,508
I'm England's servant, colonel,
not the company's.
319
00:29:08,609 --> 00:29:12,181
As are you in the final analysis...
unless I'm mistaken.
320
00:29:13,785 --> 00:29:16,357
Well, captain...
321
00:29:16,457 --> 00:29:21,267
I charge you with the safety
of my daughter and of her governess.
322
00:29:21,367 --> 00:29:24,838
If anything should befall them,
I shall come for you.
323
00:29:27,078 --> 00:29:31,422
Hindu Stewart... I shall come for you.
324
00:29:41,574 --> 00:29:43,579
Don't push! You'll get seen...
325
00:29:43,679 --> 00:29:45,549
I can't see why we
can't just take the carriage.
326
00:29:45,650 --> 00:29:48,656
Because your father
needs a carriage here.
327
00:29:48,756 --> 00:29:51,160
- But this is a box.
- This is not a box.
328
00:29:51,260 --> 00:29:54,066
This is a royal carriage.
Queens travel in this.
329
00:29:54,166 --> 00:29:56,242
Highness.
330
00:30:02,481 --> 00:30:05,386
I'm sorry. We must hurry.
331
00:30:05,922 --> 00:30:06,914
Thank you.
332
00:30:15,541 --> 00:30:20,553
Sir, this thing's worse
than an oyster's fart. They knows it.
333
00:30:20,653 --> 00:30:24,226
Runnin' around this scurvy place
with a gaggle of females.
334
00:30:24,326 --> 00:30:27,734
We have our orders, Joost. Under duty.
335
00:30:27,834 --> 00:30:32,376
Aye. But duty never made a rotten order
sweet did it, Captain Stewart?
336
00:30:32,476 --> 00:30:34,781
Let's move out, Joost.
337
00:30:34,881 --> 00:30:38,853
Company form up. Make ready to move.
338
00:31:15,629 --> 00:31:18,964
We've been traveling
all night and half a day.
339
00:31:19,064 --> 00:31:21,810
I'm seasick.
We're not even on the sea.
340
00:31:23,077 --> 00:31:25,315
Why couldn't we have stayed in Pahadpur?
341
00:31:25,415 --> 00:31:28,424
Your father told us twenty times
we'd been made hostages.
342
00:31:28,524 --> 00:31:31,394
I'd rather be a hostage
than throw up in this thing.
343
00:31:31,494 --> 00:31:32,931
Oh, golly.
344
00:31:33,031 --> 00:31:37,239
No, I really feel sick.
I need some brandy.
345
00:31:37,339 --> 00:31:40,233
Yes, but we don't have any brandy.
346
00:31:42,616 --> 00:31:44,520
Yes, we do.
347
00:31:44,621 --> 00:31:48,127
I liberated it from pop's bag
before we left.
348
00:31:48,227 --> 00:31:51,004
It's bad for his gout, anyway.
349
00:32:01,085 --> 00:32:03,458
- Captain.
- Is all well, Highness?
350
00:32:03,559 --> 00:32:06,136
Sorry about the pace of our travel.
351
00:32:07,265 --> 00:32:10,305
- You look worried, captain.
- No, Highness.
352
00:32:10,405 --> 00:32:14,213
Really? I saw some men
in the hills. Following us.
353
00:32:14,313 --> 00:32:17,885
Aye. Possibly Raoji's men.
354
00:32:19,756 --> 00:32:21,847
Possibly.
355
00:32:30,010 --> 00:32:32,182
Oh, Krishna.
356
00:32:32,282 --> 00:32:35,049
They chose the wrong queen.
357
00:32:40,732 --> 00:32:42,603
Are you ready?
358
00:32:42,703 --> 00:32:45,241
It's a large escort, Your Highness.
359
00:32:45,341 --> 00:32:48,867
I'm paying a large price.
360
00:32:56,095 --> 00:32:59,336
After her, slit her open
361
00:32:59,436 --> 00:33:04,376
pull the baby out and bring it to me.
362
00:33:21,446 --> 00:33:23,102
Stunning woman, Her Highness.
363
00:33:23,952 --> 00:33:27,259
Never see a face like that
on Clyde Street.
364
00:33:27,660 --> 00:33:30,638
James, are we going
to be in for a fight?
365
00:33:31,568 --> 00:33:35,508
I think they may try to ambush us
at the bridge at Dwarka.
366
00:33:35,609 --> 00:33:37,279
If we pass it by nightfall,
we'll be safe.
367
00:33:37,379 --> 00:33:40,986
We'll be outnumbered ten to one,
if it comes to an ambush, won't we?
368
00:33:41,086 --> 00:33:44,838
- Desperate times...
- Desperate measures.
369
00:34:02,729 --> 00:34:07,770
Let's see how their dog sepoys deal
with what you have in store, little man.
370
00:34:27,511 --> 00:34:30,110
Don't mention it to anyone.
371
00:34:32,388 --> 00:34:35,526
Let's move. Let's go. Come on.
372
00:34:36,396 --> 00:34:37,566
Is all in order, Joost?
373
00:34:37,666 --> 00:34:40,639
Aye. The ladies are sleepin'.
All of them.
374
00:34:40,739 --> 00:34:44,212
You'll be under my brother's command.
Remember, quiet as a snake.
375
00:34:44,312 --> 00:34:46,383
You don't want them waking up. Go to it.
376
00:34:46,483 --> 00:34:49,656
Good luck, sir. Alright, let's move.
377
00:35:42,361 --> 00:35:44,773
Run, sepoy dogs!
378
00:35:57,458 --> 00:35:59,033
Throw me your lance.
379
00:36:09,014 --> 00:36:10,887
Desai!
380
00:36:17,799 --> 00:36:20,135
Capture the queen.
381
00:36:36,670 --> 00:36:39,117
Get back and fight.
382
00:37:43,151 --> 00:37:45,238
Come on.
383
00:37:48,680 --> 00:37:51,286
I'm never drinking brandy again.
384
00:37:51,386 --> 00:37:53,187
Good.
385
00:37:53,624 --> 00:37:55,443
Come.
386
00:37:59,903 --> 00:38:01,901
Dolly.
387
00:38:05,313 --> 00:38:07,553
Charles saheb.
388
00:38:07,653 --> 00:38:09,757
Charles saheb
389
00:38:09,957 --> 00:38:11,940
James saheb is here.
390
00:38:12,040 --> 00:38:14,733
- Did it go well?
- Yes, sir.
391
00:38:14,833 --> 00:38:15,745
James!
392
00:38:16,838 --> 00:38:20,338
Once you were asleep, we hid you
in the hay carts. Out of danger.
393
00:38:20,438 --> 00:38:23,871
- You drugged us?
- Your Highness...
394
00:38:23,971 --> 00:38:27,559
take my word for it.
You were better off asleep.
395
00:38:27,659 --> 00:38:30,832
Our attackers intended to kill you.
Not to rescue you.
396
00:38:30,932 --> 00:38:32,770
Then let us go.
397
00:38:32,870 --> 00:38:36,116
Your Highness, I've been charged
with the duty of escorting you to Bombay.
398
00:38:36,216 --> 00:38:40,719
And I can guarantee you that you'll be safe
as long as you are in my custody.
399
00:38:40,819 --> 00:38:43,826
And do you have enough men
to honor such a guarantee?
400
00:38:44,727 --> 00:38:45,878
Yes, Your Highness.
401
00:38:50,571 --> 00:38:51,941
Without guides you'll get lost.
402
00:38:52,041 --> 00:38:55,916
For the last 4 years I've been surveying
this country, Highness.
403
00:38:56,516 --> 00:38:59,176
We'll take back roads,
but we won't get lost.
404
00:39:01,760 --> 00:39:04,237
I need some water. Come.
405
00:39:20,229 --> 00:39:22,736
James, you made me throw up.
406
00:39:22,836 --> 00:39:25,481
No, Dolly, you took your own poison.
407
00:39:26,977 --> 00:39:29,717
Oh, this... this isn't mine.
Clara likes to drink.
408
00:39:29,817 --> 00:39:33,307
Forgive me, ladies, but it was a very
mild opiate and I needed total silence.
409
00:39:34,826 --> 00:39:36,679
Men.
410
00:39:36,864 --> 00:39:38,333
I'm sorry.
411
00:39:38,433 --> 00:39:40,705
You don't need to apologize, James.
412
00:39:40,805 --> 00:39:43,745
Actually, I greatly admire
your imagination.
413
00:39:44,245 --> 00:39:46,553
Thank you, Ms. Coldstream.
414
00:39:51,258 --> 00:39:53,064
Stop it.
415
00:40:15,607 --> 00:40:17,562
Hey, here's a dowry.
416
00:40:17,862 --> 00:40:21,205
Use it to find a husband
417
00:40:21,305 --> 00:40:23,665
that is less stubborn.
418
00:40:24,457 --> 00:40:26,735
I know where they are.
419
00:40:29,669 --> 00:40:30,733
Towards Dhar.
420
00:40:48,539 --> 00:40:50,645
The royal palanquin burnt,
but you saw no bodies.
421
00:40:50,745 --> 00:40:51,781
No, father.
422
00:40:51,881 --> 00:40:54,620
It's vital that our people
know the queen is alive.
423
00:40:54,720 --> 00:40:59,329
They'll fight loyally for her and her child.
Without her, we cannot succeed.
424
00:40:59,429 --> 00:41:00,765
Stewart is coming.
425
00:41:00,865 --> 00:41:06,509
Udaji, if the queen is alive, find her.
And for all our sakes, make it swift.
426
00:41:06,610 --> 00:41:09,246
I doubt you will be
the only one looking.
427
00:41:19,635 --> 00:41:20,908
They've cut us off.
428
00:41:23,209 --> 00:41:25,010
Well?
429
00:41:26,548 --> 00:41:29,050
We'll skirt through on the back of them.
430
00:41:29,455 --> 00:41:31,260
We take the dragon's throat.
431
00:41:32,061 --> 00:41:34,920
- Okay, chalo.
- Dragon's throat?
432
00:41:35,020 --> 00:41:38,474
- We'll have to abandon the animals.
- That's the idea, Charlie.
433
00:41:39,175 --> 00:41:42,111
Desai, what is the dragon's throat?
434
00:41:49,060 --> 00:41:51,793
Keep it going. That's it.
435
00:41:52,768 --> 00:41:55,192
Nice and steady, lads.
436
00:41:56,843 --> 00:41:58,176
Oh, my God!
437
00:41:58,276 --> 00:41:59,776
No, no, no. I can't.
438
00:41:59,876 --> 00:42:01,319
Tulaja.
439
00:42:01,620 --> 00:42:04,151
No one is looking.
440
00:42:04,251 --> 00:42:06,630
- It's very safe.
- Don't laugh.
441
00:42:06,730 --> 00:42:09,738
- Your Highness, can you run?
- Yes, for my child, I'll fly.
442
00:42:11,039 --> 00:42:12,809
Go.
443
00:42:22,561 --> 00:42:26,203
I think we're supposed to be
going up the waterfall...
444
00:42:26,704 --> 00:42:28,605
ladies.
445
00:42:38,826 --> 00:42:41,898
- Charlie.
- Alright, lads.
446
00:42:57,063 --> 00:42:59,068
Is she alright?
447
00:42:59,168 --> 00:43:01,205
Yes. She hurt her ankle on a rock.
448
00:43:01,305 --> 00:43:04,847
So for the most part, she's fine.
They're both fine.
449
00:43:05,247 --> 00:43:06,771
Both?
450
00:43:06,871 --> 00:43:10,625
Yes, if I'm not mistaken,
the girl is with child.
451
00:43:10,725 --> 00:43:14,062
But if we keep up this pace,
she could lose the baby.
452
00:43:54,912 --> 00:43:57,050
Would you have really shot us, captain?
453
00:43:57,150 --> 00:43:59,121
Aye.
454
00:43:59,221 --> 00:44:00,392
I really would have.
455
00:44:02,661 --> 00:44:06,135
My servant's not too well. I must go.
456
00:44:06,235 --> 00:44:09,245
The queen should rest
for a while, don't you think?
457
00:44:12,513 --> 00:44:14,277
It's alright.
458
00:44:14,719 --> 00:44:17,490
I won't reveal who she is...
459
00:44:17,992 --> 00:44:19,224
Your Highness.
460
00:44:21,531 --> 00:44:24,060
You know who I am...
461
00:44:24,873 --> 00:44:26,309
but still you call me highness.
462
00:44:26,409 --> 00:44:30,466
I know who you're not. Not who you are.
463
00:44:33,088 --> 00:44:35,828
Someone once told me...
464
00:44:35,928 --> 00:44:40,237
that the God Lord Krishna
married three princesses.
465
00:44:40,337 --> 00:44:43,243
And they lived in a palace
made of silver.
466
00:44:43,343 --> 00:44:46,216
One day, Krishna fell incurably ill.
467
00:44:46,516 --> 00:44:50,211
A doctor was called.
And he told the God,
468
00:44:50,311 --> 00:44:52,962
the only cure for his illness
469
00:44:53,062 --> 00:44:56,118
was dust from the foot
of a generous woman.
470
00:44:56,603 --> 00:45:01,278
But you see the princesses,
they had no dust on their feet.
471
00:45:01,378 --> 00:45:04,787
So they could not cure Krishna
no matter how much they wished to.
472
00:45:06,188 --> 00:45:09,663
The doctor did find dust, however.
473
00:45:09,763 --> 00:45:12,740
On the foot of a poor shepherd girl.
474
00:45:13,803 --> 00:45:16,208
And that dust
475
00:45:16,308 --> 00:45:19,040
to the fury of the princesses...
476
00:45:19,140 --> 00:45:22,220
cured Lord Krishna of his illness.
477
00:45:27,396 --> 00:45:29,443
Who are you?
478
00:45:35,045 --> 00:45:37,885
Why don't you ask Lord Krishna?
479
00:45:39,053 --> 00:45:42,083
You seem to believe
he has all the answers.
480
00:46:00,195 --> 00:46:02,723
They are not using the roads.
481
00:46:03,736 --> 00:46:07,475
Englishman is a fox,
but I know how he thinks.
482
00:46:09,280 --> 00:46:14,623
Salim! We'll need extra men.
Send for Bhavan at the Rajwada. Go!
483
00:46:25,345 --> 00:46:27,883
Well, brother.
484
00:46:30,289 --> 00:46:32,193
We are off the map.
485
00:46:32,293 --> 00:46:34,666
That ruined fort down by the river.
486
00:46:34,766 --> 00:46:37,137
We can rest there for the night.
487
00:46:37,638 --> 00:46:39,534
James.
488
00:46:42,113 --> 00:46:44,853
We've been doing this for a week.
Are we going to be be alright?
489
00:46:44,953 --> 00:46:49,499
Oh, don't worry. They won't find us.
Even we don't know where we are.
490
00:47:16,715 --> 00:47:18,886
Captain.
491
00:47:19,487 --> 00:47:21,525
I brought you some water.
492
00:47:34,383 --> 00:47:36,623
It seems you know a lot
about my country.
493
00:47:36,723 --> 00:47:39,022
I build roads.
494
00:47:39,729 --> 00:47:42,935
When you build a road across a country
495
00:47:43,035 --> 00:47:45,814
you soon see its soul.
496
00:47:49,848 --> 00:47:51,979
It appears you like what you see.
497
00:47:52,955 --> 00:47:54,626
Aye.
498
00:47:54,726 --> 00:47:57,044
I like what I see.
499
00:48:04,678 --> 00:48:07,500
I've grown to like it very much.
500
00:48:09,671 --> 00:48:11,560
The English are my enemy.
501
00:48:12,360 --> 00:48:15,221
I'm not so fond of them myself.
502
00:48:16,902 --> 00:48:18,506
I'm from Scotland.
503
00:48:18,607 --> 00:48:21,946
My grandfather supported
a Scottish king.
504
00:48:22,046 --> 00:48:24,454
When the English won...
505
00:48:25,452 --> 00:48:28,323
my family lost everything.
506
00:48:30,529 --> 00:48:33,120
This was our way out.
507
00:48:33,535 --> 00:48:37,845
When we've saved enough
my brother and I plan to buy a farm
508
00:48:37,945 --> 00:48:40,180
in America.
509
00:48:42,654 --> 00:48:43,997
America?
510
00:48:44,959 --> 00:48:47,083
Massachusetts.
511
00:48:49,500 --> 00:48:52,572
We'll leave when we're discharged.
512
00:48:56,414 --> 00:48:59,168
Why won't you tell me your name?
513
00:49:00,923 --> 00:49:03,963
It's not the custom of my country
514
00:49:04,063 --> 00:49:07,598
for a woman to give her name
to a stranger.
515
00:49:08,004 --> 00:49:10,491
Especially an English stranger.
516
00:49:11,979 --> 00:49:13,884
Yes.
517
00:49:13,984 --> 00:49:16,492
Especially...
518
00:49:16,593 --> 00:49:18,852
an English stranger.
519
00:49:25,105 --> 00:49:29,445
Perhaps, you should hand us over
to our pursuers.
520
00:49:31,818 --> 00:49:34,589
This would be to your advantage.
521
00:49:38,164 --> 00:49:40,533
I would not.
522
00:49:53,929 --> 00:49:56,907
Is this a custom of your country?
523
00:49:57,402 --> 00:50:00,556
I cannot blame my actions on Scotland.
524
00:50:14,571 --> 00:50:16,809
They say...
525
00:50:16,909 --> 00:50:20,248
that death is our fate...
526
00:50:20,348 --> 00:50:23,386
and tomorrow's the end of us.
527
00:50:24,724 --> 00:50:27,301
And do you believe them?
528
00:50:30,636 --> 00:50:32,540
Yes.
529
00:50:51,543 --> 00:50:54,081
What is your name?
530
00:50:56,387 --> 00:50:58,515
Tulaja Naik.
531
00:51:01,765 --> 00:51:04,101
Tulaja Naik.
532
00:51:57,342 --> 00:51:59,481
Set the dummies here...
533
00:51:59,582 --> 00:52:01,518
and... here.
534
00:52:01,619 --> 00:52:03,590
That should lure them
into the courtyard here.
535
00:52:03,690 --> 00:52:07,074
James, is it not coldhearted
to continue on this escapade
536
00:52:07,174 --> 00:52:09,534
with such a pregnant girl.
537
00:52:09,635 --> 00:52:12,140
Or do you not care about such things?
538
00:52:12,941 --> 00:52:15,781
I do. As it happens.
539
00:52:16,281 --> 00:52:18,316
I'm sorry.
540
00:52:20,723 --> 00:52:22,962
But if we cannot hold them...
541
00:52:23,663 --> 00:52:26,435
I assume they are not the kind
of people who take prisoners.
542
00:52:26,535 --> 00:52:27,624
Clara.
543
00:52:28,906 --> 00:52:34,551
With you and Dolly to defend us
I do not think it will come to that.
544
00:52:37,756 --> 00:52:39,489
Yes.
545
00:53:38,846 --> 00:53:42,930
Dolly, for God's sake,
be an Egerton. Reload!
546
00:54:31,918 --> 00:54:33,055
They are my people.
547
00:54:48,384 --> 00:54:51,356
I'll wait for you down by the river.
548
00:54:51,456 --> 00:54:53,332
Aye.
549
00:54:55,999 --> 00:54:59,605
Havan, let's find those boats. Come on.
550
00:55:09,426 --> 00:55:12,634
You are free, Your Highness,
to go back to your people.
551
00:55:12,734 --> 00:55:14,938
What will they do, captain?
552
00:55:15,038 --> 00:55:18,440
Your English, when they find out?
553
00:55:18,540 --> 00:55:21,217
They'll cashier me or...
554
00:55:21,317 --> 00:55:23,923
court martial me, or hang me.
555
00:55:24,023 --> 00:55:25,891
Perhaps all three.
556
00:55:36,146 --> 00:55:37,383
Why, captain?
557
00:55:37,483 --> 00:55:40,022
They don't take too kindly
to disobeying orders.
558
00:55:40,122 --> 00:55:42,859
No, why are you letting us go?
559
00:55:47,502 --> 00:55:50,339
Her child will die, if I don't.
560
00:55:52,178 --> 00:55:54,378
Come with us.
561
00:55:56,353 --> 00:55:58,623
I'll be honored.
562
00:55:59,059 --> 00:56:01,281
I can't.
563
00:56:02,265 --> 00:56:04,564
I'm not a traitor.
564
00:56:29,486 --> 00:56:31,756
Tulaja Naik!
565
00:56:38,938 --> 00:56:42,978
May Bhawarti bless you with good luck.
566
00:56:43,982 --> 00:56:46,089
Always.
567
00:57:23,160 --> 00:57:25,222
James...
568
00:57:25,633 --> 00:57:29,571
you sentimental bloody idiot.
569
00:57:42,031 --> 00:57:44,763
Captain! Captain!
570
00:57:55,959 --> 00:57:57,158
Halt!
571
00:58:06,012 --> 00:58:07,781
Captain!
572
00:59:33,153 --> 00:59:36,491
- Is he alright?
- I think so.
573
00:59:43,240 --> 00:59:47,714
You said that they will hang you
if you don't take back a princess.
574
00:59:50,120 --> 00:59:52,189
Now you will.
575
00:59:52,592 --> 00:59:53,629
But when they discover...
576
00:59:53,729 --> 00:59:56,067
They don't even know
what the queen looks like.
577
00:59:56,167 --> 00:59:58,253
No,
578
00:59:58,754 --> 00:59:59,921
it's too dangerous.
579
01:00:00,021 --> 01:00:03,514
By the time they realize,
I will have escaped.
580
01:00:03,615 --> 01:00:08,258
It's not that easy.
However polite they seem...
581
01:00:09,059 --> 01:00:10,640
they'll put you under guard.
582
01:00:10,996 --> 01:00:13,732
This is my country...
583
01:00:15,103 --> 01:00:18,444
where you foreigners
see a crack in the rock
584
01:00:18,544 --> 01:00:19,825
I see a door.
585
01:00:20,816 --> 01:00:24,888
When I'm gone,
no blame will attach to you.
586
01:00:41,389 --> 01:00:45,816
Is there someone waiting for you...
in Massachusetts?
587
01:00:47,134 --> 01:00:49,604
It's an odd thing.
588
01:00:53,113 --> 01:00:57,052
Whenever I imagine happiness
with another person...
589
01:01:00,260 --> 01:01:02,798
I have this premonition
that I won't be allowed it.
590
01:01:06,506 --> 01:01:09,077
How sad that is, captain.
591
01:01:16,185 --> 01:01:18,197
So, Tulaja Naik has gone
with the British?
592
01:01:18,297 --> 01:01:20,435
To distract my pursuers.
593
01:01:20,535 --> 01:01:23,775
So, they would still believe
I'm in their hands.
594
01:01:23,875 --> 01:01:28,619
- She did an honorable thing.
- Sleep now. Jamnabai, rest.
595
01:01:28,719 --> 01:01:31,889
Rest for the sake
of the new soul you carry.
596
01:01:38,269 --> 01:01:40,174
Allow me to attack the boat, father.
597
01:01:40,274 --> 01:01:43,548
Udaji, there are two things about the British
that really wake my insecurities.
598
01:01:43,649 --> 01:01:46,220
First is their artillery and second
is the uncanny abilities
599
01:01:46,320 --> 01:01:48,592
some British have to touch
the hearts of our people.
600
01:01:48,692 --> 01:01:51,127
Father, I can do this.
601
01:01:57,976 --> 01:02:01,016
Let this Captain Stewart make landfall.
602
01:02:01,116 --> 01:02:05,188
Then Tulaja Naik is to be taken
from their hands and brought here.
603
01:02:22,725 --> 01:02:26,832
Hurry up, hurry up. Out. Come on.
604
01:02:27,200 --> 01:02:28,772
My king!
605
01:02:28,872 --> 01:02:30,843
No longer a king.
606
01:02:30,943 --> 01:02:34,549
Ex-queen Jamnabai has been taken
from the British by Killedar.
607
01:02:34,650 --> 01:02:38,090
He has raised an army.
It's going to destroy us.
608
01:02:38,190 --> 01:02:40,929
Why are you doing this?
609
01:02:41,029 --> 01:02:45,237
My enemies now have their queen
and the British have abandoned me.
610
01:02:45,337 --> 01:02:49,296
You said we could trust the British.
Where are the soldiers they promised us?
611
01:02:49,396 --> 01:02:52,329
They move us around
like pieces on a chessboard.
612
01:02:52,853 --> 01:02:54,924
Who knows what their next move would be.
613
01:02:55,024 --> 01:02:58,549
So, you abandoned your throne
like a coward?
614
01:03:00,233 --> 01:03:04,911
You're free to come with us
if you can find yourself a horse.
615
01:03:05,011 --> 01:03:08,442
And what? Live the rest of my life
scurrying around like a rat?
616
01:03:12,157 --> 01:03:15,796
Look at us. A rat and a viper.
617
01:03:17,501 --> 01:03:20,609
- My lord!
- Stay here, woman, with your animal.
618
01:03:20,709 --> 01:03:24,581
When hunger strikes, you'll soon know
which of you is the stronger.
619
01:03:34,335 --> 01:03:37,230
Dolly! Dolly!
620
01:03:37,831 --> 01:03:40,113
Dolly!
621
01:03:40,213 --> 01:03:42,128
Look!
622
01:03:47,227 --> 01:03:50,034
Oh, heaven! We're saved.
623
01:03:50,134 --> 01:03:52,322
Oh, my God!
624
01:03:52,605 --> 01:03:54,596
Saved.
625
01:04:03,359 --> 01:04:06,934
Your alliance with Raoji
and his cowardice
626
01:04:07,034 --> 01:04:11,844
has left us mightily exposed.
Don't you think, colonel?
627
01:04:11,944 --> 01:04:14,249
On the contrary, governor
628
01:04:14,349 --> 01:04:20,494
I believe his predicament
gives us a greater opportunity.
629
01:04:20,595 --> 01:04:23,532
Which we shall leap
to take advantage of.
630
01:04:25,538 --> 01:04:31,049
I propose, we invade
Purandhar fort with...
631
01:04:31,149 --> 01:04:37,092
Restore Raoji to the throne
under certain new conditions.
632
01:04:37,895 --> 01:04:40,968
Which I have negotiated.
633
01:04:41,068 --> 01:04:43,016
Gold!
634
01:04:43,116 --> 01:04:46,173
Bullion bars and coins!
635
01:04:46,273 --> 01:04:50,321
Five hundred thousand ounces per year
636
01:04:50,421 --> 01:04:52,025
for five years.
637
01:04:52,125 --> 01:04:56,099
Payable to the company.
Calculate your bonuses, gentlemen.
638
01:04:56,199 --> 01:04:57,535
Yum, yum.
639
01:04:57,636 --> 01:05:02,178
Yes and with the ex-queen
still our guest...
640
01:05:02,679 --> 01:05:04,770
we still have, in reserve,
641
01:05:04,870 --> 01:05:09,118
a bargaining chip
we can use on the either side.
642
01:05:10,126 --> 01:05:11,497
Which ever way it goes.
643
01:05:11,898 --> 01:05:14,235
But... London.
644
01:05:14,335 --> 01:05:18,244
Gentlemen, his majesty's government
will strenuously object to all this.
645
01:05:18,344 --> 01:05:25,423
I think the vast sum of money involved
will mollify their scruples.
646
01:05:25,523 --> 01:05:26,958
Indeed.
647
01:05:27,058 --> 01:05:32,171
And while it maybe argued that the Colonel
Egerton has stirred up a hornet's nest.
648
01:05:32,271 --> 01:05:37,080
We can, now, this time,
rightfully plead...
649
01:05:37,180 --> 01:05:38,179
self defense.
650
01:05:39,419 --> 01:05:41,988
War, it is then!
651
01:05:43,226 --> 01:05:44,839
War!
652
01:06:02,497 --> 01:06:03,781
James!
653
01:06:06,172 --> 01:06:10,214
It appears we're officially at war.
I have to leave tomorrow.
654
01:06:10,314 --> 01:06:13,484
We must address the issue,
of your escape.
655
01:06:27,882 --> 01:06:30,117
Is everything alright?
656
01:06:34,261 --> 01:06:36,312
Guru Dev.
657
01:06:36,412 --> 01:06:38,569
Am I such a person, Guru Dev?
658
01:06:46,719 --> 01:06:49,418
I've dreamt of this moment.
659
01:06:49,518 --> 01:06:51,559
Tulaja.
660
01:06:55,203 --> 01:06:57,617
Will you forgive me if I speak my mind?
661
01:07:05,289 --> 01:07:09,449
You have deeply touched me
with your person,
662
01:07:09,549 --> 01:07:13,681
with your wisdom, your courage,
663
01:07:13,781 --> 01:07:15,031
your canniness.
664
01:07:18,382 --> 01:07:20,755
If you could find it in your heart,
to reciprocate.
665
01:07:20,855 --> 01:07:24,833
- My happiness would be immeasurable.
- James!
666
01:07:25,564 --> 01:07:28,705
I never thought it would be
in my luck to love.
667
01:07:28,805 --> 01:07:32,926
But plainly, as you see,
I'm in love with you.
668
01:07:33,479 --> 01:07:36,686
I have nothing to offer you but myself.
669
01:07:36,786 --> 01:07:38,922
My loyalty.
670
01:07:40,426 --> 01:07:42,596
Tulaja!
671
01:07:44,000 --> 01:07:46,269
Dare I hope.
672
01:08:01,936 --> 01:08:04,105
James.
673
01:08:05,476 --> 01:08:08,547
I have closed my heart tight.
674
01:08:13,560 --> 01:08:15,729
I cannot.
675
01:08:18,502 --> 01:08:20,818
You cannot?
676
01:08:21,176 --> 01:08:24,096
My heart is closed, James.
677
01:08:29,457 --> 01:08:31,730
You must look elsewhere.
678
01:08:31,830 --> 01:08:34,065
Why?
679
01:08:35,202 --> 01:08:38,173
Why is your heart closed?
680
01:08:41,883 --> 01:08:43,941
Tulaja!
681
01:08:44,688 --> 01:08:46,901
Look at me.
682
01:08:50,166 --> 01:08:52,296
Please.
683
01:09:17,320 --> 01:09:22,128
Well, then I'm... I'm taking it back...
684
01:09:25,002 --> 01:09:28,637
Please, forgive me
if I have misread your heart.
685
01:09:36,559 --> 01:09:39,097
I must organize your escape.
686
01:09:41,434 --> 01:09:43,112
It's not necessary.
687
01:09:44,141 --> 01:09:49,285
You told me that a Maharatha
does not like to be outdone
688
01:09:49,385 --> 01:09:51,921
in paying a debt of honor.
689
01:09:53,693 --> 01:09:56,177
Neither does a Scott.
690
01:09:57,568 --> 01:09:59,104
Tulaja Naik.
691
01:10:56,318 --> 01:10:59,890
The guards change
in twenty minutes. Go, go!
692
01:11:13,218 --> 01:11:16,165
Return the key, quickly. Now, go, go.
693
01:11:22,904 --> 01:11:25,035
Damn him!
694
01:11:25,499 --> 01:11:28,282
It fucking bit me.
695
01:11:28,382 --> 01:11:29,886
Damn it!
696
01:11:29,986 --> 01:11:31,757
Desai!
697
01:11:31,857 --> 01:11:34,927
Sahib! Shoes.
698
01:11:37,784 --> 01:11:39,382
Well...
699
01:11:39,482 --> 01:11:43,044
I might as well check on the queen.
700
01:11:43,846 --> 01:11:46,127
Get me the keys.
701
01:11:49,424 --> 01:11:51,960
We must be quick.
702
01:11:53,115 --> 01:11:55,702
Come on, quickly. Come on!
703
01:12:12,503 --> 01:12:13,941
Sir!
704
01:12:14,041 --> 01:12:17,581
Sir, Raoji has come from Kalyan.
705
01:12:17,681 --> 01:12:19,051
Dash it.
706
01:12:19,151 --> 01:12:24,125
It's not one pissing little pest,
it's another.
707
01:12:34,280 --> 01:12:37,421
Escaped! Escaped!
708
01:12:37,521 --> 01:12:40,594
The door was locked. I had the key.
709
01:12:40,694 --> 01:12:42,932
Desai!
710
01:12:43,032 --> 01:12:45,872
This is treachery, damn it,
not the fucking road trick.
711
01:12:45,972 --> 01:12:49,513
Call out the guard. Find her.
712
01:12:49,614 --> 01:12:53,851
Stewart, something fishy going on.
Well, I'll sniff it out.
713
01:13:45,422 --> 01:13:48,620
You are a part of time...
714
01:13:48,720 --> 01:13:53,536
what the ancients called sarwadaiti.
715
01:13:54,140 --> 01:13:57,913
That's which contains everything.
716
01:14:10,372 --> 01:14:13,043
I feel you there, Jay.
717
01:14:15,482 --> 01:14:17,220
Where are you, baby?
718
01:14:20,125 --> 01:14:22,795
Where are you, baby?
719
01:14:25,302 --> 01:14:27,639
Where are you?
720
01:14:28,943 --> 01:14:32,443
Damn it! Damn it!
721
01:14:33,753 --> 01:14:36,693
Is that the real queen girl, you say?
722
01:14:36,793 --> 01:14:38,829
Damn him.
723
01:14:38,929 --> 01:14:43,072
Stewart knew all the time.
724
01:14:43,172 --> 01:14:46,078
Mastin, don't you think he's damnable?
725
01:14:46,178 --> 01:14:48,684
Don't you think he should be cashiered?
726
01:14:48,784 --> 01:14:51,155
No, it's of no matter now.
727
01:14:51,255 --> 01:14:54,324
It matters to me, dear.
728
01:14:56,297 --> 01:14:59,271
I'll wager he saw it as a humane act.
729
01:14:59,371 --> 01:15:05,561
An empire is not made
on humane act, sir. Damn!
730
01:15:05,661 --> 01:15:08,557
- Damn him!
- You'll have to get used to it, Egerton.
731
01:15:08,657 --> 01:15:12,197
I fear Captain Stewart
is the voice of the future.
732
01:15:12,297 --> 01:15:14,321
Not mine.
733
01:15:15,703 --> 01:15:20,213
He's a threat to all the company
stands to gain. All England stands to gain.
734
01:15:20,313 --> 01:15:24,294
- There is the Roman solution.
- What?
735
01:15:24,394 --> 01:15:29,464
In battle how many men ever make it back
from leading the advance guard.
736
01:15:29,565 --> 01:15:32,041
No one from His Majesty's point of view
737
01:15:32,141 --> 01:15:35,510
is fitter to lead the advance
guard than Stewart.
738
01:15:35,611 --> 01:15:41,721
And no one from your point of view
is fitter to not come back. Voila.
739
01:15:45,663 --> 01:15:48,412
Clara, Clara!
740
01:15:50,238 --> 01:15:52,377
How could you do it?
741
01:15:52,477 --> 01:15:55,651
How could you? You love him.
You love James.
742
01:15:55,751 --> 01:15:57,588
Eves dropping again.
743
01:15:57,688 --> 01:16:01,295
Yes, I heard everything.
744
01:16:01,395 --> 01:16:04,836
- I know what you've done.
- And have you enjoyed being enlightened?
745
01:16:05,536 --> 01:16:09,544
- You're snake.
- How dare you!
746
01:16:09,645 --> 01:16:12,925
You who have money and youth.
I have nothing.
747
01:16:13,025 --> 01:16:17,865
Now I have something and it's nothing
to be proud of. But I will settle for it.
748
01:16:19,364 --> 01:16:21,468
What about all those things
you said to me about loving
749
01:16:21,569 --> 01:16:24,384
and counting ourselves lucky.
Doesn't that mean anything?
750
01:16:24,484 --> 01:16:27,665
Love has many faces
and one of them is jealousy.
751
01:16:27,765 --> 01:16:30,153
And you, you keep telling me
to act and I have.
752
01:16:30,453 --> 01:16:33,660
And there's something
that I've always wanted to do.
753
01:16:33,760 --> 01:16:36,031
I am not your servant.
754
01:16:38,468 --> 01:16:42,212
That is the end of lessons for today.
755
01:16:42,544 --> 01:16:44,521
And don't think
that you can get rid of me
756
01:16:44,622 --> 01:16:48,757
because I'm coming to America with you
and your father. It's all agreed.
757
01:16:48,857 --> 01:16:51,933
When we set off, I'll be your governess
and by the time we arrive,
758
01:16:52,033 --> 01:16:54,557
your step mother...
759
01:16:56,104 --> 01:16:58,644
You've driven out yourself, Raoji.
760
01:16:58,744 --> 01:17:01,616
Now the British declared war on us.
761
01:17:01,716 --> 01:17:05,289
Shall we allow them to do to us
what they did to Oudh?
762
01:17:05,389 --> 01:17:08,360
To Bengal, to Madras? No!
763
01:17:09,364 --> 01:17:11,464
Let us end their ambitions.
764
01:17:11,565 --> 01:17:14,876
Let us send them home back
to their little island.
765
01:17:14,976 --> 01:17:18,140
They shall not rule us.
766
01:17:18,750 --> 01:17:22,020
May the Gods bless our queen.
767
01:17:22,824 --> 01:17:24,427
Let them hear...
768
01:17:24,527 --> 01:17:28,546
bounce your shouts, off the clouds!
769
01:18:06,712 --> 01:18:08,996
Tell me about this Captain Stewart.
770
01:18:12,155 --> 01:18:14,415
He's a leader of men.
771
01:18:14,995 --> 01:18:17,859
He inspires love in our people.
772
01:18:19,203 --> 01:18:21,976
Some people say so, father.
773
01:18:22,076 --> 01:18:25,815
Then it will benefit us
to arrange his death.
774
01:18:36,805 --> 01:18:39,370
Copy her writing and her signature.
775
01:18:39,470 --> 01:18:43,185
In this Stewart is a good man.
I take no delight in doing this.
776
01:18:43,285 --> 01:18:46,726
But my father fought the British and he
said "it's easier to wrestle the python
777
01:18:46,826 --> 01:18:48,864
after you have chopped it's head off."
778
01:18:49,464 --> 01:18:51,766
Let's bait the trap.
779
01:19:20,425 --> 01:19:23,065
My father has given me a duty.
780
01:19:23,365 --> 01:19:26,291
To harass the English advance.
781
01:19:28,508 --> 01:19:32,350
Udaji, I've done a terrible thing.
782
01:19:32,450 --> 01:19:35,657
I didn't tell the Englishman
of the prophecy.
783
01:19:35,757 --> 01:19:37,990
So, what the old man said
has come to pass.
784
01:19:38,830 --> 01:19:40,865
I know.
785
01:19:42,837 --> 01:19:45,209
I'm sorry.
786
01:19:45,309 --> 01:19:48,616
They're gonna try
and use me to harm him.
787
01:19:48,716 --> 01:19:51,786
And he won't be warned.
788
01:19:53,290 --> 01:19:55,869
So, what will you do?
789
01:19:56,632 --> 01:19:58,671
Refuse.
790
01:19:59,804 --> 01:20:03,479
- You would betray your own people?
- No.
791
01:20:03,580 --> 01:20:07,351
Can't you see, I'm bad luck.
792
01:20:08,655 --> 01:20:12,263
Sometimes you have to see
beyond ourselves, Taluja.
793
01:20:12,964 --> 01:20:15,500
We all make sacrifices.
794
01:20:19,811 --> 01:20:22,684
I once told you, "life was simple."
795
01:20:24,152 --> 01:20:26,522
I was wrong.
796
01:20:29,564 --> 01:20:32,635
May the Goddess hold you to her.
797
01:20:44,627 --> 01:20:45,975
James, forgive me.
798
01:20:47,499 --> 01:20:50,439
I would never let them harm you.
799
01:20:50,539 --> 01:20:52,500
Never.
800
01:22:07,760 --> 01:22:12,136
Everything we call reality
is composed of tiny particles of energy.
801
01:22:12,236 --> 01:22:14,233
Now when 2 particles meet,
802
01:22:14,333 --> 01:22:18,315
one will spin clockwise and the other
will spin counter clockwise.
803
01:22:18,916 --> 01:22:21,555
And if you separate those two particles
804
01:22:21,655 --> 01:22:26,247
to the obsidian of the universe
to the obsidian of time.
805
01:22:26,799 --> 01:22:31,976
And then alter the spin of one.
The spin of the other will also alter.
806
01:22:32,076 --> 01:22:34,180
Instantaneously.
807
01:22:34,280 --> 01:22:37,318
Communication across space and time.
808
01:22:47,038 --> 01:22:49,410
- Have you got everything?
- You ready?
809
01:22:49,510 --> 01:22:50,657
Let's go.
810
01:23:07,145 --> 01:23:09,977
Through space and time.
811
01:23:47,358 --> 01:23:51,199
Oh, Shivaji, not that.
812
01:24:00,284 --> 01:24:03,823
Straighten the road at 350 yards at...
813
01:24:05,161 --> 01:24:07,330
10 degrees.
814
01:24:09,402 --> 01:24:11,223
No sign of the enemy.
815
01:24:13,243 --> 01:24:15,583
They'll be out there somewhere.
816
01:24:15,683 --> 01:24:17,740
James sahib...
817
01:24:18,756 --> 01:24:21,328
What if the enemy finds us?
818
01:24:21,929 --> 01:24:26,278
Hartley and Egerton will join us
by nightfall. We'll be safe.
819
01:24:42,201 --> 01:24:46,174
Now let's the Gods decide.
I've done enough.
820
01:25:43,190 --> 01:25:48,686
It's not the destiny of such a ring
to remain separated from it's twin, Ishtur.
821
01:25:48,786 --> 01:25:51,104
So it is said.
822
01:25:53,911 --> 01:25:56,509
Let's hope so, Desai.
823
01:27:13,203 --> 01:27:14,664
Wait.
824
01:27:15,008 --> 01:27:17,714
Oh, my God! I see it. Allie, I see it.
825
01:27:18,314 --> 01:27:21,908
I found it! I found it!
826
01:27:29,903 --> 01:27:31,407
- Colonel Egerton.
- Hartley.
827
01:27:31,507 --> 01:27:34,581
When can we move, to support
Stewart's advance guard?
828
01:27:34,681 --> 01:27:36,952
- Tomorrow.
- Tomorrow?
829
01:27:37,052 --> 01:27:39,256
Sir, we can't leave Stewart
exposed till then?
830
01:27:39,356 --> 01:27:43,830
As I say, you will wait
till rest of the army gets here.
831
01:27:44,398 --> 01:27:46,409
Tomorrow.
832
01:28:03,169 --> 01:28:05,177
Allie, you take it, okay?
833
01:28:05,277 --> 01:28:07,663
I've gotta get back to the hospital.
You know what to do do. I can't say.
834
01:28:07,763 --> 01:28:10,182
- I'll call you.
- Yeah.
835
01:29:16,215 --> 01:29:19,588
James sahib!
Please don't leave the camp.
836
01:29:26,002 --> 01:29:30,679
I arranged her escape, Ishtur.
It was necessary.
837
01:29:30,779 --> 01:29:35,204
I wanted to tell you. Krishna knows...
838
01:29:35,304 --> 01:29:37,953
I don't love you any the less.
839
01:29:38,053 --> 01:29:40,092
We do what we must.
840
01:35:33,837 --> 01:35:36,310
Warn Dr. Nutting.
841
01:35:47,130 --> 01:35:49,425
And the ring?
842
01:35:52,073 --> 01:35:53,878
It was just a ring.
843
01:35:53,978 --> 01:35:56,179
So it may seem.
844
01:35:56,548 --> 01:35:58,888
But it is a messenger.
845
01:35:58,988 --> 01:36:02,028
And what is its message?
846
01:36:04,999 --> 01:36:07,467
Love, Guru Dev.
847
01:36:08,608 --> 01:36:10,532
So...
848
01:36:11,299 --> 01:36:13,463
do you love?
849
01:36:18,492 --> 01:36:20,859
It's too late.
850
01:36:22,066 --> 01:36:24,803
It's too late, Guru Dev.
851
01:36:26,508 --> 01:36:31,487
- How does time flow, Tulaja?
- Time flows like one.
852
01:36:32,388 --> 01:36:35,124
Like water in a pool.
853
01:36:35,426 --> 01:36:37,794
As you said.
854
01:37:15,273 --> 01:37:16,805
Mrs. Fennel,
855
01:37:16,905 --> 01:37:21,687
if you insert this card to that slot
it'll turn off the machines.
856
01:37:21,787 --> 01:37:23,812
Thank you.
857
01:38:30,790 --> 01:38:32,626
Allie!
858
01:38:37,403 --> 01:38:39,374
Allie!
859
01:38:40,209 --> 01:38:42,209
Come on.
860
01:39:30,877 --> 01:39:32,952
I love you.
861
01:39:39,094 --> 01:39:41,325
I love you.
862
01:40:32,132 --> 01:40:34,488
Laura.
863
01:40:36,041 --> 01:40:37,726
Darling?
864
01:40:40,182 --> 01:40:42,451
Yes, sweetheart.
865
01:40:44,457 --> 01:40:47,567
You didn't think I'd...
866
01:40:48,904 --> 01:40:51,064
Think I'd...
867
01:40:51,972 --> 01:40:55,244
miss our anniversary, did you?
868
01:40:59,220 --> 01:41:01,393
No.
869
01:41:01,493 --> 01:41:04,095
Of course not.
870
01:41:04,865 --> 01:41:07,334
Oh, thank God.
871
01:41:08,505 --> 01:41:11,346
I love you so much.
872
01:41:24,437 --> 01:41:27,604
Of such entangling,
873
01:41:27,704 --> 01:41:30,948
is our universe woven.
874
01:41:31,919 --> 01:41:36,733
A hard pattern you may say,
this path of love.
875
01:41:39,066 --> 01:41:41,561
But how, child,
876
01:41:41,661 --> 01:41:44,582
could it be otherwise?
877
01:41:45,305 --> 01:41:51,937
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
64236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.