Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,693 --> 00:00:58,074
En los años siguientes a la
Segunda Guerra Mundial,
2
00:00:58,075 --> 00:01:00,204
...el Crimen Organizado en los
Estados Unidos creció...
3
00:01:00,205 --> 00:01:02,501
...hasta tales proporciones,
que su alcance era mayor...
4
00:01:02,503 --> 00:01:05,590
...que el de las fuerzas del orden
que trataban de combatirlo.
5
00:01:05,912 --> 00:01:08,208
Pero finalmente, en la capital
de la nación,
6
00:01:08,210 --> 00:01:10,380
...el Comité de Investigación
del Senado presentó...
7
00:01:10,382 --> 00:01:12,344
...una nueva amenaza para el
mundo del hampa,
8
00:01:12,506 --> 00:01:15,260
...y el pánico empezó a apoderarse
de todos los grandes capos.
9
00:01:16,426 --> 00:01:20,182
Buscaron un nuevo Cuartel General
para sus operaciones.
10
00:01:20,264 --> 00:01:23,018
Una ciudad en la que sentían
que podían estar seguros.
11
00:01:23,100 --> 00:01:25,187
Escogieron la zona de Miami.
12
00:01:25,269 --> 00:01:27,063
Un maravilloso lugar vacacional,
13
00:01:27,145 --> 00:01:30,105
...una Meca para los turistas que
aumentaban la normal población...
14
00:01:30,107 --> 00:01:33,880
...de 600.000 a más de dos millones
en la temporada de Invierno.
15
00:01:34,816 --> 00:01:37,028
Una ciudad en la que las duras
y honradas fuerzas policiales,
16
00:01:37,029 --> 00:01:40,789
...eran inadecuadas en número para
proteger la tremenda sobre población.
17
00:01:41,706 --> 00:01:44,169
Entonces, por pura necesidad,
18
00:01:44,518 --> 00:01:47,372
...se encontró una forma de
destrozar el crimen en Miami,
19
00:01:47,749 --> 00:01:51,200
...tal y como relata el Senador
por Florida George Smathers.
20
00:01:51,625 --> 00:01:55,884
El Crimen Organizado floreció en
la zona de Miami a la vez,
21
00:01:55,966 --> 00:01:59,304
...me siento orgulloso de decir
que no queda ni un solo vestigio.
22
00:01:59,386 --> 00:02:03,141
Esta película muestra hábilmente lo
que unos pocos valientes ciudadanos,
23
00:02:03,143 --> 00:02:06,606
...políticos honrados y las
despiertas agencias de policía,
24
00:02:06,641 --> 00:02:11,399
...pueden hacer para deshacerse de
la influencia del mundo del hampa.
25
00:02:11,481 --> 00:02:14,860
El instrumento y el método pueden
ser diferentes en cada caso,
26
00:02:14,942 --> 00:02:18,447
...pero el resultado final siempre
puede ser el mismo.
27
00:02:18,697 --> 00:02:21,656
Esta historia de la más poderosa
operación contra el crimen...
28
00:02:21,657 --> 00:02:24,030
...empieza en el aeropuerto
internacional de Miami,
29
00:02:24,032 --> 00:02:27,165
...en una de las pistas de aterrizaje
para las Líneas Aéreas Cubanas.
30
00:02:30,876 --> 00:02:33,755
Llegada del vuelo nueve de
La Habana, Cuba.
31
00:02:33,837 --> 00:02:36,550
Llegada del vuelo nueve de
La Habana, Cuba.
32
00:02:36,631 --> 00:02:38,552
Los pasajeros saldrán por
la puerta 15.
33
00:03:55,585 --> 00:03:57,461
En la Isla de Monterey,
que está entre...
34
00:03:57,462 --> 00:04:00,508
...Miami City y Miami Beach
en la Bahía de Biscayne,
35
00:04:00,670 --> 00:04:02,883
...una habitual reunión mensual
de negocios había tenido lugar...
36
00:04:02,884 --> 00:04:05,805
...la tarde de los asesinatos, en la
propiedad de un millón de dólares...
37
00:04:05,807 --> 00:04:07,974
...de un hombre llamado Tony Brill.
38
00:04:25,263 --> 00:04:26,993
¿Cuántos años tiene?
39
00:04:27,075 --> 00:04:28,161
Hará 20 en Junio.
40
00:04:28,243 --> 00:04:30,830
Viene de Milwaukee, su padre
vende aspiradoras,
41
00:04:30,912 --> 00:04:32,811
...su madre trabaja de secretaria
para una empresa cervecera.
42
00:04:32,812 --> 00:04:33,788
La chica se llama...
43
00:04:33,790 --> 00:04:34,793
Sé su nombre.
44
00:04:36,543 --> 00:04:38,296
Envíala a Detroit.
45
00:04:38,671 --> 00:04:40,875
Puede trabajar de señuelo
para Marshall.
46
00:04:41,089 --> 00:04:42,676
Muy bien.
47
00:04:42,757 --> 00:04:44,386
Teddy la está viendo demasiado.
48
00:04:44,586 --> 00:04:46,388
Su cabeza debe estar
en los negocios.
49
00:04:46,656 --> 00:04:48,807
Te preocupas por él como un padre.
50
00:04:48,889 --> 00:04:49,766
¿Por qué?
51
00:04:51,099 --> 00:04:53,561
Uno necesita a alguien para
cubrir su puesto.
52
00:04:53,643 --> 00:04:55,313
No lo sabía.
53
00:04:55,395 --> 00:04:58,274
Yo sólo tengo instinto maternal
para el visón y la marta sibilina.
54
00:05:00,358 --> 00:05:02,862
¿Que hemos dejado por tratar
esta tarde?
55
00:05:02,944 --> 00:05:05,532
El informe de Johnny López
en el área de San Francisco.
56
00:05:06,490 --> 00:05:09,327
Las cuentas de ingresos han bajado
un 20% desde el último mes.
57
00:05:09,409 --> 00:05:13,379
Puede que la piscina de San Francisco
sea demasiado profunda para Johnny.
58
00:05:13,833 --> 00:05:16,442
Y no hemos tratado la cuenta de Moore
de las tragaperras de Las Vegas,
59
00:05:16,443 --> 00:05:18,318
...aunque he oído que están bien.
60
00:05:18,585 --> 00:05:20,547
El aspecto general es
bastante bueno.
61
00:05:21,296 --> 00:05:22,298
¿Y qué hay de ti?
62
00:05:23,089 --> 00:05:25,260
Las agencias de Modelos
suben un 3%,
63
00:05:25,342 --> 00:05:27,051
...los departamentos de compañía
han aflojado un poco,
64
00:05:27,052 --> 00:05:28,091
...pero les daré la vara.
65
00:05:28,220 --> 00:05:31,020
Interrumpimos este programa para abrir
un boletín especial de noticias.
66
00:05:31,700 --> 00:05:33,307
Cielo, quiero oír las noticias.
67
00:05:33,308 --> 00:05:34,434
Puedes leerlas en el periódico.
68
00:05:34,435 --> 00:05:36,476
Uno de los más atrevidos asesinatos
en la historia del crimen,
69
00:05:36,477 --> 00:05:39,357
...tuvo lugar esta noche en el
aeropuerto internacional de Miami,
70
00:05:39,415 --> 00:05:42,777
...donde dos pasajeros cubanos de la
Cuban American Airlines...
71
00:05:42,802 --> 00:05:45,599
...fueron tiroteados mortalmente
cuando descendían del avión.
72
00:05:45,946 --> 00:05:48,783
Todo indica que es un típico
crimen del mundo del hampa.
73
00:05:48,865 --> 00:05:50,783
La policía ha iniciado una
inmediata investigación.
74
00:05:50,784 --> 00:05:52,954
Aunque hasta ahora,
no hay testigos.
75
00:05:53,036 --> 00:05:56,124
Se espera que el Jefe de Policía
Belman haga pronto una declaración.
76
00:05:56,206 --> 00:05:58,624
Informaremos de cualquier avance
que se produzca en cuanto ocurra.
77
00:05:58,625 --> 00:06:01,372
Volvemos con Ronnie Sharp
y su música.
78
00:06:01,753 --> 00:06:02,756
Gracias, Robert.
79
00:06:02,837 --> 00:06:03,757
Muy bien.
80
00:06:04,631 --> 00:06:07,566
Si hubiera habido problemas,
los habríamos oído en la radio
81
00:06:07,842 --> 00:06:09,179
No habrá ningún problema.
82
00:06:10,053 --> 00:06:13,016
Tiene medallas del ejército
por su puntería.
83
00:06:13,098 --> 00:06:14,714
¿No te las ha enseñado?
84
00:06:14,975 --> 00:06:17,659
No, las reserva para las jovencitas.
85
00:06:18,520 --> 00:06:19,522
¡Hola, Ted!
86
00:06:23,191 --> 00:06:24,986
Ya ves, no hubo problemas.
87
00:06:25,068 --> 00:06:25,825
¿Cómo va, Johnny?
88
00:06:25,850 --> 00:06:27,155
Bien, Ted.
Adelante.
89
00:06:29,013 --> 00:06:30,068
Buen chico.
90
00:06:30,949 --> 00:06:31,743
Bravo.
91
00:06:31,825 --> 00:06:33,244
Gracias, Tony.
92
00:06:33,326 --> 00:06:34,871
Todo el mundo se lo está
pasando bien.
93
00:06:34,953 --> 00:06:36,262
¿Ya ha terminado la reunión?
94
00:06:36,442 --> 00:06:38,410
Oh, un par de cosillas que limpiar.
95
00:06:38,551 --> 00:06:41,113
No creo que La Habana nos
cause más problemas.
96
00:06:41,626 --> 00:06:44,106
Aguanta en tu trabajo del aeropuerto
durante un par de semanas.
97
00:06:44,231 --> 00:06:46,151
Hasta que todo se haya enfriado
y luego lo dejas.
98
00:06:48,758 --> 00:06:50,845
Ah, sí, Teddy, sobre esta chica.
99
00:06:50,927 --> 00:06:53,896
No la he visto mucho y no tengo
tiempo para eso.
100
00:06:54,097 --> 00:06:55,099
Deshazte de ella.
101
00:06:57,434 --> 00:06:58,603
Me gusta ese chico.
102
00:07:00,061 --> 00:07:03,441
Todo ese día, en el Cuartel
General de la policía de Miami,
103
00:07:03,523 --> 00:07:06,402
...y hasta la noche, el Jefe
de policía Belman,
104
00:07:06,484 --> 00:07:08,159
...la cabeza competente de
las fuerzas de Miami,
105
00:07:08,160 --> 00:07:10,247
...dirigía la investigación
del asesinato...
106
00:07:10,292 --> 00:07:12,325
...de esos dos cubanos
en el aeropuerto.
107
00:07:15,115 --> 00:07:16,327
Pasa, Max.
108
00:07:16,328 --> 00:07:18,954
Todos los empleados del aeropuerto
son cribados antes de contratarlos.
109
00:07:18,955 --> 00:07:20,625
Lo hemos comprobado
dos veces y nada.
110
00:07:20,707 --> 00:07:21,793
Hola, Max.
111
00:07:21,875 --> 00:07:23,500
¿Qué hay del resto de la lista
de pasajeros?
112
00:07:23,501 --> 00:07:25,296
Todos limpios, ninguno fichado.
113
00:07:25,825 --> 00:07:28,633
- Bien, sigue con ello, Simmons.
- De acuerdo, jefe.
114
00:07:29,591 --> 00:07:32,345
- ¿Tienes algo, Max?
- La respuesta de Cuba.
115
00:07:32,427 --> 00:07:35,190
Los dos tipos eran Emilio
Canida y Pedro Gómez.
116
00:07:35,430 --> 00:07:37,851
Matones del sindicato cubano
de apuestas.
117
00:07:37,885 --> 00:07:38,852
¿Sí?
118
00:07:40,935 --> 00:07:44,839
Oh, llevan la lotería de
la Bolita en La Habana.
119
00:07:45,035 --> 00:07:46,484
¿Un trabajo de matones?
120
00:07:46,566 --> 00:07:49,320
Puede que estén tratando de organizar
una extensión en Miami...
121
00:07:49,402 --> 00:07:51,614
...sin pedir permiso a Tony Brill.
122
00:07:52,614 --> 00:07:55,134
¿Así que tú también piensas que
esta es la ciudad de Tony Brill?
123
00:07:56,409 --> 00:07:59,414
Jefe, hasta ese comité del Senado
no pudo colgarle nada.
124
00:08:00,997 --> 00:08:03,001
Dos millones de personas
absorbiendo el sol,
125
00:08:03,083 --> 00:08:06,177
...perdiendo su dinero en apuestas
nocturnas y todo el mundo es feliz.
126
00:08:06,419 --> 00:08:09,048
Las tiendas hacen dinero,
los hoteles están abarrotados.
127
00:08:09,964 --> 00:08:13,177
¿A nadie más que yo le importa que
esta sea la ciudad de Tony Brill?
128
00:08:15,178 --> 00:08:16,598
Seguiré con ello, jefe.
129
00:08:18,431 --> 00:08:19,392
Ya.
130
00:08:26,431 --> 00:08:29,392
Los crímenes del aeropuerto
siguen sin resolver.
131
00:08:30,232 --> 00:08:33,146
Los crímenes del mundo del Hampa
relacionados con Tony Brill.
132
00:08:33,857 --> 00:08:37,755
Durante dos semanas, el Jefe de Policía
Belman ha llevado la investigación...
133
00:08:38,099 --> 00:08:41,505
...del asesinato de los dos cubanos.
No ha habido ningún resultado.
134
00:08:44,165 --> 00:08:45,749
Como consecuencia del editorial...
135
00:08:45,750 --> 00:08:49,172
...de Charles Earnshaw, un plan
empezó a materializarse.
136
00:08:50,130 --> 00:08:52,490
Porque no todos los ciudadanos
de Miami eran indiferentes...
137
00:08:52,549 --> 00:08:55,803
...al peso que tenía el crimen
en esta hermosa ciudad.
138
00:08:55,885 --> 00:08:57,555
En el estudio de la casa
de Earnshaw,
139
00:08:57,637 --> 00:09:00,308
...se llevó a cabo la primera
reunión del comité de los cinco.
140
00:09:01,099 --> 00:09:04,729
Cada hombre había sido escogido
por su destacado liderazgo.
141
00:09:05,729 --> 00:09:08,107
Aparte de Earnshaw estaban presentes
Juan Stanza,
142
00:09:08,189 --> 00:09:10,151
...importador y exportador cubano.
143
00:09:10,233 --> 00:09:13,696
Dennis Teller, dueño de uno de
los mayores almacenes de Miami.
144
00:09:13,778 --> 00:09:16,824
Frank Alton, uno de los directores
de la Asociación de Bares.
145
00:09:16,906 --> 00:09:20,161
Y Clifton Staley, de la Asociación
de Hoteles.
146
00:09:20,243 --> 00:09:23,998
Sr. Earnshaw, en teoría su plan
es bueno, encomiable,
147
00:09:24,080 --> 00:09:25,416
...pero, ¿cómo lo diría?
148
00:09:25,498 --> 00:09:26,918
Somos niños en el bosque.
149
00:09:27,000 --> 00:09:29,462
¿Qué sabemos de tratar con criminales?
150
00:09:29,544 --> 00:09:31,673
Lo que no sepamos, lo podemos aprender.
151
00:09:31,755 --> 00:09:33,299
Eso también en teoría.
152
00:09:33,381 --> 00:09:36,661
A Tony Brill y a su banda les ha
llevado años montar su negocio,
153
00:09:36,732 --> 00:09:38,510
...nos costaría lo mismo
a nosotros el detenerles.
154
00:09:38,511 --> 00:09:40,807
Dice que Brill tiene una
influencia tremenda.
155
00:09:40,889 --> 00:09:43,267
Creo que nosotros también
tenemos amigos, Sr. Earnshaw.
156
00:09:43,349 --> 00:09:45,103
Podemos luchar influencia
contra influencia.
157
00:09:45,185 --> 00:09:47,561
Bueno, caballeros, este no es
un acuerdo del Club de Campo.
158
00:09:47,562 --> 00:09:50,483
Si nuestras identidades se conocieran,
podría costarnos la vida.
159
00:09:50,565 --> 00:09:52,276
O la de nuestras familias.
160
00:09:52,358 --> 00:09:54,862
Hagamos lo que hagamos,
debemos ser muy discretos.
161
00:09:54,944 --> 00:09:57,154
El máximo secreto.
162
00:09:57,363 --> 00:09:59,200
Yo soy abogado, Sr. Earnshaw.
163
00:09:59,282 --> 00:10:01,285
Solo creo en los hechos.
164
00:10:01,367 --> 00:10:05,373
Y el hecho es que no tenemos ningún
arma con la que combatir a Brill.
165
00:10:05,455 --> 00:10:08,584
Las armas de Brill serán puños
americanos y pistolas.
166
00:10:08,666 --> 00:10:10,263
¿Cómo luchamos contra eso?
167
00:10:10,543 --> 00:10:12,753
Desde que trajo este plan
al comité, Sr. Earnshaw,
168
00:10:12,754 --> 00:10:15,008
...le he dado considerables vueltas.
169
00:10:15,089 --> 00:10:17,010
La violencia es el arma de Brill,
170
00:10:18,384 --> 00:10:20,346
...y nosotros no somos hombres
violentos.
171
00:10:21,554 --> 00:10:23,597
Pero si hace falta violencia para
combatir la violencia,
172
00:10:23,598 --> 00:10:26,019
...entonces creo que sé dónde
obtener dicha arma.
173
00:10:26,100 --> 00:10:28,232
Escucharemos cualquier sugerencia.
174
00:10:28,520 --> 00:10:31,649
Bueno, hace doce años yo salvé
a un gánster de Chicago...
175
00:10:31,731 --> 00:10:34,402
...llamado Mick Flagg de la
silla eléctrica.
176
00:10:35,777 --> 00:10:38,489
Flagg era uno de los mafiosos
más duros de Illinois.
177
00:10:38,571 --> 00:10:40,033
Un hombre duro.
178
00:10:40,114 --> 00:10:42,243
Cuando le arrestaron acusado
de asesinato,
179
00:10:42,325 --> 00:10:44,201
...el tribunal se inclinaba
por darle un buen escarmiento.
180
00:10:44,202 --> 00:10:47,749
Pero a mí, ciertos elementos del
caso me parecían sin sentido.
181
00:10:47,831 --> 00:10:49,751
Me decidí a defender a Flagg
porque pensé...
182
00:10:49,833 --> 00:10:51,919
...que era inocente, y lo era.
183
00:10:52,001 --> 00:10:53,210
Conseguí que le absolvieran,
184
00:10:53,211 --> 00:10:57,091
...pero lo tuvo tan cerca que
se dio cuenta de su posición.
185
00:10:57,173 --> 00:11:00,050
Y fue lo suficientemente inteligente
como para abandonar ese tipo de vida.
186
00:11:00,051 --> 00:11:03,556
Tras el juicio, Mick Flagg desapareció.
187
00:11:03,638 --> 00:11:05,725
No sé si sigue con vida.
188
00:11:05,807 --> 00:11:07,769
Pero si es así,
y le podemos encontrar,
189
00:11:07,851 --> 00:11:09,604
...ya tendremos nuestra arma.
190
00:11:09,686 --> 00:11:12,480
Pero confiar en un ex-gánster...
191
00:11:12,505 --> 00:11:15,575
La policía no haría algo así,
Sr. Teller.
192
00:11:15,900 --> 00:11:17,109
Pero nosotros no somos policías.
193
00:11:17,110 --> 00:11:20,333
Esa es una de las ventajas que
tenemos para detener a Tony Brill.
194
00:11:20,572 --> 00:11:21,908
El Sr. Alton tiene razón.
195
00:11:21,990 --> 00:11:24,494
Este tal Flagg puede enseñarnos
lo que debemos saber.
196
00:11:24,576 --> 00:11:25,828
¿Cómo le encontramos?
197
00:11:26,536 --> 00:11:29,540
Un periódico puede hacer
muchas cosas Sr. Earnshaw.
198
00:11:29,622 --> 00:11:33,836
Si es posible, usted puede hacer
que encontremos a este hombre.
199
00:11:33,918 --> 00:11:35,588
O que él nos encuentre a nosotros.
200
00:11:36,421 --> 00:11:38,297
Registrada en un pequeño hotel
de la playa...
201
00:11:38,298 --> 00:11:41,258
...estaba la chica que había estado
en el avión con los cubanos asesinados.
202
00:11:44,137 --> 00:11:48,059
Se llamaba Holly Abbott,
y el trabajo del comité...
203
00:11:48,141 --> 00:11:50,520
...iba a alterar drásticamente
su vida.
204
00:11:53,438 --> 00:11:58,694
Pero de momento, todo lo que sabía
era que vivía aterrorizada,
205
00:11:58,776 --> 00:12:01,906
...temiendo el mismo destino
que esos dos cubanos.
206
00:12:03,865 --> 00:12:05,699
Otros cuyas vidas iban a sufrir
los efectos...
207
00:12:05,700 --> 00:12:07,940
...del comité de los cinco,
era un granjero de Indiana...
208
00:12:07,998 --> 00:12:10,348
...que se hacía llamar Mike Pierce,
209
00:12:11,107 --> 00:12:12,927
...y su hijo Gil.
210
00:12:23,786 --> 00:12:26,115
¡Le diste, papá, le diste!
211
00:12:27,347 --> 00:12:29,169
¡Eh, Rocket, espérame!
212
00:12:32,521 --> 00:12:36,107
Caramba, Clancy, ¿por qué siempre
has de llegar tú primero?
213
00:12:36,189 --> 00:12:38,215
La próxima vez te ganaré.
214
00:12:41,208 --> 00:12:43,088
Cuando sea mayor y tenga las
piernas más largas,
215
00:12:43,154 --> 00:12:44,321
...apuesto a que no me ganas.
216
00:12:44,322 --> 00:12:46,691
Mejoras todas la veces, hijo,
casi le ganas esta vez.
217
00:12:46,741 --> 00:12:47,629
Claro.
218
00:12:47,887 --> 00:12:49,660
Cogeremos algunas judías de los
campos del Oeste.
219
00:12:49,661 --> 00:12:51,120
Irán bien juntos.
220
00:12:51,287 --> 00:12:52,915
Fue todo un disparo.
221
00:12:52,997 --> 00:12:55,084
Eres el mejor, papá.
222
00:12:55,166 --> 00:12:56,291
¿Qué necesitas ahora Gil, eh?
223
00:12:56,292 --> 00:12:57,837
¿Un adelanto de tu paga?
224
00:13:05,760 --> 00:13:07,221
¡Eh!
225
00:13:07,303 --> 00:13:08,764
¡Eh, vosotros dos, dejadlo ya!
226
00:13:08,846 --> 00:13:09,616
Vamos, parad.
227
00:13:09,681 --> 00:13:10,558
Tranquilos.
228
00:13:10,640 --> 00:13:11,767
Ven aquí.
229
00:13:11,849 --> 00:13:12,602
Parad.
230
00:13:12,684 --> 00:13:14,604
Un momento, un momento.
231
00:13:14,686 --> 00:13:16,606
Gil, creía que Joey era
tu mejor amigo.
232
00:13:16,688 --> 00:13:17,440
¡Ya!
233
00:13:17,522 --> 00:13:19,231
¡Le daré en la nariz, eso haré!
234
00:13:19,232 --> 00:13:20,941
Eh, eh, tranquilizaros los dos.
235
00:13:20,942 --> 00:13:22,341
¿De qué va todo esto?
236
00:13:22,513 --> 00:13:23,527
¡Échale de aquí!
237
00:13:23,528 --> 00:13:25,216
¡Échale de aquí!
238
00:13:25,530 --> 00:13:28,370
Está bien, Joey, puede que sea mejor
que te vayas hasta que aclare esto.
239
00:13:31,369 --> 00:13:34,749
No vas a aclarar nada, Mick Flagg.
240
00:13:40,740 --> 00:13:42,215
Ya oíste eso, papá.
241
00:13:42,974 --> 00:13:45,676
Dice que te llamas Mick Flagg.
242
00:13:46,718 --> 00:13:48,162
Está en el periódico.
243
00:13:57,118 --> 00:13:58,117
¿QUÉ FUE DE LOS GANGSTERS?
244
00:13:58,118 --> 00:14:00,077
Mick Flagg, uno de los gánsteres más
famosos de Chicago desapareció...
245
00:14:00,078 --> 00:14:02,002
...hace doce años. ¿Dónde está?
¿Qué hace ahora?
246
00:14:05,466 --> 00:14:06,716
Papá,
247
00:14:08,068 --> 00:14:09,880
...le llamé mentiroso a Joey.
248
00:14:10,491 --> 00:14:12,078
Lo es, ¿verdad?
249
00:14:12,160 --> 00:14:14,288
El periódico también miente.
250
00:14:14,370 --> 00:14:16,707
Nuestro nombre es Pierce,
todos lo saben.
251
00:14:17,874 --> 00:14:19,043
Gil, escucha...
252
00:14:19,876 --> 00:14:21,837
Esa es tu foto en el periódico.
253
00:14:23,212 --> 00:14:24,173
¿Verdad?
254
00:14:26,090 --> 00:14:27,051
Sí, hijo.
255
00:14:28,760 --> 00:14:29,553
Me voy...
256
00:14:29,635 --> 00:14:30,554
Gil...
257
00:14:32,591 --> 00:14:34,264
Joey se lo contará a todos
los otros chicos,
258
00:14:34,265 --> 00:14:36,310
...aunque no hayan visto
el periódico.
259
00:14:40,813 --> 00:14:42,024
Voy a ir a la ciudad.
260
00:14:43,024 --> 00:14:45,319
Tu quédate en casa, hijo.
261
00:14:45,401 --> 00:14:47,780
Ahora no saldría de casa
por nada del mundo.
262
00:15:06,464 --> 00:15:07,967
¿Por qué lo sacaste, Harry?
263
00:15:10,927 --> 00:15:15,224
Compramos ese suplemento dominical
de Nueva York tal como es.
264
00:15:15,306 --> 00:15:16,684
Ni siquiera lo imprimimos aquí.
265
00:15:16,766 --> 00:15:18,686
¿Sabes lo que nos ha hecho eso?
¿A mí y a Gil?
266
00:15:19,393 --> 00:15:22,270
- Creo que lo sé.
- ¿Por qué? ¿Por qué lo hacen?
267
00:15:22,271 --> 00:15:23,105
¿Cuál es la idea?
268
00:15:23,106 --> 00:15:25,276
Ahora soy granjero, no pueden
colgarme por ello.
269
00:15:25,358 --> 00:15:29,488
No puedo decirte el por qué, Mike,
pero debe ser muy importante.
270
00:15:29,570 --> 00:15:31,113
Ni siquiera se lo entregaron
a la policía...
271
00:15:31,114 --> 00:15:32,514
...para una comprobación rutinaria.
272
00:15:33,199 --> 00:15:34,910
Tengo una nota extraoficial.
273
00:15:34,992 --> 00:15:36,954
Todos los editores del país
la tienen.
274
00:15:37,036 --> 00:15:41,876
Fue firmada por Charles Earnshaw,
editor del Miami Daily Express.
275
00:15:41,958 --> 00:15:42,877
¿Miami?
276
00:15:43,668 --> 00:15:45,588
¿Conoces a un hombre
llamado Frank Alton?
277
00:15:47,568 --> 00:15:49,633
¿Alton?
¿Un abogado?
278
00:15:51,175 --> 00:15:52,136
Sí.
279
00:15:53,052 --> 00:15:54,096
Hace años.
280
00:15:55,304 --> 00:15:57,892
La carta de Earnshaw autorizaba
a los editores...
281
00:15:57,974 --> 00:16:01,812
...a facilitarte transporte y gastos
para ir a ver a Alton en Miami.
282
00:16:02,770 --> 00:16:04,815
Por el trabajo que se han tomado
para localizarte,
283
00:16:04,897 --> 00:16:06,609
...esto debe ser algo grande.
284
00:16:08,776 --> 00:16:10,946
Esto no le va a hacer
ningún bien a Gil.
285
00:16:11,028 --> 00:16:14,575
Llévatelo contigo, así no tendrá
que enfrentarse a los otros chicos.
286
00:16:14,657 --> 00:16:15,534
Claro.
287
00:16:16,909 --> 00:16:18,871
Sólo yo tendré que mirarle.
288
00:16:18,953 --> 00:16:19,955
¿Irás?
289
00:16:21,289 --> 00:16:22,500
No lo sé, Harry.
290
00:16:24,224 --> 00:16:25,961
Y si lo hago, me llevaré
a Gil conmigo.
291
00:16:32,425 --> 00:16:36,305
A la mañana siguiente, Mick Flagg y su
hijo Gil iban camino de Florida.
292
00:16:37,221 --> 00:16:39,097
El chico se quedó con unos amigos
que eran propietarios...
293
00:16:39,098 --> 00:16:41,143
...de una arbolada de cítricos
cerca de Orlando,
294
00:16:41,225 --> 00:16:43,896
...y Flagg continuó viaje solo
hasta Miami.
295
00:16:50,568 --> 00:16:51,654
50.000 dólares.
296
00:16:53,302 --> 00:16:55,825
50.000 dólares es mucho
dinero, Sr. Flagg,
297
00:16:55,850 --> 00:16:58,411
...pero no queremos que nos rechace.
298
00:16:58,492 --> 00:17:01,455
Vosotros mantenéis vuestra identidad
en secreto pero yo no, ¿es eso?
299
00:17:01,537 --> 00:17:04,041
Se supone que yo soy la cabeza
de turco de este montaje.
300
00:17:04,790 --> 00:17:06,419
No.
301
00:17:06,500 --> 00:17:09,046
Nunca tendré la oportunidad de
gastar un centavo de esos 50.000.
302
00:17:09,128 --> 00:17:12,174
El dinero será depositado
a nombre de su hijo.
303
00:17:12,256 --> 00:17:14,385
Pero no le pagamos para que muera.
304
00:17:14,467 --> 00:17:16,095
Quizás Brill no sepa eso.
305
00:17:16,969 --> 00:17:19,640
Todo este asunto se reduce
a quién muere primero.
306
00:17:19,722 --> 00:17:21,475
Tony Brill o yo.
307
00:17:21,557 --> 00:17:24,115
Si así es cómo lo mira,
no le queremos.
308
00:17:25,380 --> 00:17:28,772
Mira, Brill no es tan inaccesible.
Cualquier policía podría abatirle.
309
00:17:28,773 --> 00:17:30,526
Le queremos vivo en un tribunal,
310
00:17:30,608 --> 00:17:32,609
...donde podamos demostrarle a él
y a los de su calaña,
311
00:17:32,610 --> 00:17:35,114
...que la ley es más fuerte
que ellos.
312
00:17:35,196 --> 00:17:36,905
Cogedle bajo cargos por impuestos,
lo que sea.
313
00:17:36,906 --> 00:17:38,075
Tú ya lo sabes.
314
00:17:38,157 --> 00:17:39,616
Brill es más listo de lo que
lo era Capone.
315
00:17:39,617 --> 00:17:41,745
No deja cabos sueltos.
316
00:17:41,827 --> 00:17:43,662
Y tan pronto como nuestro
Jefe de Policía Belman...
317
00:17:43,663 --> 00:17:47,084
...cierra algún garito de Brill,
él abre otro en otra parte.
318
00:17:47,166 --> 00:17:48,917
Belman dice que la única forma
en la que podemos cerrar...
319
00:17:48,918 --> 00:17:52,715
...el sindicato R y L, es pillar
al jefe supremo, Tony Brill.
320
00:17:52,797 --> 00:17:54,341
Eso es lo que él espera.
321
00:17:55,132 --> 00:17:58,596
No voy a dar un discurso,
pero tú conoces el tema.
322
00:17:58,678 --> 00:18:02,641
Mira, Mick, sabes tan bien como yo
lo que hacen hoy en día los mafiosos.
323
00:18:02,723 --> 00:18:04,518
Cómo corrompen a los niños
en las escuelas,
324
00:18:04,600 --> 00:18:07,104
...usándolos de señuelos en todo
tipo de chanchullos,
325
00:18:07,186 --> 00:18:10,649
...involucrándoles de tales formas
que no se podrían publicar.
326
00:18:10,731 --> 00:18:12,148
Tienes muchos argumentos.
327
00:18:12,149 --> 00:18:13,694
Tengo uno más.
328
00:18:13,776 --> 00:18:16,739
Hace doce años, se te juzgó
bajo cargos de asesinato,
329
00:18:16,821 --> 00:18:18,701
...y eso porque Tony Brill
te tendió una trampa.
330
00:18:21,993 --> 00:18:23,287
¿Cuándo averiguaste eso?
331
00:18:23,369 --> 00:18:26,786
Mucho ha salido a la luz desde que
Brill y su banda vinieron a Miami.
332
00:18:27,039 --> 00:18:30,711
Mira, puedes patear o golpear por
debajo del cinturón, lo que sea.
333
00:18:30,793 --> 00:18:31,835
Nadie va a interferir.
334
00:18:31,836 --> 00:18:33,797
Belman te respaldará constantemente.
335
00:18:35,965 --> 00:18:37,685
¿Quién es el hombre de
los cheques de Brill?
336
00:18:40,136 --> 00:18:41,680
El de los cheques.
337
00:18:41,762 --> 00:18:43,138
Cuando los sindicatos del juego
aceptan cheques...
338
00:18:43,139 --> 00:18:46,477
...en sus mesas, nunca los cubren
y los cobran en bancos externos.
339
00:18:46,559 --> 00:18:49,313
¿Los bancos hacen negocios con
estos jugadores?
340
00:18:49,395 --> 00:18:51,563
Sí, los bancos no lo saben, pero
normalmente uno de sus cajeros...
341
00:18:51,564 --> 00:18:53,275
...está en la nómina del sindicato.
342
00:18:53,357 --> 00:18:56,695
Un hombre de los cheques puede llevar
hasta un cuarto de millón en cheques.
343
00:18:56,777 --> 00:18:57,821
Muy interesante.
344
00:18:58,571 --> 00:19:01,116
¿Nos estás dando una clase
o una respuesta?
345
00:19:01,198 --> 00:19:02,657
¿Sabes lo que me hizo Brill?
346
00:19:02,658 --> 00:19:04,617
Ya sabes lo que esa historia del
periódico le hizo a mi chico.
347
00:19:04,618 --> 00:19:05,996
¿Hay alguna otra respuesta?
348
00:19:07,747 --> 00:19:09,247
Van a organizar una charla con
vuestro Jefe de Policía,
349
00:19:09,248 --> 00:19:11,848
...yo mismo averiguaré quién es
el hombre de los cheques de Brill.
350
00:19:13,044 --> 00:19:14,255
Gracias, Sr. Flagg.
351
00:19:15,588 --> 00:19:17,174
Me ocuparé de todo.
352
00:19:17,256 --> 00:19:19,317
Tendrá todo el dinero que
necesite para trabajar,
353
00:19:19,342 --> 00:19:22,680
...y el Sr. Staley se ocupará
de su habitación de hotel.
354
00:19:22,762 --> 00:19:24,098
De acuerdo.
355
00:19:24,180 --> 00:19:25,099
Mick.
356
00:19:27,683 --> 00:19:28,936
Gracias.
357
00:19:29,018 --> 00:19:31,148
Una vez me salvaste la vida,
puede que fuera bueno...
358
00:19:31,228 --> 00:19:33,349
...que la salvaras para algo
como esto.
359
00:19:33,689 --> 00:19:36,802
Solo espero vivir lo suficiente
para ver cómo resulta todo esto.
360
00:19:41,739 --> 00:19:44,579
¿Y ninguno de los matones que haya
trabajado para Brill está en prisión?
361
00:19:45,743 --> 00:19:46,704
Espera un momento.
362
00:19:59,340 --> 00:20:01,385
Mott, Louie Mott.
363
00:20:01,467 --> 00:20:02,509
Era un corredor de apuestas
para la banda de Brill,
364
00:20:02,510 --> 00:20:04,427
...pero le usaron de chivo expiatorio
en una gran operación.
365
00:20:04,428 --> 00:20:05,970
Es el único que está
cumpliendo condena.
366
00:20:05,971 --> 00:20:06,724
Suéltele.
367
00:20:06,806 --> 00:20:08,848
Y que parezca que yo soy
el que tiene influencia.
368
00:20:08,849 --> 00:20:11,302
Quiero que me tenga más miedo
a mí que a Brill.
369
00:20:11,396 --> 00:20:12,813
Louie será todo suyo.
370
00:20:12,895 --> 00:20:14,189
Mándele a mi hotel.
371
00:20:21,112 --> 00:20:23,282
Mediante los esfuerzos tras
los bastidores...
372
00:20:23,364 --> 00:20:25,618
...del comité y del Jefe
de Policía Belman,
373
00:20:25,699 --> 00:20:29,163
...Louie Mott fue liberado de prisión
bajo una libertad condicional inventada.
374
00:20:29,912 --> 00:20:32,291
Estás fuera de la cárcel, Mott,
¿qué es lo que te preocupa?
375
00:20:32,373 --> 00:20:34,168
Sr. Flagg, salí con la condicional.
376
00:20:34,250 --> 00:20:35,961
Nunca solicité ninguna condicional.
377
00:20:36,043 --> 00:20:37,585
Sé cómo son las cosas
entre tú y Brill,
378
00:20:37,586 --> 00:20:39,504
...y necesito buenos hombres que
odien a Tony, así que estás fuera.
379
00:20:39,505 --> 00:20:43,332
Por favor, Sr. Flagg, no tan alto
eso de que odio a Brill...
380
00:20:43,357 --> 00:20:45,135
Mira, Mott, te lo diré una vez
y ya está,
381
00:20:45,136 --> 00:20:46,511
...he venido para hacerme
con el R y L.
382
00:20:46,512 --> 00:20:47,806
Brill está acabado.
383
00:20:50,266 --> 00:20:51,529
- ¿Acabado?
- Sí.
384
00:20:51,646 --> 00:20:54,730
Si quieres un buen puesto en mi
montaje, dime lo que quiero saber.
385
00:20:55,604 --> 00:20:56,607
¿Como qué?
386
00:20:57,440 --> 00:20:59,160
¿Quién es el hombre de los
cheques de Brill?
387
00:20:59,483 --> 00:21:01,830
Por favor, Sr. Flagg,
no soy un chivato.
388
00:21:03,863 --> 00:21:04,657
Largo.
389
00:21:04,738 --> 00:21:06,156
En una hora estarás de nuevo
en la cárcel.
390
00:21:06,157 --> 00:21:07,549
Por favor, Sr. Flagg, por favor.
391
00:21:07,575 --> 00:21:09,545
No debe decir esas cosas,
ni en broma.
392
00:21:09,577 --> 00:21:10,496
¿Quién es?
393
00:21:11,787 --> 00:21:12,748
Delacorte.
394
00:21:13,747 --> 00:21:15,793
El chico se llama Ted Delacorte.
395
00:21:15,875 --> 00:21:17,834
Es un asesino, Sr. Flagg,
pero nunca debe usted...
396
00:21:17,835 --> 00:21:20,089
Nadie va a hacer daño a ninguno
de mis chicos, Louie.
397
00:21:20,171 --> 00:21:22,299
Dime, ¿Delacorte hizo ese trabajo
del aeropuerto?
398
00:21:22,381 --> 00:21:24,051
No lo sé, pero eso parece.
399
00:21:24,133 --> 00:21:25,675
Hace todo el trabajo sucio de Brill.
400
00:21:25,676 --> 00:21:27,218
Pero si se entera que fui yo,
401
00:21:27,219 --> 00:21:29,640
...me pisará como si fuera
un mosquito.
402
00:21:29,722 --> 00:21:31,055
Ya has dejado de ser un mosquito.
403
00:21:31,056 --> 00:21:32,807
Toma, cómprate algo de ropa,
de la cara.
404
00:21:32,808 --> 00:21:34,142
Quiero que mis chicos luzcan bien.
405
00:21:34,143 --> 00:21:36,230
Caray, esto me recuerda a los
tiempos en que...
406
00:21:36,255 --> 00:21:38,899
Hazte con una habitación abajo.
Te llamaré cuando te necesite.
407
00:21:38,981 --> 00:21:41,443
Gracias, Sr. Flagg.
Estaré a la espera.
408
00:21:51,619 --> 00:21:53,997
Póngame con el 857-891, por favor.
409
00:21:56,874 --> 00:21:58,693
Hola, Alton, Flagg.
410
00:21:58,959 --> 00:22:01,380
Muy bien, estoy listo para que
Brill sepa que estoy en Miami.
411
00:22:01,462 --> 00:22:04,925
Que Earnshaw escriba una historia
y sugiera que estoy con los cubanos.
412
00:22:05,007 --> 00:22:07,887
Sí, quiero que se me relacione con
esos dos que mataron en el aeropuerto.
413
00:22:07,927 --> 00:22:09,340
Tratará de matarte a ti también.
414
00:22:09,386 --> 00:22:11,974
No, primero tendrá que hacer
algunas preguntas.
415
00:22:12,306 --> 00:22:14,436
Dile a Estanza que quiero a
5 o 6 detectives cubanos.
416
00:22:14,493 --> 00:22:16,443
De los buenos, que no teman
trabajar conmigo.
417
00:22:16,560 --> 00:22:18,061
Belman te podría facilitar
los hombres.
418
00:22:18,062 --> 00:22:21,564
No, seguramente tienen datos de todos
los que trabajan en el cuerpo de Miami.
419
00:22:21,565 --> 00:22:23,247
Además, quiero cubanos de verdad.
420
00:22:23,279 --> 00:22:25,700
Brill debe pensar que son parte
de mi banda.
421
00:22:25,986 --> 00:22:26,989
Sí.
422
00:22:27,071 --> 00:22:29,700
Y ahora escucha, Brill tiene un
hombre llamado Delacorte.
423
00:22:30,449 --> 00:22:31,493
Delacorte.
424
00:22:31,575 --> 00:22:33,829
Dile al Jefe Belman que quiero
que le sigan las 24 horas.
425
00:22:33,911 --> 00:22:36,915
Avísame en el momento en el que
trate de salir de la ciudad.
426
00:22:36,997 --> 00:22:38,500
Él es el hombre de los cheques.
427
00:22:52,297 --> 00:22:56,500
Charles Earnshaw, del Express,
revela que Mick Flagg,
428
00:22:56,537 --> 00:22:59,849
...antiguo gánster de Chicago, posible
cerebro de la banda cubana en Miami.
429
00:22:59,895 --> 00:23:02,543
Se lo digo, Sr. Flagg, esa historia
del periódico de esta mañana...
430
00:23:02,568 --> 00:23:03,692
...va a acabar con los dos.
431
00:23:03,774 --> 00:23:05,775
Tan acabados como nunca vio a nadie.
432
00:23:05,776 --> 00:23:06,901
Aún estás vivo, Louie.
433
00:23:06,902 --> 00:23:09,445
Lo sé, pero es muy probable que me
rayen en la próxima carrera.
434
00:23:09,446 --> 00:23:12,117
¿Sabe lo que me pasó hoy?
Me topé con Cully O'Brian,
435
00:23:12,199 --> 00:23:13,616
...se me queda mirando en los morros,
436
00:23:13,617 --> 00:23:14,450
...y me dice, me dice:
"Louie", dice,
437
00:23:14,451 --> 00:23:16,079
..."estás fuera de la cárcel."
438
00:23:16,161 --> 00:23:18,037
Y mira mis ropas nuevas y dice:
439
00:23:18,038 --> 00:23:20,200
"Vaya" me dice, "parece que
uno puede hacer...
440
00:23:20,279 --> 00:23:22,793
...más pasta en la cárcel
que fuera."
441
00:23:23,060 --> 00:23:24,338
"¿No es así?," me dice,
442
00:23:24,420 --> 00:23:26,882
...dice, "¿A quién hay que conocer
para entrar en esa cárcel?"
443
00:23:26,964 --> 00:23:28,506
Se lo digo, Sr. Flagg,
esto no me gusta.
444
00:23:28,507 --> 00:23:29,632
Culley trabaja para Brill.
445
00:23:29,633 --> 00:23:31,342
Es probable que le diga
a Tony que estoy fuera.
446
00:23:31,343 --> 00:23:32,930
Ya, buenas noches, Louie.
447
00:23:33,012 --> 00:23:36,016
Pero Sr. Flagg, no quiero quedarme
solo en la habitación.
448
00:23:36,849 --> 00:23:39,267
Habla contigo mismo, Louie,
así no te meterás en líos.
449
00:23:39,268 --> 00:23:40,437
Sí, ya lo sé, pero...
450
00:23:50,679 --> 00:23:52,741
Quédese quieto ahí, Sr. Flagg.
451
00:23:52,823 --> 00:23:56,161
No importa lo que se quite,
mi arma le tendrá bien cubierto.
452
00:23:58,621 --> 00:24:01,208
- ¿Se supone que eso es gracioso?
- Debería serlo.
453
00:24:01,957 --> 00:24:05,796
Llevo 3 horas aquí sentada pensando
en algo brillante que decir.
454
00:24:11,675 --> 00:24:15,347
Ahora que ya lo ha dicho,
¿qué es lo que quiere?
455
00:24:15,429 --> 00:24:16,932
Me llamo Holly Abbott.
456
00:24:18,682 --> 00:24:21,144
Vi esa historia en el periódico
de esta mañana.
457
00:24:29,526 --> 00:24:32,197
No necesitaría un arma para
que hablara con usted.
458
00:24:32,279 --> 00:24:33,824
De todas formas seguiré con ella.
459
00:24:34,782 --> 00:24:37,452
Hasta que averigüe si esa historia
es cierta o no.
460
00:24:41,622 --> 00:24:43,333
¿No reconoce mi nombre?
461
00:24:44,500 --> 00:24:45,794
¿Debería?
462
00:24:45,876 --> 00:24:46,795
Debería.
463
00:24:48,003 --> 00:24:50,674
Gómez y Canida eran amigos
míos de La Habana.
464
00:24:54,051 --> 00:24:56,096
Sabe muchos nombres, ¿no es así?
465
00:24:56,178 --> 00:24:58,557
Puede que esté corriendo un gran
riesgo diciéndomelos.
466
00:24:58,639 --> 00:25:00,642
Sólo si es usted un farsante.
467
00:25:00,724 --> 00:25:03,029
Ese es uno de los riesgos
que tendré que correr.
468
00:25:12,630 --> 00:25:14,737
O es una actuación o no es
usted tan dura.
469
00:25:14,738 --> 00:25:16,116
Es una actuación.
470
00:25:16,198 --> 00:25:18,410
Podría llorar así siempre
que quisiera.
471
00:25:18,492 --> 00:25:20,454
¿Qué quiere?
472
00:25:20,536 --> 00:25:22,539
Estaba con Gómez y Canida
en el avión...
473
00:25:22,564 --> 00:25:24,427
...la noche que les mataron
en el aeropuerto.
474
00:25:24,521 --> 00:25:26,293
Supuse que era la siguiente.
475
00:25:26,375 --> 00:25:27,709
Pensé que si usted estuviera
relacionado con ellos,
476
00:25:27,710 --> 00:25:28,605
...podría ayudarme.
477
00:25:28,630 --> 00:25:29,678
¿Qué hacía usted en La Habana?
478
00:25:29,679 --> 00:25:31,548
Bailaba en El Columbo.
479
00:25:31,630 --> 00:25:32,966
¿Cuál es el resto de la historia?
480
00:25:33,048 --> 00:25:34,843
Fui a Cuba buscando a mi hermana.
481
00:25:34,925 --> 00:25:35,800
Tendrá que hacerlo mejor.
482
00:25:35,801 --> 00:25:37,646
Por favor, créame.
483
00:25:38,122 --> 00:25:40,096
Llevo ocho meses tratando
de encontrarla.
484
00:25:40,097 --> 00:25:41,892
Desapareció sin más.
485
00:25:41,974 --> 00:25:43,744
Y luego descubrí que estaba
en La Habana.
486
00:25:43,809 --> 00:25:46,813
Así que se pegó a un par de gánsteres
como Gómez y Canida, ¿eh?
487
00:25:46,895 --> 00:25:48,440
Descubrí que conocían a mi hermana,
488
00:25:48,522 --> 00:25:51,193
...pero se marchó aquí por un
trabajo mejor.
489
00:25:51,275 --> 00:25:53,075
Cuando Gómez comentó que tenía
que ir a Miami,
490
00:25:53,110 --> 00:25:55,655
...me dijo que podía ir con él.
Que me ayudaría a localizarla.
491
00:25:55,904 --> 00:25:57,449
Él llevaba,
492
00:25:57,531 --> 00:26:00,118
...llevaba tiempo tratando de
tener una cita conmigo.
493
00:26:00,200 --> 00:26:01,745
Pensó que se trataba de eso.
494
00:26:01,827 --> 00:26:04,289
Y todo lo que sacó fue
una bala en la cabeza.
495
00:26:05,205 --> 00:26:06,539
No se cree nada de todo esto, ¿verdad?
496
00:26:06,540 --> 00:26:07,292
No, no me lo creo.
497
00:26:07,374 --> 00:26:09,000
Si Tony Brill quiere averiguar
qué estoy haciendo aquí,
498
00:26:09,001 --> 00:26:10,481
...dígale que me lo pregunte
él mismo.
499
00:26:12,963 --> 00:26:14,174
No le he mentido.
500
00:26:15,048 --> 00:26:16,382
No soy muy buena disparando
a la gente,
501
00:26:16,383 --> 00:26:19,179
...así que reuní todo el valor
que tenía para venir aquí.
502
00:26:21,555 --> 00:26:23,767
No le volveré a molestar.
503
00:26:25,044 --> 00:26:27,354
¿Ha apostado alguna vez?
504
00:26:27,436 --> 00:26:29,314
Me sé manejar en una mesa de dados.
505
00:26:33,942 --> 00:26:35,946
Nos vamos al Biscayne Club.
506
00:26:36,820 --> 00:26:38,404
Esa es la principal casa
de apuestas de Tony Brill,
507
00:26:38,405 --> 00:26:39,405
...allí me podrían reconocer.
508
00:26:39,406 --> 00:26:40,325
Sí.
509
00:26:41,036 --> 00:26:43,764
Si la acosan, sabré que me
ha dicho la verdad.
510
00:26:45,162 --> 00:26:46,915
Si no quiere ir, desaparezca.
511
00:26:48,248 --> 00:26:49,209
Iré.
512
00:26:50,000 --> 00:26:52,087
¿Dónde se hospeda?
513
00:26:52,169 --> 00:26:53,296
En el Riviera Plaza.
514
00:26:53,378 --> 00:26:54,378
Muy bien, pasaremos por allí,
515
00:26:54,379 --> 00:26:56,714
...para que se pueda cambiar ese vestido
por algo que haga que se fijen en usted.
516
00:26:56,715 --> 00:26:57,634
Vamos.
517
00:27:08,880 --> 00:27:10,186
Tony dijo que estabas aquí.
518
00:27:10,187 --> 00:27:12,529
Esta es Cora Gibson, va a
trabajar para ti.
519
00:27:12,630 --> 00:27:14,026
Hazle un resumen.
520
00:27:14,208 --> 00:27:15,777
- ¿Quién te envía?
- El Sr. Loker.
521
00:27:15,859 --> 00:27:16,818
Es muy buen amigo mío...
522
00:27:16,819 --> 00:27:18,113
Vale, siéntate, pequeña.
523
00:27:19,822 --> 00:27:22,502
Muchas chicas trabajan para mí, cariño,
tan solo serás una de ellas.
524
00:27:22,771 --> 00:27:25,368
Y no pienses que tendrás un trato
especial gracias a Loker.
525
00:27:25,369 --> 00:27:26,621
Oh, no, Sra. Abbott.
526
00:27:27,552 --> 00:27:30,417
Tienes la apariencia.
Pero has de ser lista también.
527
00:27:30,499 --> 00:27:34,254
- Me gradué en la universidad.
- No me refiero a eso, cariño.
528
00:27:34,336 --> 00:27:36,131
Has de ser lista con los hombres.
529
00:27:36,213 --> 00:27:38,715
Te daremos unas pistas sobre todos
los ricos a los que puedes manejar.
530
00:27:38,716 --> 00:27:41,511
Tu trabajo es guiarles hasta el
Biscayne Club para que apuesten.
531
00:27:41,593 --> 00:27:43,958
Te llevarás el 1% de todo
lo que pierda el primo.
532
00:27:44,179 --> 00:27:47,476
- ¿Me he explicado?
- Sí, creo que sí.
533
00:27:47,558 --> 00:27:50,482
Eso es todo. Te llamaré cuando
tenga lista tu primera cita.
534
00:27:50,561 --> 00:27:52,435
Loker te espera en el casino.
535
00:27:52,763 --> 00:27:54,310
Me alegra haberla conocido.
536
00:27:54,356 --> 00:27:56,568
Está bien, pequeña, igualmente.
Ahora, largo.
537
00:28:01,446 --> 00:28:03,742
¿Johnny no las puede coger
más jóvenes?
538
00:28:03,824 --> 00:28:05,660
Esta es de mediana edad.
539
00:28:06,577 --> 00:28:08,619
¿Sabes que las jovencitas traen
a los mayores primos?
540
00:28:08,620 --> 00:28:09,677
Sí.
541
00:28:09,888 --> 00:28:12,667
¿Me pregunto de qué clase de
familia viene una chica así?
542
00:28:17,004 --> 00:28:18,840
¿Y eso qué importa?
543
00:28:18,922 --> 00:28:20,550
Haces que todos se paren.
544
00:28:21,341 --> 00:28:23,470
Te gustan mayores, como yo.
545
00:28:23,552 --> 00:28:25,388
- Teddy malo.
- No todas.
546
00:28:26,263 --> 00:28:27,599
Solo las especiales.
547
00:28:28,557 --> 00:28:30,615
Yo solo soy especial para Tony.
548
00:28:30,747 --> 00:28:32,232
¿Olvidas eso?
549
00:28:32,561 --> 00:28:34,482
Ya sabes lo que piensa Tony de mí.
550
00:28:35,272 --> 00:28:36,274
Como un hijo.
551
00:28:37,065 --> 00:28:38,723
Compartimos las cosas.
552
00:28:39,067 --> 00:28:43,067
Puede que las compartas en el colegio,
chico, pero no en esta liga.
553
00:28:44,489 --> 00:28:46,993
¿Lo dices en beneficio mío
o en el tuyo?
554
00:28:51,413 --> 00:28:55,293
Una seductora y un seductor,
¿eh, chico?
555
00:28:56,490 --> 00:28:58,672
Tony te oiría si quieres gritar.
556
00:29:04,593 --> 00:29:07,139
No vas a crecer a mi costa, chico.
557
00:29:09,181 --> 00:29:11,309
Puede que algún día seas
el chico importante.
558
00:29:12,482 --> 00:29:15,232
Si no soy demasiado vieja,
ven a verme entonces.
559
00:29:16,646 --> 00:29:17,858
No serás demasiado vieja.
560
00:29:25,513 --> 00:29:29,327
El súper elegante Biscayne Club,
con su trastienda ilegal de apuestas,
561
00:29:29,409 --> 00:29:32,122
...era el lugar donde los ricos
de vacaciones se reunían.
562
00:29:33,205 --> 00:29:35,667
Cada temporada invernal, el Club
arrojaba un beneficio...
563
00:29:35,749 --> 00:29:38,420
...por encima de los 3 millones
500 mil dólares...
564
00:29:38,502 --> 00:29:41,798
...porque las mesas trucadas y los
crupieres controlaban las pérdidas.
565
00:29:55,644 --> 00:29:57,522
- Hola, chico.
- Tony.
566
00:29:58,230 --> 00:30:01,610
Robert y yo te observábamos cuando
entraste en el casino.
567
00:30:01,692 --> 00:30:03,570
Por tal y cómo entraste,
568
00:30:03,652 --> 00:30:05,888
...le aposté un dólar a que Gwen
no discutió demasiado...
569
00:30:05,889 --> 00:30:08,158
...para aceptar a la chica de Loker.
570
00:30:08,240 --> 00:30:10,408
No corriste mucho riesgo
con ese dólar, Tony.
571
00:30:10,409 --> 00:30:12,243
Tiene miedo de apostar más
de un dólar contra mí.
572
00:30:12,244 --> 00:30:13,997
¿Por qué iba a hacerlo?
Tú siempre ganas.
573
00:30:14,079 --> 00:30:16,374
Gana de nuevo en este tipo
de trabajo.
574
00:30:16,456 --> 00:30:17,626
Sí, ¿ves eso?
575
00:30:19,013 --> 00:30:22,380
Este chico sabe manejar a las
mujeres mejor que yo.
576
00:30:23,171 --> 00:30:25,508
Conmigo, Gwen habría estado
renegando toda una semana...
577
00:30:25,533 --> 00:30:27,257
...que la chica era demasiado joven.
578
00:30:27,405 --> 00:30:31,571
Pero es como yo digo, si son mayores
para llevar un abrigo de pieles,
579
00:30:31,596 --> 00:30:35,310
...son lo bastante mayores para
cualquier primo rico.
580
00:30:35,726 --> 00:30:37,145
Por el otro lado.
581
00:30:37,894 --> 00:30:39,731
- Robert.
- Sí, Tony.
582
00:30:39,813 --> 00:30:41,480
Sé buen chico, echa un vistazo.
Mira cómo van las cosas.
583
00:30:41,481 --> 00:30:42,400
Muy bien, Tony.
584
00:30:44,276 --> 00:30:48,698
Andas por el casino como si
fueras un rey o algo así.
585
00:30:49,656 --> 00:30:51,493
El instituto te sentó bien, Teddy.
586
00:30:51,575 --> 00:30:54,079
Sabes que eres mejor que los
de ahí abajo.
587
00:30:54,161 --> 00:30:55,664
¿No sabes que tú eres mejor?
588
00:30:55,746 --> 00:30:56,998
¿Eh?
589
00:30:57,080 --> 00:31:01,419
Bueno, nadie es mejor que Tony Brill,
aunque crean que lo son.
590
00:31:02,461 --> 00:31:03,505
Un poco más arriba.
591
00:31:03,587 --> 00:31:04,339
Más arriba.
592
00:31:10,886 --> 00:31:12,889
Todas las noches vienen
tontos nuevos.
593
00:31:13,638 --> 00:31:16,142
Siempre nuevas caras,
no tienen fin.
594
00:31:17,184 --> 00:31:21,294
Siempre han habido apuestas, Tony.
Desde que empezó el mundo.
595
00:31:21,646 --> 00:31:22,774
Es un buen negocio.
596
00:31:24,232 --> 00:31:25,493
No terminará nunca.
597
00:31:25,942 --> 00:31:26,903
Espero que no.
598
00:31:28,487 --> 00:31:33,493
Claro, ¿por qué trabajar por dinero
cuando la gente te lo quiere regalar?
599
00:31:33,575 --> 00:31:34,494
Tony.
600
00:31:35,410 --> 00:31:37,872
Tony, es la chica que estaba
en el avión con los cubanos.
601
00:31:40,874 --> 00:31:41,835
¿Dónde?
602
00:31:43,752 --> 00:31:44,713
Déjame ver.
603
00:31:46,421 --> 00:31:47,716
En la mesa de Jimmy.
604
00:31:47,798 --> 00:31:49,521
La del pelo negro con el
vestido amarillo.
605
00:31:53,136 --> 00:31:54,097
Ya.
606
00:31:56,122 --> 00:32:00,020
Más importante aún, el tipo con
el que está es Mickey Flagg.
607
00:32:01,103 --> 00:32:02,480
¿Flagg?
608
00:32:02,562 --> 00:32:05,233
- ¿El del periódico de esta mañana?
- Sí.
609
00:32:05,315 --> 00:32:09,029
Ese tipo no es muy listo viniendo
aquí si representa a esa banda cubana.
610
00:32:09,111 --> 00:32:10,905
Es tipo ese es muy listo.
611
00:32:12,489 --> 00:32:15,702
¿Por qué crees que viene aquí, eh?
¿Y con esa mujer?
612
00:32:15,784 --> 00:32:18,747
Para preocuparnos, Teddy.
Para mostrarnos que no tiene miedo.
613
00:32:18,829 --> 00:32:20,540
¿Se supone que eso
nos debe molestar?
614
00:32:21,443 --> 00:32:23,251
Bueno, vamos a saberlo, ¿eh?
615
00:32:24,575 --> 00:32:26,627
Dile que quiero tomar una copa
con él aquí arriba.
616
00:32:26,628 --> 00:32:27,672
Teddy.
617
00:32:27,754 --> 00:32:29,964
Asegúrate de que los chicos lleven
a esa chica a mi casa.
618
00:32:29,965 --> 00:32:31,051
Estaré allí más tarde.
619
00:32:32,968 --> 00:32:35,138
Cookie, dame mis ropas y luego
desaparece.
620
00:32:35,220 --> 00:32:36,473
Voy a tener compañía.
621
00:32:43,646 --> 00:32:46,816
Sr. Flagg, saludos de parte
del Sr. Brill.
622
00:32:46,898 --> 00:32:49,066
Querría saber si tomaría una copa
con él en su despacho.
623
00:32:49,067 --> 00:32:51,279
Claro, como en los viejos tiempos.
624
00:32:52,154 --> 00:32:54,574
Usa estas, pequeña, volveré enseguida.
625
00:33:02,914 --> 00:33:08,575
Mickey Flagg. Mi viejo amigo
Mickey Flagg de Chicago.
626
00:33:08,879 --> 00:33:10,340
Tony no has envejecido ni un día.
627
00:33:10,422 --> 00:33:13,635
No deberías tratar de engañar
a tu viejo amigo, Mickey.
628
00:33:13,717 --> 00:33:16,137
Echa un vistazo.
Todo canas.
629
00:33:16,928 --> 00:33:18,556
Nada se queda quieto.
630
00:33:18,638 --> 00:33:21,434
Los negocios siguen adelante,
la gente va para atrás.
631
00:33:22,013 --> 00:33:23,853
No me lo digas, lo recuerdo.
632
00:33:23,935 --> 00:33:25,980
Whiskey con agua.
633
00:33:26,062 --> 00:33:29,275
A menos que ahora quieras alguno
de esas bebidas de ron cubanas.
634
00:33:29,357 --> 00:33:30,276
Whiskey.
635
00:33:31,484 --> 00:33:34,697
¿Sabes? Hoy estaba pensando en ti.
636
00:33:34,779 --> 00:33:36,549
Vi algo sobre ti en el periódico.
637
00:33:36,573 --> 00:33:38,325
Sí, yo también lo vi.
638
00:33:38,521 --> 00:33:41,830
Enseguida me dije: "Son tonterías."
639
00:33:42,091 --> 00:33:45,500
"Mickey Flagg no se dejaría mezclar
con esas minucias cubanas."
640
00:33:45,582 --> 00:33:48,459
Si quisiera volver al negocio,
habría venido a Tony.
641
00:33:48,460 --> 00:33:49,963
Nunca he estado fuera del negocio.
642
00:33:51,171 --> 00:33:52,132
¿No?
643
00:33:54,302 --> 00:33:56,154
Bueno, ¿y cómo es que nunca
he oído nada de ti?
644
00:33:56,593 --> 00:33:58,740
Puede que la gente oiga
demasiado sobre ti.
645
00:33:59,091 --> 00:34:00,232
¿Y por qué no?
646
00:34:01,056 --> 00:34:04,676
Es un gran negocio. Soy como el
Presidente de una gran Corporación.
647
00:34:04,777 --> 00:34:05,437
Toma.
648
00:34:05,518 --> 00:34:06,863
Pago mis impuestos.
649
00:34:07,301 --> 00:34:08,690
Tengo la suerte de cara.
650
00:34:08,772 --> 00:34:11,582
Incluso cuando esos Comités de Washington
me quieren inspeccionar,
651
00:34:11,858 --> 00:34:13,018
...la suerte está de mi lado.
652
00:34:15,070 --> 00:34:17,449
podría ser un buen momento
para dejarlo entonces.
653
00:34:17,530 --> 00:34:19,701
¿Dejarlo? ¿Yo?
¿Por qué?
654
00:34:19,783 --> 00:34:21,313
Tony, no he desperdiciado 12 años.
655
00:34:21,326 --> 00:34:24,747
El Sindicato Cubano va a sacar del
negocio a la Corporación R y L.
656
00:34:26,039 --> 00:34:27,000
Ah.
657
00:34:31,378 --> 00:34:35,842
No deberías tratar de engañar
a tu viejo amigo Mickey.
658
00:34:35,924 --> 00:34:37,802
No es un engaño Tony,
es una advertencia.
659
00:34:37,884 --> 00:34:39,596
De parte de un viejo amigo.
660
00:34:39,678 --> 00:34:40,719
Nos trasladamos a Miami.
661
00:34:40,720 --> 00:34:43,141
Tenemos las influencias, así que,
no trates de detenernos.
662
00:34:43,890 --> 00:34:46,352
Ya pillamos a dos de vuestros chicos.
663
00:34:46,434 --> 00:34:47,896
Entonces, me llevas dos de ventaja.
664
00:34:54,317 --> 00:34:57,363
¿Crees que esos traficantes de tres
al cuarto pueden empujar a Tony Brill?
665
00:34:57,445 --> 00:34:59,866
Ven aquí.
Echa un vistazo.
666
00:35:01,992 --> 00:35:04,245
Siempre voy por delante, siempre.
667
00:35:08,290 --> 00:35:10,332
Me decepcionas. Creía que habías
dejado de hacer las cosas...
668
00:35:10,333 --> 00:35:12,045
...como las hacías en Chicago.
669
00:35:23,685 --> 00:35:26,684
Si te monto un espectáculo,
no sería educado el no mirarlo.
670
00:35:33,565 --> 00:35:34,859
¡Apártate de eso!
671
00:35:34,941 --> 00:35:37,278
Rodea la mesa.
672
00:35:43,411 --> 00:35:48,248
El chico te dará primero,
nunca falla.
673
00:35:59,632 --> 00:36:02,011
¡Mickey, no, no,
no le golpees más!
674
00:36:02,093 --> 00:36:03,471
Claro, Tony.
675
00:36:06,264 --> 00:36:09,751
No quiero matarle.
Sólo que separa que estoy por aquí.
676
00:36:09,768 --> 00:36:12,355
Nunca nadie me ha levantado la
mano y vive para contarlo, Flagg.
677
00:36:15,982 --> 00:36:17,316
Está bien, chico, me gustas.
678
00:36:17,317 --> 00:36:20,363
Tienes agallas y estás dispuesto
a dar la cara por Tony.
679
00:36:20,445 --> 00:36:22,780
Tan solo no quería que creyeras
que eras tan duro como Tony...
680
00:36:22,781 --> 00:36:24,284
...y su banda creen que eres.
681
00:36:28,013 --> 00:36:30,120
Podemos jugar como quieras, pero
nos trasladamos aquí y somos grandes.
682
00:36:30,121 --> 00:36:31,607
No te metas en nuestro camino.
683
00:36:31,873 --> 00:36:33,918
Ahora sé que te mataré
en algún momento.
684
00:36:34,000 --> 00:36:35,253
Tienes la cara bonita.
685
00:36:35,960 --> 00:36:38,715
Podría llegar a parecer que ha
pasado por una picadora de carne.
686
00:36:42,759 --> 00:36:43,720
Buenas noches, Tony.
687
00:36:44,719 --> 00:36:47,140
La próxima vez, pásate por
mi casa a tomar una copa.
688
00:36:57,148 --> 00:36:58,484
Buen trabajo, Teniente.
689
00:36:58,566 --> 00:37:01,310
Nuestro coche estará justo
detrás del suyo, Sr. Mike.
690
00:37:07,409 --> 00:37:09,099
¿Se cree ahora lo que le dije?
691
00:37:09,119 --> 00:37:12,332
Conozco el tema, está metida
en esto hasta las orejas.
692
00:37:12,414 --> 00:37:14,667
Le conseguiré un apartamento
contiguo al mío.
693
00:37:15,583 --> 00:37:17,086
Podría haber adivinado eso.
694
00:37:18,753 --> 00:37:22,342
- Con Gómez no era tan remilgada.
- Ya le dije por qué.
695
00:37:22,424 --> 00:37:24,544
Su motivación no ha cambiado,
¿no es así?
696
00:37:25,009 --> 00:37:25,928
Se muda esta noche.
697
00:37:25,953 --> 00:37:28,473
Es la única manera que se me ocurre
para evitar que no le maten.
698
00:37:34,644 --> 00:37:36,189
¿Qué es esto, un velatorio?
699
00:37:40,358 --> 00:37:41,319
Echa un vistazo.
700
00:37:47,358 --> 00:37:52,319
Sin una arruga, pequeña, recuérdame así.
Te quiere siempre la Hermana Mayor.
701
00:37:53,955 --> 00:37:55,333
¿De dónde sacaste esto?
702
00:37:57,542 --> 00:38:00,922
Los chicos se lo cogieron a la chica
del bolso esta noche en el aparcamiento.
703
00:38:02,577 --> 00:38:05,428
Esta chica estaba con los
cubanos en el avión.
704
00:38:05,694 --> 00:38:09,222
- ¿Qué hiciste con ella?
- Eso da igual, ¿quién es?
705
00:38:10,388 --> 00:38:12,389
Le envié esto a mi hermana
hace un par de años.
706
00:38:12,390 --> 00:38:13,142
Tony.
707
00:38:13,224 --> 00:38:17,230
Y esta noche estaba con el tipo
del que te hablaba.
708
00:38:17,312 --> 00:38:18,523
Mickey Flagg.
709
00:38:18,605 --> 00:38:20,608
Ella no te ha hecho nada, Tony.
710
00:38:21,691 --> 00:38:25,154
Me han informado que se ha
registrado con Flagg...
711
00:38:25,236 --> 00:38:28,533
...en el hotel San Souci,
en habitaciones contiguas.
712
00:38:29,574 --> 00:38:32,453
Flagg dice que va a sacar del
negocio a la R y L.
713
00:38:32,535 --> 00:38:36,290
Ya sabes, no nos gusta que nos
hablen así, cariño.
714
00:38:36,372 --> 00:38:38,251
Podría no ser mi hermana.
715
00:38:38,333 --> 00:38:39,961
Se llama Holly Abbott.
716
00:38:42,128 --> 00:38:45,842
Bien, ya que es tu hermana,
somos buenos un poco.
717
00:38:45,924 --> 00:38:47,468
Ve a hablar con ella.
718
00:38:47,550 --> 00:38:50,511
Queremos saber que va a hacer Flagg
y cómo espera hacerlo.
719
00:38:50,512 --> 00:38:53,615
Si no te lo dice, la presionaremos
hasta sacárselo.
720
00:38:53,640 --> 00:38:55,643
Sea tu hermana o no.
721
00:38:55,725 --> 00:38:59,230
Tú eres buena chica, Gwen,
entiendes estas cosas, ¿eh?
722
00:39:00,396 --> 00:39:02,233
Lo entiendo, Tony.
723
00:39:02,315 --> 00:39:04,694
esta noche estaremos todos
en mi casa.
724
00:39:04,776 --> 00:39:09,240
Ve allí y nos cuentas lo que tu
hermana pequeña tenga que decir.
725
00:39:38,017 --> 00:39:40,104
- ¿Quién es?
- Soy Gwen, Holly.
726
00:39:42,669 --> 00:39:43,816
Gwen.
727
00:39:44,524 --> 00:39:45,700
¡Oh, Gwen!
728
00:39:46,568 --> 00:39:48,738
Llevo mucho tiempo buscándote.
729
00:39:48,820 --> 00:39:50,615
Como hermana, soy una anticuada.
730
00:39:52,031 --> 00:39:53,708
Entra, entra.
731
00:40:07,964 --> 00:40:09,881
- ¿Pasa algo?
- Acaba de entrar una chica.
732
00:40:09,882 --> 00:40:13,054
- Oí decir que era su hermana.
- Muy bien.
733
00:40:13,136 --> 00:40:15,762
- ¿Te queda mucho de servicio?
- Dos horas, luego me relevan.
734
00:40:15,763 --> 00:40:17,725
- El Sargento Carillo.
- Gracias, Martínez.
735
00:40:21,394 --> 00:40:23,270
Y todo lo que sabían en La Habana
cuando llegué...
736
00:40:23,271 --> 00:40:25,399
...es que tenías un trabajo
mejor en Miami.
737
00:40:25,481 --> 00:40:26,484
Así que, aquí estoy.
738
00:40:27,483 --> 00:40:28,693
Oh, Gwen,
739
00:40:29,485 --> 00:40:31,447
...es maravilloso encontrarte
de nuevo.
740
00:40:31,529 --> 00:40:32,448
Sí, Holly.
741
00:40:33,531 --> 00:40:37,286
Oye, ¿qué pasa con ese vecino
de al lado, ese tal Flagg?
742
00:40:38,202 --> 00:40:41,830
- No creía que fueras de esas.
- No es lo que piensas.
743
00:40:41,831 --> 00:40:43,042
En absoluto.
744
00:40:43,124 --> 00:40:45,753
llegué a él porque pensé que
podría ayudarme a encontrarte.
745
00:40:47,279 --> 00:40:48,896
¿Cómo supiste de él?
746
00:40:49,881 --> 00:40:52,260
Mira, Holly, sé muchas cosas.
747
00:40:52,342 --> 00:40:54,679
Flagg es una bomba atómica
en esta ciudad.
748
00:40:54,761 --> 00:40:56,889
Y te va a explotar en la cara.
749
00:40:56,971 --> 00:40:58,516
Gwen.
750
00:40:58,598 --> 00:40:59,640
Van a matarle.
751
00:40:59,641 --> 00:41:02,478
E irán a por ti también si sigues
rondando a su alrededor.
752
00:41:03,645 --> 00:41:05,064
¿Quiénes son ellos?
753
00:41:05,146 --> 00:41:07,400
Ya casi me han matado dos veces.
754
00:41:07,482 --> 00:41:09,402
Esta noche y en el aeropuerto.
755
00:41:10,693 --> 00:41:12,822
Te daré toda la protección
que necesitas,
756
00:41:12,904 --> 00:41:16,242
...pero dime, ¿qué proyecta Flagg?
757
00:41:16,324 --> 00:41:18,661
Exactamente, ¿qué espera
hacer en Miami?
758
00:41:19,619 --> 00:41:21,455
No tengo ni idea.
759
00:41:21,537 --> 00:41:24,005
Excepto que tiene conexiones
con La Habana.
760
00:41:24,290 --> 00:41:26,627
Bueno, tú estuviste allí,
deberías haber sabido que...
761
00:41:29,504 --> 00:41:30,882
Este nuevo trabajo que tienes.
762
00:41:33,716 --> 00:41:35,011
Estás con Tony Brill.
763
00:41:38,846 --> 00:41:41,225
Mira, pequeña, no vayas
causando problemas.
764
00:41:41,307 --> 00:41:42,226
¿Estás con él?
765
00:41:43,893 --> 00:41:44,937
Mírame.
766
00:41:45,019 --> 00:41:47,398
Nado en dinero, estoy forrada.
767
00:41:47,480 --> 00:41:49,773
Ven a vivir conmigo y te pondré
junto a todos los ricos.
768
00:41:49,774 --> 00:41:51,694
Puede que incluso te cases con uno.
769
00:41:51,776 --> 00:41:53,279
Estás con Brill.
770
00:41:54,404 --> 00:41:57,325
Estás tan metida con él que incluso
me venderías para salvar el pellejo.
771
00:41:57,407 --> 00:41:59,702
¡Trato de salvar el tuyo, idiota!
772
00:41:59,784 --> 00:42:01,162
Lo salvaré a mi manera.
773
00:42:02,995 --> 00:42:05,833
No me vengas con ese rollo
de santurrona, Holly.
774
00:42:06,582 --> 00:42:09,519
Tú podías bailar, todo lo que yo
podía hacer era agitar las tetas...
775
00:42:09,544 --> 00:42:12,575
...y menear el culo en garitos
de mala muerte.
776
00:42:13,005 --> 00:42:15,384
¿Ves los vestidos que llevo ahora?
777
00:42:15,466 --> 00:42:17,386
¿Y me vas a decir que
estaba equivocada?
778
00:42:18,678 --> 00:42:19,639
No, Gwen.
779
00:42:20,513 --> 00:42:21,641
Yo lo estaba.
780
00:42:23,850 --> 00:42:25,728
No debí haber tratado
de encontrarte.
781
00:42:29,689 --> 00:42:31,740
Así que después de todo
no merecía la pena.
782
00:42:33,443 --> 00:42:36,280
- Eres Mick Flagg.
- Sí.
783
00:42:40,783 --> 00:42:41,593
Sí, soy Flagg.
784
00:42:41,659 --> 00:42:43,535
Y dado que eres la respuesta
de Tony...
785
00:42:43,536 --> 00:42:44,995
...a lo que le dije esta noche,
te puedes volver...
786
00:42:44,996 --> 00:42:46,830
...y decirle que el Club Biscayne
quedará cerrado...
787
00:42:46,831 --> 00:42:49,752
...este fin de semana a menos
que se aparte de mi camino.
788
00:42:49,834 --> 00:42:52,964
- ¿Estás mal de la cabeza?
- Tú simplemente dile eso.
789
00:42:53,045 --> 00:42:55,007
- Holly...
- Adiós, Gwen.
790
00:43:04,474 --> 00:43:06,435
Podrías tener a uno de los ricos.
791
00:43:09,979 --> 00:43:12,029
Eres igual de frío y duro
que ella, ¿no es así?
792
00:43:13,316 --> 00:43:15,150
Tu hermana mayor te dijo
que no existe Papá Noel...
793
00:43:15,151 --> 00:43:16,737
...y te quedaste afectada por ello.
794
00:43:16,819 --> 00:43:19,991
Relájate, las cosas tendrán mucho
peor aspecto mañana.
795
00:43:22,283 --> 00:43:24,161
Para una mujer como tú,
siempre es así.
796
00:43:26,607 --> 00:43:27,665
¡Fuera!
797
00:43:28,790 --> 00:43:30,543
Adelante, enfádate conmigo.
798
00:43:30,625 --> 00:43:32,670
Es mejor que sentir pena
de ti misma.
799
00:43:41,010 --> 00:43:42,763
Antes de abandonar el hotel,
800
00:43:42,845 --> 00:43:44,554
...Mick Flagg convocó una
reunión de emergencia...
801
00:43:44,555 --> 00:43:46,732
...con el Comité en la casa
de Earnshaw.
802
00:43:47,016 --> 00:43:49,270
Después, dio instrucciones al
agente cubano,
803
00:43:49,352 --> 00:43:51,853
...el Teniente Martínez, para que
mantuviera una estricta vigilancia...
804
00:43:51,854 --> 00:43:53,814
...sobre la chica mientras él
se encontraba fuera.
805
00:43:54,607 --> 00:43:56,918
Dije que el Club Biscayne se
cerraría y debe cerrarse.
806
00:43:56,943 --> 00:43:58,753
Me da igual qué conexiones
tenga Brill.
807
00:43:58,778 --> 00:44:00,028
Yo puedo hacer una redada
y cerrarle,
808
00:44:00,029 --> 00:44:02,216
...pero depende de ustedes el
mantenerlo cerrado.
809
00:44:02,698 --> 00:44:03,708
¿Cuándo va a pasar?
810
00:44:03,783 --> 00:44:06,871
Que la brigada este alerta las
24 horas y se lo haré saber.
811
00:44:06,953 --> 00:44:07,956
Caballeros, si estoy haciendo bien,
812
00:44:07,957 --> 00:44:10,541
...tendrán a Brill y al R y L
justo donde los quieren.
813
00:44:10,623 --> 00:44:11,959
Delante de un Gran Jurado.
814
00:44:38,025 --> 00:44:39,528
¡Mande enseguida un médico!
815
00:44:50,788 --> 00:44:51,749
Holly.
816
00:44:54,333 --> 00:44:55,294
Lo siento, pequeña.
817
00:44:59,294 --> 00:45:04,261
El Teniente Martínez con fractura
craneal era el más grave de los dos.
818
00:45:05,136 --> 00:45:09,433
Holly Abbott sufrió una conmoción,
pero más tarde pudo hablar...
819
00:45:09,458 --> 00:45:11,894
...en el Jackson Memorial Hospital.
820
00:45:20,359 --> 00:45:22,488
El doctor dice que te pondrás bien.
821
00:45:22,570 --> 00:45:24,448
¿Qué hay del Teniente Martínez?
822
00:45:25,364 --> 00:45:27,118
Intentó ayudarme.
823
00:45:27,199 --> 00:45:28,619
Vivirá.
824
00:45:28,701 --> 00:45:30,037
¿Puedes hablar un poco?
825
00:45:30,953 --> 00:45:31,914
¿Quién lo hizo?
826
00:45:33,122 --> 00:45:34,750
Nunca les había visto.
827
00:45:36,250 --> 00:45:39,296
Intentaron hacerme algunas
preguntas sobre ti.
828
00:45:39,378 --> 00:45:41,465
Yo les dije que no sabía nada.
829
00:45:43,257 --> 00:45:44,718
Pensaron que mentía.
830
00:45:46,896 --> 00:45:48,013
Me golpearon.
831
00:45:48,247 --> 00:45:50,764
Puedo acusarles de asalto y agresión,
pero no significaría nada.
832
00:45:50,765 --> 00:45:52,309
No, esa no es la respuesta.
833
00:45:52,391 --> 00:45:54,186
¿Qué preguntas te hicieron?
834
00:45:54,268 --> 00:45:55,187
Muchas.
835
00:45:56,729 --> 00:45:58,190
¿Quién estaba detrás de ti?
836
00:46:00,066 --> 00:46:02,862
¿Cuántos hombres tenías en Miami?
837
00:46:06,155 --> 00:46:09,285
Mike,
838
00:46:09,367 --> 00:46:10,494
...me duele la cabeza.
839
00:46:16,624 --> 00:46:17,960
Es mejor que ahora la dejemos.
840
00:46:23,381 --> 00:46:24,871
¿Puede montar la redada esta noche?
841
00:46:24,924 --> 00:46:27,008
Puedo tener una brigada en su Club
dentro de media hora.
842
00:46:27,009 --> 00:46:29,221
- No se ande con miramientos.
- Será un placer.
843
00:46:33,891 --> 00:46:35,433
Esa noche, justo antes de cerrar,
844
00:46:35,434 --> 00:46:39,565
...la policía de Miami golpeó al Club
Biscayne sin ningún miramiento.
845
00:47:02,670 --> 00:47:04,462
- ¿Sí?
- Soy Flagg.
846
00:47:04,463 --> 00:47:05,755
No quisiste escucharme Tony.
847
00:47:05,756 --> 00:47:08,436
En vez de eso, la tomaste con una
chica que no te estaba molestando.
848
00:47:08,467 --> 00:47:10,304
Ahora, te voy a sacar de Miami.
849
00:47:10,386 --> 00:47:13,224
El Club Biscayne está siendo machacado
mientras estoy hablando contigo.
850
00:47:14,872 --> 00:47:18,646
Flagg, mira, nadie va por ahí
dándome empujones.
851
00:47:20,938 --> 00:47:21,899
¡Flagg!
852
00:47:30,531 --> 00:47:32,493
Ponme con mi oficina.
853
00:47:39,623 --> 00:47:42,628
Aquí el Jefe de Policía Belman,
¿puedo hacer algo por usted?
854
00:47:47,849 --> 00:47:49,551
Sí, ¿qué quieres?
855
00:47:49,633 --> 00:47:51,053
Soy yo, Teddy.
856
00:48:00,102 --> 00:48:02,520
- Tony, el Club...
- Sí, lo sé, lo sé.
857
00:48:02,521 --> 00:48:03,691
Flagg acaba de llamarme.
858
00:48:04,523 --> 00:48:05,651
Entonces, fue Flagg.
859
00:48:06,484 --> 00:48:08,112
Dijo que lo haría, y lo hizo.
860
00:48:08,194 --> 00:48:13,156
¿Sacaste los cheques de la caja antes
de que la poli entrara en mi despacho?
861
00:48:13,157 --> 00:48:14,076
Sí.
862
00:48:14,158 --> 00:48:16,996
Bien, mañana llévalos fuera de la
ciudad y hazlos efectivos.
863
00:48:17,078 --> 00:48:17,955
Muy bien, Tony.
864
00:48:18,037 --> 00:48:19,707
Bien, coge el teléfono.
865
00:48:19,789 --> 00:48:22,376
He de tener una charla con los
chicos ya mismo.
866
00:48:24,376 --> 00:48:25,963
¿Dónde están mis pantalones?
867
00:48:29,715 --> 00:48:31,468
¿Pensáis que soy idiota?
868
00:48:33,469 --> 00:48:36,932
Claro que no pueden probar ninguna
conexión entre el Club y el R y L.
869
00:48:38,766 --> 00:48:41,395
Nada me señala a mí o al R y L.
870
00:48:41,477 --> 00:48:44,231
¿Cómo creéis que he estado fuera
de la cárcel todos estos años, eh?
871
00:48:44,313 --> 00:48:46,859
Sólo preguntábamos, Tony.
Todo el mundo comete errores.
872
00:48:46,941 --> 00:48:48,482
Ese podría haber sido uno de ellos.
873
00:48:48,859 --> 00:48:52,990
Y tú, chorizo, ¿sabrías cuando
Tony Brill comete errores?
874
00:48:57,200 --> 00:48:58,993
Hablé con Gibbons esta mañana
en Washington.
875
00:48:58,994 --> 00:49:00,164
Me volverá a llamar.
876
00:49:00,204 --> 00:49:01,915
Gibbons es un buen abogado, Tony,
877
00:49:01,997 --> 00:49:04,209
...pero quizás haya cosas que
él no pueda arreglar.
878
00:49:04,291 --> 00:49:06,602
Le pago 200.000 al año para que
me evite problemas,
879
00:49:06,627 --> 00:49:07,713
...y lo hace bien.
880
00:49:08,754 --> 00:49:10,632
Me llamará en un par de minutos,
881
00:49:10,714 --> 00:49:12,551
...mañana el Club abrirá de nuevo.
882
00:49:12,633 --> 00:49:13,552
Ya veremos.
883
00:49:17,012 --> 00:49:18,098
¿Y tú, Teddy?
884
00:49:19,056 --> 00:49:22,061
¿Tú también esperas a ver
como estos zopencos?
885
00:49:23,644 --> 00:49:26,604
Siempre has tenido razón, Tony,
no veo por qué ahora no.
886
00:49:26,605 --> 00:49:31,320
¡Ya veis, cerebro y agallas!
887
00:49:31,402 --> 00:49:32,310
No como...
888
00:49:34,446 --> 00:49:35,449
¿Gibbons?
889
00:49:35,531 --> 00:49:36,867
Sí, Tony Brill.
890
00:49:36,949 --> 00:49:37,919
Y bien, ¿qué hay?
891
00:49:37,950 --> 00:49:40,630
¿Cuándo me vas a quitar de encima
a esos lunáticos para que abramos?
892
00:49:42,121 --> 00:49:43,927
¿Un lío?
¿Qué clase de lío?
893
00:49:49,712 --> 00:49:51,882
Escucha Paul,
894
00:49:51,964 --> 00:49:54,968
...no te pago 200 de los grandes
al año para que me des coartadas.
895
00:49:56,510 --> 00:49:57,747
¿Malas noticias?
896
00:50:00,639 --> 00:50:02,476
La cosa está caliente en Washington,
897
00:50:02,558 --> 00:50:05,521
...y dice que toda ha empezado
aquí, en Florida.
898
00:50:05,603 --> 00:50:07,147
¿Pudo montar Flagg todo eso?
899
00:50:07,229 --> 00:50:11,026
No es conveniente, Tony. No cuando
puede montar todo esto.
900
00:50:11,108 --> 00:50:13,153
Escucha, me molestas.
901
00:50:16,155 --> 00:50:17,908
Así que todos pensáis, pobre Tony.
902
00:50:17,990 --> 00:50:20,583
No sabe qué hacer cuando
llegan los problemas.
903
00:50:21,118 --> 00:50:22,919
Puede que Tony se esté
haciendo viejo.
904
00:50:23,787 --> 00:50:24,748
Sois unos macarras.
905
00:50:27,708 --> 00:50:31,672
He investigando a fondo al Sr. Mickey
Flagg estos últimos dos días,
906
00:50:31,754 --> 00:50:33,632
...¿y sabéis que he encontrado?
907
00:50:33,714 --> 00:50:36,013
Es un fanático de los puñetazos
en la barriga.
908
00:50:36,759 --> 00:50:38,387
¿Sabéis qué más?
909
00:50:38,469 --> 00:50:40,264
Se lo voy a dar.
910
00:50:40,346 --> 00:50:41,265
¿Sabéis dónde?
911
00:50:42,640 --> 00:50:46,478
En un bonito y pequeño pueblo donde
cultivan montones de naranjas.
912
00:50:51,106 --> 00:50:52,359
Déjeme pasar, Sr. Flagg.
913
00:50:52,441 --> 00:50:54,486
Estoy tan nervioso
que estoy temblando.
914
00:50:54,568 --> 00:50:57,281
Este día no lo voy a olvidar,
esto no debería pasarme.
915
00:50:57,363 --> 00:50:58,488
No tengo mucho tiempo, Louie.
916
00:50:58,489 --> 00:51:01,910
Escúcheme, Sr. Flagg, voy caminando
por la calle como un buen ciudadano,
917
00:51:01,992 --> 00:51:03,326
...leyendo los resultados
de las carreras de caballos.
918
00:51:03,327 --> 00:51:05,679
De repente, dos polis llegan
con un coche patrulla...
919
00:51:05,704 --> 00:51:08,498
...y lo siguiente que sé es que me dan
un paseo gratis hasta la comisaria.
920
00:51:08,499 --> 00:51:10,752
Y ¡Pum!, directo hasta la
oficina del Jefe.
921
00:51:10,834 --> 00:51:12,644
Belman me echa un vistazo
y resopla.
922
00:51:12,711 --> 00:51:15,046
Como si quizás yo no usara el
jabón adecuado o algo así.
923
00:51:15,047 --> 00:51:17,507
Y me dice: "Bueno, mira, Louie,
no quiero nada de ti,
924
00:51:17,508 --> 00:51:18,758
...pero ve y dile a ese
jefe tuyo, Flagg,
925
00:51:18,759 --> 00:51:22,802
...que si no está aquí en 20 minutos
le voy a sacar de su escondrijo."
926
00:51:22,972 --> 00:51:25,601
Sr. Flagg, yo no soy muy valiente.
927
00:51:25,683 --> 00:51:26,997
Así que se lo digo.
928
00:51:27,990 --> 00:51:31,023
Belman se está poniendo duro desde
que cerró el Biscayne la otra noche.
929
00:51:31,105 --> 00:51:33,484
Está bien, Louie, es mejor
que te quedes en tu habitación.
930
00:51:33,565 --> 00:51:35,986
No se preocupe, ya he tenido
bastante de pasear por la calle.
931
00:52:08,997 --> 00:52:10,226
Te necesitaba aquí, Flagg.
932
00:52:10,227 --> 00:52:13,065
No podía arriesgarme a ir
a tu casa o usar el teléfono.
933
00:52:13,147 --> 00:52:16,024
La mitad de las chicas de la centralita
del hotel están en la nómina de Brill.
934
00:52:16,025 --> 00:52:19,277
Tiene a toda la ciudad patas arriba
tratando de conseguir información.
935
00:52:19,278 --> 00:52:20,862
Está asustado, Belman,
eso es bueno.
936
00:52:20,863 --> 00:52:22,529
- Tenía que verte enseguida.
- ¿Por qué?
937
00:52:22,740 --> 00:52:24,115
Uno de mis hombres ha informado
que Delacorte...
938
00:52:24,116 --> 00:52:26,117
...se marcha esta tarde con los
cheques del Sindicato.
939
00:52:26,118 --> 00:52:27,452
Eso es lo que había estado esperando.
940
00:52:27,453 --> 00:52:29,591
Su coche está en el Garaje
Norton, en Lincoln Road.
941
00:52:29,621 --> 00:52:31,151
Garaje Norton en Lincoln Road.
942
00:52:31,165 --> 00:52:34,002
- Bueno, ten cuidado.
- Sí, nos vemos.
943
00:53:14,333 --> 00:53:15,252
Hola.
944
00:53:15,334 --> 00:53:17,335
No sabía que le gustaran
las bromas, Flagg.
945
00:53:17,336 --> 00:53:20,215
Cuando se me conoce,
soy de muchas risas.
946
00:53:20,297 --> 00:53:21,466
Ha cambiado la luz.
947
00:53:33,602 --> 00:53:35,188
Písale.
948
00:53:35,270 --> 00:53:37,802
Muy bien, vamos a jugar.
¿Qué es lo que quieres?
949
00:53:38,224 --> 00:53:41,505
Llevo mucho tiempo esperando
hablar a solas contigo, Teddy.
950
00:53:41,777 --> 00:53:43,318
- ¿Sí?
- Sí.
951
00:53:43,737 --> 00:53:45,544
A solas y con los cheques
del Club.
952
00:53:46,865 --> 00:53:49,286
Sigue moviéndote, tus seguimiento
está en el sedán de atrás.
953
00:53:49,368 --> 00:53:52,164
¿Seguimiento?
No hay nadie siguiéndome.
954
00:53:52,246 --> 00:53:53,329
Tienes mucho que aprender, Teddy.
955
00:53:53,330 --> 00:53:55,373
¿Te crees que Tony te manda con
todos esos cheques negociables...
956
00:53:55,374 --> 00:53:57,044
...sin ponerte un seguimiento?
957
00:53:57,126 --> 00:53:58,936
¿A quién crees que engañas, Flagg?
958
00:53:58,961 --> 00:54:00,128
Soy el hombre de confianza de Tony.
959
00:54:00,129 --> 00:54:02,410
Nadie es el hombre de confianza
con Tony, echa un vistazo.
960
00:54:06,927 --> 00:54:08,428
Nunca antes había visto
a esos tipos.
961
00:54:08,429 --> 00:54:09,387
Ya, ellos sí te han visto.
962
00:54:09,388 --> 00:54:11,183
Eso es lo que cuenta con tu jefe.
963
00:54:12,224 --> 00:54:13,935
Sal por la 27.
964
00:54:14,017 --> 00:54:15,987
Quiero pillar a esos lumbreras
al descubierto.
965
00:54:42,669 --> 00:54:43,833
Afloja y sigue recto.
966
00:54:48,969 --> 00:54:49,888
Da marcha atrás.
967
00:55:10,491 --> 00:55:11,866
¿Queréis ver a alguien, chicos?
968
00:55:11,867 --> 00:55:14,575
Vale, colega, hasta ahora
tú diriges la fiesta.
969
00:55:14,661 --> 00:55:16,200
Pero no será por mucho tiempo.
970
00:55:16,740 --> 00:55:18,998
Mi amigo y yo queremos estar
a solas, ¿alguna objeción?
971
00:55:18,999 --> 00:55:20,961
No se va a ninguna parte
sin nosotros.
972
00:55:21,043 --> 00:55:23,296
Así que Tony no te pone
seguimiento, ¿eh, chaval?
973
00:55:25,255 --> 00:55:26,255
Esperaba que hiciera eso.
974
00:55:26,256 --> 00:55:28,132
Eso es por lo que alguno de vosotros
le hizo a Holly Abbott.
975
00:55:28,133 --> 00:55:29,550
Mira, Mac, no le hicimos
nada grave.
976
00:55:29,551 --> 00:55:31,096
La chica no quería desembuchar.
977
00:55:31,178 --> 00:55:32,097
Eres un...
978
00:55:43,232 --> 00:55:44,943
Muy bien, Teddy,
ahora podemos hablar.
979
00:55:45,025 --> 00:55:46,345
Dirijámonos de nuevo a la ciudad.
980
00:55:48,320 --> 00:55:50,657
Oí decir que eras listo, Teddy.
¿Cómo de listo eres?
981
00:55:52,908 --> 00:55:56,246
- Nada de lo que hago me da pesadillas.
- Lo bastante listo.
982
00:55:56,328 --> 00:55:58,693
Esos cheques que llevas,
¿cuánto valor tienen?
983
00:55:58,956 --> 00:56:00,917
Unos 300.000 dólares, ¿por qué?
984
00:56:00,999 --> 00:56:02,792
¿Qué te parecería quedarte
con 100 de los grandes?
985
00:56:02,793 --> 00:56:05,154
- ¿Qué?
- 100.000 para tu bolsillo.
986
00:56:05,420 --> 00:56:08,482
Con el resto podrías empezar un
juego de Bolita cubriendo el Estado.
987
00:56:08,715 --> 00:56:11,300
Manejas la Bolita y te pongo a
cargo de todo en Florida.
988
00:56:11,301 --> 00:56:12,763
Serías el cabeza de todo, Teddy.
989
00:56:12,844 --> 00:56:14,598
Brill estará fuera, tú dentro.
990
00:56:14,680 --> 00:56:16,472
¿Cuánto de todo esto se supone
que me debo tragar?
991
00:56:16,473 --> 00:56:19,585
Es mejor que te lo tragues todo
si es que quieres seguir vivo.
992
00:56:20,269 --> 00:56:22,647
Recuerda que pude haberte matado
en una ocasión anterior.
993
00:56:23,522 --> 00:56:26,193
Tuve muchos problemas para
recomendarte a los cubanos.
994
00:56:27,150 --> 00:56:29,321
Sabían que usaste el arma
en el aeropuerto.
995
00:56:29,403 --> 00:56:32,411
Te querían muerto, pero les dije
que podrías ser valioso para nosotros.
996
00:56:32,825 --> 00:56:35,619
Cuanto más valioso seas,
más tiempo estarás por aquí.
997
00:56:36,827 --> 00:56:38,789
¿Cómo sé que puedes dar
todo lo que dices?
998
00:56:38,870 --> 00:56:41,958
Lo supiste anoche cuando los polis
cerraron el Club Biscayne por mí.
999
00:56:42,674 --> 00:56:46,146
Tony no se quedará tranquilo con eso.
Vienes a mí para que Tony me mate.
1000
00:56:46,310 --> 00:56:47,630
No.
1001
00:56:47,841 --> 00:56:49,424
Le vas a matar tú primero.
1002
00:56:50,757 --> 00:56:51,718
¿Matarle?
1003
00:56:52,615 --> 00:56:54,262
Estás loco.
1004
00:56:54,344 --> 00:56:57,124
Confía en ti, chaval, puedes llegar
tranquilamente hasta él.
1005
00:56:57,296 --> 00:57:00,477
Tony siempre dijo que podrías coger
su puesto cuando haya terminado.
1006
00:57:00,559 --> 00:57:02,897
Así, no tendrás que esperar tanto.
1007
00:57:03,312 --> 00:57:05,232
Me ha dado muchas oportunidades, Flagg.
1008
00:57:05,314 --> 00:57:07,234
Pensaba que nunca tenías pesadillas.
1009
00:57:08,025 --> 00:57:09,986
- Necesito gasolina.
- Te estás demorando.
1010
00:57:10,068 --> 00:57:13,815
- Necesito tiempo para pensar.
- Bien, mientras repostas gasolina.
1011
00:57:22,331 --> 00:57:24,543
- ¿Sí, señor?
- Llénalo, de etilo.
1012
00:57:25,959 --> 00:57:29,631
esto es lo último que diré, chaval,
eres más listo que Brill.
1013
00:57:29,713 --> 00:57:32,200
Puedes tener lo que quieras.
O a quien quieras.
1014
00:57:33,550 --> 00:57:35,220
No me dejas muchas salidas.
1015
00:57:35,302 --> 00:57:37,514
Me alegra que te hayas
dado cuenta, Teddy.
1016
00:57:37,596 --> 00:57:39,310
Si no le puedes ganar, únete a él.
1017
00:57:40,432 --> 00:57:43,436
Los chicos de Cuba se alegrarán
al saber de qué lado estás.
1018
00:57:52,432 --> 00:57:54,792
EL HIJO DE MICK FLAGG SECUESTRADO
DE UN NARANJAL EN ORLANDO.
1019
00:58:04,215 --> 00:58:07,085
Gil Flagg, 10 años, que estaba
en Orlando con unos amigos,
1020
00:58:07,115 --> 00:58:09,435
...secuestrado por tres hombres
que asaltaron a la familia.
1021
00:58:13,215 --> 00:58:14,693
¿Qué sabes de esto?
1022
00:58:14,966 --> 00:58:16,842
Brill dijo que iba a golpearte,
pero no sabía que fuera así.
1023
00:58:16,843 --> 00:58:19,220
- ¿A dónde le llevarán?
- Hay una docena de sitios.
1024
00:58:19,245 --> 00:58:20,654
¡No lo sé, lo juro!
1025
00:58:21,056 --> 00:58:22,139
Lo de cobrar esos cheques
puede esperar.
1026
00:58:22,140 --> 00:58:23,602
Primero vas a pillar a Tony.
1027
00:58:34,069 --> 00:58:36,536
Quiero el 85-8913.
1028
00:58:52,087 --> 00:58:53,715
Hola.
1029
00:58:53,797 --> 00:58:55,175
Oh, hola, Mickey.
1030
00:58:55,257 --> 00:58:57,510
Oye, he leído en el periódico
lo de tu chico.
1031
00:58:57,592 --> 00:58:59,471
Lo siento, en serio.
1032
00:58:59,553 --> 00:59:01,306
Es una pena.
1033
00:59:01,388 --> 00:59:02,349
Una pena de verdad.
1034
00:59:02,431 --> 00:59:03,995
¿Qué quieres a cambio?
1035
00:59:04,307 --> 00:59:05,808
Quiero que te vayas a casa, Mickey.
1036
00:59:05,809 --> 00:59:09,522
Vete a Cuba y quizás te puedas
llevar contigo tu banda.
1037
00:59:09,604 --> 00:59:12,525
Y quiero mi Club de nuevo
abierto de inmediato.
1038
00:59:12,607 --> 00:59:13,733
Puedes quedarte con tu Club.
1039
00:59:13,734 --> 00:59:15,985
Hablaré con Cuba, les diré que
tienen que dejar eso de aquí.
1040
00:59:15,986 --> 00:59:20,450
Claro, déjaselo bien claro, Mickey,
y que no hables mucho rato con ellos,
1041
00:59:20,532 --> 00:59:24,579
...porque a veces pierdo la paciencia
incluso con mis mejores amigos.
1042
00:59:24,661 --> 00:59:26,620
Díselo a tus distribuidores,
el Club abrirá mañana a la noche.
1043
00:59:26,621 --> 00:59:27,457
Yo lo arreglaré.
1044
00:59:27,539 --> 00:59:30,161
Me alegra que nos entendamos, Mickey.
1045
00:59:30,459 --> 00:59:34,005
Y Mickey, sin trucos, por favor.
1046
00:59:34,087 --> 00:59:37,926
Porque si haces alguno,
bueno, ¿qué pasará entonces?
1047
00:59:38,675 --> 00:59:40,220
Esto sería demasiado cruel.
1048
00:59:46,892 --> 00:59:47,852
Baraja.
1049
00:59:50,937 --> 00:59:52,813
Tan pronto como Flagg regresó
a la ciudad,
1050
00:59:52,814 --> 00:59:54,482
...convocó de inmediato una
reunión del Comité.
1051
00:59:54,483 --> 00:59:56,945
Porque el plan que había trazado,
necesitaba...
1052
00:59:57,027 --> 01:00:00,490
...usar muchas de las facilidades
del Departamento de Policía.
1053
01:00:00,572 --> 01:00:02,075
A petición de la policía,
1054
01:00:02,157 --> 01:00:05,328
...la televisión local de Miami,
la emisora WTVJ,
1055
01:00:05,410 --> 01:00:09,916
...trabajó lo que quedaba de la noche
con un equipo de expertos electrónicos.
1056
01:00:09,998 --> 01:00:12,082
Dado que Flagg dijo que le
devolvería el Club Biscayne...
1057
01:00:12,083 --> 01:00:14,170
...a Tony la noche siguiente.
1058
01:00:14,252 --> 01:00:15,944
Las cámaras de televisión tenían
que ser instaladas...
1059
01:00:15,945 --> 01:00:18,412
...en ocho horas dentro de los
respiraderos de aire acondicionado...
1060
01:00:18,413 --> 01:00:19,929
...del despacho de Brill.
1061
01:00:20,050 --> 01:00:22,512
Estas cámaras iban a emitir
en un canal privado...
1062
01:00:22,594 --> 01:00:24,389
...directamente a la Central
de la Policía.
1063
01:00:25,263 --> 01:00:27,267
Y como Mick Flagg había prometido,
1064
01:00:27,349 --> 01:00:31,271
...a la noche siguiente el Club
Biscayne reabrió según lo programado.
1065
01:00:35,774 --> 01:00:40,071
Recuerda, siempre hay un As.
1066
01:00:40,153 --> 01:00:43,575
Solo hay que saber cómo barajar
el mazo para sacarlo, ¿eh, Tony?
1067
01:00:43,657 --> 01:00:45,577
Flagg se cree que porque
cierra el Club...
1068
01:00:45,659 --> 01:00:48,288
...puede venir a Miami
y apropiarse de todo.
1069
01:00:49,496 --> 01:00:51,166
Le mostramos que está equivocado.
1070
01:00:51,248 --> 01:00:54,544
Los chicos contentos y de nuevo
creen en tu viejo amigo Tony, ¿eh?
1071
01:00:54,626 --> 01:00:57,172
Sí, el Club ha vuelto a abrir
esta noche, Tony,
1072
01:00:57,254 --> 01:00:59,507
...pero no puedes retener
por siempre a ese crío.
1073
01:00:59,589 --> 01:01:01,801
Le doy hasta mañana para
hacer un trato.
1074
01:01:03,176 --> 01:01:06,723
Él no quiere que ese crío muera,
así que hace un trato.
1075
01:01:06,805 --> 01:01:08,931
Le digo que puede venir y
recoger él mismo al crío.
1076
01:01:08,932 --> 01:01:11,603
Con nadie, ni polis ni trucos.
1077
01:01:11,685 --> 01:01:12,604
Vendrá.
1078
01:01:13,645 --> 01:01:15,825
Pero nunca volverá.
1079
01:01:16,189 --> 01:01:19,194
Puede que arreglemos a Mickey Flagg
y su hijo se quede huérfano.
1080
01:01:20,443 --> 01:01:22,236
¿Crees que vendrá?
1081
01:01:22,237 --> 01:01:24,074
Tiene que hacerlo.
1082
01:01:25,716 --> 01:01:28,411
Y ahora, vamos al Club a divertirnos.
1083
01:01:32,247 --> 01:01:34,206
- ¿Todo listo?
- Las cámaras funcionan bien.
1084
01:01:34,207 --> 01:01:34,959
Bien.
1085
01:01:34,984 --> 01:01:36,292
¿Pudo Holly ponerse en contacto
con su hermana?
1086
01:01:36,293 --> 01:01:38,586
Sí, Gwen está de camino al hospital.
Tendré que darme prisa.
1087
01:01:38,587 --> 01:01:40,629
- ¿Qué hay de Delacorte?
- Se decidió por lo que le dije.
1088
01:01:40,630 --> 01:01:42,464
Pero el arma que le di,
no tiene número de serie,
1089
01:01:42,465 --> 01:01:44,300
...no está en los archivos
de la policía, la usará.
1090
01:01:44,301 --> 01:01:46,051
10 de los mejores detectives
del Norte del Estado...
1091
01:01:46,052 --> 01:01:47,761
...están en el Club jugando.
1092
01:01:47,762 --> 01:01:49,452
Intervendrán dos brigadas
del exterior.
1093
01:01:49,514 --> 01:01:51,084
Supongo que eso es todo.
¿Los otros están aquí?
1094
01:01:51,085 --> 01:01:51,997
Todos están aquí.
1095
01:01:52,267 --> 01:01:54,937
Eh, ¿qué pasa si Gwen Abbott
no nos sopla dónde está el crío?
1096
01:01:55,359 --> 01:01:56,731
Te llamaré desde el hospital.
1097
01:02:19,122 --> 01:02:21,362
Dijiste que tenías mucho de lo
que hablar conmigo, Holly.
1098
01:02:21,388 --> 01:02:23,748
Espero que eso signifique que
has recobrado el buen sentido.
1099
01:02:24,424 --> 01:02:27,679
¿Es todo lo que tienes que decir
después de lo que me hizo Brill?
1100
01:02:27,761 --> 01:02:30,056
Tú misma te metiste en esto,
yo te lo advertí.
1101
01:02:31,473 --> 01:02:33,101
He corrido riesgo viniendo aquí.
1102
01:02:33,183 --> 01:02:35,979
Y si todo lo que querías era
enseñarme tus moratones, me largo.
1103
01:02:38,063 --> 01:02:39,232
¿Cuándo sucedió?
1104
01:02:41,191 --> 01:02:42,652
¿Cuándo te volviste así?
1105
01:02:44,069 --> 01:02:45,572
Hasta la vista, Holly.
1106
01:02:45,654 --> 01:02:46,573
Espera un momento.
1107
01:02:48,031 --> 01:02:50,493
No te pedí que vinieras para
hablar sobre mí.
1108
01:02:51,868 --> 01:02:53,246
Es sobre el hijo de Mick Flagg.
1109
01:02:54,037 --> 01:02:54,998
¿Dónde está?
1110
01:02:56,706 --> 01:02:59,002
¿Quién dice que yo sepa
algo sobre eso?
1111
01:02:59,793 --> 01:03:02,589
Mick lo sabe.
Está de camino para verte.
1112
01:03:04,115 --> 01:03:06,240
Gwen, dile dónde está el crío.
1113
01:03:09,260 --> 01:03:13,308
Métete esto en la cabeza, pequeña,
sólo soy un engranaje en la R y L.
1114
01:03:13,390 --> 01:03:15,894
Y los engranajes no tienen cerebro
y no tienen corazón.
1115
01:03:15,976 --> 01:03:17,376
Así que puedes dejar de intentarlo.
1116
01:03:26,361 --> 01:03:28,907
- ¿Qué te dijo, Holly?
- Nada.
1117
01:03:30,949 --> 01:03:31,868
Ah, Gwen.
1118
01:03:32,659 --> 01:03:34,495
Lo haremos de la única forma
que conoces.
1119
01:03:36,871 --> 01:03:37,790
Mick, por favor.
1120
01:03:42,711 --> 01:03:44,044
Eres su hermana,
te daré un respiro,
1121
01:03:44,045 --> 01:03:45,587
...te daré un pequeño respiro, Gwen.
1122
01:03:45,588 --> 01:03:47,047
Mañana ya no habrá más R y L.
1123
01:03:47,048 --> 01:03:50,724
Antes de que acabe la noche, Brill
y su banda instarán en prisión.
1124
01:03:51,136 --> 01:03:53,982
La R y L va a ponerse delante
de un Gran Jurado.
1125
01:03:54,347 --> 01:03:55,347
Puede que quizás quieras que
ese Gran Jurado sepa...
1126
01:03:55,348 --> 01:03:57,769
...que evitaste que mataran
a mi hijo.
1127
01:03:57,851 --> 01:04:00,730
Quizás quieras que piense un poco
mejor de una mujer que posee...
1128
01:04:00,755 --> 01:04:02,565
...un par de cientos más de mujeres.
1129
01:04:02,647 --> 01:04:04,108
Dije que las poseías.
1130
01:04:04,190 --> 01:04:06,365
Colega, te estás alterando.
1131
01:04:06,693 --> 01:04:09,614
Cuando he de serlo, soy sorda,
muda y ciega.
1132
01:04:11,281 --> 01:04:12,075
¡Gilipollas!
1133
01:04:12,157 --> 01:04:12,990
¡Lleváosla de aquí!
1134
01:04:13,015 --> 01:04:14,450
¡Capullo gilipollas!
1135
01:04:16,870 --> 01:04:18,873
Ponme con la Central de la Policía.
1136
01:04:18,955 --> 01:04:20,083
Mick.
1137
01:04:20,232 --> 01:04:21,751
Hablaré luego contigo, pequeña.
1138
01:04:24,419 --> 01:04:25,505
Sí, el Jefe Belman.
1139
01:04:29,924 --> 01:04:31,511
Belman al habla.
1140
01:04:31,593 --> 01:04:33,429
Belman, soy Flagg.
1141
01:04:33,511 --> 01:04:35,302
¿Ha pasado ya algo en el Club?
1142
01:04:35,419 --> 01:04:36,432
No, nada.
1143
01:04:36,514 --> 01:04:39,255
Muy bien, cuando pase, quiero
que deje escapar a Brill.
1144
01:04:39,724 --> 01:04:40,478
¿Qué?
1145
01:04:41,436 --> 01:04:43,103
¿Sabes lo que estás diciendo, Flagg?
1146
01:04:43,104 --> 01:04:46,609
Mire, hasta ahora me la he jugado
por vosotros, ahora os toca.
1147
01:04:46,691 --> 01:04:48,486
Gwen Abbott se ha callado
con lo del chico.
1148
01:04:48,568 --> 01:04:50,804
Está bien, Brill dijo que mataría
al crío si tenía que hacerlo,
1149
01:04:50,805 --> 01:04:51,864
...y lo hará.
1150
01:04:51,946 --> 01:04:54,534
Quiero que dejes que Brill escape
para que me lleve hasta él.
1151
01:04:54,616 --> 01:04:56,450
Después de eso, te lo entregaré
tal y cómo dije que lo haría,
1152
01:04:56,451 --> 01:04:58,291
...pero primero, quiero tener
esta oportunidad.
1153
01:05:00,038 --> 01:05:01,082
Muy bien, Mick.
1154
01:05:01,831 --> 01:05:03,332
Pero si dejas que esta noche
Brill se te escape,
1155
01:05:03,333 --> 01:05:05,712
...nos enterraran bien a todos.
1156
01:05:05,794 --> 01:05:06,879
Sí, claro.
1157
01:05:06,961 --> 01:05:09,588
Mira, tienen un par de coches
rápidos y una lancha motora.
1158
01:05:09,589 --> 01:05:11,509
Cubrid todos los ángulos,
voy ahora para allí.
1159
01:05:11,591 --> 01:05:13,553
Y Jefe, gracias.
1160
01:05:16,638 --> 01:05:18,490
Si no salgo de esta,
estará sola.
1161
01:05:18,681 --> 01:05:19,600
Buena suerte, pequeña.
1162
01:05:47,752 --> 01:05:48,841
- ¿El Sr. Flagg?
- Sí.
1163
01:05:49,068 --> 01:05:51,130
El Teniente Wood.
El Jefe me explicó el dispositivo.
1164
01:05:51,131 --> 01:05:53,051
Esto le mantendrá informado
de lo que va pasando.
1165
01:05:53,200 --> 01:05:55,845
- Está en un canal privado.
- Muy bien, Teniente, gracias.
1166
01:06:03,007 --> 01:06:04,352
Mirad eso.
1167
01:06:05,219 --> 01:06:07,336
Es como si nada hubiera
pasado, nada.
1168
01:06:08,314 --> 01:06:12,165
Ved esas mesas, los primos se
amontonan casi de tres en tres.
1169
01:06:13,820 --> 01:06:16,532
Cuanto menos posibilidades tienen
de ganar, más vienen.
1170
01:06:17,478 --> 01:06:19,118
¿Sabéis lo que creo?
1171
01:06:19,200 --> 01:06:20,745
Que no les gusta ganar.
1172
01:06:23,913 --> 01:06:26,501
Hace calor aquí.
Calor, calor, calor.
1173
01:06:26,583 --> 01:06:28,783
Puede que los clientes vengan
por el aire acondicionado.
1174
01:06:29,002 --> 01:06:30,452
Bueno, vengan por lo que vengan,
1175
01:06:30,503 --> 01:06:32,757
...baja y asegúrate de que todos
estén contentos.
1176
01:06:32,839 --> 01:06:35,091
- Claro, Tony.
- Queremos perdedores felices.
1177
01:07:04,495 --> 01:07:05,456
Teddy.
1178
01:07:06,539 --> 01:07:07,500
¿Qué es esto?
1179
01:07:08,365 --> 01:07:10,253
¿Por qué no te fuiste
con los cheques?
1180
01:07:17,133 --> 01:07:20,054
¿Qué intentas hacer?
¿Asustarme por Halloween?
1181
01:07:25,391 --> 01:07:26,561
Algo ha pasado.
1182
01:07:28,853 --> 01:07:30,857
Ahora es, o mueres tú o yo.
1183
01:07:33,122 --> 01:07:34,177
¿Morir?
1184
01:07:35,318 --> 01:07:36,779
¿Qué forma de hablar es esa?
1185
01:07:38,821 --> 01:07:42,285
Este chico bromea.
Aparte ese arma
1186
01:07:42,367 --> 01:07:44,954
Hay una nueva tendencia, Tony.
Y yo estoy con ella.
1187
01:07:45,036 --> 01:07:46,164
¿Qué nueva tendencia?
1188
01:07:46,246 --> 01:07:49,763
Mira, chico, se te ha ido
la cabeza o algo así.
1189
01:07:50,625 --> 01:07:52,003
Deja tranquilo el timbre.
1190
01:07:53,127 --> 01:07:54,607
Ahora es Flagg quien lleva
el cotarro.
1191
01:07:55,046 --> 01:07:57,675
Me dijo que fuera con él
como hombre fuerte.
1192
01:07:57,757 --> 01:07:59,760
Hombre fuerte, Tony, ¿lo pillas?
1193
01:07:59,842 --> 01:08:01,721
Voy a ser el hombre fuerte
del Estado.
1194
01:08:01,803 --> 01:08:03,178
No más trabajillos de tres
al cuarto con el gatillo,
1195
01:08:03,179 --> 01:08:06,019
...acabando con esa banda de cubanos
porque me ordenaste que lo hiciera.
1196
01:08:06,224 --> 01:08:07,643
Ahora, daré yo las órdenes.
1197
01:08:07,668 --> 01:08:09,145
Muy bien, muy bien.
1198
01:08:09,227 --> 01:08:13,065
Te prometo que ya no tendrás que
acabar más con nadie por mí.
1199
01:08:13,982 --> 01:08:16,845
Teddy, por favor, por todos los
santos, aparta esa pistola.
1200
01:08:17,235 --> 01:08:20,031
Flagg es un fanfarrón,
un fanfarrón, te lo digo.
1201
01:08:20,113 --> 01:08:22,658
¿Qué quieres?
¡Dilo, dilo, lo que sea!
1202
01:08:22,740 --> 01:08:24,702
No puedes darme nada, Tony.
1203
01:08:24,784 --> 01:08:26,034
He de matarte porque tengo
que hacerlo.
1204
01:08:26,035 --> 01:08:27,580
¿Pero por qué?
1205
01:08:27,662 --> 01:08:28,873
¿Por qué?
1206
01:08:28,955 --> 01:08:32,376
Mírame, Teddy, mírame bien.
Nunca te hice daño.
1207
01:08:32,458 --> 01:08:34,128
Siempre te di palmadas
en la espalda.
1208
01:08:34,210 --> 01:08:36,732
¿Quieres una parte del Club?
Pues ya la tienes.
1209
01:08:36,796 --> 01:08:38,046
Es mío, te lo doy.
1210
01:08:38,047 --> 01:08:40,176
Quieres una parte de los corredores,
pues la tienes.
1211
01:08:40,258 --> 01:08:41,594
Por todo el país.
1212
01:08:41,992 --> 01:08:43,930
¡Teddy, Teddy, no me estás escuchando!
1213
01:08:44,012 --> 01:08:45,640
No eres grande, Tony.
1214
01:08:45,722 --> 01:08:46,555
No eres grande en absoluto.
1215
01:08:46,556 --> 01:08:49,101
Eres igual que cualquier otro chorizo
al que van a matar.
1216
01:08:49,183 --> 01:08:51,168
Las tragaperras, participarás.
1217
01:08:51,418 --> 01:08:53,272
Una participación grande,
una grande.
1218
01:08:53,354 --> 01:08:55,063
¿Quieres un porcentaje de las
agencias de modelos?
1219
01:08:55,064 --> 01:08:57,401
Pídemelo, pídemelo, lo tengo todo.
1220
01:08:57,483 --> 01:08:59,145
¡Tony Brill es la R y L!
1221
01:08:59,317 --> 01:09:00,821
¡Y ahora te hace socio!
1222
01:09:00,903 --> 01:09:01,713
¡Ahora, ahora!
1223
01:09:01,738 --> 01:09:03,013
¡Te lo doy por escrito!
1224
01:09:03,091 --> 01:09:03,950
¡Teddy!
1225
01:09:13,791 --> 01:09:14,710
¡De fogueo!
1226
01:09:15,752 --> 01:09:16,712
¡De fogueo!
1227
01:09:18,296 --> 01:09:19,632
¡Flagg me la dio!
1228
01:09:20,423 --> 01:09:22,426
¡Nos han engañado!
1229
01:09:32,268 --> 01:09:33,229
Polis.
1230
01:09:35,313 --> 01:09:37,233
Tony, ¿qué vamos a hacer?
1231
01:09:37,315 --> 01:09:38,734
¿Qué hacemos?
1232
01:09:40,122 --> 01:09:42,404
¡Haz lo que sabes hacer!
1233
01:09:43,154 --> 01:09:46,098
¡Te vienes conmigo,
a matar al hijo de Flagg!
1234
01:09:46,366 --> 01:09:48,619
Claro, Tony, claro.
1235
01:09:49,660 --> 01:09:50,621
Vamos.
1236
01:10:08,137 --> 01:10:09,348
Vamos, adelante.
1237
01:11:17,498 --> 01:11:19,210
¿Oyes algo?
1238
01:11:20,263 --> 01:11:22,129
Apaga eso.
1239
01:11:24,088 --> 01:11:25,049
Sí.
1240
01:11:26,841 --> 01:11:28,344
Puede que nos estén siguiendo.
1241
01:11:30,178 --> 01:11:31,972
Métete por los canales de la isla.
1242
01:11:32,054 --> 01:11:33,263
Pero ahí quedaremos atrapados.
1243
01:11:33,264 --> 01:11:34,344
Puede que sí, puede que no.
1244
01:11:47,111 --> 01:11:49,657
La casa de Brill está
ahí dentro Sr. Flagg.
1245
01:11:49,739 --> 01:11:51,629
¿Cree que tiene ahí al chico?
1246
01:11:51,657 --> 01:11:53,994
No, no correría ese riesgo.
1247
01:11:57,497 --> 01:12:00,084
Nos pueden sacar ventaja en
estos canales, Sr. Flagg.
1248
01:12:00,166 --> 01:12:03,337
Ya, no se metieron aquí sin motivo.
1249
01:12:03,419 --> 01:12:05,840
Oye, le Jefe Belman me dijo que
Brill tenía un yate.
1250
01:12:07,048 --> 01:12:08,551
¡Eh, Tom, la isla de Monterrey!
1251
01:12:11,636 --> 01:12:15,015
En cuanto terminemos nuestro asunto
con el hijo del Sr. Mickey Flagg,
1252
01:12:15,097 --> 01:12:16,684
...nos iremos a América de Sur.
1253
01:12:18,061 --> 01:12:22,208
Tony, siento lo que pasó.
¿No estás molesto?
1254
01:12:23,356 --> 01:12:25,372
No, no estoy molesto.
1255
01:12:26,609 --> 01:12:28,571
Creo que estoy un poco
decepcionado...
1256
01:12:28,653 --> 01:12:32,324
...porque resultaste ser un chorizo
como todos los demás.
1257
01:12:33,366 --> 01:12:34,827
Y ahora, llega rápido a mi yate.
1258
01:13:17,994 --> 01:13:18,913
¡Teddy!
1259
01:13:19,745 --> 01:13:22,208
¡No, no, no dispare!
1260
01:13:22,290 --> 01:13:23,334
¡No dispare!
1261
01:13:23,416 --> 01:13:25,002
Tony Brill.
1262
01:13:38,396 --> 01:13:40,935
Ya te dije que te mataría
en algún momento, Flagg.
1263
01:14:20,264 --> 01:14:22,450
¿Estás bien, papá, estás bien?
1264
01:14:30,064 --> 01:14:32,226
¡BANDA DE CRIMINALES
DESARTICULADA!
1265
01:14:33,402 --> 01:14:35,781
El reloj dio marcha atrás para
Mick Flagg y su hijo.
1266
01:14:36,906 --> 01:14:40,119
El chico estaba feliz de que su padre
fuera ahora un héroe para el mundo.
1267
01:14:44,497 --> 01:14:47,482
De todas formas, había una diferencia.
1268
01:14:47,833 --> 01:14:50,337
Holly Abbott había venido a
visitar a Mick y Gil.
1269
01:14:51,087 --> 01:14:52,419
Ya nunca se fue.
1270
01:14:53,224 --> 01:14:55,009
Y fue aquí, en la granja de Indiana,
1271
01:14:55,091 --> 01:14:57,638
...donde estos tres encontraron
juntos la paz...
1272
01:14:58,302 --> 01:15:00,047
...como una familia.
1273
01:15:09,302 --> 01:15:15,047
101694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.