All language subtitles for The.Fire.Within.1963.iNTERNAL.BDRip.x264-MARS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,080 --> 00:01:50,770 At that moment, Alain studied Lydia's face relentlessly... 2 00:01:53,789 --> 00:01:56,809 as he had been doing since she came to see him 3 00:01:57,660 --> 00:01:58,769 three days earlier. 4 00:02:01,660 --> 00:02:03,299 What was he looking for? 5 00:02:05,000 --> 00:02:06,840 Lydia turned her head away, 6 00:02:07,900 --> 00:02:11,000 lowered her eyelids, and grew absorbed. 7 00:02:13,039 --> 00:02:14,410 In what? 8 00:02:15,440 --> 00:02:17,049 In herself? 9 00:02:17,910 --> 00:02:21,539 Was it her contented rage that swelled her neck and belly? 10 00:02:22,850 --> 00:02:26,630 This sensation that emanated nothing, but was so clear? 11 00:02:50,280 --> 00:02:54,030 Once again the feeling had eluded him, 12 00:02:55,710 --> 00:02:58,079 like a snake between stones. 13 00:03:44,729 --> 00:03:47,160 Poor Alain. You look so uncomfortable. 14 00:04:00,210 --> 00:04:01,759 It's been so long. 15 00:04:12,820 --> 00:04:14,160 It's my fault. 16 00:04:18,059 --> 00:04:19,840 Let me see you smile, Alain. 17 00:04:20,299 --> 00:04:23,340 It was fine. I feel satisfied. 18 00:05:05,379 --> 00:05:07,109 It's light out. 19 00:05:08,210 --> 00:05:09,789 I have to hurry. 20 00:05:11,249 --> 00:05:12,919 I have packing to do. 21 00:05:13,379 --> 00:05:15,160 Your plane isn't until 11:00. 22 00:05:15,689 --> 00:05:17,590 I have a lot to do this morning. 23 00:05:19,090 --> 00:05:21,280 Francesca is picking me up at 8:00. 24 00:05:56,629 --> 00:05:58,879 It was so good to see you again. 25 00:06:02,070 --> 00:06:02,999 You know... 26 00:06:06,999 --> 00:06:10,020 I love you in a very special way. 27 00:06:15,650 --> 00:06:17,489 Thank you for coming. 28 00:06:20,590 --> 00:06:22,200 Thank Dorothy for that. 29 00:06:23,249 --> 00:06:25,590 She's the one who asked me to come see you. 30 00:06:26,760 --> 00:06:28,600 She gave me the clinic address. 31 00:06:44,809 --> 00:06:46,679 What shall I tell Dorothy? 32 00:06:48,479 --> 00:06:50,030 Nothing. Why? 33 00:06:52,919 --> 00:06:55,729 I said I'd phone her when I get back to New York. 34 00:06:56,590 --> 00:06:58,929 She wants to know how you're getting along. 35 00:07:02,160 --> 00:07:03,739 What will you say? 36 00:07:04,900 --> 00:07:08,210 The truth. That you're completely cured. 37 00:07:10,840 --> 00:07:13,179 I'll ask her what she has planned for you. 38 00:07:18,939 --> 00:07:21,369 - Will you tell her we... - No, Alain. 39 00:07:21,910 --> 00:07:24,049 Unless you ask me to. 40 00:07:25,320 --> 00:07:26,689 I won't ask you to. 41 00:07:32,619 --> 00:07:34,489 She'll suspect something. 42 00:07:36,030 --> 00:07:37,929 It won't even occur to her. 43 00:07:39,559 --> 00:07:41,640 She has other things on her mind. 44 00:07:42,999 --> 00:07:43,960 Then again... 45 00:07:45,669 --> 00:07:47,840 it's more likely to suit her. 46 00:07:52,039 --> 00:07:54,669 Have you two discussed divorce? 47 00:07:57,010 --> 00:07:58,379 We did, once. 48 00:07:59,249 --> 00:08:02,530 Six months ago, just before I left. 49 00:08:04,859 --> 00:08:06,150 And since then? 50 00:08:08,030 --> 00:08:09,960 We haven't spoken since then. 51 00:08:14,669 --> 00:08:17,129 She sends the doctor a monthly check. 52 00:08:20,140 --> 00:08:21,309 She never writes? 53 00:08:23,440 --> 00:08:25,369 She did, at first. 54 00:08:27,509 --> 00:08:28,710 And you? 55 00:08:30,210 --> 00:08:32,320 I wrote her two weeks ago. 56 00:08:33,779 --> 00:08:35,619 Didn't she mention it? 57 00:08:40,290 --> 00:08:42,220 Do you still love her? 58 00:08:47,700 --> 00:08:49,399 I don't know. 59 00:08:50,840 --> 00:08:52,950 Dorothy isn't the woman for you. 60 00:08:53,639 --> 00:08:56,889 She isn't rich enough. She lets you do what you want. 61 00:08:58,109 --> 00:09:01,239 You need a woman who won't let you out of her sight. 62 00:09:01,879 --> 00:09:03,810 Otherwise you get depressed 63 00:09:04,420 --> 00:09:06,350 and act foolishly. 64 00:09:09,050 --> 00:09:10,830 You know me so well. 65 00:09:11,359 --> 00:09:13,909 When I get depressed, I do foolish things. 66 00:09:15,629 --> 00:09:17,470 Of course I know you. 67 00:09:20,869 --> 00:09:24,440 In fact, I think I've always wanted to marry you. 68 00:09:26,100 --> 00:09:28,029 Even in Dorothy's day. 69 00:10:05,180 --> 00:10:07,430 I can't take you to the airport. 70 00:10:08,879 --> 00:10:11,899 The doctor will be angry about my spending the night out. 71 00:10:12,519 --> 00:10:15,800 If I don't go back now, they'll throw me out. 72 00:10:16,989 --> 00:10:19,009 Francesca will drive me. 73 00:10:20,690 --> 00:10:22,090 In any case, Alain, 74 00:10:23,359 --> 00:10:25,409 we'll see each other again soon. 75 00:10:51,320 --> 00:10:53,369 How long has it been? 76 00:10:53,989 --> 00:10:56,100 Four months... or thereabouts. 77 00:10:58,659 --> 00:11:00,300 Without a drop of liquor? 78 00:11:04,670 --> 00:11:07,190 Since I finished the cure not a drop. 79 00:11:11,879 --> 00:11:14,460 The cure consists of having you drink. 80 00:11:15,850 --> 00:11:17,899 Drink... drink... 81 00:11:19,249 --> 00:11:20,239 until you burst. 82 00:11:22,050 --> 00:11:22,950 Is it rough? 83 00:11:26,820 --> 00:11:29,249 Had I known l wouldn't have done it. 84 00:11:31,060 --> 00:11:32,229 And now? 85 00:11:33,560 --> 00:11:34,930 Now? 86 00:11:36,029 --> 00:11:37,050 Nothing. 87 00:11:52,050 --> 00:11:53,249 Lydia... 88 00:11:58,090 --> 00:11:59,460 l wanted you to know - 89 00:12:09,300 --> 00:12:10,560 What're you doing? 90 00:12:19,710 --> 00:12:22,700 I insist. You've forgotten, but I haven't. 91 00:12:23,710 --> 00:12:26,580 A gambling debt on the Zographos' boat, four years ago. 92 00:12:38,930 --> 00:12:40,800 This forgotten city. 93 00:12:43,529 --> 00:12:45,050 So sad. 94 00:12:48,269 --> 00:12:50,109 That strange clinic. 95 00:12:51,710 --> 00:12:53,109 You're cured, Alain. 96 00:12:54,180 --> 00:12:55,960 Why do you stay there? 97 00:12:58,050 --> 00:12:59,830 I like it there. 98 00:13:01,749 --> 00:13:04,180 A patient's life is ordered and simple. 99 00:13:06,190 --> 00:13:07,529 It shelters us. 100 00:13:09,560 --> 00:13:12,050 I'm not eager to face life again. 101 00:13:14,159 --> 00:13:15,940 Paris scares me. 102 00:13:16,930 --> 00:13:18,159 Think I'm a coward? 103 00:13:18,670 --> 00:13:21,540 No, Alain. l think you're unhappy. 104 00:13:25,810 --> 00:13:27,479 Come to New York. 105 00:13:29,680 --> 00:13:32,080 Promise you'll come as soon as you can. 106 00:13:33,649 --> 00:13:35,930 To settle things with Dorothy. 107 00:13:39,820 --> 00:13:41,869 Even if you get back together. 108 00:13:46,029 --> 00:13:48,749 Don't go. Don't leave me. 109 00:13:51,300 --> 00:13:52,940 I need you. 110 00:13:55,670 --> 00:13:58,769 Don't leave, I'm begging you. It's serious. 111 00:13:59,580 --> 00:14:01,129 I have to. 112 00:14:02,710 --> 00:14:04,899 I have to be in New York tomorrow. 113 00:14:05,979 --> 00:14:07,269 They want the designs. 114 00:14:09,790 --> 00:14:12,220 - It's important? - Everything depends on it. 115 00:14:17,729 --> 00:14:19,430 I'm a businesswoman now. 116 00:14:31,109 --> 00:14:34,450 I know, I'm leaving you with your worst enemy. Yourself. 117 00:14:35,509 --> 00:14:37,290 Come to New York. 118 00:14:38,320 --> 00:14:40,310 No, Lydia, and I mean no. 119 00:14:40,950 --> 00:14:42,320 I won't come to New York. 120 00:14:42,889 --> 00:14:44,619 I won't marry you. 121 00:14:45,259 --> 00:14:48,300 You'd be unhappy. Another Dorothy. 122 00:14:49,629 --> 00:14:51,590 Anyway, you can't help me. 123 00:14:52,629 --> 00:14:53,999 It's too late. 124 00:14:56,769 --> 00:14:59,670 Take madame to Paris. Hotel Raphael, avenue Kléber. 125 00:15:03,440 --> 00:15:05,779 HEALTH CLINIC 126 00:15:06,310 --> 00:15:09,350 REST CURES MEDICAL SUPERVISION 127 00:15:31,600 --> 00:15:33,470 They're all at lunch. 128 00:15:51,159 --> 00:15:53,970 Thomism comes from St. Thomas. 129 00:15:54,560 --> 00:15:56,519 So ''Saint'' implies theology. 130 00:15:57,090 --> 00:16:00,899 Nonsense! St. Thomas separated philosophy from theology. 131 00:16:03,729 --> 00:16:05,310 Some small-town professor 132 00:16:05,739 --> 00:16:10,869 who posits Racine's world against that of Proust, Cocteau, Genet. 133 00:16:11,779 --> 00:16:15,090 The prig should read La Palatine. 134 00:16:15,749 --> 00:16:18,239 Believing is not knowing. 135 00:16:22,249 --> 00:16:24,499 You came in this morning. 136 00:16:29,960 --> 00:16:32,649 Credo ut intelligam, my dear man. 137 00:16:33,229 --> 00:16:35,070 ''I believe in order to understand.'' 138 00:16:35,529 --> 00:16:38,930 Not if you claim St. Thomas separated philosophy and theology. 139 00:16:39,600 --> 00:16:42,409 Don't confuse faith and understanding. St. Thomas says, 140 00:16:43,170 --> 00:16:45,040 ''Where knowledge is, faith is not.'' 141 00:16:50,409 --> 00:16:54,310 Some lovely persons must have been so happy to see you again. 142 00:16:55,949 --> 00:16:57,619 Lovely persons aren't demanding. 143 00:16:58,090 --> 00:16:59,899 But you are. 144 00:17:01,189 --> 00:17:03,619 If you weren't, you wouldn't be here. 145 00:17:06,929 --> 00:17:08,359 Ever been to America? 146 00:17:08,770 --> 00:17:11,399 No, it's hard enough getting to know our old Europe. 147 00:17:12,570 --> 00:17:15,060 And they're so brutal there, they might kill me. 148 00:17:16,869 --> 00:17:19,270 Our young man looks pale after his little jaunt. 149 00:17:19,840 --> 00:17:22,359 He was handsomer before. - He must still be. 150 00:17:23,879 --> 00:17:25,520 You stare at him enough. 151 00:17:25,980 --> 00:17:29,350 - Compared to Aristotle - - I refuse to discuss Aristotle. 152 00:17:30,149 --> 00:17:33,459 But reason dominates will. It's what determines - 153 00:17:34,159 --> 00:17:37,469 Why only talk to Mr. D'Averseau? 154 00:17:38,199 --> 00:17:39,949 We'd all like to hear. 155 00:17:40,659 --> 00:17:41,649 We sure would! 156 00:17:43,399 --> 00:17:45,359 It might be very interesting. 157 00:18:26,310 --> 00:18:27,889 Are you leaving us? 158 00:18:29,550 --> 00:18:31,250 No. Why? 159 00:18:34,020 --> 00:18:35,980 That's what the doctor implied. 160 00:18:38,020 --> 00:18:40,010 Aren't you happy with us? 161 00:18:40,820 --> 00:18:42,080 Yes, I am. 162 00:18:43,730 --> 00:18:45,399 I feel at home here. 163 00:18:46,859 --> 00:18:48,469 You're my family. 164 00:18:52,070 --> 00:18:54,820 Without it, Nothingness wouldn't have any quality. 165 00:18:57,070 --> 00:18:58,879 Where do your parents live? 166 00:19:03,909 --> 00:19:05,020 In the provinces. 167 00:19:06,280 --> 00:19:07,919 They're very old. 168 00:19:09,050 --> 00:19:11,040 I don't see them anymore. 169 00:19:17,359 --> 00:19:18,820 Poor boy. 170 00:19:19,300 --> 00:19:20,909 Poor boy? 171 00:19:21,500 --> 00:19:23,929 A youth misspent in riotous living, 172 00:19:24,469 --> 00:19:25,639 and now, problems! 173 00:19:26,000 --> 00:19:27,639 You're not being sensible. 174 00:19:28,109 --> 00:19:31,209 You should take a nap this afternoon. 175 00:19:34,310 --> 00:19:36,010 Go back to bed. 176 00:20:44,109 --> 00:20:45,399 What a shame. 177 00:21:01,770 --> 00:21:03,109 What a crying shame! 178 00:21:09,840 --> 00:21:13,270 Checkmate in five moves... the great man! 179 00:21:54,520 --> 00:21:58,859 ''Shocking! Jean-Jacques (age 5) tries to fly but hangs himself on curtain cord.'' 180 00:22:13,969 --> 00:22:15,929 JULY 23 181 00:22:21,040 --> 00:22:25,669 ''Naked, she lay there dead, her dying husband beside her.'' 182 00:22:29,719 --> 00:22:30,889 Dorothy. 183 00:23:55,740 --> 00:23:57,139 Money. 184 00:24:05,250 --> 00:24:08,149 It slips right through your fingers. 185 00:28:06,719 --> 00:28:08,209 Am I disturbing you? 186 00:28:10,629 --> 00:28:11,560 Not at all, Doctor. 187 00:28:12,899 --> 00:28:15,889 I knocked several times. I thought you might be asleep. 188 00:28:19,340 --> 00:28:20,830 Sit down. 189 00:28:25,139 --> 00:28:26,689 You went to Paris last night? 190 00:28:28,379 --> 00:28:30,310 I never left Versailles. 191 00:28:30,909 --> 00:28:33,899 I hope you didn't do anything foolhardy on your first time out. 192 00:28:34,520 --> 00:28:36,100 Don't worry, Doctor. 193 00:28:37,020 --> 00:28:39,300 I was with a lady, 194 00:28:39,820 --> 00:28:41,159 like a good little schoolboy. 195 00:28:41,619 --> 00:28:43,639 Well done. Fine. Excellent. 196 00:28:50,800 --> 00:28:52,469 Make up for lost time. 197 00:28:53,600 --> 00:28:56,699 Once you leave here - - Are you throwing me out? 198 00:28:57,340 --> 00:29:00,060 Not at all! I'm delighted to have you here. 199 00:29:01,139 --> 00:29:04,270 But you've been fully cured for quite some time now. 200 00:29:09,649 --> 00:29:12,340 I can't keep you here without reason. 201 00:29:13,990 --> 00:29:15,919 Doctor, I'll start again. 202 00:29:18,330 --> 00:29:21,609 If I leave, I'll start drinking again. Sooner or later. 203 00:29:24,000 --> 00:29:25,109 What else can I do? 204 00:29:25,469 --> 00:29:27,340 No news from America? 205 00:29:29,439 --> 00:29:32,570 There won't be any. There's no connection. 206 00:29:33,209 --> 00:29:34,290 There is. Be patient. 207 00:29:37,679 --> 00:29:39,639 I am patient. 208 00:29:55,629 --> 00:29:57,359 I've done nothing but wait. 209 00:30:01,469 --> 00:30:02,609 All my life. 210 00:30:06,280 --> 00:30:07,709 Waiting... 211 00:30:11,109 --> 00:30:13,859 for something to happen. 212 00:30:17,949 --> 00:30:19,260 For what, I don't know. 213 00:30:20,959 --> 00:30:22,770 Now you do. 214 00:30:23,760 --> 00:30:25,949 You love your wife and she loves you. 215 00:30:28,129 --> 00:30:31,609 That's what you think. Because that suits you. 216 00:30:33,100 --> 00:30:35,179 You insisted I write to her. 217 00:30:39,780 --> 00:30:42,800 Dorothy knows I'll never make it. 218 00:30:43,409 --> 00:30:45,340 But you have made it. 219 00:30:47,219 --> 00:30:49,830 - I haven't, and you know it. - I can see it. 220 00:30:51,090 --> 00:30:52,790 It won't last. 221 00:30:53,290 --> 00:30:54,689 Wait for her letter. 222 00:30:56,159 --> 00:30:57,859 It could come any day now. 223 00:30:58,290 --> 00:31:00,310 She won't answer, I tell you! 224 00:31:03,030 --> 00:31:04,810 She can't have believed me. 225 00:31:06,100 --> 00:31:09,030 When we married two years ago, I swore I'd stop. 226 00:31:09,639 --> 00:31:12,419 As if I could. Especially in New York. 227 00:31:13,109 --> 00:31:15,250 You're on the right track now. 228 00:31:18,149 --> 00:31:20,810 You still have feelings of anxiety? 229 00:31:25,119 --> 00:31:27,139 It's not feelings of anxiety, Doctor. 230 00:31:28,159 --> 00:31:30,469 It's a single feeling of constant anxiety. 231 00:31:47,280 --> 00:31:49,590 If you hang on a while longer, 232 00:31:50,649 --> 00:31:52,669 it will gradually let up. 233 00:31:54,719 --> 00:31:56,010 A matter of willpower. 234 00:31:57,719 --> 00:31:59,469 A contradiction, Doctor. 235 00:32:01,260 --> 00:32:03,659 How can you talk about my willpower? 236 00:32:05,659 --> 00:32:08,000 That's where my sickness lies. 237 00:32:09,199 --> 00:32:11,010 That's what you're treating. 238 00:32:13,669 --> 00:32:15,750 You weren't always this way. 239 00:32:20,840 --> 00:32:21,859 What do you mean? 240 00:32:22,449 --> 00:32:25,609 You were in the army. You went to war. 241 00:32:26,520 --> 00:32:28,859 As an officer. - Leave that alone. 242 00:32:29,889 --> 00:32:31,619 There's no connection. 243 00:32:36,659 --> 00:32:38,619 Send her a telegram. 244 00:32:39,230 --> 00:32:41,070 Tell her to take the next plane. 245 00:32:41,530 --> 00:32:43,639 Take her down south. Or somewhere else. 246 00:32:45,399 --> 00:32:47,389 Anywhere but Paris. 247 00:32:56,879 --> 00:32:59,869 American women are strong and healthy. She'll help you forget. 248 00:33:00,780 --> 00:33:02,240 Don't worry. 249 00:33:04,090 --> 00:33:07,189 I'll be gone by the end of the week, come what may. 250 00:33:09,530 --> 00:33:10,840 As you like. 251 00:33:15,669 --> 00:33:17,889 What about your shop idea? 252 00:33:19,469 --> 00:33:20,869 Selling prewar objects, 253 00:33:21,270 --> 00:33:23,199 '37 World Fair-style. 254 00:33:24,139 --> 00:33:25,040 A good idea. 255 00:33:27,240 --> 00:33:29,139 You see me running a store? 256 00:33:30,280 --> 00:33:31,740 I'm drowning in debt. 257 00:33:34,449 --> 00:33:37,320 I can see I'm wearing you out. I'll leave. 258 00:33:41,659 --> 00:33:43,000 What about our game? 259 00:33:43,659 --> 00:33:45,389 We can play tomorrow. 260 00:33:46,030 --> 00:33:47,369 Get some rest. 261 00:33:52,570 --> 00:33:53,969 Life is good. 262 00:33:57,609 --> 00:33:59,480 Good for what, Doctor? 263 00:34:06,679 --> 00:34:07,850 Tomorrow. 264 00:34:35,779 --> 00:34:37,040 Life... 265 00:34:38,110 --> 00:34:40,279 flows too slowly in me. 266 00:34:42,250 --> 00:34:44,239 So I speed it up. 267 00:34:46,159 --> 00:34:47,770 I set it right. 268 00:35:09,650 --> 00:35:11,549 Tomorrow I kill myself. 269 00:35:54,389 --> 00:35:55,560 Good morning. 270 00:35:55,929 --> 00:35:57,799 I brought your breakfast. 271 00:36:06,239 --> 00:36:07,909 Hand me my bathrobe. 272 00:36:14,980 --> 00:36:16,319 You're in a rush today. 273 00:36:16,710 --> 00:36:18,670 - I'm going out. - Where? 274 00:36:19,150 --> 00:36:21,369 To Paris 275 00:36:21,880 --> 00:36:24,949 city of orgies, which I left for good - 276 00:36:27,560 --> 00:36:29,020 When will you be back? 277 00:36:29,429 --> 00:36:30,330 I won't be long. 278 00:36:32,860 --> 00:36:36,369 I have to cash a check see some old friends - 279 00:36:37,069 --> 00:36:38,469 And come in at dawn. 280 00:36:44,940 --> 00:36:48,009 The doctor asked me to remind you about the telegram. 281 00:36:48,739 --> 00:36:50,029 For your wife. 282 00:36:52,549 --> 00:36:54,509 I was just thinking about it. 283 00:37:09,500 --> 00:37:10,960 Telegram. 284 00:37:14,239 --> 00:37:16,489 ''Await your letter 285 00:37:17,839 --> 00:37:19,569 with impatience. 286 00:37:23,380 --> 00:37:25,429 ''...with patience and hope. Stop.'' 287 00:37:29,920 --> 00:37:31,179 More blunt. 288 00:37:32,389 --> 00:37:33,850 ''Thank you 289 00:37:34,759 --> 00:37:37,069 for your silence. Stop. 290 00:37:43,569 --> 00:37:45,560 You have a lover 291 00:37:47,299 --> 00:37:49,880 in Versailles. Stop.'' 292 00:37:50,969 --> 00:37:52,960 Why not shake her up a bit? 293 00:37:59,980 --> 00:38:01,529 ''Send reply. 294 00:38:02,420 --> 00:38:03,500 Stop. 295 00:38:05,589 --> 00:38:07,779 Need you. Stop. 296 00:38:15,799 --> 00:38:17,199 Minutes count. Stop.'' 297 00:38:18,529 --> 00:38:19,960 No, reassure her. 298 00:38:25,310 --> 00:38:27,650 ''Disregard this letter. 299 00:38:29,009 --> 00:38:30,239 Stop. 300 00:38:31,949 --> 00:38:35,489 Worries over. 301 00:38:37,819 --> 00:38:38,960 Stop. 302 00:38:40,619 --> 00:38:42,139 Be happy.'' 303 00:38:45,429 --> 00:38:47,009 Sure, more like that. 304 00:38:52,270 --> 00:38:55,369 ''Worries over. Be happy.'' 305 00:39:05,819 --> 00:39:09,449 My letter? Throw it away. It's meaningless now. 306 00:39:12,589 --> 00:39:14,369 Sure, I have plans. 307 00:39:16,630 --> 00:39:17,889 To take a trip. 308 00:39:18,560 --> 00:39:19,699 What? 309 00:39:20,860 --> 00:39:23,230 No, I won't come to New York. 310 00:39:24,069 --> 00:39:25,440 Don't worry. 311 00:39:28,040 --> 00:39:30,000 Yes, I'm cured. 312 00:39:30,610 --> 00:39:32,310 Lydia must have told you. 313 00:39:33,839 --> 00:39:36,880 She told you everything? That's fine. 314 00:40:35,540 --> 00:40:37,239 For New York! It's urgent? 315 00:40:37,710 --> 00:40:39,730 Telegrams usually are. 316 00:41:14,480 --> 00:41:16,440 A pack of Sweet Aftons, please. 317 00:41:18,509 --> 00:41:19,710 What's that? 318 00:41:20,080 --> 00:41:21,659 Irish cigarettes. 319 00:41:23,520 --> 00:41:24,810 We don't carry 'em. 320 00:41:29,659 --> 00:41:30,679 You should. 321 00:41:31,029 --> 00:41:32,259 Not enough demand. 322 00:41:33,259 --> 00:41:34,310 I'm asking. 323 00:41:35,299 --> 00:41:38,259 One's not enough. The stock would go bad. 324 00:41:40,270 --> 00:41:42,489 Too bad. A pack of Luckies, then. 325 00:41:56,119 --> 00:41:57,319 A glass of white. 326 00:42:04,889 --> 00:42:06,380 Going to Paris? 327 00:42:11,299 --> 00:42:13,000 Would you give me a lift? 328 00:42:17,540 --> 00:42:19,119 It's against regulations. 329 00:42:21,509 --> 00:42:23,179 I'll buy you a drink. 330 00:42:23,880 --> 00:42:25,219 This one's on me. 331 00:42:35,860 --> 00:42:37,319 To your health. 332 00:42:37,790 --> 00:42:39,569 - What are you having? - Nothing, thanks. 333 00:42:41,600 --> 00:42:43,029 You have to drink with us. 334 00:42:43,429 --> 00:42:44,830 I don't drink. 335 00:43:04,889 --> 00:43:06,469 You work in Versailles? 336 00:43:07,119 --> 00:43:08,699 I don't work. 337 00:43:12,290 --> 00:43:14,480 Private income? 338 00:43:21,969 --> 00:43:23,199 I'm sick. 339 00:43:23,610 --> 00:43:25,190 So that's why. 340 00:43:25,639 --> 00:43:26,839 What? 341 00:43:27,210 --> 00:43:29,759 Why you look so pale. What's the problem? 342 00:43:30,880 --> 00:43:31,779 My heart. 343 00:43:36,190 --> 00:43:38,409 Don't you mind not having money? 344 00:43:40,190 --> 00:43:41,860 Well, I mind. 345 00:43:42,830 --> 00:43:44,730 But you look well-off. 346 00:43:45,659 --> 00:43:47,179 I only look it. 347 00:45:31,699 --> 00:45:34,860 Florence, look who's here! 348 00:45:36,100 --> 00:45:38,679 Mr. Alain! You haven't changed. 349 00:45:39,239 --> 00:45:41,409 - You put on weight, maybe. - You're looking good. 350 00:45:42,040 --> 00:45:43,270 You just got in? 351 00:45:43,650 --> 00:45:45,049 Do you like America? 352 00:45:45,449 --> 00:45:46,850 You live in New York? 353 00:45:47,250 --> 00:45:49,239 Does Mr. Bernard still live here? 354 00:45:49,719 --> 00:45:52,850 No, he left. Not long after you did. 355 00:45:53,489 --> 00:45:54,540 Leaving already? 356 00:45:54,889 --> 00:45:57,670 - I want to use the bar phone. - You can phone from here. 357 00:45:58,730 --> 00:46:00,480 I must see Charlie. 358 00:46:01,600 --> 00:46:04,350 Poor guy. He's really changed. His face! 359 00:46:04,929 --> 00:46:07,540 And his voice - did you notice his voice? 360 00:46:15,839 --> 00:46:18,770 - Mr. Leroy, of all people! - Hello, Charlie. 361 00:46:19,409 --> 00:46:22,369 I was talking about you just yesterday with René. 362 00:46:22,989 --> 00:46:25,799 ''The Beach'' bartender in Monte Carlo. He's in town. 363 00:46:26,389 --> 00:46:28,409 We made a bet about where you were. 364 00:46:28,889 --> 00:46:30,790 I bet you were still in America. 365 00:46:31,259 --> 00:46:33,889 I lost. But I'm real glad to see you. 366 00:46:38,000 --> 00:46:39,869 The usual Scotch Sour? 367 00:46:40,500 --> 00:46:43,279 You serious? It was your first drink of the day. 368 00:46:43,909 --> 00:46:45,250 ''To tune up,'' you'd say. 369 00:46:50,710 --> 00:46:51,909 Mr. Lavaud, please. 370 00:46:53,150 --> 00:46:54,580 This is Alain Leroy. 371 00:46:54,980 --> 00:46:57,790 Say hello from Charlie. Tell him he's a quitter. 372 00:46:58,489 --> 00:47:01,710 He never comes in now. Married men are all the same. 373 00:47:02,659 --> 00:47:04,210 Is Mrs. Leroy with you? 374 00:47:06,400 --> 00:47:08,130 She stayed in America? 375 00:47:10,869 --> 00:47:13,270 Yep, Mr. Lavaud is a quitter. 376 00:47:13,839 --> 00:47:18,150 When Mr. Castellotti is in town he always stays here. 377 00:47:19,170 --> 00:47:20,190 We remember old times. 378 00:47:21,139 --> 00:47:23,949 ''That sweet Alain,'' he says. He worships you. 379 00:47:24,549 --> 00:47:26,360 He lives in Milan now. 380 00:47:26,819 --> 00:47:28,900 Married, two cute little girls. 381 00:47:29,380 --> 00:47:30,989 He showed me photos. 382 00:47:32,690 --> 00:47:35,239 He comes for business and a bit of fun on the side. 383 00:47:35,819 --> 00:47:39,420 The other day he brought in this gorgeous brunette, a stripper. 384 00:47:40,159 --> 00:47:41,710 Fine. Tonight at 8:00. 385 00:47:59,080 --> 00:48:00,449 Do you want a coffee? 386 00:48:03,989 --> 00:48:05,920 No, I'm late. 387 00:48:08,420 --> 00:48:10,199 Call me tonight at 7:00. 388 00:48:19,330 --> 00:48:20,909 A beer, Charlie. 389 00:48:23,639 --> 00:48:25,250 What time did you get in? 390 00:48:25,710 --> 00:48:27,790 Late, Charlie, very late. 391 00:48:28,440 --> 00:48:30,369 Or early, if you prefer. 392 00:48:31,949 --> 00:48:34,560 Got some Alka-Seltzer? My head's bursting. 393 00:48:38,920 --> 00:48:40,619 The Minvilles don't answer. 394 00:48:41,060 --> 00:48:43,020 - They're not home. - Why not? 395 00:48:43,730 --> 00:48:46,009 Because they're in prison. 396 00:48:46,529 --> 00:48:48,020 Algeria again? 397 00:48:48,429 --> 00:48:51,449 The war's over but not for the Minville brothers. 398 00:49:03,549 --> 00:49:06,619 Don't you remember me? Michel Bostel. 399 00:49:07,250 --> 00:49:09,589 We met at the Pamplona feria five or six years ago. 400 00:49:10,119 --> 00:49:12,049 You were with an American girl. 401 00:49:12,520 --> 00:49:14,270 I was only a kid then. 402 00:49:15,089 --> 00:49:17,279 Then I was called up, and you left Paris. 403 00:49:23,369 --> 00:49:25,560 - Is Francis down yet? - Not yet. 404 00:49:28,100 --> 00:49:29,529 I'll get him up. 405 00:49:31,569 --> 00:49:32,589 Who's that? 406 00:49:32,969 --> 00:49:35,929 Nice guy. He lives in the hotel. 407 00:49:37,350 --> 00:49:38,960 The room I used to have. 408 00:49:39,949 --> 00:49:41,409 He's my successor. 409 00:49:41,819 --> 00:49:44,889 Hardly! We've put a plaque on the door:. 410 00:49:45,589 --> 00:49:48,279 ''Here, for several years, lived Alain Leroy.'' 411 00:49:49,790 --> 00:49:51,869 Those were the days. 412 00:49:52,790 --> 00:49:54,310 Not like today. 413 00:50:02,839 --> 00:50:04,980 I didn't ask how you were. 414 00:50:05,770 --> 00:50:07,199 You don't look too good. 415 00:50:07,610 --> 00:50:09,750 I've been ill but I'm better now. 416 00:50:10,880 --> 00:50:12,610 You don't look it. 417 00:50:15,420 --> 00:50:17,060 Problems? - Not really. 418 00:50:18,119 --> 00:50:20,110 I've been in a Versailles clinic. 419 00:50:22,219 --> 00:50:23,239 For how long? 420 00:50:24,330 --> 00:50:25,350 Four months. 421 00:50:25,690 --> 00:50:26,949 Leaving tomorrow? 422 00:50:28,299 --> 00:50:29,589 For New York? 423 00:50:34,369 --> 00:50:35,830 You didn't touch it. 424 00:50:36,239 --> 00:50:38,989 I don't drink anymore. Not a drop. 425 00:50:39,610 --> 00:50:41,480 If I'd known - 426 00:50:43,080 --> 00:50:45,509 I always said you drank too much. 427 00:50:46,250 --> 00:50:48,969 You used to say, ''Funny thing for a barman to say!'' 428 00:50:59,429 --> 00:51:02,330 Poor boy. He was so full of life. 429 00:51:03,429 --> 00:51:06,040 - And depression, too. - But never for long. 430 00:51:16,810 --> 00:51:18,449 I don't have any change. 431 00:51:18,880 --> 00:51:21,460 Never mind. Keep the change. 432 00:51:22,650 --> 00:51:23,580 Are you nuts? 433 00:51:25,819 --> 00:51:26,750 What a dope! 434 00:51:55,980 --> 00:51:57,650 Is Mr. Dubourg in? 435 00:51:58,119 --> 00:52:00,369 Now? They just sat down to lunch. 436 00:52:00,889 --> 00:52:02,319 Who is it, Chantal? 437 00:52:05,130 --> 00:52:06,440 It's Alain. 438 00:52:16,199 --> 00:52:17,339 Comrade Dubourg. 439 00:52:18,909 --> 00:52:20,429 I was expecting you. 440 00:52:21,739 --> 00:52:23,080 Liar. 441 00:52:26,279 --> 00:52:28,179 Faveur, say hello to Alain. 442 00:52:33,489 --> 00:52:37,330 Now run along. Tell Mommy to come in. 443 00:52:42,730 --> 00:52:44,190 Playing Daddy now? 444 00:52:45,830 --> 00:52:47,380 I do lots of things now. 445 00:52:49,739 --> 00:52:52,580 - Still into Egyptology? - More than ever. 446 00:52:53,540 --> 00:52:55,940 I sensed it in you from the start. 447 00:52:57,480 --> 00:53:01,549 I remember catching you in bed with a blonde, your back to her, 448 00:53:02,319 --> 00:53:05,569 your nose buried in a book on esoterics. 449 00:53:06,219 --> 00:53:10,529 Yes. While dissipating my youth in St. Tropez, I studied Kabbala. 450 00:53:12,489 --> 00:53:13,949 You still find it fun? 451 00:53:14,500 --> 00:53:17,190 I don't find it fun. I find it interesting. 452 00:53:23,170 --> 00:53:26,480 Remember the famous Alain you stole me from? 453 00:53:29,239 --> 00:53:31,319 Alain's staying for lunch. - I shouldn't. 454 00:53:31,810 --> 00:53:33,480 Set another place, Fanny. 455 00:53:33,920 --> 00:53:36,170 It's done. Lunch is served. 456 00:53:39,850 --> 00:53:43,569 You never wrote or phoned, but we knew where you were. 457 00:53:46,330 --> 00:53:48,060 La Barbinais told me. 458 00:53:48,960 --> 00:53:51,949 I call him occasionally to ask about you. 459 00:53:52,569 --> 00:53:54,299 How good of you. 460 00:53:54,969 --> 00:53:56,900 But he wouldn't let me visit. 461 00:53:57,909 --> 00:53:59,279 Total isolation. 462 00:53:59,670 --> 00:54:01,369 I was tired. 463 00:54:02,239 --> 00:54:05,670 The cure was rough, especially after New York. 464 00:54:06,350 --> 00:54:08,960 - It has nothing to do with NY. - Yes, it does. 465 00:54:09,580 --> 00:54:11,540 It's no place for us. 466 00:54:12,449 --> 00:54:14,440 It's like a crazy whirlpool. 467 00:54:15,290 --> 00:54:16,429 I love New York. 468 00:54:17,589 --> 00:54:21,159 Fascinating, but hard to live in. It's intoxicating. 469 00:54:21,860 --> 00:54:25,339 People disappear into the city like drug addicts. 470 00:54:29,400 --> 00:54:32,119 I felt good there. It wasn't home. 471 00:54:32,710 --> 00:54:35,080 I always felt like a visitor. - And Paris? 472 00:54:35,610 --> 00:54:38,130 Pretty much the same, but I prefer New York. 473 00:54:39,650 --> 00:54:41,350 People leave you alone. 474 00:54:41,779 --> 00:54:44,389 - Why come back, then? - For treatment. 475 00:54:45,250 --> 00:54:46,650 Why not there? 476 00:54:47,719 --> 00:54:49,940 Dorothy had seen enough of me. 477 00:54:50,460 --> 00:54:51,980 She knows you're cured? 478 00:54:52,389 --> 00:54:53,850 She's been told. 479 00:54:54,860 --> 00:54:56,639 And you - do you know it? 480 00:54:57,100 --> 00:54:57,949 I feel it. 481 00:54:58,730 --> 00:55:02,100 You feel completely sterilized, body and soul. 482 00:55:03,139 --> 00:55:04,279 That's something. 483 00:55:04,639 --> 00:55:06,509 In ''sterilized'' there's ''sterile.'' 484 00:55:07,409 --> 00:55:08,489 You're telling me. 485 00:55:19,619 --> 00:55:21,110 Do you like Françoise Hardy? 486 00:55:21,520 --> 00:55:22,569 Who, then? 487 00:55:22,920 --> 00:55:24,380 Sylvie Vartan. 488 00:55:25,429 --> 00:55:26,389 Who's that? 489 00:55:27,299 --> 00:55:29,139 A teen idol. 490 00:55:29,600 --> 00:55:31,969 You forget population growth, old man. 491 00:55:32,500 --> 00:55:34,960 Young people today are hopeless. 492 00:55:35,500 --> 00:55:37,400 Good-looking, elegant, well-fed. 493 00:55:37,909 --> 00:55:40,339 They're all alike, like California oranges. 494 00:55:40,880 --> 00:55:43,100 But you know nothing about them. 495 00:55:55,119 --> 00:55:56,699 Have you worked at all? 496 00:55:59,159 --> 00:56:01,560 I'd been keeping a diary lately. 497 00:56:02,560 --> 00:56:05,139 Of no interest whatsoever. I tore it up today. 498 00:56:08,199 --> 00:56:09,339 How are you now? 499 00:56:12,409 --> 00:56:13,929 Feeling empty. 500 00:56:15,880 --> 00:56:17,610 With some atrocious moments. 501 00:56:18,980 --> 00:56:20,500 Can you hold out? 502 00:56:21,750 --> 00:56:24,739 Hold out? It's all over for me. 503 00:56:26,920 --> 00:56:28,290 I'm leaving. 504 00:56:29,360 --> 00:56:30,880 Don't you understand? 505 00:56:45,210 --> 00:56:47,960 Life still has things to offer. 506 00:56:49,310 --> 00:56:51,799 You must have a sense of your life. 507 00:56:53,449 --> 00:56:55,639 That sense can't perish. 508 00:56:58,719 --> 00:57:00,860 I hate things that stay locked up. 509 00:57:02,159 --> 00:57:04,380 A man's got to show what he's made of. 510 00:57:06,130 --> 00:57:07,969 Doing something well is wonderful. 511 00:57:08,429 --> 00:57:10,270 I never knew what that meant. 512 00:57:10,869 --> 00:57:12,739 I've only run after money, 513 00:57:13,199 --> 00:57:14,779 like everybody else. 514 00:57:15,239 --> 00:57:17,790 Then you would've worked or stolen. 515 00:57:18,339 --> 00:57:22,759 No, what you call money is an excuse for daydreaming. 516 00:57:23,580 --> 00:57:26,569 Go on. I don't want to spoil your pleasure. 517 00:57:28,719 --> 00:57:31,529 What I love about man is not his passions, 518 00:57:33,049 --> 00:57:35,420 but what those passions produce. 519 00:57:35,989 --> 00:57:38,920 Ideas. Gods. 520 00:57:40,830 --> 00:57:43,020 Where do you see passions here? 521 00:57:46,600 --> 00:57:48,150 You got me wrong. 522 00:57:49,500 --> 00:57:51,279 Don't judge by appearances. 523 00:57:52,639 --> 00:57:54,830 You see me as a resigned bourgeois. 524 00:57:56,210 --> 00:57:58,170 But my life's more intense now 525 00:57:58,650 --> 00:58:00,520 than when I drank and slept around. 526 00:58:00,980 --> 00:58:03,170 I'll end up writing a book 527 00:58:03,690 --> 00:58:05,770 on the virtues of ancient Egypt. 528 00:58:07,089 --> 00:58:09,170 They run in my blood. 529 00:58:10,219 --> 00:58:12,060 Others will learn from it. 530 00:58:14,730 --> 00:58:15,839 The sun - 531 00:58:16,929 --> 00:58:18,239 you can touch it. 532 00:58:19,069 --> 00:58:23,049 Come to Egypt with us. Those people have the sun inside them. 533 00:58:27,940 --> 00:58:29,900 Let's take a walk, prophet. 534 00:58:46,330 --> 00:58:47,940 The Minvilles are different. 535 00:58:48,360 --> 00:58:50,440 They're addicted to action. 536 00:58:52,630 --> 00:58:54,270 Do you ever see Eva? 537 00:58:55,369 --> 00:58:57,679 I don't see her or the others. What for? 538 00:58:58,639 --> 00:59:00,810 You're harsh for a happy man. 539 00:59:01,909 --> 00:59:03,750 Does your life satisfy you? 540 00:59:04,409 --> 00:59:05,869 It doesn't matter. 541 00:59:06,909 --> 00:59:08,489 What if you get bored? 542 00:59:10,389 --> 00:59:11,909 Fanny and her daughters, 543 00:59:12,750 --> 00:59:14,770 that musty apartment - 544 00:59:15,259 --> 00:59:17,690 they're part of my passion. 545 00:59:19,589 --> 00:59:21,779 And the old glint in your eye? 546 00:59:22,960 --> 00:59:24,040 Your superb energy? 547 00:59:25,600 --> 00:59:26,500 I'm older. 548 00:59:26,830 --> 00:59:27,650 Really! 549 00:59:28,869 --> 00:59:32,299 Yes, I'm older. The hopes are gone, but I have certainties now. 550 00:59:33,409 --> 00:59:35,810 I left my youth for another life. 551 00:59:36,980 --> 00:59:40,409 You turn your back. You reject adulthood. 552 00:59:41,080 --> 00:59:43,480 You're stuck in adolescence. 553 00:59:49,119 --> 00:59:50,380 Hence your anxiety. 554 00:59:56,100 --> 00:59:57,770 It's hard to be a man. 555 00:59:59,130 --> 01:00:00,969 You have to want it. 556 01:00:02,400 --> 01:00:04,389 Aren't you sick of mirages? 557 01:00:08,610 --> 01:00:10,860 I can't stand mediocrity. 558 01:00:11,380 --> 01:00:14,420 You've spent the last 10 years in gilded mediocrity. 559 01:00:17,389 --> 01:00:19,880 And I've had enough. I'm calling it a day. 560 01:00:23,420 --> 01:00:25,670 l refuse to grow old. 561 01:00:27,400 --> 01:00:30,420 You miss your youth as if you'd lived it to the fullest. 562 01:00:31,529 --> 01:00:34,369 It was a promise. And a lie. 563 01:00:36,839 --> 01:00:38,540 I was the liar. 564 01:00:46,779 --> 01:00:49,389 You're tormented by the idea of women. 565 01:00:52,250 --> 01:00:53,980 I have no power over them. 566 01:00:54,420 --> 01:00:56,060 That's a laugh. 567 01:00:56,860 --> 01:00:58,469 I was handsome at 20. 568 01:00:59,060 --> 01:01:01,400 They still find me fun and nice. 569 01:01:03,429 --> 01:01:07,060 But it's not enough. I have no hold on them. 570 01:01:08,469 --> 01:01:11,460 And yet, it's only through women 571 01:01:12,069 --> 01:01:14,880 that I've felt some hold on life. 572 01:01:25,489 --> 01:01:27,540 It's not life itself I blame 573 01:01:28,190 --> 01:01:30,799 but what's contemptible in it. 574 01:01:35,929 --> 01:01:37,920 How did all this start? 575 01:01:38,670 --> 01:01:40,569 If I knew, maybe I could help you. 576 01:01:41,040 --> 01:01:43,730 Alcohol was in my blood before I realized it. 577 01:01:44,310 --> 01:01:45,860 What do you mean? 578 01:01:47,480 --> 01:01:50,880 I started to drink while waiting for things. 579 01:01:52,710 --> 01:01:55,750 Then one day I realized I'd spent my life waiting. 580 01:01:56,880 --> 01:01:58,219 For women. 581 01:01:58,920 --> 01:02:00,210 Money. 582 01:02:01,119 --> 01:02:02,489 Action. 583 01:02:04,130 --> 01:02:06,029 So I drank myself stupid. 584 01:02:06,489 --> 01:02:09,650 But you had Dorothy, and a lot of others. 585 01:02:11,100 --> 01:02:14,029 I never had them. I don't have them now. 586 01:02:14,639 --> 01:02:18,389 You've got Dorothy. You don't have to sleep with her to prove it. 587 01:02:19,110 --> 01:02:21,040 I don't. I wasn't a good lover. 588 01:02:21,509 --> 01:02:22,940 She fled your drinking. 589 01:02:23,339 --> 01:02:25,389 I drink because I'm a bad lover. 590 01:02:31,719 --> 01:02:34,880 Funny lives we lead, clinging to women. 591 01:02:36,159 --> 01:02:38,350 You don't seem to cling to Fanny. 592 01:02:38,860 --> 01:02:42,339 I wallow in her warmth like a pig in a trough. 593 01:02:53,569 --> 01:02:55,270 She makes you want to touch her. 594 01:02:55,710 --> 01:02:57,699 Paris is like her, and so is life. 595 01:02:59,610 --> 01:03:02,100 You and your mediocre certainties! 596 01:03:10,759 --> 01:03:12,460 Let that mediocrity be enough. 597 01:03:13,060 --> 01:03:15,110 You'll recover some of your verve. 598 01:03:15,929 --> 01:03:18,420 You're spineless. And weak. 599 01:03:19,699 --> 01:03:21,159 And lazy. 600 01:03:21,569 --> 01:03:23,409 Certainties frighten you. 601 01:03:23,869 --> 01:03:26,830 You defend the shadows since the sun hurts your eyes. 602 01:03:30,009 --> 01:03:31,759 Are you my friend? 603 01:03:33,310 --> 01:03:36,909 If you are my friend, take me as I am. Not otherwise. 604 01:03:40,719 --> 01:03:42,179 Let me look at you. 605 01:03:45,060 --> 01:03:46,989 I wanted you to help me die. 606 01:03:49,960 --> 01:03:50,860 That's all. 607 01:03:57,469 --> 01:03:59,520 Promise to come see us again. 608 01:04:01,380 --> 01:04:03,460 We lead an organized life. 609 01:04:04,250 --> 01:04:05,739 You can write. 610 01:04:07,549 --> 01:04:08,860 Move in tomorrow. 611 01:04:09,250 --> 01:04:11,860 Dubourg, what will you do tonight? 612 01:04:14,389 --> 01:04:17,989 I'll write a few pages on my Egyptians... 613 01:04:21,100 --> 01:04:22,909 then make love to Fanny. 614 01:04:24,429 --> 01:04:26,799 I fall into her silence as into a well. 615 01:04:27,799 --> 01:04:31,310 At the bottom is a great sun that warms the earth. 616 01:04:37,279 --> 01:04:38,830 Alain, I work. 617 01:04:40,150 --> 01:04:41,549 I'm patient. 618 01:04:44,449 --> 01:04:47,139 Come live with us. You'll see what patience is. 619 01:04:50,159 --> 01:04:51,909 Alain, I love life. 620 01:04:53,759 --> 01:04:56,339 What I love in you is that irreplaceable thing... 621 01:04:57,569 --> 01:04:59,440 the life inside you. 622 01:05:37,440 --> 01:05:40,049 You look like death warmed over. 623 01:05:42,580 --> 01:05:45,040 You're no spring chicken yourself. 624 01:05:46,779 --> 01:05:48,509 You have lovely eyes. 625 01:06:22,219 --> 01:06:25,380 You choose your friends. You hang out with healthy people. 626 01:06:26,889 --> 01:06:30,110 You go to see Dubourg again. That deadbeat Dubourg. 627 01:06:30,989 --> 01:06:32,420 Manners, manners. 628 01:06:32,830 --> 01:06:34,759 How's your American witch? 629 01:06:36,659 --> 01:06:37,799 New York? 630 01:06:46,110 --> 01:06:47,949 Yes, we have amazing friends. 631 01:06:49,839 --> 01:06:52,029 They think time changes them. 632 01:06:53,049 --> 01:06:56,299 So they run around like mad, not knowing what they're doing. 633 01:06:56,949 --> 01:07:00,610 Having children, making deals, writing books. 634 01:07:01,819 --> 01:07:03,719 Or else they kill themselves. 635 01:07:04,630 --> 01:07:07,119 Or they get mystical, like Dubourg. 636 01:07:08,259 --> 01:07:09,779 The party's over. 637 01:07:11,230 --> 01:07:14,710 The bastards talk about sincerity and go about their grubby lives. 638 01:07:21,279 --> 01:07:23,389 - And you? - Me? 639 01:07:25,150 --> 01:07:27,139 Abandoned, ruined 640 01:07:27,880 --> 01:07:31,190 utterly devastated... unshakeable! 641 01:07:32,089 --> 01:07:35,130 I never change. I never try to understand. 642 01:07:37,089 --> 01:07:39,520 Sleep is all I believe in. 643 01:07:40,130 --> 01:07:41,880 You have changed. You work now. 644 01:07:42,330 --> 01:07:44,230 Painting? My one weakness. 645 01:07:44,699 --> 01:07:45,869 The only one? 646 01:07:54,179 --> 01:07:55,880 And Carla? Where is she? 647 01:07:58,179 --> 01:08:01,580 She got herself killed. It was last year in a car accident. 648 01:08:03,949 --> 01:08:05,529 Along with some fool. 649 01:08:07,089 --> 01:08:08,490 It's absurd. 650 01:08:23,039 --> 01:08:24,879 You can stay here if you like. 651 01:08:25,709 --> 01:08:27,610 Thanks, but I'm leaving. 652 01:08:28,410 --> 01:08:30,110 I came to say good-bye. 653 01:08:30,980 --> 01:08:32,179 You too? 654 01:08:40,450 --> 01:08:42,730 Disaster, honey! The stove's died on us. 655 01:08:43,259 --> 01:08:46,450 That's Urcel. I warn you, he's a real chatterbox. 656 01:08:55,169 --> 01:08:58,629 Detoxification. A strange thing. 657 01:09:01,679 --> 01:09:04,749 Why do we pretend to go into detox, dear God! 658 01:09:08,480 --> 01:09:09,969 Out of kindness. 659 01:09:13,620 --> 01:09:16,230 To make a few worried friends happy. 660 01:09:18,389 --> 01:09:22,459 So as not to leave poor mankind alone with its misery. 661 01:09:25,700 --> 01:09:27,190 Shut up, Urcel. 662 01:09:27,700 --> 01:09:31,160 You went into detox because you were afraid of dying. 663 01:09:33,740 --> 01:09:35,079 Wrong. 664 01:09:35,709 --> 01:09:38,900 We poets have no need for drugs 665 01:09:39,610 --> 01:09:42,450 to attain the borderline between life and death. 666 01:09:44,950 --> 01:09:48,139 What brought me back to drugs, in fact, 667 01:09:48,789 --> 01:09:51,400 was the love of risk in our blood. 668 01:09:53,929 --> 01:09:55,480 Where do you find death, 669 01:09:56,700 --> 01:09:58,810 the madness in all this? 670 01:09:59,530 --> 01:10:02,600 Drugs are life. They're boring, 671 01:10:03,240 --> 01:10:04,549 just like life. 672 01:10:09,379 --> 01:10:12,190 Nice system you have to put your mind at rest. 673 01:10:13,709 --> 01:10:16,049 Some addicts live to be 70. 674 01:10:19,990 --> 01:10:21,860 All you risk is deadening your mind. 675 01:10:22,789 --> 01:10:24,429 It's all right for you to talk. 676 01:10:24,860 --> 01:10:28,320 Urcel is taking a huge risk. He has to produce his work. 677 01:10:30,999 --> 01:10:32,259 Oh, please, my dear. 678 01:10:36,240 --> 01:10:39,339 His work... more alibis. 679 01:10:41,709 --> 01:10:45,459 You poor man, you have no sense of such things. 680 01:10:49,020 --> 01:10:50,950 You're empty inside. 681 01:10:54,620 --> 01:10:56,049 What a boor! 682 01:10:56,860 --> 01:10:58,530 He's become unbearable. 683 01:11:00,389 --> 01:11:04,139 Basically he's a failure, and an envious one. 684 01:11:05,070 --> 01:11:06,089 Nonsense. 685 01:11:08,870 --> 01:11:10,600 He's a very sweet guy... 686 01:11:12,410 --> 01:11:13,990 and he's deeply unhappy. 687 01:11:17,410 --> 01:11:19,190 I shouldn't have let him go. 688 01:11:19,709 --> 01:11:21,079 Don't worry. 689 01:11:21,719 --> 01:11:24,089 He may be unhappy, but he won't kill himself. 690 01:11:24,620 --> 01:11:26,350 How do you know? 691 01:11:28,690 --> 01:11:29,950 Just shut up. 692 01:11:50,980 --> 01:11:52,730 I know you don't like me. 693 01:11:53,509 --> 01:11:56,940 I just came for news about Jerome Minville and his brother. 694 01:11:59,219 --> 01:12:00,360 Try the Flore. 695 01:12:12,530 --> 01:12:14,339 I hear you were in prison. 696 01:12:15,240 --> 01:12:17,350 I was until last week. 697 01:12:21,209 --> 01:12:23,900 It's good to see you. You don't look so good. 698 01:12:29,219 --> 01:12:30,589 Pretty-boy Alain! 699 01:12:35,060 --> 01:12:36,839 He says we need some mountain air. 700 01:12:37,289 --> 01:12:38,780 He hasn't changed a bit. 701 01:12:39,190 --> 01:12:42,289 What did you do over in JFK-land? Party a lot? 702 01:12:42,929 --> 01:12:45,650 - I should've been with you. - We did ask you. 703 01:12:49,870 --> 01:12:52,860 Your plan was doomed from the start. 704 01:12:53,469 --> 01:12:56,020 Sure. History marches on. 705 01:12:56,709 --> 01:13:00,459 They'll hear from us again. We're stubborn, you know. 706 01:13:01,249 --> 01:13:02,950 You won't give up? 707 01:13:03,379 --> 01:13:07,450 Are you crazy? - No. We're going skiing in Spain. 708 01:13:13,589 --> 01:13:16,200 Alain Leroy... an old pal from Algeria. 709 01:13:16,759 --> 01:13:20,270 - And Left Bank dives. - A fine officer in his day. 710 01:13:20,999 --> 01:13:22,780 - A great friend. - A bit of a drunk. 711 01:13:23,240 --> 01:13:25,520 More than a bit. Always with the ladies. 712 01:13:26,039 --> 01:13:27,379 No political conscience. 713 01:13:27,770 --> 01:13:29,669 - Not to be counted on. - Too bad. 714 01:13:30,410 --> 01:13:33,629 Carrying on with your plot now is grotesque and stupid. 715 01:13:34,719 --> 01:13:36,089 You haven't a chance. 716 01:13:38,850 --> 01:13:40,370 You're just boy scouts. 717 01:13:40,820 --> 01:13:43,160 You don't know what you're talking about. 718 01:13:43,719 --> 01:13:45,389 We're stubborn, I said. 719 01:13:45,929 --> 01:13:47,770 When it's all over 720 01:13:48,459 --> 01:13:51,360 we'll go on a binge, just like old times. 721 01:16:32,289 --> 01:16:35,190 Not living there anymore? I thought you were. 722 01:16:35,799 --> 01:16:37,410 No, I came back. 723 01:17:41,860 --> 01:17:45,959 The humiliation of it all. 724 01:17:51,469 --> 01:17:53,660 In St. Tropez, for the whole month of June! 725 01:17:54,169 --> 01:17:55,719 What a madhouse! 726 01:17:56,139 --> 01:17:59,329 It was ten years ago. The whole crowd was there, remember? 727 01:17:59,980 --> 01:18:01,270 It was something! 728 01:18:01,650 --> 01:18:05,079 We told Coppi, the cyclist, his girl had killed herself. 729 01:18:05,749 --> 01:18:07,679 It wasn't funny. 730 01:18:08,160 --> 01:18:11,320 Once he hijacked an American Express tourist bus 731 01:18:11,959 --> 01:18:15,389 and gave them a tour of the Ritz while talking 732 01:18:16,060 --> 01:18:17,669 about Scott Fitzgerald. 733 01:18:19,870 --> 01:18:20,860 See that face? 734 01:18:24,039 --> 01:18:25,379 Alcohol. 735 01:18:26,209 --> 01:18:27,789 He's done for. 736 01:18:28,639 --> 01:18:30,919 A shame. He was good-looking. 737 01:18:31,440 --> 01:18:33,610 Richard was in love with him. 738 01:18:39,249 --> 01:18:41,679 Go-kart racing in the streets of Paris! 739 01:18:43,120 --> 01:18:45,959 He organized it. It drove the cops nuts. 740 01:19:18,060 --> 01:19:19,429 Look out! 741 01:19:26,230 --> 01:19:27,539 Are you all right? 742 01:20:14,009 --> 01:20:15,589 Mr. Leroy! 743 01:20:26,089 --> 01:20:28,139 - Come dry off. - Don't worry. 744 01:20:29,100 --> 01:20:30,650 You're soaked. 745 01:20:35,639 --> 01:20:37,419 I'm not feeling well. 746 01:20:46,049 --> 01:20:47,539 I'm early. 747 01:20:48,820 --> 01:20:51,160 I fainted in the street. 748 01:20:53,749 --> 01:20:55,480 Lie down until dinner. 749 01:20:57,919 --> 01:20:59,320 You've got time. 750 01:21:01,089 --> 01:21:04,280 Brancion won't be here before 10:00. As usual. 751 01:21:06,669 --> 01:21:08,100 You know Brancion? 752 01:21:08,539 --> 01:21:11,350 No. I mean, yes. Don't we all? 753 01:21:12,709 --> 01:21:16,079 He's a big man nowadays. He's the talk of the town. 754 01:21:18,179 --> 01:21:20,320 That loud-mouthed intellectual amuses me. 755 01:21:20,810 --> 01:21:23,179 Him and his strongman act. 756 01:21:23,719 --> 01:21:25,499 Don't speak ill of strongmen. 757 01:21:35,530 --> 01:21:37,259 I'll be up later. 758 01:21:47,410 --> 01:21:49,049 Ring if you need anything. 759 01:22:02,959 --> 01:22:04,600 Let him sleep. 760 01:22:06,490 --> 01:22:08,329 I know what happened. 761 01:22:09,200 --> 01:22:12,770 The first drink after detox makes you very sick. 762 01:22:14,629 --> 01:22:15,860 And then? 763 01:22:16,770 --> 01:22:18,990 Then it's all right, unfortunately. 764 01:22:24,740 --> 01:22:26,110 Poor Alain. 765 01:22:30,450 --> 01:22:31,850 It's nice to see him again. 766 01:22:40,459 --> 01:22:42,650 You're looking ugly today, Ma Ubu. 767 01:22:54,539 --> 01:22:56,820 The peace of mind of these people! 768 01:24:11,679 --> 01:24:13,870 Nobody would touch the story. 769 01:24:14,389 --> 01:24:16,610 The Anglo-American press has more guts. 770 01:24:17,120 --> 01:24:18,429 Excuse me. 771 01:24:25,969 --> 01:24:28,870 What did my mother always say when I was late? 772 01:24:30,270 --> 01:24:34,310 ''Alain, you'll start with the current course.'' 773 01:24:35,280 --> 01:24:37,120 Sit down. 774 01:24:38,310 --> 01:24:39,799 You know everyone? 775 01:24:43,950 --> 01:24:45,999 I don't think you've met Brancion. 776 01:24:46,490 --> 01:24:49,650 Marc, may I present a revenant, Alain Leroy. 777 01:24:51,190 --> 01:24:53,440 An old friend of Cyrille's, and an old flame of mine. 778 01:25:03,770 --> 01:25:05,700 Hong Kong is overrated. 779 01:25:06,169 --> 01:25:10,389 Oriental eroticism based on my own little experience, 780 01:25:11,179 --> 01:25:13,049 is nothing like what they say. 781 01:25:13,679 --> 01:25:15,850 But there's Chinese erotica. 782 01:25:16,980 --> 01:25:19,560 There's nothing erotic about it. 783 01:25:20,719 --> 01:25:24,639 Eroticism is a Western invention a Christian concept 784 01:25:25,389 --> 01:25:27,910 based on ideas of good and evil, 785 01:25:28,459 --> 01:25:30,480 transgression and original sin. 786 01:25:31,829 --> 01:25:33,940 These concepts don't exist there. 787 01:25:37,440 --> 01:25:39,020 I'm not hungry, Louis. 788 01:25:39,440 --> 01:25:41,169 I'll just have cheese. 789 01:25:44,139 --> 01:25:45,339 Young as ever. 790 01:25:49,820 --> 01:25:51,400 We've met before. 791 01:25:54,820 --> 01:25:56,900 On Long Island, at the Fairmans'. 792 01:26:00,030 --> 01:26:01,610 How is Dorothy? 793 01:26:04,629 --> 01:26:06,299 I don't really know. 794 01:26:06,929 --> 01:26:08,740 I hear she's happy. 795 01:26:13,539 --> 01:26:15,820 I said something I shouldn't have? 796 01:26:16,440 --> 01:26:17,780 Not really. 797 01:26:18,179 --> 01:26:19,259 Chinese libertines 798 01:26:19,610 --> 01:26:23,039 are pure hedonists for whom love is a pleasure 799 01:26:23,719 --> 01:26:25,389 which they seek to refine. 800 01:26:26,020 --> 01:26:27,280 It's something aesthetic, 801 01:26:27,650 --> 01:26:30,020 whereas for us it's a concept. - Brancion! 802 01:26:32,060 --> 01:26:34,549 My friend Alain can't take his eyes off you. 803 01:26:44,139 --> 01:26:46,329 Let me tell you a story. 804 01:26:47,139 --> 01:26:48,450 A famous one. 805 01:26:49,639 --> 01:26:52,070 One day, at 7:00 in the morning, 806 01:26:52,879 --> 01:26:56,919 a policeman finds, sleeping the sleep of the dead drunk, 807 01:26:58,379 --> 01:27:01,249 a young man lying on the Tomb of the Unknown Soldier. 808 01:27:05,160 --> 01:27:07,209 The said young man, 809 01:27:07,690 --> 01:27:09,530 sure he was home in bed 810 01:27:09,999 --> 01:27:13,870 had laid his watch wallet, and handkerchief 811 01:27:14,870 --> 01:27:18,709 next to the memorial flame as if it were a night table. 812 01:27:21,740 --> 01:27:24,020 Who was the hero of our tale? 813 01:27:25,780 --> 01:27:27,530 Alain Leroy, here present. 814 01:27:50,469 --> 01:27:52,549 Brancion doesn't like drunks. 815 01:27:53,469 --> 01:27:55,249 He has a bad liver. 816 01:27:57,980 --> 01:28:00,850 I heard in New York you were getting divorced. 817 01:28:01,450 --> 01:28:02,910 Mental cruelty? 818 01:28:03,679 --> 01:28:04,969 Who's that? 819 01:28:06,820 --> 01:28:08,839 François Mignac, a model Parisian. 820 01:28:09,320 --> 01:28:11,570 In bed at 3:00 a.m. Riding from 9:00 to 11:00. 821 01:28:12,889 --> 01:28:16,639 Then off to the stock exchange, to win or lose a quick million. 822 01:28:17,999 --> 01:28:19,079 Business lunch. 823 01:28:19,429 --> 01:28:22,360 Some time at the office. A woman. 824 01:28:23,240 --> 01:28:24,549 A few drinks. 825 01:28:24,999 --> 01:28:27,749 Dinner out. A nightclub. Then he starts over again. 826 01:28:28,370 --> 01:28:30,650 Twenty years, and he still loves it! 827 01:28:57,370 --> 01:28:59,070 It's nice to see you. 828 01:29:00,139 --> 01:29:01,600 We've missed you. 829 01:29:03,709 --> 01:29:04,999 You're sweet. 830 01:29:13,020 --> 01:29:14,860 Once he gets his divorce. 831 01:29:18,829 --> 01:29:20,850 Good for you. That's true love! 832 01:29:21,389 --> 01:29:22,379 This is all new. 833 01:29:24,829 --> 01:29:26,759 I've never felt this way. 834 01:29:28,969 --> 01:29:30,610 And you know me. 835 01:29:31,400 --> 01:29:33,039 A woman in love. 836 01:29:34,370 --> 01:29:35,709 Do I know him? 837 01:29:36,110 --> 01:29:37,980 No. He never goes out. 838 01:29:38,950 --> 01:29:42,110 But you'll meet him. He's coming to pick me up. 839 01:29:44,320 --> 01:29:48,629 So that's the fabulous legendary, irresistible Alain Leroy. 840 01:29:50,259 --> 01:29:54,009 Harlequin, Watteau, gallant revels. 841 01:29:56,959 --> 01:29:58,039 Don't be mean. 842 01:29:58,829 --> 01:30:00,730 He's not himself tonight. 843 01:30:01,999 --> 01:30:03,749 Say something nice to him. 844 01:30:04,900 --> 01:30:07,150 It would wound him even more. 845 01:30:10,039 --> 01:30:11,789 We could help each other. 846 01:30:12,509 --> 01:30:13,850 Give me a call. 847 01:30:15,150 --> 01:30:16,639 Do you have my number? 848 01:30:18,919 --> 01:30:20,560 Corrupting a minor. 849 01:30:28,459 --> 01:30:31,450 Your husband's crazy, giving Alain a drink. 850 01:30:32,230 --> 01:30:34,860 A shame you don't get along with Brancion. 851 01:30:35,429 --> 01:30:37,209 He's irritating, but he's someone. 852 01:30:37,669 --> 01:30:38,780 Is he? 853 01:30:39,709 --> 01:30:41,549 Go on. Shoot him down! 854 01:30:44,480 --> 01:30:46,209 A man of many parts. 855 01:30:47,310 --> 01:30:48,740 A good sport. 856 01:30:49,780 --> 01:30:52,060 Wears his dentures with confidence. 857 01:30:52,589 --> 01:30:54,520 Has had every woman here tonight. 858 01:30:54,990 --> 01:30:56,450 Except Solange. 859 01:30:59,990 --> 01:31:01,629 A real Martian! 860 01:31:03,360 --> 01:31:05,259 I envy his serenity. 861 01:31:07,169 --> 01:31:08,900 Get off my back! 862 01:31:15,070 --> 01:31:16,679 I'll do as I like! 863 01:31:18,879 --> 01:31:20,169 Cyrille... 864 01:31:22,879 --> 01:31:25,160 your Piranesis are superb. 865 01:31:25,690 --> 01:31:27,969 The best prints I've ever seen. 866 01:31:30,289 --> 01:31:32,810 I admire what you do. 867 01:31:34,030 --> 01:31:35,870 Because you don't believe in it. 868 01:31:37,560 --> 01:31:39,669 You're wrong. I damn well do. 869 01:31:42,740 --> 01:31:44,490 I just want to say, sir... 870 01:31:47,139 --> 01:31:49,600 that like you, I don't find it funny 871 01:31:50,139 --> 01:31:52,360 to sleep on a tomb... 872 01:31:53,650 --> 01:31:56,579 when it's so easy to open it and sleep inside. 873 01:31:58,049 --> 01:31:59,629 That's all. 874 01:32:01,749 --> 01:32:04,820 Forgive me. I never get drunk, 875 01:32:05,459 --> 01:32:07,679 and I hate stories about drunks. 876 01:32:08,190 --> 01:32:10,209 I'm a poor drunkard. 877 01:32:12,230 --> 01:32:13,900 Liquor is stupid. 878 01:32:15,469 --> 01:32:17,280 We drunks are poor cousins... 879 01:32:18,870 --> 01:32:19,600 and we know it. 880 01:32:27,910 --> 01:32:29,219 Anyway, 881 01:32:30,280 --> 01:32:31,950 we fade away fast. 882 01:32:32,389 --> 01:32:34,289 Alain, you're too far gone. 883 01:32:35,350 --> 01:32:37,539 I'm not gone yet, but I'm going. 884 01:32:38,320 --> 01:32:40,660 I have to go. I'm late. 885 01:32:44,100 --> 01:32:48,110 As it happens, I'm a man. But I've never had money or women. 886 01:32:49,400 --> 01:32:50,980 Yet I'm very active. 887 01:32:52,639 --> 01:32:53,950 The thing is... 888 01:32:55,879 --> 01:32:58,129 I can't reach out with my hands. 889 01:33:00,079 --> 01:33:02,539 I can't touch things. 890 01:33:08,020 --> 01:33:09,770 And when I do touch things, 891 01:33:11,120 --> 01:33:12,579 I feel nothing. 892 01:33:18,959 --> 01:33:21,150 Come say hello to the Filolies. 893 01:33:37,120 --> 01:33:38,900 I'd like you to meet Frédéric. 894 01:33:40,549 --> 01:33:41,839 And you, sir? 895 01:33:42,620 --> 01:33:44,259 Do you believe in your actions? 896 01:33:48,730 --> 01:33:50,919 I don't like talking about myself. 897 01:33:51,429 --> 01:33:53,240 Then you don't like talking. 898 01:33:54,030 --> 01:33:56,110 I enjoy listening to you. 899 01:34:05,950 --> 01:34:07,469 You believe in Maria? 900 01:34:11,780 --> 01:34:14,089 Congratulations on finding Maria. 901 01:34:15,020 --> 01:34:16,389 You have a woman. 902 01:34:18,190 --> 01:34:19,620 I have nothing. 903 01:34:20,030 --> 01:34:21,339 Come now! 904 01:34:23,299 --> 01:34:25,200 You don't know what it's like 905 01:34:26,299 --> 01:34:28,759 being unable to touch anything. 906 01:34:34,669 --> 01:34:36,219 I'm incapable of wanting. 907 01:34:38,810 --> 01:34:40,589 I can't even desire. 908 01:34:42,209 --> 01:34:44,049 The women here tonight... 909 01:34:46,089 --> 01:34:47,959 I can't desire them. 910 01:34:48,749 --> 01:34:50,480 They scare me. 911 01:34:51,889 --> 01:34:53,560 Scare me! 912 01:34:54,730 --> 01:34:56,459 Take Solange, for instance. 913 01:34:57,959 --> 01:35:01,209 Five minutes with her and I'd feel like an insect. 914 01:35:02,700 --> 01:35:04,129 I'd vanish into the woodwork. 915 01:35:05,039 --> 01:35:07,589 What's wrong, Alain? You're a bit tipsy. 916 01:35:08,139 --> 01:35:10,280 And so sad. What is it now? 917 01:35:17,249 --> 01:35:18,980 You're life itself. 918 01:35:20,389 --> 01:35:21,940 Yes, life. 919 01:35:23,589 --> 01:35:26,139 But I can't touch you. It's horrible. 920 01:35:27,860 --> 01:35:31,020 You're here in front of me but there's no way. 921 01:35:42,579 --> 01:35:44,570 So I'll try with death. 922 01:35:45,950 --> 01:35:47,940 She should be more accommodating. 923 01:35:55,389 --> 01:35:56,910 Life is strange. 924 01:35:58,690 --> 01:36:02,030 You're a beautiful woman. A good woman. 925 01:36:03,499 --> 01:36:05,490 You love making love. 926 01:36:07,669 --> 01:36:08,900 And yet... 927 01:36:10,070 --> 01:36:12,879 between the two of us nothing's possible. 928 01:36:24,049 --> 01:36:26,129 To leave without having touched anything. 929 01:36:26,620 --> 01:36:28,870 Beauty. Goodness. 930 01:36:30,060 --> 01:36:31,669 All their lies. 931 01:36:33,660 --> 01:36:35,620 You can work miracles. 932 01:36:36,629 --> 01:36:37,889 Touch the leper. 933 01:36:38,700 --> 01:36:41,690 It's a matter of timing 934 01:36:42,299 --> 01:36:44,049 between a man and a woman. 935 01:36:46,509 --> 01:36:49,200 And your beauties - Dorothy, Lydia and the others. 936 01:36:49,810 --> 01:36:51,650 They're lovely. They adore you. 937 01:36:52,110 --> 01:36:54,829 Not lovely enough. Not good enough. 938 01:36:55,480 --> 01:36:56,879 They've gone. 939 01:36:57,280 --> 01:36:59,009 They're waiting for you. 940 01:37:03,320 --> 01:37:05,600 They love making love as much as I do. 941 01:37:06,129 --> 01:37:07,419 Things well done. 942 01:37:10,060 --> 01:37:11,320 That's it. 943 01:37:12,259 --> 01:37:13,749 Things well done. 944 01:37:18,139 --> 01:37:19,280 I'm leaving. 945 01:37:21,169 --> 01:37:23,339 Stay with us. Talk to me. 946 01:37:27,810 --> 01:37:29,209 I'll be back. 947 01:37:30,520 --> 01:37:32,360 But I have to go now. 948 01:37:33,889 --> 01:37:36,549 Without a word. Enough humiliation. 949 01:37:37,120 --> 01:37:38,870 You'll be back? 950 01:37:49,169 --> 01:37:51,749 - Need any money? - I'm loaded. 951 01:37:53,070 --> 01:37:55,589 Let's lunch tomorrow and we'll talk. 952 01:37:56,480 --> 01:37:59,700 Good-bye, Alain. We're very fond of you. 953 01:38:00,350 --> 01:38:02,020 Good-bye, Solange, Cyrille. 954 01:38:02,549 --> 01:38:05,100 Don't forget:. Lunch tomorrow. 955 01:38:42,219 --> 01:38:44,560 Cyrille has a hold on Solange. 956 01:38:45,089 --> 01:38:47,719 He's a good lover, and he's worth millions. 957 01:38:48,829 --> 01:38:51,110 Brancion hasn't much of a chance. 958 01:38:57,039 --> 01:38:59,379 When I was 18 and fairly good-looking, 959 01:38:59,910 --> 01:39:01,639 my first mistress cheated on me. 960 01:39:02,070 --> 01:39:04,060 Eighteen is an age for being two-timed. 961 01:39:04,539 --> 01:39:07,410 At 18 or at 30. They're always nice, 962 01:39:08,209 --> 01:39:10,639 but they all leave or they let me go. 963 01:39:11,350 --> 01:39:14,480 You really surprise me. Call it what you will, 964 01:39:15,120 --> 01:39:16,850 but you attract them. 965 01:39:18,360 --> 01:39:20,730 I'm awkward, inept. 966 01:39:22,759 --> 01:39:24,810 The sensitivity was in my heart, 967 01:39:25,299 --> 01:39:26,610 not my hands. 968 01:39:32,770 --> 01:39:35,870 When you care about people, Milou, they're nice. 969 01:39:36,740 --> 01:39:38,469 They give you everything. 970 01:39:40,980 --> 01:39:42,270 Love. 971 01:39:43,620 --> 01:39:44,879 Money. 972 01:39:48,350 --> 01:39:51,339 You must make people feel you want them 973 01:39:51,959 --> 01:39:54,039 and that you'll hold on to them. 974 01:40:02,169 --> 01:40:04,690 You're sensitive, Milou but you don't want them. 975 01:40:06,270 --> 01:40:07,850 I don't love them. 976 01:40:08,639 --> 01:40:10,339 I never could love them. 977 01:40:13,650 --> 01:40:16,020 I can't touch. I can't take. 978 01:40:17,320 --> 01:40:19,190 It has to come from the heart. 979 01:40:19,650 --> 01:40:21,579 What is it you wanted? 980 01:40:23,919 --> 01:40:26,230 I'd have liked to captivate people, 981 01:40:27,230 --> 01:40:28,959 hold on to them 982 01:40:29,829 --> 01:40:31,560 bind them close. 983 01:40:32,400 --> 01:40:34,770 So that things would stay still around me. 984 01:40:35,999 --> 01:40:37,780 But it always went to hell. 985 01:40:38,499 --> 01:40:40,900 You really love people that much? 986 01:40:43,709 --> 01:40:45,879 l wanted so much to be loved... 987 01:40:47,249 --> 01:40:49,150 that I feel I do love. 988 01:43:05,150 --> 01:43:06,289 Want some breakfast? 989 01:43:08,020 --> 01:43:09,249 No, thanks. 990 01:43:24,499 --> 01:43:26,549 I'm not to be disturbed before noon. 991 01:45:19,749 --> 01:45:21,299 Is that you, Alain? 992 01:45:22,190 --> 01:45:23,829 Did I wake you? 993 01:45:24,990 --> 01:45:25,889 Solange. 994 01:45:26,219 --> 01:45:28,940 Dearest Alain, I'm calling to remind you about lunch. 995 01:45:29,530 --> 01:45:33,009 We're expecting you without fail. Don't be late. 996 01:45:33,700 --> 01:45:35,719 We'll have a nice chat. 997 01:45:36,900 --> 01:45:38,329 How are you today? 998 01:45:38,740 --> 01:45:39,730 Not bad. 999 01:45:40,070 --> 01:45:43,320 With that tone of voice? Can we count on you? 1000 01:45:43,980 --> 01:45:45,320 Sure you can. 1001 01:45:47,709 --> 01:45:49,110 That's sweet of you. 1002 01:45:49,610 --> 01:45:51,070 I care for you. 1003 01:45:52,249 --> 01:45:53,799 You care for me. 1004 01:45:54,690 --> 01:45:56,089 And Brancion? 1005 01:45:56,490 --> 01:45:59,270 Brancion is your opposite. 1006 01:46:01,329 --> 01:46:03,320 He's a force of nature. 1007 01:46:04,560 --> 01:46:06,990 And you like forces of nature? 1008 01:46:07,929 --> 01:46:09,950 I like all sorts of people. 1009 01:46:12,039 --> 01:46:14,209 I'm not a force of nature. 1010 01:46:14,740 --> 01:46:16,289 You have heart. 1011 01:46:18,240 --> 01:46:20,289 I don't understand any of this. 1012 01:46:21,910 --> 01:46:23,219 Good-bye, Solange. 1013 01:46:28,419 --> 01:46:30,879 Solange answers for Dorothy. 1014 01:47:50,969 --> 01:47:53,280 I'm killing myself because you didn't love me, 1015 01:47:53,870 --> 01:47:55,950 because I didn't love you. 1016 01:47:56,440 --> 01:47:58,370 Because our ties were loose 1017 01:47:58,839 --> 01:48:00,889 I'm killing myself to tighten them. 1018 01:48:01,379 --> 01:48:03,549 I leave you 1019 01:48:04,079 --> 01:48:05,570 with an indelible stain. 69376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.