Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:58:41,200 --> -1:58:42,760
Clarence, où est Sheyna ?
2
-1:58:42,920 --> -1:58:44,440
Oh, mon bébé !
3
-1:58:48,520 --> -1:58:51,080
Il y avait un homme.
Il venait vers nous.
4
-1:58:51,240 --> -1:58:52,560
Est-ce que le Premier Ministre est au courant ?
5
-1:58:52,760 --> -1:58:54,920
Non, il serait mieux de le garder
à porter de main.
6
-1:58:55,120 --> -1:58:56,720
besoin de donner aux reptiles
de la tribune
7
-1:58:56,880 --> -1:58:58,280
quelque chose à mâcher à la place.
8
-1:58:58,440 --> -1:58:59,880
Il faut que ça sorte aujourd'hui.
9
-1:59:00,080 --> -1:59:02,680
Mon nom ne doit jamais être mentionné
Je te chasserais personnellement...
10
-1:59:02,840 --> -1:59:04,320
Retire mes yeux avec une fourchette.
11
-1:59:07,680 --> -1:59:09,520
J'ai son téléphone.
12
-1:59:09,720 --> -1:59:12,760
Si vous me l'envoyez par mail je pourrais
trouver quelqu'un pour y jeter un oeil.
13
-1:59:12,960 --> -1:59:16,600
Ces gamins dans la voiture,
ils ont percuté un camion, donc j'ai fait des recherches.
14
-1:59:16,800 --> -1:59:18,800
Allez ! Allez !
Un peu de temps aujourd'hui, s'il te plaît !
15
-1:59:19,000 --> -1:59:22,040
Je ne sais pas si tu l'as remarqué
mais je suis un peu différent.
16
-1:59:22,200 --> -1:59:23,640
J'ai remarqué.
17
-1:59:23,840 --> -1:59:26,000
- T'as pu l'ouvrir ?
- C'est pas un cryptage standard.
18
-1:59:26,200 --> -1:59:28,760
Ce qui en fait une noix
un peu plus intéressante à ouvrir.
19
-1:59:28,920 --> -1:59:30,720
Où est la vidéo de Lindara ?
20
-1:59:30,920 --> -1:59:32,960
L'enseignante, Alex,
elle a le téléphone du gamin.
21
-1:59:33,120 --> -1:59:34,840
Si quelqu'un allait là-bas...
22
-1:59:35,040 --> -1:59:37,360
Depuis quand a t-il été possible
pour moi de m'en aller ?
23
-1:59:37,560 --> -1:59:40,400
C'est rare, tu le sais bien sûr,
mais les choses peuvent changer.
24
-1:59:40,560 --> -1:59:42,240
Je pense que je suis prêt, Ned.
25
-1:59:45,640 --> -1:59:49,280
Je voulais juste savoir si poignarder Poulson
avait quelque chose à voir avec Lindara.
26
-1:59:49,440 --> -1:59:51,320
Il vaut mieux ne pas savoir certaines choses.
27
-1:59:57,040 --> -1:59:58,240
Vas-y ! Vas-y !
28
00:00:48,400 --> 00:00:50,440
♪ We built this city
29
00:00:52,040 --> 00:00:55,280
♪ We built this city on rock'n'roll
30
00:00:55,440 --> 00:00:56,840
♪ We built this city
31
00:00:58,440 --> 00:01:03,160
♪ We built this city
on rock'n'roll... ♪
32
00:03:15,040 --> 00:03:16,520
Je peux vous aider ?
33
00:03:16,720 --> 00:03:18,640
Je suppose qu'un taxi
ne viendra pas me prendre.
34
00:03:20,080 --> 00:03:22,320
J'ai entendu parler de l'accident
avec le jeune gamin.
35
00:03:22,480 --> 00:03:24,200
C'était...?
36
00:03:24,400 --> 00:03:26,480
- Vous allez où ?
- Lindara.
37
00:03:26,640 --> 00:03:28,680
Pourquoi vous allez là-bas ?
38
00:03:28,840 --> 00:03:30,560
Juste rencontrer quelqu'un.
39
00:03:30,760 --> 00:03:32,800
- Qui ?
- Un ami.
40
00:03:32,960 --> 00:03:34,400
Qui ?
41
00:03:36,280 --> 00:03:38,440
Elle est professeure à l'école.
42
00:03:38,600 --> 00:03:40,680
Alex ?
43
00:03:40,840 --> 00:03:42,480
Oh, vous la connaissez ?
44
00:03:45,080 --> 00:03:46,600
Oui, je la connais.
45
00:03:46,800 --> 00:03:50,360
- Vous allez pas loin ?
- J'ai pas assez de place.
46
00:03:50,520 --> 00:03:52,560
Je prends pas tant de place que ça.
47
00:03:57,800 --> 00:03:59,600
Hey. Laissez un message si vous voulez.
48
00:03:59,800 --> 00:04:03,480
Hey, c'est moi. Je viens juste d'atterrir.
Rappelle moi quand tu as le message.
49
00:04:03,640 --> 00:04:06,120
J'espères que tout va bien. Bye.
50
00:04:07,720 --> 00:04:10,000
♪..on rock'n'roll
51
00:04:10,160 --> 00:04:12,400
♪ We built this city... ♪
52
00:04:14,360 --> 00:04:17,800
♪ We built this city on rock'n'roll
53
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
♪ We built this city... ♪
54
00:04:21,160 --> 00:04:22,600
On peux s'asseoir ?
55
00:04:22,800 --> 00:04:27,080
Asseyez-vous, Mr Banks.
56
00:04:36,040 --> 00:04:37,160
Ah !
57
00:04:41,440 --> 00:04:43,840
Il y a un point sur le mur.
58
00:04:46,200 --> 00:04:47,800
Juste en dessous du climatiseur.
59
00:04:49,760 --> 00:04:51,280
Vous le voyez, Mr Banks ?
60
00:04:52,040 --> 00:04:55,000
C'est votre point.
61
00:04:56,920 --> 00:04:59,320
Ne regardez pas ailleurs.
Vous comprenez ?
62
00:04:59,480 --> 00:05:00,680
Non !
63
00:05:00,880 --> 00:05:05,000
Je comprends pas pourquoi je suis ici
ou pourquoi je devrais regarder ce point.
64
00:05:05,200 --> 00:05:07,800
Il n'y a aucune raison concevable
pour moi de regarder ce point.
65
00:05:08,000 --> 00:05:12,520
D'accord ! D'accord, d'accord !
Je le regarde ! Je le regarde !
66
00:05:15,480 --> 00:05:20,040
Je vous ai dit de regarder ce point.
La voilà votre raison.
67
00:05:23,040 --> 00:05:25,880
Je vais vous poser quelques questions.
68
00:05:26,040 --> 00:05:27,840
Je veux Ned. Je veux appeler Ned.
69
00:05:28,040 --> 00:05:31,200
Non, vous ne passerez pas d'appels.
Vous devez coopérer.
70
00:05:31,360 --> 00:05:32,680
Vous allez voir des films.
71
00:05:32,880 --> 00:05:35,000
Je suis sûr que vous comprenez
le bénéfice de la coopération.
72
00:05:35,200 --> 00:05:38,440
Non. Je vais pas voir de films.
C'est trop pour moi, le son.
73
00:05:38,640 --> 00:05:42,080
Le son surround
et les écrans sont trop grands et...
74
00:05:42,280 --> 00:05:46,760
Vous n'avez pas idée
dans quel pétrin vous êtes, n'est ce pas ?
75
00:05:46,960 --> 00:05:49,720
Le petit...
Le petit passage Rain Man.
76
00:05:55,440 --> 00:05:58,040
Vous avez profondément
merdé mon jeune ami.
77
00:05:58,240 --> 00:06:00,520
Je ne sais pas
de quoi vous parlez !
78
00:06:00,680 --> 00:06:02,120
Vraiment ?
79
00:06:02,320 --> 00:06:05,160
Vous avez piraté un système la nuit dernière
et volez des fichiers
80
00:06:05,320 --> 00:06:06,920
qui ne vous appartenait pas.
81
00:06:08,720 --> 00:06:12,120
Je veux savoir pourquoi, je veux savoir
pour qui vous travaillez
82
00:06:12,320 --> 00:06:15,120
et je veux savoir
où sont les fichiers maintenant.
83
00:06:15,320 --> 00:06:17,800
Ces questions
ne changeront pas.
84
00:06:20,080 --> 00:06:22,320
Donc, réfléchissez bien.
85
00:06:22,480 --> 00:06:23,880
Le temps n'a pas d'importance ici.
86
00:06:36,400 --> 00:06:39,600
Vous avez besoin, er...
Vous avez besoin de rentrer chez vous, Glynnis, hmm ?
87
00:06:40,880 --> 00:06:42,480
Hey. Tu vas bien ?
88
00:06:45,320 --> 00:06:46,840
Tu ferez mieux de fermer la porte.
89
00:06:52,680 --> 00:06:54,240
Qu'est ce qui se passe ?
90
00:06:54,440 --> 00:06:57,080
Marcia Poulson
a eu un genre d'accident...
91
00:06:57,240 --> 00:06:58,480
Oh, non.
92
00:06:58,680 --> 00:07:01,680
..impliquant des fumées de voiture
et une porte de garage fermée.
93
00:07:03,440 --> 00:07:05,240
Oui, apparemment
ce n'était pas la première fois
94
00:07:05,440 --> 00:07:08,080
que Graeme était tombé
sous le charme d'une autre femme.
95
00:07:08,280 --> 00:07:10,560
Pas quelque chose que nous aurions pu savoir,
évidemment.
96
00:07:10,760 --> 00:07:14,680
- Oh, tout va bien alors.
- L'hystérie n'est pas une option ici.
97
00:07:14,880 --> 00:07:17,240
Tu as besoin de respirer
et de te reprendre
98
00:07:17,440 --> 00:07:19,800
parce que ceci va frapper
la tribune dans l'heure
99
00:07:20,000 --> 00:07:21,600
et tu as besoin
d'avoir une déclaration prête.
100
00:07:21,800 --> 00:07:24,200
Qu'est ce que je vais leur dire, Randall ?
101
00:07:24,400 --> 00:07:26,360
Des choses
qu'il ne vaut mieux ne pas savoir?
102
00:07:26,560 --> 00:07:29,800
Eh bien, il y a
une certaine sagesse là.
103
00:07:29,960 --> 00:07:32,360
Je veux savoir pourquoi.
104
00:07:32,560 --> 00:07:34,480
Les estimations du Sénat sont en 5.
105
00:07:37,240 --> 00:07:38,720
Merci, Glynnis.
106
00:08:06,120 --> 00:08:07,480
Merci.
107
00:08:14,080 --> 00:08:15,960
Vous avez loupé
les Villes Paumées awards
108
00:08:16,160 --> 00:08:18,040
donc vous vous concentrez
sur l'hospitalité à la place ?
109
00:08:18,200 --> 00:08:20,080
Vous êtes un petit malin ?
110
00:08:20,240 --> 00:08:22,080
Seulement quand je suis légèrement nerveux.
111
00:08:23,480 --> 00:08:26,160
- Parce que ça marche pas trop dans le coin.
- Non.
112
00:08:27,040 --> 00:08:28,960
Je suis Ned Banks.
113
00:08:30,600 --> 00:08:32,640
Vous avez posté cette vidéo
sans m'en parler.
114
00:08:32,840 --> 00:08:37,560
Je sais. Je sais que je l'ai fait.
J'ai laissé faire. C'est pas cool.
115
00:08:37,760 --> 00:08:40,680
Mais une demi-heure après l'avoir posté
quelqu'un a piraté notre site
116
00:08:40,840 --> 00:08:43,080
et la vidéo a disparu maintenant.
117
00:08:43,240 --> 00:08:44,520
Maman !
118
00:08:53,880 --> 00:08:55,440
Laquelle est Sheyna ?
119
00:08:59,200 --> 00:09:00,720
Et Clarence ?
120
00:09:03,920 --> 00:09:05,800
- Ils étaient ensemble?
- Ca dépendait.
121
00:09:05,960 --> 00:09:07,480
Dépendait de quoi ?
122
00:09:07,680 --> 00:09:09,640
Si leurs parents le découvrait ou pas.
123
00:09:09,800 --> 00:09:11,160
Pas le droit ?
124
00:09:12,320 --> 00:09:15,040
Voulez-vous prendre
l'autre bout, s'il vous plaît ?
125
00:09:25,760 --> 00:09:27,200
Ici.
126
00:09:33,720 --> 00:09:37,120
- Alors qui pensez-vous qu'il l'ai tué ?
- On ne peut pas le dire encore.
127
00:09:38,480 --> 00:09:41,480
Mais la vidéo montrait
les gamins percutés par un camion.
128
00:09:41,680 --> 00:09:45,000
Il transportait une cargaison
à une entreprise de recherche à Canberra.
129
00:09:45,160 --> 00:09:47,040
Si je peux la nettoyer à nouveau
130
00:09:47,240 --> 00:09:51,080
peut-être que Clarence
pourra y jeter un oeil
131
00:09:51,280 --> 00:09:54,040
et nous dire qui est déséspéré
au point de vouloir faire disparaître ça
132
00:09:54,200 --> 00:09:56,200
et pourquoi.
133
00:09:59,800 --> 00:10:01,920
Donc les parents de Clarence
sont montés dans le Queensland
134
00:10:02,120 --> 00:10:03,600
pour rendre visite à sa grand-mère,
qui est malade.
135
00:10:03,760 --> 00:10:05,120
Sa mère revient
136
00:10:05,320 --> 00:10:07,560
mais son train n'arrivera pas
avant après demain
137
00:10:07,760 --> 00:10:09,800
donc il reste avec moi en attendant.
138
00:10:10,000 --> 00:10:11,960
C'est la première fois
qu'il se blesse ?
139
00:10:13,480 --> 00:10:14,960
Ecoutez, c'est...
140
00:10:15,160 --> 00:10:18,600
C'est un beau gamin.
Il ressent tout, c'est tout.
141
00:10:23,320 --> 00:10:25,680
- Hey, Carl.
- Ils l'ont inculpé ?
142
00:10:25,880 --> 00:10:28,320
On ne sait toujours pas
ce qu'il s'est vraiment passé, Carl.
143
00:10:28,520 --> 00:10:31,080
On sait exactement ce qu'il s'est passé.
Ma petite fille est morte !
144
00:10:31,280 --> 00:10:35,800
Dis à ce petit connard que quand vous aurez
finis de rafistoler sa conscience
145
00:10:35,960 --> 00:10:37,920
je voudrais lui parler.
146
00:10:52,880 --> 00:10:54,360
Ecoute-le juste.
147
00:10:55,920 --> 00:10:59,680
Hey. Je suis Ned. Comment ca va ?
148
00:11:01,280 --> 00:11:03,160
Ouais, c'est une question stupide.
149
00:11:03,320 --> 00:11:05,480
Je suis désolé pour ta petite amie.
150
00:11:07,480 --> 00:11:09,320
Alex dit que vous pouvez réparer mon téléphone.
151
00:11:09,480 --> 00:11:10,880
Mon frère m'a montré comment.
152
00:11:12,480 --> 00:11:13,920
Je sais que c'est dur
153
00:11:14,120 --> 00:11:16,880
mais si tu peux y jeter un oeil ça pourrait
t'aider à te rappeler de quelque chose
154
00:11:17,080 --> 00:11:19,080
qui aiderais à prouver
que tu n'as rien à te reprocher.
155
00:11:19,240 --> 00:11:20,880
Vous croyez ?
156
00:11:22,400 --> 00:11:27,120
J'ai pris la voiture.
Je lui ai parlé de sécher les cours.
157
00:11:27,280 --> 00:11:28,920
Je suis rentré dans un camion.
158
00:11:31,240 --> 00:11:34,400
Aucune vidéo ne changera rien à ça.
159
00:11:44,760 --> 00:11:46,240
Salut, mec.
160
00:11:53,080 --> 00:11:54,840
- Lyndon ?
- Coover.
161
00:11:55,040 --> 00:11:57,480
Ravi que tu puisses te joindre à nous.
Comment va ta femme ?
162
00:11:57,640 --> 00:11:59,520
Elle va bien. Enceinte à nouveau.
163
00:11:59,720 --> 00:12:01,920
Tu sais comment ça se passe, hein ?
164
00:12:02,080 --> 00:12:03,800
Ton message était peu avare en détails.
165
00:12:04,000 --> 00:12:05,920
Oui, je venais juste d'apprendre
qu'ils avaient ramassé notre pirate.
166
00:12:06,120 --> 00:12:08,440
- J'ai été un peu distrait.
- Donc vous avez votre homme.
167
00:12:08,640 --> 00:12:10,880
- Vous avez besoin de moi pourquoi ?
- Oh, c'est pas si simple.
168
00:12:11,080 --> 00:12:13,960
C'était une brèche sur une
infrastructure sensible de niveau 3.
169
00:12:14,160 --> 00:12:16,680
Tout le bureau du Premier Ministre
est descendu regarder.
170
00:12:16,880 --> 00:12:19,880
- Le Premier Ministre est au courant ?
- Non, j'ai dit le bureau du Premier Ministre.
171
00:12:20,080 --> 00:12:22,680
Ses collaborateurs le garde à distance
pour le moment.
172
00:12:22,880 --> 00:12:24,360
Ian Bradley lui a sauté dessus comme un fou.
173
00:12:24,520 --> 00:12:26,200
Pourquoi le DFAT est impliqué ?
174
00:12:26,400 --> 00:12:29,080
Parce que c'est un désastre
aux proportions fantastiques.
175
00:12:32,280 --> 00:12:33,880
Vendredi juste avant l'aube
176
00:12:34,080 --> 00:12:37,280
il y a eu un accident dans l'ouest
impliquant un camion Physanto
177
00:12:37,480 --> 00:12:39,320
et un 4x4 avec deux gosses dedans.
178
00:12:39,520 --> 00:12:42,040
Le camion faisait partie
d'un convoi confidentiel.
179
00:12:42,240 --> 00:12:44,080
J'était sur le point de demander
quelle était la cargaison.
180
00:12:44,280 --> 00:12:47,440
Eh bien, tu y est... confidentiel.
Il y a eu un nettoyage un peu trop zélé.
181
00:12:47,640 --> 00:12:49,640
Un des enfants s'est enfui
et l'autre a été blessé.
182
00:12:49,800 --> 00:12:51,120
Dieu seul sait à quoi il pensait,
183
00:12:51,320 --> 00:12:54,120
mais le chef de la sécurité a poussé
le 4x4 dans une gorge
184
00:12:54,280 --> 00:12:55,600
avec la gamine encore à l'intérieur.
185
00:12:55,800 --> 00:12:57,080
- Merde !
- Exactement.
186
00:12:57,280 --> 00:13:00,000
- Aidez-moi avec le raisonnement.
- Oui, si seulement je pouvais.
187
00:13:00,200 --> 00:13:03,880
La livraison est arrivé à Canberra
comme prévue. Il n'était pas avec.
188
00:13:04,080 --> 00:13:06,600
- Il est déconnecté depuis.
- Donc je suis là pour quoi ?
189
00:13:06,760 --> 00:13:08,000
Trouve-le.
190
00:13:09,080 --> 00:13:12,320
Andy King,
Chef de la sécurité de Physanto.
191
00:13:14,240 --> 00:13:16,840
Je dois dire qu'il y a conflit d'intérêt.
Je le connais. C'est mon ami.
192
00:13:17,000 --> 00:13:18,560
Oui, potes depuis 15 ans.
193
00:13:18,760 --> 00:13:21,160
Rencontré lors d'une opération
de maintien de l'ordre bilatérale en Europe.
194
00:13:21,360 --> 00:13:23,800
Tu l'as aidé avec quelques contacts
professionnels quand il a bougé.
195
00:13:24,000 --> 00:13:25,800
Vous vous êtes serrés les coudes
quand sa femme est morte.
196
00:13:28,320 --> 00:13:30,120
Et tu veux que je joues Judas ?
197
00:13:30,280 --> 00:13:32,080
Ou, autre façon de voir les choses,
198
00:13:32,280 --> 00:13:34,320
ton ami a été
un peu bouleversé.
199
00:13:34,520 --> 00:13:37,160
Tu es la meilleure chance que l'on ai
de l'aider à atterrir sans danger
200
00:13:37,360 --> 00:13:39,120
avant que les choses
deviennent complétement hors de contrôle.
201
00:13:39,320 --> 00:13:44,320
C'est la partie A. Respire un coup.
La partie B, c'est là où ça devient délicat.
202
00:13:44,480 --> 00:13:45,920
Me faites pas de mal, s'il vous plaît!
203
00:13:51,280 --> 00:13:54,480
S'il vous plaît ! Non !
204
00:13:57,400 --> 00:14:00,720
Cette vidéo est apparue sur un certain nombre
de site d'infos à scandales sur internet,
205
00:14:00,920 --> 00:14:03,240
le département du Premier Ministre
et le Cabinet sont entrés en crise,
206
00:14:03,400 --> 00:14:05,000
et alors une demi-heure plus tard ce type,
207
00:14:05,200 --> 00:14:08,240
qui est le frère d'un journaliste
de la tribune de presse,
208
00:14:08,440 --> 00:14:12,520
a piraté Physanto et s'est tiré
avec la moitié des documents disponibles.
209
00:14:12,680 --> 00:14:14,280
On ne sait pas s'il était chez Physanto
210
00:14:14,480 --> 00:14:16,080
parce qu'il est trop curieux
pour son propre bien
211
00:14:16,280 --> 00:14:18,280
ou parce qu'il avait planifié
de revendre ce qu'il a volé.
212
00:14:18,440 --> 00:14:19,680
Est-ce qu'il a un passé ?
213
00:14:19,880 --> 00:14:22,080
Non, il est tranquille
depuis sa condamnation avec sursis.
214
00:14:22,280 --> 00:14:25,320
- Vous l'avez surveillé ?
- J'avais un observateur sur lui.
215
00:14:25,520 --> 00:14:27,960
J'organiserai une rencontre.
Tu peux reprendre le contrôle.
216
00:14:28,120 --> 00:14:30,640
J'ai un briefing dans 10 minutes.
217
00:14:30,840 --> 00:14:32,760
Tu demandes tout ce dont tu as besoin
pour retrouver Andy.
218
00:14:32,960 --> 00:14:35,240
- Crédit illimité sur cette affaire.
- Et une fois que je l'ai retrouvé ?
219
00:14:35,440 --> 00:14:38,480
Tu le carresses dans le sens du poil.
Dis-lui que tout sera remis en ordre.
220
00:14:41,840 --> 00:14:43,520
De combien de temps on dispose pour celui-là ?
221
00:14:43,720 --> 00:14:45,720
Mandat mouvant.
Aussi longtemps que nécessaire.
222
00:14:45,920 --> 00:14:48,120
Pour être honnête,
je suis pas sûr que quelqu'un l'attende.
223
00:14:54,520 --> 00:14:56,040
Avez-vous déjà été contacté
224
00:14:56,240 --> 00:15:00,040
par quelqu'un voulant acheter
de la propriété intelectuelle ?
225
00:15:02,360 --> 00:15:05,600
Avez-vous parlé à quelqu'un
de votre piratage de Physanto ?
226
00:15:07,720 --> 00:15:09,920
Est-ce que tu m'écoutes, merdeux ?
227
00:15:11,040 --> 00:15:13,360
Arrête avec ce putain de bourdonnement !
228
00:15:16,840 --> 00:15:19,800
Tu veux peut-être faire
une petite pause, Dean?
229
00:15:37,920 --> 00:15:40,800
Je vois qu'ils t'ont enlevé tes
sous-vêtements juste pour t'énerver.
230
00:15:43,120 --> 00:15:46,480
Certaines personnes aiment leur travail
un tout petit peu trop, tu ne crois pas ?
231
00:15:46,640 --> 00:15:48,320
Voilà. Laisse-moi te donner un coup de main.
232
00:15:50,920 --> 00:15:52,360
On y est.
233
00:16:03,280 --> 00:16:04,800
C'est mieux ?
234
00:16:08,400 --> 00:16:11,920
- Um...
- OK ? Ca va ?
235
00:16:12,120 --> 00:16:14,920
Pouvez-vous mettre votre main
sur ma nuque ?
236
00:16:16,720 --> 00:16:18,160
OK.
237
00:16:20,480 --> 00:16:22,040
Comme ça ?
238
00:16:23,520 --> 00:16:25,320
Est-ce que ca va ?
239
00:16:25,480 --> 00:16:26,680
Mm.
240
00:16:30,440 --> 00:16:32,680
Tout ça c'est un peu le foutoir,
n'est ce pas ?
241
00:16:32,840 --> 00:16:34,760
Hm ?
242
00:16:36,600 --> 00:16:38,400
OK, écoute-moi bien, Jesse.
243
00:16:38,600 --> 00:16:42,600
Maintenant, tu ne me connais pas et
tu n'as aucune raison de suivre mon conseil
244
00:16:42,760 --> 00:16:44,560
mais si j'étais toi
245
00:16:44,760 --> 00:16:49,160
je réfléchirais très fortement à
faire tout ce qu'ils me demandent.
246
00:16:49,320 --> 00:16:51,440
Est-ce que tu comprends ce que je dis ?
247
00:16:54,080 --> 00:16:55,640
Mm.
248
00:16:59,120 --> 00:17:01,400
Dis bonjour.
249
00:17:07,080 --> 00:17:10,280
- Whooo !
- Qu'est ce que tu fait ?
250
00:17:21,920 --> 00:17:23,360
Je l'ai regardé.
251
00:17:25,680 --> 00:17:27,680
Je la regardais au lieu
de regarder la route.
252
00:17:31,360 --> 00:17:32,880
Clarence, je suis blessé !
253
00:17:34,400 --> 00:17:35,720
Je sens plus mes jambes !
254
00:17:35,880 --> 00:17:37,880
Je ne pouvais pas enlever sa ceinture.
255
00:17:40,880 --> 00:17:43,440
Ils sont partis vite
et une des voitures est venu pour nous.
256
00:17:43,640 --> 00:17:45,600
- Quoi ?
- Il y avait une voiture avec.
257
00:17:45,800 --> 00:17:47,720
- Le camion ?
- Oui.
258
00:17:47,920 --> 00:17:49,560
Une devant
et une derrière.
259
00:17:49,760 --> 00:17:52,320
- Comme une escorte ?
- Oui.
260
00:17:57,680 --> 00:18:00,320
Password - Gribouilleur de la Honte.
261
00:18:00,480 --> 00:18:01,880
Roi du Caniveau.
262
00:18:02,040 --> 00:18:04,520
Quand le journalisme va trop loin.
263
00:18:04,720 --> 00:18:06,960
La tentative de suicide de la
femme brisée d'un membre du parlement,
264
00:19:30,160 --> 00:19:33,680
écrit par cet habitué
de l'ambiguité éthique Peter Lawson.
265
00:18:13,080 --> 00:18:15,480
- Est-ce qu'elle va bien, la femme de Poulson ?
- Elle se remet.
266
00:18:16,920 --> 00:18:18,440
Tu as une copie de la vidéo ?
267
00:18:18,640 --> 00:18:20,480
Oui, oui.
Je suis avec Clarence là.
268
00:18:20,680 --> 00:18:23,480
On essaye de comprendre
pourquoi Physanto avait un convoi
269
00:18:23,640 --> 00:18:24,960
en plein milieu de l'arrière pays
270
00:18:25,160 --> 00:18:26,920
qui exigeait
une escorte militaire.
271
00:18:27,120 --> 00:18:31,040
- Seigneur. Ils sont dans la biotechnologie, non ?
- Il y a bien quelqu'un qui doit savoir quelque chose.
272
00:18:31,240 --> 00:18:33,960
Vois si on peut retourner
un employé fâché,
273
00:18:34,160 --> 00:18:36,880
quelqu'un qui nous dira
ce qu'il y avait dans le camion.
274
00:18:37,040 --> 00:18:39,640
Je dois y aller mais, juste pour que tu saches,
275
00:18:39,840 --> 00:18:42,440
il y a une énorme pression pour que l'on donne
le nom de la source des photos de Poulson.
276
00:18:42,600 --> 00:18:44,160
Sophie Walsh nous possède. Grand moment.
277
00:18:50,240 --> 00:18:54,080
Oh, je penses pas que tu ai besoin d'évoquer
le passé dépressif de Marcia.
278
00:18:54,240 --> 00:18:55,720
Reste juste concentré sur
279
00:18:55,920 --> 00:18:58,680
le besoin pour la famille de
respecter leur vie privée,
280
00:18:58,880 --> 00:19:01,760
l'appel à la sensibilité
du Premier Ministre, etc, etc.
281
00:19:01,960 --> 00:19:04,120
En attendant, on prie
pour que quelque chose de plus intéressant
282
00:19:04,280 --> 00:19:05,560
arrive pour sauter dessus.
283
00:19:05,760 --> 00:19:08,280
Peut-être que les nord-coréens
vont éxécuter un journaliste ou deux.
284
00:19:08,440 --> 00:19:09,880
Est-ce que tu te fous de moi ?
285
00:19:10,080 --> 00:19:13,360
Parce que je sais pas si j'ai assez
d'endurance pour être grossier ce soir.
286
00:19:15,400 --> 00:19:20,680
Est-ce que...
Est-ce que j'ai fais quelque chose pour foirer ça ?
287
00:19:20,840 --> 00:19:22,200
Pas que je sache.
288
00:19:22,400 --> 00:19:27,600
OK, parce que...
tu sembles...
289
00:19:27,800 --> 00:19:30,040
Tu vas devoir t'engager dans quelque chose,
tôt ou tard.
290
00:19:33,600 --> 00:19:38,720
C'est comme... On dirait que
tu t'écartes de moi... de nous.
291
00:19:41,760 --> 00:19:44,040
Non ? Ou c'est juste mon imagination ?
292
00:19:44,240 --> 00:19:47,760
Oh, seigneur. S'il te plaît dis-moi
que tu vas pas pleurer.
293
00:19:47,920 --> 00:19:50,400
Je passe une mauvaise journée, Soph.
294
00:19:51,600 --> 00:19:52,960
Ca...
295
00:19:54,560 --> 00:19:56,480
Tout ca me fatigue.
296
00:20:01,200 --> 00:20:02,720
Hey, tout va bien.
297
00:20:06,280 --> 00:20:07,720
Tout va bien.
298
00:20:11,760 --> 00:20:14,040
Salut, laissez un message,
si vous voulez.
299
00:20:14,240 --> 00:20:17,520
Jesse, appelle-moi, s'il te plaît.
300
00:20:22,160 --> 00:20:24,520
- Vous pouvez pas boire ça par soif.
- Merci.
301
00:20:24,720 --> 00:20:28,000
Alors est-ce qu'on donne le téléphone
à la police ou pas ?
302
00:20:28,200 --> 00:20:31,680
Vous savez, garder une preuve d'une
scène de crime est un sérieux délit ?
303
00:20:31,840 --> 00:20:33,320
Je connais le policier du coin.
304
00:20:33,520 --> 00:20:36,800
Je peux sûrement lui demander de me faire
une faveur et de dire que ça vient de réapparaître.
305
00:20:41,520 --> 00:20:43,960
J'avais juste prié pour
que ce soit plus défini.
306
00:20:45,520 --> 00:20:47,640
Les choses sont tellement tendues
entre les familles.
307
00:20:47,840 --> 00:20:50,320
Oui. Missy m'a dit que personne
ne voulait qu'ils sortent ensemble.
308
00:20:50,520 --> 00:20:54,000
Ce bail sur le terrain tend vraiment
les choses et maintenant ça...
309
00:20:54,200 --> 00:20:57,960
- Quel bail ?
- Ca concerne une station qui s'appelle Youngmar.
310
00:20:58,120 --> 00:20:59,520
Une licence d'exploration a été accordé
311
00:20:59,720 --> 00:21:01,400
et il y a un sacré paquet
d'argent sur la table
312
00:21:01,600 --> 00:21:04,040
et maintenant il y a des questions sur
à qui appartient cette terre.
313
00:21:04,240 --> 00:21:07,800
Les familles de Sheyna et Clarence
ont, des perspectives différentes.
314
00:21:11,920 --> 00:21:13,920
Et comment diable
avez-vous fini ici ?
315
00:21:14,120 --> 00:21:17,800
Marketing très astucieux du
Département de l'Education.
316
00:21:19,920 --> 00:21:23,560
J'ai dû sortir d'une mauvaise
situation avec le vrai père de Missy
317
00:21:23,760 --> 00:21:27,280
et ils m'ont séduite avec
un contrat d'un an à Broken Hill,
318
00:21:27,440 --> 00:21:29,320
en chantant cette enivrante chanson
319
00:21:29,520 --> 00:21:32,600
sur les nuits embaumées
et les grands espaces ouverts et...
320
00:21:32,760 --> 00:21:34,440
Et bien, est-ce qu'ils avaient tord ?
321
00:21:34,600 --> 00:21:36,680
Pas du tout.
322
00:21:36,880 --> 00:21:39,080
Mais pas un mot sur la chaleur
et les mouches.
323
00:21:40,640 --> 00:21:42,480
Ni le pris de la vie
dans un bocal à poisson.
324
00:21:42,640 --> 00:21:43,920
Un bocal à poisson ?
325
00:21:44,120 --> 00:21:46,520
Je ne suis pas sûr que
Tim aurait été mon choix,
326
00:21:46,680 --> 00:21:48,320
si il y avait plus de choix.
327
00:21:52,480 --> 00:21:55,560
Mais Missy l'aime plus que
n'importe qui d'autre au monde, alors...
328
00:21:57,520 --> 00:21:59,080
Gloire au Département de l'Education.
329
00:22:15,160 --> 00:22:17,000
Cours, Clarence !
330
00:22:19,400 --> 00:22:21,120
Je sens plus mes jambes!
331
00:22:38,800 --> 00:22:40,200
Cours !
332
00:22:47,640 --> 00:22:49,600
Qui est là ?!
333
00:23:07,560 --> 00:23:09,240
Clarence ?
334
00:23:09,400 --> 00:23:10,840
Clarence ?
335
00:23:21,040 --> 00:23:22,720
Rentre maintenant, eh ?
336
00:23:33,520 --> 00:23:35,440
Tout ça va mal finir.
337
00:23:35,640 --> 00:23:38,120
Tu dois juste tenir bon
jusqu'à ce qu'on parle à Tim.
338
00:23:38,320 --> 00:23:41,520
On va lui montrer la vidéo
et décider quoi faire.
339
00:23:41,680 --> 00:23:43,200
Maman ?
340
00:23:53,120 --> 00:23:54,640
Bonne nuit, Clarence.
341
00:24:32,240 --> 00:24:35,120
J'arrive pas à me souvenir si
j'ai renouvelé l'assurance ou pas.
342
00:24:36,800 --> 00:24:38,160
Oui.
343
00:24:39,880 --> 00:24:41,320
Merci pour rien.
344
00:24:43,680 --> 00:24:46,600
Ca va ou vous avez aussi besoin de moi
pour vous mettre au lit ?
345
00:24:48,040 --> 00:24:49,720
Eh bien, ce ne serait pas horrible.
346
00:24:51,120 --> 00:24:52,560
Mais ca va.
347
00:25:06,800 --> 00:25:08,360
Miss, va réveiller Clarence.
348
00:25:13,600 --> 00:25:15,080
Maman ?
349
00:25:15,240 --> 00:25:17,360
Qu'est-ce qu'il y a, Missy ?
350
00:25:17,520 --> 00:25:19,560
Il n'est pas là.
351
00:25:19,760 --> 00:25:23,920
Son lit est fait,
genre, vraiment bien fait.
352
00:25:24,080 --> 00:25:25,360
Oh.
353
00:25:25,520 --> 00:25:27,600
Quand sa mère rentre t-elle ?
354
00:25:28,640 --> 00:25:30,240
Demain.
355
00:25:30,400 --> 00:25:32,720
Tim, Clarence a disparu.
356
00:25:35,160 --> 00:25:37,120
On peux peut-être
emprunter la fourgonnette de Nance.
357
00:25:37,320 --> 00:25:40,040
Qu'est-ce que tu voulais que je fasses,
que je l'accroche au lit ?
358
00:25:50,320 --> 00:25:53,080
- Hey, Leyla, tu as vu Clarence ?
- Non.
359
00:25:53,280 --> 00:25:56,640
Hey, Sammy ?
Est-ce que tu as vu Clarence ce matin ?
360
00:25:56,840 --> 00:26:00,400
Je l'ai vu partir sur Hill Road
mais c'était il y a quelques heures.
361
00:26:00,560 --> 00:26:01,960
Merci l'ami.
362
00:26:03,440 --> 00:26:04,960
Miss, va ouvrir l'école, tu veux bien ?
363
00:26:09,800 --> 00:26:12,000
Il pourrait se diriger vers le point d'eau.
364
00:26:12,160 --> 00:26:14,080
Il traînait souvent là-bas avec Sheyna.
365
00:26:21,640 --> 00:26:23,320
Clarence ?
366
00:26:37,600 --> 00:26:39,120
Clarence !
367
00:27:34,120 --> 00:27:35,600
Oh, merde.
368
00:27:50,320 --> 00:27:51,520
Alex !
369
00:27:51,680 --> 00:27:53,760
Clarence ? Clarence !
370
00:27:53,920 --> 00:27:55,360
Merde.
371
00:28:08,520 --> 00:28:11,960
Alex ! Alex !
372
00:28:13,040 --> 00:28:14,280
Allez !
373
00:28:15,320 --> 00:28:17,440
Oh, seigneur !
374
00:28:17,600 --> 00:28:19,600
Clarence !
375
00:28:19,760 --> 00:28:21,640
Allez, merde. Allez, mec.
376
00:28:36,720 --> 00:28:38,520
C'est ça. C'est ça.
C'est ça, mec.
377
00:28:38,720 --> 00:28:42,800
C'est ça. Gentil garçon.
C'est ça. C'est ça.
378
00:28:42,960 --> 00:28:44,280
Alex !
379
00:29:04,200 --> 00:29:06,560
Je voudrais aussi exprimer
ma détresse
380
00:29:06,760 --> 00:29:08,960
sur que l'on ne peut qu'appeler
du journalisme de hyène
381
00:29:09,120 --> 00:29:10,480
en ce qui concerne une certaine partie des médias.
382
00:29:10,680 --> 00:29:14,320
Je sais pas, les options sont soit
il a glissé et s'est cogné la tête
383
00:29:14,520 --> 00:29:17,240
en tombant ou alors quelqu'un
lui a tapé la tête sur les rochers
384
00:29:17,400 --> 00:29:19,120
et l'a jeté dans le point d'eau.
385
00:29:19,320 --> 00:29:21,480
Est-ce que tu as pu sortir et
voir si tout va bien pour Jesse?
386
00:29:23,240 --> 00:29:25,200
Oui. J'y suis aller. Tout va bien.
387
00:29:25,400 --> 00:29:27,840
Y'a qui d'autre là-bas ?
Qui d'autres est sur cette histoire ?
388
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Mec, personne. Il n'y a personne ici.
389
00:29:30,200 --> 00:29:32,800
Je peux t'avoir un truc
dans quelques heures.
390
00:29:36,040 --> 00:29:37,760
Perry ?
391
00:29:37,920 --> 00:29:39,800
Quoi ?
392
00:29:40,000 --> 00:29:42,920
Tu te fous de moi.
T'es en train d'hésiter sur cette histoire ?
393
00:29:43,080 --> 00:29:45,560
Non. Non. Pas moyen. Y'a pas intérêt.
394
00:29:45,760 --> 00:29:47,720
Je viens de sortir de l'eau
un gamin à moitié mort.
395
00:29:47,920 --> 00:29:49,600
Et juste parce que
tu as égaré tes couilles
396
00:29:49,800 --> 00:29:51,960
je ne vais pas lui dire
qu'on ne va pas aller jusqu'au bout
397
00:29:52,160 --> 00:29:55,040
parce que nos conducteurs d'hybrides,
buveur de latte d'annonceurs
398
00:29:55,200 --> 00:29:56,800
sont un peu mal à l'aise.
399
00:29:57,000 --> 00:29:59,520
Pourquoi est-ce que tu ne te trouves pas
un petit coin confortable,
400
00:29:59,720 --> 00:30:02,560
tu te cales avec un schooner
et tu m'écris quelque chose.
401
00:30:02,760 --> 00:30:04,880
On pourra débattre de qui à
égaré ses couilles
402
00:30:05,080 --> 00:30:06,760
quand il y aura une vraie
histoire dont on peut parler.
403
00:30:12,440 --> 00:30:15,160
Ma femme a combattu courageusement
la dépression post-natale
404
00:30:15,320 --> 00:30:16,720
depuis 10 ans
405
00:30:16,920 --> 00:30:19,120
et l'examen médiatique minutieux
de ces derniers jours
406
00:30:19,320 --> 00:30:20,880
a très certainement joué
un rôle dans...
407
00:30:31,080 --> 00:30:33,800
Il va bien.
Hey, vous avez...
408
00:30:34,000 --> 00:30:37,200
- Un peu de sang ici.
- Oh. Merci.
409
00:30:37,360 --> 00:30:40,400
Autre chose ? A propos de la voiture ?
410
00:30:40,600 --> 00:30:44,360
Il y avait un pick-up,
couleur argent, sale.
411
00:30:45,520 --> 00:30:48,040
Vous savez combien il y a de pick-up
argentés dans le coin ?
412
00:30:48,240 --> 00:30:50,760
Sans parler de combien
d'entre eux pourraient être sales.
413
00:30:50,960 --> 00:30:53,480
- Oh, Tim.
- Vous avez vu la plaque ?
414
00:30:55,760 --> 00:30:59,600
- Dans quel état est-il enregistré ?
- C'était un double cabine.
415
00:30:59,760 --> 00:31:01,120
C'est peut-être hâtif comme conclusion
416
00:31:01,320 --> 00:31:03,440
mais ça ressemblait
à la voiture de la nuit dernière.
417
00:31:06,200 --> 00:31:07,640
- Que s'est-il passé hier soir ?
- Rien.
418
00:31:07,840 --> 00:31:10,400
Je veux dire, on a eu une visite
mais il ne s'est rien passé.
419
00:31:10,600 --> 00:31:13,360
Quelqu'un est venu et a essayé de
rentrer par la fenêtre de Clarence.
420
00:31:14,400 --> 00:31:15,800
C'est rien ?
421
00:31:19,120 --> 00:31:21,640
Missy va rester avec moi un moment.
422
00:31:21,840 --> 00:31:23,920
On dirait que tu as pas mal
de compagnie à l'heure actuelle.
423
00:31:55,480 --> 00:31:56,920
Bonjour.
424
00:31:58,600 --> 00:32:00,080
Bonjour.
425
00:32:01,720 --> 00:32:03,280
Vous pouvez peut-être m'aider.
426
00:32:03,480 --> 00:32:07,680
Je cherche un ami à moi.
J'ai entendu dire qu'il serait peut-être en ville.
427
00:32:07,840 --> 00:32:09,400
Vous l'avez vu ?
428
00:32:11,560 --> 00:32:12,920
Non. Désolé.
429
00:32:14,200 --> 00:32:15,680
Merci.
430
00:32:22,160 --> 00:32:23,760
Vous êtes Ned, non ?
431
00:32:29,240 --> 00:32:31,800
Vous pourriez vouloir me donner
le téléphone de Clarence
432
00:32:31,960 --> 00:32:33,200
tout de suite
433
00:32:33,360 --> 00:32:35,040
et on pourra avancer.
434
00:32:37,920 --> 00:32:40,680
On sait que vous avez perdu
cette vidéo des serveurs de Password.
435
00:32:40,840 --> 00:32:42,280
Vous êtes un jeune et brillant journaliste
436
00:32:42,480 --> 00:32:45,840
donc vous êtes venu ici chercher
la source d'origine, le téléphone.
437
00:32:46,040 --> 00:32:48,080
Je sais que vous pensez
être sur un gros coup
438
00:32:48,280 --> 00:32:50,280
pour votre...
pour votre mur des trophées
439
00:32:50,480 --> 00:32:54,960
mais parfois avec ces choses, les
coûts, ils dépassent les bénéfices.
440
00:32:55,120 --> 00:32:56,760
Vous comprenez ce que je dis ?
441
00:32:56,960 --> 00:33:00,600
Parce que à l'heure actuelle ce serait
une bonne chose pour la famille Banks
442
00:33:00,760 --> 00:33:02,080
de faire profil bas.
443
00:33:04,720 --> 00:33:06,400
De garder vos têtes baissés.
444
00:33:06,600 --> 00:33:09,120
C'est à vous de gérer cette histoire, Ned.
445
00:33:09,320 --> 00:33:10,960
Vous devez montrer à Jesse
comment les choses ont besoin d'être.
446
00:33:11,160 --> 00:33:13,160
Hey, qu'est-ce que...
Qu'est-ce que vous savez sur Jesse ?
447
00:33:13,320 --> 00:33:15,680
Donnez-moi juste le téléphone.
448
00:33:30,680 --> 00:33:32,400
Il est fragile, celui-là, hein ?
449
00:33:33,640 --> 00:33:35,640
Il est sûrement temps de rentrer
à la maison pour votre frère.
450
00:33:56,680 --> 00:33:58,160
C'est l'heure.
451
00:34:06,800 --> 00:34:09,200
♪ We built this city...
452
00:34:09,360 --> 00:34:11,600
Non !
453
00:34:11,800 --> 00:34:14,960
♪ We built this city on rock'n'roll
We built this city
454
00:34:16,880 --> 00:34:20,560
♪ We built this city
on rock'n'roll... ♪
455
00:34:20,720 --> 00:34:22,880
Non, non, non, non, non !
456
00:34:23,040 --> 00:34:25,440
Non ! Non !
457
00:34:25,600 --> 00:34:26,680
Non !
458
00:34:34,040 --> 00:34:35,960
Hey, Soph, c'est moi.
459
00:34:36,160 --> 00:34:38,520
Um, est-ce que tu peux aller chez
moi immédiatement, s'il te plaît,
460
00:34:38,680 --> 00:34:40,160
et juste vérifier que Jesse va bien ?
461
00:34:40,320 --> 00:34:42,320
Ralentis, Ned. Je comprends pas.
462
00:34:42,520 --> 00:34:44,800
Il y a un flic ici, il connaît mon nom,
il a parlé de Jesse
463
00:34:45,000 --> 00:34:46,800
qui a été totalement injoignable
depuis 48 heures.
464
00:34:47,000 --> 00:34:49,040
Il n'y a pas d'avion qui décolle
avant demain matin.
465
00:34:49,240 --> 00:34:50,840
J'ai besoin que tu ailles là-bas
et qui tu vérifies qu'il va bien.
466
00:34:51,040 --> 00:34:53,160
J'enchaîne les réunions
jusqu'à trois heures.
467
00:34:53,360 --> 00:34:56,120
La femme de Poulson. La Corée du Nord.
C'est la folie ici.
468
00:34:56,280 --> 00:34:58,520
Soph, Jesse a de graves ennuis.
469
00:34:58,720 --> 00:35:01,640
La raison pour laquelle il a des ennuis
est liée à toi et à ton enveloppe.
470
00:35:01,840 --> 00:35:03,800
Je n'ai aucune idée
de ce dont tu me parles.
471
00:35:03,960 --> 00:35:05,480
Va juste jeter un oeil chez moi !
472
00:35:05,680 --> 00:35:08,600
OK, Ned, je dois y aller, d'accord ?
Je te rappellerais.
473
00:35:12,480 --> 00:35:14,480
Vous pensez que votre voisine
me vendrait sa voiture?
474
00:35:46,360 --> 00:35:49,520
Hey, l'ami. C'est moi. J'ai entendu dire que tu
pourrais être sortis de la ville pour un boulot.
475
00:35:49,720 --> 00:35:51,880
Annie insiste pour
que tu viennes un de ces jours
476
00:35:52,080 --> 00:35:53,960
avant que le bébé arrive,
ce qui ne devrait pas tarder.
477
00:35:54,160 --> 00:35:59,280
Donc, écoute, appelle-moi quand tu peux,
mec. Bye.
478
00:37:16,840 --> 00:37:18,280
Jesse ?
479
00:37:23,680 --> 00:37:25,800
Je sais pas si tu te souviens de moi.
Sophie ?
480
00:37:26,000 --> 00:37:31,080
Ned et moi on est sortis ensemble un moment.
Tu ne m'aimais pas trop.
481
00:37:34,560 --> 00:37:37,120
Qu'est ce que tu veux ?
Je ne reçois pas d'invités en ce moment.
482
00:37:37,320 --> 00:37:39,920
- Je venais juste voir si tu allais bien.
- Pourquoi tu es là ?
483
00:37:40,120 --> 00:37:42,920
Est-ce que quelqu'un t'as demandé de venir ?
Quelqu'un t'as demandé de venir, hein ?
484
00:37:43,120 --> 00:37:44,920
- Ils l'ont fait, oui.
- Je savais. Je le savais.
485
00:37:45,080 --> 00:37:46,920
Ned m'a demandé de venir.
486
00:37:51,040 --> 00:37:53,240
C'est quoi cette odeur ?
487
00:37:54,400 --> 00:37:55,840
Les vêtements.
488
00:37:56,040 --> 00:37:59,960
C'est la seule façon d'être sûr que tout
les agents pathogènes seront détruit.
489
00:38:00,160 --> 00:38:04,920
Et c'est les, plumes dans ma
veste qui donnent cette odeur particulière.
490
00:38:09,080 --> 00:38:12,600
Je vais aller à l'intérieur et nous faire
du thé et te chercher des affaires.
491
00:38:12,760 --> 00:38:14,480
Non. Non.
492
00:38:14,680 --> 00:38:17,240
Ils ont été là-dedans.
Tu l'as vu, je présume.
493
00:38:17,400 --> 00:38:19,360
Et bien, il fait froid dehors.
494
00:38:19,560 --> 00:38:22,720
Et une couverture ?
Je peux t'apporter une couverture ?
495
00:38:26,160 --> 00:38:28,240
Ca devrait aller. Je...
496
00:38:29,640 --> 00:38:31,000
OK.
497
00:38:44,800 --> 00:38:46,520
Qu'est t-il arrivé à Jesse Banks ?!
498
00:38:46,720 --> 00:38:49,640
Il est peletonné dans une position
foetale en ce moment même, Randall.
499
00:38:49,800 --> 00:38:51,040
Laisse-le, Sophie.
500
00:38:51,200 --> 00:38:53,160
Tu savais.
501
00:38:53,360 --> 00:38:56,280
Soyons très directes, ok ?
502
00:38:56,480 --> 00:38:58,840
Banks s'est désigné comme cible.
C'était son but.
503
00:38:59,040 --> 00:39:02,480
Et la dernière fois que j'ai regardé c'était
ton boulot de vérifier et re-vérifier
504
00:39:02,680 --> 00:39:05,000
le moindre bout de papier
qui était livré aux médias
505
00:39:05,200 --> 00:39:07,680
et peut-être que si tu n'avais
pas été aussi pressée
506
00:39:07,880 --> 00:39:10,200
de ramper à nouveau
vers le lit de Ned Banks...
507
00:39:10,400 --> 00:39:12,080
- Connard !
- ..tu aurais fait ton travail
508
00:39:12,280 --> 00:39:14,400
et vu qu'il y avait quelque chose
dans cette enveloppe
509
00:39:14,560 --> 00:39:16,440
qui ne devait pas s'y trouver !
510
00:39:16,600 --> 00:39:19,000
C'était une belle boulette, Sophie.
511
00:39:20,080 --> 00:39:22,960
N'hésites pas à endosser
une partie de la responsabilité.
512
00:39:23,160 --> 00:39:26,240
Je dois y aller.
513
00:39:53,520 --> 00:39:57,280
Jess ? Jesse ?
514
00:40:14,840 --> 00:40:16,240
Hey, mec.
515
00:40:22,120 --> 00:40:24,840
Je t'ai appelé
et tu n'as pas répondu.
516
00:40:29,440 --> 00:40:31,120
Pourquoi tu n'as pas décroché le téléphone ?
517
00:40:31,320 --> 00:40:33,720
- Oh...
- Parce que c'est notre accord, hein ?
518
00:40:33,920 --> 00:40:37,760
Je... je pouvais pas, d'accord ?
Je pouvais pas répondre.
519
00:40:45,080 --> 00:40:48,200
- Où as-tu été ?
- Pas autorisé à le dire.
520
00:40:51,120 --> 00:40:52,760
Pourquoi pas ?
521
00:40:54,880 --> 00:40:56,320
Jess ?
522
00:40:59,040 --> 00:41:01,680
Jess ? Jess ?!
523
00:41:01,840 --> 00:41:04,680
Oh, juste, s'il te plaît...
524
00:41:05,920 --> 00:41:07,240
..ne m'hurle pas dessus.
525
00:41:11,800 --> 00:41:13,400
Je suis désolé.
526
00:41:16,560 --> 00:41:18,760
- Je suis désolé.
- Non, non, non ! Non !
527
00:41:18,920 --> 00:41:21,160
Non ! Non. Non. Non.
528
00:41:58,080 --> 00:41:59,680
- Hey, toi.
- Hey.
529
00:42:04,240 --> 00:42:10,160
- Oh, euh, da-da !
- Oh, elles sont belles.
530
00:42:10,360 --> 00:42:12,840
Oh, elles sont partout au bord
de la route, juste magique.
531
00:42:13,040 --> 00:42:14,640
Mm.
532
00:42:14,800 --> 00:42:16,120
J'aurais souhaité que tu sois là.
533
00:42:16,320 --> 00:42:19,160
Oh, j'aurais souhaité que tu me laisses
un peu plus de temps. Je ressemble à une épave.
534
00:42:19,360 --> 00:42:22,120
Tu es parfaite.
535
00:42:25,040 --> 00:42:26,240
Ca va ?
536
00:42:26,440 --> 00:42:30,400
Oh, on a eu quelques grosses journées.
Il y avait une infraction de niveau trois.
537
00:42:30,600 --> 00:42:32,840
Quelqu'un a piraté le système
et a copié le lot.
538
00:42:33,040 --> 00:42:36,440
Tout le monde est devenu fou. Il y a
des nouveaux protocoles sur tout.
539
00:42:36,600 --> 00:42:39,840
Donc je n'ai pas pu tout avoir
540
00:42:40,040 --> 00:42:42,120
parce que l'attaque s'est produite
dans le même secteur.
541
00:42:46,200 --> 00:42:48,240
C'est la partie A
et la clé de décryptage
542
00:42:48,400 --> 00:42:51,400
mais est-ce que se sera suffisant ?
543
00:42:52,840 --> 00:42:55,720
Oui, peut-être. Peut-être juste assez
pour nous faire sortir de là.
544
00:42:55,920 --> 00:42:59,000
J'ai pas l'intention d'être avide.
545
00:43:00,720 --> 00:43:03,200
T'as l'air fatigué.
546
00:43:04,440 --> 00:43:06,320
Tu peux m'avoir une copie du rapport
sur l'infraction ?
547
00:43:06,480 --> 00:43:07,880
Je veux juste savoir qui c'est.
548
00:43:08,080 --> 00:43:10,680
On sait jamais. Ils peuvent vouloir
monter une équipe pour la vente.
549
00:43:12,680 --> 00:43:14,520
J'en ai imprimé un mais...
550
00:43:16,320 --> 00:43:19,200
Il y a une réunion d'incident dans
la matinée, Andy, et je dois y aller.
551
00:43:19,400 --> 00:43:21,760
Je veux dire, pourquoi devrais-je y aller
s'ils n'étaient pas au courant ?
552
00:43:23,160 --> 00:43:25,120
Je pourrais aller en prison,
tu pourrais aller en prison !
553
00:43:25,320 --> 00:43:29,880
- Mon coeur, chut. Chut, chut.
- Peut-être qu'on devrait juste leur dire.
554
00:43:30,080 --> 00:43:32,960
Peut-être que si on leur dit juste
alors tout ira bien.
555
00:43:33,160 --> 00:43:35,760
Hey, hey, tout va bien.
Ca va aller.
556
00:43:35,960 --> 00:43:39,680
Je sais pas
si je peux faire ça encore !
557
00:43:42,560 --> 00:43:44,280
Viens là. Viens là. Viens là.
558
00:43:56,840 --> 00:43:58,200
Ah...
559
00:44:08,040 --> 00:44:09,800
Shh, shh, shh, shh.
560
00:44:09,960 --> 00:44:11,280
Shh, shh.
561
00:44:11,440 --> 00:44:13,560
Shh...
562
00:44:23,400 --> 00:44:26,400
Je peux pas faire ça, Jess.
J'ai besoin de savoir.
563
00:44:26,600 --> 00:44:28,960
- Je suis pas autorisé à te le dire.
- C'est insensé.
564
00:44:29,160 --> 00:44:32,160
- Bien sûr que tu es autorisé à me le dire !
- Non ! Non, pas autorisé !
565
00:44:32,360 --> 00:44:35,640
Cinq ans en prison si tu cherches.
C'est ce qui arrive si je te le dis.
566
00:44:37,360 --> 00:44:40,160
Tout va bien. Tout va bien. Tout va bien.
567
00:44:42,880 --> 00:44:44,320
Oui ?
568
00:44:44,480 --> 00:44:46,160
Hey. C'est Hani.
569
00:44:49,680 --> 00:44:52,480
- Hey ! C'était comment la campagne ?
- Um, Jesse est pas bien.
570
00:44:52,640 --> 00:44:55,720
Merde. Dommage. Qu'est-ce qu'il a ?
571
00:44:55,920 --> 00:44:58,800
Je ne sais pas.
Tu es passé ce week-end ?
572
00:44:59,000 --> 00:45:01,360
Non, je suis passé hier matin.
On devait sortir.
573
00:45:01,520 --> 00:45:02,840
Mais il a pas répondu.
574
00:45:03,880 --> 00:45:06,000
Je peux entrer ? Juste pour dire bonjour.
575
00:45:06,200 --> 00:45:07,400
- Non.
- Laisse-la entrer !
576
00:45:13,280 --> 00:45:15,560
- Vous avez été cambriolés ?
- Un truc comme ça.
577
00:45:20,040 --> 00:45:21,480
Oh, mec.
578
00:45:26,200 --> 00:45:27,840
Que s'est-il passé ?
579
00:45:29,200 --> 00:45:30,880
Qu'est ce qu'il t'est arrivé ?
580
00:45:33,400 --> 00:45:34,920
Je suis tellement fatigué.
581
00:45:35,120 --> 00:45:36,640
- Alors dors.
- Je peux pas !
582
00:45:36,800 --> 00:45:38,320
Oui, tu peux.
583
00:45:46,640 --> 00:45:49,440
Je vais surveiller, OK ?
584
00:46:15,720 --> 00:46:17,800
Qu'est-il arrivé
à mon frère putain ?!
585
00:46:18,000 --> 00:46:21,400
Je ferais mieux de vous rappeler, Neil. J'ai
un jeune journaliste très excité ici.
586
00:46:21,600 --> 00:46:23,480
Je ferais mieux de voir
pourquoi il est dans tous ses états.
587
00:46:23,680 --> 00:46:26,920
Asseyez-vous, Mr Banks, ou je vais demander à la
sécurité de venir et de vous redonner un rendez-vous.
588
00:46:27,120 --> 00:46:28,640
- J'appelle la sécurité !
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
589
00:46:28,840 --> 00:46:31,840
Vous pensez soigneusement à
ce que vous faites, Mr Banks.
590
00:46:32,040 --> 00:46:34,960
Vous pensez soigneusement
parce que ici maintenant
591
00:46:35,160 --> 00:46:38,840
pourrait très bien être la dernière fois
que vous posez un pied dans ce bâtiment.
592
00:46:44,560 --> 00:46:46,000
Ah !
593
00:46:46,160 --> 00:46:47,280
Ahh !
594
00:46:47,440 --> 00:46:49,440
Oh !
595
00:47:03,200 --> 00:47:05,320
Rencontre productive, alors ?
596
00:47:05,480 --> 00:47:07,800
J'ai besoin de comprendre ce qu'il a fait.
597
00:47:15,800 --> 00:47:17,920
Voilà pourquoi vos cambrioleurs
ne pouvait pas le trouver.
598
00:47:18,120 --> 00:47:22,080
Au cas où Jesse ne l'avait pas dit,
je pense qu'il est raisonnable de supposer
599
00:47:22,280 --> 00:47:25,040
que tout ce que vous faites en ligne
pour le moment est surveillé.
600
00:47:26,200 --> 00:47:28,680
J'ai une petite expérience
avec l'Unité de Cyber Crime.
601
00:47:28,880 --> 00:47:31,280
Deux ans de bons comportements.
602
00:47:34,560 --> 00:47:36,640
Savez-vous comme il est bon
à ce qu'il fait ?
603
00:47:37,920 --> 00:47:39,800
Probablement non.
604
00:47:43,280 --> 00:47:46,000
Je l'ai observé à quelques
rassemblements l'année dernière.
605
00:47:48,040 --> 00:47:51,640
C'est... C'est un artiste.
606
00:47:51,840 --> 00:47:54,000
Oui, Ce n'est pas
comme ça que le juge l'a vu.
607
00:47:55,920 --> 00:47:59,480
Bref, ce qu'il a fait là,
votre merveilleux artiste de frère,
608
00:47:59,680 --> 00:48:01,200
était en fait un joli
et direct
609
00:48:01,360 --> 00:48:03,160
infiltration/obscurisation/exfiltration.
610
00:48:03,360 --> 00:48:07,280
OK. Ca... a
besoin d'être en anglais.
611
00:48:07,480 --> 00:48:09,480
C'est comme s'il allait
marcher dans les bois
612
00:48:09,680 --> 00:48:11,560
et qu'il tombait par hasard
sur ce château bizarre
613
00:48:11,760 --> 00:48:14,640
et qu'il y avait des avions au-dessus de lui
et des chiens d'attaques.
614
00:48:14,840 --> 00:48:17,400
Ca vous rend curieux,
genre, mais qu'y a t-il là-dedans ?
615
00:48:17,560 --> 00:48:19,160
Ou ça vous fait continuer votre chemin.
616
00:48:19,360 --> 00:48:21,760
Jesse a trouvé un moyen de rentrer
sans que personne le remarque.
617
00:48:23,160 --> 00:48:26,880
C'est la partie infiltration.
Qu'est-ce qu'il a trouvé là-dedans ?
618
00:48:31,080 --> 00:48:35,000
Aucune idée. Je n'emploie
pas ce type de cryptage.
619
00:48:38,680 --> 00:48:40,400
Et... Et c'est ici parce que...
620
00:48:40,600 --> 00:48:42,680
- Ca a été exfiltré.
- Volé.
621
00:48:42,880 --> 00:48:44,960
- Copié.
- Sans consentement.
622
00:48:45,160 --> 00:48:47,120
Je ne pense pas qu'ils auraient été
là s'il avait demandé !
623
00:48:47,320 --> 00:48:49,960
Oui. C'est là où je veux en venir.
Il l'a copié. Il l'a ramené.
624
00:48:50,120 --> 00:48:51,440
Il l'a volé !
625
00:48:51,640 --> 00:48:53,200
Il l'a volé parce qu'il
essayait de vous aider.
626
00:48:57,080 --> 00:48:59,400
Je peux le ramener chez moi. J'ai
d'autres outils de décryptage là-bas.
627
00:48:59,600 --> 00:49:02,480
Il aurait une crise
si vous aviez aussi des problèmes.
628
00:49:02,640 --> 00:49:05,360
C'est rien. Je serais prudente.
629
00:49:06,400 --> 00:49:07,840
Non.
630
00:49:15,480 --> 00:49:17,360
Je dois y aller.
J'ai un rendez-vous chez le médecin.
631
00:49:30,800 --> 00:49:34,200
Dites-lui que je viendrais plus tard.
Je dirais à mon père de préparer un truc.
632
00:49:34,400 --> 00:49:37,280
C'est un mauvais cuisinier. Ca pourra
peut-être lui donner l'envie de manger.
633
00:49:40,640 --> 00:49:42,160
- Quoi ?
- Rien.
634
00:49:42,320 --> 00:49:44,480
C'est juste bizarre de le partager avec quelqu'un.
635
00:49:46,800 --> 00:49:49,320
C'est bien. C'est sympa.
636
00:49:50,800 --> 00:49:52,280
Cool.
637
00:49:52,440 --> 00:49:53,840
A plus tard.
638
00:50:16,440 --> 00:50:18,320
Depuis quand une miche de pain
coute 8 dollars ?
639
00:50:18,520 --> 00:50:21,760
Depuis que des cons comme toi
ont commencés à payer 8 dollars.
640
00:50:21,960 --> 00:50:24,520
Je l'ai seulement acheté
pour marquer des points avec ma femme.
641
00:50:24,680 --> 00:50:26,240
Elle est enceinte.
642
00:50:26,400 --> 00:50:27,720
Je suppose que c'est des conneries
643
00:50:27,920 --> 00:50:30,320
depuis que vous n'êtes plus sensé
me dire des choses personnelles.
644
00:50:30,480 --> 00:50:35,200
Et bien, peut-être que je fait preuve d'un peu de négligence.
645
00:50:35,400 --> 00:50:39,280
Coover pense que tu peux te permettre
de mettre un peu plus la pression.
646
00:50:39,480 --> 00:50:41,720
Il pouvait pas descendre ici
et me dire ça lui-même ?
647
00:50:41,920 --> 00:50:45,480
Il semblerait que ton ami Jesse
soit grondé pour quelque chose
648
00:50:45,680 --> 00:50:47,480
pour lequel un ami à moi
est aussi grondé.
649
00:50:49,200 --> 00:50:51,360
J'espérais qu'on pourraient trouver
un terrain commun.
650
00:50:52,920 --> 00:50:55,720
Ils savent quels fichiers
Jesse a copié de Physanto,
651
00:50:55,880 --> 00:50:57,200
ce qu'ils ne savent pas, c'est pourquoi.
652
00:50:57,360 --> 00:50:58,720
Pour l'adrénaline.
653
00:50:58,920 --> 00:51:00,680
Coover n'adhère
pas à cette cause.
654
00:51:00,840 --> 00:51:02,320
Ou peut-être qu'il essayait de comprendre
655
00:51:02,520 --> 00:51:04,680
pourquoi quelqu'un
a poussé cette fille de la falaise.
656
00:51:04,880 --> 00:51:08,680
Coover tient vraiment à savoir que
ces fichiers n'ont pas été décryptés
657
00:51:08,880 --> 00:51:11,880
et que tu as retrouvé
chacune des copies de ces fichiers.
658
00:51:12,080 --> 00:51:14,240
Il vous a donné
une sacrée liste de courses.
659
00:51:15,640 --> 00:51:17,520
Vous devez lui devoir une sacrée
partie de jambe en l'air.
660
00:51:17,720 --> 00:51:19,640
Il a dit que tu avais
une délicieuse prise en main.
661
00:51:21,040 --> 00:51:23,760
Oui ? Il peut aller se faire foutre.
662
00:51:23,960 --> 00:51:27,960
Je transmettrai
cette recommendation.
663
00:51:28,120 --> 00:51:29,320
En attendant...
664
00:51:29,520 --> 00:51:31,320
Il n'y a qu'une seule copie
et je ne pouvais pas l'avoir.
665
00:51:32,520 --> 00:51:34,720
Eh bien, tu sais ce qu'on dit...
666
00:51:37,040 --> 00:51:38,880
Si tu n'y arrive pas la première fois...
667
00:51:39,080 --> 00:51:42,800
Et si je me débrouille d'une manière
ou d'une autre pour l'obtenir, ai-je fini ?
668
00:51:43,000 --> 00:51:46,920
Ecoute, tu danses sur
l'air de Coover.
669
00:51:47,080 --> 00:51:49,120
Ca n'a rien à voir avec moi.
670
00:51:49,280 --> 00:51:50,560
OK ?
671
00:52:04,280 --> 00:52:05,840
- Hey, bébé.
- Oh, salut, chéri.
672
00:52:07,560 --> 00:52:11,200
- Hey, Je veux pas râler...
- Mais tu feras une exception pour cette fois.
673
00:52:12,240 --> 00:52:13,440
Hey.
674
00:52:16,120 --> 00:52:17,560
Hm !
675
00:52:17,760 --> 00:52:19,160
Je n'aime pas quand
tu laisses la porte de derrière ouverte.
676
00:52:19,360 --> 00:52:22,920
Je l'ai pas laissé. Oh, Andy était là.
Il a reçu un appel juste en partant.
677
00:52:23,080 --> 00:52:24,960
Je lui ai dit quand il s'en allé.
678
00:52:25,160 --> 00:52:26,680
- Andy était là ?
- Oui.
679
00:52:26,880 --> 00:52:29,320
Il est venu avec
un cadeau pour le bébé. Très gentil.
680
00:52:30,520 --> 00:52:32,360
Il a dit que tu devais
arrêter de travailler aussi dur.
681
00:52:54,200 --> 00:52:55,680
Je suis désolé, maman.
682
00:52:58,800 --> 00:53:00,320
Je suis désolé.
683
00:54:03,400 --> 00:54:05,520
Je peux plus être ici désormais.
56342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.