All language subtitles for The.Boxer.from.Shantung.1972.1080p.Bluray.CG.V

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:02:10,000 A translated subtitle of dailamtp 2 00:02:16,336 --> 00:02:17,564 Ông Mã 3 00:02:28,715 --> 00:02:30,046 Quán trọ 4 00:02:35,288 --> 00:02:36,721 Dậy, dậy! 5 00:02:39,225 --> 00:02:40,624 Dậy đi 6 00:02:40,727 --> 00:02:41,853 Vâng, vâng! 7 00:02:47,066 --> 00:02:48,226 Dậy lẹ 8 00:02:52,839 --> 00:02:53,806 Sao mày ngáng cẳng tao? 9 00:02:53,907 --> 00:02:56,307 Mẹ kiếp! Chỗ của mày đâu phải ngay cầu thang 10 00:03:00,280 --> 00:03:01,804 Ông đá một cái rồi mà! 11 00:03:01,915 --> 00:03:03,143 Như vậy là đủ rồi 12 00:03:03,416 --> 00:03:04,212 Mày nói cái gì? 13 00:03:13,459 --> 00:03:16,724 Nó trả tiền rồi, nhưng lại không có chỗ ngủ 14 00:03:16,829 --> 00:03:18,160 Vậy mà anh còn đánh nó à? 15 00:03:20,200 --> 00:03:21,428 Trả tiền? Nhiều quá hả? 16 00:03:22,001 --> 00:03:23,298 Nếu mày có tiền 17 00:03:23,403 --> 00:03:24,836 thì vào nhà chứa mà ngủ 18 00:03:24,938 --> 00:03:26,667 Ngủ với mấy con điếm ấy! 19 00:03:33,146 --> 00:03:34,738 Ông đừng có khinh người! 20 00:03:43,189 --> 00:03:44,884 Tao cứ khinh thì mày làm gì được tao! 21 00:03:45,992 --> 00:03:48,222 Đây là Thượng Hải 22 00:03:48,328 --> 00:03:50,660 Cái thứ Sơn Đông quê mùa như mày 23 00:03:50,763 --> 00:03:53,095 mà đòi kiếm sống ở đây à? 24 00:04:00,106 --> 00:04:01,596 Bỏ đi mà! 25 00:04:01,708 --> 00:04:03,039 Bỏ đi! 26 00:04:09,482 --> 00:04:11,245 Mã Vĩnh Trinh! Mày coi chừng đấy! 27 00:04:11,618 --> 00:04:12,676 Mày còn làm tao bực nữa 28 00:04:12,785 --> 00:04:14,514 thì đừng mong sống ở Thượng Hải! 29 00:04:14,887 --> 00:04:19,017 Mẹ mày! 30 00:04:20,660 --> 00:04:23,891 Người ta nói Thượng Hải là miền đất hứa 31 00:04:23,997 --> 00:04:26,397 Chỉ cần có sức với có chí là được 32 00:04:28,801 --> 00:04:31,599 Mã đại ca, huynh vẫn chưa gặp may đấy thôi 33 00:04:31,704 --> 00:04:32,693 Đến lúc gặp thời 34 00:04:32,805 --> 00:04:34,397 Đời sẽ lên như diều gặp gió 35 00:05:01,668 --> 00:05:04,398 "Thanh lâu Sĩ Huệ Phương" 36 00:05:28,494 --> 00:05:31,292 "Tư" 37 00:05:54,120 --> 00:05:54,814 Ê! 38 00:05:59,792 --> 00:06:01,657 Cút! Ai mượn mày lau xe? 39 00:06:02,628 --> 00:06:05,062 Đại ca, tôi là Tiểu Giang Bắc Tôi với Mã huynh... 40 00:06:05,164 --> 00:06:07,894 ...là dân lau xe ở đây 41 00:06:13,239 --> 00:06:15,366 Tiểu Giang Bắc, sao phải giải trình với hắn 42 00:06:16,275 --> 00:06:17,970 Hắn nghĩ mình là ai chứ? 43 00:06:18,378 --> 00:06:20,278 Chỉ là thằng đánh xe quèn thôi! 44 00:06:30,056 --> 00:06:31,683 Gì đây? Một thằng ăn xin như mày 45 00:06:31,791 --> 00:06:32,917 Mà đòi lên mặt với tụi tao à? 46 00:06:33,826 --> 00:06:35,919 Giờ tao không hơn mày 47 00:06:36,028 --> 00:06:38,053 Nhưng vận may của tao rồi sẽ tới 48 00:07:04,090 --> 00:07:07,287 Tao hơi nghi ngờ đấy 49 00:07:10,897 --> 00:07:13,764 Ở đây và lau xe cho sạch tao còn trả cho vài cắc 50 00:07:14,834 --> 00:07:15,960 Tụi tao không cần tiền của mày 51 00:07:16,068 --> 00:07:17,797 Vậy mày cần ăn đấm hả? 52 00:07:18,171 --> 00:07:20,002 Đánh tao hả? 53 00:07:21,207 --> 00:07:22,970 Tao khuyên mày nên dẹp cái ý nghĩ đó đi 54 00:07:23,075 --> 00:07:25,737 Nhưng nếu mày cứ thích chọi, thì tao chịu thôi! 55 00:07:25,845 --> 00:07:26,971 Láo toét! 56 00:07:36,389 --> 00:07:38,254 Nắm đấm coi bộ cũng được đấy 57 00:07:47,233 --> 00:07:50,566 Có lẽ tao là thằng ăn xin nhưng mà tao đánh tụi bay được đấy 58 00:08:09,355 --> 00:08:10,253 Đi thôi! 59 00:08:26,739 --> 00:08:28,400 Anh thích thể hiện hả? 60 00:08:28,508 --> 00:08:31,534 Giờ thì khó mà chúng ta được nhận vào lau xe rồi 61 00:08:32,044 --> 00:08:33,341 Giờ tính sao đây? 62 00:08:33,446 --> 00:08:37,849 Không được việc này, ta kiếm việc khác 63 00:08:40,052 --> 00:08:41,212 Anh nói nghe dễ lắm! 64 00:08:43,322 --> 00:08:44,414 Ê, đứng lại 65 00:08:46,626 --> 00:08:47,752 Thì ra là Đàm Tư sư gia 66 00:08:48,027 --> 00:08:49,961 Chào sư gia! 67 00:08:54,800 --> 00:08:56,233 Anh tên gì? 68 00:09:00,540 --> 00:09:01,632 Mã Vĩnh Trinh 69 00:09:05,144 --> 00:09:06,509 Chắc cũng là đồng hương từ Sơn Đông phải không? 70 00:09:09,482 --> 00:09:11,712 Quả nhiên là người nóng tính! 71 00:09:13,386 --> 00:09:16,253 Để sống ở Thượng Hải này 72 00:09:16,856 --> 00:09:19,586 Anh có thể coi thường bất cứ ai và bất cứ cái gì... 73 00:09:24,297 --> 00:09:25,992 ngoại trừ tiền. 74 00:09:29,335 --> 00:09:32,998 Giờ anh lau sạch xe cho tôi 75 00:09:33,406 --> 00:09:35,237 Anh có sức khỏe đấy 76 00:09:45,318 --> 00:09:50,381 Lau cho sạch và một đồng này là của anh! 77 00:10:37,870 --> 00:10:41,033 Mã Vĩnh Trinh, anh làm tôi thất vọng quá! 78 00:10:41,140 --> 00:10:43,665 Anh định nhặt đồng xu lẻ này lên thật à? 79 00:10:45,444 --> 00:10:47,810 Nếu anh muốn có tiền 80 00:10:47,913 --> 00:10:49,039 thì nhìn bên phải này! 81 00:10:53,986 --> 00:10:57,478 Cái này có giá hơn nhiều đấy 82 00:10:57,590 --> 00:10:58,818 Sao không thử lấy nó? 83 00:11:01,260 --> 00:11:02,284 Vậy là ăn cướp rồi 84 00:11:03,696 --> 00:11:05,960 Ở Thượng Hải ai mà không ăn cướp? 85 00:11:20,279 --> 00:11:21,507 Lùi lại! 86 00:11:52,878 --> 00:11:55,904 Đàm Tư sư gia, nghe danh đã lâu 87 00:11:56,015 --> 00:11:57,505 quả không hổ danh! 88 00:11:59,018 --> 00:12:02,215 Nếu tôi tệ hại, thì lấy đâu ra tiếng tăm? 89 00:12:08,394 --> 00:12:09,827 Nhưng tôi thấy tôi không kém anh 90 00:12:13,399 --> 00:12:15,094 Huynh đệ à, anh còn phải học hỏi nhiều lắm 91 00:12:16,502 --> 00:12:19,266 Đồng tiền là của anh đấy! 92 00:12:42,194 --> 00:12:43,354 Chờ đã Đàm Tư sư gia 93 00:12:43,796 --> 00:12:44,728 Dừng lại! 94 00:12:59,779 --> 00:13:01,337 Tôi không cần đồng xu lẻ này 95 00:13:03,349 --> 00:13:05,044 Khá lắm, rất ấn tượng! 96 00:13:15,795 --> 00:13:18,025 Mã đại ca, huynh mất trí hả? 97 00:13:18,631 --> 00:13:20,929 Sao lại ném tiền đi chứ? 98 00:13:21,634 --> 00:13:24,068 Vì một ngày ta sẽ ngang với hắn 99 00:14:02,908 --> 00:14:05,900 Mã đại ca, đệ vẫn còn 20 hào 100 00:14:06,011 --> 00:14:08,172 Đến phòng trà Xuân Hồ nghe hát đi! 101 00:14:08,280 --> 00:14:09,474 Phòng trà Xuân Hồ 102 00:14:57,763 --> 00:14:58,695 Lên! Đánh chết tụi nó đi! 103 00:14:59,098 --> 00:15:01,259 Tống cổ hết ra khỏi Thượng Hải! 104 00:15:01,367 --> 00:15:02,299 Chém nó! 105 00:15:33,098 --> 00:15:37,797 Gì? nó bắt cóc em gái mày hay sao? Mà mày giết nó? 106 00:15:40,806 --> 00:15:41,830 Mày... 107 00:15:42,708 --> 00:15:44,005 Cái gì? 108 00:15:49,081 --> 00:15:50,105 Nhìn xem! 109 00:15:50,215 --> 00:15:53,241 Đúng là ngày càng khó sống 110 00:15:53,352 --> 00:15:56,185 Đến một thằng đầu đường xó chợ cũng muốn cãi cọ với tao 111 00:15:59,425 --> 00:16:00,949 Bữa nay mày ăn chay hả? 112 00:16:26,452 --> 00:16:28,852 Tránh ra, để tao? 113 00:16:47,439 --> 00:16:51,034 Không hả? Cô có biết sao ta lại đến đây không? 114 00:16:51,143 --> 00:16:52,269 Không biết hả? 115 00:16:52,544 --> 00:16:54,842 Ông đến hay không, liên quan gì đến tôi 116 00:16:56,048 --> 00:16:58,539 Giờ đây là địa bàn của ta 117 00:16:58,650 --> 00:17:00,345 Lo mà hát cho tốt! 118 00:17:00,452 --> 00:17:02,420 Cô có thấy kết cục của đám người theo phe Đàm Tư không? 119 00:17:02,521 --> 00:17:04,352 Chúng nó đang chết ngoài đó đấy! 120 00:17:05,124 --> 00:17:07,558 Đó là việc của ông với Đàm Tư 121 00:17:08,193 --> 00:17:10,388 Tốt hơn hết cô lo phục vụ ta cho tốt 122 00:17:10,496 --> 00:17:12,327 Phương đại ca... 123 00:17:14,299 --> 00:17:16,358 Vẫn chưa xong việc à? 124 00:17:16,468 --> 00:17:18,561 Bọn em sắp dọn dẹp xong thì 125 00:17:18,670 --> 00:17:20,103 một thằng tự nhiên xuất hiện 126 00:17:20,205 --> 00:17:21,570 Lý đại ca bị đánh trọng thương rồi 127 00:17:24,410 --> 00:17:26,105 Là thằng nào? Người của Đàm Tư à? 128 00:17:26,211 --> 00:17:29,180 Không, thằng này lạ hoắc! Chưa từng gặp! 129 00:17:40,492 --> 00:17:41,891 Nè Lý. Nó đánh gãy tay mày rồi à? 130 00:17:58,343 --> 00:17:59,833 Nói cho nó biết tao là ai! 131 00:18:00,846 --> 00:18:02,711 Thằng kia, nghe cho rõ 132 00:18:03,082 --> 00:18:05,846 Đây là Phương Cang, lão đại của "Tứ Đại Thiên Vương" 133 00:18:06,351 --> 00:18:08,148 Tao không muốn đánh nhau với tụi bay 134 00:18:08,253 --> 00:18:10,346 Hắn ta giết người 135 00:18:10,456 --> 00:18:12,048 Rồi lại đẩy cho ta 136 00:18:13,358 --> 00:18:14,655 Mày là lính của Đàm Tư hả? 137 00:18:15,661 --> 00:18:16,958 Tao là nhân công tự do thôi 138 00:18:17,196 --> 00:18:19,061 Chắc là mày đã từng... 139 00:18:19,164 --> 00:18:21,223 nghe danh "Tứ Đại Thiên Vương" chứ? 140 00:18:21,333 --> 00:18:23,426 Có nghe! 141 00:18:23,535 --> 00:18:26,868 Và tao cũng mới chọi thử một đứa 142 00:18:27,873 --> 00:18:31,274 Thằng chơi dao đó xoàng quá! 143 00:18:32,845 --> 00:18:34,403 Mày chán sống rồi hả? 144 00:18:34,813 --> 00:18:37,805 Tao với tụi bay không thù không oán 145 00:18:37,916 --> 00:18:40,976 Nhưng nếu tụi bay muốn, thì cứ vô đây! 146 00:18:55,300 --> 00:18:57,791 Mày là ai? Ở đâu 147 00:18:57,903 --> 00:19:01,100 Mã Vĩnh Trinh. Có tiền thì ở trọ 148 00:19:01,206 --> 00:19:03,367 không có thì ở đường 149 00:19:03,742 --> 00:19:06,404 Được, tụi tao sẽ quay lại kiếm mày sau Đi thôi! 150 00:19:06,512 --> 00:19:09,310 Đi! 151 00:19:09,414 --> 00:19:11,143 Chịu thua nó sao 152 00:19:11,250 --> 00:19:14,742 Bỏ đi! Đi thôi! 153 00:19:32,104 --> 00:19:35,972 Thằng nhóc đó nắm đấm cứng như thép 154 00:19:36,074 --> 00:19:37,939 Tệ gì cũng đã khổ luyện hơn 10 năm 155 00:19:38,944 --> 00:19:39,968 Có biết nó ở đâu tới không? 156 00:19:44,349 --> 00:19:45,475 Chả biết nữa 157 00:19:45,751 --> 00:19:47,616 Thằng đi cùng với nó là Tiểu Giang Bắc 158 00:19:47,719 --> 00:19:50,381 tôi biết thằng này, chỉ là một thằng hai lúa! 159 00:19:54,226 --> 00:19:56,057 Thảo nào mà nó có thể đánh gãy tay thằng Lý 160 00:19:56,762 --> 00:19:58,696 Không dễ gì đối phó với thằng Mã Vĩnh Trinh đó đâu! 161 00:19:59,097 --> 00:20:00,223 Đi về báo cho ông chủ thôi! 162 00:20:00,699 --> 00:20:01,597 Đi! 163 00:20:21,954 --> 00:20:24,548 Mã đại ca à, còn có hừng nghe hát sao? 164 00:20:26,124 --> 00:20:27,216 Đương nhiên! 165 00:20:27,526 --> 00:20:30,586 Giờ có biết làm gì đâu? 166 00:20:35,133 --> 00:20:37,567 Huynh đã hạ 2 người trong "Tứ Đại Thiên Vương" 167 00:20:37,970 --> 00:20:38,732 3 chứ! 168 00:20:39,471 --> 00:20:41,132 Thằng lão đại đánh có chút xíu à. 169 00:20:42,007 --> 00:20:43,565 Vậy nhưng mà nó bị thương không nhẹ đâu? 170 00:21:15,807 --> 00:21:16,933 Kim Linh à, đến đây! 171 00:21:17,676 --> 00:21:18,643 Vâng! 172 00:21:29,421 --> 00:21:30,319 Huynhnh muốn nghe hát gì đây? 173 00:21:31,757 --> 00:21:32,917 Tôi làm gì có tiền nghe hát 174 00:21:33,025 --> 00:21:34,890 Huynh đã giúp chúng tôi thoát khỏi "Tứ Đại Thiên Vương" 175 00:21:34,993 --> 00:21:36,324 Ít nhất chúng tôi cũng phải đối đáp lại 176 00:21:36,428 --> 00:21:37,986 một bằng hữu như huynh chứ 177 00:21:38,096 --> 00:21:40,030 Tôi không làm vì các anh 178 00:21:40,132 --> 00:21:41,895 Nên các anh không cần phải báo đáp 179 00:21:51,076 --> 00:21:54,477 Đây là ít tiền, mong anh nhận cho! 180 00:21:54,579 --> 00:21:56,740 Sau khi báo cáo với Đàm Tư sư gia... 181 00:21:58,016 --> 00:22:01,474 Tôi là Mã Vĩnh Trinh, Đàm Tư sư gia có biết tôi 182 00:22:01,953 --> 00:22:03,853 Về nói với anh ta 183 00:22:03,955 --> 00:22:06,719 Ta không làm việc này vì anh ấy 184 00:22:06,825 --> 00:22:08,292 Là ta tự thích vậy thôi 185 00:22:08,894 --> 00:22:12,125 Tôi không cần tiền của ai hết! 186 00:22:15,167 --> 00:22:17,067 Tôi sẽ gặp anh ta 187 00:22:17,402 --> 00:22:18,869 Khi cả 2 ngang đẳng cấp 188 00:22:18,970 --> 00:22:19,994 Vâng, vâng 189 00:22:23,275 --> 00:22:25,709 Cáo từ 190 00:22:26,244 --> 00:22:28,872 Nhưng mà huynh đệ, "Tứ Đại Thiên Vương" là tay chân của Dương lão đại 191 00:22:28,980 --> 00:22:30,880 Huynh nên tránh xa chúng thì tốt hơn! 192 00:22:33,251 --> 00:22:34,684 Tôi không khiêu chiến với chúng 193 00:22:34,953 --> 00:22:36,511 Nhưng giờ lại vướng vào rắc rối rồi 194 00:23:18,397 --> 00:23:20,888 Mấy anh làm việc cho tôi 195 00:23:21,266 --> 00:23:24,258 Vậy mà lại đi nhờ tôi giúp sao? 196 00:23:28,006 --> 00:23:29,803 Không phải, ông chủ 197 00:23:30,375 --> 00:23:32,343 Chúng tôi có thể túm cổ hắn ngay 198 00:23:32,444 --> 00:23:35,140 Chỉ là... 199 00:23:35,247 --> 00:23:37,807 Cái gì? Mấy anh sợ Đàm Tư à? 200 00:23:39,384 --> 00:23:41,784 Tôi cử mấy người tới để giành địa bàn với hắn 201 00:23:42,254 --> 00:23:44,085 Vậy thì sợ cái gì? 202 00:23:45,023 --> 00:23:45,785 Lão gia à! 203 00:23:45,891 --> 00:23:48,519 Mã Vĩnh Trinh giờ không phải tay chân của Đàm Tư 204 00:23:48,627 --> 00:23:50,185 Nhưng sợ sau này sẽ về dưới trướng hắn 205 00:23:50,529 --> 00:23:53,430 Việc đó chả ảnh hưởng gì đến Đàm Tư cả 206 00:23:58,437 --> 00:24:00,769 Làm việc cho tôi chừng ấy năm 207 00:24:00,872 --> 00:24:03,033 mà các anh vẫn không hiểu à? 208 00:24:03,775 --> 00:24:05,743 Lão gia, tôi có ý này 209 00:24:05,844 --> 00:24:08,335 Chúng ta sẽ dùng Mã như một quân cờ chống lại Đàm Tư 210 00:24:08,447 --> 00:24:10,210 Giúp chúng ta tránh khỏi rắc rối 211 00:24:12,717 --> 00:24:15,049 Giờ anh có địa vị rồi 212 00:24:15,153 --> 00:24:16,484 Không muốn làm mấy việc bẩn thỉu đó nữa hả? 213 00:24:16,788 --> 00:24:18,449 Lão gia, chúng tôi sẽ đi tính sổ với Đàm Tư ngay bây giờ 214 00:24:26,598 --> 00:24:29,499 Các anh nghĩ Đàm Tư dễ đối phó vậy sao? 215 00:24:32,404 --> 00:24:35,896 Hãy mời Đàm Tư đến ăn tối 216 00:24:36,007 --> 00:24:37,338 Mời hắn ăn tối? 217 00:24:38,743 --> 00:24:40,267 Các anh đều phải có mặt! 218 00:24:40,378 --> 00:24:43,575 Và xin lỗi hắn 219 00:24:47,519 --> 00:24:50,147 Tin tôi đi, đây là việc cần làm 220 00:24:51,623 --> 00:24:52,988 Các anh còn phải học hỏi nhiều 221 00:25:00,065 --> 00:25:02,056 Việc kinh doanh có gì đặc biệt không? 222 00:25:03,034 --> 00:25:05,025 Ở sàn đô vật, chúng ta có một võ sỹ Tây phương 223 00:25:05,136 --> 00:25:08,037 Mỗi người thách đấu phải trả 20 hào 224 00:25:08,139 --> 00:25:09,663 Ai đánh bại được hắn 225 00:25:09,774 --> 00:25:11,503 Sẽ được 20 đồng 226 00:25:11,843 --> 00:25:12,935 Chúng ta đang kiếm rất khá 227 00:25:13,044 --> 00:25:15,740 Mua rượu thưởng cho tên Tây phương đó 228 00:25:17,315 --> 00:25:20,307 Mấy ngày này nên nhún nhường tí 229 00:25:20,418 --> 00:25:23,353 Đàm Tư đang cạnh tranh với chúng ta về thương vụ á phiện 230 00:25:23,455 --> 00:25:25,685 Rất dễ xảy ra đổ máu 231 00:25:26,892 --> 00:25:28,154 Phải, phải 232 00:25:30,929 --> 00:25:36,265 Khoan, về tên Mã Vĩnh Trinh đó 233 00:25:37,402 --> 00:25:38,801 Mã Vĩnh Trinh 234 00:25:38,904 --> 00:25:40,997 Một người đến thăm hắn ta 235 00:25:41,339 --> 00:25:42,806 Các anh đã đấu với hắn rồi 236 00:25:42,908 --> 00:25:45,001 Thêm 1 bằng hữu 237 00:25:45,110 --> 00:25:46,805 tốt hơn thêm một kẻ địch 238 00:25:46,912 --> 00:25:48,004 Vâng 239 00:25:52,617 --> 00:25:54,847 Lưu Bá, cậu nghe thấy không? 240 00:25:55,220 --> 00:25:57,552 Một tên thất phu vô danh... 241 00:25:57,656 --> 00:26:00,056 đã đánh gãy tay của Lý Cảnh Trân 242 00:26:00,158 --> 00:26:02,558 Và quyền thế của hắn chắc chắn vô cùng 243 00:26:02,661 --> 00:26:04,788 Lão gia, để tôi xử lý thằng nhóc đó 244 00:26:04,996 --> 00:26:06,327 Chưa phải lúc 245 00:26:07,666 --> 00:26:09,258 Vẫn chưa phải lúc 246 00:26:48,406 --> 00:26:49,464 Tôi về đây! 247 00:26:49,774 --> 00:26:51,605 Tạm biệt 248 00:26:51,876 --> 00:26:53,070 Tạm biệt 249 00:26:57,082 --> 00:26:58,743 Ăn thoải mái đi. Hôm nay ta đãi 250 00:26:59,050 --> 00:27:02,213 Ăn xong rồi kiếm vài em xinh đẹp phục vụ 251 00:27:04,856 --> 00:27:06,153 Huynh còn nghĩ chuyện gái gú được à? 252 00:27:06,891 --> 00:27:10,486 Lần trước huynh may mắn đánh bại được "Tứ Đại Thiên Vương"thôi 253 00:27:10,595 --> 00:27:13,564 Sao huynh không nhờ Đàm sư gia giúp? 254 00:27:17,068 --> 00:27:19,696 Ta không muốn. Ta muốn cạnh tranh với hắn 255 00:27:20,071 --> 00:27:23,507 Muốn trở thành người như hắn. Thì không thể cầu xin hắn được. 256 00:27:24,909 --> 00:27:26,934 Rồi! Ngày đó rồi sẽ tới 257 00:27:27,045 --> 00:27:30,105 Hắn ăn cao lương mỹ vị, chúng ta thì nuốt mì 258 00:27:30,215 --> 00:27:32,581 Hắn ngủ nơi nhà cao cửa rộng. 259 00:27:32,684 --> 00:27:34,413 Chúng ta ở nơi nhếch nhác tận cùng 260 00:27:35,420 --> 00:27:36,978 Hắn có xe ngựa riêng 261 00:27:37,088 --> 00:27:38,578 Huynh thì thậm chí không đủ tiền để đi một vòng xe kéo 262 00:27:39,357 --> 00:27:42,588 Ngày nào đó, ta cũng sẽ tạo được danh tiếng cho riêng mình 263 00:27:59,911 --> 00:28:02,675 Nâng chén nào Đàm Tư sư gia 264 00:28:03,014 --> 00:28:04,072 Cạn! 265 00:28:10,355 --> 00:28:11,322 Dương lão đại 266 00:28:11,423 --> 00:28:13,118 Thuộc hạ của ta 267 00:28:13,224 --> 00:28:14,885 ...ai cũng được thần linh phù trợ 268 00:28:14,993 --> 00:28:17,291 Nhưng một số kẻ lại làm rối rắm tình hình 269 00:28:18,797 --> 00:28:20,230 Chắc có kẻ tự cho mình là đấng cứu thế 270 00:28:21,599 --> 00:28:24,227 Tôi có bảo bọn chúng 271 00:28:24,335 --> 00:28:25,632 đến tạ lỗi với lão đề. 272 00:28:25,737 --> 00:28:27,728 Mong rằng lão đệ đại lượng bỏ qua 273 00:28:27,839 --> 00:28:29,966 Được thôi! 274 00:28:32,277 --> 00:28:36,236 Về chuyện lô hàng tháng tới... 275 00:28:38,383 --> 00:28:40,943 Dương lão đại à... 276 00:28:41,052 --> 00:28:42,383 chuyện kinh doanh gạt qua một bên đi 277 00:29:21,392 --> 00:29:22,723 Đã canh 3 rồi! 278 00:29:22,827 --> 00:29:24,124 Sao "hảo bằng hữu" của mày chưa về vậy? 279 00:29:24,229 --> 00:29:25,457 Chắc là đang tán gái loanh quanh đâu đó 280 00:29:26,564 --> 00:29:27,997 Chả biết huynh ấy ở đâu 281 00:29:31,803 --> 00:29:33,031 Hay để tôi đi kiếm. 282 00:30:01,266 --> 00:30:02,597 Dương Tử Phùng "tay rìu" của "Tứ Đại Danh Bộ" 283 00:30:02,700 --> 00:30:03,928 đang phục tại nhà cậu với 7 thằng đệ nữa 284 00:30:04,035 --> 00:30:05,662 Cậu đừng về nhà thì hơn 285 00:30:09,374 --> 00:30:11,467 Đừng lo, tôi từng chạm mặt với chúng một lần rồi 286 00:30:14,212 --> 00:30:16,544 Nhưng mà, Tiểu Giang Bắc bảo... 287 00:30:18,216 --> 00:30:20,616 Đừng lo, tôi không sao đâu! 288 00:30:22,120 --> 00:30:25,351 Mỗi ngày huynh đệ gặp nhau 289 00:30:25,456 --> 00:30:27,185 Giờ gặp chuyện phải cùng giải quyết chứ! 290 00:30:28,827 --> 00:30:30,795 Nếu có ngày đời tôi lên hương 291 00:30:30,895 --> 00:30:33,056 Nhất định sẽ không quên anh em xóm trọ 292 00:31:33,458 --> 00:31:34,516 Mã đại ca 293 00:31:36,794 --> 00:31:38,489 Mã Vĩnh Trinh 294 00:31:38,997 --> 00:31:40,589 Bọn tôi đến đây để gặp cậu 295 00:31:40,865 --> 00:31:42,332 Giang Bắc, tránh ra một bên đi! 296 00:31:45,937 --> 00:31:48,872 Cậu không tin bọn tôi hả? Vậy thì xem đây 297 00:32:16,334 --> 00:32:17,631 Các người muốn gì? 298 00:32:20,972 --> 00:32:22,963 Dương lão gia gửi tôi đến đây để nói với cậu 299 00:32:23,074 --> 00:32:26,202 Cậu có thể đến làm cho ông ấy 300 00:32:27,078 --> 00:32:28,102 Anh ta được tuyển kìa 301 00:32:29,480 --> 00:32:30,777 Cụ thể là làm gì? 302 00:32:37,522 --> 00:32:41,151 Cậu phải biết, Dương lão gia và Đàm Tư 303 00:32:41,259 --> 00:32:43,386 là kỳ phùng địch thủ 304 00:32:44,395 --> 00:32:47,922 Tay chân của Đàm Tư đều là lũ vô dụng 305 00:32:48,633 --> 00:32:51,261 Nếu cậu có thể chiếm địa bàn của hắn 306 00:32:52,937 --> 00:32:54,529 Dương lão gia sẽ không làm phiền đến cậu nữa 307 00:32:55,940 --> 00:32:57,202 Việc này là sao? 308 00:32:57,308 --> 00:32:59,139 Là của bố thí của Dương lão đại à? 309 00:33:01,512 --> 00:33:03,207 Cứ suy nghĩ kỹ đi! 310 00:33:04,782 --> 00:33:05,942 Nếu cậu không có đủ người 311 00:33:06,050 --> 00:33:07,745 Dương lão gia sẽ cho cậu mượn 312 00:33:10,989 --> 00:33:11,978 Khỏi cần. 313 00:33:14,826 --> 00:33:16,384 Về nói với Dương lão đại 314 00:33:18,629 --> 00:33:20,654 Ta với Đàm Tư cũng đã từng diện kiến 315 00:33:21,666 --> 00:33:23,327 Huynh ấy thế lực lớn mạnh 316 00:33:24,002 --> 00:33:26,835 Ta chỉ là tên ăn mày xóm trọ 317 00:33:27,538 --> 00:33:30,974 Nhưng đối với ta, huynh ấy đúng là một bằng hữu 318 00:33:35,113 --> 00:33:37,104 Vậy mày muốn đối đầu với bọn tao hả? 319 00:33:38,349 --> 00:33:39,543 Tụi bay có gì phải sợ chứ 320 00:33:39,851 --> 00:33:41,944 Tụi bay người đông, dao búa đầy đủ 321 00:33:42,053 --> 00:33:44,681 Làm trùm một nửa đất Thượng Hải 322 00:33:44,789 --> 00:33:46,120 Sao phải lo ngại về tao chứ 323 00:33:49,560 --> 00:33:52,028 Tao cũng không nghĩ mày dám làm gì 324 00:34:23,528 --> 00:34:24,893 Mã đại ca 325 00:34:25,696 --> 00:34:27,323 Cắm đầu! 326 00:34:28,299 --> 00:34:30,358 Mã Vĩnh Trinh, tôi nghĩ vận may của cậu đến rồi 327 00:34:30,468 --> 00:34:33,301 Trên lầu có phòng trống đấy, lên ngủ đi 328 00:34:33,404 --> 00:34:34,701 Đừng nằm chỗ gác mái nữa 329 00:34:35,473 --> 00:34:37,964 Tôi không đủ tền để thuê phòng trên lầu 330 00:34:39,077 --> 00:34:41,068 Thì khi nào có tền trả cũng được 331 00:34:44,482 --> 00:34:46,143 Khó tin quá đi! 332 00:34:46,250 --> 00:34:47,478 Sao nay ông rộng rãi vậy? 333 00:34:47,585 --> 00:34:51,351 Cậu lên đi 334 00:35:06,404 --> 00:35:09,305 Mã đại ca đang dần bước lên nấc thang danh vọng 335 00:35:38,302 --> 00:35:39,394 Mã đại ca 336 00:35:40,104 --> 00:35:41,036 Tiểu Giang Bắc 337 00:35:46,477 --> 00:35:48,240 Mã đại ca, có một thằng đô vật Tây phương 338 00:35:48,346 --> 00:35:49,404 ...huynh đánh nổi không? 339 00:35:49,514 --> 00:35:50,879 Là sao? 340 00:35:50,982 --> 00:35:53,450 Có một giải đô vật mà đối thủ là một thằng lực sĩ Tây phương 341 00:35:53,551 --> 00:35:55,576 bỏ ra 20 hào để thách đấu 342 00:35:55,686 --> 00:35:57,381 Huynh sẽ được thượng đài 343 00:35:57,488 --> 00:35:59,285 Nếu hạ được thằng Tây đó 344 00:35:59,390 --> 00:36:01,517 Anh ăn chắc 20 đồng 345 00:36:01,792 --> 00:36:03,760 20 đồng cơ à? Đi thôi 346 00:36:09,000 --> 00:36:12,026 "Lực sĩ Liên Xô" Giải Vô Địch Đô Vật 347 00:36:42,466 --> 00:36:43,330 Thật không công bằng 348 00:36:43,434 --> 00:36:44,958 Mày biết luật chơi không vậy? 349 00:36:51,776 --> 00:36:53,141 Bình tĩnh, quý vị! 350 00:36:53,244 --> 00:36:54,575 Còn ai dám thách đấu không? 351 00:36:54,679 --> 00:36:56,408 Nếu ai hạ được hắn 352 00:36:56,514 --> 00:36:58,038 Sẽ được 20 đồng 353 00:36:59,750 --> 00:37:00,978 Tôi lên! 354 00:37:07,725 --> 00:37:08,783 Cố lên! 355 00:37:24,609 --> 00:37:25,701 Tuần trước, trung bình mỗi ngày... 356 00:37:25,810 --> 00:37:28,108 ...chúng ta kiếm được 20-30 đồng 357 00:37:28,512 --> 00:37:30,446 Nhiều kẻ đang cố gắng làm giàu cho chúng ta đấy! 358 00:37:50,101 --> 00:37:52,296 Đánh nó! 359 00:38:04,815 --> 00:38:06,510 Mạnh lên! 360 00:38:16,093 --> 00:38:17,219 Đứng dậy đánh tiếp đi! 361 00:38:24,435 --> 00:38:26,300 Lên! Có thế cứ! 362 00:38:26,570 --> 00:38:27,559 Mã Vĩnh Trinh đang ở đây 363 00:38:28,306 --> 00:38:30,900 Mình mới bình phục, hắn lại đến nữa sao? 364 00:38:32,076 --> 00:38:34,237 Mã Vĩnh Trinh sao? Hay hắn đến để đấu? 365 00:38:34,612 --> 00:38:35,579 Chắc là vậy rồi 366 00:38:35,680 --> 00:38:38,012 Đàm Tư đã giao địa bàn... 367 00:38:38,115 --> 00:38:39,139 khu vực phòng trà Xuân Hồ cho hắn 368 00:38:42,720 --> 00:38:45,314 Mã lại không thu phí bảo kê 369 00:38:45,423 --> 00:38:46,856 Hắn không muốn lấy tiền 370 00:38:47,692 --> 00:38:49,717 Hơn 10 ngày nay hắn không hề ra mặt 371 00:38:50,127 --> 00:38:53,824 Nếu đến đây thách đấu, chắc chắn không phải đấu vì tiền 372 00:39:18,422 --> 00:39:19,548 Sao chơi như vậy được 373 00:39:19,657 --> 00:39:21,591 Đồ gian lận! 374 00:39:23,327 --> 00:39:25,295 Huynh thấy ăn nổi không, Mã đại ca? 375 00:39:43,748 --> 00:39:47,275 Tên này có vẻ con nhà võ, hay đây 376 00:40:48,546 --> 00:40:50,138 Thưa quý lão gia, xin hãy ngồi xuống! 377 00:40:52,316 --> 00:40:55,080 Hãy lượng sức mình trước khi thách đấu 378 00:40:55,486 --> 00:40:57,954 Anh bạn Liên Xô này đã từng đấu ở nhiều nơi 379 00:40:58,055 --> 00:40:59,716 Nhưng chưa thua bao giờ 380 00:41:25,916 --> 00:41:27,213 Ta sẽ thử 381 00:41:36,160 --> 00:41:37,149 Xin mời 382 00:41:57,348 --> 00:42:02,217 Lên! Lên! Lên! 383 00:42:19,904 --> 00:42:22,873 Đánh hay lắm! 384 00:42:42,192 --> 00:42:44,524 Lên đi, Mã đại ca 385 00:43:24,034 --> 00:43:27,629 Tốt lắm, Mã đại ca 386 00:43:53,297 --> 00:43:53,956 Quá tuyệt! 387 00:43:54,064 --> 00:43:55,258 Cậu ta thắng rồi! 388 00:44:20,991 --> 00:44:22,185 Mã đại ca 389 00:44:41,812 --> 00:44:44,212 Đáng đời thằng "siêu cơ bắp" 390 00:44:48,152 --> 00:44:49,642 Tốt lắm 391 00:44:55,659 --> 00:44:57,024 Ta đi được chứ? 392 00:44:59,863 --> 00:45:07,963 Ra nhanh... 393 00:45:11,475 --> 00:45:12,567 Mã Vĩnh Trinh 394 00:45:12,676 --> 00:45:15,509 Nhìn xem mày đã làm gì với "bát cơm" của tao 395 00:45:15,612 --> 00:45:17,512 Đó là luật của mày mà 396 00:45:17,614 --> 00:45:20,344 Thằng Liên Xô ăn bám đó quá dễ xơi, mày cũng vậy thôi! 397 00:45:22,219 --> 00:45:23,277 Nhìn xuống kia đi! 398 00:45:23,787 --> 00:45:26,017 Mày còn muốn nói gì không? 399 00:45:40,738 --> 00:45:43,070 Vậy thì nói chuyện với nắm đấm của tao đi 400 00:47:38,488 --> 00:47:40,479 Tay của mày sao rồi? 401 00:47:40,591 --> 00:47:42,081 Thôi, Thôi. Mã đại ca 402 00:47:42,192 --> 00:47:44,490 20 đồng là của huynh 403 00:48:06,984 --> 00:48:09,111 Chỉ nhiêu đây thì tao chưa đi được 404 00:48:09,419 --> 00:48:11,046 Tao muốn nói gì đó đã 405 00:48:12,656 --> 00:48:14,317 Đại ca muốn nói gì đây? 406 00:48:17,160 --> 00:48:19,253 Tao muốn nói mày hãy tới đại phu tiếp đi! 407 00:48:31,708 --> 00:48:33,505 Tao chỉ làm trật khớp của mày thôi 408 00:48:33,610 --> 00:48:34,941 Nếu đau một chút cũng không chịu được 409 00:48:35,045 --> 00:48:36,535 ...thì thật đáng hổ danh cho mày 410 00:49:04,408 --> 00:49:05,739 Sao không ghé phòng trà Xuân Hồ Tí nhỉ? 411 00:49:05,842 --> 00:49:06,501 Phải đấy! 412 00:49:06,610 --> 00:49:07,201 3 người 413 00:49:07,311 --> 00:49:09,677 về kêu hết anh em ở phòng trọ 414 00:49:09,780 --> 00:49:10,747 đến phòng trà chơi 415 00:49:10,847 --> 00:49:12,747 Được! Đi thôi! 416 00:50:25,355 --> 00:50:28,119 Hay quá! 417 00:50:59,423 --> 00:51:01,891 Đại ca muốn ăn gì cứ gọi ạ 418 00:51:06,696 --> 00:51:07,924 Người thu ngân sẽ đến ngay ạ 419 00:51:08,565 --> 00:51:11,159 Thu ngân? Tôi nợ tiền gì à? 420 00:51:11,501 --> 00:51:13,093 Đừng đùa nữa, lão đại 421 00:51:13,403 --> 00:51:18,932 Lão đại...Lão đại! 422 00:51:36,126 --> 00:51:37,286 Thu ngân đến rồi đây! 423 00:51:42,566 --> 00:51:45,091 Đã để lão đại chờ lâu 424 00:51:45,202 --> 00:51:46,499 Chắc là huynh rất bận 425 00:51:46,603 --> 00:51:49,401 Phí bảo kê bọn em đã thu đủ Anh kiểm tra đi ạ! 426 00:51:49,973 --> 00:51:51,406 Phí bảo kê? 427 00:51:51,675 --> 00:51:53,040 Dạ 428 00:51:57,714 --> 00:51:58,703 Tiền này là... 429 00:51:58,815 --> 00:52:01,750 Sau trận tranh chấp địa bàn với "Tứ Đại Thiên Vương" 430 00:52:01,852 --> 00:52:03,251 Đàm Tư sư gia nói sẽ không thu 431 00:52:03,353 --> 00:52:05,321 phí bảo kê... 432 00:52:05,422 --> 00:52:07,515 của các hộ hàng rong 433 00:52:07,624 --> 00:52:10,149 trong khu vực gần phòng trà nữa 434 00:52:10,627 --> 00:52:13,118 Vì huynh đã hất cẳng được bọn "Tứ Đại Thiên Vương" 435 00:52:13,230 --> 00:52:15,357 Nên từ nay đây là lãnh địa của huynh 436 00:52:30,780 --> 00:52:33,305 Mã đại ca, đây chỉ là một khu vực nhỏ 437 00:52:33,416 --> 00:52:35,111 Chỉ kiếm được 5-6 đồng mỗi ngày 438 00:52:36,052 --> 00:52:37,314 Đàm sư gia nói là... 439 00:52:37,420 --> 00:52:39,285 Nếu Mã đại ca có đủ binh lực 440 00:52:39,389 --> 00:52:40,947 thì bọn em không cần can thiệp nữa 441 00:52:41,057 --> 00:52:42,991 Nhưng nếu có việc gì cần 442 00:52:43,093 --> 00:52:45,857 Bọn em cũng giúp anh y như Đàm sư gia vậy 443 00:53:00,510 --> 00:53:04,071 Mã đại ca 444 00:53:04,181 --> 00:53:06,274 Tổng cộng là 67 đồng 80 hào, huynh đếm lại đi 445 00:53:09,319 --> 00:53:10,980 Mã đại ca có nhiều thuộc hạ quá 446 00:53:11,087 --> 00:53:13,783 Đàm sư gia muốn ăn chia phần trăm 447 00:53:13,890 --> 00:53:15,482 Nếu huynh muốn phần hơn 448 00:53:15,592 --> 00:53:17,355 cũng không ai phản đối 449 00:53:17,460 --> 00:53:19,587 Chúng tôi chỉ muốn yên ổn làm ăn thôi 450 00:53:20,096 --> 00:53:21,028 Đủ rồi, đủ rồi! 451 00:53:21,631 --> 00:53:24,293 Tiểu Giang Bắc, giờ ta là lão đại 452 00:53:24,401 --> 00:53:25,868 ...địa bàn này và cả phòng trà nữa 453 00:53:29,072 --> 00:53:30,539 Giờ tổ chức ăn mừng nào 454 00:53:30,640 --> 00:53:32,130 anh em đừng ngại 455 00:53:32,242 --> 00:53:33,402 tôi chiêu tất! 456 00:54:00,203 --> 00:54:02,899 Giang cô nương à, đây là ngày đầu tiên của Mã đại ca 457 00:54:03,006 --> 00:54:04,735 Hát chúc gì đó cho hào hứng đi chứ! 458 00:54:04,841 --> 00:54:05,967 Vâng ạ! 459 00:54:18,622 --> 00:54:20,681 Anh muốn nghe gì, Mã lão đại 460 00:54:23,960 --> 00:54:25,086 Bài gì cũng được 461 00:54:26,863 --> 00:54:29,263 Tôi không cần! Chỉ cần miễn phí bảo kê cho tụi tôi 10 ngày thôi 462 00:54:29,366 --> 00:54:30,958 Giang Kim Linh, thế này là ý gì? 463 00:54:31,268 --> 00:54:32,394 Cô tỏ thái độ gì vậy? 464 00:54:32,502 --> 00:54:34,936 Đàm sư gia, Mã đại ca 465 00:54:35,038 --> 00:54:36,767 hay là Dương Lão Quý như lâu nay 466 00:54:36,873 --> 00:54:38,465 hoặc có ai kế tiếp quản 467 00:54:38,842 --> 00:54:40,002 thì chúng tôi đều phải trả phí bảo kê 468 00:54:40,610 --> 00:54:42,407 Vậy thì sao chứ? 469 00:54:42,512 --> 00:54:45,879 Nếu ai cũng không trả 470 00:54:45,982 --> 00:54:47,677 thì bọn ta ăn cái gì mà sống? 471 00:54:49,486 --> 00:54:50,111 Hát nhanh! 472 00:54:50,220 --> 00:54:51,187 Dạ! 473 00:55:04,934 --> 00:55:06,196 Làm cái vẻ mặt gì thế? 474 00:55:06,803 --> 00:55:08,270 Tươi tỉnh lên coi! 475 00:55:18,081 --> 00:55:20,982 Thôi bỏ đi, cô không muốn hát thì thôi 476 00:55:34,798 --> 00:55:36,356 Mã đại ca, để em lôi cô ta vào 477 00:55:36,466 --> 00:55:38,696 Không, cô ấy... 478 00:55:41,571 --> 00:55:43,334 Mọi người uống tiếp đi 479 00:55:44,808 --> 00:55:50,371 Lên nào, cạn! 480 00:55:51,848 --> 00:55:53,145 Con bị điên hay sao? 481 00:55:53,249 --> 00:55:54,716 Đây là việc làm ăn, phải chịu khó chứ 482 00:56:33,590 --> 00:56:35,217 Ổn rồi đấy! 483 00:56:37,994 --> 00:56:40,053 Anh làm tôi mất mặt quá 484 00:56:42,832 --> 00:56:43,799 Dương lão đại 485 00:56:43,900 --> 00:56:46,494 Mã Vĩnh Trinh thật quá quắt 486 00:56:46,603 --> 00:56:49,504 Đàm Tư đã chuyển nhượng khu vực phòng trà Xuân Hồ cho hắn 487 00:56:49,606 --> 00:56:52,473 Giờ hắn có thế lực rồi, khó mà giải quyết 488 00:56:52,575 --> 00:56:53,974 Việc gì phải cuống lên? 489 00:56:56,079 --> 00:56:58,809 Đây có thể là một nước cờ của Đàm Tư 490 00:57:00,617 --> 00:57:03,450 Ta sẽ tính sau, cứ xử lý Đàm Tư trước 491 00:57:06,689 --> 00:57:07,314 Lão đại! 492 00:57:07,424 --> 00:57:08,322 Có chuyện gì? 493 00:57:09,025 --> 00:57:12,722 Lô vũ khí sẽ đến trong 2 tháng nữa 494 00:57:12,829 --> 00:57:14,694 Có hai tên sẽ áp tải một lượng lớn thuốc súng 495 00:57:14,798 --> 00:57:16,891 Chúng sẽ đến đây trong 20 ngày nữa 496 00:57:17,000 --> 00:57:19,730 Băng của Đàm Tư đang giao dịch với chúng 497 00:57:22,772 --> 00:57:24,137 Khi nào chúng gặp mặt? 498 00:57:24,407 --> 00:57:25,465 Vẫn chưa biết 499 00:57:25,575 --> 00:57:27,167 Nhưng tôi đã mua chuộc một thuộc hạ của hắn 500 00:57:27,277 --> 00:57:29,609 Hắn sẽ liên tục cung cấp thông tin 501 00:58:18,194 --> 00:58:19,252 Con làm sao thế? 502 00:58:19,529 --> 00:58:20,518 Lúc nào mà chẳng có một Lão đại cai quản 503 00:58:20,630 --> 00:58:21,927 Có gì lạ đâu! 504 00:58:22,031 --> 00:58:23,293 Sao lại khóc chứ? 505 00:58:24,267 --> 00:58:25,256 Chú để con một mình! 506 00:58:25,735 --> 00:58:28,966 Được, vậy nói ta nghe 507 00:58:29,072 --> 00:58:31,302 Hôm trước con bảo Mã Vĩnh Trinh là một trang hảo hán 508 00:58:31,407 --> 00:58:33,967 Mỗi lần nhắc đến cậu ta con đều cười 509 00:58:34,077 --> 00:58:35,305 Sao giờ lại thay đổi thế? 510 00:58:36,946 --> 00:58:39,039 Nhìn anh ta bây giờ xem 511 00:58:39,315 --> 00:58:42,478 Anh ta có khác gì lũ người kia chứ? 512 00:58:43,586 --> 00:58:44,985 Cũng chỉ là một tên lưu manh 513 00:58:45,088 --> 00:58:47,215 Nhưng ta nghĩ cậu ấy đối tốt với con đấy 514 00:58:47,724 --> 00:58:49,749 Nếu là kẻ khác 515 00:58:50,860 --> 00:58:52,555 con không dễ dàng bỏ đi được như thế đâu 516 00:58:55,832 --> 00:58:57,390 Con không cần anh ta đối tốt với con 517 00:58:58,501 --> 00:59:01,026 Linh nhi à, 518 00:59:01,137 --> 00:59:03,765 con là một cô gái có cá tính nhưng con gái vẫn chỉ là con gái 519 00:59:11,381 --> 00:59:14,748 Chú à, hay mình về quê đi 520 00:59:35,572 --> 00:59:37,665 Cái gì đây chứ? 521 00:59:39,008 --> 00:59:40,441 Mấy người làm gì vậy? 522 00:59:40,543 --> 00:59:44,035 Mã đại ca sẽ cho mỗi người 3 đồng 523 00:59:44,881 --> 00:59:46,644 Ai muốn không? 524 00:59:51,788 --> 00:59:53,688 Xưởng xe Chương Sang 525 01:00:04,467 --> 01:00:07,334 "Mã" 526 01:00:17,146 --> 01:00:17,840 Xem đi 527 01:00:17,947 --> 01:00:22,077 Không khác gì xe của Đàm sư gia 528 01:00:23,252 --> 01:00:24,617 Ai là ông chủ vậy? 529 01:00:24,721 --> 01:00:26,814 Là Mã Vĩnh Trinh, Mã đại ca 530 01:00:27,156 --> 01:00:30,023 Mã đại ca?...chưa từng nghe qua 531 01:00:49,946 --> 01:00:53,040 Ông cứ đến phòng trà Xuân Hồ sẽ biết 532 01:00:59,288 --> 01:01:02,655 Xứ Thượng Hải này, 533 01:01:02,759 --> 01:01:04,886 Kẻ lên voi, người xuống chó như cơm bữa 534 01:01:10,967 --> 01:01:14,334 Thưa ông, thưa ông... 535 01:01:15,405 --> 01:01:16,770 Ông khất nợ 3 ngày rồi 536 01:01:16,873 --> 01:01:18,033 Không muốn làm ăn nưa hả? 537 01:01:18,141 --> 01:01:20,041 Buôn bán mấy bữa nay ế ẩm lắm 538 01:01:20,143 --> 01:01:22,668 Làm ơn hiểu cho tôi 539 01:01:23,680 --> 01:01:25,648 Làm ăn không được, thì cút đi chỗ khác 540 01:01:30,286 --> 01:01:32,550 Ở đây ít ra tôi còn kiếm được bát cơm 541 01:01:32,655 --> 01:01:34,520 Nếu đi nơi khác thì... 542 01:01:39,362 --> 01:01:40,852 Thằng cha này khất nợ 3 hôm rồi 543 01:01:40,963 --> 01:01:41,691 Có nên dạy cho hắn một bài học không? 544 01:01:41,798 --> 01:01:42,787 Nhảm nhí! 545 01:01:48,871 --> 01:01:50,566 Hiện giờ ông ta nợ tiền 3 ngày 546 01:01:51,174 --> 01:01:53,199 Khi nào có chúng ta sẽ thu 547 01:01:55,044 --> 01:01:56,739 Chúng ta đều xuất thân nghèo hèn 548 01:01:57,046 --> 01:02:00,345 Ai cũng đều có lúc cháy túi 549 01:02:00,850 --> 01:02:01,612 Nên đừng ép họ 550 01:02:01,718 --> 01:02:02,878 Vâng, vâng 551 01:03:01,344 --> 01:03:02,242 Mời vào ạ! 552 01:03:14,090 --> 01:03:15,250 Dương Kim Linh không đến sao? 553 01:03:15,358 --> 01:03:16,552 Dạ không ạ! 554 01:03:18,127 --> 01:03:20,425 Mã đại ca, từ khi huynh đến đây 555 01:03:20,530 --> 01:03:23,124 Cô ấy không hát ở đây nữa 556 01:03:23,232 --> 01:03:26,531 Hay để em coi thử giờ cô ta hát ở đâu? 557 01:03:26,636 --> 01:03:27,762 Rồi dạy cho cô ả một bài học 558 01:03:28,271 --> 01:03:30,865 Đừng, nếu cô ấy không muốn đến đây 559 01:03:30,973 --> 01:03:32,338 Thì kệ cô ấy 560 01:03:36,712 --> 01:03:40,307 Mã đại ca, cái cô Linh đó 561 01:03:40,416 --> 01:03:41,906 đúng là trang tuyệt sắc 562 01:03:42,718 --> 01:03:45,278 Cô ấy rất là xứng với đại ca đó 563 01:03:46,189 --> 01:03:47,156 Đừng nói về cô ta nữa 564 01:03:48,658 --> 01:03:50,683 Ta muốn có người đàn bà nào mà chẳng được 565 01:03:57,433 --> 01:03:58,957 Gần đây sao kiếm tiền ít vậy 566 01:03:59,068 --> 01:03:59,762 Mã đại ca, 567 01:03:59,869 --> 01:04:02,133 Chúng ta không đánh bọn hàng rong 568 01:04:02,238 --> 01:04:04,263 Em sợ một đồng tụi nó cũng không trả 569 01:04:04,373 --> 01:04:05,772 Đừng để tâm vào mấy người đó 570 01:04:06,509 --> 01:04:08,500 Họ nghèo quá rồi, tiền đâu mà chúng ta thu 571 01:04:11,681 --> 01:04:14,047 Đàm sư gia làm ăn bằng cách nào? 572 01:04:15,384 --> 01:04:17,511 Đàm sư gia sở hữu khá nhiều sòng bạc 573 01:04:17,620 --> 01:04:18,917 Đó chính là nguồn thu nhiều nhất 574 01:04:19,021 --> 01:04:21,148 Nhưng mà Mã đại ca, làm sao huynh tham gia được lĩnh vực đó 575 01:04:22,024 --> 01:04:24,117 Chúng ta sẽ không đụng tới địa bàn của Đàm sư gia 576 01:04:24,660 --> 01:04:26,685 Nhưng có thể lấy của kẻ khác 577 01:04:28,497 --> 01:04:31,489 Nếu ta không kinh doanh sòng bạc 578 01:04:31,601 --> 01:04:34,035 Thì kẻ khác sẽ làm 579 01:04:37,073 --> 01:04:40,634 Lãnh địa của Đàm sư gia là từ đây đổ về hướng Đông 580 01:04:40,743 --> 01:04:43,940 Phần Tây là của "Tứ Đại Thiên Vương" 581 01:04:44,647 --> 01:04:46,740 Ở, phố Phùng Quang gần đây 582 01:04:46,849 --> 01:04:48,942 Các sòng bạc và thanh lâu 583 01:04:49,051 --> 01:04:51,383 thu về 30-40 đồng một ngày 584 01:04:52,922 --> 01:04:58,019 thu nhập rất khá! 585 01:04:58,127 --> 01:04:59,890 Vậy sao không có ai quản lý nhỉ? 586 01:05:01,130 --> 01:05:03,291 Dĩ nhiên là có 587 01:05:03,399 --> 01:05:06,368 Hai tháng trước, Trương Bảo Bưu và Trần Xung Quang 588 01:05:06,469 --> 01:05:08,528 đã đến chiếm nhưng bị đánh chết ngay từ đầu đường 589 01:05:09,972 --> 01:05:12,099 Ai dám đi với ta? 590 01:05:14,944 --> 01:05:17,811 Được, vậy ta đi một mình 591 01:05:19,916 --> 01:05:23,079 Gọi hết anh em, đợi ta ở cổng khu phố 592 01:05:23,586 --> 01:05:25,417 Khi ta xử xong thì hãy xông vào 593 01:05:26,722 --> 01:05:28,917 Nếu ta thua 594 01:05:29,025 --> 01:05:32,825 Anh em lại trở về những ngày tháng cơ hàn nơi quán trọ 595 01:05:35,631 --> 01:05:37,155 Mã đại ca, huynh... 596 01:05:39,502 --> 01:05:42,335 Đây là một canh bạc 597 01:05:42,805 --> 01:05:45,865 Nếu chỉ thỏa mãn với những gì mình đang có 598 01:05:45,975 --> 01:05:47,772 thì sẽ có ngày mất trắng 599 01:06:04,727 --> 01:06:06,820 Tiểu Giang Bắc, tới phố Phùng Quang 600 01:06:06,929 --> 01:06:07,896 Vâng! 601 01:06:27,750 --> 01:06:29,183 Huynh ấy quả là bản lĩnh 602 01:06:29,285 --> 01:06:30,946 Không kém gì Đàm sư gia 603 01:06:31,354 --> 01:06:32,821 Chúng ta đúng không phò nhầm người 604 01:06:35,992 --> 01:06:36,856 Dừng ở đây 605 01:06:37,693 --> 01:06:38,819 "Phùng Quang phố" 606 01:06:47,570 --> 01:06:50,664 Giang Bắc, ta quyết trụ lại đất này 607 01:06:51,173 --> 01:06:52,936 Đệ lái xe về đi 608 01:06:56,779 --> 01:06:58,940 Nếu ta thua 609 01:06:59,048 --> 01:07:01,278 Bán chiếc xe này rồi về quê sống 610 01:07:04,720 --> 01:07:08,019 Mã đại ca, huynh định vào một mình sao? 611 01:07:09,425 --> 01:07:11,859 Đệ...Đệ đi với huynh 612 01:07:12,561 --> 01:07:15,655 Đệ là một người trung thực, không phải một tên du côn 613 01:07:16,966 --> 01:07:18,160 Nghe lời huynh! 614 01:08:05,815 --> 01:08:08,113 Sòng bạc "Hồng Phú" 615 01:08:14,457 --> 01:08:15,754 Thắng rồi! 616 01:08:19,595 --> 01:08:21,529 Lại đây! 617 01:08:22,731 --> 01:08:24,392 Đặt đi, đặt đi! 618 01:08:32,508 --> 01:08:33,975 Thưa ông, mời vào! 619 01:08:39,682 --> 01:08:40,740 Mời ông ngồi! 620 01:08:42,384 --> 01:08:43,408 Thưa ông 621 01:08:47,590 --> 01:08:50,218 Có cần đổi thẻ không ạ? 622 01:08:52,194 --> 01:08:53,593 Cho tôi gặp ông chủ đi! 623 01:08:53,696 --> 01:08:54,492 Dạ được! 624 01:09:34,069 --> 01:09:35,331 Là ông ta 625 01:09:46,015 --> 01:09:46,379 Gọi người đi! 626 01:09:46,482 --> 01:09:47,414 Dạ! 627 01:09:57,726 --> 01:09:59,284 Lại trúng nữa! 628 01:10:09,672 --> 01:10:11,765 Hôm nay đúng là may mắn 629 01:10:11,874 --> 01:10:14,468 Có thể diện kiến ông chủ Giang 630 01:10:14,577 --> 01:10:16,044 mà không cần phải tốn ức với đám thuộc hạ 631 01:10:19,114 --> 01:10:22,208 Mã Vĩnh Trinh, giờ anh phất rồi 632 01:10:25,354 --> 01:10:26,753 Nói thật chứ 633 01:10:26,855 --> 01:10:30,382 Ăn đầu thừa đuôi thẹo của bọn dân nghèo 634 01:10:30,492 --> 01:10:32,892 ...không phải là đích của tôi 635 01:10:37,299 --> 01:10:39,699 Vậy anh muốn làm gì đây? 636 01:10:40,803 --> 01:10:44,239 Dương lão đại đúng là thu nhập khấm khá 637 01:10:44,340 --> 01:10:47,036 Mấy sòng bạc với thanh lâu ở phố Phùng Quang này 638 01:10:47,142 --> 01:10:48,473 hay là để tôi quản lý đi 639 01:11:00,756 --> 01:11:01,916 Mã Vĩnh Trinh 640 01:11:02,157 --> 01:11:04,853 Mày táo tợn thật đấy 641 01:11:05,127 --> 01:11:07,618 Tao là vậy mà 642 01:11:15,738 --> 01:11:18,172 Mày bản lĩnh lắm! 643 01:11:19,308 --> 01:11:22,709 Được, tao không muốn gây rối loạn khách khứa 644 01:11:22,811 --> 01:11:24,176 Hơn nữa, làm vậy mày cũng không có lợi 645 01:11:25,581 --> 01:11:27,139 Ra ngoài rồi nói 646 01:11:30,452 --> 01:11:31,316 Muốn sao cũng được 647 01:12:15,798 --> 01:12:17,823 Đánh, lên đi! 648 01:12:18,200 --> 01:12:20,725 Nhào lên! 649 01:12:32,481 --> 01:12:33,072 Lại đây! 650 01:13:19,061 --> 01:13:19,993 Mã Vĩnh Trinh 651 01:13:20,095 --> 01:13:21,858 Hôm nay mày vào đây bằng hai chân 652 01:13:21,964 --> 01:13:22,988 Nhưng mày ra bằng quan tài đấy 653 01:13:24,700 --> 01:13:26,429 Sẽ có người khiêng tao ra mà 654 01:13:53,629 --> 01:13:54,857 Vô 655 01:14:48,650 --> 01:14:50,709 Tiếp nào! 656 01:15:09,705 --> 01:15:13,197 Nhanh lên! 657 01:15:24,253 --> 01:15:25,618 Chuyện gì vậy? 658 01:15:25,721 --> 01:15:27,279 Dương lão gia, Mã Vĩnh Trinh đem người 659 01:15:27,389 --> 01:15:28,754 tới chiếm khu Phùng Quang phố 660 01:15:28,857 --> 01:15:30,085 Chúng sắp thắng tới nơi rồi 661 01:15:32,461 --> 01:15:33,155 Để tôi xử lý! 662 01:15:33,262 --> 01:15:34,058 Không! 663 01:15:37,099 --> 01:15:39,624 Kêu thằng Giang về đây 664 01:15:42,337 --> 01:15:45,738 Chúng ta cần đối phó với Đàm Tư trước 665 01:15:47,409 --> 01:15:49,468 Sau đó giải quyết 666 01:15:50,412 --> 01:15:51,811 ...Mã Vinh Trinh vẫn chưa muộn 667 01:15:51,914 --> 01:15:54,144 Lão đại, nếu gọi Giang về 668 01:15:54,249 --> 01:15:55,807 phố Phùng Quang sẽ... 669 01:15:58,887 --> 01:16:02,288 Chúng ta sẽ lấy lại sau 670 01:16:03,458 --> 01:16:04,516 Vậy đi nhanh đi 671 01:16:04,626 --> 01:16:05,388 Dạ! 672 01:16:08,497 --> 01:16:10,192 Hai anh cũng đi đi! 673 01:16:10,699 --> 01:16:13,429 Nếu ta làm thế này 674 01:16:14,069 --> 01:16:17,232 Đàm Tư sẽ nghĩ chúng ta đang mất phong độ 675 01:16:43,398 --> 01:16:45,662 Đừng lại, Dương lão đại có lệnh 676 01:16:47,769 --> 01:16:50,294 Nhảm nhí. Ông ấy nên gửi thêm quân tới chứ 677 01:16:55,677 --> 01:16:58,145 Mã Vĩnh Trinh, Dương lão gia có lời khen cho mày đấy 678 01:16:58,246 --> 01:16:59,907 Giờ khu này mày quản lý đi 679 01:17:00,916 --> 01:17:03,146 Phương, việc này... 680 01:17:03,418 --> 01:17:04,510 Lão đại nói sao thì làm vậy đi! 681 01:17:04,620 --> 01:17:06,383 Tất cả mọi người, rút! 682 01:17:10,292 --> 01:17:12,453 Gửi lời cảm tạ tới Dương lão gia nhé! 683 01:17:13,061 --> 01:17:14,221 Chó chết! 684 01:17:14,329 --> 01:17:15,990 Đi thôi! 685 01:17:19,501 --> 01:17:20,729 Sao có thể như thế được? 686 01:17:25,574 --> 01:17:29,340 Gọi hết người làm trong đó ra đây 687 01:17:29,444 --> 01:17:30,376 Ta muốn gặp họ 688 01:17:30,479 --> 01:17:32,504 Dạ! 689 01:17:47,229 --> 01:17:49,322 Mã lão đại, xin mời! 690 01:17:49,431 --> 01:17:52,298 Anh thật phong độ, xin mời 691 01:17:52,901 --> 01:17:56,632 Mã lão đại, mời vào! 692 01:18:02,711 --> 01:18:03,939 Mời lão đại! 693 01:18:06,515 --> 01:18:07,504 Xin mời! 694 01:18:10,552 --> 01:18:12,042 Vào đi! 695 01:18:28,970 --> 01:18:31,962 Dương lão gia, tôi thề đấy 696 01:18:35,377 --> 01:18:36,639 Nói lại xem! 697 01:18:36,745 --> 01:18:39,270 Đàm Tư sẽ giao dịch vào sáng mai 698 01:18:39,748 --> 01:18:42,273 Và chúng sẽ giao lô thuốc phiện cho hắn 699 01:18:42,784 --> 01:18:44,684 Họ sẽ ra giá khi kiểm hàng 700 01:18:46,221 --> 01:18:48,781 Chúng định gặp nhau ở Đại Chân 701 01:18:48,890 --> 01:18:50,585 Chỗ này rất vắng vẻ 702 01:18:52,627 --> 01:18:55,221 Nếu có gì xảy ra với Đàm Tư thí sao? 703 01:18:56,765 --> 01:18:58,892 Chúng sẽ cần đối tác mới 704 01:18:59,201 --> 01:19:01,726 Và thương vụ sẽ đến tay Dương lão gia 705 01:19:07,309 --> 01:19:11,302 Tốt lắm, cậu về đi! 706 01:19:11,613 --> 01:19:14,411 Đàm Tư rất xảo quyệt Kẻo hắn phát hiện đó 707 01:19:16,451 --> 01:19:17,782 Vậy tôi đi trước 708 01:19:22,924 --> 01:19:23,822 Đi đi 709 01:19:28,597 --> 01:19:30,428 Các anh biết phải làm gì rồi chứ/ 710 01:19:30,966 --> 01:19:33,833 Đàm Tư không đem theo nhiều thuộc hạ 711 01:19:33,935 --> 01:19:35,300 Các anh phục kích giữa đường 712 01:19:35,570 --> 01:19:36,559 Việc này quá dễ rồi 713 01:19:40,809 --> 01:19:42,174 Hãy để Mã Vĩnh Trinh tận hưởng 714 01:19:42,277 --> 01:19:45,144 những ngày cuối cùng ở Phùng Quang phố 715 01:19:45,247 --> 01:19:50,583 Nào nào, ăn đi! 716 01:19:56,625 --> 01:19:58,923 Ăn thêm đi nào! 717 01:20:02,597 --> 01:20:04,087 Đây là bữa ăn thứ sáu trong hôm nay rồi đấy 718 01:20:04,599 --> 01:20:06,430 Đây là miếng cuối 719 01:20:06,902 --> 01:20:08,631 Em ăn không nổi nữa 720 01:20:11,740 --> 01:20:13,367 Ăn không nổi thì uống vậy! 721 01:20:15,010 --> 01:20:16,102 Lại đây nào! 722 01:20:18,914 --> 01:20:20,711 Mã gia, xin xem qua 723 01:20:20,816 --> 01:20:22,613 Ngài thích cô nào? 724 01:20:37,399 --> 01:20:38,195 Mã đại ca 725 01:20:38,300 --> 01:20:40,029 hay là kêu mấy cô khác 726 01:20:42,170 --> 01:20:44,297 Cậu không hiểu gì đại ca cả 727 01:20:45,073 --> 01:20:47,303 Tôi biết huynh ấy thich ai 728 01:20:48,743 --> 01:20:50,005 Nhảm nhí 729 01:20:52,347 --> 01:20:53,541 Mã đại ca 730 01:20:53,849 --> 01:20:56,613 Em biết một cô ở Tửu Hường Phường 731 01:20:56,718 --> 01:20:58,686 ...giống y chang cô Kim Linh 732 01:20:59,020 --> 01:21:03,252 mắt ngọc, eo thon 733 01:21:04,092 --> 01:21:06,492 và hát hay nữa 734 01:21:10,866 --> 01:21:14,393 Thấy không, chỉ tôi hiểu đại ca 735 01:21:16,438 --> 01:21:20,374 Im đi, Tửu Hường Phường có gì lạ 736 01:21:20,475 --> 01:21:23,911 đâu chứ? 737 01:21:27,649 --> 01:21:29,674 Để em gọi Tiểu Giang Bắc chuẩn bị xe 738 01:21:43,899 --> 01:21:45,196 Đi đi! 739 01:21:53,909 --> 01:21:54,739 Tránh ra nào! 740 01:21:57,279 --> 01:21:58,177 Đàm sư gia 741 01:22:02,984 --> 01:22:04,451 Xe này là của... 742 01:22:05,654 --> 01:22:07,849 Là Mã đại ca, huynh ấy đặt đóng riêng đấy! 743 01:22:07,956 --> 01:22:09,389 huynh ấy muốn chiếc xe giống ngài 744 01:22:09,491 --> 01:22:10,788 Mã đại ca... 745 01:22:13,495 --> 01:22:14,519 Là Mã Vĩnh Trinh? 746 01:22:15,230 --> 01:22:16,788 Dạ phải 747 01:22:19,200 --> 01:22:20,667 Vui vẻ chứ 748 01:22:20,769 --> 01:22:22,259 Đàm sư gia 749 01:22:24,639 --> 01:22:26,106 Cậu nhắn lại với huynh ấy 750 01:22:26,207 --> 01:22:28,675 Địa bàn của Dương lão đại không dễ lấy như vậy đâu 751 01:22:28,777 --> 01:22:31,302 Mặc dù huynh ấy thể hiện khá tốt ở Phùng Quang phố 752 01:22:31,813 --> 01:22:33,337 Vẫn nên cẩn trọng thì hơn 753 01:22:36,885 --> 01:22:38,853 Đàm sư gia, vào đây với tụi em 754 01:22:40,322 --> 01:22:41,687 Đa tạ sư gia quan tâm 755 01:22:45,427 --> 01:22:47,691 Mã lão gia 756 01:22:49,764 --> 01:22:52,096 Uống ly nữa nào 757 01:23:14,289 --> 01:23:16,621 Thôi, uống nhiều quá rồi 758 01:23:31,106 --> 01:23:34,303 Sao cô không đến phòng trà Xuân Hồ 759 01:24:29,998 --> 01:24:31,431 Đến Đại Chân, nhanh lên 760 01:25:26,254 --> 01:25:27,346 Làm gì vậy? 761 01:26:00,955 --> 01:26:04,789 Đúng là diệu kế của Dương lão đại 762 01:27:28,610 --> 01:27:29,838 Đàm chết chắc rồi 763 01:27:29,944 --> 01:27:31,172 Không cần đánh nữa, đi thôi! 764 01:29:11,079 --> 01:29:12,637 Bị thuộc hạ bán rẻ 765 01:29:13,147 --> 01:29:14,705 Chả còn gì để nói 766 01:29:49,917 --> 01:29:53,580 Mã đại ca, Đàm sư gia mới rời khỏi tức thì 767 01:29:58,226 --> 01:30:01,127 Đuổi theo, ta muốn gặp huynh ấy! 768 01:30:01,996 --> 01:30:04,760 Dễ thôi. Ngài ấy nói với tên đánh xe 769 01:30:04,866 --> 01:30:06,128 thẳng tiến đến Đại Chân 770 01:30:32,560 --> 01:30:33,822 Mã đại ca, nhìn kìa! 771 01:32:14,595 --> 01:32:17,689 Mã đại ca, Đàm sư gia đã bị phục kích 772 01:32:18,065 --> 01:32:21,125 Chúng ta đi thôi, kẻo người khác thấy 773 01:32:28,609 --> 01:32:29,507 Đi thôi! 774 01:32:48,296 --> 01:32:50,127 Tuyệt lắm, mọi người 775 01:32:57,371 --> 01:32:58,497 Uống mừng lão gia nào 776 01:32:58,839 --> 01:33:00,932 Vậy là hoàn thành một việc 777 01:33:01,309 --> 01:33:03,937 Giờ chúng ta có được thương vụ á phiện rồi 778 01:33:04,679 --> 01:33:05,509 Lên nào! 779 01:33:09,317 --> 01:33:10,011 A Tài! 780 01:33:10,117 --> 01:33:11,641 Về địa bàn của Đàm Tư thì thế nào 781 01:33:11,752 --> 01:33:12,878 Tất cả giờ thuộc quyền quản lý của chúng ta 782 01:33:12,987 --> 01:33:15,080 Nhưng bọn thuộc hạ của hắn 783 01:33:15,189 --> 01:33:17,623 đa số đầu quân cho Mã Vĩnh Trinh 784 01:33:17,725 --> 01:33:19,215 Tôi lo là... 785 01:33:26,267 --> 01:33:28,201 Có lẽ nên bon phót hắn một tí 786 01:33:28,636 --> 01:33:30,035 Cho người nói với hắn 787 01:33:30,137 --> 01:33:31,069 Tôi sẽ gặp riêng hắn 788 01:33:31,172 --> 01:33:34,005 ở phòng trà nhã nhạc Thanh Sen vào ngày mai 789 01:33:36,110 --> 01:33:37,702 Tôi muốn nói chuyện riêng với hắn 790 01:33:38,212 --> 01:33:40,942 Tôi sẽ chỉ mang theo Lưu Phú 791 01:33:42,249 --> 01:33:43,307 Lão gia, việc này... 792 01:33:43,751 --> 01:33:45,150 Tôi chỉ mang theo Lưu Phú 793 01:33:45,252 --> 01:33:47,914 Nhưng các anh có thể vào phòng trà nếu muốn 794 01:33:58,232 --> 01:34:00,530 Lão đại, tôi có thể đo ván Mã Vĩnh Trinh 795 01:34:00,868 --> 01:34:02,267 Chúng ta bàn chuyện đó sau 796 01:34:02,603 --> 01:34:05,231 Tất cả các anh đều bại dưới tay hắn 797 01:34:05,339 --> 01:34:08,399 Tôi biết các anh muốn rửa hận 798 01:34:42,476 --> 01:34:45,001 Mã đại ca, có thư mời của lão Dương 799 01:35:07,868 --> 01:35:11,565 Chắc chắn ta phải đi Nếu không sẽ 800 01:35:12,773 --> 01:35:15,742 ...mất tiếng ở Thượng Hải 801 01:35:18,713 --> 01:35:19,680 Nhưng... 802 01:35:21,716 --> 01:35:24,685 Dương là một kẻ nổi danh ở đây 803 01:35:25,653 --> 01:35:27,587 Hứa là giữ lời 804 01:35:28,289 --> 01:35:30,757 Lão muốn gặp ta một mình 805 01:35:31,492 --> 01:35:34,825 Thanh Sen trà quán là một nơi đông đúc 806 01:35:38,199 --> 01:35:39,928 Hắn làm gì được ta chứ? 807 01:35:41,035 --> 01:35:42,627 Có lẽ có mai phục 808 01:35:43,671 --> 01:35:47,300 Có hắn ở đó, ta không ngĩ có kẻ dám làm liều 809 01:35:49,076 --> 01:35:51,544 Hắn mới chính là người cần phải lo lắng 810 01:35:59,453 --> 01:36:02,616 Các cậu ra ngoài đi, gọi Giang Bắc vào đây! 811 01:36:02,723 --> 01:36:03,553 Dạ 812 01:36:24,678 --> 01:36:25,975 Đây là cơ hội duy nhất... 813 01:36:26,080 --> 01:36:28,947 để ta tiếp cận lão Dương 814 01:36:30,151 --> 01:36:32,551 Cơ hội duy nhất để báo thù cho Đàm huynh 815 01:37:04,251 --> 01:37:08,278 Giang Bắc, đệ hãy vay 100 đồng từ Quang Hùng 816 01:37:08,389 --> 01:37:11,483 Rồi trở về quê ngay sáng mai 817 01:37:11,959 --> 01:37:12,948 Mã đại ca 818 01:37:18,365 --> 01:37:21,562 Giang Bắc, cách sống của chúng ta bây giờ 819 01:37:21,669 --> 01:37:23,500 Không thích hợp cho một người chất phác như đệ 820 01:37:24,104 --> 01:37:26,265 Đệ đang làm tốt công việc đánh xe mà 821 01:37:30,878 --> 01:37:33,506 Nếu có chuyện gì thì sao 822 01:37:33,614 --> 01:37:35,013 Nó không đáng 823 01:37:36,717 --> 01:37:40,153 Đệ có thấy kết cục tên đánh xe của Đàm sư gia không 824 01:37:41,989 --> 01:37:45,823 Lấy tiền đó, mua mảnh đất 825 01:37:45,926 --> 01:37:49,054 Cưới vợ rồi định cư 826 01:37:52,633 --> 01:37:53,691 Đi đi! 827 01:37:58,405 --> 01:38:00,202 Hay đệ chê ít? 828 01:38:00,507 --> 01:38:02,065 Không, không phải 829 01:38:07,982 --> 01:38:10,610 Đệ phải rời khỏi đây ngay ngày mai 830 01:38:12,486 --> 01:38:15,717 Thôi được, nếu đại ca muốn vậy 831 01:38:16,023 --> 01:38:16,955 đệ sẽ đi 832 01:39:08,542 --> 01:39:10,066 "Thanh Sen trà quán" 833 01:39:15,950 --> 01:39:17,440 Xin chào, Giang lão đại 834 01:39:17,918 --> 01:39:19,317 Giang lão đại 835 01:39:22,556 --> 01:39:23,682 Mời! 836 01:39:28,228 --> 01:39:29,627 Giang lão đại 837 01:39:31,231 --> 01:39:32,255 Xin chào 838 01:39:32,766 --> 01:39:34,028 Chào Dương lão gia 839 01:39:35,536 --> 01:39:37,265 Chào Dương lão gia 840 01:39:40,607 --> 01:39:41,631 Dương lão gia 841 01:39:44,945 --> 01:39:46,412 Tôi sẽ gặp một kẻ hôm nay 842 01:39:46,513 --> 01:39:48,140 Băng của tôi sẽ đến sớm thôi 843 01:39:48,248 --> 01:39:50,239 Đừng lo lắng quá 844 01:39:50,351 --> 01:39:52,319 Dạ 845 01:39:52,419 --> 01:39:55,650 Đừng lo, sẽ không hư hại gì đâu 846 01:39:55,756 --> 01:39:56,723 Vậy tôi an tâm rồi 847 01:39:56,824 --> 01:39:58,121 Tôi sẽ không lo đâu ạ 848 01:40:37,297 --> 01:40:38,195 Đi đi 849 01:41:00,454 --> 01:41:03,355 Nghe đây, tất cả bồi bàn và 850 01:41:03,457 --> 01:41:04,788 bọn bán lạc rang dạo phải đi chỗ khác 851 01:41:04,892 --> 01:41:06,519 người của tôi sẽ thay thế 852 01:41:06,627 --> 01:41:08,151 Chúng tôi có đủ người mà 853 01:41:08,262 --> 01:41:09,524 Vâng 854 01:41:09,830 --> 01:41:11,764 Lão bá, ông yên tâm 855 01:41:11,865 --> 01:41:14,095 Hư hại gì tụi tôi sẽ đền 856 01:41:14,201 --> 01:41:15,793 Dạ 857 01:41:21,141 --> 01:41:22,165 Các vị 858 01:41:27,514 --> 01:41:29,778 Xin lỗi, hôm nay quán đóng cửa sớm 859 01:41:30,884 --> 01:41:32,249 Thứ lỗi, thứ lỗi 860 01:41:33,720 --> 01:41:36,188 Xin lỗi các vị 861 01:41:37,357 --> 01:41:45,765 Mong lượng thứ ạ 862 01:41:55,709 --> 01:41:57,176 Đi thôi! 863 01:41:58,779 --> 01:41:59,768 Lão gia 864 01:42:00,581 --> 01:42:04,278 Tất cả đã vào vị trí, cứ diễn bình thường 865 01:43:03,143 --> 01:43:04,701 Nhớ là bồi bàn phải xách ấm nước sôi 866 01:43:04,811 --> 01:43:05,539 Vâng ạ 867 01:43:26,133 --> 01:43:27,498 "Thanh Sen trà quán" 868 01:43:41,481 --> 01:43:42,345 Đến rồi 869 01:44:12,512 --> 01:44:14,946 Dương lão gia đang chờ anh đó 870 01:45:09,136 --> 01:45:10,228 Dương lão gia 871 01:45:10,337 --> 01:45:12,168 Xin chào, mời ngồi! 872 01:45:26,453 --> 01:45:28,614 Đây là vệ sĩ của tôi, luôn đi theo tôi 873 01:45:31,458 --> 01:45:34,188 Lưu Phú, một trong "Tứ Đại Thiên Vương"? 874 01:45:34,661 --> 01:45:36,288 Phải, hắn ít nói lắm 875 01:45:36,396 --> 01:45:37,294 Kệ hắn đi 876 01:45:38,665 --> 01:45:42,032 Nhưng tôi không muốn đả thương một "người đứng ngoài" đâu 877 01:45:42,302 --> 01:45:44,167 Con trai à, cậu yên tâm 878 01:45:44,871 --> 01:45:46,498 Nói thật chứ về võ công 879 01:45:46,840 --> 01:45:48,569 cậu không thua gì Đàm Tư 880 01:45:52,379 --> 01:45:53,676 Vậy thì tôi không dám 881 01:45:54,915 --> 01:45:58,146 Hảo chí khí, hữu trí hữu dũng! Mang trà lên! 882 01:45:59,553 --> 01:46:00,485 Vâng! 883 01:46:04,791 --> 01:46:06,224 Đi vào vấn để thôi 884 01:46:06,326 --> 01:46:07,691 Nói thật 885 01:46:07,994 --> 01:46:10,053 Tôi không còn thích Phùng Quang phố nữa 886 01:46:16,937 --> 01:46:18,598 Phùng Quang phố... 887 01:46:18,705 --> 01:46:20,297 giờ không phải là thứ tôi cần 888 01:46:22,042 --> 01:46:26,342 Tôi cần một thứ khác cơ 889 01:46:26,446 --> 01:46:27,606 Là thứ gì? 890 01:46:27,714 --> 01:46:29,477 Cần cái mạng của ông, ông chính là địch thủ của ta 891 01:50:20,013 --> 01:50:22,709 Mã Vĩnh Trinh, mày xong rồi 892 01:52:32,879 --> 01:52:34,847 Tao chưa xong đâu 893 01:52:34,948 --> 01:52:44,949 Mã đại ca...Mã đại ca 894 01:53:40,980 --> 01:53:46,646 Mã Vĩnh Trinh, mày hết thời rồi 895 01:54:08,808 --> 01:54:10,503 Nhanh! Nhanh! 896 01:54:17,784 --> 01:54:18,773 Đi! 897 01:59:45,077 --> 01:59:48,444 Đừng lo lão gia, hắn sắp chết rồi! 898 01:59:48,548 --> 01:59:49,845 Sức đâu nữa mà đánh 899 02:00:33,125 --> 02:00:36,822 Dương lão gia, giờ mới 900 02:00:36,929 --> 02:00:43,391 thực sự là nói chuyện riêng đây! 901 02:00:43,391 --> 02:00:55,000 Hết phim 67019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.