All language subtitles for The Trip S01E04 Hipping Hall.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,680 Hello? Hey Rob, Steve. 2 00:00:03,680 --> 00:00:05,320 Oh, hiya, how are you? Good, good. 3 00:00:05,320 --> 00:00:09,960 Listen, are you free next week to go away? Where? 4 00:00:09,960 --> 00:00:12,200 It's a tour of the north, a restaurant tour, 5 00:00:12,200 --> 00:00:13,600 really good restaurants. 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,680 Right. Why me? 7 00:00:15,680 --> 00:00:17,760 Mischa can't come and I don't want to go alone. 8 00:00:17,760 --> 00:00:23,240 I've asked other people but they're all too busy. 9 00:00:23,240 --> 00:00:27,320 It's a job. I'm not asking you go on holiday with me or anything weird. 10 00:00:27,320 --> 00:00:28,880 It's for The Observer magazine. 11 00:00:28,880 --> 00:00:31,520 So, you know, do you want to come? 12 00:00:31,520 --> 00:00:34,560 This programme contains strong language. 13 00:00:39,720 --> 00:00:42,120 Are you Steve Coogan? Yes, I am. 14 00:00:42,120 --> 00:00:43,840 A-ha! A-ha. 15 00:00:43,840 --> 00:00:48,040 All right mate, how you doing? Fine, thanks. Listen, do us a favour, would you? 16 00:00:48,040 --> 00:00:50,920 Can you sign that? Yes, of course. Make it out to Paul. OK. 17 00:00:50,920 --> 00:00:55,320 Can I ask you a question? Yes, of course, absolutely. 18 00:00:55,320 --> 00:00:58,640 Is it true, what I read about you? And what do you read about me? 19 00:00:58,640 --> 00:01:01,240 That you're a bit of a cunt. 20 00:01:01,240 --> 00:01:04,640 Well, where did you read that? Well, it's in today's newspaper. 21 00:01:06,880 --> 00:01:09,800 Here, look. Whoever said that doesn't know me very well. 22 00:01:09,800 --> 00:01:11,320 Are you sure? 23 00:01:18,680 --> 00:01:20,640 What? A-ha! 24 00:01:20,640 --> 00:01:24,400 "Coogan is a cunt", says dad. Cunt. 25 00:01:36,640 --> 00:01:42,560 Did you not sleep well or something? No. I couldn't get off because of the food 26 00:01:42,560 --> 00:01:48,120 and then when I did get off, I was having awful dreams, really bad dreams. 27 00:01:48,120 --> 00:01:49,640 Blue cheese. 28 00:01:49,640 --> 00:01:52,960 Coleridge was a poor sleeper. 29 00:01:52,960 --> 00:01:57,800 I was reading his poem called The Pains of Sleep. Mmm. 30 00:01:57,800 --> 00:02:03,880 "Sleep, the wide blessing, seemed to me distemper's worst calamity." 31 00:02:03,880 --> 00:02:08,720 Yes. "The third night, when my own loud scream had waked me from the fiendish dream, 32 00:02:08,720 --> 00:02:16,440 "o'ercome with suffering strange and wild, I wept as I had been a child". 33 00:02:16,440 --> 00:02:19,080 Yes, no, I know that. That's the drugs. 34 00:02:19,080 --> 00:02:20,920 What? Coleridge, the opium. 35 00:02:20,920 --> 00:02:23,000 He was a big druggie. 36 00:02:23,000 --> 00:02:24,200 Oh, yeah, yeah. 37 00:02:28,240 --> 00:02:31,120 You could have a costume drama here, couldn't you? 38 00:02:31,120 --> 00:02:32,360 I would love... 39 00:02:32,360 --> 00:02:37,480 Mel Gibson coming over the hill. I would just love to do a costume drama in these hills, 40 00:02:37,480 --> 00:02:40,240 vaulting over dry stone walls with a scabbard, 41 00:02:40,240 --> 00:02:43,480 a dead look in my eyes because I've seen so many horrors. 42 00:02:43,480 --> 00:02:47,240 And they always say something like, "Gentlemen, to bed. 43 00:02:47,240 --> 00:02:50,200 "Gentlemen, to bed for we leave at first light. 44 00:02:50,200 --> 00:02:51,960 "Tomorrow we battle... 45 00:02:51,960 --> 00:02:54,640 "...and we may love our lives, 46 00:02:54,640 --> 00:02:59,520 "but remember death is but a moment. 47 00:02:59,520 --> 00:03:02,640 "Cowardice is a lifetime of affliction." Nice. 48 00:03:02,640 --> 00:03:06,160 "To bed, for we rise at daybreak!" 49 00:03:06,160 --> 00:03:12,440 Very good, very impressive. Always leave at daybreak, don't they? They never leave at, you know, 9.30. 50 00:03:13,960 --> 00:03:16,480 "Gentlemen, to bed, for we leave at 9.30." 51 00:03:16,480 --> 00:03:18,080 Ish. Ish. 52 00:03:18,080 --> 00:03:21,720 "Gentlemen, to bed, for we rise at... 53 00:03:21,720 --> 00:03:26,000 "What time's the battle?" "About, oh, 12 o'clock". Yes. 54 00:03:26,000 --> 00:03:27,960 "Right. 12 o'clock... 55 00:03:27,960 --> 00:03:29,920 "On horseback, about three hours? 56 00:03:31,120 --> 00:03:35,720 "So we leave about eight, 8-8.30?" 57 00:03:35,720 --> 00:03:37,880 8.30 for nine. Yes. 58 00:03:37,880 --> 00:03:41,800 "Gentlemen, to bed, for we leave at 8.30 for nine 59 00:03:41,800 --> 00:03:46,120 "and we rise at just after daybreak, 7.30, so just after daybreak. 60 00:03:46,120 --> 00:03:50,440 "Gentlemen, to bed for we leave at 9.30 on the dot." 61 00:03:50,440 --> 00:03:53,240 "On the dot." Do you want to have a run, sire? 62 00:03:53,240 --> 00:03:56,280 Yes. Just to loosen up, sire. Yes. 63 00:03:56,280 --> 00:04:00,760 You know the other thing they never say is, "Right, well, we'd better make a move. 64 00:04:00,760 --> 00:04:04,560 "I want to get back in daylight, we'd better make a move". 65 00:04:04,560 --> 00:04:07,080 "To bed. Tomorrow we rise. 66 00:04:07,080 --> 00:04:08,680 "We leave at ten-ish." 67 00:04:08,680 --> 00:04:13,280 "But now, to bed, unless you are one of those people, like me, 68 00:04:13,280 --> 00:04:20,400 "who finds it very hard to get off after he's eaten cheese, in which case stay awhile by the fire, 69 00:04:20,400 --> 00:04:27,480 "talk of battles past and old and then and only then, sire, go thee to bed." 70 00:04:27,480 --> 00:04:31,720 "And sleep well." "Sleep the sleep of a thousand martyrs". 71 00:04:31,720 --> 00:04:34,840 "Sleep well, my brother". "Sleep well, my sister. 72 00:04:34,840 --> 00:04:37,200 "Sleep with my sister!" 73 00:04:37,200 --> 00:04:40,960 "Sleep well my brother, sleep well my sister, but do not sleep with my sister." 74 00:04:40,960 --> 00:04:44,440 "Leave my sister out of it, all right?" "Leave my sister alone." 75 00:04:44,440 --> 00:04:50,160 "Don't touch her." Gentlemen, to bed, for at daybreak I will..." 76 00:04:50,160 --> 00:04:52,360 Breakfast. "We will breakfast". 77 00:04:52,360 --> 00:04:55,280 "Sire, sire... Yes. 'tis a continental breakfast. 78 00:04:55,280 --> 00:04:57,880 "Twill only take 20 minutes max. 79 00:04:57,880 --> 00:04:59,720 "Thank you, Brother Rob." 80 00:04:59,720 --> 00:05:02,800 Brother Rob? Don't call me Brother Rob. I'd be Brother Jed. 81 00:05:02,800 --> 00:05:05,320 Course, you won't. No, no, no, no, in Rob Roy... 82 00:05:05,320 --> 00:05:08,120 Liam Neeson in a kilt. Of course you could be called Rob. 83 00:05:08,120 --> 00:05:11,200 SCOTTISH ACCENT: "Tomorrow we shall have breakfast. 84 00:05:11,200 --> 00:05:15,040 "We shall rise at nine and we shall head off tomorrow morning." 85 00:05:15,040 --> 00:05:18,360 "Thank you, Brother Rob, and let me say this... 86 00:05:18,360 --> 00:05:20,200 "Look into my eyes... 87 00:05:20,200 --> 00:05:25,280 "You are my brother and you sound a bit like Billy Connolly." 88 00:05:25,280 --> 00:05:28,960 AS CONNOLLY: I know. I know. I can't help it. 89 00:05:28,960 --> 00:05:32,080 AS CONNOLLY: "Gentlemen, to bed, for tomorrow we rise at daybreak." 90 00:05:32,080 --> 00:05:33,800 "We rise at daybreak." 91 00:05:33,800 --> 00:05:37,720 Why do they do that? They always rise at daybreak. 92 00:05:39,560 --> 00:05:44,160 THEY SING 93 00:05:44,160 --> 00:05:45,360 Bah-bah-bah-do 94 00:05:45,360 --> 00:05:48,400 Ba-bop-be-doo La-la-la-la 95 00:05:48,400 --> 00:05:52,160 Bop-be-do-be-do-bah-bah-bah 96 00:05:52,160 --> 00:05:54,400 Bah-bah-bah 97 00:05:54,400 --> 00:05:58,400 THEY CONTINUE TO SING 98 00:06:02,600 --> 00:06:07,040 Their expressions would really match their kind of "do-be-do bo ba da wah wah..." Yeah. 99 00:06:07,040 --> 00:06:08,720 Big open happy faces. 100 00:06:10,280 --> 00:06:13,880 It was nice. A very uncynical kind of music. 101 00:06:13,880 --> 00:06:16,760 I miss it, I really miss it. 102 00:06:24,720 --> 00:06:27,480 Hello. Hey, are you all right? Yes. 103 00:06:27,480 --> 00:06:30,360 This is Yolanda, the photographer. Hello, Yolanda. 104 00:06:30,360 --> 00:06:35,360 And Rob, this is Yolanda. Hi. Nice to meet you. Nice to meet you. 105 00:06:35,360 --> 00:06:39,200 Hiya... Hi. How are you, all right? I'm very good. Are you all right? 106 00:06:39,200 --> 00:06:43,880 Don't do that. Oh. That's very funny, yeah. There's been none of that on the trip. 107 00:06:43,880 --> 00:06:45,920 Heavy petting. Heavy petting, but... 108 00:06:45,920 --> 00:06:48,000 We draw the line. Yes. Pass the time somehow. 109 00:06:48,000 --> 00:06:51,200 Yes, but no penetration. Very good. 110 00:06:51,200 --> 00:06:53,880 OK, it's just up here. OK. 111 00:06:53,880 --> 00:06:56,720 And I've looked at all the rooms and yours is the nicest. 112 00:06:56,720 --> 00:06:59,560 Good, good. Yes. What's... 113 00:06:59,560 --> 00:07:01,760 What's Rob's room like? It's nice, it's nice. 114 00:07:01,760 --> 00:07:04,240 It's not as big as yours, but yeah... 115 00:07:04,240 --> 00:07:06,320 Great. There you go. 116 00:07:06,320 --> 00:07:10,040 Oh, very nice. All right, isn't it? Very beige. 117 00:07:10,040 --> 00:07:15,240 The bathroom's through there, there's like a little study area and yeah, it's all right. 118 00:07:15,240 --> 00:07:16,760 Great, great. Right. 119 00:07:19,320 --> 00:07:22,840 Listen, have I met Yolanda before? 120 00:07:22,840 --> 00:07:25,960 I don't know. Maybe before my time, maybe? 121 00:07:25,960 --> 00:07:28,040 We need to get some sort of a system going 122 00:07:28,040 --> 00:07:30,880 about who I've met before, and who I haven't because... Right. 123 00:07:30,880 --> 00:07:34,440 They remember meeting me so it can get embarrassing. 124 00:07:34,440 --> 00:07:37,000 Do you want me to ask her? No, don't ask her. OK. 125 00:07:37,000 --> 00:07:41,840 Just see if she mentions anything. Right, OK. 126 00:07:41,840 --> 00:07:44,560 So, is this all right? Look OK? 127 00:07:44,560 --> 00:07:47,440 Yeah, you look nice. You look like that guy off Top Gear. 128 00:07:47,440 --> 00:07:51,280 What? What, Jeremy Clarkson? No, no, no, the other one. 129 00:07:51,280 --> 00:07:55,160 What, Richard Hammond? Yeah, yeah. That's worse. Well... 130 00:08:10,640 --> 00:08:13,520 Check on table four. 131 00:08:13,520 --> 00:08:17,080 One goat's cheese, one brie. 132 00:08:17,080 --> 00:08:20,360 Just got a little amuse-bouche for you to start. 133 00:08:20,360 --> 00:08:24,040 I didn't know what an amuse-bouche was until I started doing this. 134 00:08:25,280 --> 00:08:29,560 Why have you changed? You've changed, haven't you? Yeah. Yeah, well, I wasn't... 135 00:08:29,560 --> 00:08:31,440 I thought it was good. 136 00:08:31,440 --> 00:08:35,000 Really? You looked like Richard Hammond from Top Gear. 137 00:08:35,000 --> 00:08:37,200 Have you been talking to him? I didn't say a word. 138 00:08:37,200 --> 00:08:39,600 I prefer those colours for the picture. 139 00:08:39,600 --> 00:08:42,440 The shirt was trying too hard. Like Richard Hammond. 140 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 One pig's cheek, one scallop, followed by halibut and a chicken. 141 00:08:49,720 --> 00:08:54,440 We've got some seared pan-fried scallops with roast cauliflower puree, 142 00:08:54,440 --> 00:08:56,560 pickled cauliflower and caper and mushroom. 143 00:08:56,560 --> 00:08:58,760 Thank you very much. It looks lovely. 144 00:08:58,760 --> 00:09:04,280 It does. Before we start, can I just say, I'm undecided on the froth. 145 00:09:04,280 --> 00:09:06,600 I... Have you had a lot of froth? 146 00:09:06,600 --> 00:09:09,240 Well, his life is full of it! 147 00:09:09,240 --> 00:09:11,200 I've built a career of it. Right. 148 00:09:11,200 --> 00:09:12,720 It's part of the zeitgeist. 149 00:09:12,720 --> 00:09:14,840 Yeah. The culinary zeitgeist. 150 00:09:17,200 --> 00:09:20,560 It's good. It's nice. Delicious. 151 00:09:23,480 --> 00:09:26,720 So how has the trip been so far? Rob? 152 00:09:26,720 --> 00:09:31,800 AS RONNIE CORBETT: I can honestly say it's one of the most enjoyable periods of my life. 153 00:09:31,800 --> 00:09:36,600 Yolanda, you know who that is? No, I don't. 154 00:09:37,840 --> 00:09:42,160 You see, ah well, she wouldn't because she's from another country. 155 00:09:42,160 --> 00:09:45,280 I don't either. Of course you know who it is! 156 00:09:45,280 --> 00:09:46,920 And under 35! 157 00:09:46,920 --> 00:09:50,200 I don't mind you not knowing it... 158 00:09:50,200 --> 00:09:54,120 I'll never forget the day, there I was with Ronnie Barker... 159 00:09:54,120 --> 00:09:56,400 Oh, OK. Only because you said Ronnie Barker... 160 00:09:56,400 --> 00:09:59,440 Who is it? Ronnie Corbett. 161 00:09:59,440 --> 00:10:03,640 Oh, OK. Is that the man that does this dancing programme? 162 00:10:03,640 --> 00:10:06,720 AS FORSYTH: No, it's not the one that does the dancing programme. 163 00:10:06,720 --> 00:10:08,400 That's Bruce Forsyth. 164 00:10:08,400 --> 00:10:13,280 That's the one that does the dancing. That was lovely, my love, we liked it, that was my favourite. 165 00:10:13,280 --> 00:10:20,200 OK, ready, who's this? AS TONIOLI: I love it. It was fast, it was furious, it was sexy. 166 00:10:20,200 --> 00:10:21,760 Nine! 167 00:10:21,760 --> 00:10:23,880 Now I don't even know what you were doing. 168 00:10:23,880 --> 00:10:25,400 Know who it is? No. 169 00:10:25,400 --> 00:10:27,000 Mr Bruno Tonioli. 170 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 I used to work with him. Did you? He taught me how to walk like a woman. 171 00:10:30,000 --> 00:10:35,080 He said, "Steve, you've got the technique, I want you to walk and forget all I've told you, 172 00:10:35,080 --> 00:10:39,400 "just walk along and I want you to think to yourself, 'I want you to fuck me'". 173 00:10:39,400 --> 00:10:41,080 And then he said, "I'll be back". 174 00:10:41,080 --> 00:10:44,600 Because you were doing Arnold Schwarzenegger. Right, oh. 175 00:10:44,600 --> 00:10:48,040 I want you to dance like you mean it. 176 00:10:48,040 --> 00:10:54,680 Last week, I love your dance, but this week it's all over the place. 177 00:10:54,680 --> 00:10:57,640 Three. Come to California. 178 00:10:57,640 --> 00:10:59,520 Oh. 179 00:11:04,960 --> 00:11:09,840 OK, who's this? She was only... She was only 15 years old. 180 00:11:09,840 --> 00:11:15,360 She was only 15 years old, she was only 15 years - listen 181 00:11:15,360 --> 00:11:18,560 to the sound of the voice. I'll give you a clue, it's not a Muppet. 182 00:11:18,560 --> 00:11:20,640 That's all I'm saying. 183 00:11:20,640 --> 00:11:25,440 She was only 15 years old. You're a big man but you're out of shape. 184 00:11:25,440 --> 00:11:30,480 Right, but nowadays his... This is how he sounds now, the voice has gone. 185 00:11:30,480 --> 00:11:33,040 Shall I prepare the Batmobile, Master Wayne? 186 00:11:33,040 --> 00:11:34,920 That is how he talks now. 187 00:11:34,920 --> 00:11:38,760 I've just been to do an Italian Job with Hannah and her Sisters. 188 00:11:38,760 --> 00:11:44,840 On the way, I had a bit of a Zulu, so I had to pop to the loo and then, then, 189 00:11:44,840 --> 00:11:46,920 I, I... 190 00:11:46,920 --> 00:11:50,880 Not a lot of people know - you know that? It sounds so familiar... 191 00:11:50,880 --> 00:11:54,640 He's an international star. The thing is, is it an actor? 192 00:11:54,640 --> 00:11:57,960 Yes. No, he's the man who comes and does my boiler(!) 193 00:11:57,960 --> 00:12:01,840 Yes, he's an actor. He might as well be the guy that comes and does your boiler! 194 00:12:01,840 --> 00:12:05,720 No, because if he is an actor, in Spain they dub the films, so I really... Oh. 195 00:12:05,720 --> 00:12:08,800 Are they? OK. What, they dub the films? 196 00:12:10,080 --> 00:12:12,360 WITH SPANISH ACCENT: Here we go... 197 00:12:12,360 --> 00:12:16,360 Not a lot of people... That's not my accent! 198 00:12:16,360 --> 00:12:19,120 No, it's not. No, no, it's a rough approximation. 199 00:12:19,120 --> 00:12:23,560 Do you like that racist generalised interpretation of Spanish? 200 00:12:23,560 --> 00:12:25,960 Oh, that is not racist! You're such an arse! 201 00:12:25,960 --> 00:12:28,240 Right, ready, here's a clue. 202 00:12:28,240 --> 00:12:31,360 My name is Michael Caine. Oh, OK. Who is it? 203 00:12:31,360 --> 00:12:33,120 Oh, my, yes, it's Michael Caine. 204 00:12:33,120 --> 00:12:35,920 Michael Caine! Hooray! Wow, yes. Yes. 205 00:12:35,920 --> 00:12:42,040 Rob's was a very entertaining version but I don't think, I don't think it was as accurate as mine. 206 00:12:43,560 --> 00:12:48,240 She was only 15, she was only 15 years old. You're getting Michael Cained on stereo. 207 00:12:48,240 --> 00:12:49,880 She was only 15 years old. 208 00:12:49,880 --> 00:12:54,280 You're only supposed to blow the bloody doors off. 209 00:12:54,280 --> 00:12:58,240 She was only 15 years old. 210 00:12:58,240 --> 00:13:01,360 Oh, my God. Yeah, I do recognise him now. 211 00:13:01,360 --> 00:13:05,120 Excellent, let's move on. Good. 212 00:13:05,120 --> 00:13:08,040 Where's that halibut garnish? 213 00:13:11,720 --> 00:13:13,640 So you're Spanish, Yolanda? Yeah. 214 00:13:13,640 --> 00:13:18,040 Where in Spain? La Mancha. Oh. Oh, man of La Mancha. 215 00:13:18,040 --> 00:13:19,720 A woman of La Mancha. Yeah. 216 00:13:19,720 --> 00:13:21,440 Photographer of La Mancha. 217 00:13:21,440 --> 00:13:23,160 That's right. 218 00:13:23,160 --> 00:13:29,360 Who's this... Whaddaya ya got? Whaddaya ya got? 219 00:13:29,360 --> 00:13:34,160 I'm in the dark, every day. Who's that? 220 00:13:34,160 --> 00:13:39,680 I don't know. Is there a condition in Spain of autistic impressionist? 221 00:13:42,000 --> 00:13:43,840 Right, mains away. Four halibut. 222 00:13:50,040 --> 00:13:53,080 For this next course for you we've got the wild fillet 223 00:13:53,080 --> 00:13:57,320 of halibut with potato espuma, mussel chowder and some mussels. 224 00:13:57,320 --> 00:13:58,880 Thank you very much. 225 00:13:58,880 --> 00:14:04,880 Takes a very confident restaurant to serve a dish that has the word spew in it. 226 00:14:04,880 --> 00:14:11,760 Yeah. "Then we have a vomit of vegetables." The word drizzle I always find slightly disconcerting. 227 00:14:11,760 --> 00:14:16,840 Mmm, yes. Yolanda, do you think you'll take the photographs round the table or...? 228 00:14:16,840 --> 00:14:18,640 Yeah, I thought so. Yeah? 229 00:14:18,640 --> 00:14:21,280 Are you going to pretend you're with Mischa? 230 00:14:21,280 --> 00:14:23,800 Well, no, I can't do that, she's not here so... 231 00:14:23,800 --> 00:14:26,480 If you want me to be in the photos, I'm quite happy to. 232 00:14:26,480 --> 00:14:30,360 You'll look like you're eating on your own. 233 00:14:30,360 --> 00:14:32,040 It would look strange. 234 00:14:32,040 --> 00:14:36,720 I'm worried about the Rob thing, either A, if I'm with Rob, they'll think there's some... 235 00:14:36,720 --> 00:14:41,480 Homosexuality. Homosexuality. I think you're safe. 236 00:14:41,480 --> 00:14:45,680 The other issue is it's like kind of Tweedle Dee and Tweedle Dum. 237 00:14:45,680 --> 00:14:49,680 He very much shies away from us ever being thought of as a double act. 238 00:14:49,680 --> 00:14:51,600 Talking about the work, how is 239 00:14:51,600 --> 00:14:56,280 the writing going? Well, it's... He's not writing it in the traditional sense. 240 00:14:56,280 --> 00:14:59,640 Rob's helping. My secretarial skills. 241 00:14:59,640 --> 00:15:02,200 You're writing as well, though, aren't you? 242 00:15:02,200 --> 00:15:04,960 Well... That's a no. Yeah, no. 243 00:15:04,960 --> 00:15:10,200 You could use Boswell and Johnson as your role models. Yes. 244 00:15:10,200 --> 00:15:13,520 Yeah, they did a tour of the Hebrides together. Mmm-hmm. 245 00:15:13,520 --> 00:15:16,920 Johnson said funny things and Boswell wrote them down. Who's who? 246 00:15:16,920 --> 00:15:19,720 Well, who's done more of the writing? 247 00:15:19,720 --> 00:15:22,880 C'est moi. OK. So I'd be Johnson. 248 00:15:22,880 --> 00:15:27,240 I've also, though, said a high percentage of the funny things. 249 00:15:27,240 --> 00:15:31,200 To be Johnson requires a certain levity, an air of academia... Ah. 250 00:15:31,200 --> 00:15:34,920 ...that you would not be able to, with the greatest respect, fulfil. 251 00:15:34,920 --> 00:15:37,800 Steve's reference to my five O-Levels. Is that all you got? 252 00:15:37,800 --> 00:15:41,680 Two the first time. Took me another two years to get up to five. 253 00:15:41,680 --> 00:15:44,920 Do you know what? That's the missing piece of the jigsaw. 254 00:15:44,920 --> 00:15:47,520 Now it all makes sense. How many did you get? 255 00:15:47,520 --> 00:15:49,160 Well, yeah, nine. 256 00:15:49,160 --> 00:15:50,680 That's pretty average. 257 00:15:50,680 --> 00:15:53,440 Yeah, I know it's average, but you're well below. 258 00:15:53,440 --> 00:16:01,480 Many, many great creative minds, though I say it myself, were very poor academically. 259 00:16:01,480 --> 00:16:05,200 Anthony Hopkins, "The teacher would say 'two and two is four,' 260 00:16:05,200 --> 00:16:09,200 "it was like a foreign language." I'm doing Anthony Hopkins. 261 00:16:09,200 --> 00:16:13,760 He has to announce them now because she's not going to recognise any of them! 262 00:16:13,760 --> 00:16:17,360 Five minutes. Four venison gourmand. 263 00:16:20,560 --> 00:16:24,360 Thank you. Thanks. Thank you very much. That's your main course for you. 264 00:16:24,360 --> 00:16:26,600 We've got a roast saddle of venison 265 00:16:26,600 --> 00:16:30,560 with some wild mushrooms, a parsnip puree and some creamed cabbage. 266 00:16:30,560 --> 00:16:32,160 Lovely, thanks. Thank you. 267 00:16:33,680 --> 00:16:37,360 You could also be a modern day Don Quixote, wandering around the north 268 00:16:37,360 --> 00:16:40,920 of England, tilting at restaurants. Yeah, chasing sheep. 269 00:16:40,920 --> 00:16:42,760 Rescuing maidens. 270 00:16:42,760 --> 00:16:45,440 Rescuing maidens from sheep. 271 00:16:45,440 --> 00:16:47,040 Rescuing sheep from Rob. 272 00:16:47,040 --> 00:16:48,960 It's because I'm Welsh, you see. Yeah. Yes. 273 00:16:48,960 --> 00:16:52,120 It's not racist when he does it, that's the beauty of it. 274 00:16:52,120 --> 00:16:54,800 If I go "tha-tha-tha," that's racist, 275 00:16:54,800 --> 00:16:59,720 but if Steve talks about Welsh people shagging sheep, it's just nice. 276 00:16:59,720 --> 00:17:03,120 Rob could be your Sancho Panza. He was the servant though. 277 00:17:03,120 --> 00:17:04,920 Yeah. Wasn't he? 278 00:17:04,920 --> 00:17:09,600 No, he was with his friend who took care of him, made sure he didn't get into trouble. 279 00:17:09,600 --> 00:17:14,160 That's more her job. Yeah, that is more me, really. 280 00:17:14,160 --> 00:17:18,040 So if I could just introduce the cheese for you. Please do(!) 281 00:17:18,040 --> 00:17:19,720 Hello. Hello! 282 00:17:19,720 --> 00:17:23,280 I would suggest you start off with the Wigmore 283 00:17:23,280 --> 00:17:25,520 which is a ewe's milk cheese from... 284 00:17:25,520 --> 00:17:28,120 Are you saying we have to eat them in this order? Why? 285 00:17:28,120 --> 00:17:30,560 Not necessarily, it's just a suggestion. Oh, OK. 286 00:17:30,560 --> 00:17:33,200 If you eat a strong cheese before a mild cheese, 287 00:17:33,200 --> 00:17:36,200 you can't quite appreciate the flavour of the mild cheese. 288 00:17:36,200 --> 00:17:38,520 That would be accurate. Thank you very much. 289 00:17:38,520 --> 00:17:40,920 Do you have much cheese in Spain? 290 00:17:40,920 --> 00:17:43,240 Where do the Spanish stand on cheese? 291 00:17:43,240 --> 00:17:48,840 We have lots of cheese. We have Manchego cheese, which is... Pardon? Manchego cheese. 292 00:17:48,840 --> 00:17:51,000 Manchego cheese. Which is the most famous. 293 00:17:51,000 --> 00:17:55,760 Sounds like an actor. Antonio Banderas and Manchego Cheese in The Assassin. 294 00:17:55,760 --> 00:17:59,800 I think if you had a Spanish accent, you would be Manchego Cheese. 295 00:17:59,800 --> 00:18:01,840 "Welcome, Manchego." "It is good to be here. 296 00:18:01,840 --> 00:18:06,080 You know, for me, I make a lot of comedies but now I like to do a little bit of drama. 297 00:18:06,080 --> 00:18:09,960 I said to myself, "Manchego Cheese, what are you doing with your life? 298 00:18:09,960 --> 00:18:14,520 "I talked to Antonio Banderas, he talk to me, he said, 'Manchego, 299 00:18:14,520 --> 00:18:18,480 "'Manchego, we like your comedy, Manchego, we love the cheese'". 300 00:18:23,880 --> 00:18:26,480 That looks absolutely wonderful. 301 00:18:26,480 --> 00:18:29,040 Oh, wow, thank you very much. The rhubarb's very pink. 302 00:18:29,040 --> 00:18:30,680 Yeah, it is. 303 00:18:30,680 --> 00:18:34,120 Sometimes it's a big green. It looks like they've dyed it. 304 00:18:34,120 --> 00:18:37,200 Yeah, they've gone... It's like a crab stick. 305 00:18:40,120 --> 00:18:43,600 Do you know what tells you this is good? We're not talking. 306 00:18:43,600 --> 00:18:46,320 No, that's true. Yes, that's true. Yes, yes. Yes. 307 00:18:46,320 --> 00:18:49,040 You should eat this more often, Rob! 308 00:18:49,040 --> 00:18:53,120 I was thinking, I could take the photographs up in the hills. 309 00:18:53,120 --> 00:18:55,200 I saw a place when I was coming, very nice. 310 00:18:55,200 --> 00:18:56,880 OK, yes, sort of lone walker? OK. 311 00:18:56,880 --> 00:18:58,680 "I wandered lonely as a cloud." 312 00:18:58,680 --> 00:19:01,040 Yeah, although it sounds a bit like I'm lonely. 313 00:19:01,040 --> 00:19:03,760 Are you going to change your clothes? 314 00:19:03,760 --> 00:19:06,800 Again. Well, actually, um... I wouldn't wear that on the hills. 315 00:19:06,800 --> 00:19:11,760 I've got proper walking gear. I've got, you know, crampons... 316 00:19:11,760 --> 00:19:16,760 AS ALAN PARTRIDGE: I like to go for a nice ramble... 317 00:19:16,760 --> 00:19:19,440 Lynn, Lynn, where are my crampons? 318 00:19:19,440 --> 00:19:22,400 Why have you brought tampons? That's not what I said! 319 00:19:23,960 --> 00:19:26,760 No, you fool, crampons. 320 00:19:26,760 --> 00:19:30,400 That's good. You could have written for the show, 321 00:19:30,400 --> 00:19:33,880 because it's so up there with your best stuff(!) 322 00:19:33,880 --> 00:19:37,960 I'd love to quote your stuff back at you, but I just don't know any. No. 323 00:19:37,960 --> 00:19:40,720 Odd, because you were executive producer on a lot of it. 324 00:19:40,720 --> 00:19:43,840 And I still don't know any. You never were that attentive at work! 325 00:19:50,680 --> 00:19:53,760 So this is it, it's kind of, you know... 326 00:19:53,760 --> 00:19:57,240 Nice. Yes, whatever. It's creamy. 327 00:19:57,240 --> 00:20:00,200 If you like cream, then you'll be happy. 328 00:20:00,200 --> 00:20:03,440 OK, there's just a little seating area there and... Mm-hmm. 329 00:20:03,440 --> 00:20:06,000 Bathroom. Wow. It's very nice. 330 00:20:06,000 --> 00:20:08,040 Don't know why I'm telling you. 331 00:20:08,040 --> 00:20:11,040 Petit fours. Why are they called petit fours? 332 00:20:11,040 --> 00:20:14,600 Little oven. Fours is French for oven. Ah. 333 00:20:14,600 --> 00:20:19,000 Yolanda... Have we met before? 334 00:20:19,000 --> 00:20:25,280 Yes, we have. Oh, OK. It was five years ago, it was for a shoot for Time Out. 335 00:20:25,280 --> 00:20:28,920 Right, and did we do something afterwards? 336 00:20:28,920 --> 00:20:30,760 Yes, we did. OK. 337 00:20:30,760 --> 00:20:32,840 You don't remember? 338 00:20:32,840 --> 00:20:35,800 No, I do remember. How are you? 339 00:20:35,800 --> 00:20:42,320 I'm OK, I'm fine, yeah. Right, good. Listen, I think I'm going to have a line. Do you want one? 340 00:20:42,320 --> 00:20:46,400 Er, coke? Yeah. No, no, no. Do you mind if I do? 341 00:20:46,400 --> 00:20:47,880 Oh, no, oh, no, please. OK. 342 00:20:47,880 --> 00:20:50,680 There's a bathroom there with lots of marble. 343 00:20:50,680 --> 00:20:53,440 OK, all right. Thank you. 344 00:20:53,440 --> 00:20:55,000 They're picking clothes. 345 00:20:55,000 --> 00:20:58,200 He's probably wearing the crampons now, halfway up. 346 00:20:58,200 --> 00:20:59,800 He's up the side of the wardrobe. 347 00:20:59,800 --> 00:21:02,120 "What do you think? 348 00:21:02,120 --> 00:21:06,800 "Does this look good?" Like Tom Cruise in Mission Impossible 2. 349 00:21:14,880 --> 00:21:17,200 Yolanda? Mm-hmm? 350 00:21:17,200 --> 00:21:19,680 I mean, this is kind of outdoorsy... 351 00:21:19,680 --> 00:21:21,960 Little bit of the Shackleton thing. 352 00:21:21,960 --> 00:21:25,960 It's a bit too bright. This is what I would wear if I was genuinely out walking. 353 00:21:25,960 --> 00:21:29,640 OK. The red's just for safety reasons, you know? Mmm. 354 00:21:29,640 --> 00:21:32,960 But I've got darker stuff, that's fine. 355 00:21:32,960 --> 00:21:37,160 OK. You're sure you don't want one? No. 356 00:21:39,600 --> 00:21:43,520 No. No. 357 00:21:43,520 --> 00:21:45,200 Are you sad not to be in the picture? 358 00:21:45,200 --> 00:21:49,720 Tiny bit hurt that he didn't want me to, but I'm only saying that because it's you. Yeah. 359 00:21:49,720 --> 00:21:53,560 I'm not at a level that any human could notice. 360 00:21:53,560 --> 00:21:56,040 Only dogs could detect my hurt. 361 00:21:56,040 --> 00:21:57,720 Dogs like me. 362 00:21:57,720 --> 00:21:59,600 Yes and you're not... 363 00:21:59,600 --> 00:22:03,240 AS HUGH GRANT: If you were a dog, then I should be very happy 364 00:22:03,240 --> 00:22:06,960 for you to, gosh, to curl up in my basket and chew my bone. 365 00:22:08,160 --> 00:22:11,440 That sounds, yeah, sorry. 366 00:22:11,440 --> 00:22:13,080 It's all right. 367 00:22:13,080 --> 00:22:15,840 A rather clumsy invitation to, uh... Yes. 368 00:22:15,840 --> 00:22:17,960 Where's Elizabeth when you need her? 369 00:22:20,720 --> 00:22:24,840 Yeah. That's nice. Casual but elegant. Good, suits you. 370 00:22:24,840 --> 00:22:28,480 Great. Yeah, I like this, by the way, this... Oh, thank you. 371 00:22:28,480 --> 00:22:31,280 Fish. Nice. Fish. I love fish. 372 00:22:31,280 --> 00:22:33,920 Good. Um... 373 00:22:33,920 --> 00:22:36,200 Was that the last of the coke? 374 00:22:36,200 --> 00:22:38,600 No, it wasn't. I've got some more. 375 00:22:38,600 --> 00:22:40,560 Mmm. 376 00:22:40,560 --> 00:22:44,160 If you want to? No, I don't want any, just want to know that there's... 377 00:22:44,160 --> 00:22:49,680 Just want to, just... just information. OK, great. 378 00:22:54,240 --> 00:22:57,600 Think it would be nice with the mountains behind you and... 379 00:22:57,600 --> 00:22:59,840 Yeah, what about the viaduct? 380 00:22:59,840 --> 00:23:03,480 That's beautiful. That's Victorian engineering, that. 381 00:23:03,480 --> 00:23:09,200 I think the pork belly made me a little...um... Amorous. 382 00:23:09,200 --> 00:23:10,800 Did it? Yeah. 383 00:23:10,800 --> 00:23:13,040 Pork belly will do that. Pork will do that to you. 384 00:23:13,040 --> 00:23:16,680 AS HUGH GRANT: I shan't start doing that voice again, 385 00:23:16,680 --> 00:23:20,240 or that's where we... That's where trouble... Yeah. 386 00:23:20,240 --> 00:23:22,800 Don't, because then I'll pull out my terrible Liz Hurley. 387 00:23:22,800 --> 00:23:27,560 "Oh, Hugh." Terrible, you see, that's why I'm a PA. It is terrible indeed, yes. 388 00:23:27,560 --> 00:23:31,960 It reminds me of the kind of place where, like, Wuthering Heights. 389 00:23:31,960 --> 00:23:33,920 Oh, Wuthering Heights? Heathcliff. 390 00:23:33,920 --> 00:23:37,400 Yeah, no, no, that's not far from here. Oh, really? 391 00:23:37,400 --> 00:23:39,640 Yeah, it's the Yorkshire Moors. 392 00:23:39,640 --> 00:23:42,640 That's, yeah, at a place called Haworth, that's... Oh, OK. 393 00:23:42,640 --> 00:23:48,200 Wuthering Heights. So do you think I could play Heathcliff? Definitely. 394 00:23:48,200 --> 00:23:51,280 Yeah. I'd have to be more like... 395 00:23:51,280 --> 00:23:55,080 I try to play, I think he's, you know, he's interesting. Very interesting. 396 00:23:55,080 --> 00:24:00,520 Kind of cruel. Mm-hmm. Cruel but...I don't know, compelling, I guess. 397 00:24:00,520 --> 00:24:04,000 There is something very attractive about him. 398 00:24:04,000 --> 00:24:08,560 Yeah. I think I'm a little old to play him but I'd like to. 399 00:24:08,560 --> 00:24:11,560 And there's the bill, please. Thank you very much. Thank you. 400 00:24:13,720 --> 00:24:15,280 How much is it? Expensive? 401 00:24:16,800 --> 00:24:21,560 Good Lord, yeah. Ah, well there's four of us, £388.50. 402 00:24:21,560 --> 00:24:23,520 That's four, so what's that per person? 403 00:24:23,520 --> 00:24:25,680 Oh, that's just under a hundred quid a head. 404 00:24:25,680 --> 00:24:27,720 A lot of money. It was nice, though. 405 00:24:27,720 --> 00:24:30,880 They've been quite a while taking the photos, haven't they? 406 00:24:30,880 --> 00:24:33,200 Yes, yes. 407 00:24:33,200 --> 00:24:36,000 He'll probably be sucking in his chin, I would imagine. 408 00:24:36,000 --> 00:24:38,520 He does this. SHE LAUGHS 409 00:24:38,520 --> 00:24:42,400 What is it you're supposed to say every time you have your photo taken? Prunes. 410 00:24:42,400 --> 00:24:44,000 Prunes. Prunes. 411 00:24:44,000 --> 00:24:46,200 Yes, that's very Heathcliff. 412 00:24:47,720 --> 00:24:51,280 So this is OK? My chin's OK? Yeah, your chin, it's absolutely fine. 413 00:24:51,280 --> 00:24:58,560 He's an odd man, isn't he? He's got a big sense of fun when it comes to trying to procure ladies. 414 00:24:58,560 --> 00:25:00,640 When we were at Whitewell... Yeah. 415 00:25:00,640 --> 00:25:03,160 He might have told you this, he probably didn't. 416 00:25:03,160 --> 00:25:06,640 No. We ended up, I ended up singing in the bar. 417 00:25:06,640 --> 00:25:09,120 I sang Delilah in the bar. Did you? 418 00:25:09,120 --> 00:25:12,960 Yes. I sang it rather well. I bet you did. I'm sorry I wasn't there. 419 00:25:12,960 --> 00:25:16,480 ♪ Saw the light on the night that I passed by her window, la la la. ♪ 420 00:25:16,480 --> 00:25:20,360 HIS MOBILE RINGS What's that? Sorry, can I take this? 421 00:25:20,360 --> 00:25:22,800 It's my American agent. Sure. Hello? 422 00:25:22,800 --> 00:25:25,560 'Ste-eve Coogan! 423 00:25:25,560 --> 00:25:27,160 'Hey, man.' Matt, how are you doing? 424 00:25:27,160 --> 00:25:32,360 'I'm doing good. What's the weather like in Ste-eve Coogan land?' 425 00:25:32,360 --> 00:25:35,400 It's...frigging cold. 'It's hot in Hollywoodland.' 426 00:25:35,400 --> 00:25:37,240 Yeah, I know, I wish I was. 427 00:25:37,240 --> 00:25:39,240 'Listen, listen, cut to the chase. 428 00:25:39,240 --> 00:25:43,560 'You have got co-lead in a drama series. It's called,' 429 00:25:43,560 --> 00:25:47,880 let me give you the info here, it's called, 430 00:25:47,880 --> 00:25:50,840 yes, it's called Pathological, OK? 431 00:25:50,840 --> 00:25:54,600 You play a pathologist, so it's part of a pilot season, 432 00:25:54,600 --> 00:25:57,640 'you've got to be back here for the pilot season in four weeks.' 433 00:25:57,640 --> 00:26:00,320 It's a seven year commitment if it goes. 434 00:26:00,320 --> 00:26:04,160 So if they pick it up, I've got to do seven years? 435 00:26:04,160 --> 00:26:07,280 'If it goes, it's seven years. If it goes, you're a household name.' 436 00:26:07,280 --> 00:26:09,960 He was being the mystery man. 437 00:26:09,960 --> 00:26:11,800 Ah. That's what he does. 438 00:26:11,800 --> 00:26:13,880 Do you know about this, yes? 439 00:26:13,880 --> 00:26:18,840 He likes to send me forward and then he holds back as the mystery man 440 00:26:18,840 --> 00:26:22,880 and what happens is they wonder what he's like. 441 00:26:22,880 --> 00:26:29,480 Was that good news? Kind of. They've offered me a lead in a drama. 442 00:26:29,480 --> 00:26:33,240 Oh, wow! It's nice to, you know, get an offer like that. 443 00:26:33,240 --> 00:26:35,960 Absolutely. That's just fantastic. 444 00:26:35,960 --> 00:26:38,240 I'm just worried, my chin's OK, right? 445 00:26:38,240 --> 00:26:39,880 Your chin is absolutely fine. 446 00:26:39,880 --> 00:26:44,320 ♪ She stood there laughing 447 00:26:44,320 --> 00:26:47,000 ♪ I felt the knife in my hand 448 00:26:47,000 --> 00:26:52,240 ♪ And she laughed no mo-r-r-r-re 449 00:26:52,240 --> 00:26:58,000 ♪ My, my, my Delilah 450 00:26:58,000 --> 00:27:04,040 ♪ Why, why, why Delilah? 451 00:27:04,040 --> 00:27:07,760 ♪ So before they... ♪ 452 00:27:07,760 --> 00:27:12,200 It's awkward, isn't it? Oh, I misjudged it twice. 453 00:27:13,000 --> 00:27:15,480 Just a smidge. Yeah, sorry. No, it's... 454 00:27:15,480 --> 00:27:18,640 No, I thought I was, I could have sworn I was getting a signal. 455 00:27:18,640 --> 00:27:23,920 Oh, don't pat me on the shoulder, that makes it worse. You're doing it again, you're patting. 456 00:27:23,920 --> 00:27:29,440 Ah, this, I really don't know how to go from here to sitting back down. 457 00:27:29,440 --> 00:27:32,000 Just like a plaster, off. Look at that. 458 00:27:32,000 --> 00:27:34,520 Oh. 459 00:27:34,520 --> 00:27:36,960 I wonder where Steve is. 460 00:27:36,960 --> 00:27:42,400 It's beautiful. You know, if you ever want to see the Bronte sisters' house... 461 00:27:42,400 --> 00:27:44,640 Uh-huh. 462 00:27:44,640 --> 00:27:46,840 ...it's not so far. 463 00:27:46,840 --> 00:27:49,480 If you want to go visit, I'll take you there. 464 00:27:49,480 --> 00:27:51,360 Oh, thank you. 465 00:28:00,080 --> 00:28:04,800 Subtitles by Red Bee Media 466 00:28:04,800 --> 00:28:08,920 E-mail subtitling@bbc.co.uk 40281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.