Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,680 --> 00:00:42,842
C] ENTERTAINMENT PRESENTS
2
00:00:47,680 --> 00:00:50,331
A BIG STONE PICTURES PRODUCTION
3
00:00:50,720 --> 00:00:53,246
EXECUTIVE PRODUCER
JEONG TAE-SUNG
4
00:01:00,400 --> 00:01:04,530
A KIM HAN-MIN FILM
5
00:01:08,240 --> 00:01:11,084
1597, Second Japanese Invasion
6
00:01:17,360 --> 00:01:20,045
Accused by a Japanese double agent,
7
00:01:20,040 --> 00:01:25,968
Admiral Yi Sun-shin is relieved
of command and tortured.
8
00:01:31,640 --> 00:01:35,486
In July, Joseon's navy is
decimated in Chilcheollyang.
9
00:01:35,680 --> 00:01:40,561
Japan's army advances mercilessly,
10
00:01:40,560 --> 00:01:45,122
capturing two crucial regions in August,
11
00:01:45,120 --> 00:01:50,445
and setting its sights on the capital.
12
00:01:50,440 --> 00:01:57,927
King Seonjo quickly pardons and reinstates Yi,
13
00:01:57,920 --> 00:02:02,926
who immediately rallies his
remaining warships and troops.
14
00:02:02,920 --> 00:02:09,371
He obtains 12 ships that escaped
the battle of Chilcheollyang,
15
00:02:09,360 --> 00:02:13,081
and encamps on the Southern Sea.
16
00:02:13,080 --> 00:02:18,325
Just 20km away in Haenam,
Japan's navy sets up base,
17
00:02:18,320 --> 00:02:24,646
preparing to attack with over 300 ships.
18
00:02:53,360 --> 00:02:54,964
So, Admiral,
19
00:02:56,520 --> 00:02:58,966
when will you join them?
20
00:03:01,240 --> 00:03:02,571
What do you mean?
21
00:03:05,120 --> 00:03:07,885
As per royal order, of course.
22
00:03:07,880 --> 00:03:12,090
Your orders are to join
forces with ground troops
23
00:03:13,800 --> 00:03:18,044
under General Gwon Yul.
24
00:03:19,800 --> 00:03:22,167
Is that what it says?
25
00:03:23,160 --> 00:03:24,047
What?
26
00:03:28,720 --> 00:03:30,245
With all due respect,
27
00:03:31,400 --> 00:03:34,165
the enemy has over 200 ships!
28
00:03:34,600 --> 00:03:37,649
Our men are deserting their posts!
29
00:03:37,640 --> 00:03:41,964
The number of deserters has reached...
30
00:03:42,840 --> 00:03:44,365
50...
31
00:03:44,800 --> 00:03:47,770
I must ease my mind.
32
00:03:48,400 --> 00:03:52,530
200 enemy ships could
invade at any moment!
33
00:03:53,200 --> 00:03:54,804
What strategy...
34
00:03:56,840 --> 00:04:02,449
have you in mind to repel them?
35
00:04:05,080 --> 00:04:08,368
Let's hear from the young officers!
36
00:04:08,360 --> 00:04:09,885
Do we stand a chance?
37
00:04:13,080 --> 00:04:13,842
Do we?
38
00:04:18,800 --> 00:04:21,451
Don't save your breath!
39
00:04:23,160 --> 00:04:24,491
Admiral.
40
00:04:25,600 --> 00:04:27,728
Please help us erase all doubt.
41
00:04:27,960 --> 00:04:32,010
Aside from a damaged turtle ship,
what plan is in place?
42
00:04:32,000 --> 00:04:34,526
You're addressing our commander!
43
00:04:35,280 --> 00:04:36,725
How dare you!
44
00:04:36,720 --> 00:04:38,961
I'm your ranking officer!
45
00:04:38,960 --> 00:04:40,485
Shut your mouth and listen!
46
00:04:40,480 --> 00:04:42,164
You have no right!
47
00:04:42,160 --> 00:04:45,448
You're merely a deserter
who fled from Chilcheollyang!
48
00:04:58,960 --> 00:05:02,760
Boy, we possess those 12 ships,
49
00:05:02,760 --> 00:05:05,843
because I got out from
that doomed battle.
50
00:05:05,840 --> 00:05:09,128
Know when to open your mouth.
51
00:05:10,080 --> 00:05:14,722
Admiral, you know as well as
anyone that this battle is futile.
52
00:05:15,080 --> 00:05:20,610
I saw firsthand the brutality
and strength of our foes!
53
00:05:21,080 --> 00:05:23,162
10,000 men were lost!
54
00:05:23,680 --> 00:05:28,083
Will you knowingly send
the rest of our men to their graves?
55
00:05:36,960 --> 00:05:39,122
This briefing is adjourned.
56
00:05:39,480 --> 00:05:40,811
Dismissed.
57
00:05:41,120 --> 00:05:42,246
Admiral!
58
00:05:42,240 --> 00:05:44,163
He gave an order!
59
00:05:50,040 --> 00:05:51,804
Everyone out.
60
00:05:52,600 --> 00:05:56,047
Our priority is to repair
the ships and train our men!
61
00:05:57,760 --> 00:05:58,602
Now!
62
00:06:50,400 --> 00:06:55,645
We must capture King Seonjo
and end this war.
63
00:06:55,640 --> 00:07:00,362
He mustn't slip through
our fingers like before.
64
00:07:00,760 --> 00:07:04,560
We must coordinate,
like a perfect storm!
65
00:07:04,560 --> 00:07:05,527
Prepare at ONCE!
66
00:07:05,520 --> 00:07:06,681
Yes, commander.
67
00:07:06,960 --> 00:07:13,047
We can't allow Konishi
to dethrone Joseon first.
68
00:07:13,040 --> 00:07:19,286
But Chancellor Hideyoshi
wants us to wait for his man.
69
00:07:19,840 --> 00:07:23,890
So we have no choice.
70
00:07:30,320 --> 00:07:32,527
Aren't those Wakizaka's ships?
71
00:07:32,520 --> 00:07:36,969
Yes, back from reconnaissance.
72
00:07:37,680 --> 00:07:40,843
How many trips?
73
00:07:40,840 --> 00:07:43,923
Three, including last night's.
74
00:07:48,200 --> 00:07:49,611
But sir,
75
00:07:50,160 --> 00:07:55,530
who is the chancellor sending us?
76
00:07:57,320 --> 00:08:01,450
Someone essential
to this battle, I'm told.
77
00:08:02,000 --> 00:08:08,690
One who can overpower Yi Sun-shin.
78
00:08:09,920 --> 00:08:13,402
General
79
00:08:22,400 --> 00:08:30,000
It is futile to battle such a formidable foe. I command
you to disband the navy and join Gwon Yul's army.
80
00:09:08,800 --> 00:09:10,211
Father! Father!
81
00:09:10,200 --> 00:09:12,965
Captain Bae tried,
but they're gonna kill him!
82
00:09:12,960 --> 00:09:14,803
He had to!
83
00:09:15,120 --> 00:09:16,645
We'll die anyway!
84
00:09:20,360 --> 00:09:23,045
Father! Father!
85
00:09:31,480 --> 00:09:33,847
I will...
86
00:09:35,160 --> 00:09:38,846
have your head!
87
00:10:52,800 --> 00:10:54,848
Forgive me for interfering.
88
00:10:55,280 --> 00:10:58,363
I couldn't simply pass by.
89
00:10:59,200 --> 00:11:04,081
Are you the one sent by the chancellor?
90
00:11:34,120 --> 00:11:36,726
It's the navy from Ehime Prefecture.
91
00:11:37,080 --> 00:11:38,491
They're not navy.
92
00:11:38,760 --> 00:11:40,649
Pirates, more like.
93
00:11:43,040 --> 00:11:44,280
Let's move.
94
00:11:56,280 --> 00:11:58,521
Deployment imminent
95
00:12:00,440 --> 00:12:02,602
It's swarming with activity.
96
00:12:02,880 --> 00:12:05,326
Over 200 warships are docked,
97
00:12:05,320 --> 00:12:07,527
supply ships are being loaded,
98
00:12:07,840 --> 00:12:11,526
and they're stealing
provisions from villagers.
99
00:12:11,800 --> 00:12:14,724
They cut off the nose
of any who resist,
100
00:12:15,160 --> 00:12:17,731
and use children for target practice.
101
00:12:21,480 --> 00:12:24,563
It seems as if...
102
00:12:25,120 --> 00:12:27,600
they're on the verge of deployment.
103
00:12:32,520 --> 00:12:34,682
Is it true that
104
00:12:35,720 --> 00:12:38,769
25,000 Japanese reinforcement
soldiers are en route?
105
00:12:39,640 --> 00:12:41,927
Yes, it appears so.
106
00:12:42,080 --> 00:12:45,289
They act like our navy does not exist,
107
00:12:45,280 --> 00:12:50,207
and talk of swarming the capital,
like it was nothing at all.
108
00:12:51,440 --> 00:12:53,602
We must do something,
109
00:12:55,640 --> 00:12:57,768
or the capital will run with blood.
110
00:13:04,160 --> 00:13:07,926
Deliver this to Junsa and
return with his report.
111
00:13:08,280 --> 00:13:09,611
At once, sir.
112
00:13:14,680 --> 00:13:17,604
The figurehead is complete!
113
00:13:18,080 --> 00:13:21,004
The figurehead is complete!
114
00:13:21,400 --> 00:13:24,927
Turtle ship's figurehead!
115
00:13:36,560 --> 00:13:37,800
Sweetheart.
116
00:13:41,560 --> 00:13:43,210
Another talisman?
117
00:13:44,680 --> 00:13:47,570
This isn't my first mission.
118
00:13:48,880 --> 00:13:50,484
But I'll treasure it.
119
00:13:50,880 --> 00:13:52,245
I'm off.
120
00:14:03,760 --> 00:14:05,410
Take care of yourself!
121
00:14:41,560 --> 00:14:45,007
Is Yi disobeying
the royal order again?
122
00:14:45,320 --> 00:14:47,687
He pursues what he feels
is a logical path.
123
00:14:47,680 --> 00:14:51,730
If he disobeys the royal order,
I cannot guarantee his safety.
124
00:14:51,720 --> 00:14:54,291
The southern provinces have fallen.
125
00:14:54,440 --> 00:14:56,807
Japan's ground
forces are northbound.
126
00:14:56,800 --> 00:15:01,283
If their navy should also reach
the capital via the southern sea,
127
00:15:01,280 --> 00:15:02,441
what would happen?
128
00:15:02,600 --> 00:15:05,365
But what can he do
with a measly 12 ships?!
129
00:15:05,360 --> 00:15:09,126
How can 12 measly ships
reinforce the army?
130
00:15:10,440 --> 00:15:11,805
Don't mince words!
131
00:15:12,080 --> 00:15:14,208
I know he's not even in good health!
132
00:15:14,200 --> 00:15:17,249
And who's responsible for that?
133
00:15:18,560 --> 00:15:20,130
You son of a...
134
00:15:20,480 --> 00:15:23,643
Do you even know the situation here?
135
00:15:24,040 --> 00:15:27,931
The infamous Kiyomasa is
knocking at our gate.
136
00:15:28,200 --> 00:15:33,525
Ergo! We need every
able body still standing!
137
00:15:34,680 --> 00:15:35,408
Grab him!
138
00:15:36,000 --> 00:15:36,762
Grab him!
139
00:15:36,760 --> 00:15:37,443
LBt go!
140
00:15:38,040 --> 00:15:39,087
LBt go!
141
00:15:47,360 --> 00:15:50,921
Please general,
grant us men and weapons.
142
00:15:51,520 --> 00:15:54,888
The navy is facing a Goliath!
143
00:15:55,800 --> 00:15:57,484
So obey the royal order.
144
00:15:58,040 --> 00:16:03,171
Will you ignore the admiral's
earnest request?
145
00:16:03,720 --> 00:16:05,848
How dare you!
146
00:16:06,160 --> 00:16:07,730
You are out of line!
147
00:16:08,320 --> 00:16:10,163
What are you all waiting for?
148
00:16:10,160 --> 00:16:12,049
Take him away and
lock him up this instant!
149
00:16:12,040 --> 00:16:13,565
General!
150
00:16:14,000 --> 00:16:15,161
General!
151
00:16:16,600 --> 00:16:17,886
Please!
152
00:16:17,880 --> 00:16:21,327
The admiral wishes
to convey these words!
153
00:16:21,320 --> 00:16:25,370
"To forfeit the sea is to forfeit Joseon!"
154
00:16:25,680 --> 00:16:29,082
General! General!
155
00:16:38,800 --> 00:16:40,962
I've waited half a day.
156
00:16:41,320 --> 00:16:45,166
Is this how you treat your guest?
157
00:16:53,560 --> 00:16:56,404
We were too focused on
the war briefing
158
00:16:56,400 --> 00:16:58,880
to give attention to our guest.
159
00:16:59,280 --> 00:17:00,691
I beg your forgiveness.
160
00:17:02,760 --> 00:17:07,971
By the way, how do pirates
161
00:17:08,320 --> 00:17:10,243
usually kill a king?
162
00:17:12,280 --> 00:17:14,169
Please enlighten us.
163
00:17:23,120 --> 00:17:26,602
I've surveyed the region.
164
00:17:26,600 --> 00:17:31,003
If we ride the morning
tide in the strait,
165
00:17:31,000 --> 00:17:33,606
we can resupply the troops by night,
166
00:17:33,600 --> 00:17:36,251
and sail into the capital.
167
00:17:36,240 --> 00:17:40,609
We'll be there in a day and a half.
168
00:17:51,160 --> 00:17:53,447
Easier said than done.
169
00:17:54,200 --> 00:17:57,204
Yi Sun-shin is not a feeble adversary.
170
00:17:59,480 --> 00:18:02,086
Sailing the open sea,
171
00:18:03,120 --> 00:18:05,009
and approaching the capital
172
00:18:05,000 --> 00:18:09,767
to annihilate Yi with
the army is the best strategy.
173
00:18:09,760 --> 00:18:16,644
Why do you think
Hideyoshi sent me, Wakizaka?
174
00:18:20,880 --> 00:18:24,327
How dare you utter his name!
175
00:18:46,560 --> 00:18:50,963
I will crush Yi with this hand.
176
00:18:54,400 --> 00:18:59,611
Will you allow Konishi
to walk into the capital first?
177
00:19:08,240 --> 00:19:11,369
I've committed a grave mistake.
178
00:19:11,800 --> 00:19:16,203
Please forgive my men.
179
00:19:16,560 --> 00:19:21,487
Sit with me, Kurushima.
180
00:19:37,720 --> 00:19:41,611
One swing of this sword, blood will spread
181
00:19:51,840 --> 00:19:53,330
Mother...
182
00:20:04,840 --> 00:20:06,842
Father, it's Hoe.
183
00:20:19,840 --> 00:20:21,524
It's nice to be with you.
184
00:20:23,840 --> 00:20:24,727
Yes, sir.
185
00:20:28,760 --> 00:20:29,727
Father.
186
00:20:31,360 --> 00:20:33,010
Speak freely.
187
00:20:34,480 --> 00:20:37,131
Perhaps this is a blessing in disguise.
188
00:20:37,120 --> 00:20:40,727
Why not blame ailing
health and return home?
189
00:20:41,680 --> 00:20:44,729
We haven't held a proper
funeral for grandmother.
190
00:20:44,720 --> 00:20:47,371
Only a temporary shrine.
191
00:20:49,360 --> 00:20:51,283
Allow our men to join the army,
192
00:20:53,040 --> 00:20:55,930
and say you can no longer
fulfill your duties.
193
00:21:00,600 --> 00:21:03,490
I feel your resentment
towards our king.
194
00:21:04,240 --> 00:21:06,925
The king tried to take your life.
195
00:21:08,840 --> 00:21:11,446
How could you not feel resentment?
196
00:21:12,040 --> 00:21:13,087
Father.
197
00:21:14,160 --> 00:21:16,401
Our fleet is but 12 ships.
198
00:21:17,120 --> 00:21:19,964
It is shameful to call
ourselves a navy.
199
00:21:19,960 --> 00:21:21,246
Even if...
200
00:21:22,040 --> 00:21:25,328
you somehow lead
these men to victory,
201
00:21:26,040 --> 00:21:28,361
the king will surely abandon you.
202
00:21:30,760 --> 00:21:32,683
What are you fighting for?
203
00:21:34,480 --> 00:21:35,481
For loyalty.
204
00:21:35,480 --> 00:21:36,641
To that...
205
00:21:38,600 --> 00:21:40,250
...impudent king?
206
00:21:40,440 --> 00:21:41,930
It is said,
207
00:21:44,320 --> 00:21:48,370
a commander's loyalty
must lie with the king,
208
00:21:49,800 --> 00:21:54,647
and the king must follow his subjects.
209
00:21:55,440 --> 00:21:57,124
Not himself?
210
00:21:57,360 --> 00:22:00,045
The people build a nation.
211
00:22:00,520 --> 00:22:02,682
Only then can a king exist.
212
00:22:02,680 --> 00:22:04,250
Even if...
213
00:22:06,400 --> 00:22:11,770
those people care about nothing
more than their own lives?
214
00:22:16,800 --> 00:22:20,282
Eat your meal, it's precious food.
215
00:22:29,360 --> 00:22:30,771
Make way!
216
00:22:35,800 --> 00:22:36,483
Admiral.
217
00:22:43,920 --> 00:22:46,890
Stay away to avoid beheading
218
00:22:48,160 --> 00:22:50,083
Look... look at this...
219
00:22:50,680 --> 00:22:53,763
That's Captain Bae Hong-suk!
220
00:22:54,680 --> 00:22:56,682
He led the flagship!
221
00:23:20,640 --> 00:23:22,802
Do not enter
222
00:23:38,200 --> 00:23:39,247
Get them out of here!
223
00:23:39,240 --> 00:23:40,321
Get them out!
224
00:23:40,960 --> 00:23:42,121
Get out from there!
225
00:23:42,120 --> 00:23:43,281
Now!
226
00:23:48,480 --> 00:23:51,370
June 7th Kurushima
Michifusa 25 years
227
00:23:57,000 --> 00:24:01,449
Did you behead the prisoners
and send them back?
228
00:24:04,160 --> 00:24:07,846
After cutting off their noses and ears.
229
00:24:08,440 --> 00:24:12,445
Have you a death wish?
230
00:24:16,880 --> 00:24:21,647
Why provoke the enemy
with this senseless act?
231
00:24:22,720 --> 00:24:27,760
Why not? It'll be an interesting fight.
232
00:24:28,240 --> 00:24:29,810
But...
233
00:24:30,920 --> 00:24:34,208
will they fight?
234
00:24:34,400 --> 00:24:38,246
Yi Sun-shin is not a foe to take lightly!
235
00:24:38,520 --> 00:24:46,723
1 hear some of your men
revere 'H's prowess.
236
00:24:46,960 --> 00:24:50,521
Perhaps the defeat in Hansan
237
00:24:52,320 --> 00:24:54,322
has shriveled your balls?
238
00:24:55,760 --> 00:24:57,000
How dare you?
239
00:25:19,920 --> 00:25:22,207
Let me be clear.
240
00:25:22,720 --> 00:25:25,963
Why do you think
the chancellor sent me?
241
00:25:26,960 --> 00:25:31,124
It's because of men like you
who tremble at Yi's name.
242
00:25:33,440 --> 00:25:36,091
Don't draw your sword so recklessly.
243
00:25:36,440 --> 00:25:40,001
Your head may be the first to fall.
244
00:25:57,960 --> 00:26:02,841
My brother Michiyuki became
minion to the chancellor,
245
00:26:03,240 --> 00:26:08,087
and died on his quest
to conquer Joseon.
246
00:26:08,600 --> 00:26:14,562
With me facing the chancellor's wrath,
he joined this war to save me,
247
00:26:14,560 --> 00:26:18,451
and died by 'H's hand.
248
00:26:19,240 --> 00:26:25,043
The chancellor is ill,
he has a year at most.
249
00:26:25,400 --> 00:26:29,564
That's why he's rushing this campaign.
250
00:26:32,240 --> 00:26:36,325
Joseon, which he so desires,
251
00:26:37,440 --> 00:26:39,681
will fall to me.
252
00:26:43,080 --> 00:26:48,564
That is why Yi must perish.
253
00:26:50,600 --> 00:26:52,329
Do you understand, Haru?
254
00:26:55,880 --> 00:26:58,884
Perhaps this will also be
255
00:27:01,240 --> 00:27:03,811
proper revenge for my brother.
256
00:27:11,480 --> 00:27:13,130
Why did he do it?
257
00:27:13,800 --> 00:27:15,245
Isn't that Oh Sang-go?
258
00:27:16,560 --> 00:27:18,767
He got caught trying to flee!
259
00:27:19,680 --> 00:27:22,081
It is! It's Sang-go!
260
00:27:34,280 --> 00:27:37,489
He was captured near
Blood Isle while fleeing.
261
00:27:43,160 --> 00:27:49,202
My comrades of 6 years
all died in Chilcheollyang.
262
00:27:51,000 --> 00:27:55,244
Today I buried them
with my own hands...
263
00:27:55,600 --> 00:27:58,285
I couldn't help myself.
264
00:27:59,480 --> 00:28:02,484
Now, my turn will come.
265
00:28:04,160 --> 00:28:06,561
Must all of us...
266
00:28:07,360 --> 00:28:10,250
die in vain?
267
00:28:15,880 --> 00:28:18,121
Are you finished?
268
00:28:47,520 --> 00:28:49,204
Discipline stands!
269
00:28:50,320 --> 00:28:52,129
In any situation!
270
00:28:54,120 --> 00:28:55,804
Is that clear?
271
00:29:19,560 --> 00:29:22,962
There's no way out now.
272
00:29:23,400 --> 00:29:25,926
He'll kill even his own.
273
00:29:26,360 --> 00:29:28,169
There is...
274
00:29:30,160 --> 00:29:32,208
always a way.
275
00:30:17,720 --> 00:30:20,041
As the bottleneck of the strait,
276
00:30:20,040 --> 00:30:22,247
the current is very strong here.
277
00:30:22,240 --> 00:30:26,609
They say it is so treacherous,
nothing can escape.
278
00:30:28,160 --> 00:30:29,321
Is it here, sir?
279
00:30:32,920 --> 00:30:37,482
Sir, we can assume that
they'll only enter this strait
280
00:30:37,480 --> 00:30:40,165
if they see it as an advantage.
281
00:30:41,440 --> 00:30:42,805
Look at those waves.
282
00:30:43,520 --> 00:30:48,401
They'll ride those waves
and ram into our ships.
283
00:30:48,720 --> 00:30:50,688
We don't stand a chance.
284
00:30:50,680 --> 00:30:53,809
That's why we need the turtle ship.
285
00:30:53,800 --> 00:30:56,041
Use it to break the front line,
286
00:30:56,040 --> 00:30:59,647
and our warships can fire
cannons from a distance.
287
00:30:59,640 --> 00:31:02,883
It takes half a day
for the tide to change,
288
00:31:02,880 --> 00:31:05,565
will the turtle ship hold?
289
00:31:16,800 --> 00:31:21,442
When the tide changes,
the sea calms considerably.
290
00:31:22,080 --> 00:31:24,811
But that sound...
291
00:31:26,480 --> 00:31:30,804
has changed from what is was before.
292
00:31:31,280 --> 00:31:35,922
It is like the sound of
a man's howling.
293
00:31:38,440 --> 00:31:41,250
The real problem is the whirlpool.
294
00:31:42,440 --> 00:31:47,924
You rarely hear the sound
during high tide.
295
00:31:47,920 --> 00:31:50,605
But if somehow
you should hear it then,
296
00:31:50,600 --> 00:31:52,602
a giant whirlpool appears.
297
00:31:54,920 --> 00:31:58,163
High tide comes in 2 days,
298
00:31:58,720 --> 00:32:01,166
and so it could only mean...
299
00:32:24,960 --> 00:32:27,088
Do you hear it?
300
00:32:28,440 --> 00:32:30,886
I hear that sound...
301
00:32:32,880 --> 00:32:37,044
as the howling of men
lost in Chilcheollyang.
302
00:32:39,560 --> 00:32:45,169
Is the turtle ship your only tactic?
303
00:32:49,640 --> 00:32:52,007
Tactics are not the problem.
304
00:32:52,640 --> 00:33:01,765
It's the fear that is spreading
among my men like a virus.
305
00:33:12,200 --> 00:33:14,123
Is there a way to overcome it?
306
00:33:17,720 --> 00:33:20,690
What are we to do if we cannot?
307
00:33:23,160 --> 00:33:28,041
Is beheading our own men,
like this morning,
308
00:33:28,200 --> 00:33:29,964
the only means of discipline?
309
00:33:31,720 --> 00:33:34,121
Can we achieve victory that way?
310
00:33:36,600 --> 00:33:39,126
But you...
311
00:33:39,120 --> 00:33:41,441
We can use it.
312
00:33:45,640 --> 00:33:47,085
YOU mean...
313
00:33:48,440 --> 00:33:49,646
the fear?
314
00:34:22,880 --> 00:34:24,689
Admiral...
315
00:34:26,880 --> 00:34:28,803
It is unjust...
316
00:34:36,920 --> 00:34:38,410
Admiral...
317
00:34:39,560 --> 00:34:42,723
Avenge us...
318
00:34:47,000 --> 00:34:49,367
Avenge us...
319
00:34:51,560 --> 00:34:53,688
So good to see you.
320
00:34:57,160 --> 00:34:59,686
Welcome, Hong-suk.
321
00:34:59,960 --> 00:35:03,567
Captain Choi, Captain Lee...
322
00:35:03,560 --> 00:35:06,086
Avenge us...
323
00:35:18,480 --> 00:35:20,084
Come...
324
00:35:21,840 --> 00:35:23,490
accept my drink.
325
00:35:28,480 --> 00:35:31,211
Please take this drink.
326
00:35:33,200 --> 00:35:34,361
Men...
327
00:35:36,120 --> 00:35:38,407
Where are you going?
328
00:35:38,400 --> 00:35:39,765
Captain Lee...
329
00:35:40,080 --> 00:35:43,482
Hong-suk...
330
00:35:46,680 --> 00:35:48,250
Please!
331
00:35:48,920 --> 00:35:52,288
Why must you rush off?
332
00:36:01,640 --> 00:36:02,448
Father!
333
00:36:22,760 --> 00:36:24,888
The turtle ship's on fire!
334
00:36:42,440 --> 00:36:43,441
Admiral!
335
00:36:51,200 --> 00:36:53,362
It's General Bae Seol's first mate.
336
00:37:00,720 --> 00:37:03,007
Put out the fire!
337
00:37:03,680 --> 00:37:05,569
Hurry!
338
00:37:05,960 --> 00:37:07,485
Put it out!
339
00:37:08,840 --> 00:37:11,650
Bring water!
340
00:37:12,680 --> 00:37:13,806
Over there!
341
00:37:22,480 --> 00:37:24,323
Hear me!
342
00:37:24,720 --> 00:37:27,246
Don't you want to live?!
343
00:37:27,560 --> 00:37:30,086
A dying man...
344
00:37:30,080 --> 00:37:32,890
is leading us to the gates of Hell!
345
00:37:34,240 --> 00:37:35,480
But, I...
346
00:37:36,920 --> 00:37:39,241
...have found a way out!
347
00:37:39,600 --> 00:37:42,888
Do not senselessly
throw away your lives!
348
00:37:43,320 --> 00:37:45,322
So join me!
349
00:38:08,560 --> 00:38:10,050
NO...
350
00:38:10,880 --> 00:38:14,362
Can't be...
351
00:38:14,800 --> 00:38:18,361
Admiral, it's too dangerous!
352
00:38:19,440 --> 00:38:20,646
Please no!
353
00:38:21,640 --> 00:38:23,005
No!
354
00:38:25,480 --> 00:38:27,130
It can't be!
355
00:38:31,600 --> 00:38:33,523
No!
356
00:38:34,840 --> 00:38:36,888
- Admiral!
- Let me go!
357
00:38:38,040 --> 00:38:39,201
No!
358
00:38:39,560 --> 00:38:42,211
Our turtle ship!
359
00:38:43,360 --> 00:38:46,091
Father, it's all over!
360
00:38:46,080 --> 00:38:47,411
There's nothing we can do!
361
00:38:47,400 --> 00:38:50,244
Only one day from completion!
362
00:38:50,240 --> 00:38:53,483
I will face them with this turtle ship!
363
00:38:55,920 --> 00:38:59,208
No!
364
00:39:35,760 --> 00:39:38,411
Commander Todo! Commander Todo!
365
00:39:41,800 --> 00:39:44,724
Yi's turtle ship has burned.
366
00:39:45,240 --> 00:39:46,207
What?
367
00:39:46,200 --> 00:39:50,524
A scout was sent after spotting
fire and smoke from Yi's base,
368
00:39:50,520 --> 00:39:54,047
and the ship is now ashes!
369
00:39:55,760 --> 00:39:59,003
It was his last turtle
ship, was it not?
370
00:39:59,000 --> 00:40:00,968
YES.
371
00:40:00,960 --> 00:40:04,760
Yi does not have any turtle ships left.
372
00:40:11,880 --> 00:40:14,451
Taito mumun...
373
00:40:14,440 --> 00:40:19,082
"Do not look back when
the only course is forward."
374
00:40:19,080 --> 00:40:25,964
I feel your great resolve
in the calligraphy.
375
00:40:30,920 --> 00:40:35,244
This is the spirit
we need at this junction.
376
00:40:40,320 --> 00:40:41,606
Prepare for battle!
377
00:40:52,000 --> 00:40:53,729
Prepare for battle!
378
00:40:56,080 --> 00:40:58,686
Junsa... where are you...
379
00:41:17,840 --> 00:41:19,205
What happened here?
380
00:41:19,200 --> 00:41:20,884
Help!
381
00:41:22,200 --> 00:41:23,247
Grab him!
382
00:41:29,120 --> 00:41:30,645
Get him!
383
00:41:40,080 --> 00:41:41,491
Please! Help me!
384
00:41:48,560 --> 00:41:50,005
Help me!
385
00:41:51,760 --> 00:41:53,171
Hurry LIP!
386
00:41:54,720 --> 00:41:56,245
Find the other one!
387
00:42:03,120 --> 00:42:04,360
Find him!
388
00:42:19,080 --> 00:42:20,366
Hurry LIP!
389
00:42:21,240 --> 00:42:22,605
March!
390
00:42:27,920 --> 00:42:30,969
I'm from a fishing village,
391
00:42:30,960 --> 00:42:35,409
and I can row very well!
392
00:42:35,920 --> 00:42:37,922
Really good rower! One of the best!
What's he jabbering?
393
00:42:41,800 --> 00:42:42,847
What the hell?
394
00:42:43,240 --> 00:42:44,207
Ski-bong!
395
00:42:44,760 --> 00:42:46,489
You little rat!
396
00:42:48,920 --> 00:42:50,490
Wait! I'm sorry!
397
00:42:59,080 --> 00:43:01,162
Please don't kill me!
398
00:43:03,160 --> 00:43:04,286
Calm down!
399
00:44:14,600 --> 00:44:16,125
Whirlpool...
400
00:44:23,720 --> 00:44:25,370
Turtle ship...
401
00:44:41,240 --> 00:44:42,651
Father!
402
00:44:43,600 --> 00:44:44,442
Father!
403
00:44:45,640 --> 00:44:47,005
A message from Junsa!
404
00:44:49,200 --> 00:44:50,929
We'll reach Myeongnyang
tomorrow morning.
405
00:44:50,920 --> 00:44:56,450
We deploy with the tide,
and the fleet is over 330 ships.
406
00:44:56,440 --> 00:45:01,571
Captain of the vanguard is,
unfortunately, someone new.
407
00:45:01,560 --> 00:45:05,724
His name is Kurushima,
known as the Pirate King,
408
00:45:05,720 --> 00:45:07,722
and versed in similar conditions.
409
00:45:07,720 --> 00:45:12,044
Fortunately, backing him up
is General Wakizaka,
410
00:45:12,040 --> 00:45:14,088
whom you defeated in Hansan.
411
00:45:14,080 --> 00:45:16,321
I hope you find some comfort in this.
412
00:45:16,320 --> 00:45:20,041
I will join you once I fulfill my duty.
413
00:45:25,120 --> 00:45:26,690
Let's go to Usuyeong.
414
00:45:26,680 --> 00:45:29,809
- Sir?
- We cannot fight with the strait behind us.
415
00:45:29,800 --> 00:45:32,451
We must move our men now!
416
00:46:03,200 --> 00:46:04,725
To war!
417
00:46:07,800 --> 00:46:11,247
Run as fast as the wind,
stand still as the trees
418
00:46:28,520 --> 00:46:31,205
A message from General Konishi.
419
00:46:36,640 --> 00:46:39,962
He's pressing me.
420
00:46:39,960 --> 00:46:44,443
We will reach the king before him.
421
00:46:44,680 --> 00:46:46,728
We're ready for deployment.
422
00:46:47,480 --> 00:46:52,008
Joseon looks particularly savory today.
423
00:46:53,000 --> 00:46:56,402
I like this land.
424
00:47:14,280 --> 00:47:15,008
Captain.
425
00:47:16,240 --> 00:47:17,480
Status.
426
00:47:19,840 --> 00:47:21,251
All prepared, sir.
427
00:47:21,600 --> 00:47:24,888
There are only POWs below deck,
428
00:47:24,880 --> 00:47:27,451
and we've stockpiled the gunpowder.
429
00:47:29,280 --> 00:47:30,327
Yi Sun-shin...
430
00:47:30,840 --> 00:47:34,003
will not survive this.
431
00:47:57,720 --> 00:47:58,926
To war!
432
00:48:13,640 --> 00:48:15,563
Not even a turtle ship!
433
00:48:15,560 --> 00:48:19,121
Does a single line formation
even qualify as a tactic?!
434
00:48:19,120 --> 00:48:20,963
Has the admiral gone mad?
435
00:48:20,960 --> 00:48:21,882
He's right!
436
00:48:21,880 --> 00:48:23,769
Just listen to that!
437
00:48:24,080 --> 00:48:26,048
We can't all die in vain.
438
00:48:26,360 --> 00:48:28,567
We must come up with a new plan!
439
00:48:28,560 --> 00:48:29,925
A new plan!
440
00:48:29,920 --> 00:48:32,400
And what could that be?
441
00:48:32,760 --> 00:48:36,606
Could you be implying that
we assassinate the admiral?
442
00:48:37,000 --> 00:48:38,206
No!
443
00:48:40,120 --> 00:48:42,248
That's not what I'm saying!
444
00:48:42,240 --> 00:48:44,641
Time is of the essence,
445
00:48:44,920 --> 00:48:48,766
and we can't even send
a message up the ranks.
446
00:48:51,000 --> 00:48:51,922
Let's go to him.
447
00:48:54,560 --> 00:48:55,527
To who?
448
00:49:01,720 --> 00:49:05,247
I'll convince the admiral, if not...
449
00:49:06,400 --> 00:49:09,404
I'll offer up my life instead.
450
00:49:15,560 --> 00:49:17,130
Your Majesty,
451
00:49:17,600 --> 00:49:22,162
if you disband the navy now,
452
00:49:22,520 --> 00:49:29,005
I'm afraid the enemy will
reach you unimpeded.
453
00:49:30,800 --> 00:49:35,408
I still have 12 ships at my command.
454
00:49:36,400 --> 00:49:41,725
If we fight to our last breath,
it is not impossible.
455
00:49:42,880 --> 00:49:46,441
As long as I still breathe...
456
00:49:58,080 --> 00:50:03,928
the enemy shall never
feel safe on our soil.
457
00:50:28,080 --> 00:50:28,808
Admiral.
458
00:50:29,440 --> 00:50:33,650
At the risk of my own life,
I'd like to speak my mind.
459
00:50:37,400 --> 00:50:38,925
Sir!
460
00:50:39,880 --> 00:50:41,609
This battle is futile!
461
00:50:42,720 --> 00:50:43,960
It's futile!
462
00:50:44,160 --> 00:50:47,846
Even if we lure the enemy
into the narrow strait,
463
00:50:48,200 --> 00:50:52,410
we cannot face them
without a single turtle ship!
464
00:50:52,400 --> 00:50:55,563
Save this battle
for another day! Please!
465
00:50:55,560 --> 00:50:56,721
Please!
466
00:51:07,000 --> 00:51:09,526
Is that how you really feel?
467
00:51:12,080 --> 00:51:17,166
Please take my life,
if you believe otherwise.
468
00:51:17,520 --> 00:51:20,808
I'd rather die by your sword!
469
00:51:38,440 --> 00:51:43,162
If that is how you feel, very well.
470
00:51:43,720 --> 00:51:48,806
Gather all the men
in front of the camp.
471
00:51:55,200 --> 00:51:56,247
Yes, sir!
472
00:51:58,000 --> 00:51:58,649
Yes, sir!
473
00:52:08,560 --> 00:52:10,847
General
474
00:52:23,760 --> 00:52:26,889
Captains Kim and Hwang,
have you brought it?
475
00:52:26,880 --> 00:52:28,086
Yes, admiral!
476
00:52:28,320 --> 00:52:29,446
Pour it!
477
00:52:34,280 --> 00:52:36,362
What are you waiting for?
478
00:52:37,480 --> 00:52:39,164
- Pour it!
- Yes, sir!
479
00:52:51,640 --> 00:52:52,721
Light it!
480
00:52:52,720 --> 00:52:53,926
Sir!
481
00:52:54,600 --> 00:52:55,487
Admiral Yi!
482
00:53:10,480 --> 00:53:11,641
Stand back!
483
00:53:17,240 --> 00:53:23,202
It's shameful that you still
only consider your own lives!
484
00:53:25,600 --> 00:53:26,522
Death...
485
00:53:28,760 --> 00:53:30,683
is unavoidable!
486
00:53:32,920 --> 00:53:35,890
Is avoiding combat
the path to survival?
487
00:53:37,320 --> 00:53:39,607
Will we be safe on land?
488
00:53:43,440 --> 00:53:45,090
Behold!
489
00:53:47,080 --> 00:53:51,324
I am burning this land
so that I can die at sea.
490
00:53:53,000 --> 00:53:58,291
This is where we stand and fight!
491
00:54:02,000 --> 00:54:04,207
Do not hold onto life!
492
00:54:06,920 --> 00:54:10,242
If you crave life, you will surely die!
493
00:54:10,960 --> 00:54:14,089
If you fight to the death, you will live!
494
00:54:14,720 --> 00:54:23,003
One man at the strategic point
can fend off a thousand men!
495
00:54:24,480 --> 00:54:30,362
Those words were spoken
to describe our situation now!
496
00:55:04,440 --> 00:55:05,680
Father.
497
00:55:06,720 --> 00:55:12,602
How will you utilize
this cancerous fear?
498
00:55:32,560 --> 00:55:36,246
Is this Captain Bae Hong-suk's son?
499
00:55:36,720 --> 00:55:37,846
Yes, sir.
500
00:55:38,160 --> 00:55:41,562
He brought Junsa's message
instead of our scout.
501
00:55:42,000 --> 00:55:46,881
Junsa encountered him
by chance and helped him escape.
502
00:55:57,760 --> 00:56:00,047
This was your father's.
503
00:56:02,320 --> 00:56:03,970
Will you accept it?
504
00:56:15,440 --> 00:56:16,885
What is your name?
505
00:56:18,960 --> 00:56:20,325
Bae Su-bong, sir.
506
00:56:21,200 --> 00:56:23,009
With your father by my side,
507
00:56:24,680 --> 00:56:27,490
we fought for 6 years.
508
00:56:28,480 --> 00:56:32,201
I will not forget your
father and your names.
509
00:56:45,800 --> 00:56:47,040
I...
510
00:56:47,760 --> 00:56:49,171
I have a request, sir.
511
00:56:50,680 --> 00:56:51,647
Go on.
512
00:56:51,920 --> 00:56:56,050
Please allow me to board
your ship and fight for you!
513
00:57:01,400 --> 00:57:04,449
Only if you'll take an oar
rather than a sword.
514
00:57:05,400 --> 00:57:06,481
Thank you.
515
00:57:06,880 --> 00:57:07,927
Thank you!
516
00:58:10,320 --> 00:58:11,731
Mother.
517
00:58:12,560 --> 00:58:17,930
I must be off now.
518
00:58:23,520 --> 00:58:29,801
My only wish is that
our death will not be in vain.
519
00:59:52,760 --> 00:59:53,522
Admiral.
520
00:59:53,800 --> 00:59:55,211
Good work.
521
00:59:56,680 --> 00:59:58,887
We offer you our assistance.
522
01:00:00,080 --> 01:00:03,243
It is greatly appreciated.
523
01:00:09,120 --> 01:00:10,121
Admiral!
524
01:00:15,320 --> 01:00:16,481
Junsa, thank you.
525
01:00:47,280 --> 01:00:50,568
Full deployment.
526
01:00:54,320 --> 01:00:57,244
Full deployment!
527
01:01:07,960 --> 01:01:10,406
Let's go to war!
528
01:01:11,120 --> 01:01:13,361
Deploy!
529
01:01:13,880 --> 01:01:16,247
Deploy!
530
01:03:18,360 --> 01:03:19,805
Battle formation.
531
01:03:39,200 --> 01:03:42,602
The current's pushing us back!
Row harder!
532
01:03:43,040 --> 01:03:45,486
Drum louder!
533
01:03:54,280 --> 01:03:55,725
Load the cannons!
534
01:04:17,720 --> 01:04:19,609
We must hold our position!
535
01:04:19,920 --> 01:04:22,127
Row harder!
536
01:04:49,960 --> 01:04:51,405
Get rid of it.
537
01:05:42,440 --> 01:05:43,885
- Look!
- What is that?
538
01:05:43,880 --> 01:05:45,609
What's that black mass?
539
01:06:07,560 --> 01:06:09,483
Our fleet!
540
01:06:13,440 --> 01:06:15,044
Close the lid!
541
01:06:17,360 --> 01:06:20,011
Su-bong, I think
we boarded the wrong ship.
542
01:06:20,000 --> 01:06:21,968
Didn't know it was the flagship?
543
01:06:22,640 --> 01:06:26,440
But why must the flagship
be at the front?!
544
01:06:31,040 --> 01:06:33,202
I'll order our fleet to
remain in formation!
545
01:06:35,440 --> 01:06:36,521
Let them be.
546
01:06:37,560 --> 01:06:39,642
Sir? But admiral...
547
01:06:39,920 --> 01:06:42,491
Lower the anchor
and prepare for battle.
548
01:06:48,560 --> 01:06:50,767
Lower the anchor!
549
01:07:19,200 --> 01:07:23,171
Why isn't Yi raising his command flag?
550
01:07:24,080 --> 01:07:25,844
Just look at them.
551
01:07:26,840 --> 01:07:30,083
Even if he did, would
his men follow him?
552
01:07:36,120 --> 01:07:38,327
Vanguard 1, advance.
553
01:07:38,320 --> 01:07:40,482
Vanguard 1!
554
01:07:40,920 --> 01:07:42,843
Advance!
555
01:08:11,280 --> 01:08:13,248
Rotate starboard
and prepare the cannons.
556
01:08:13,240 --> 01:08:15,288
Prepare the cannons!
557
01:08:16,920 --> 01:08:18,968
Starboard oars, stop!
558
01:08:20,160 --> 01:08:22,481
Port oars, row faster!
559
01:08:32,040 --> 01:08:33,087
Lieutenant Nah!
560
01:08:33,080 --> 01:08:34,286
Captain Song!
561
01:08:34,760 --> 01:08:38,481
Aim all cannons and explosive
arrows at their vanguard ships!
562
01:08:38,760 --> 01:08:39,682
Yes, sir!
563
01:08:39,680 --> 01:08:43,810
Aim the cannons at the vanguard!
564
01:08:43,800 --> 01:08:45,962
Archers, battle station!
565
01:08:46,600 --> 01:08:47,567
Aim!
566
01:08:56,760 --> 01:08:57,921
Prepare to fire!
567
01:09:00,200 --> 01:09:01,611
Ready!
568
01:09:02,640 --> 01:09:03,801
Fire!
569
01:09:30,960 --> 01:09:33,167
The current is picking up,
steer carefully!
570
01:09:33,160 --> 01:09:34,161
Ready to fire!
571
01:09:44,320 --> 01:09:47,244
- Fire!
- Fire!
572
01:10:13,320 --> 01:10:14,287
Now!
573
01:10:27,680 --> 01:10:31,287
Increase speed and rotate to port!
574
01:10:40,600 --> 01:10:42,045
Fire!
575
01:10:57,200 --> 01:10:59,806
Watch out!
576
01:11:13,200 --> 01:11:13,883
Fire!
577
01:11:31,560 --> 01:11:35,485
Yi is concentrating attack
on the front line.
578
01:11:35,920 --> 01:11:39,003
Vanguard ships are
colliding into one another.
579
01:11:39,000 --> 01:11:43,244
Yi's holding his position.
580
01:11:44,440 --> 01:11:46,966
Could he be waiting for something?
581
01:11:46,960 --> 01:11:50,123
Shouldn't we join the assault
and reinforce the front?
582
01:11:53,800 --> 01:11:54,926
NO...
583
01:11:55,200 --> 01:11:57,441
Wait a little longer.
584
01:12:03,440 --> 01:12:08,924
Fear does not discriminate,
it can equally affect our enemy.
585
01:12:09,920 --> 01:12:15,051
Six years of defeat have
planted fear in their men, too.
586
01:12:15,040 --> 01:12:18,840
Fear does not discriminate...
587
01:12:25,440 --> 01:12:26,851
Is that all?
588
01:12:27,880 --> 01:12:29,723
Is that how we use fear?
589
01:12:30,640 --> 01:12:36,249
If only we can turn fear into courage.
590
01:12:46,920 --> 01:12:50,447
Send in vanguard 2, and press harder.
591
01:12:51,600 --> 01:12:53,807
Vanguard 2!
592
01:12:54,080 --> 01:12:55,570
Advance!
593
01:12:58,960 --> 01:13:03,045
Kurushima keeps sending in ships.
594
01:13:03,360 --> 01:13:06,569
He's very skilled
in handling strong tides.
595
01:13:06,560 --> 01:13:09,370
Let's wait and see.
596
01:13:14,880 --> 01:13:16,325
Just watch.
597
01:13:16,920 --> 01:13:20,163
The current is on our side.
598
01:13:20,400 --> 01:13:23,643
We will demolish them.
599
01:13:41,520 --> 01:13:45,650
Admiral! Due to the current,
our accuracy has gone down!
600
01:13:47,000 --> 01:13:48,047
Cut the anchor lose.
601
01:13:48,680 --> 01:13:51,889
Ride the current towards Blood Isle.
602
01:13:53,440 --> 01:13:54,646
Right away!
603
01:14:11,480 --> 01:14:12,447
They're trapped.
604
01:14:12,440 --> 01:14:13,805
Fire!
605
01:14:23,040 --> 01:14:24,371
Get the poles!
606
01:14:29,640 --> 01:14:31,529
Port oars, row harder!
607
01:14:31,520 --> 01:14:33,807
We mustn't hit the rocks!
608
01:14:38,520 --> 01:14:40,966
Sir! We must alert our fleet!
609
01:14:40,960 --> 01:14:43,486
We won't last long
at our current position!
610
01:14:44,440 --> 01:14:48,331
Switch to shrapnel shells.
611
01:14:50,080 --> 01:14:52,731
And prepare for close combat.
612
01:15:01,440 --> 01:15:02,566
Get ready!
613
01:15:03,760 --> 01:15:05,967
For close combat!
614
01:16:13,240 --> 01:16:14,241
Now!
615
01:16:25,240 --> 01:16:26,241
Fire!
616
01:16:54,880 --> 01:16:56,325
Board!
617
01:19:01,440 --> 01:19:05,126
Kurushima is about to win the battle!
618
01:19:05,320 --> 01:19:09,041
Yi held his ground long enough.
619
01:19:18,560 --> 01:19:22,042
We're all going to die!
620
01:19:25,120 --> 01:19:27,168
Admiral!
621
01:20:52,880 --> 01:20:53,608
Admiral!
622
01:20:54,040 --> 01:20:58,602
Gather all cannons
to the port oar of the ship.
623
01:20:58,960 --> 01:21:00,371
Can you do it?
624
01:21:04,120 --> 01:21:05,451
But we could all die!
625
01:21:05,440 --> 01:21:07,010
Just get it done!
626
01:21:09,880 --> 01:21:12,087
Yes, sir! It will be done!
627
01:21:15,000 --> 01:21:16,206
Hold your ground!
628
01:21:26,200 --> 01:21:29,488
Place cannons on port oar opening!
629
01:21:29,920 --> 01:21:31,160
What are you waiting for?!
630
01:21:31,160 --> 01:21:33,640
Get the shells!
631
01:21:34,000 --> 01:21:36,241
- It's too dangerous, don't do it!
- Hurry up!
632
01:22:00,000 --> 01:22:03,163
Gather the shells and gunpowder!
633
01:22:07,320 --> 01:22:08,685
On the double!
634
01:22:30,520 --> 01:22:36,971
One swing of this sword,
blood will spread
635
01:22:47,320 --> 01:22:48,845
Admiral!
636
01:22:49,040 --> 01:22:51,486
We're ready!
637
01:22:52,640 --> 01:22:56,440
Brace yourselves!
638
01:22:57,440 --> 01:22:59,761
Brace yourselves!
639
01:22:59,760 --> 01:23:01,569
Hit the deck!
640
01:23:21,600 --> 01:23:23,967
Is that how we use fear?
641
01:23:24,720 --> 01:23:30,045
If only we can turn fear into courage...
642
01:23:34,800 --> 01:23:39,966
It will inspire even more courage.
643
01:23:42,360 --> 01:23:43,691
But father...
644
01:23:45,640 --> 01:23:51,329
How can we possibly inspire
such courage in our men?
645
01:23:55,920 --> 01:23:58,161
I must be sacrificed.
646
01:24:08,680 --> 01:24:10,045
Could this be...
647
01:24:10,360 --> 01:24:12,328
the end?
648
01:24:24,960 --> 01:24:25,688
Look!
649
01:24:59,000 --> 01:25:00,968
The flagship survived!
650
01:25:00,960 --> 01:25:03,008
It's still standing!
651
01:25:07,480 --> 01:25:09,801
The flagship survived!
652
01:25:15,720 --> 01:25:18,451
Destroy the enemy!
653
01:25:25,840 --> 01:25:27,490
Sons of bitches!
654
01:25:28,280 --> 01:25:30,044
I'll kill them all!
655
01:25:30,400 --> 01:25:32,129
I want to kill, too!
656
01:25:59,720 --> 01:26:01,643
Full speed ahead!
657
01:26:01,920 --> 01:26:03,490
Full speed ahead!
658
01:26:33,560 --> 01:26:34,800
Whirlpool...
659
01:26:37,120 --> 01:26:38,451
It's the whirlpool...
660
01:26:41,200 --> 01:26:43,646
Yi Sun-shin...
661
01:26:53,600 --> 01:26:57,605
So there was a reason
why you were holding out there.
662
01:26:58,320 --> 01:27:02,245
The current has changed,
a large whirlpool is forming!
663
01:27:02,240 --> 01:27:05,642
Thanks to that, the water
near the isle is calm,
664
01:27:05,640 --> 01:27:08,120
which greatly increases their accuracy.
665
01:27:08,560 --> 01:27:13,930
If he holes up there,
no one can pass the strait.
666
01:27:14,480 --> 01:27:16,562
And the battle will be over.
667
01:27:16,560 --> 01:27:23,921
Maximum speed to the flagship,
before he gets in formation!
668
01:27:29,280 --> 01:27:31,760
Sir, that's their main fleet.
669
01:27:44,040 --> 01:27:45,371
Raise the flag.
670
01:27:45,720 --> 01:27:46,687
Yes, sir.
671
01:29:35,800 --> 01:29:36,801
You're mine.
672
01:30:18,720 --> 01:30:20,165
Admiral!
673
01:30:21,560 --> 01:30:22,641
Captain Ahn!
674
01:30:22,960 --> 01:30:26,248
You must be disciplined
under strict martial law,
675
01:30:26,640 --> 01:30:28,802
but as we're at war,
676
01:30:29,160 --> 01:30:31,128
I command you to fight to the death!
677
01:30:31,480 --> 01:30:34,643
Defend Blood Isle with your life!
678
01:30:35,320 --> 01:30:36,401
Understood?!
679
01:30:37,720 --> 01:30:39,449
Yes, admiral!
680
01:30:40,280 --> 01:30:43,602
We must reach the center
of the strait quickly.
681
01:30:44,000 --> 01:30:44,842
Yes, admiral!
682
01:30:45,880 --> 01:30:48,963
To the center of the strait!
683
01:31:15,240 --> 01:31:17,402
Impeccable timing, sir.
684
01:31:17,600 --> 01:31:20,410
The explosion will be massive.
685
01:31:20,760 --> 01:31:24,446
We won't faโ for 'H's decoy.
686
01:31:24,880 --> 01:31:28,327
Our main fleet will
continue towards the isle.
687
01:31:30,560 --> 01:31:31,482
Sir!
688
01:31:34,640 --> 01:31:37,041
A straw-covered ship is approaching!
689
01:31:39,040 --> 01:31:40,485
Archers in formation!
690
01:31:40,480 --> 01:31:41,527
Yes, sir!
691
01:31:42,960 --> 01:31:43,768
Fire!
692
01:31:52,080 --> 01:31:54,082
We're sitting ducks!
693
01:31:54,080 --> 01:31:55,730
Haul out the water!
694
01:31:56,280 --> 01:31:57,566
Hurry!
695
01:31:58,520 --> 01:32:01,285
We're out of shells on the deck!
696
01:32:45,520 --> 01:32:46,885
It severed my chain!
697
01:32:47,120 --> 01:32:48,565
Grab his sword!
698
01:33:04,840 --> 01:33:05,807
Lim Jun-young?
699
01:33:07,200 --> 01:33:08,167
Junsa!
700
01:33:11,160 --> 01:33:12,844
It's carrying gunpowder?
701
01:33:21,640 --> 01:33:24,803
Admiral, that vessel is
carrying gunpowder.
702
01:33:25,080 --> 01:33:28,209
Our scout Lim is on board.
703
01:34:31,960 --> 01:34:34,531
No response from Ahn's ship?!
704
01:34:35,640 --> 01:34:38,246
Load the cannons immediately!
705
01:34:39,560 --> 01:34:42,450
Admiral, there's no answer!
706
01:35:04,000 --> 01:35:09,689
Wave something and
make them fire at me!
707
01:35:16,600 --> 01:35:20,241
This ship...
708
01:35:22,240 --> 01:35:24,163
mustn't reach the admiral!
709
01:35:28,760 --> 01:35:30,888
YOU must!
710
01:35:52,520 --> 01:35:54,010
Good...
711
01:35:55,360 --> 01:35:56,885
That's it...
712
01:36:02,360 --> 01:36:03,691
Let's all signal!
713
01:36:03,680 --> 01:36:04,966
Everyone, hurry!
714
01:36:20,920 --> 01:36:21,807
Captain!
715
01:36:23,520 --> 01:36:24,601
Over there!
716
01:36:33,560 --> 01:36:35,608
A straw ship heading for the flagship!
717
01:36:40,080 --> 01:36:41,684
Get ready to fire!
718
01:36:41,840 --> 01:36:42,807
Yes, sir!
719
01:37:30,680 --> 01:37:31,806
Ready!
720
01:37:35,080 --> 01:37:37,162
Fire!
721
01:37:42,400 --> 01:37:44,129
Good work.
722
01:37:45,120 --> 01:37:47,691
So happy to see you,
723
01:37:50,080 --> 01:37:51,923
one last time...
724
01:38:47,280 --> 01:38:48,088
Admiral!
725
01:38:48,600 --> 01:38:50,762
Their vanguard flagship
is heading for us!
726
01:39:07,400 --> 01:39:10,882
The enemy's coming!
727
01:39:10,880 --> 01:39:12,644
Grab your oars!
728
01:39:39,520 --> 01:39:41,841
Finish him off!
729
01:40:31,520 --> 01:40:33,010
Close combat!
730
01:40:33,000 --> 01:40:34,684
Board their ship!
731
01:40:54,760 --> 01:40:55,522
Kuroda!
732
01:40:55,520 --> 01:40:56,169
Hurry!
733
01:40:56,440 --> 01:40:57,851
Should we reinforce?
734
01:41:11,600 --> 01:41:13,090
We're shorthanded!
735
01:41:13,360 --> 01:41:16,887
Let's reinforce our men on the deck!
736
01:41:23,480 --> 01:41:24,561
Ski-bong!
737
01:41:25,080 --> 01:41:25,888
Ski-bong!
738
01:43:15,560 --> 01:43:19,007
Yi Sun-shin! You're mine!
739
01:43:44,920 --> 01:43:48,367
Admiral! Our ships have
come to our aid!
740
01:44:03,480 --> 01:44:04,242
Kimura!
741
01:44:06,880 --> 01:44:08,370
Catch up to them!
742
01:44:08,640 --> 01:44:11,769
We've lost control...
743
01:44:16,360 --> 01:44:17,122
Load!
744
01:44:17,920 --> 01:44:19,365
Fire!
745
01:44:30,800 --> 01:44:33,724
You must request reinforcements!
746
01:44:33,720 --> 01:44:35,245
There is none.
747
01:44:36,800 --> 01:44:40,771
We're on our own.
748
01:44:46,480 --> 01:44:49,643
Shouldn't we reinforce them?
749
01:45:12,320 --> 01:45:14,641
Yi Sun-shin.
750
01:45:51,600 --> 01:45:53,011
Are you...
751
01:45:53,840 --> 01:45:59,085
a SPY or a traitor?!
752
01:46:32,200 --> 01:46:38,207
Yi Sun-shin!
753
01:48:20,120 --> 01:48:21,451
Sir.
754
01:48:22,240 --> 01:48:25,881
I'm afraid our ship is failing...
755
01:49:28,040 --> 01:49:30,088
Admiral!
756
01:49:30,080 --> 01:49:32,606
We'll pull you out!
757
01:49:55,000 --> 01:49:56,126
Admiral!
758
01:49:57,240 --> 01:49:59,402
Our fleet is coming!
759
01:50:13,480 --> 01:50:16,529
We must destroy them
before they get into formation!
760
01:50:17,080 --> 01:50:19,208
Why aren't we going faster?!
761
01:50:19,200 --> 01:50:21,407
But the tide has turned...
762
01:50:21,840 --> 01:50:23,001
I know that!
763
01:50:23,000 --> 01:50:25,844
Whip the rowers to row faster!
764
01:50:25,840 --> 01:50:27,365
Speed! I need speed!
765
01:50:27,360 --> 01:50:29,886
That's our only chance!
766
01:50:30,480 --> 01:50:31,641
Full speed!
767
01:50:45,840 --> 01:50:47,808
Don't let go of the oars!
768
01:50:48,560 --> 01:50:50,210
Hang in there!
769
01:50:52,440 --> 01:50:54,886
When will this end, damn it?!
770
01:51:13,360 --> 01:51:14,646
We're free!
771
01:51:47,320 --> 01:51:48,287
Admiral!
772
01:52:23,160 --> 01:52:24,241
Here is my order!
773
01:52:30,280 --> 01:52:32,203
General
774
01:52:38,920 --> 01:52:40,081
It can't be...
775
01:53:05,240 --> 01:53:06,651
Brace for impact!
776
01:53:07,160 --> 01:53:10,607
They're coming in hard!
777
01:53:44,440 --> 01:53:47,842
No!
778
01:54:10,880 --> 01:54:13,724
Please, hold on a bit longer.
779
01:54:26,120 --> 01:54:27,963
They broke the front line.
780
01:54:29,000 --> 01:54:30,525
Risen from the dead!
781
01:54:31,160 --> 01:54:34,767
Rebirth of the turtle ship!
782
01:54:35,560 --> 01:54:40,441
It has returned!
783
01:55:06,360 --> 01:55:08,442
Was that...
784
01:55:08,800 --> 01:55:11,849
a part of his plan all along?
785
01:55:28,040 --> 01:55:30,725
They're fleeing! Look at them!
786
01:55:37,600 --> 01:55:39,728
Fire!
787
01:55:52,360 --> 01:55:55,330
Do not look back when the only course is forward
788
01:55:59,760 --> 01:56:01,888
Yi Sun-shin...
789
01:56:06,200 --> 01:56:07,770
Retreat!
790
01:56:27,000 --> 01:56:28,684
Turn the ship around.
791
01:56:30,000 --> 01:56:32,890
The tide has again turned in our favor.
792
01:56:41,560 --> 01:56:44,450
Battle report!
793
01:56:44,800 --> 01:56:48,009
31 ships destroyed!
794
01:56:48,600 --> 01:56:52,286
No ally ships lost!
795
01:56:52,720 --> 01:56:58,602
Invade all they want, they can't
do nothing on our watch!
796
01:56:58,600 --> 01:57:03,527
- Have some.
- I'm already full!
797
01:57:04,520 --> 01:57:09,162
I looked one in the eye
and he pissed his pants!
798
01:57:09,160 --> 01:57:11,003
I'm the best!
799
01:57:13,800 --> 01:57:17,441
Will history remember
how hard we fought?
800
01:57:17,440 --> 01:57:21,206
Every damn minute.
801
01:57:21,560 --> 01:57:23,767
You speak the truth!
802
01:57:23,760 --> 01:57:28,527
We're still breathing,
it's time to go back home.
803
01:57:28,520 --> 01:57:29,646
You said it!
804
01:57:30,000 --> 01:57:32,685
Here, have a drink!
805
01:57:39,080 --> 01:57:40,605
Isn't this taro?
806
01:57:49,480 --> 01:57:51,767
It feels good to eat.
807
01:58:09,920 --> 01:58:12,321
Admiral!
808
01:58:12,800 --> 01:58:15,690
Admiral!
809
01:58:54,280 --> 01:58:56,647
HOW can we ease...
810
01:58:59,680 --> 01:59:01,682
their suffering...
811
01:59:16,680 --> 01:59:18,045
Father.
812
01:59:21,040 --> 01:59:25,523
How did you think of
using the whirlpool?
813
01:59:27,320 --> 01:59:28,560
Father?
814
01:59:32,480 --> 01:59:34,687
What did you ask me?
815
01:59:36,080 --> 01:59:40,768
The whirlpool appeared at our
most desperate moment.
816
01:59:40,760 --> 01:59:42,888
If it weren't for that...
817
01:59:49,240 --> 01:59:51,004
It was the grace of God.
818
01:59:52,160 --> 01:59:53,844
The grace of God?
819
01:59:53,840 --> 01:59:58,289
You mean we could've
been defeated?
820
01:59:59,360 --> 02:00:03,160
Yes, indeed.
821
02:00:04,440 --> 02:00:09,480
If the peasants didn't save me then...
822
02:00:12,200 --> 02:00:15,124
Peasants were the grace of God?
823
02:00:15,960 --> 02:00:17,962
Not the whirlpool?
824
02:00:26,920 --> 02:00:32,290
Which do you think it is?
825
02:01:46,520 --> 02:01:47,931
There...
826
02:01:49,680 --> 02:01:50,886
What is that?
827
02:02:56,120 --> 02:02:59,408
CHOI MIN-SIK
828
02:02:59,400 --> 02:03:02,882
RYU SEUNG-RYONG
829
02:03:02,880 --> 02:03:06,248
CHO JIN-WOONG
830
02:03:06,240 --> 02:03:09,210
KIM MYEONG-GON JIN GOO LEE JEONG-HYUN
831
02:03:09,200 --> 02:03:11,851
WRITTEN BY
JEON CHUL-HONG KIM HAN-MIN
832
02:03:38,000 --> 02:03:42,289
DIRECTED BY
KIM HAN-MIN
54698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.