All language subtitles for The admiral. Roaring currents (2014) V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,680 --> 00:00:42,842 C] ENTERTAINMENT PRESENTS 2 00:00:47,680 --> 00:00:50,331 A BIG STONE PICTURES PRODUCTION 3 00:00:50,720 --> 00:00:53,246 EXECUTIVE PRODUCER JEONG TAE-SUNG 4 00:01:00,400 --> 00:01:04,530 A KIM HAN-MIN FILM 5 00:01:08,240 --> 00:01:11,084 1597, Second Japanese Invasion 6 00:01:17,360 --> 00:01:20,045 Accused by a Japanese double agent, 7 00:01:20,040 --> 00:01:25,968 Admiral Yi Sun-shin is relieved of command and tortured. 8 00:01:31,640 --> 00:01:35,486 In July, Joseon's navy is decimated in Chilcheollyang. 9 00:01:35,680 --> 00:01:40,561 Japan's army advances mercilessly, 10 00:01:40,560 --> 00:01:45,122 capturing two crucial regions in August, 11 00:01:45,120 --> 00:01:50,445 and setting its sights on the capital. 12 00:01:50,440 --> 00:01:57,927 King Seonjo quickly pardons and reinstates Yi, 13 00:01:57,920 --> 00:02:02,926 who immediately rallies his remaining warships and troops. 14 00:02:02,920 --> 00:02:09,371 He obtains 12 ships that escaped the battle of Chilcheollyang, 15 00:02:09,360 --> 00:02:13,081 and encamps on the Southern Sea. 16 00:02:13,080 --> 00:02:18,325 Just 20km away in Haenam, Japan's navy sets up base, 17 00:02:18,320 --> 00:02:24,646 preparing to attack with over 300 ships. 18 00:02:53,360 --> 00:02:54,964 So, Admiral, 19 00:02:56,520 --> 00:02:58,966 when will you join them? 20 00:03:01,240 --> 00:03:02,571 What do you mean? 21 00:03:05,120 --> 00:03:07,885 As per royal order, of course. 22 00:03:07,880 --> 00:03:12,090 Your orders are to join forces with ground troops 23 00:03:13,800 --> 00:03:18,044 under General Gwon Yul. 24 00:03:19,800 --> 00:03:22,167 Is that what it says? 25 00:03:23,160 --> 00:03:24,047 What? 26 00:03:28,720 --> 00:03:30,245 With all due respect, 27 00:03:31,400 --> 00:03:34,165 the enemy has over 200 ships! 28 00:03:34,600 --> 00:03:37,649 Our men are deserting their posts! 29 00:03:37,640 --> 00:03:41,964 The number of deserters has reached... 30 00:03:42,840 --> 00:03:44,365 50... 31 00:03:44,800 --> 00:03:47,770 I must ease my mind. 32 00:03:48,400 --> 00:03:52,530 200 enemy ships could invade at any moment! 33 00:03:53,200 --> 00:03:54,804 What strategy... 34 00:03:56,840 --> 00:04:02,449 have you in mind to repel them? 35 00:04:05,080 --> 00:04:08,368 Let's hear from the young officers! 36 00:04:08,360 --> 00:04:09,885 Do we stand a chance? 37 00:04:13,080 --> 00:04:13,842 Do we? 38 00:04:18,800 --> 00:04:21,451 Don't save your breath! 39 00:04:23,160 --> 00:04:24,491 Admiral. 40 00:04:25,600 --> 00:04:27,728 Please help us erase all doubt. 41 00:04:27,960 --> 00:04:32,010 Aside from a damaged turtle ship, what plan is in place? 42 00:04:32,000 --> 00:04:34,526 You're addressing our commander! 43 00:04:35,280 --> 00:04:36,725 How dare you! 44 00:04:36,720 --> 00:04:38,961 I'm your ranking officer! 45 00:04:38,960 --> 00:04:40,485 Shut your mouth and listen! 46 00:04:40,480 --> 00:04:42,164 You have no right! 47 00:04:42,160 --> 00:04:45,448 You're merely a deserter who fled from Chilcheollyang! 48 00:04:58,960 --> 00:05:02,760 Boy, we possess those 12 ships, 49 00:05:02,760 --> 00:05:05,843 because I got out from that doomed battle. 50 00:05:05,840 --> 00:05:09,128 Know when to open your mouth. 51 00:05:10,080 --> 00:05:14,722 Admiral, you know as well as anyone that this battle is futile. 52 00:05:15,080 --> 00:05:20,610 I saw firsthand the brutality and strength of our foes! 53 00:05:21,080 --> 00:05:23,162 10,000 men were lost! 54 00:05:23,680 --> 00:05:28,083 Will you knowingly send the rest of our men to their graves? 55 00:05:36,960 --> 00:05:39,122 This briefing is adjourned. 56 00:05:39,480 --> 00:05:40,811 Dismissed. 57 00:05:41,120 --> 00:05:42,246 Admiral! 58 00:05:42,240 --> 00:05:44,163 He gave an order! 59 00:05:50,040 --> 00:05:51,804 Everyone out. 60 00:05:52,600 --> 00:05:56,047 Our priority is to repair the ships and train our men! 61 00:05:57,760 --> 00:05:58,602 Now! 62 00:06:50,400 --> 00:06:55,645 We must capture King Seonjo and end this war. 63 00:06:55,640 --> 00:07:00,362 He mustn't slip through our fingers like before. 64 00:07:00,760 --> 00:07:04,560 We must coordinate, like a perfect storm! 65 00:07:04,560 --> 00:07:05,527 Prepare at ONCE! 66 00:07:05,520 --> 00:07:06,681 Yes, commander. 67 00:07:06,960 --> 00:07:13,047 We can't allow Konishi to dethrone Joseon first. 68 00:07:13,040 --> 00:07:19,286 But Chancellor Hideyoshi wants us to wait for his man. 69 00:07:19,840 --> 00:07:23,890 So we have no choice. 70 00:07:30,320 --> 00:07:32,527 Aren't those Wakizaka's ships? 71 00:07:32,520 --> 00:07:36,969 Yes, back from reconnaissance. 72 00:07:37,680 --> 00:07:40,843 How many trips? 73 00:07:40,840 --> 00:07:43,923 Three, including last night's. 74 00:07:48,200 --> 00:07:49,611 But sir, 75 00:07:50,160 --> 00:07:55,530 who is the chancellor sending us? 76 00:07:57,320 --> 00:08:01,450 Someone essential to this battle, I'm told. 77 00:08:02,000 --> 00:08:08,690 One who can overpower Yi Sun-shin. 78 00:08:09,920 --> 00:08:13,402 General 79 00:08:22,400 --> 00:08:30,000 It is futile to battle such a formidable foe. I command you to disband the navy and join Gwon Yul's army. 80 00:09:08,800 --> 00:09:10,211 Father! Father! 81 00:09:10,200 --> 00:09:12,965 Captain Bae tried, but they're gonna kill him! 82 00:09:12,960 --> 00:09:14,803 He had to! 83 00:09:15,120 --> 00:09:16,645 We'll die anyway! 84 00:09:20,360 --> 00:09:23,045 Father! Father! 85 00:09:31,480 --> 00:09:33,847 I will... 86 00:09:35,160 --> 00:09:38,846 have your head! 87 00:10:52,800 --> 00:10:54,848 Forgive me for interfering. 88 00:10:55,280 --> 00:10:58,363 I couldn't simply pass by. 89 00:10:59,200 --> 00:11:04,081 Are you the one sent by the chancellor? 90 00:11:34,120 --> 00:11:36,726 It's the navy from Ehime Prefecture. 91 00:11:37,080 --> 00:11:38,491 They're not navy. 92 00:11:38,760 --> 00:11:40,649 Pirates, more like. 93 00:11:43,040 --> 00:11:44,280 Let's move. 94 00:11:56,280 --> 00:11:58,521 Deployment imminent 95 00:12:00,440 --> 00:12:02,602 It's swarming with activity. 96 00:12:02,880 --> 00:12:05,326 Over 200 warships are docked, 97 00:12:05,320 --> 00:12:07,527 supply ships are being loaded, 98 00:12:07,840 --> 00:12:11,526 and they're stealing provisions from villagers. 99 00:12:11,800 --> 00:12:14,724 They cut off the nose of any who resist, 100 00:12:15,160 --> 00:12:17,731 and use children for target practice. 101 00:12:21,480 --> 00:12:24,563 It seems as if... 102 00:12:25,120 --> 00:12:27,600 they're on the verge of deployment. 103 00:12:32,520 --> 00:12:34,682 Is it true that 104 00:12:35,720 --> 00:12:38,769 25,000 Japanese reinforcement soldiers are en route? 105 00:12:39,640 --> 00:12:41,927 Yes, it appears so. 106 00:12:42,080 --> 00:12:45,289 They act like our navy does not exist, 107 00:12:45,280 --> 00:12:50,207 and talk of swarming the capital, like it was nothing at all. 108 00:12:51,440 --> 00:12:53,602 We must do something, 109 00:12:55,640 --> 00:12:57,768 or the capital will run with blood. 110 00:13:04,160 --> 00:13:07,926 Deliver this to Junsa and return with his report. 111 00:13:08,280 --> 00:13:09,611 At once, sir. 112 00:13:14,680 --> 00:13:17,604 The figurehead is complete! 113 00:13:18,080 --> 00:13:21,004 The figurehead is complete! 114 00:13:21,400 --> 00:13:24,927 Turtle ship's figurehead! 115 00:13:36,560 --> 00:13:37,800 Sweetheart. 116 00:13:41,560 --> 00:13:43,210 Another talisman? 117 00:13:44,680 --> 00:13:47,570 This isn't my first mission. 118 00:13:48,880 --> 00:13:50,484 But I'll treasure it. 119 00:13:50,880 --> 00:13:52,245 I'm off. 120 00:14:03,760 --> 00:14:05,410 Take care of yourself! 121 00:14:41,560 --> 00:14:45,007 Is Yi disobeying the royal order again? 122 00:14:45,320 --> 00:14:47,687 He pursues what he feels is a logical path. 123 00:14:47,680 --> 00:14:51,730 If he disobeys the royal order, I cannot guarantee his safety. 124 00:14:51,720 --> 00:14:54,291 The southern provinces have fallen. 125 00:14:54,440 --> 00:14:56,807 Japan's ground forces are northbound. 126 00:14:56,800 --> 00:15:01,283 If their navy should also reach the capital via the southern sea, 127 00:15:01,280 --> 00:15:02,441 what would happen? 128 00:15:02,600 --> 00:15:05,365 But what can he do with a measly 12 ships?! 129 00:15:05,360 --> 00:15:09,126 How can 12 measly ships reinforce the army? 130 00:15:10,440 --> 00:15:11,805 Don't mince words! 131 00:15:12,080 --> 00:15:14,208 I know he's not even in good health! 132 00:15:14,200 --> 00:15:17,249 And who's responsible for that? 133 00:15:18,560 --> 00:15:20,130 You son of a... 134 00:15:20,480 --> 00:15:23,643 Do you even know the situation here? 135 00:15:24,040 --> 00:15:27,931 The infamous Kiyomasa is knocking at our gate. 136 00:15:28,200 --> 00:15:33,525 Ergo! We need every able body still standing! 137 00:15:34,680 --> 00:15:35,408 Grab him! 138 00:15:36,000 --> 00:15:36,762 Grab him! 139 00:15:36,760 --> 00:15:37,443 LBt go! 140 00:15:38,040 --> 00:15:39,087 LBt go! 141 00:15:47,360 --> 00:15:50,921 Please general, grant us men and weapons. 142 00:15:51,520 --> 00:15:54,888 The navy is facing a Goliath! 143 00:15:55,800 --> 00:15:57,484 So obey the royal order. 144 00:15:58,040 --> 00:16:03,171 Will you ignore the admiral's earnest request? 145 00:16:03,720 --> 00:16:05,848 How dare you! 146 00:16:06,160 --> 00:16:07,730 You are out of line! 147 00:16:08,320 --> 00:16:10,163 What are you all waiting for? 148 00:16:10,160 --> 00:16:12,049 Take him away and lock him up this instant! 149 00:16:12,040 --> 00:16:13,565 General! 150 00:16:14,000 --> 00:16:15,161 General! 151 00:16:16,600 --> 00:16:17,886 Please! 152 00:16:17,880 --> 00:16:21,327 The admiral wishes to convey these words! 153 00:16:21,320 --> 00:16:25,370 "To forfeit the sea is to forfeit Joseon!" 154 00:16:25,680 --> 00:16:29,082 General! General! 155 00:16:38,800 --> 00:16:40,962 I've waited half a day. 156 00:16:41,320 --> 00:16:45,166 Is this how you treat your guest? 157 00:16:53,560 --> 00:16:56,404 We were too focused on the war briefing 158 00:16:56,400 --> 00:16:58,880 to give attention to our guest. 159 00:16:59,280 --> 00:17:00,691 I beg your forgiveness. 160 00:17:02,760 --> 00:17:07,971 By the way, how do pirates 161 00:17:08,320 --> 00:17:10,243 usually kill a king? 162 00:17:12,280 --> 00:17:14,169 Please enlighten us. 163 00:17:23,120 --> 00:17:26,602 I've surveyed the region. 164 00:17:26,600 --> 00:17:31,003 If we ride the morning tide in the strait, 165 00:17:31,000 --> 00:17:33,606 we can resupply the troops by night, 166 00:17:33,600 --> 00:17:36,251 and sail into the capital. 167 00:17:36,240 --> 00:17:40,609 We'll be there in a day and a half. 168 00:17:51,160 --> 00:17:53,447 Easier said than done. 169 00:17:54,200 --> 00:17:57,204 Yi Sun-shin is not a feeble adversary. 170 00:17:59,480 --> 00:18:02,086 Sailing the open sea, 171 00:18:03,120 --> 00:18:05,009 and approaching the capital 172 00:18:05,000 --> 00:18:09,767 to annihilate Yi with the army is the best strategy. 173 00:18:09,760 --> 00:18:16,644 Why do you think Hideyoshi sent me, Wakizaka? 174 00:18:20,880 --> 00:18:24,327 How dare you utter his name! 175 00:18:46,560 --> 00:18:50,963 I will crush Yi with this hand. 176 00:18:54,400 --> 00:18:59,611 Will you allow Konishi to walk into the capital first? 177 00:19:08,240 --> 00:19:11,369 I've committed a grave mistake. 178 00:19:11,800 --> 00:19:16,203 Please forgive my men. 179 00:19:16,560 --> 00:19:21,487 Sit with me, Kurushima. 180 00:19:37,720 --> 00:19:41,611 One swing of this sword, blood will spread 181 00:19:51,840 --> 00:19:53,330 Mother... 182 00:20:04,840 --> 00:20:06,842 Father, it's Hoe. 183 00:20:19,840 --> 00:20:21,524 It's nice to be with you. 184 00:20:23,840 --> 00:20:24,727 Yes, sir. 185 00:20:28,760 --> 00:20:29,727 Father. 186 00:20:31,360 --> 00:20:33,010 Speak freely. 187 00:20:34,480 --> 00:20:37,131 Perhaps this is a blessing in disguise. 188 00:20:37,120 --> 00:20:40,727 Why not blame ailing health and return home? 189 00:20:41,680 --> 00:20:44,729 We haven't held a proper funeral for grandmother. 190 00:20:44,720 --> 00:20:47,371 Only a temporary shrine. 191 00:20:49,360 --> 00:20:51,283 Allow our men to join the army, 192 00:20:53,040 --> 00:20:55,930 and say you can no longer fulfill your duties. 193 00:21:00,600 --> 00:21:03,490 I feel your resentment towards our king. 194 00:21:04,240 --> 00:21:06,925 The king tried to take your life. 195 00:21:08,840 --> 00:21:11,446 How could you not feel resentment? 196 00:21:12,040 --> 00:21:13,087 Father. 197 00:21:14,160 --> 00:21:16,401 Our fleet is but 12 ships. 198 00:21:17,120 --> 00:21:19,964 It is shameful to call ourselves a navy. 199 00:21:19,960 --> 00:21:21,246 Even if... 200 00:21:22,040 --> 00:21:25,328 you somehow lead these men to victory, 201 00:21:26,040 --> 00:21:28,361 the king will surely abandon you. 202 00:21:30,760 --> 00:21:32,683 What are you fighting for? 203 00:21:34,480 --> 00:21:35,481 For loyalty. 204 00:21:35,480 --> 00:21:36,641 To that... 205 00:21:38,600 --> 00:21:40,250 ...impudent king? 206 00:21:40,440 --> 00:21:41,930 It is said, 207 00:21:44,320 --> 00:21:48,370 a commander's loyalty must lie with the king, 208 00:21:49,800 --> 00:21:54,647 and the king must follow his subjects. 209 00:21:55,440 --> 00:21:57,124 Not himself? 210 00:21:57,360 --> 00:22:00,045 The people build a nation. 211 00:22:00,520 --> 00:22:02,682 Only then can a king exist. 212 00:22:02,680 --> 00:22:04,250 Even if... 213 00:22:06,400 --> 00:22:11,770 those people care about nothing more than their own lives? 214 00:22:16,800 --> 00:22:20,282 Eat your meal, it's precious food. 215 00:22:29,360 --> 00:22:30,771 Make way! 216 00:22:35,800 --> 00:22:36,483 Admiral. 217 00:22:43,920 --> 00:22:46,890 Stay away to avoid beheading 218 00:22:48,160 --> 00:22:50,083 Look... look at this... 219 00:22:50,680 --> 00:22:53,763 That's Captain Bae Hong-suk! 220 00:22:54,680 --> 00:22:56,682 He led the flagship! 221 00:23:20,640 --> 00:23:22,802 Do not enter 222 00:23:38,200 --> 00:23:39,247 Get them out of here! 223 00:23:39,240 --> 00:23:40,321 Get them out! 224 00:23:40,960 --> 00:23:42,121 Get out from there! 225 00:23:42,120 --> 00:23:43,281 Now! 226 00:23:48,480 --> 00:23:51,370 June 7th Kurushima Michifusa 25 years 227 00:23:57,000 --> 00:24:01,449 Did you behead the prisoners and send them back? 228 00:24:04,160 --> 00:24:07,846 After cutting off their noses and ears. 229 00:24:08,440 --> 00:24:12,445 Have you a death wish? 230 00:24:16,880 --> 00:24:21,647 Why provoke the enemy with this senseless act? 231 00:24:22,720 --> 00:24:27,760 Why not? It'll be an interesting fight. 232 00:24:28,240 --> 00:24:29,810 But... 233 00:24:30,920 --> 00:24:34,208 will they fight? 234 00:24:34,400 --> 00:24:38,246 Yi Sun-shin is not a foe to take lightly! 235 00:24:38,520 --> 00:24:46,723 1 hear some of your men revere 'H's prowess. 236 00:24:46,960 --> 00:24:50,521 Perhaps the defeat in Hansan 237 00:24:52,320 --> 00:24:54,322 has shriveled your balls? 238 00:24:55,760 --> 00:24:57,000 How dare you? 239 00:25:19,920 --> 00:25:22,207 Let me be clear. 240 00:25:22,720 --> 00:25:25,963 Why do you think the chancellor sent me? 241 00:25:26,960 --> 00:25:31,124 It's because of men like you who tremble at Yi's name. 242 00:25:33,440 --> 00:25:36,091 Don't draw your sword so recklessly. 243 00:25:36,440 --> 00:25:40,001 Your head may be the first to fall. 244 00:25:57,960 --> 00:26:02,841 My brother Michiyuki became minion to the chancellor, 245 00:26:03,240 --> 00:26:08,087 and died on his quest to conquer Joseon. 246 00:26:08,600 --> 00:26:14,562 With me facing the chancellor's wrath, he joined this war to save me, 247 00:26:14,560 --> 00:26:18,451 and died by 'H's hand. 248 00:26:19,240 --> 00:26:25,043 The chancellor is ill, he has a year at most. 249 00:26:25,400 --> 00:26:29,564 That's why he's rushing this campaign. 250 00:26:32,240 --> 00:26:36,325 Joseon, which he so desires, 251 00:26:37,440 --> 00:26:39,681 will fall to me. 252 00:26:43,080 --> 00:26:48,564 That is why Yi must perish. 253 00:26:50,600 --> 00:26:52,329 Do you understand, Haru? 254 00:26:55,880 --> 00:26:58,884 Perhaps this will also be 255 00:27:01,240 --> 00:27:03,811 proper revenge for my brother. 256 00:27:11,480 --> 00:27:13,130 Why did he do it? 257 00:27:13,800 --> 00:27:15,245 Isn't that Oh Sang-go? 258 00:27:16,560 --> 00:27:18,767 He got caught trying to flee! 259 00:27:19,680 --> 00:27:22,081 It is! It's Sang-go! 260 00:27:34,280 --> 00:27:37,489 He was captured near Blood Isle while fleeing. 261 00:27:43,160 --> 00:27:49,202 My comrades of 6 years all died in Chilcheollyang. 262 00:27:51,000 --> 00:27:55,244 Today I buried them with my own hands... 263 00:27:55,600 --> 00:27:58,285 I couldn't help myself. 264 00:27:59,480 --> 00:28:02,484 Now, my turn will come. 265 00:28:04,160 --> 00:28:06,561 Must all of us... 266 00:28:07,360 --> 00:28:10,250 die in vain? 267 00:28:15,880 --> 00:28:18,121 Are you finished? 268 00:28:47,520 --> 00:28:49,204 Discipline stands! 269 00:28:50,320 --> 00:28:52,129 In any situation! 270 00:28:54,120 --> 00:28:55,804 Is that clear? 271 00:29:19,560 --> 00:29:22,962 There's no way out now. 272 00:29:23,400 --> 00:29:25,926 He'll kill even his own. 273 00:29:26,360 --> 00:29:28,169 There is... 274 00:29:30,160 --> 00:29:32,208 always a way. 275 00:30:17,720 --> 00:30:20,041 As the bottleneck of the strait, 276 00:30:20,040 --> 00:30:22,247 the current is very strong here. 277 00:30:22,240 --> 00:30:26,609 They say it is so treacherous, nothing can escape. 278 00:30:28,160 --> 00:30:29,321 Is it here, sir? 279 00:30:32,920 --> 00:30:37,482 Sir, we can assume that they'll only enter this strait 280 00:30:37,480 --> 00:30:40,165 if they see it as an advantage. 281 00:30:41,440 --> 00:30:42,805 Look at those waves. 282 00:30:43,520 --> 00:30:48,401 They'll ride those waves and ram into our ships. 283 00:30:48,720 --> 00:30:50,688 We don't stand a chance. 284 00:30:50,680 --> 00:30:53,809 That's why we need the turtle ship. 285 00:30:53,800 --> 00:30:56,041 Use it to break the front line, 286 00:30:56,040 --> 00:30:59,647 and our warships can fire cannons from a distance. 287 00:30:59,640 --> 00:31:02,883 It takes half a day for the tide to change, 288 00:31:02,880 --> 00:31:05,565 will the turtle ship hold? 289 00:31:16,800 --> 00:31:21,442 When the tide changes, the sea calms considerably. 290 00:31:22,080 --> 00:31:24,811 But that sound... 291 00:31:26,480 --> 00:31:30,804 has changed from what is was before. 292 00:31:31,280 --> 00:31:35,922 It is like the sound of a man's howling. 293 00:31:38,440 --> 00:31:41,250 The real problem is the whirlpool. 294 00:31:42,440 --> 00:31:47,924 You rarely hear the sound during high tide. 295 00:31:47,920 --> 00:31:50,605 But if somehow you should hear it then, 296 00:31:50,600 --> 00:31:52,602 a giant whirlpool appears. 297 00:31:54,920 --> 00:31:58,163 High tide comes in 2 days, 298 00:31:58,720 --> 00:32:01,166 and so it could only mean... 299 00:32:24,960 --> 00:32:27,088 Do you hear it? 300 00:32:28,440 --> 00:32:30,886 I hear that sound... 301 00:32:32,880 --> 00:32:37,044 as the howling of men lost in Chilcheollyang. 302 00:32:39,560 --> 00:32:45,169 Is the turtle ship your only tactic? 303 00:32:49,640 --> 00:32:52,007 Tactics are not the problem. 304 00:32:52,640 --> 00:33:01,765 It's the fear that is spreading among my men like a virus. 305 00:33:12,200 --> 00:33:14,123 Is there a way to overcome it? 306 00:33:17,720 --> 00:33:20,690 What are we to do if we cannot? 307 00:33:23,160 --> 00:33:28,041 Is beheading our own men, like this morning, 308 00:33:28,200 --> 00:33:29,964 the only means of discipline? 309 00:33:31,720 --> 00:33:34,121 Can we achieve victory that way? 310 00:33:36,600 --> 00:33:39,126 But you... 311 00:33:39,120 --> 00:33:41,441 We can use it. 312 00:33:45,640 --> 00:33:47,085 YOU mean... 313 00:33:48,440 --> 00:33:49,646 the fear? 314 00:34:22,880 --> 00:34:24,689 Admiral... 315 00:34:26,880 --> 00:34:28,803 It is unjust... 316 00:34:36,920 --> 00:34:38,410 Admiral... 317 00:34:39,560 --> 00:34:42,723 Avenge us... 318 00:34:47,000 --> 00:34:49,367 Avenge us... 319 00:34:51,560 --> 00:34:53,688 So good to see you. 320 00:34:57,160 --> 00:34:59,686 Welcome, Hong-suk. 321 00:34:59,960 --> 00:35:03,567 Captain Choi, Captain Lee... 322 00:35:03,560 --> 00:35:06,086 Avenge us... 323 00:35:18,480 --> 00:35:20,084 Come... 324 00:35:21,840 --> 00:35:23,490 accept my drink. 325 00:35:28,480 --> 00:35:31,211 Please take this drink. 326 00:35:33,200 --> 00:35:34,361 Men... 327 00:35:36,120 --> 00:35:38,407 Where are you going? 328 00:35:38,400 --> 00:35:39,765 Captain Lee... 329 00:35:40,080 --> 00:35:43,482 Hong-suk... 330 00:35:46,680 --> 00:35:48,250 Please! 331 00:35:48,920 --> 00:35:52,288 Why must you rush off? 332 00:36:01,640 --> 00:36:02,448 Father! 333 00:36:22,760 --> 00:36:24,888 The turtle ship's on fire! 334 00:36:42,440 --> 00:36:43,441 Admiral! 335 00:36:51,200 --> 00:36:53,362 It's General Bae Seol's first mate. 336 00:37:00,720 --> 00:37:03,007 Put out the fire! 337 00:37:03,680 --> 00:37:05,569 Hurry! 338 00:37:05,960 --> 00:37:07,485 Put it out! 339 00:37:08,840 --> 00:37:11,650 Bring water! 340 00:37:12,680 --> 00:37:13,806 Over there! 341 00:37:22,480 --> 00:37:24,323 Hear me! 342 00:37:24,720 --> 00:37:27,246 Don't you want to live?! 343 00:37:27,560 --> 00:37:30,086 A dying man... 344 00:37:30,080 --> 00:37:32,890 is leading us to the gates of Hell! 345 00:37:34,240 --> 00:37:35,480 But, I... 346 00:37:36,920 --> 00:37:39,241 ...have found a way out! 347 00:37:39,600 --> 00:37:42,888 Do not senselessly throw away your lives! 348 00:37:43,320 --> 00:37:45,322 So join me! 349 00:38:08,560 --> 00:38:10,050 NO... 350 00:38:10,880 --> 00:38:14,362 Can't be... 351 00:38:14,800 --> 00:38:18,361 Admiral, it's too dangerous! 352 00:38:19,440 --> 00:38:20,646 Please no! 353 00:38:21,640 --> 00:38:23,005 No! 354 00:38:25,480 --> 00:38:27,130 It can't be! 355 00:38:31,600 --> 00:38:33,523 No! 356 00:38:34,840 --> 00:38:36,888 - Admiral! - Let me go! 357 00:38:38,040 --> 00:38:39,201 No! 358 00:38:39,560 --> 00:38:42,211 Our turtle ship! 359 00:38:43,360 --> 00:38:46,091 Father, it's all over! 360 00:38:46,080 --> 00:38:47,411 There's nothing we can do! 361 00:38:47,400 --> 00:38:50,244 Only one day from completion! 362 00:38:50,240 --> 00:38:53,483 I will face them with this turtle ship! 363 00:38:55,920 --> 00:38:59,208 No! 364 00:39:35,760 --> 00:39:38,411 Commander Todo! Commander Todo! 365 00:39:41,800 --> 00:39:44,724 Yi's turtle ship has burned. 366 00:39:45,240 --> 00:39:46,207 What? 367 00:39:46,200 --> 00:39:50,524 A scout was sent after spotting fire and smoke from Yi's base, 368 00:39:50,520 --> 00:39:54,047 and the ship is now ashes! 369 00:39:55,760 --> 00:39:59,003 It was his last turtle ship, was it not? 370 00:39:59,000 --> 00:40:00,968 YES. 371 00:40:00,960 --> 00:40:04,760 Yi does not have any turtle ships left. 372 00:40:11,880 --> 00:40:14,451 Taito mumun... 373 00:40:14,440 --> 00:40:19,082 "Do not look back when the only course is forward." 374 00:40:19,080 --> 00:40:25,964 I feel your great resolve in the calligraphy. 375 00:40:30,920 --> 00:40:35,244 This is the spirit we need at this junction. 376 00:40:40,320 --> 00:40:41,606 Prepare for battle! 377 00:40:52,000 --> 00:40:53,729 Prepare for battle! 378 00:40:56,080 --> 00:40:58,686 Junsa... where are you... 379 00:41:17,840 --> 00:41:19,205 What happened here? 380 00:41:19,200 --> 00:41:20,884 Help! 381 00:41:22,200 --> 00:41:23,247 Grab him! 382 00:41:29,120 --> 00:41:30,645 Get him! 383 00:41:40,080 --> 00:41:41,491 Please! Help me! 384 00:41:48,560 --> 00:41:50,005 Help me! 385 00:41:51,760 --> 00:41:53,171 Hurry LIP! 386 00:41:54,720 --> 00:41:56,245 Find the other one! 387 00:42:03,120 --> 00:42:04,360 Find him! 388 00:42:19,080 --> 00:42:20,366 Hurry LIP! 389 00:42:21,240 --> 00:42:22,605 March! 390 00:42:27,920 --> 00:42:30,969 I'm from a fishing village, 391 00:42:30,960 --> 00:42:35,409 and I can row very well! 392 00:42:35,920 --> 00:42:37,922 Really good rower! One of the best! What's he jabbering? 393 00:42:41,800 --> 00:42:42,847 What the hell? 394 00:42:43,240 --> 00:42:44,207 Ski-bong! 395 00:42:44,760 --> 00:42:46,489 You little rat! 396 00:42:48,920 --> 00:42:50,490 Wait! I'm sorry! 397 00:42:59,080 --> 00:43:01,162 Please don't kill me! 398 00:43:03,160 --> 00:43:04,286 Calm down! 399 00:44:14,600 --> 00:44:16,125 Whirlpool... 400 00:44:23,720 --> 00:44:25,370 Turtle ship... 401 00:44:41,240 --> 00:44:42,651 Father! 402 00:44:43,600 --> 00:44:44,442 Father! 403 00:44:45,640 --> 00:44:47,005 A message from Junsa! 404 00:44:49,200 --> 00:44:50,929 We'll reach Myeongnyang tomorrow morning. 405 00:44:50,920 --> 00:44:56,450 We deploy with the tide, and the fleet is over 330 ships. 406 00:44:56,440 --> 00:45:01,571 Captain of the vanguard is, unfortunately, someone new. 407 00:45:01,560 --> 00:45:05,724 His name is Kurushima, known as the Pirate King, 408 00:45:05,720 --> 00:45:07,722 and versed in similar conditions. 409 00:45:07,720 --> 00:45:12,044 Fortunately, backing him up is General Wakizaka, 410 00:45:12,040 --> 00:45:14,088 whom you defeated in Hansan. 411 00:45:14,080 --> 00:45:16,321 I hope you find some comfort in this. 412 00:45:16,320 --> 00:45:20,041 I will join you once I fulfill my duty. 413 00:45:25,120 --> 00:45:26,690 Let's go to Usuyeong. 414 00:45:26,680 --> 00:45:29,809 - Sir? - We cannot fight with the strait behind us. 415 00:45:29,800 --> 00:45:32,451 We must move our men now! 416 00:46:03,200 --> 00:46:04,725 To war! 417 00:46:07,800 --> 00:46:11,247 Run as fast as the wind, stand still as the trees 418 00:46:28,520 --> 00:46:31,205 A message from General Konishi. 419 00:46:36,640 --> 00:46:39,962 He's pressing me. 420 00:46:39,960 --> 00:46:44,443 We will reach the king before him. 421 00:46:44,680 --> 00:46:46,728 We're ready for deployment. 422 00:46:47,480 --> 00:46:52,008 Joseon looks particularly savory today. 423 00:46:53,000 --> 00:46:56,402 I like this land. 424 00:47:14,280 --> 00:47:15,008 Captain. 425 00:47:16,240 --> 00:47:17,480 Status. 426 00:47:19,840 --> 00:47:21,251 All prepared, sir. 427 00:47:21,600 --> 00:47:24,888 There are only POWs below deck, 428 00:47:24,880 --> 00:47:27,451 and we've stockpiled the gunpowder. 429 00:47:29,280 --> 00:47:30,327 Yi Sun-shin... 430 00:47:30,840 --> 00:47:34,003 will not survive this. 431 00:47:57,720 --> 00:47:58,926 To war! 432 00:48:13,640 --> 00:48:15,563 Not even a turtle ship! 433 00:48:15,560 --> 00:48:19,121 Does a single line formation even qualify as a tactic?! 434 00:48:19,120 --> 00:48:20,963 Has the admiral gone mad? 435 00:48:20,960 --> 00:48:21,882 He's right! 436 00:48:21,880 --> 00:48:23,769 Just listen to that! 437 00:48:24,080 --> 00:48:26,048 We can't all die in vain. 438 00:48:26,360 --> 00:48:28,567 We must come up with a new plan! 439 00:48:28,560 --> 00:48:29,925 A new plan! 440 00:48:29,920 --> 00:48:32,400 And what could that be? 441 00:48:32,760 --> 00:48:36,606 Could you be implying that we assassinate the admiral? 442 00:48:37,000 --> 00:48:38,206 No! 443 00:48:40,120 --> 00:48:42,248 That's not what I'm saying! 444 00:48:42,240 --> 00:48:44,641 Time is of the essence, 445 00:48:44,920 --> 00:48:48,766 and we can't even send a message up the ranks. 446 00:48:51,000 --> 00:48:51,922 Let's go to him. 447 00:48:54,560 --> 00:48:55,527 To who? 448 00:49:01,720 --> 00:49:05,247 I'll convince the admiral, if not... 449 00:49:06,400 --> 00:49:09,404 I'll offer up my life instead. 450 00:49:15,560 --> 00:49:17,130 Your Majesty, 451 00:49:17,600 --> 00:49:22,162 if you disband the navy now, 452 00:49:22,520 --> 00:49:29,005 I'm afraid the enemy will reach you unimpeded. 453 00:49:30,800 --> 00:49:35,408 I still have 12 ships at my command. 454 00:49:36,400 --> 00:49:41,725 If we fight to our last breath, it is not impossible. 455 00:49:42,880 --> 00:49:46,441 As long as I still breathe... 456 00:49:58,080 --> 00:50:03,928 the enemy shall never feel safe on our soil. 457 00:50:28,080 --> 00:50:28,808 Admiral. 458 00:50:29,440 --> 00:50:33,650 At the risk of my own life, I'd like to speak my mind. 459 00:50:37,400 --> 00:50:38,925 Sir! 460 00:50:39,880 --> 00:50:41,609 This battle is futile! 461 00:50:42,720 --> 00:50:43,960 It's futile! 462 00:50:44,160 --> 00:50:47,846 Even if we lure the enemy into the narrow strait, 463 00:50:48,200 --> 00:50:52,410 we cannot face them without a single turtle ship! 464 00:50:52,400 --> 00:50:55,563 Save this battle for another day! Please! 465 00:50:55,560 --> 00:50:56,721 Please! 466 00:51:07,000 --> 00:51:09,526 Is that how you really feel? 467 00:51:12,080 --> 00:51:17,166 Please take my life, if you believe otherwise. 468 00:51:17,520 --> 00:51:20,808 I'd rather die by your sword! 469 00:51:38,440 --> 00:51:43,162 If that is how you feel, very well. 470 00:51:43,720 --> 00:51:48,806 Gather all the men in front of the camp. 471 00:51:55,200 --> 00:51:56,247 Yes, sir! 472 00:51:58,000 --> 00:51:58,649 Yes, sir! 473 00:52:08,560 --> 00:52:10,847 General 474 00:52:23,760 --> 00:52:26,889 Captains Kim and Hwang, have you brought it? 475 00:52:26,880 --> 00:52:28,086 Yes, admiral! 476 00:52:28,320 --> 00:52:29,446 Pour it! 477 00:52:34,280 --> 00:52:36,362 What are you waiting for? 478 00:52:37,480 --> 00:52:39,164 - Pour it! - Yes, sir! 479 00:52:51,640 --> 00:52:52,721 Light it! 480 00:52:52,720 --> 00:52:53,926 Sir! 481 00:52:54,600 --> 00:52:55,487 Admiral Yi! 482 00:53:10,480 --> 00:53:11,641 Stand back! 483 00:53:17,240 --> 00:53:23,202 It's shameful that you still only consider your own lives! 484 00:53:25,600 --> 00:53:26,522 Death... 485 00:53:28,760 --> 00:53:30,683 is unavoidable! 486 00:53:32,920 --> 00:53:35,890 Is avoiding combat the path to survival? 487 00:53:37,320 --> 00:53:39,607 Will we be safe on land? 488 00:53:43,440 --> 00:53:45,090 Behold! 489 00:53:47,080 --> 00:53:51,324 I am burning this land so that I can die at sea. 490 00:53:53,000 --> 00:53:58,291 This is where we stand and fight! 491 00:54:02,000 --> 00:54:04,207 Do not hold onto life! 492 00:54:06,920 --> 00:54:10,242 If you crave life, you will surely die! 493 00:54:10,960 --> 00:54:14,089 If you fight to the death, you will live! 494 00:54:14,720 --> 00:54:23,003 One man at the strategic point can fend off a thousand men! 495 00:54:24,480 --> 00:54:30,362 Those words were spoken to describe our situation now! 496 00:55:04,440 --> 00:55:05,680 Father. 497 00:55:06,720 --> 00:55:12,602 How will you utilize this cancerous fear? 498 00:55:32,560 --> 00:55:36,246 Is this Captain Bae Hong-suk's son? 499 00:55:36,720 --> 00:55:37,846 Yes, sir. 500 00:55:38,160 --> 00:55:41,562 He brought Junsa's message instead of our scout. 501 00:55:42,000 --> 00:55:46,881 Junsa encountered him by chance and helped him escape. 502 00:55:57,760 --> 00:56:00,047 This was your father's. 503 00:56:02,320 --> 00:56:03,970 Will you accept it? 504 00:56:15,440 --> 00:56:16,885 What is your name? 505 00:56:18,960 --> 00:56:20,325 Bae Su-bong, sir. 506 00:56:21,200 --> 00:56:23,009 With your father by my side, 507 00:56:24,680 --> 00:56:27,490 we fought for 6 years. 508 00:56:28,480 --> 00:56:32,201 I will not forget your father and your names. 509 00:56:45,800 --> 00:56:47,040 I... 510 00:56:47,760 --> 00:56:49,171 I have a request, sir. 511 00:56:50,680 --> 00:56:51,647 Go on. 512 00:56:51,920 --> 00:56:56,050 Please allow me to board your ship and fight for you! 513 00:57:01,400 --> 00:57:04,449 Only if you'll take an oar rather than a sword. 514 00:57:05,400 --> 00:57:06,481 Thank you. 515 00:57:06,880 --> 00:57:07,927 Thank you! 516 00:58:10,320 --> 00:58:11,731 Mother. 517 00:58:12,560 --> 00:58:17,930 I must be off now. 518 00:58:23,520 --> 00:58:29,801 My only wish is that our death will not be in vain. 519 00:59:52,760 --> 00:59:53,522 Admiral. 520 00:59:53,800 --> 00:59:55,211 Good work. 521 00:59:56,680 --> 00:59:58,887 We offer you our assistance. 522 01:00:00,080 --> 01:00:03,243 It is greatly appreciated. 523 01:00:09,120 --> 01:00:10,121 Admiral! 524 01:00:15,320 --> 01:00:16,481 Junsa, thank you. 525 01:00:47,280 --> 01:00:50,568 Full deployment. 526 01:00:54,320 --> 01:00:57,244 Full deployment! 527 01:01:07,960 --> 01:01:10,406 Let's go to war! 528 01:01:11,120 --> 01:01:13,361 Deploy! 529 01:01:13,880 --> 01:01:16,247 Deploy! 530 01:03:18,360 --> 01:03:19,805 Battle formation. 531 01:03:39,200 --> 01:03:42,602 The current's pushing us back! Row harder! 532 01:03:43,040 --> 01:03:45,486 Drum louder! 533 01:03:54,280 --> 01:03:55,725 Load the cannons! 534 01:04:17,720 --> 01:04:19,609 We must hold our position! 535 01:04:19,920 --> 01:04:22,127 Row harder! 536 01:04:49,960 --> 01:04:51,405 Get rid of it. 537 01:05:42,440 --> 01:05:43,885 - Look! - What is that? 538 01:05:43,880 --> 01:05:45,609 What's that black mass? 539 01:06:07,560 --> 01:06:09,483 Our fleet! 540 01:06:13,440 --> 01:06:15,044 Close the lid! 541 01:06:17,360 --> 01:06:20,011 Su-bong, I think we boarded the wrong ship. 542 01:06:20,000 --> 01:06:21,968 Didn't know it was the flagship? 543 01:06:22,640 --> 01:06:26,440 But why must the flagship be at the front?! 544 01:06:31,040 --> 01:06:33,202 I'll order our fleet to remain in formation! 545 01:06:35,440 --> 01:06:36,521 Let them be. 546 01:06:37,560 --> 01:06:39,642 Sir? But admiral... 547 01:06:39,920 --> 01:06:42,491 Lower the anchor and prepare for battle. 548 01:06:48,560 --> 01:06:50,767 Lower the anchor! 549 01:07:19,200 --> 01:07:23,171 Why isn't Yi raising his command flag? 550 01:07:24,080 --> 01:07:25,844 Just look at them. 551 01:07:26,840 --> 01:07:30,083 Even if he did, would his men follow him? 552 01:07:36,120 --> 01:07:38,327 Vanguard 1, advance. 553 01:07:38,320 --> 01:07:40,482 Vanguard 1! 554 01:07:40,920 --> 01:07:42,843 Advance! 555 01:08:11,280 --> 01:08:13,248 Rotate starboard and prepare the cannons. 556 01:08:13,240 --> 01:08:15,288 Prepare the cannons! 557 01:08:16,920 --> 01:08:18,968 Starboard oars, stop! 558 01:08:20,160 --> 01:08:22,481 Port oars, row faster! 559 01:08:32,040 --> 01:08:33,087 Lieutenant Nah! 560 01:08:33,080 --> 01:08:34,286 Captain Song! 561 01:08:34,760 --> 01:08:38,481 Aim all cannons and explosive arrows at their vanguard ships! 562 01:08:38,760 --> 01:08:39,682 Yes, sir! 563 01:08:39,680 --> 01:08:43,810 Aim the cannons at the vanguard! 564 01:08:43,800 --> 01:08:45,962 Archers, battle station! 565 01:08:46,600 --> 01:08:47,567 Aim! 566 01:08:56,760 --> 01:08:57,921 Prepare to fire! 567 01:09:00,200 --> 01:09:01,611 Ready! 568 01:09:02,640 --> 01:09:03,801 Fire! 569 01:09:30,960 --> 01:09:33,167 The current is picking up, steer carefully! 570 01:09:33,160 --> 01:09:34,161 Ready to fire! 571 01:09:44,320 --> 01:09:47,244 - Fire! - Fire! 572 01:10:13,320 --> 01:10:14,287 Now! 573 01:10:27,680 --> 01:10:31,287 Increase speed and rotate to port! 574 01:10:40,600 --> 01:10:42,045 Fire! 575 01:10:57,200 --> 01:10:59,806 Watch out! 576 01:11:13,200 --> 01:11:13,883 Fire! 577 01:11:31,560 --> 01:11:35,485 Yi is concentrating attack on the front line. 578 01:11:35,920 --> 01:11:39,003 Vanguard ships are colliding into one another. 579 01:11:39,000 --> 01:11:43,244 Yi's holding his position. 580 01:11:44,440 --> 01:11:46,966 Could he be waiting for something? 581 01:11:46,960 --> 01:11:50,123 Shouldn't we join the assault and reinforce the front? 582 01:11:53,800 --> 01:11:54,926 NO... 583 01:11:55,200 --> 01:11:57,441 Wait a little longer. 584 01:12:03,440 --> 01:12:08,924 Fear does not discriminate, it can equally affect our enemy. 585 01:12:09,920 --> 01:12:15,051 Six years of defeat have planted fear in their men, too. 586 01:12:15,040 --> 01:12:18,840 Fear does not discriminate... 587 01:12:25,440 --> 01:12:26,851 Is that all? 588 01:12:27,880 --> 01:12:29,723 Is that how we use fear? 589 01:12:30,640 --> 01:12:36,249 If only we can turn fear into courage. 590 01:12:46,920 --> 01:12:50,447 Send in vanguard 2, and press harder. 591 01:12:51,600 --> 01:12:53,807 Vanguard 2! 592 01:12:54,080 --> 01:12:55,570 Advance! 593 01:12:58,960 --> 01:13:03,045 Kurushima keeps sending in ships. 594 01:13:03,360 --> 01:13:06,569 He's very skilled in handling strong tides. 595 01:13:06,560 --> 01:13:09,370 Let's wait and see. 596 01:13:14,880 --> 01:13:16,325 Just watch. 597 01:13:16,920 --> 01:13:20,163 The current is on our side. 598 01:13:20,400 --> 01:13:23,643 We will demolish them. 599 01:13:41,520 --> 01:13:45,650 Admiral! Due to the current, our accuracy has gone down! 600 01:13:47,000 --> 01:13:48,047 Cut the anchor lose. 601 01:13:48,680 --> 01:13:51,889 Ride the current towards Blood Isle. 602 01:13:53,440 --> 01:13:54,646 Right away! 603 01:14:11,480 --> 01:14:12,447 They're trapped. 604 01:14:12,440 --> 01:14:13,805 Fire! 605 01:14:23,040 --> 01:14:24,371 Get the poles! 606 01:14:29,640 --> 01:14:31,529 Port oars, row harder! 607 01:14:31,520 --> 01:14:33,807 We mustn't hit the rocks! 608 01:14:38,520 --> 01:14:40,966 Sir! We must alert our fleet! 609 01:14:40,960 --> 01:14:43,486 We won't last long at our current position! 610 01:14:44,440 --> 01:14:48,331 Switch to shrapnel shells. 611 01:14:50,080 --> 01:14:52,731 And prepare for close combat. 612 01:15:01,440 --> 01:15:02,566 Get ready! 613 01:15:03,760 --> 01:15:05,967 For close combat! 614 01:16:13,240 --> 01:16:14,241 Now! 615 01:16:25,240 --> 01:16:26,241 Fire! 616 01:16:54,880 --> 01:16:56,325 Board! 617 01:19:01,440 --> 01:19:05,126 Kurushima is about to win the battle! 618 01:19:05,320 --> 01:19:09,041 Yi held his ground long enough. 619 01:19:18,560 --> 01:19:22,042 We're all going to die! 620 01:19:25,120 --> 01:19:27,168 Admiral! 621 01:20:52,880 --> 01:20:53,608 Admiral! 622 01:20:54,040 --> 01:20:58,602 Gather all cannons to the port oar of the ship. 623 01:20:58,960 --> 01:21:00,371 Can you do it? 624 01:21:04,120 --> 01:21:05,451 But we could all die! 625 01:21:05,440 --> 01:21:07,010 Just get it done! 626 01:21:09,880 --> 01:21:12,087 Yes, sir! It will be done! 627 01:21:15,000 --> 01:21:16,206 Hold your ground! 628 01:21:26,200 --> 01:21:29,488 Place cannons on port oar opening! 629 01:21:29,920 --> 01:21:31,160 What are you waiting for?! 630 01:21:31,160 --> 01:21:33,640 Get the shells! 631 01:21:34,000 --> 01:21:36,241 - It's too dangerous, don't do it! - Hurry up! 632 01:22:00,000 --> 01:22:03,163 Gather the shells and gunpowder! 633 01:22:07,320 --> 01:22:08,685 On the double! 634 01:22:30,520 --> 01:22:36,971 One swing of this sword, blood will spread 635 01:22:47,320 --> 01:22:48,845 Admiral! 636 01:22:49,040 --> 01:22:51,486 We're ready! 637 01:22:52,640 --> 01:22:56,440 Brace yourselves! 638 01:22:57,440 --> 01:22:59,761 Brace yourselves! 639 01:22:59,760 --> 01:23:01,569 Hit the deck! 640 01:23:21,600 --> 01:23:23,967 Is that how we use fear? 641 01:23:24,720 --> 01:23:30,045 If only we can turn fear into courage... 642 01:23:34,800 --> 01:23:39,966 It will inspire even more courage. 643 01:23:42,360 --> 01:23:43,691 But father... 644 01:23:45,640 --> 01:23:51,329 How can we possibly inspire such courage in our men? 645 01:23:55,920 --> 01:23:58,161 I must be sacrificed. 646 01:24:08,680 --> 01:24:10,045 Could this be... 647 01:24:10,360 --> 01:24:12,328 the end? 648 01:24:24,960 --> 01:24:25,688 Look! 649 01:24:59,000 --> 01:25:00,968 The flagship survived! 650 01:25:00,960 --> 01:25:03,008 It's still standing! 651 01:25:07,480 --> 01:25:09,801 The flagship survived! 652 01:25:15,720 --> 01:25:18,451 Destroy the enemy! 653 01:25:25,840 --> 01:25:27,490 Sons of bitches! 654 01:25:28,280 --> 01:25:30,044 I'll kill them all! 655 01:25:30,400 --> 01:25:32,129 I want to kill, too! 656 01:25:59,720 --> 01:26:01,643 Full speed ahead! 657 01:26:01,920 --> 01:26:03,490 Full speed ahead! 658 01:26:33,560 --> 01:26:34,800 Whirlpool... 659 01:26:37,120 --> 01:26:38,451 It's the whirlpool... 660 01:26:41,200 --> 01:26:43,646 Yi Sun-shin... 661 01:26:53,600 --> 01:26:57,605 So there was a reason why you were holding out there. 662 01:26:58,320 --> 01:27:02,245 The current has changed, a large whirlpool is forming! 663 01:27:02,240 --> 01:27:05,642 Thanks to that, the water near the isle is calm, 664 01:27:05,640 --> 01:27:08,120 which greatly increases their accuracy. 665 01:27:08,560 --> 01:27:13,930 If he holes up there, no one can pass the strait. 666 01:27:14,480 --> 01:27:16,562 And the battle will be over. 667 01:27:16,560 --> 01:27:23,921 Maximum speed to the flagship, before he gets in formation! 668 01:27:29,280 --> 01:27:31,760 Sir, that's their main fleet. 669 01:27:44,040 --> 01:27:45,371 Raise the flag. 670 01:27:45,720 --> 01:27:46,687 Yes, sir. 671 01:29:35,800 --> 01:29:36,801 You're mine. 672 01:30:18,720 --> 01:30:20,165 Admiral! 673 01:30:21,560 --> 01:30:22,641 Captain Ahn! 674 01:30:22,960 --> 01:30:26,248 You must be disciplined under strict martial law, 675 01:30:26,640 --> 01:30:28,802 but as we're at war, 676 01:30:29,160 --> 01:30:31,128 I command you to fight to the death! 677 01:30:31,480 --> 01:30:34,643 Defend Blood Isle with your life! 678 01:30:35,320 --> 01:30:36,401 Understood?! 679 01:30:37,720 --> 01:30:39,449 Yes, admiral! 680 01:30:40,280 --> 01:30:43,602 We must reach the center of the strait quickly. 681 01:30:44,000 --> 01:30:44,842 Yes, admiral! 682 01:30:45,880 --> 01:30:48,963 To the center of the strait! 683 01:31:15,240 --> 01:31:17,402 Impeccable timing, sir. 684 01:31:17,600 --> 01:31:20,410 The explosion will be massive. 685 01:31:20,760 --> 01:31:24,446 We won't faโ€œ for 'H's decoy. 686 01:31:24,880 --> 01:31:28,327 Our main fleet will continue towards the isle. 687 01:31:30,560 --> 01:31:31,482 Sir! 688 01:31:34,640 --> 01:31:37,041 A straw-covered ship is approaching! 689 01:31:39,040 --> 01:31:40,485 Archers in formation! 690 01:31:40,480 --> 01:31:41,527 Yes, sir! 691 01:31:42,960 --> 01:31:43,768 Fire! 692 01:31:52,080 --> 01:31:54,082 We're sitting ducks! 693 01:31:54,080 --> 01:31:55,730 Haul out the water! 694 01:31:56,280 --> 01:31:57,566 Hurry! 695 01:31:58,520 --> 01:32:01,285 We're out of shells on the deck! 696 01:32:45,520 --> 01:32:46,885 It severed my chain! 697 01:32:47,120 --> 01:32:48,565 Grab his sword! 698 01:33:04,840 --> 01:33:05,807 Lim Jun-young? 699 01:33:07,200 --> 01:33:08,167 Junsa! 700 01:33:11,160 --> 01:33:12,844 It's carrying gunpowder? 701 01:33:21,640 --> 01:33:24,803 Admiral, that vessel is carrying gunpowder. 702 01:33:25,080 --> 01:33:28,209 Our scout Lim is on board. 703 01:34:31,960 --> 01:34:34,531 No response from Ahn's ship?! 704 01:34:35,640 --> 01:34:38,246 Load the cannons immediately! 705 01:34:39,560 --> 01:34:42,450 Admiral, there's no answer! 706 01:35:04,000 --> 01:35:09,689 Wave something and make them fire at me! 707 01:35:16,600 --> 01:35:20,241 This ship... 708 01:35:22,240 --> 01:35:24,163 mustn't reach the admiral! 709 01:35:28,760 --> 01:35:30,888 YOU must! 710 01:35:52,520 --> 01:35:54,010 Good... 711 01:35:55,360 --> 01:35:56,885 That's it... 712 01:36:02,360 --> 01:36:03,691 Let's all signal! 713 01:36:03,680 --> 01:36:04,966 Everyone, hurry! 714 01:36:20,920 --> 01:36:21,807 Captain! 715 01:36:23,520 --> 01:36:24,601 Over there! 716 01:36:33,560 --> 01:36:35,608 A straw ship heading for the flagship! 717 01:36:40,080 --> 01:36:41,684 Get ready to fire! 718 01:36:41,840 --> 01:36:42,807 Yes, sir! 719 01:37:30,680 --> 01:37:31,806 Ready! 720 01:37:35,080 --> 01:37:37,162 Fire! 721 01:37:42,400 --> 01:37:44,129 Good work. 722 01:37:45,120 --> 01:37:47,691 So happy to see you, 723 01:37:50,080 --> 01:37:51,923 one last time... 724 01:38:47,280 --> 01:38:48,088 Admiral! 725 01:38:48,600 --> 01:38:50,762 Their vanguard flagship is heading for us! 726 01:39:07,400 --> 01:39:10,882 The enemy's coming! 727 01:39:10,880 --> 01:39:12,644 Grab your oars! 728 01:39:39,520 --> 01:39:41,841 Finish him off! 729 01:40:31,520 --> 01:40:33,010 Close combat! 730 01:40:33,000 --> 01:40:34,684 Board their ship! 731 01:40:54,760 --> 01:40:55,522 Kuroda! 732 01:40:55,520 --> 01:40:56,169 Hurry! 733 01:40:56,440 --> 01:40:57,851 Should we reinforce? 734 01:41:11,600 --> 01:41:13,090 We're shorthanded! 735 01:41:13,360 --> 01:41:16,887 Let's reinforce our men on the deck! 736 01:41:23,480 --> 01:41:24,561 Ski-bong! 737 01:41:25,080 --> 01:41:25,888 Ski-bong! 738 01:43:15,560 --> 01:43:19,007 Yi Sun-shin! You're mine! 739 01:43:44,920 --> 01:43:48,367 Admiral! Our ships have come to our aid! 740 01:44:03,480 --> 01:44:04,242 Kimura! 741 01:44:06,880 --> 01:44:08,370 Catch up to them! 742 01:44:08,640 --> 01:44:11,769 We've lost control... 743 01:44:16,360 --> 01:44:17,122 Load! 744 01:44:17,920 --> 01:44:19,365 Fire! 745 01:44:30,800 --> 01:44:33,724 You must request reinforcements! 746 01:44:33,720 --> 01:44:35,245 There is none. 747 01:44:36,800 --> 01:44:40,771 We're on our own. 748 01:44:46,480 --> 01:44:49,643 Shouldn't we reinforce them? 749 01:45:12,320 --> 01:45:14,641 Yi Sun-shin. 750 01:45:51,600 --> 01:45:53,011 Are you... 751 01:45:53,840 --> 01:45:59,085 a SPY or a traitor?! 752 01:46:32,200 --> 01:46:38,207 Yi Sun-shin! 753 01:48:20,120 --> 01:48:21,451 Sir. 754 01:48:22,240 --> 01:48:25,881 I'm afraid our ship is failing... 755 01:49:28,040 --> 01:49:30,088 Admiral! 756 01:49:30,080 --> 01:49:32,606 We'll pull you out! 757 01:49:55,000 --> 01:49:56,126 Admiral! 758 01:49:57,240 --> 01:49:59,402 Our fleet is coming! 759 01:50:13,480 --> 01:50:16,529 We must destroy them before they get into formation! 760 01:50:17,080 --> 01:50:19,208 Why aren't we going faster?! 761 01:50:19,200 --> 01:50:21,407 But the tide has turned... 762 01:50:21,840 --> 01:50:23,001 I know that! 763 01:50:23,000 --> 01:50:25,844 Whip the rowers to row faster! 764 01:50:25,840 --> 01:50:27,365 Speed! I need speed! 765 01:50:27,360 --> 01:50:29,886 That's our only chance! 766 01:50:30,480 --> 01:50:31,641 Full speed! 767 01:50:45,840 --> 01:50:47,808 Don't let go of the oars! 768 01:50:48,560 --> 01:50:50,210 Hang in there! 769 01:50:52,440 --> 01:50:54,886 When will this end, damn it?! 770 01:51:13,360 --> 01:51:14,646 We're free! 771 01:51:47,320 --> 01:51:48,287 Admiral! 772 01:52:23,160 --> 01:52:24,241 Here is my order! 773 01:52:30,280 --> 01:52:32,203 General 774 01:52:38,920 --> 01:52:40,081 It can't be... 775 01:53:05,240 --> 01:53:06,651 Brace for impact! 776 01:53:07,160 --> 01:53:10,607 They're coming in hard! 777 01:53:44,440 --> 01:53:47,842 No! 778 01:54:10,880 --> 01:54:13,724 Please, hold on a bit longer. 779 01:54:26,120 --> 01:54:27,963 They broke the front line. 780 01:54:29,000 --> 01:54:30,525 Risen from the dead! 781 01:54:31,160 --> 01:54:34,767 Rebirth of the turtle ship! 782 01:54:35,560 --> 01:54:40,441 It has returned! 783 01:55:06,360 --> 01:55:08,442 Was that... 784 01:55:08,800 --> 01:55:11,849 a part of his plan all along? 785 01:55:28,040 --> 01:55:30,725 They're fleeing! Look at them! 786 01:55:37,600 --> 01:55:39,728 Fire! 787 01:55:52,360 --> 01:55:55,330 Do not look back when the only course is forward 788 01:55:59,760 --> 01:56:01,888 Yi Sun-shin... 789 01:56:06,200 --> 01:56:07,770 Retreat! 790 01:56:27,000 --> 01:56:28,684 Turn the ship around. 791 01:56:30,000 --> 01:56:32,890 The tide has again turned in our favor. 792 01:56:41,560 --> 01:56:44,450 Battle report! 793 01:56:44,800 --> 01:56:48,009 31 ships destroyed! 794 01:56:48,600 --> 01:56:52,286 No ally ships lost! 795 01:56:52,720 --> 01:56:58,602 Invade all they want, they can't do nothing on our watch! 796 01:56:58,600 --> 01:57:03,527 - Have some. - I'm already full! 797 01:57:04,520 --> 01:57:09,162 I looked one in the eye and he pissed his pants! 798 01:57:09,160 --> 01:57:11,003 I'm the best! 799 01:57:13,800 --> 01:57:17,441 Will history remember how hard we fought? 800 01:57:17,440 --> 01:57:21,206 Every damn minute. 801 01:57:21,560 --> 01:57:23,767 You speak the truth! 802 01:57:23,760 --> 01:57:28,527 We're still breathing, it's time to go back home. 803 01:57:28,520 --> 01:57:29,646 You said it! 804 01:57:30,000 --> 01:57:32,685 Here, have a drink! 805 01:57:39,080 --> 01:57:40,605 Isn't this taro? 806 01:57:49,480 --> 01:57:51,767 It feels good to eat. 807 01:58:09,920 --> 01:58:12,321 Admiral! 808 01:58:12,800 --> 01:58:15,690 Admiral! 809 01:58:54,280 --> 01:58:56,647 HOW can we ease... 810 01:58:59,680 --> 01:59:01,682 their suffering... 811 01:59:16,680 --> 01:59:18,045 Father. 812 01:59:21,040 --> 01:59:25,523 How did you think of using the whirlpool? 813 01:59:27,320 --> 01:59:28,560 Father? 814 01:59:32,480 --> 01:59:34,687 What did you ask me? 815 01:59:36,080 --> 01:59:40,768 The whirlpool appeared at our most desperate moment. 816 01:59:40,760 --> 01:59:42,888 If it weren't for that... 817 01:59:49,240 --> 01:59:51,004 It was the grace of God. 818 01:59:52,160 --> 01:59:53,844 The grace of God? 819 01:59:53,840 --> 01:59:58,289 You mean we could've been defeated? 820 01:59:59,360 --> 02:00:03,160 Yes, indeed. 821 02:00:04,440 --> 02:00:09,480 If the peasants didn't save me then... 822 02:00:12,200 --> 02:00:15,124 Peasants were the grace of God? 823 02:00:15,960 --> 02:00:17,962 Not the whirlpool? 824 02:00:26,920 --> 02:00:32,290 Which do you think it is? 825 02:01:46,520 --> 02:01:47,931 There... 826 02:01:49,680 --> 02:01:50,886 What is that? 827 02:02:56,120 --> 02:02:59,408 CHOI MIN-SIK 828 02:02:59,400 --> 02:03:02,882 RYU SEUNG-RYONG 829 02:03:02,880 --> 02:03:06,248 CHO JIN-WOONG 830 02:03:06,240 --> 02:03:09,210 KIM MYEONG-GON JIN GOO LEE JEONG-HYUN 831 02:03:09,200 --> 02:03:11,851 WRITTEN BY JEON CHUL-HONG KIM HAN-MIN 832 02:03:38,000 --> 02:03:42,289 DIRECTED BY KIM HAN-MIN 54698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.