All language subtitles for The Miami Story (1954) VO+Subs Es 720p BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,693 --> 00:00:58,074 En los años siguientes a la Segunda Guerra Mundial, 2 00:00:58,075 --> 00:01:00,204 ...el Crimen Organizado en los Estados Unidos creció... 3 00:01:00,205 --> 00:01:02,501 ...hasta tales proporciones, que su alcance era mayor... 4 00:01:02,503 --> 00:01:05,590 ...que el de las fuerzas del orden que trataban de combatirlo. 5 00:01:05,912 --> 00:01:08,208 Pero finalmente, en la capital de la nación, 6 00:01:08,210 --> 00:01:10,380 ...el Comité de Investigación del Senado presentó... 7 00:01:10,382 --> 00:01:12,344 ...una nueva amenaza para el mundo del hampa, 8 00:01:12,506 --> 00:01:15,260 ...y el pánico empezó a apoderarse de todos los grandes capos. 9 00:01:16,426 --> 00:01:20,182 Buscaron un nuevo Cuartel General para sus operaciones. 10 00:01:20,264 --> 00:01:23,018 Una ciudad en la que sentían que podían estar seguros. 11 00:01:23,100 --> 00:01:25,187 Escogieron la zona de Miami. 12 00:01:25,269 --> 00:01:27,063 Un maravilloso lugar vacacional, 13 00:01:27,145 --> 00:01:30,105 ...una Meca para los turistas que aumentaban la normal población... 14 00:01:30,107 --> 00:01:33,880 ...de 600.000 a más de dos millones en la temporada de Invierno. 15 00:01:34,816 --> 00:01:37,028 Una ciudad en la que las duras y honradas fuerzas policiales, 16 00:01:37,029 --> 00:01:40,789 ...eran inadecuadas en número para proteger la tremenda sobre población. 17 00:01:41,706 --> 00:01:44,169 Entonces, por pura necesidad, 18 00:01:44,518 --> 00:01:47,372 ...se encontró una forma de destrozar el crimen en Miami, 19 00:01:47,749 --> 00:01:51,200 ...tal y como relata el Senador por Florida George Smathers. 20 00:01:51,625 --> 00:01:55,884 El Crimen Organizado floreció en la zona de Miami a la vez, 21 00:01:55,966 --> 00:01:59,304 ...me siento orgulloso de decir que no queda ni un solo vestigio. 22 00:01:59,386 --> 00:02:03,141 Esta película muestra hábilmente lo que unos pocos valientes ciudadanos, 23 00:02:03,143 --> 00:02:06,606 ...políticos honrados y las despiertas agencias de policía, 24 00:02:06,641 --> 00:02:11,399 ...pueden hacer para deshacerse de la influencia del mundo del hampa. 25 00:02:11,481 --> 00:02:14,860 El instrumento y el método pueden ser diferentes en cada caso, 26 00:02:14,942 --> 00:02:18,447 ...pero el resultado final siempre puede ser el mismo. 27 00:02:18,697 --> 00:02:21,656 Esta historia de la más poderosa operación contra el crimen... 28 00:02:21,657 --> 00:02:24,030 ...empieza en el aeropuerto internacional de Miami, 29 00:02:24,032 --> 00:02:27,165 ...en una de las pistas de aterrizaje para las Líneas Aéreas Cubanas. 30 00:02:30,876 --> 00:02:33,755 Llegada del vuelo nueve de La Habana, Cuba. 31 00:02:33,837 --> 00:02:36,550 Llegada del vuelo nueve de La Habana, Cuba. 32 00:02:36,631 --> 00:02:38,552 Los pasajeros saldrán por la puerta 15. 33 00:03:55,585 --> 00:03:57,461 En la Isla de Monterey, que está entre... 34 00:03:57,462 --> 00:04:00,508 ...Miami City y Miami Beach en la Bahía de Biscayne, 35 00:04:00,670 --> 00:04:02,883 ...una habitual reunión mensual de negocios había tenido lugar... 36 00:04:02,884 --> 00:04:05,805 ...la tarde de los asesinatos, en la propiedad de un millón de dólares... 37 00:04:05,807 --> 00:04:07,974 ...de un hombre llamado Tony Brill. 38 00:04:25,263 --> 00:04:26,993 ¿Cuántos años tiene? 39 00:04:27,075 --> 00:04:28,161 Hará 20 en Junio. 40 00:04:28,243 --> 00:04:30,830 Viene de Milwaukee, su padre vende aspiradoras, 41 00:04:30,912 --> 00:04:32,811 ...su madre trabaja de secretaria para una empresa cervecera. 42 00:04:32,812 --> 00:04:33,788 La chica se llama... 43 00:04:33,790 --> 00:04:34,793 Sé su nombre. 44 00:04:36,543 --> 00:04:38,296 Envíala a Detroit. 45 00:04:38,671 --> 00:04:40,875 Puede trabajar de señuelo para Marshall. 46 00:04:41,089 --> 00:04:42,676 Muy bien. 47 00:04:42,757 --> 00:04:44,386 Teddy la está viendo demasiado. 48 00:04:44,586 --> 00:04:46,388 Su cabeza debe estar en los negocios. 49 00:04:46,656 --> 00:04:48,807 Te preocupas por él como un padre. 50 00:04:48,889 --> 00:04:49,766 ¿Por qué? 51 00:04:51,099 --> 00:04:53,561 Uno necesita a alguien para cubrir su puesto. 52 00:04:53,643 --> 00:04:55,313 No lo sabía. 53 00:04:55,395 --> 00:04:58,274 Yo sólo tengo instinto maternal para el visón y la marta sibilina. 54 00:05:00,358 --> 00:05:02,862 ¿Que hemos dejado por tratar esta tarde? 55 00:05:02,944 --> 00:05:05,532 El informe de Johnny López en el área de San Francisco. 56 00:05:06,490 --> 00:05:09,327 Las cuentas de ingresos han bajado un 20% desde el último mes. 57 00:05:09,409 --> 00:05:13,379 Puede que la piscina de San Francisco sea demasiado profunda para Johnny. 58 00:05:13,833 --> 00:05:16,442 Y no hemos tratado la cuenta de Moore de las tragaperras de Las Vegas, 59 00:05:16,443 --> 00:05:18,318 ...aunque he oído que están bien. 60 00:05:18,585 --> 00:05:20,547 El aspecto general es bastante bueno. 61 00:05:21,296 --> 00:05:22,298 ¿Y qué hay de ti? 62 00:05:23,089 --> 00:05:25,260 Las agencias de Modelos suben un 3%, 63 00:05:25,342 --> 00:05:27,051 ...los departamentos de compañía han aflojado un poco, 64 00:05:27,052 --> 00:05:28,091 ...pero les daré la vara. 65 00:05:28,220 --> 00:05:31,020 Interrumpimos este programa para abrir un boletín especial de noticias. 66 00:05:31,700 --> 00:05:33,307 Cielo, quiero oír las noticias. 67 00:05:33,308 --> 00:05:34,434 Puedes leerlas en el periódico. 68 00:05:34,435 --> 00:05:36,476 Uno de los más atrevidos asesinatos en la historia del crimen, 69 00:05:36,477 --> 00:05:39,357 ...tuvo lugar esta noche en el aeropuerto internacional de Miami, 70 00:05:39,415 --> 00:05:42,777 ...donde dos pasajeros cubanos de la Cuban American Airlines... 71 00:05:42,802 --> 00:05:45,599 ...fueron tiroteados mortalmente cuando descendían del avión. 72 00:05:45,946 --> 00:05:48,783 Todo indica que es un típico crimen del mundo del hampa. 73 00:05:48,865 --> 00:05:50,783 La policía ha iniciado una inmediata investigación. 74 00:05:50,784 --> 00:05:52,954 Aunque hasta ahora, no hay testigos. 75 00:05:53,036 --> 00:05:56,124 Se espera que el Jefe de Policía Belman haga pronto una declaración. 76 00:05:56,206 --> 00:05:58,624 Informaremos de cualquier avance que se produzca en cuanto ocurra. 77 00:05:58,625 --> 00:06:01,372 Volvemos con Ronnie Sharp y su música. 78 00:06:01,753 --> 00:06:02,756 Gracias, Robert. 79 00:06:02,837 --> 00:06:03,757 Muy bien. 80 00:06:04,631 --> 00:06:07,566 Si hubiera habido problemas, los habríamos oído en la radio 81 00:06:07,842 --> 00:06:09,179 No habrá ningún problema. 82 00:06:10,053 --> 00:06:13,016 Tiene medallas del ejército por su puntería. 83 00:06:13,098 --> 00:06:14,714 ¿No te las ha enseñado? 84 00:06:14,975 --> 00:06:17,659 No, las reserva para las jovencitas. 85 00:06:18,520 --> 00:06:19,522 ¡Hola, Ted! 86 00:06:23,191 --> 00:06:24,986 Ya ves, no hubo problemas. 87 00:06:25,068 --> 00:06:25,825 ¿Cómo va, Johnny? 88 00:06:25,850 --> 00:06:27,155 Bien, Ted. Adelante. 89 00:06:29,013 --> 00:06:30,068 Buen chico. 90 00:06:30,949 --> 00:06:31,743 Bravo. 91 00:06:31,825 --> 00:06:33,244 Gracias, Tony. 92 00:06:33,326 --> 00:06:34,871 Todo el mundo se lo está pasando bien. 93 00:06:34,953 --> 00:06:36,262 ¿Ya ha terminado la reunión? 94 00:06:36,442 --> 00:06:38,410 Oh, un par de cosillas que limpiar. 95 00:06:38,551 --> 00:06:41,113 No creo que La Habana nos cause más problemas. 96 00:06:41,626 --> 00:06:44,106 Aguanta en tu trabajo del aeropuerto durante un par de semanas. 97 00:06:44,231 --> 00:06:46,151 Hasta que todo se haya enfriado y luego lo dejas. 98 00:06:48,758 --> 00:06:50,845 Ah, sí, Teddy, sobre esta chica. 99 00:06:50,927 --> 00:06:53,896 No la he visto mucho y no tengo tiempo para eso. 100 00:06:54,097 --> 00:06:55,099 Deshazte de ella. 101 00:06:57,434 --> 00:06:58,603 Me gusta ese chico. 102 00:07:00,061 --> 00:07:03,441 Todo ese día, en el Cuartel General de la policía de Miami, 103 00:07:03,523 --> 00:07:06,402 ...y hasta la noche, el Jefe de policía Belman, 104 00:07:06,484 --> 00:07:08,159 ...la cabeza competente de las fuerzas de Miami, 105 00:07:08,160 --> 00:07:10,247 ...dirigía la investigación del asesinato... 106 00:07:10,292 --> 00:07:12,325 ...de esos dos cubanos en el aeropuerto. 107 00:07:15,115 --> 00:07:16,327 Pasa, Max. 108 00:07:16,328 --> 00:07:18,954 Todos los empleados del aeropuerto son cribados antes de contratarlos. 109 00:07:18,955 --> 00:07:20,625 Lo hemos comprobado dos veces y nada. 110 00:07:20,707 --> 00:07:21,793 Hola, Max. 111 00:07:21,875 --> 00:07:23,500 ¿Qué hay del resto de la lista de pasajeros? 112 00:07:23,501 --> 00:07:25,296 Todos limpios, ninguno fichado. 113 00:07:25,825 --> 00:07:28,633 - Bien, sigue con ello, Simmons. - De acuerdo, jefe. 114 00:07:29,591 --> 00:07:32,345 - ¿Tienes algo, Max? - La respuesta de Cuba. 115 00:07:32,427 --> 00:07:35,190 Los dos tipos eran Emilio Canida y Pedro Gómez. 116 00:07:35,430 --> 00:07:37,851 Matones del sindicato cubano de apuestas. 117 00:07:37,885 --> 00:07:38,852 ¿Sí? 118 00:07:40,935 --> 00:07:44,839 Oh, llevan la lotería de la Bolita en La Habana. 119 00:07:45,035 --> 00:07:46,484 ¿Un trabajo de matones? 120 00:07:46,566 --> 00:07:49,320 Puede que estén tratando de organizar una extensión en Miami... 121 00:07:49,402 --> 00:07:51,614 ...sin pedir permiso a Tony Brill. 122 00:07:52,614 --> 00:07:55,134 ¿Así que tú también piensas que esta es la ciudad de Tony Brill? 123 00:07:56,409 --> 00:07:59,414 Jefe, hasta ese comité del Senado no pudo colgarle nada. 124 00:08:00,997 --> 00:08:03,001 Dos millones de personas absorbiendo el sol, 125 00:08:03,083 --> 00:08:06,177 ...perdiendo su dinero en apuestas nocturnas y todo el mundo es feliz. 126 00:08:06,419 --> 00:08:09,048 Las tiendas hacen dinero, los hoteles están abarrotados. 127 00:08:09,964 --> 00:08:13,177 ¿A nadie más que yo le importa que esta sea la ciudad de Tony Brill? 128 00:08:15,178 --> 00:08:16,598 Seguiré con ello, jefe. 129 00:08:18,431 --> 00:08:19,392 Ya. 130 00:08:26,431 --> 00:08:29,392 Los crímenes del aeropuerto siguen sin resolver. 131 00:08:30,232 --> 00:08:33,146 Los crímenes del mundo del Hampa relacionados con Tony Brill. 132 00:08:33,857 --> 00:08:37,755 Durante dos semanas, el Jefe de Policía Belman ha llevado la investigación... 133 00:08:38,099 --> 00:08:41,505 ...del asesinato de los dos cubanos. No ha habido ningún resultado. 134 00:08:44,165 --> 00:08:45,749 Como consecuencia del editorial... 135 00:08:45,750 --> 00:08:49,172 ...de Charles Earnshaw, un plan empezó a materializarse. 136 00:08:50,130 --> 00:08:52,490 Porque no todos los ciudadanos de Miami eran indiferentes... 137 00:08:52,549 --> 00:08:55,803 ...al peso que tenía el crimen en esta hermosa ciudad. 138 00:08:55,885 --> 00:08:57,555 En el estudio de la casa de Earnshaw, 139 00:08:57,637 --> 00:09:00,308 ...se llevó a cabo la primera reunión del comité de los cinco. 140 00:09:01,099 --> 00:09:04,729 Cada hombre había sido escogido por su destacado liderazgo. 141 00:09:05,729 --> 00:09:08,107 Aparte de Earnshaw estaban presentes Juan Stanza, 142 00:09:08,189 --> 00:09:10,151 ...importador y exportador cubano. 143 00:09:10,233 --> 00:09:13,696 Dennis Teller, dueño de uno de los mayores almacenes de Miami. 144 00:09:13,778 --> 00:09:16,824 Frank Alton, uno de los directores de la Asociación de Bares. 145 00:09:16,906 --> 00:09:20,161 Y Clifton Staley, de la Asociación de Hoteles. 146 00:09:20,243 --> 00:09:23,998 Sr. Earnshaw, en teoría su plan es bueno, encomiable, 147 00:09:24,080 --> 00:09:25,416 ...pero, ¿cómo lo diría? 148 00:09:25,498 --> 00:09:26,918 Somos niños en el bosque. 149 00:09:27,000 --> 00:09:29,462 ¿Qué sabemos de tratar con criminales? 150 00:09:29,544 --> 00:09:31,673 Lo que no sepamos, lo podemos aprender. 151 00:09:31,755 --> 00:09:33,299 Eso también en teoría. 152 00:09:33,381 --> 00:09:36,661 A Tony Brill y a su banda les ha llevado años montar su negocio, 153 00:09:36,732 --> 00:09:38,510 ...nos costaría lo mismo a nosotros el detenerles. 154 00:09:38,511 --> 00:09:40,807 Dice que Brill tiene una influencia tremenda. 155 00:09:40,889 --> 00:09:43,267 Creo que nosotros también tenemos amigos, Sr. Earnshaw. 156 00:09:43,349 --> 00:09:45,103 Podemos luchar influencia contra influencia. 157 00:09:45,185 --> 00:09:47,561 Bueno, caballeros, este no es un acuerdo del Club de Campo. 158 00:09:47,562 --> 00:09:50,483 Si nuestras identidades se conocieran, podría costarnos la vida. 159 00:09:50,565 --> 00:09:52,276 O la de nuestras familias. 160 00:09:52,358 --> 00:09:54,862 Hagamos lo que hagamos, debemos ser muy discretos. 161 00:09:54,944 --> 00:09:57,154 El máximo secreto. 162 00:09:57,363 --> 00:09:59,200 Yo soy abogado, Sr. Earnshaw. 163 00:09:59,282 --> 00:10:01,285 Solo creo en los hechos. 164 00:10:01,367 --> 00:10:05,373 Y el hecho es que no tenemos ningún arma con la que combatir a Brill. 165 00:10:05,455 --> 00:10:08,584 Las armas de Brill serán puños americanos y pistolas. 166 00:10:08,666 --> 00:10:10,263 ¿Cómo luchamos contra eso? 167 00:10:10,543 --> 00:10:12,753 Desde que trajo este plan al comité, Sr. Earnshaw, 168 00:10:12,754 --> 00:10:15,008 ...le he dado considerables vueltas. 169 00:10:15,089 --> 00:10:17,010 La violencia es el arma de Brill, 170 00:10:18,384 --> 00:10:20,346 ...y nosotros no somos hombres violentos. 171 00:10:21,554 --> 00:10:23,597 Pero si hace falta violencia para combatir la violencia, 172 00:10:23,598 --> 00:10:26,019 ...entonces creo que sé dónde obtener dicha arma. 173 00:10:26,100 --> 00:10:28,232 Escucharemos cualquier sugerencia. 174 00:10:28,520 --> 00:10:31,649 Bueno, hace doce años yo salvé a un gánster de Chicago... 175 00:10:31,731 --> 00:10:34,402 ...llamado Mick Flagg de la silla eléctrica. 176 00:10:35,777 --> 00:10:38,489 Flagg era uno de los mafiosos más duros de Illinois. 177 00:10:38,571 --> 00:10:40,033 Un hombre duro. 178 00:10:40,114 --> 00:10:42,243 Cuando le arrestaron acusado de asesinato, 179 00:10:42,325 --> 00:10:44,201 ...el tribunal se inclinaba por darle un buen escarmiento. 180 00:10:44,202 --> 00:10:47,749 Pero a mí, ciertos elementos del caso me parecían sin sentido. 181 00:10:47,831 --> 00:10:49,751 Me decidí a defender a Flagg porque pensé... 182 00:10:49,833 --> 00:10:51,919 ...que era inocente, y lo era. 183 00:10:52,001 --> 00:10:53,210 Conseguí que le absolvieran, 184 00:10:53,211 --> 00:10:57,091 ...pero lo tuvo tan cerca que se dio cuenta de su posición. 185 00:10:57,173 --> 00:11:00,050 Y fue lo suficientemente inteligente como para abandonar ese tipo de vida. 186 00:11:00,051 --> 00:11:03,556 Tras el juicio, Mick Flagg desapareció. 187 00:11:03,638 --> 00:11:05,725 No sé si sigue con vida. 188 00:11:05,807 --> 00:11:07,769 Pero si es así, y le podemos encontrar, 189 00:11:07,851 --> 00:11:09,604 ...ya tendremos nuestra arma. 190 00:11:09,686 --> 00:11:12,480 Pero confiar en un ex-gánster... 191 00:11:12,505 --> 00:11:15,575 La policía no haría algo así, Sr. Teller. 192 00:11:15,900 --> 00:11:17,109 Pero nosotros no somos policías. 193 00:11:17,110 --> 00:11:20,333 Esa es una de las ventajas que tenemos para detener a Tony Brill. 194 00:11:20,572 --> 00:11:21,908 El Sr. Alton tiene razón. 195 00:11:21,990 --> 00:11:24,494 Este tal Flagg puede enseñarnos lo que debemos saber. 196 00:11:24,576 --> 00:11:25,828 ¿Cómo le encontramos? 197 00:11:26,536 --> 00:11:29,540 Un periódico puede hacer muchas cosas Sr. Earnshaw. 198 00:11:29,622 --> 00:11:33,836 Si es posible, usted puede hacer que encontremos a este hombre. 199 00:11:33,918 --> 00:11:35,588 O que él nos encuentre a nosotros. 200 00:11:36,421 --> 00:11:38,297 Registrada en un pequeño hotel de la playa... 201 00:11:38,298 --> 00:11:41,258 ...estaba la chica que había estado en el avión con los cubanos asesinados. 202 00:11:44,137 --> 00:11:48,059 Se llamaba Holly Abbott, y el trabajo del comité... 203 00:11:48,141 --> 00:11:50,520 ...iba a alterar drásticamente su vida. 204 00:11:53,438 --> 00:11:58,694 Pero de momento, todo lo que sabía era que vivía aterrorizada, 205 00:11:58,776 --> 00:12:01,906 ...temiendo el mismo destino que esos dos cubanos. 206 00:12:03,865 --> 00:12:05,699 Otros cuyas vidas iban a sufrir los efectos... 207 00:12:05,700 --> 00:12:07,940 ...del comité de los cinco, era un granjero de Indiana... 208 00:12:07,998 --> 00:12:10,348 ...que se hacía llamar Mike Pierce, 209 00:12:11,107 --> 00:12:12,927 ...y su hijo Gil. 210 00:12:23,786 --> 00:12:26,115 ¡Le diste, papá, le diste! 211 00:12:27,347 --> 00:12:29,169 ¡Eh, Rocket, espérame! 212 00:12:32,521 --> 00:12:36,107 Caramba, Clancy, ¿por qué siempre has de llegar tú primero? 213 00:12:36,189 --> 00:12:38,215 La próxima vez te ganaré. 214 00:12:41,208 --> 00:12:43,088 Cuando sea mayor y tenga las piernas más largas, 215 00:12:43,154 --> 00:12:44,321 ...apuesto a que no me ganas. 216 00:12:44,322 --> 00:12:46,691 Mejoras todas la veces, hijo, casi le ganas esta vez. 217 00:12:46,741 --> 00:12:47,629 Claro. 218 00:12:47,887 --> 00:12:49,660 Cogeremos algunas judías de los campos del Oeste. 219 00:12:49,661 --> 00:12:51,120 Irán bien juntos. 220 00:12:51,287 --> 00:12:52,915 Fue todo un disparo. 221 00:12:52,997 --> 00:12:55,084 Eres el mejor, papá. 222 00:12:55,166 --> 00:12:56,291 ¿Qué necesitas ahora Gil, eh? 223 00:12:56,292 --> 00:12:57,837 ¿Un adelanto de tu paga? 224 00:13:05,760 --> 00:13:07,221 ¡Eh! 225 00:13:07,303 --> 00:13:08,764 ¡Eh, vosotros dos, dejadlo ya! 226 00:13:08,846 --> 00:13:09,616 Vamos, parad. 227 00:13:09,681 --> 00:13:10,558 Tranquilos. 228 00:13:10,640 --> 00:13:11,767 Ven aquí. 229 00:13:11,849 --> 00:13:12,602 Parad. 230 00:13:12,684 --> 00:13:14,604 Un momento, un momento. 231 00:13:14,686 --> 00:13:16,606 Gil, creía que Joey era tu mejor amigo. 232 00:13:16,688 --> 00:13:17,440 ¡Ya! 233 00:13:17,522 --> 00:13:19,231 ¡Le daré en la nariz, eso haré! 234 00:13:19,232 --> 00:13:20,941 Eh, eh, tranquilizaros los dos. 235 00:13:20,942 --> 00:13:22,341 ¿De qué va todo esto? 236 00:13:22,513 --> 00:13:23,527 ¡Échale de aquí! 237 00:13:23,528 --> 00:13:25,216 ¡Échale de aquí! 238 00:13:25,530 --> 00:13:28,370 Está bien, Joey, puede que sea mejor que te vayas hasta que aclare esto. 239 00:13:31,369 --> 00:13:34,749 No vas a aclarar nada, Mick Flagg. 240 00:13:40,740 --> 00:13:42,215 Ya oíste eso, papá. 241 00:13:42,974 --> 00:13:45,676 Dice que te llamas Mick Flagg. 242 00:13:46,718 --> 00:13:48,162 Está en el periódico. 243 00:13:57,118 --> 00:13:58,117 ¿QUÉ FUE DE LOS GANGSTERS? 244 00:13:58,118 --> 00:14:00,077 Mick Flagg, uno de los gánsteres más famosos de Chicago desapareció... 245 00:14:00,078 --> 00:14:02,002 ...hace doce años. ¿Dónde está? ¿Qué hace ahora? 246 00:14:05,466 --> 00:14:06,716 Papá, 247 00:14:08,068 --> 00:14:09,880 ...le llamé mentiroso a Joey. 248 00:14:10,491 --> 00:14:12,078 Lo es, ¿verdad? 249 00:14:12,160 --> 00:14:14,288 El periódico también miente. 250 00:14:14,370 --> 00:14:16,707 Nuestro nombre es Pierce, todos lo saben. 251 00:14:17,874 --> 00:14:19,043 Gil, escucha... 252 00:14:19,876 --> 00:14:21,837 Esa es tu foto en el periódico. 253 00:14:23,212 --> 00:14:24,173 ¿Verdad? 254 00:14:26,090 --> 00:14:27,051 Sí, hijo. 255 00:14:28,760 --> 00:14:29,553 Me voy... 256 00:14:29,635 --> 00:14:30,554 Gil... 257 00:14:32,591 --> 00:14:34,264 Joey se lo contará a todos los otros chicos, 258 00:14:34,265 --> 00:14:36,310 ...aunque no hayan visto el periódico. 259 00:14:40,813 --> 00:14:42,024 Voy a ir a la ciudad. 260 00:14:43,024 --> 00:14:45,319 Tu quédate en casa, hijo. 261 00:14:45,401 --> 00:14:47,780 Ahora no saldría de casa por nada del mundo. 262 00:15:06,464 --> 00:15:07,967 ¿Por qué lo sacaste, Harry? 263 00:15:10,927 --> 00:15:15,224 Compramos ese suplemento dominical de Nueva York tal como es. 264 00:15:15,306 --> 00:15:16,684 Ni siquiera lo imprimimos aquí. 265 00:15:16,766 --> 00:15:18,686 ¿Sabes lo que nos ha hecho eso? ¿A mí y a Gil? 266 00:15:19,393 --> 00:15:22,270 - Creo que lo sé. - ¿Por qué? ¿Por qué lo hacen? 267 00:15:22,271 --> 00:15:23,105 ¿Cuál es la idea? 268 00:15:23,106 --> 00:15:25,276 Ahora soy granjero, no pueden colgarme por ello. 269 00:15:25,358 --> 00:15:29,488 No puedo decirte el por qué, Mike, pero debe ser muy importante. 270 00:15:29,570 --> 00:15:31,113 Ni siquiera se lo entregaron a la policía... 271 00:15:31,114 --> 00:15:32,514 ...para una comprobación rutinaria. 272 00:15:33,199 --> 00:15:34,910 Tengo una nota extraoficial. 273 00:15:34,992 --> 00:15:36,954 Todos los editores del país la tienen. 274 00:15:37,036 --> 00:15:41,876 Fue firmada por Charles Earnshaw, editor del Miami Daily Express. 275 00:15:41,958 --> 00:15:42,877 ¿Miami? 276 00:15:43,668 --> 00:15:45,588 ¿Conoces a un hombre llamado Frank Alton? 277 00:15:47,568 --> 00:15:49,633 ¿Alton? ¿Un abogado? 278 00:15:51,175 --> 00:15:52,136 Sí. 279 00:15:53,052 --> 00:15:54,096 Hace años. 280 00:15:55,304 --> 00:15:57,892 La carta de Earnshaw autorizaba a los editores... 281 00:15:57,974 --> 00:16:01,812 ...a facilitarte transporte y gastos para ir a ver a Alton en Miami. 282 00:16:02,770 --> 00:16:04,815 Por el trabajo que se han tomado para localizarte, 283 00:16:04,897 --> 00:16:06,609 ...esto debe ser algo grande. 284 00:16:08,776 --> 00:16:10,946 Esto no le va a hacer ningún bien a Gil. 285 00:16:11,028 --> 00:16:14,575 Llévatelo contigo, así no tendrá que enfrentarse a los otros chicos. 286 00:16:14,657 --> 00:16:15,534 Claro. 287 00:16:16,909 --> 00:16:18,871 Sólo yo tendré que mirarle. 288 00:16:18,953 --> 00:16:19,955 ¿Irás? 289 00:16:21,289 --> 00:16:22,500 No lo sé, Harry. 290 00:16:24,224 --> 00:16:25,961 Y si lo hago, me llevaré a Gil conmigo. 291 00:16:32,425 --> 00:16:36,305 A la mañana siguiente, Mick Flagg y su hijo Gil iban camino de Florida. 292 00:16:37,221 --> 00:16:39,097 El chico se quedó con unos amigos que eran propietarios... 293 00:16:39,098 --> 00:16:41,143 ...de una arbolada de cítricos cerca de Orlando, 294 00:16:41,225 --> 00:16:43,896 ...y Flagg continuó viaje solo hasta Miami. 295 00:16:50,568 --> 00:16:51,654 50.000 dólares. 296 00:16:53,302 --> 00:16:55,825 50.000 dólares es mucho dinero, Sr. Flagg, 297 00:16:55,850 --> 00:16:58,411 ...pero no queremos que nos rechace. 298 00:16:58,492 --> 00:17:01,455 Vosotros mantenéis vuestra identidad en secreto pero yo no, ¿es eso? 299 00:17:01,537 --> 00:17:04,041 Se supone que yo soy la cabeza de turco de este montaje. 300 00:17:04,790 --> 00:17:06,419 No. 301 00:17:06,500 --> 00:17:09,046 Nunca tendré la oportunidad de gastar un centavo de esos 50.000. 302 00:17:09,128 --> 00:17:12,174 El dinero será depositado a nombre de su hijo. 303 00:17:12,256 --> 00:17:14,385 Pero no le pagamos para que muera. 304 00:17:14,467 --> 00:17:16,095 Quizás Brill no sepa eso. 305 00:17:16,969 --> 00:17:19,640 Todo este asunto se reduce a quién muere primero. 306 00:17:19,722 --> 00:17:21,475 Tony Brill o yo. 307 00:17:21,557 --> 00:17:24,115 Si así es cómo lo mira, no le queremos. 308 00:17:25,380 --> 00:17:28,772 Mira, Brill no es tan inaccesible. Cualquier policía podría abatirle. 309 00:17:28,773 --> 00:17:30,526 Le queremos vivo en un tribunal, 310 00:17:30,608 --> 00:17:32,609 ...donde podamos demostrarle a él y a los de su calaña, 311 00:17:32,610 --> 00:17:35,114 ...que la ley es más fuerte que ellos. 312 00:17:35,196 --> 00:17:36,905 Cogedle bajo cargos por impuestos, lo que sea. 313 00:17:36,906 --> 00:17:38,075 Tú ya lo sabes. 314 00:17:38,157 --> 00:17:39,616 Brill es más listo de lo que lo era Capone. 315 00:17:39,617 --> 00:17:41,745 No deja cabos sueltos. 316 00:17:41,827 --> 00:17:43,662 Y tan pronto como nuestro Jefe de Policía Belman... 317 00:17:43,663 --> 00:17:47,084 ...cierra algún garito de Brill, él abre otro en otra parte. 318 00:17:47,166 --> 00:17:48,917 Belman dice que la única forma en la que podemos cerrar... 319 00:17:48,918 --> 00:17:52,715 ...el sindicato R y L, es pillar al jefe supremo, Tony Brill. 320 00:17:52,797 --> 00:17:54,341 Eso es lo que él espera. 321 00:17:55,132 --> 00:17:58,596 No voy a dar un discurso, pero tú conoces el tema. 322 00:17:58,678 --> 00:18:02,641 Mira, Mick, sabes tan bien como yo lo que hacen hoy en día los mafiosos. 323 00:18:02,723 --> 00:18:04,518 Cómo corrompen a los niños en las escuelas, 324 00:18:04,600 --> 00:18:07,104 ...usándolos de señuelos en todo tipo de chanchullos, 325 00:18:07,186 --> 00:18:10,649 ...involucrándoles de tales formas que no se podrían publicar. 326 00:18:10,731 --> 00:18:12,148 Tienes muchos argumentos. 327 00:18:12,149 --> 00:18:13,694 Tengo uno más. 328 00:18:13,776 --> 00:18:16,739 Hace doce años, se te juzgó bajo cargos de asesinato, 329 00:18:16,821 --> 00:18:18,701 ...y eso porque Tony Brill te tendió una trampa. 330 00:18:21,993 --> 00:18:23,287 ¿Cuándo averiguaste eso? 331 00:18:23,369 --> 00:18:26,786 Mucho ha salido a la luz desde que Brill y su banda vinieron a Miami. 332 00:18:27,039 --> 00:18:30,711 Mira, puedes patear o golpear por debajo del cinturón, lo que sea. 333 00:18:30,793 --> 00:18:31,835 Nadie va a interferir. 334 00:18:31,836 --> 00:18:33,797 Belman te respaldará constantemente. 335 00:18:35,965 --> 00:18:37,685 ¿Quién es el hombre de los cheques de Brill? 336 00:18:40,136 --> 00:18:41,680 El de los cheques. 337 00:18:41,762 --> 00:18:43,138 Cuando los sindicatos del juego aceptan cheques... 338 00:18:43,139 --> 00:18:46,477 ...en sus mesas, nunca los cubren y los cobran en bancos externos. 339 00:18:46,559 --> 00:18:49,313 ¿Los bancos hacen negocios con estos jugadores? 340 00:18:49,395 --> 00:18:51,563 Sí, los bancos no lo saben, pero normalmente uno de sus cajeros... 341 00:18:51,564 --> 00:18:53,275 ...está en la nómina del sindicato. 342 00:18:53,357 --> 00:18:56,695 Un hombre de los cheques puede llevar hasta un cuarto de millón en cheques. 343 00:18:56,777 --> 00:18:57,821 Muy interesante. 344 00:18:58,571 --> 00:19:01,116 ¿Nos estás dando una clase o una respuesta? 345 00:19:01,198 --> 00:19:02,657 ¿Sabes lo que me hizo Brill? 346 00:19:02,658 --> 00:19:04,617 Ya sabes lo que esa historia del periódico le hizo a mi chico. 347 00:19:04,618 --> 00:19:05,996 ¿Hay alguna otra respuesta? 348 00:19:07,747 --> 00:19:09,247 Van a organizar una charla con vuestro Jefe de Policía, 349 00:19:09,248 --> 00:19:11,848 ...yo mismo averiguaré quién es el hombre de los cheques de Brill. 350 00:19:13,044 --> 00:19:14,255 Gracias, Sr. Flagg. 351 00:19:15,588 --> 00:19:17,174 Me ocuparé de todo. 352 00:19:17,256 --> 00:19:19,317 Tendrá todo el dinero que necesite para trabajar, 353 00:19:19,342 --> 00:19:22,680 ...y el Sr. Staley se ocupará de su habitación de hotel. 354 00:19:22,762 --> 00:19:24,098 De acuerdo. 355 00:19:24,180 --> 00:19:25,099 Mick. 356 00:19:27,683 --> 00:19:28,936 Gracias. 357 00:19:29,018 --> 00:19:31,148 Una vez me salvaste la vida, puede que fuera bueno... 358 00:19:31,228 --> 00:19:33,349 ...que la salvaras para algo como esto. 359 00:19:33,689 --> 00:19:36,802 Solo espero vivir lo suficiente para ver cómo resulta todo esto. 360 00:19:41,739 --> 00:19:44,579 ¿Y ninguno de los matones que haya trabajado para Brill está en prisión? 361 00:19:45,743 --> 00:19:46,704 Espera un momento. 362 00:19:59,340 --> 00:20:01,385 Mott, Louie Mott. 363 00:20:01,467 --> 00:20:02,509 Era un corredor de apuestas para la banda de Brill, 364 00:20:02,510 --> 00:20:04,427 ...pero le usaron de chivo expiatorio en una gran operación. 365 00:20:04,428 --> 00:20:05,970 Es el único que está cumpliendo condena. 366 00:20:05,971 --> 00:20:06,724 Suéltele. 367 00:20:06,806 --> 00:20:08,848 Y que parezca que yo soy el que tiene influencia. 368 00:20:08,849 --> 00:20:11,302 Quiero que me tenga más miedo a mí que a Brill. 369 00:20:11,396 --> 00:20:12,813 Louie será todo suyo. 370 00:20:12,895 --> 00:20:14,189 Mándele a mi hotel. 371 00:20:21,112 --> 00:20:23,282 Mediante los esfuerzos tras los bastidores... 372 00:20:23,364 --> 00:20:25,618 ...del comité y del Jefe de Policía Belman, 373 00:20:25,699 --> 00:20:29,163 ...Louie Mott fue liberado de prisión bajo una libertad condicional inventada. 374 00:20:29,912 --> 00:20:32,291 Estás fuera de la cárcel, Mott, ¿qué es lo que te preocupa? 375 00:20:32,373 --> 00:20:34,168 Sr. Flagg, salí con la condicional. 376 00:20:34,250 --> 00:20:35,961 Nunca solicité ninguna condicional. 377 00:20:36,043 --> 00:20:37,585 Sé cómo son las cosas entre tú y Brill, 378 00:20:37,586 --> 00:20:39,504 ...y necesito buenos hombres que odien a Tony, así que estás fuera. 379 00:20:39,505 --> 00:20:43,332 Por favor, Sr. Flagg, no tan alto eso de que odio a Brill... 380 00:20:43,357 --> 00:20:45,135 Mira, Mott, te lo diré una vez y ya está, 381 00:20:45,136 --> 00:20:46,511 ...he venido para hacerme con el R y L. 382 00:20:46,512 --> 00:20:47,806 Brill está acabado. 383 00:20:50,266 --> 00:20:51,529 - ¿Acabado? - Sí. 384 00:20:51,646 --> 00:20:54,730 Si quieres un buen puesto en mi montaje, dime lo que quiero saber. 385 00:20:55,604 --> 00:20:56,607 ¿Como qué? 386 00:20:57,440 --> 00:20:59,160 ¿Quién es el hombre de los cheques de Brill? 387 00:20:59,483 --> 00:21:01,830 Por favor, Sr. Flagg, no soy un chivato. 388 00:21:03,863 --> 00:21:04,657 Largo. 389 00:21:04,738 --> 00:21:06,156 En una hora estarás de nuevo en la cárcel. 390 00:21:06,157 --> 00:21:07,549 Por favor, Sr. Flagg, por favor. 391 00:21:07,575 --> 00:21:09,545 No debe decir esas cosas, ni en broma. 392 00:21:09,577 --> 00:21:10,496 ¿Quién es? 393 00:21:11,787 --> 00:21:12,748 Delacorte. 394 00:21:13,747 --> 00:21:15,793 El chico se llama Ted Delacorte. 395 00:21:15,875 --> 00:21:17,834 Es un asesino, Sr. Flagg, pero nunca debe usted... 396 00:21:17,835 --> 00:21:20,089 Nadie va a hacer daño a ninguno de mis chicos, Louie. 397 00:21:20,171 --> 00:21:22,299 Dime, ¿Delacorte hizo ese trabajo del aeropuerto? 398 00:21:22,381 --> 00:21:24,051 No lo sé, pero eso parece. 399 00:21:24,133 --> 00:21:25,675 Hace todo el trabajo sucio de Brill. 400 00:21:25,676 --> 00:21:27,218 Pero si se entera que fui yo, 401 00:21:27,219 --> 00:21:29,640 ...me pisará como si fuera un mosquito. 402 00:21:29,722 --> 00:21:31,055 Ya has dejado de ser un mosquito. 403 00:21:31,056 --> 00:21:32,807 Toma, cómprate algo de ropa, de la cara. 404 00:21:32,808 --> 00:21:34,142 Quiero que mis chicos luzcan bien. 405 00:21:34,143 --> 00:21:36,230 Caray, esto me recuerda a los tiempos en que... 406 00:21:36,255 --> 00:21:38,899 Hazte con una habitación abajo. Te llamaré cuando te necesite. 407 00:21:38,981 --> 00:21:41,443 Gracias, Sr. Flagg. Estaré a la espera. 408 00:21:51,619 --> 00:21:53,997 Póngame con el 857-891, por favor. 409 00:21:56,874 --> 00:21:58,693 Hola, Alton, Flagg. 410 00:21:58,959 --> 00:22:01,380 Muy bien, estoy listo para que Brill sepa que estoy en Miami. 411 00:22:01,462 --> 00:22:04,925 Que Earnshaw escriba una historia y sugiera que estoy con los cubanos. 412 00:22:05,007 --> 00:22:07,887 Sí, quiero que se me relacione con esos dos que mataron en el aeropuerto. 413 00:22:07,927 --> 00:22:09,340 Tratará de matarte a ti también. 414 00:22:09,386 --> 00:22:11,974 No, primero tendrá que hacer algunas preguntas. 415 00:22:12,306 --> 00:22:14,436 Dile a Estanza que quiero a 5 o 6 detectives cubanos. 416 00:22:14,493 --> 00:22:16,443 De los buenos, que no teman trabajar conmigo. 417 00:22:16,560 --> 00:22:18,061 Belman te podría facilitar los hombres. 418 00:22:18,062 --> 00:22:21,564 No, seguramente tienen datos de todos los que trabajan en el cuerpo de Miami. 419 00:22:21,565 --> 00:22:23,247 Además, quiero cubanos de verdad. 420 00:22:23,279 --> 00:22:25,700 Brill debe pensar que son parte de mi banda. 421 00:22:25,986 --> 00:22:26,989 Sí. 422 00:22:27,071 --> 00:22:29,700 Y ahora escucha, Brill tiene un hombre llamado Delacorte. 423 00:22:30,449 --> 00:22:31,493 Delacorte. 424 00:22:31,575 --> 00:22:33,829 Dile al Jefe Belman que quiero que le sigan las 24 horas. 425 00:22:33,911 --> 00:22:36,915 Avísame en el momento en el que trate de salir de la ciudad. 426 00:22:36,997 --> 00:22:38,500 Él es el hombre de los cheques. 427 00:22:52,297 --> 00:22:56,500 Charles Earnshaw, del Express, revela que Mick Flagg, 428 00:22:56,537 --> 00:22:59,849 ...antiguo gánster de Chicago, posible cerebro de la banda cubana en Miami. 429 00:22:59,895 --> 00:23:02,543 Se lo digo, Sr. Flagg, esa historia del periódico de esta mañana... 430 00:23:02,568 --> 00:23:03,692 ...va a acabar con los dos. 431 00:23:03,774 --> 00:23:05,775 Tan acabados como nunca vio a nadie. 432 00:23:05,776 --> 00:23:06,901 Aún estás vivo, Louie. 433 00:23:06,902 --> 00:23:09,445 Lo sé, pero es muy probable que me rayen en la próxima carrera. 434 00:23:09,446 --> 00:23:12,117 ¿Sabe lo que me pasó hoy? Me topé con Cully O'Brian, 435 00:23:12,199 --> 00:23:13,616 ...se me queda mirando en los morros, 436 00:23:13,617 --> 00:23:14,450 ...y me dice, me dice: "Louie", dice, 437 00:23:14,451 --> 00:23:16,079 ..."estás fuera de la cárcel." 438 00:23:16,161 --> 00:23:18,037 Y mira mis ropas nuevas y dice: 439 00:23:18,038 --> 00:23:20,200 "Vaya" me dice, "parece que uno puede hacer... 440 00:23:20,279 --> 00:23:22,793 ...más pasta en la cárcel que fuera." 441 00:23:23,060 --> 00:23:24,338 "¿No es así?," me dice, 442 00:23:24,420 --> 00:23:26,882 ...dice, "¿A quién hay que conocer para entrar en esa cárcel?" 443 00:23:26,964 --> 00:23:28,506 Se lo digo, Sr. Flagg, esto no me gusta. 444 00:23:28,507 --> 00:23:29,632 Culley trabaja para Brill. 445 00:23:29,633 --> 00:23:31,342 Es probable que le diga a Tony que estoy fuera. 446 00:23:31,343 --> 00:23:32,930 Ya, buenas noches, Louie. 447 00:23:33,012 --> 00:23:36,016 Pero Sr. Flagg, no quiero quedarme solo en la habitación. 448 00:23:36,849 --> 00:23:39,267 Habla contigo mismo, Louie, así no te meterás en líos. 449 00:23:39,268 --> 00:23:40,437 Sí, ya lo sé, pero... 450 00:23:50,679 --> 00:23:52,741 Quédese quieto ahí, Sr. Flagg. 451 00:23:52,823 --> 00:23:56,161 No importa lo que se quite, mi arma le tendrá bien cubierto. 452 00:23:58,621 --> 00:24:01,208 - ¿Se supone que eso es gracioso? - Debería serlo. 453 00:24:01,957 --> 00:24:05,796 Llevo 3 horas aquí sentada pensando en algo brillante que decir. 454 00:24:11,675 --> 00:24:15,347 Ahora que ya lo ha dicho, ¿qué es lo que quiere? 455 00:24:15,429 --> 00:24:16,932 Me llamo Holly Abbott. 456 00:24:18,682 --> 00:24:21,144 Vi esa historia en el periódico de esta mañana. 457 00:24:29,526 --> 00:24:32,197 No necesitaría un arma para que hablara con usted. 458 00:24:32,279 --> 00:24:33,824 De todas formas seguiré con ella. 459 00:24:34,782 --> 00:24:37,452 Hasta que averigüe si esa historia es cierta o no. 460 00:24:41,622 --> 00:24:43,333 ¿No reconoce mi nombre? 461 00:24:44,500 --> 00:24:45,794 ¿Debería? 462 00:24:45,876 --> 00:24:46,795 Debería. 463 00:24:48,003 --> 00:24:50,674 Gómez y Canida eran amigos míos de La Habana. 464 00:24:54,051 --> 00:24:56,096 Sabe muchos nombres, ¿no es así? 465 00:24:56,178 --> 00:24:58,557 Puede que esté corriendo un gran riesgo diciéndomelos. 466 00:24:58,639 --> 00:25:00,642 Sólo si es usted un farsante. 467 00:25:00,724 --> 00:25:03,029 Ese es uno de los riesgos que tendré que correr. 468 00:25:12,630 --> 00:25:14,737 O es una actuación o no es usted tan dura. 469 00:25:14,738 --> 00:25:16,116 Es una actuación. 470 00:25:16,198 --> 00:25:18,410 Podría llorar así siempre que quisiera. 471 00:25:18,492 --> 00:25:20,454 ¿Qué quiere? 472 00:25:20,536 --> 00:25:22,539 Estaba con Gómez y Canida en el avión... 473 00:25:22,564 --> 00:25:24,427 ...la noche que les mataron en el aeropuerto. 474 00:25:24,521 --> 00:25:26,293 Supuse que era la siguiente. 475 00:25:26,375 --> 00:25:27,709 Pensé que si usted estuviera relacionado con ellos, 476 00:25:27,710 --> 00:25:28,605 ...podría ayudarme. 477 00:25:28,630 --> 00:25:29,678 ¿Qué hacía usted en La Habana? 478 00:25:29,679 --> 00:25:31,548 Bailaba en El Columbo. 479 00:25:31,630 --> 00:25:32,966 ¿Cuál es el resto de la historia? 480 00:25:33,048 --> 00:25:34,843 Fui a Cuba buscando a mi hermana. 481 00:25:34,925 --> 00:25:35,800 Tendrá que hacerlo mejor. 482 00:25:35,801 --> 00:25:37,646 Por favor, créame. 483 00:25:38,122 --> 00:25:40,096 Llevo ocho meses tratando de encontrarla. 484 00:25:40,097 --> 00:25:41,892 Desapareció sin más. 485 00:25:41,974 --> 00:25:43,744 Y luego descubrí que estaba en La Habana. 486 00:25:43,809 --> 00:25:46,813 Así que se pegó a un par de gánsteres como Gómez y Canida, ¿eh? 487 00:25:46,895 --> 00:25:48,440 Descubrí que conocían a mi hermana, 488 00:25:48,522 --> 00:25:51,193 ...pero se marchó aquí por un trabajo mejor. 489 00:25:51,275 --> 00:25:53,075 Cuando Gómez comentó que tenía que ir a Miami, 490 00:25:53,110 --> 00:25:55,655 ...me dijo que podía ir con él. Que me ayudaría a localizarla. 491 00:25:55,904 --> 00:25:57,449 Él llevaba, 492 00:25:57,531 --> 00:26:00,118 ...llevaba tiempo tratando de tener una cita conmigo. 493 00:26:00,200 --> 00:26:01,745 Pensó que se trataba de eso. 494 00:26:01,827 --> 00:26:04,289 Y todo lo que sacó fue una bala en la cabeza. 495 00:26:05,205 --> 00:26:06,539 No se cree nada de todo esto, ¿verdad? 496 00:26:06,540 --> 00:26:07,292 No, no me lo creo. 497 00:26:07,374 --> 00:26:09,000 Si Tony Brill quiere averiguar qué estoy haciendo aquí, 498 00:26:09,001 --> 00:26:10,481 ...dígale que me lo pregunte él mismo. 499 00:26:12,963 --> 00:26:14,174 No le he mentido. 500 00:26:15,048 --> 00:26:16,382 No soy muy buena disparando a la gente, 501 00:26:16,383 --> 00:26:19,179 ...así que reuní todo el valor que tenía para venir aquí. 502 00:26:21,555 --> 00:26:23,767 No le volveré a molestar. 503 00:26:25,044 --> 00:26:27,354 ¿Ha apostado alguna vez? 504 00:26:27,436 --> 00:26:29,314 Me sé manejar en una mesa de dados. 505 00:26:33,942 --> 00:26:35,946 Nos vamos al Biscayne Club. 506 00:26:36,820 --> 00:26:38,404 Esa es la principal casa de apuestas de Tony Brill, 507 00:26:38,405 --> 00:26:39,405 ...allí me podrían reconocer. 508 00:26:39,406 --> 00:26:40,325 Sí. 509 00:26:41,036 --> 00:26:43,764 Si la acosan, sabré que me ha dicho la verdad. 510 00:26:45,162 --> 00:26:46,915 Si no quiere ir, desaparezca. 511 00:26:48,248 --> 00:26:49,209 Iré. 512 00:26:50,000 --> 00:26:52,087 ¿Dónde se hospeda? 513 00:26:52,169 --> 00:26:53,296 En el Riviera Plaza. 514 00:26:53,378 --> 00:26:54,378 Muy bien, pasaremos por allí, 515 00:26:54,379 --> 00:26:56,714 ...para que se pueda cambiar ese vestido por algo que haga que se fijen en usted. 516 00:26:56,715 --> 00:26:57,634 Vamos. 517 00:27:08,880 --> 00:27:10,186 Tony dijo que estabas aquí. 518 00:27:10,187 --> 00:27:12,529 Esta es Cora Gibson, va a trabajar para ti. 519 00:27:12,630 --> 00:27:14,026 Hazle un resumen. 520 00:27:14,208 --> 00:27:15,777 - ¿Quién te envía? - El Sr. Loker. 521 00:27:15,859 --> 00:27:16,818 Es muy buen amigo mío... 522 00:27:16,819 --> 00:27:18,113 Vale, siéntate, pequeña. 523 00:27:19,822 --> 00:27:22,502 Muchas chicas trabajan para mí, cariño, tan solo serás una de ellas. 524 00:27:22,771 --> 00:27:25,368 Y no pienses que tendrás un trato especial gracias a Loker. 525 00:27:25,369 --> 00:27:26,621 Oh, no, Sra. Abbott. 526 00:27:27,552 --> 00:27:30,417 Tienes la apariencia. Pero has de ser lista también. 527 00:27:30,499 --> 00:27:34,254 - Me gradué en la universidad. - No me refiero a eso, cariño. 528 00:27:34,336 --> 00:27:36,131 Has de ser lista con los hombres. 529 00:27:36,213 --> 00:27:38,715 Te daremos unas pistas sobre todos los ricos a los que puedes manejar. 530 00:27:38,716 --> 00:27:41,511 Tu trabajo es guiarles hasta el Biscayne Club para que apuesten. 531 00:27:41,593 --> 00:27:43,958 Te llevarás el 1% de todo lo que pierda el primo. 532 00:27:44,179 --> 00:27:47,476 - ¿Me he explicado? - Sí, creo que sí. 533 00:27:47,558 --> 00:27:50,482 Eso es todo. Te llamaré cuando tenga lista tu primera cita. 534 00:27:50,561 --> 00:27:52,435 Loker te espera en el casino. 535 00:27:52,763 --> 00:27:54,310 Me alegra haberla conocido. 536 00:27:54,356 --> 00:27:56,568 Está bien, pequeña, igualmente. Ahora, largo. 537 00:28:01,446 --> 00:28:03,742 ¿Johnny no las puede coger más jóvenes? 538 00:28:03,824 --> 00:28:05,660 Esta es de mediana edad. 539 00:28:06,577 --> 00:28:08,619 ¿Sabes que las jovencitas traen a los mayores primos? 540 00:28:08,620 --> 00:28:09,677 Sí. 541 00:28:09,888 --> 00:28:12,667 ¿Me pregunto de qué clase de familia viene una chica así? 542 00:28:17,004 --> 00:28:18,840 ¿Y eso qué importa? 543 00:28:18,922 --> 00:28:20,550 Haces que todos se paren. 544 00:28:21,341 --> 00:28:23,470 Te gustan mayores, como yo. 545 00:28:23,552 --> 00:28:25,388 - Teddy malo. - No todas. 546 00:28:26,263 --> 00:28:27,599 Solo las especiales. 547 00:28:28,557 --> 00:28:30,615 Yo solo soy especial para Tony. 548 00:28:30,747 --> 00:28:32,232 ¿Olvidas eso? 549 00:28:32,561 --> 00:28:34,482 Ya sabes lo que piensa Tony de mí. 550 00:28:35,272 --> 00:28:36,274 Como un hijo. 551 00:28:37,065 --> 00:28:38,723 Compartimos las cosas. 552 00:28:39,067 --> 00:28:43,067 Puede que las compartas en el colegio, chico, pero no en esta liga. 553 00:28:44,489 --> 00:28:46,993 ¿Lo dices en beneficio mío o en el tuyo? 554 00:28:51,413 --> 00:28:55,293 Una seductora y un seductor, ¿eh, chico? 555 00:28:56,490 --> 00:28:58,672 Tony te oiría si quieres gritar. 556 00:29:04,593 --> 00:29:07,139 No vas a crecer a mi costa, chico. 557 00:29:09,181 --> 00:29:11,309 Puede que algún día seas el chico importante. 558 00:29:12,482 --> 00:29:15,232 Si no soy demasiado vieja, ven a verme entonces. 559 00:29:16,646 --> 00:29:17,858 No serás demasiado vieja. 560 00:29:25,513 --> 00:29:29,327 El súper elegante Biscayne Club, con su trastienda ilegal de apuestas, 561 00:29:29,409 --> 00:29:32,122 ...era el lugar donde los ricos de vacaciones se reunían. 562 00:29:33,205 --> 00:29:35,667 Cada temporada invernal, el Club arrojaba un beneficio... 563 00:29:35,749 --> 00:29:38,420 ...por encima de los 3 millones 500 mil dólares... 564 00:29:38,502 --> 00:29:41,798 ...porque las mesas trucadas y los crupieres controlaban las pérdidas. 565 00:29:55,644 --> 00:29:57,522 - Hola, chico. - Tony. 566 00:29:58,230 --> 00:30:01,610 Robert y yo te observábamos cuando entraste en el casino. 567 00:30:01,692 --> 00:30:03,570 Por tal y cómo entraste, 568 00:30:03,652 --> 00:30:05,888 ...le aposté un dólar a que Gwen no discutió demasiado... 569 00:30:05,889 --> 00:30:08,158 ...para aceptar a la chica de Loker. 570 00:30:08,240 --> 00:30:10,408 No corriste mucho riesgo con ese dólar, Tony. 571 00:30:10,409 --> 00:30:12,243 Tiene miedo de apostar más de un dólar contra mí. 572 00:30:12,244 --> 00:30:13,997 ¿Por qué iba a hacerlo? Tú siempre ganas. 573 00:30:14,079 --> 00:30:16,374 Gana de nuevo en este tipo de trabajo. 574 00:30:16,456 --> 00:30:17,626 Sí, ¿ves eso? 575 00:30:19,013 --> 00:30:22,380 Este chico sabe manejar a las mujeres mejor que yo. 576 00:30:23,171 --> 00:30:25,508 Conmigo, Gwen habría estado renegando toda una semana... 577 00:30:25,533 --> 00:30:27,257 ...que la chica era demasiado joven. 578 00:30:27,405 --> 00:30:31,571 Pero es como yo digo, si son mayores para llevar un abrigo de pieles, 579 00:30:31,596 --> 00:30:35,310 ...son lo bastante mayores para cualquier primo rico. 580 00:30:35,726 --> 00:30:37,145 Por el otro lado. 581 00:30:37,894 --> 00:30:39,731 - Robert. - Sí, Tony. 582 00:30:39,813 --> 00:30:41,480 Sé buen chico, echa un vistazo. Mira cómo van las cosas. 583 00:30:41,481 --> 00:30:42,400 Muy bien, Tony. 584 00:30:44,276 --> 00:30:48,698 Andas por el casino como si fueras un rey o algo así. 585 00:30:49,656 --> 00:30:51,493 El instituto te sentó bien, Teddy. 586 00:30:51,575 --> 00:30:54,079 Sabes que eres mejor que los de ahí abajo. 587 00:30:54,161 --> 00:30:55,664 ¿No sabes que tú eres mejor? 588 00:30:55,746 --> 00:30:56,998 ¿Eh? 589 00:30:57,080 --> 00:31:01,419 Bueno, nadie es mejor que Tony Brill, aunque crean que lo son. 590 00:31:02,461 --> 00:31:03,505 Un poco más arriba. 591 00:31:03,587 --> 00:31:04,339 Más arriba. 592 00:31:10,886 --> 00:31:12,889 Todas las noches vienen tontos nuevos. 593 00:31:13,638 --> 00:31:16,142 Siempre nuevas caras, no tienen fin. 594 00:31:17,184 --> 00:31:21,294 Siempre han habido apuestas, Tony. Desde que empezó el mundo. 595 00:31:21,646 --> 00:31:22,774 Es un buen negocio. 596 00:31:24,232 --> 00:31:25,493 No terminará nunca. 597 00:31:25,942 --> 00:31:26,903 Espero que no. 598 00:31:28,487 --> 00:31:33,493 Claro, ¿por qué trabajar por dinero cuando la gente te lo quiere regalar? 599 00:31:33,575 --> 00:31:34,494 Tony. 600 00:31:35,410 --> 00:31:37,872 Tony, es la chica que estaba en el avión con los cubanos. 601 00:31:40,874 --> 00:31:41,835 ¿Dónde? 602 00:31:43,752 --> 00:31:44,713 Déjame ver. 603 00:31:46,421 --> 00:31:47,716 En la mesa de Jimmy. 604 00:31:47,798 --> 00:31:49,521 La del pelo negro con el vestido amarillo. 605 00:31:53,136 --> 00:31:54,097 Ya. 606 00:31:56,122 --> 00:32:00,020 Más importante aún, el tipo con el que está es Mickey Flagg. 607 00:32:01,103 --> 00:32:02,480 ¿Flagg? 608 00:32:02,562 --> 00:32:05,233 - ¿El del periódico de esta mañana? - Sí. 609 00:32:05,315 --> 00:32:09,029 Ese tipo no es muy listo viniendo aquí si representa a esa banda cubana. 610 00:32:09,111 --> 00:32:10,905 Es tipo ese es muy listo. 611 00:32:12,489 --> 00:32:15,702 ¿Por qué crees que viene aquí, eh? ¿Y con esa mujer? 612 00:32:15,784 --> 00:32:18,747 Para preocuparnos, Teddy. Para mostrarnos que no tiene miedo. 613 00:32:18,829 --> 00:32:20,540 ¿Se supone que eso nos debe molestar? 614 00:32:21,443 --> 00:32:23,251 Bueno, vamos a saberlo, ¿eh? 615 00:32:24,575 --> 00:32:26,627 Dile que quiero tomar una copa con él aquí arriba. 616 00:32:26,628 --> 00:32:27,672 Teddy. 617 00:32:27,754 --> 00:32:29,964 Asegúrate de que los chicos lleven a esa chica a mi casa. 618 00:32:29,965 --> 00:32:31,051 Estaré allí más tarde. 619 00:32:32,968 --> 00:32:35,138 Cookie, dame mis ropas y luego desaparece. 620 00:32:35,220 --> 00:32:36,473 Voy a tener compañía. 621 00:32:43,646 --> 00:32:46,816 Sr. Flagg, saludos de parte del Sr. Brill. 622 00:32:46,898 --> 00:32:49,066 Querría saber si tomaría una copa con él en su despacho. 623 00:32:49,067 --> 00:32:51,279 Claro, como en los viejos tiempos. 624 00:32:52,154 --> 00:32:54,574 Usa estas, pequeña, volveré enseguida. 625 00:33:02,914 --> 00:33:08,575 Mickey Flagg. Mi viejo amigo Mickey Flagg de Chicago. 626 00:33:08,879 --> 00:33:10,340 Tony no has envejecido ni un día. 627 00:33:10,422 --> 00:33:13,635 No deberías tratar de engañar a tu viejo amigo, Mickey. 628 00:33:13,717 --> 00:33:16,137 Echa un vistazo. Todo canas. 629 00:33:16,928 --> 00:33:18,556 Nada se queda quieto. 630 00:33:18,638 --> 00:33:21,434 Los negocios siguen adelante, la gente va para atrás. 631 00:33:22,013 --> 00:33:23,853 No me lo digas, lo recuerdo. 632 00:33:23,935 --> 00:33:25,980 Whiskey con agua. 633 00:33:26,062 --> 00:33:29,275 A menos que ahora quieras alguno de esas bebidas de ron cubanas. 634 00:33:29,357 --> 00:33:30,276 Whiskey. 635 00:33:31,484 --> 00:33:34,697 ¿Sabes? Hoy estaba pensando en ti. 636 00:33:34,779 --> 00:33:36,549 Vi algo sobre ti en el periódico. 637 00:33:36,573 --> 00:33:38,325 Sí, yo también lo vi. 638 00:33:38,521 --> 00:33:41,830 Enseguida me dije: "Son tonterías." 639 00:33:42,091 --> 00:33:45,500 "Mickey Flagg no se dejaría mezclar con esas minucias cubanas." 640 00:33:45,582 --> 00:33:48,459 Si quisiera volver al negocio, habría venido a Tony. 641 00:33:48,460 --> 00:33:49,963 Nunca he estado fuera del negocio. 642 00:33:51,171 --> 00:33:52,132 ¿No? 643 00:33:54,302 --> 00:33:56,154 Bueno, ¿y cómo es que nunca he oído nada de ti? 644 00:33:56,593 --> 00:33:58,740 Puede que la gente oiga demasiado sobre ti. 645 00:33:59,091 --> 00:34:00,232 ¿Y por qué no? 646 00:34:01,056 --> 00:34:04,676 Es un gran negocio. Soy como el Presidente de una gran Corporación. 647 00:34:04,777 --> 00:34:05,437 Toma. 648 00:34:05,518 --> 00:34:06,863 Pago mis impuestos. 649 00:34:07,301 --> 00:34:08,690 Tengo la suerte de cara. 650 00:34:08,772 --> 00:34:11,582 Incluso cuando esos Comités de Washington me quieren inspeccionar, 651 00:34:11,858 --> 00:34:13,018 ...la suerte está de mi lado. 652 00:34:15,070 --> 00:34:17,449 podría ser un buen momento para dejarlo entonces. 653 00:34:17,530 --> 00:34:19,701 ¿Dejarlo? ¿Yo? ¿Por qué? 654 00:34:19,783 --> 00:34:21,313 Tony, no he desperdiciado 12 años. 655 00:34:21,326 --> 00:34:24,747 El Sindicato Cubano va a sacar del negocio a la Corporación R y L. 656 00:34:26,039 --> 00:34:27,000 Ah. 657 00:34:31,378 --> 00:34:35,842 No deberías tratar de engañar a tu viejo amigo Mickey. 658 00:34:35,924 --> 00:34:37,802 No es un engaño Tony, es una advertencia. 659 00:34:37,884 --> 00:34:39,596 De parte de un viejo amigo. 660 00:34:39,678 --> 00:34:40,719 Nos trasladamos a Miami. 661 00:34:40,720 --> 00:34:43,141 Tenemos las influencias, así que, no trates de detenernos. 662 00:34:43,890 --> 00:34:46,352 Ya pillamos a dos de vuestros chicos. 663 00:34:46,434 --> 00:34:47,896 Entonces, me llevas dos de ventaja. 664 00:34:54,317 --> 00:34:57,363 ¿Crees que esos traficantes de tres al cuarto pueden empujar a Tony Brill? 665 00:34:57,445 --> 00:34:59,866 Ven aquí. Echa un vistazo. 666 00:35:01,992 --> 00:35:04,245 Siempre voy por delante, siempre. 667 00:35:08,290 --> 00:35:10,332 Me decepcionas. Creía que habías dejado de hacer las cosas... 668 00:35:10,333 --> 00:35:12,045 ...como las hacías en Chicago. 669 00:35:23,685 --> 00:35:26,684 Si te monto un espectáculo, no sería educado el no mirarlo. 670 00:35:33,565 --> 00:35:34,859 ¡Apártate de eso! 671 00:35:34,941 --> 00:35:37,278 Rodea la mesa. 672 00:35:43,411 --> 00:35:48,248 El chico te dará primero, nunca falla. 673 00:35:59,632 --> 00:36:02,011 ¡Mickey, no, no, no le golpees más! 674 00:36:02,093 --> 00:36:03,471 Claro, Tony. 675 00:36:06,264 --> 00:36:09,751 No quiero matarle. Sólo que separa que estoy por aquí. 676 00:36:09,768 --> 00:36:12,355 Nunca nadie me ha levantado la mano y vive para contarlo, Flagg. 677 00:36:15,982 --> 00:36:17,316 Está bien, chico, me gustas. 678 00:36:17,317 --> 00:36:20,363 Tienes agallas y estás dispuesto a dar la cara por Tony. 679 00:36:20,445 --> 00:36:22,780 Tan solo no quería que creyeras que eras tan duro como Tony... 680 00:36:22,781 --> 00:36:24,284 ...y su banda creen que eres. 681 00:36:28,013 --> 00:36:30,120 Podemos jugar como quieras, pero nos trasladamos aquí y somos grandes. 682 00:36:30,121 --> 00:36:31,607 No te metas en nuestro camino. 683 00:36:31,873 --> 00:36:33,918 Ahora sé que te mataré en algún momento. 684 00:36:34,000 --> 00:36:35,253 Tienes la cara bonita. 685 00:36:35,960 --> 00:36:38,715 Podría llegar a parecer que ha pasado por una picadora de carne. 686 00:36:42,759 --> 00:36:43,720 Buenas noches, Tony. 687 00:36:44,719 --> 00:36:47,140 La próxima vez, pásate por mi casa a tomar una copa. 688 00:36:57,148 --> 00:36:58,484 Buen trabajo, Teniente. 689 00:36:58,566 --> 00:37:01,310 Nuestro coche estará justo detrás del suyo, Sr. Mike. 690 00:37:07,409 --> 00:37:09,099 ¿Se cree ahora lo que le dije? 691 00:37:09,119 --> 00:37:12,332 Conozco el tema, está metida en esto hasta las orejas. 692 00:37:12,414 --> 00:37:14,667 Le conseguiré un apartamento contiguo al mío. 693 00:37:15,583 --> 00:37:17,086 Podría haber adivinado eso. 694 00:37:18,753 --> 00:37:22,342 - Con Gómez no era tan remilgada. - Ya le dije por qué. 695 00:37:22,424 --> 00:37:24,544 Su motivación no ha cambiado, ¿no es así? 696 00:37:25,009 --> 00:37:25,928 Se muda esta noche. 697 00:37:25,953 --> 00:37:28,473 Es la única manera que se me ocurre para evitar que no le maten. 698 00:37:34,644 --> 00:37:36,189 ¿Qué es esto, un velatorio? 699 00:37:40,358 --> 00:37:41,319 Echa un vistazo. 700 00:37:47,358 --> 00:37:52,319 Sin una arruga, pequeña, recuérdame así. Te quiere siempre la Hermana Mayor. 701 00:37:53,955 --> 00:37:55,333 ¿De dónde sacaste esto? 702 00:37:57,542 --> 00:38:00,922 Los chicos se lo cogieron a la chica del bolso esta noche en el aparcamiento. 703 00:38:02,577 --> 00:38:05,428 Esta chica estaba con los cubanos en el avión. 704 00:38:05,694 --> 00:38:09,222 - ¿Qué hiciste con ella? - Eso da igual, ¿quién es? 705 00:38:10,388 --> 00:38:12,389 Le envié esto a mi hermana hace un par de años. 706 00:38:12,390 --> 00:38:13,142 Tony. 707 00:38:13,224 --> 00:38:17,230 Y esta noche estaba con el tipo del que te hablaba. 708 00:38:17,312 --> 00:38:18,523 Mickey Flagg. 709 00:38:18,605 --> 00:38:20,608 Ella no te ha hecho nada, Tony. 710 00:38:21,691 --> 00:38:25,154 Me han informado que se ha registrado con Flagg... 711 00:38:25,236 --> 00:38:28,533 ...en el hotel San Souci, en habitaciones contiguas. 712 00:38:29,574 --> 00:38:32,453 Flagg dice que va a sacar del negocio a la R y L. 713 00:38:32,535 --> 00:38:36,290 Ya sabes, no nos gusta que nos hablen así, cariño. 714 00:38:36,372 --> 00:38:38,251 Podría no ser mi hermana. 715 00:38:38,333 --> 00:38:39,961 Se llama Holly Abbott. 716 00:38:42,128 --> 00:38:45,842 Bien, ya que es tu hermana, somos buenos un poco. 717 00:38:45,924 --> 00:38:47,468 Ve a hablar con ella. 718 00:38:47,550 --> 00:38:50,511 Queremos saber que va a hacer Flagg y cómo espera hacerlo. 719 00:38:50,512 --> 00:38:53,615 Si no te lo dice, la presionaremos hasta sacárselo. 720 00:38:53,640 --> 00:38:55,643 Sea tu hermana o no. 721 00:38:55,725 --> 00:38:59,230 Tú eres buena chica, Gwen, entiendes estas cosas, ¿eh? 722 00:39:00,396 --> 00:39:02,233 Lo entiendo, Tony. 723 00:39:02,315 --> 00:39:04,694 esta noche estaremos todos en mi casa. 724 00:39:04,776 --> 00:39:09,240 Ve allí y nos cuentas lo que tu hermana pequeña tenga que decir. 725 00:39:38,017 --> 00:39:40,104 - ¿Quién es? - Soy Gwen, Holly. 726 00:39:42,669 --> 00:39:43,816 Gwen. 727 00:39:44,524 --> 00:39:45,700 ¡Oh, Gwen! 728 00:39:46,568 --> 00:39:48,738 Llevo mucho tiempo buscándote. 729 00:39:48,820 --> 00:39:50,615 Como hermana, soy una anticuada. 730 00:39:52,031 --> 00:39:53,708 Entra, entra. 731 00:40:07,964 --> 00:40:09,881 - ¿Pasa algo? - Acaba de entrar una chica. 732 00:40:09,882 --> 00:40:13,054 - Oí decir que era su hermana. - Muy bien. 733 00:40:13,136 --> 00:40:15,762 - ¿Te queda mucho de servicio? - Dos horas, luego me relevan. 734 00:40:15,763 --> 00:40:17,725 - El Sargento Carillo. - Gracias, Martínez. 735 00:40:21,394 --> 00:40:23,270 Y todo lo que sabían en La Habana cuando llegué... 736 00:40:23,271 --> 00:40:25,399 ...es que tenías un trabajo mejor en Miami. 737 00:40:25,481 --> 00:40:26,484 Así que, aquí estoy. 738 00:40:27,483 --> 00:40:28,693 Oh, Gwen, 739 00:40:29,485 --> 00:40:31,447 ...es maravilloso encontrarte de nuevo. 740 00:40:31,529 --> 00:40:32,448 Sí, Holly. 741 00:40:33,531 --> 00:40:37,286 Oye, ¿qué pasa con ese vecino de al lado, ese tal Flagg? 742 00:40:38,202 --> 00:40:41,830 - No creía que fueras de esas. - No es lo que piensas. 743 00:40:41,831 --> 00:40:43,042 En absoluto. 744 00:40:43,124 --> 00:40:45,753 llegué a él porque pensé que podría ayudarme a encontrarte. 745 00:40:47,279 --> 00:40:48,896 ¿Cómo supiste de él? 746 00:40:49,881 --> 00:40:52,260 Mira, Holly, sé muchas cosas. 747 00:40:52,342 --> 00:40:54,679 Flagg es una bomba atómica en esta ciudad. 748 00:40:54,761 --> 00:40:56,889 Y te va a explotar en la cara. 749 00:40:56,971 --> 00:40:58,516 Gwen. 750 00:40:58,598 --> 00:40:59,640 Van a matarle. 751 00:40:59,641 --> 00:41:02,478 E irán a por ti también si sigues rondando a su alrededor. 752 00:41:03,645 --> 00:41:05,064 ¿Quiénes son ellos? 753 00:41:05,146 --> 00:41:07,400 Ya casi me han matado dos veces. 754 00:41:07,482 --> 00:41:09,402 Esta noche y en el aeropuerto. 755 00:41:10,693 --> 00:41:12,822 Te daré toda la protección que necesitas, 756 00:41:12,904 --> 00:41:16,242 ...pero dime, ¿qué proyecta Flagg? 757 00:41:16,324 --> 00:41:18,661 Exactamente, ¿qué espera hacer en Miami? 758 00:41:19,619 --> 00:41:21,455 No tengo ni idea. 759 00:41:21,537 --> 00:41:24,005 Excepto que tiene conexiones con La Habana. 760 00:41:24,290 --> 00:41:26,627 Bueno, tú estuviste allí, deberías haber sabido que... 761 00:41:29,504 --> 00:41:30,882 Este nuevo trabajo que tienes. 762 00:41:33,716 --> 00:41:35,011 Estás con Tony Brill. 763 00:41:38,846 --> 00:41:41,225 Mira, pequeña, no vayas causando problemas. 764 00:41:41,307 --> 00:41:42,226 ¿Estás con él? 765 00:41:43,893 --> 00:41:44,937 Mírame. 766 00:41:45,019 --> 00:41:47,398 Nado en dinero, estoy forrada. 767 00:41:47,480 --> 00:41:49,773 Ven a vivir conmigo y te pondré junto a todos los ricos. 768 00:41:49,774 --> 00:41:51,694 Puede que incluso te cases con uno. 769 00:41:51,776 --> 00:41:53,279 Estás con Brill. 770 00:41:54,404 --> 00:41:57,325 Estás tan metida con él que incluso me venderías para salvar el pellejo. 771 00:41:57,407 --> 00:41:59,702 ¡Trato de salvar el tuyo, idiota! 772 00:41:59,784 --> 00:42:01,162 Lo salvaré a mi manera. 773 00:42:02,995 --> 00:42:05,833 No me vengas con ese rollo de santurrona, Holly. 774 00:42:06,582 --> 00:42:09,519 Tú podías bailar, todo lo que yo podía hacer era agitar las tetas... 775 00:42:09,544 --> 00:42:12,575 ...y menear el culo en garitos de mala muerte. 776 00:42:13,005 --> 00:42:15,384 ¿Ves los vestidos que llevo ahora? 777 00:42:15,466 --> 00:42:17,386 ¿Y me vas a decir que estaba equivocada? 778 00:42:18,678 --> 00:42:19,639 No, Gwen. 779 00:42:20,513 --> 00:42:21,641 Yo lo estaba. 780 00:42:23,850 --> 00:42:25,728 No debí haber tratado de encontrarte. 781 00:42:29,689 --> 00:42:31,740 Así que después de todo no merecía la pena. 782 00:42:33,443 --> 00:42:36,280 - Eres Mick Flagg. - Sí. 783 00:42:40,783 --> 00:42:41,593 Sí, soy Flagg. 784 00:42:41,659 --> 00:42:43,535 Y dado que eres la respuesta de Tony... 785 00:42:43,536 --> 00:42:44,995 ...a lo que le dije esta noche, te puedes volver... 786 00:42:44,996 --> 00:42:46,830 ...y decirle que el Club Biscayne quedará cerrado... 787 00:42:46,831 --> 00:42:49,752 ...este fin de semana a menos que se aparte de mi camino. 788 00:42:49,834 --> 00:42:52,964 - ¿Estás mal de la cabeza? - Tú simplemente dile eso. 789 00:42:53,045 --> 00:42:55,007 - Holly... - Adiós, Gwen. 790 00:43:04,474 --> 00:43:06,435 Podrías tener a uno de los ricos. 791 00:43:09,979 --> 00:43:12,029 Eres igual de frío y duro que ella, ¿no es así? 792 00:43:13,316 --> 00:43:15,150 Tu hermana mayor te dijo que no existe Papá Noel... 793 00:43:15,151 --> 00:43:16,737 ...y te quedaste afectada por ello. 794 00:43:16,819 --> 00:43:19,991 Relájate, las cosas tendrán mucho peor aspecto mañana. 795 00:43:22,283 --> 00:43:24,161 Para una mujer como tú, siempre es así. 796 00:43:26,607 --> 00:43:27,665 ¡Fuera! 797 00:43:28,790 --> 00:43:30,543 Adelante, enfádate conmigo. 798 00:43:30,625 --> 00:43:32,670 Es mejor que sentir pena de ti misma. 799 00:43:41,010 --> 00:43:42,763 Antes de abandonar el hotel, 800 00:43:42,845 --> 00:43:44,554 ...Mick Flagg convocó una reunión de emergencia... 801 00:43:44,555 --> 00:43:46,732 ...con el Comité en la casa de Earnshaw. 802 00:43:47,016 --> 00:43:49,270 Después, dio instrucciones al agente cubano, 803 00:43:49,352 --> 00:43:51,853 ...el Teniente Martínez, para que mantuviera una estricta vigilancia... 804 00:43:51,854 --> 00:43:53,814 ...sobre la chica mientras él se encontraba fuera. 805 00:43:54,607 --> 00:43:56,918 Dije que el Club Biscayne se cerraría y debe cerrarse. 806 00:43:56,943 --> 00:43:58,753 Me da igual qué conexiones tenga Brill. 807 00:43:58,778 --> 00:44:00,028 Yo puedo hacer una redada y cerrarle, 808 00:44:00,029 --> 00:44:02,216 ...pero depende de ustedes el mantenerlo cerrado. 809 00:44:02,698 --> 00:44:03,708 ¿Cuándo va a pasar? 810 00:44:03,783 --> 00:44:06,871 Que la brigada este alerta las 24 horas y se lo haré saber. 811 00:44:06,953 --> 00:44:07,956 Caballeros, si estoy haciendo bien, 812 00:44:07,957 --> 00:44:10,541 ...tendrán a Brill y al R y L justo donde los quieren. 813 00:44:10,623 --> 00:44:11,959 Delante de un Gran Jurado. 814 00:44:38,025 --> 00:44:39,528 ¡Mande enseguida un médico! 815 00:44:50,788 --> 00:44:51,749 Holly. 816 00:44:54,333 --> 00:44:55,294 Lo siento, pequeña. 817 00:44:59,294 --> 00:45:04,261 El Teniente Martínez con fractura craneal era el más grave de los dos. 818 00:45:05,136 --> 00:45:09,433 Holly Abbott sufrió una conmoción, pero más tarde pudo hablar... 819 00:45:09,458 --> 00:45:11,894 ...en el Jackson Memorial Hospital. 820 00:45:20,359 --> 00:45:22,488 El doctor dice que te pondrás bien. 821 00:45:22,570 --> 00:45:24,448 ¿Qué hay del Teniente Martínez? 822 00:45:25,364 --> 00:45:27,118 Intentó ayudarme. 823 00:45:27,199 --> 00:45:28,619 Vivirá. 824 00:45:28,701 --> 00:45:30,037 ¿Puedes hablar un poco? 825 00:45:30,953 --> 00:45:31,914 ¿Quién lo hizo? 826 00:45:33,122 --> 00:45:34,750 Nunca les había visto. 827 00:45:36,250 --> 00:45:39,296 Intentaron hacerme algunas preguntas sobre ti. 828 00:45:39,378 --> 00:45:41,465 Yo les dije que no sabía nada. 829 00:45:43,257 --> 00:45:44,718 Pensaron que mentía. 830 00:45:46,896 --> 00:45:48,013 Me golpearon. 831 00:45:48,247 --> 00:45:50,764 Puedo acusarles de asalto y agresión, pero no significaría nada. 832 00:45:50,765 --> 00:45:52,309 No, esa no es la respuesta. 833 00:45:52,391 --> 00:45:54,186 ¿Qué preguntas te hicieron? 834 00:45:54,268 --> 00:45:55,187 Muchas. 835 00:45:56,729 --> 00:45:58,190 ¿Quién estaba detrás de ti? 836 00:46:00,066 --> 00:46:02,862 ¿Cuántos hombres tenías en Miami? 837 00:46:06,155 --> 00:46:09,285 Mike, 838 00:46:09,367 --> 00:46:10,494 ...me duele la cabeza. 839 00:46:16,624 --> 00:46:17,960 Es mejor que ahora la dejemos. 840 00:46:23,381 --> 00:46:24,871 ¿Puede montar la redada esta noche? 841 00:46:24,924 --> 00:46:27,008 Puedo tener una brigada en su Club dentro de media hora. 842 00:46:27,009 --> 00:46:29,221 - No se ande con miramientos. - Será un placer. 843 00:46:33,891 --> 00:46:35,433 Esa noche, justo antes de cerrar, 844 00:46:35,434 --> 00:46:39,565 ...la policía de Miami golpeó al Club Biscayne sin ningún miramiento. 845 00:47:02,670 --> 00:47:04,462 - ¿Sí? - Soy Flagg. 846 00:47:04,463 --> 00:47:05,755 No quisiste escucharme Tony. 847 00:47:05,756 --> 00:47:08,436 En vez de eso, la tomaste con una chica que no te estaba molestando. 848 00:47:08,467 --> 00:47:10,304 Ahora, te voy a sacar de Miami. 849 00:47:10,386 --> 00:47:13,224 El Club Biscayne está siendo machacado mientras estoy hablando contigo. 850 00:47:14,872 --> 00:47:18,646 Flagg, mira, nadie va por ahí dándome empujones. 851 00:47:20,938 --> 00:47:21,899 ¡Flagg! 852 00:47:30,531 --> 00:47:32,493 Ponme con mi oficina. 853 00:47:39,623 --> 00:47:42,628 Aquí el Jefe de Policía Belman, ¿puedo hacer algo por usted? 854 00:47:47,849 --> 00:47:49,551 Sí, ¿qué quieres? 855 00:47:49,633 --> 00:47:51,053 Soy yo, Teddy. 856 00:48:00,102 --> 00:48:02,520 - Tony, el Club... - Sí, lo sé, lo sé. 857 00:48:02,521 --> 00:48:03,691 Flagg acaba de llamarme. 858 00:48:04,523 --> 00:48:05,651 Entonces, fue Flagg. 859 00:48:06,484 --> 00:48:08,112 Dijo que lo haría, y lo hizo. 860 00:48:08,194 --> 00:48:13,156 ¿Sacaste los cheques de la caja antes de que la poli entrara en mi despacho? 861 00:48:13,157 --> 00:48:14,076 Sí. 862 00:48:14,158 --> 00:48:16,996 Bien, mañana llévalos fuera de la ciudad y hazlos efectivos. 863 00:48:17,078 --> 00:48:17,955 Muy bien, Tony. 864 00:48:18,037 --> 00:48:19,707 Bien, coge el teléfono. 865 00:48:19,789 --> 00:48:22,376 He de tener una charla con los chicos ya mismo. 866 00:48:24,376 --> 00:48:25,963 ¿Dónde están mis pantalones? 867 00:48:29,715 --> 00:48:31,468 ¿Pensáis que soy idiota? 868 00:48:33,469 --> 00:48:36,932 Claro que no pueden probar ninguna conexión entre el Club y el R y L. 869 00:48:38,766 --> 00:48:41,395 Nada me señala a mí o al R y L. 870 00:48:41,477 --> 00:48:44,231 ¿Cómo creéis que he estado fuera de la cárcel todos estos años, eh? 871 00:48:44,313 --> 00:48:46,859 Sólo preguntábamos, Tony. Todo el mundo comete errores. 872 00:48:46,941 --> 00:48:48,482 Ese podría haber sido uno de ellos. 873 00:48:48,859 --> 00:48:52,990 Y tú, chorizo, ¿sabrías cuando Tony Brill comete errores? 874 00:48:57,200 --> 00:48:58,993 Hablé con Gibbons esta mañana en Washington. 875 00:48:58,994 --> 00:49:00,164 Me volverá a llamar. 876 00:49:00,204 --> 00:49:01,915 Gibbons es un buen abogado, Tony, 877 00:49:01,997 --> 00:49:04,209 ...pero quizás haya cosas que él no pueda arreglar. 878 00:49:04,291 --> 00:49:06,602 Le pago 200.000 al año para que me evite problemas, 879 00:49:06,627 --> 00:49:07,713 ...y lo hace bien. 880 00:49:08,754 --> 00:49:10,632 Me llamará en un par de minutos, 881 00:49:10,714 --> 00:49:12,551 ...mañana el Club abrirá de nuevo. 882 00:49:12,633 --> 00:49:13,552 Ya veremos. 883 00:49:17,012 --> 00:49:18,098 ¿Y tú, Teddy? 884 00:49:19,056 --> 00:49:22,061 ¿Tú también esperas a ver como estos zopencos? 885 00:49:23,644 --> 00:49:26,604 Siempre has tenido razón, Tony, no veo por qué ahora no. 886 00:49:26,605 --> 00:49:31,320 ¡Ya veis, cerebro y agallas! 887 00:49:31,402 --> 00:49:32,310 No como... 888 00:49:34,446 --> 00:49:35,449 ¿Gibbons? 889 00:49:35,531 --> 00:49:36,867 Sí, Tony Brill. 890 00:49:36,949 --> 00:49:37,919 Y bien, ¿qué hay? 891 00:49:37,950 --> 00:49:40,630 ¿Cuándo me vas a quitar de encima a esos lunáticos para que abramos? 892 00:49:42,121 --> 00:49:43,927 ¿Un lío? ¿Qué clase de lío? 893 00:49:49,712 --> 00:49:51,882 Escucha Paul, 894 00:49:51,964 --> 00:49:54,968 ...no te pago 200 de los grandes al año para que me des coartadas. 895 00:49:56,510 --> 00:49:57,747 ¿Malas noticias? 896 00:50:00,639 --> 00:50:02,476 La cosa está caliente en Washington, 897 00:50:02,558 --> 00:50:05,521 ...y dice que toda ha empezado aquí, en Florida. 898 00:50:05,603 --> 00:50:07,147 ¿Pudo montar Flagg todo eso? 899 00:50:07,229 --> 00:50:11,026 No es conveniente, Tony. No cuando puede montar todo esto. 900 00:50:11,108 --> 00:50:13,153 Escucha, me molestas. 901 00:50:16,155 --> 00:50:17,908 Así que todos pensáis, pobre Tony. 902 00:50:17,990 --> 00:50:20,583 No sabe qué hacer cuando llegan los problemas. 903 00:50:21,118 --> 00:50:22,919 Puede que Tony se esté haciendo viejo. 904 00:50:23,787 --> 00:50:24,748 Sois unos macarras. 905 00:50:27,708 --> 00:50:31,672 He investigando a fondo al Sr. Mickey Flagg estos últimos dos días, 906 00:50:31,754 --> 00:50:33,632 ...¿y sabéis que he encontrado? 907 00:50:33,714 --> 00:50:36,013 Es un fanático de los puñetazos en la barriga. 908 00:50:36,759 --> 00:50:38,387 ¿Sabéis qué más? 909 00:50:38,469 --> 00:50:40,264 Se lo voy a dar. 910 00:50:40,346 --> 00:50:41,265 ¿Sabéis dónde? 911 00:50:42,640 --> 00:50:46,478 En un bonito y pequeño pueblo donde cultivan montones de naranjas. 912 00:50:51,106 --> 00:50:52,359 Déjeme pasar, Sr. Flagg. 913 00:50:52,441 --> 00:50:54,486 Estoy tan nervioso que estoy temblando. 914 00:50:54,568 --> 00:50:57,281 Este día no lo voy a olvidar, esto no debería pasarme. 915 00:50:57,363 --> 00:50:58,488 No tengo mucho tiempo, Louie. 916 00:50:58,489 --> 00:51:01,910 Escúcheme, Sr. Flagg, voy caminando por la calle como un buen ciudadano, 917 00:51:01,992 --> 00:51:03,326 ...leyendo los resultados de las carreras de caballos. 918 00:51:03,327 --> 00:51:05,679 De repente, dos polis llegan con un coche patrulla... 919 00:51:05,704 --> 00:51:08,498 ...y lo siguiente que sé es que me dan un paseo gratis hasta la comisaria. 920 00:51:08,499 --> 00:51:10,752 Y ¡Pum!, directo hasta la oficina del Jefe. 921 00:51:10,834 --> 00:51:12,644 Belman me echa un vistazo y resopla. 922 00:51:12,711 --> 00:51:15,046 Como si quizás yo no usara el jabón adecuado o algo así. 923 00:51:15,047 --> 00:51:17,507 Y me dice: "Bueno, mira, Louie, no quiero nada de ti, 924 00:51:17,508 --> 00:51:18,758 ...pero ve y dile a ese jefe tuyo, Flagg, 925 00:51:18,759 --> 00:51:22,802 ...que si no está aquí en 20 minutos le voy a sacar de su escondrijo." 926 00:51:22,972 --> 00:51:25,601 Sr. Flagg, yo no soy muy valiente. 927 00:51:25,683 --> 00:51:26,997 Así que se lo digo. 928 00:51:27,990 --> 00:51:31,023 Belman se está poniendo duro desde que cerró el Biscayne la otra noche. 929 00:51:31,105 --> 00:51:33,484 Está bien, Louie, es mejor que te quedes en tu habitación. 930 00:51:33,565 --> 00:51:35,986 No se preocupe, ya he tenido bastante de pasear por la calle. 931 00:52:08,997 --> 00:52:10,226 Te necesitaba aquí, Flagg. 932 00:52:10,227 --> 00:52:13,065 No podía arriesgarme a ir a tu casa o usar el teléfono. 933 00:52:13,147 --> 00:52:16,024 La mitad de las chicas de la centralita del hotel están en la nómina de Brill. 934 00:52:16,025 --> 00:52:19,277 Tiene a toda la ciudad patas arriba tratando de conseguir información. 935 00:52:19,278 --> 00:52:20,862 Está asustado, Belman, eso es bueno. 936 00:52:20,863 --> 00:52:22,529 - Tenía que verte enseguida. - ¿Por qué? 937 00:52:22,740 --> 00:52:24,115 Uno de mis hombres ha informado que Delacorte... 938 00:52:24,116 --> 00:52:26,117 ...se marcha esta tarde con los cheques del Sindicato. 939 00:52:26,118 --> 00:52:27,452 Eso es lo que había estado esperando. 940 00:52:27,453 --> 00:52:29,591 Su coche está en el Garaje Norton, en Lincoln Road. 941 00:52:29,621 --> 00:52:31,151 Garaje Norton en Lincoln Road. 942 00:52:31,165 --> 00:52:34,002 - Bueno, ten cuidado. - Sí, nos vemos. 943 00:53:14,333 --> 00:53:15,252 Hola. 944 00:53:15,334 --> 00:53:17,335 No sabía que le gustaran las bromas, Flagg. 945 00:53:17,336 --> 00:53:20,215 Cuando se me conoce, soy de muchas risas. 946 00:53:20,297 --> 00:53:21,466 Ha cambiado la luz. 947 00:53:33,602 --> 00:53:35,188 Písale. 948 00:53:35,270 --> 00:53:37,802 Muy bien, vamos a jugar. ¿Qué es lo que quieres? 949 00:53:38,224 --> 00:53:41,505 Llevo mucho tiempo esperando hablar a solas contigo, Teddy. 950 00:53:41,777 --> 00:53:43,318 - ¿Sí? - Sí. 951 00:53:43,737 --> 00:53:45,544 A solas y con los cheques del Club. 952 00:53:46,865 --> 00:53:49,286 Sigue moviéndote, tus seguimiento está en el sedán de atrás. 953 00:53:49,368 --> 00:53:52,164 ¿Seguimiento? No hay nadie siguiéndome. 954 00:53:52,246 --> 00:53:53,329 Tienes mucho que aprender, Teddy. 955 00:53:53,330 --> 00:53:55,373 ¿Te crees que Tony te manda con todos esos cheques negociables... 956 00:53:55,374 --> 00:53:57,044 ...sin ponerte un seguimiento? 957 00:53:57,126 --> 00:53:58,936 ¿A quién crees que engañas, Flagg? 958 00:53:58,961 --> 00:54:00,128 Soy el hombre de confianza de Tony. 959 00:54:00,129 --> 00:54:02,410 Nadie es el hombre de confianza con Tony, echa un vistazo. 960 00:54:06,927 --> 00:54:08,428 Nunca antes había visto a esos tipos. 961 00:54:08,429 --> 00:54:09,387 Ya, ellos sí te han visto. 962 00:54:09,388 --> 00:54:11,183 Eso es lo que cuenta con tu jefe. 963 00:54:12,224 --> 00:54:13,935 Sal por la 27. 964 00:54:14,017 --> 00:54:15,987 Quiero pillar a esos lumbreras al descubierto. 965 00:54:42,669 --> 00:54:43,833 Afloja y sigue recto. 966 00:54:48,969 --> 00:54:49,888 Da marcha atrás. 967 00:55:10,491 --> 00:55:11,866 ¿Queréis ver a alguien, chicos? 968 00:55:11,867 --> 00:55:14,575 Vale, colega, hasta ahora tú diriges la fiesta. 969 00:55:14,661 --> 00:55:16,200 Pero no será por mucho tiempo. 970 00:55:16,740 --> 00:55:18,998 Mi amigo y yo queremos estar a solas, ¿alguna objeción? 971 00:55:18,999 --> 00:55:20,961 No se va a ninguna parte sin nosotros. 972 00:55:21,043 --> 00:55:23,296 Así que Tony no te pone seguimiento, ¿eh, chaval? 973 00:55:25,255 --> 00:55:26,255 Esperaba que hiciera eso. 974 00:55:26,256 --> 00:55:28,132 Eso es por lo que alguno de vosotros le hizo a Holly Abbott. 975 00:55:28,133 --> 00:55:29,550 Mira, Mac, no le hicimos nada grave. 976 00:55:29,551 --> 00:55:31,096 La chica no quería desembuchar. 977 00:55:31,178 --> 00:55:32,097 Eres un... 978 00:55:43,232 --> 00:55:44,943 Muy bien, Teddy, ahora podemos hablar. 979 00:55:45,025 --> 00:55:46,345 Dirijámonos de nuevo a la ciudad. 980 00:55:48,320 --> 00:55:50,657 Oí decir que eras listo, Teddy. ¿Cómo de listo eres? 981 00:55:52,908 --> 00:55:56,246 - Nada de lo que hago me da pesadillas. - Lo bastante listo. 982 00:55:56,328 --> 00:55:58,693 Esos cheques que llevas, ¿cuánto valor tienen? 983 00:55:58,956 --> 00:56:00,917 Unos 300.000 dólares, ¿por qué? 984 00:56:00,999 --> 00:56:02,792 ¿Qué te parecería quedarte con 100 de los grandes? 985 00:56:02,793 --> 00:56:05,154 - ¿Qué? - 100.000 para tu bolsillo. 986 00:56:05,420 --> 00:56:08,482 Con el resto podrías empezar un juego de Bolita cubriendo el Estado. 987 00:56:08,715 --> 00:56:11,300 Manejas la Bolita y te pongo a cargo de todo en Florida. 988 00:56:11,301 --> 00:56:12,763 Serías el cabeza de todo, Teddy. 989 00:56:12,844 --> 00:56:14,598 Brill estará fuera, tú dentro. 990 00:56:14,680 --> 00:56:16,472 ¿Cuánto de todo esto se supone que me debo tragar? 991 00:56:16,473 --> 00:56:19,585 Es mejor que te lo tragues todo si es que quieres seguir vivo. 992 00:56:20,269 --> 00:56:22,647 Recuerda que pude haberte matado en una ocasión anterior. 993 00:56:23,522 --> 00:56:26,193 Tuve muchos problemas para recomendarte a los cubanos. 994 00:56:27,150 --> 00:56:29,321 Sabían que usaste el arma en el aeropuerto. 995 00:56:29,403 --> 00:56:32,411 Te querían muerto, pero les dije que podrías ser valioso para nosotros. 996 00:56:32,825 --> 00:56:35,619 Cuanto más valioso seas, más tiempo estarás por aquí. 997 00:56:36,827 --> 00:56:38,789 ¿Cómo sé que puedes dar todo lo que dices? 998 00:56:38,870 --> 00:56:41,958 Lo supiste anoche cuando los polis cerraron el Club Biscayne por mí. 999 00:56:42,674 --> 00:56:46,146 Tony no se quedará tranquilo con eso. Vienes a mí para que Tony me mate. 1000 00:56:46,310 --> 00:56:47,630 No. 1001 00:56:47,841 --> 00:56:49,424 Le vas a matar tú primero. 1002 00:56:50,757 --> 00:56:51,718 ¿Matarle? 1003 00:56:52,615 --> 00:56:54,262 Estás loco. 1004 00:56:54,344 --> 00:56:57,124 Confía en ti, chaval, puedes llegar tranquilamente hasta él. 1005 00:56:57,296 --> 00:57:00,477 Tony siempre dijo que podrías coger su puesto cuando haya terminado. 1006 00:57:00,559 --> 00:57:02,897 Así, no tendrás que esperar tanto. 1007 00:57:03,312 --> 00:57:05,232 Me ha dado muchas oportunidades, Flagg. 1008 00:57:05,314 --> 00:57:07,234 Pensaba que nunca tenías pesadillas. 1009 00:57:08,025 --> 00:57:09,986 - Necesito gasolina. - Te estás demorando. 1010 00:57:10,068 --> 00:57:13,815 - Necesito tiempo para pensar. - Bien, mientras repostas gasolina. 1011 00:57:22,331 --> 00:57:24,543 - ¿Sí, señor? - Llénalo, de etilo. 1012 00:57:25,959 --> 00:57:29,631 esto es lo último que diré, chaval, eres más listo que Brill. 1013 00:57:29,713 --> 00:57:32,200 Puedes tener lo que quieras. O a quien quieras. 1014 00:57:33,550 --> 00:57:35,220 No me dejas muchas salidas. 1015 00:57:35,302 --> 00:57:37,514 Me alegra que te hayas dado cuenta, Teddy. 1016 00:57:37,596 --> 00:57:39,310 Si no le puedes ganar, únete a él. 1017 00:57:40,432 --> 00:57:43,436 Los chicos de Cuba se alegrarán al saber de qué lado estás. 1018 00:57:52,432 --> 00:57:54,792 EL HIJO DE MICK FLAGG SECUESTRADO DE UN NARANJAL EN ORLANDO. 1019 00:58:04,215 --> 00:58:07,085 Gil Flagg, 10 años, que estaba en Orlando con unos amigos, 1020 00:58:07,115 --> 00:58:09,435 ...secuestrado por tres hombres que asaltaron a la familia. 1021 00:58:13,215 --> 00:58:14,693 ¿Qué sabes de esto? 1022 00:58:14,966 --> 00:58:16,842 Brill dijo que iba a golpearte, pero no sabía que fuera así. 1023 00:58:16,843 --> 00:58:19,220 - ¿A dónde le llevarán? - Hay una docena de sitios. 1024 00:58:19,245 --> 00:58:20,654 ¡No lo sé, lo juro! 1025 00:58:21,056 --> 00:58:22,139 Lo de cobrar esos cheques puede esperar. 1026 00:58:22,140 --> 00:58:23,602 Primero vas a pillar a Tony. 1027 00:58:34,069 --> 00:58:36,536 Quiero el 85-8913. 1028 00:58:52,087 --> 00:58:53,715 Hola. 1029 00:58:53,797 --> 00:58:55,175 Oh, hola, Mickey. 1030 00:58:55,257 --> 00:58:57,510 Oye, he leído en el periódico lo de tu chico. 1031 00:58:57,592 --> 00:58:59,471 Lo siento, en serio. 1032 00:58:59,553 --> 00:59:01,306 Es una pena. 1033 00:59:01,388 --> 00:59:02,349 Una pena de verdad. 1034 00:59:02,431 --> 00:59:03,995 ¿Qué quieres a cambio? 1035 00:59:04,307 --> 00:59:05,808 Quiero que te vayas a casa, Mickey. 1036 00:59:05,809 --> 00:59:09,522 Vete a Cuba y quizás te puedas llevar contigo tu banda. 1037 00:59:09,604 --> 00:59:12,525 Y quiero mi Club de nuevo abierto de inmediato. 1038 00:59:12,607 --> 00:59:13,733 Puedes quedarte con tu Club. 1039 00:59:13,734 --> 00:59:15,985 Hablaré con Cuba, les diré que tienen que dejar eso de aquí. 1040 00:59:15,986 --> 00:59:20,450 Claro, déjaselo bien claro, Mickey, y que no hables mucho rato con ellos, 1041 00:59:20,532 --> 00:59:24,579 ...porque a veces pierdo la paciencia incluso con mis mejores amigos. 1042 00:59:24,661 --> 00:59:26,620 Díselo a tus distribuidores, el Club abrirá mañana a la noche. 1043 00:59:26,621 --> 00:59:27,457 Yo lo arreglaré. 1044 00:59:27,539 --> 00:59:30,161 Me alegra que nos entendamos, Mickey. 1045 00:59:30,459 --> 00:59:34,005 Y Mickey, sin trucos, por favor. 1046 00:59:34,087 --> 00:59:37,926 Porque si haces alguno, bueno, ¿qué pasará entonces? 1047 00:59:38,675 --> 00:59:40,220 Esto sería demasiado cruel. 1048 00:59:46,892 --> 00:59:47,852 Baraja. 1049 00:59:50,937 --> 00:59:52,813 Tan pronto como Flagg regresó a la ciudad, 1050 00:59:52,814 --> 00:59:54,482 ...convocó de inmediato una reunión del Comité. 1051 00:59:54,483 --> 00:59:56,945 Porque el plan que había trazado, necesitaba... 1052 00:59:57,027 --> 01:00:00,490 ...usar muchas de las facilidades del Departamento de Policía. 1053 01:00:00,572 --> 01:00:02,075 A petición de la policía, 1054 01:00:02,157 --> 01:00:05,328 ...la televisión local de Miami, la emisora WTVJ, 1055 01:00:05,410 --> 01:00:09,916 ...trabajó lo que quedaba de la noche con un equipo de expertos electrónicos. 1056 01:00:09,998 --> 01:00:12,082 Dado que Flagg dijo que le devolvería el Club Biscayne... 1057 01:00:12,083 --> 01:00:14,170 ...a Tony la noche siguiente. 1058 01:00:14,252 --> 01:00:15,944 Las cámaras de televisión tenían que ser instaladas... 1059 01:00:15,945 --> 01:00:18,412 ...en ocho horas dentro de los respiraderos de aire acondicionado... 1060 01:00:18,413 --> 01:00:19,929 ...del despacho de Brill. 1061 01:00:20,050 --> 01:00:22,512 Estas cámaras iban a emitir en un canal privado... 1062 01:00:22,594 --> 01:00:24,389 ...directamente a la Central de la Policía. 1063 01:00:25,263 --> 01:00:27,267 Y como Mick Flagg había prometido, 1064 01:00:27,349 --> 01:00:31,271 ...a la noche siguiente el Club Biscayne reabrió según lo programado. 1065 01:00:35,774 --> 01:00:40,071 Recuerda, siempre hay un As. 1066 01:00:40,153 --> 01:00:43,575 Solo hay que saber cómo barajar el mazo para sacarlo, ¿eh, Tony? 1067 01:00:43,657 --> 01:00:45,577 Flagg se cree que porque cierra el Club... 1068 01:00:45,659 --> 01:00:48,288 ...puede venir a Miami y apropiarse de todo. 1069 01:00:49,496 --> 01:00:51,166 Le mostramos que está equivocado. 1070 01:00:51,248 --> 01:00:54,544 Los chicos contentos y de nuevo creen en tu viejo amigo Tony, ¿eh? 1071 01:00:54,626 --> 01:00:57,172 Sí, el Club ha vuelto a abrir esta noche, Tony, 1072 01:00:57,254 --> 01:00:59,507 ...pero no puedes retener por siempre a ese crío. 1073 01:00:59,589 --> 01:01:01,801 Le doy hasta mañana para hacer un trato. 1074 01:01:03,176 --> 01:01:06,723 Él no quiere que ese crío muera, así que hace un trato. 1075 01:01:06,805 --> 01:01:08,931 Le digo que puede venir y recoger él mismo al crío. 1076 01:01:08,932 --> 01:01:11,603 Con nadie, ni polis ni trucos. 1077 01:01:11,685 --> 01:01:12,604 Vendrá. 1078 01:01:13,645 --> 01:01:15,825 Pero nunca volverá. 1079 01:01:16,189 --> 01:01:19,194 Puede que arreglemos a Mickey Flagg y su hijo se quede huérfano. 1080 01:01:20,443 --> 01:01:22,236 ¿Crees que vendrá? 1081 01:01:22,237 --> 01:01:24,074 Tiene que hacerlo. 1082 01:01:25,716 --> 01:01:28,411 Y ahora, vamos al Club a divertirnos. 1083 01:01:32,247 --> 01:01:34,206 - ¿Todo listo? - Las cámaras funcionan bien. 1084 01:01:34,207 --> 01:01:34,959 Bien. 1085 01:01:34,984 --> 01:01:36,292 ¿Pudo Holly ponerse en contacto con su hermana? 1086 01:01:36,293 --> 01:01:38,586 Sí, Gwen está de camino al hospital. Tendré que darme prisa. 1087 01:01:38,587 --> 01:01:40,629 - ¿Qué hay de Delacorte? - Se decidió por lo que le dije. 1088 01:01:40,630 --> 01:01:42,464 Pero el arma que le di, no tiene número de serie, 1089 01:01:42,465 --> 01:01:44,300 ...no está en los archivos de la policía, la usará. 1090 01:01:44,301 --> 01:01:46,051 10 de los mejores detectives del Norte del Estado... 1091 01:01:46,052 --> 01:01:47,761 ...están en el Club jugando. 1092 01:01:47,762 --> 01:01:49,452 Intervendrán dos brigadas del exterior. 1093 01:01:49,514 --> 01:01:51,084 Supongo que eso es todo. ¿Los otros están aquí? 1094 01:01:51,085 --> 01:01:51,997 Todos están aquí. 1095 01:01:52,267 --> 01:01:54,937 Eh, ¿qué pasa si Gwen Abbott no nos sopla dónde está el crío? 1096 01:01:55,359 --> 01:01:56,731 Te llamaré desde el hospital. 1097 01:02:19,122 --> 01:02:21,362 Dijiste que tenías mucho de lo que hablar conmigo, Holly. 1098 01:02:21,388 --> 01:02:23,748 Espero que eso signifique que has recobrado el buen sentido. 1099 01:02:24,424 --> 01:02:27,679 ¿Es todo lo que tienes que decir después de lo que me hizo Brill? 1100 01:02:27,761 --> 01:02:30,056 Tú misma te metiste en esto, yo te lo advertí. 1101 01:02:31,473 --> 01:02:33,101 He corrido riesgo viniendo aquí. 1102 01:02:33,183 --> 01:02:35,979 Y si todo lo que querías era enseñarme tus moratones, me largo. 1103 01:02:38,063 --> 01:02:39,232 ¿Cuándo sucedió? 1104 01:02:41,191 --> 01:02:42,652 ¿Cuándo te volviste así? 1105 01:02:44,069 --> 01:02:45,572 Hasta la vista, Holly. 1106 01:02:45,654 --> 01:02:46,573 Espera un momento. 1107 01:02:48,031 --> 01:02:50,493 No te pedí que vinieras para hablar sobre mí. 1108 01:02:51,868 --> 01:02:53,246 Es sobre el hijo de Mick Flagg. 1109 01:02:54,037 --> 01:02:54,998 ¿Dónde está? 1110 01:02:56,706 --> 01:02:59,002 ¿Quién dice que yo sepa algo sobre eso? 1111 01:02:59,793 --> 01:03:02,589 Mick lo sabe. Está de camino para verte. 1112 01:03:04,115 --> 01:03:06,240 Gwen, dile dónde está el crío. 1113 01:03:09,260 --> 01:03:13,308 Métete esto en la cabeza, pequeña, sólo soy un engranaje en la R y L. 1114 01:03:13,390 --> 01:03:15,894 Y los engranajes no tienen cerebro y no tienen corazón. 1115 01:03:15,976 --> 01:03:17,376 Así que puedes dejar de intentarlo. 1116 01:03:26,361 --> 01:03:28,907 - ¿Qué te dijo, Holly? - Nada. 1117 01:03:30,949 --> 01:03:31,868 Ah, Gwen. 1118 01:03:32,659 --> 01:03:34,495 Lo haremos de la única forma que conoces. 1119 01:03:36,871 --> 01:03:37,790 Mick, por favor. 1120 01:03:42,711 --> 01:03:44,044 Eres su hermana, te daré un respiro, 1121 01:03:44,045 --> 01:03:45,587 ...te daré un pequeño respiro, Gwen. 1122 01:03:45,588 --> 01:03:47,047 Mañana ya no habrá más R y L. 1123 01:03:47,048 --> 01:03:50,724 Antes de que acabe la noche, Brill y su banda instarán en prisión. 1124 01:03:51,136 --> 01:03:53,982 La R y L va a ponerse delante de un Gran Jurado. 1125 01:03:54,347 --> 01:03:55,347 Puede que quizás quieras que ese Gran Jurado sepa... 1126 01:03:55,348 --> 01:03:57,769 ...que evitaste que mataran a mi hijo. 1127 01:03:57,851 --> 01:04:00,730 Quizás quieras que piense un poco mejor de una mujer que posee... 1128 01:04:00,755 --> 01:04:02,565 ...un par de cientos más de mujeres. 1129 01:04:02,647 --> 01:04:04,108 Dije que las poseías. 1130 01:04:04,190 --> 01:04:06,365 Colega, te estás alterando. 1131 01:04:06,693 --> 01:04:09,614 Cuando he de serlo, soy sorda, muda y ciega. 1132 01:04:11,281 --> 01:04:12,075 ¡Gilipollas! 1133 01:04:12,157 --> 01:04:12,990 ¡Lleváosla de aquí! 1134 01:04:13,015 --> 01:04:14,450 ¡Capullo gilipollas! 1135 01:04:16,870 --> 01:04:18,873 Ponme con la Central de la Policía. 1136 01:04:18,955 --> 01:04:20,083 Mick. 1137 01:04:20,232 --> 01:04:21,751 Hablaré luego contigo, pequeña. 1138 01:04:24,419 --> 01:04:25,505 Sí, el Jefe Belman. 1139 01:04:29,924 --> 01:04:31,511 Belman al habla. 1140 01:04:31,593 --> 01:04:33,429 Belman, soy Flagg. 1141 01:04:33,511 --> 01:04:35,302 ¿Ha pasado ya algo en el Club? 1142 01:04:35,419 --> 01:04:36,432 No, nada. 1143 01:04:36,514 --> 01:04:39,255 Muy bien, cuando pase, quiero que deje escapar a Brill. 1144 01:04:39,724 --> 01:04:40,478 ¿Qué? 1145 01:04:41,436 --> 01:04:43,103 ¿Sabes lo que estás diciendo, Flagg? 1146 01:04:43,104 --> 01:04:46,609 Mire, hasta ahora me la he jugado por vosotros, ahora os toca. 1147 01:04:46,691 --> 01:04:48,486 Gwen Abbott se ha callado con lo del chico. 1148 01:04:48,568 --> 01:04:50,804 Está bien, Brill dijo que mataría al crío si tenía que hacerlo, 1149 01:04:50,805 --> 01:04:51,864 ...y lo hará. 1150 01:04:51,946 --> 01:04:54,534 Quiero que dejes que Brill escape para que me lleve hasta él. 1151 01:04:54,616 --> 01:04:56,450 Después de eso, te lo entregaré tal y cómo dije que lo haría, 1152 01:04:56,451 --> 01:04:58,291 ...pero primero, quiero tener esta oportunidad. 1153 01:05:00,038 --> 01:05:01,082 Muy bien, Mick. 1154 01:05:01,831 --> 01:05:03,332 Pero si dejas que esta noche Brill se te escape, 1155 01:05:03,333 --> 01:05:05,712 ...nos enterraran bien a todos. 1156 01:05:05,794 --> 01:05:06,879 Sí, claro. 1157 01:05:06,961 --> 01:05:09,588 Mira, tienen un par de coches rápidos y una lancha motora. 1158 01:05:09,589 --> 01:05:11,509 Cubrid todos los ángulos, voy ahora para allí. 1159 01:05:11,591 --> 01:05:13,553 Y Jefe, gracias. 1160 01:05:16,638 --> 01:05:18,490 Si no salgo de esta, estará sola. 1161 01:05:18,681 --> 01:05:19,600 Buena suerte, pequeña. 1162 01:05:47,752 --> 01:05:48,841 - ¿El Sr. Flagg? - Sí. 1163 01:05:49,068 --> 01:05:51,130 El Teniente Wood. El Jefe me explicó el dispositivo. 1164 01:05:51,131 --> 01:05:53,051 Esto le mantendrá informado de lo que va pasando. 1165 01:05:53,200 --> 01:05:55,845 - Está en un canal privado. - Muy bien, Teniente, gracias. 1166 01:06:03,007 --> 01:06:04,352 Mirad eso. 1167 01:06:05,219 --> 01:06:07,336 Es como si nada hubiera pasado, nada. 1168 01:06:08,314 --> 01:06:12,165 Ved esas mesas, los primos se amontonan casi de tres en tres. 1169 01:06:13,820 --> 01:06:16,532 Cuanto menos posibilidades tienen de ganar, más vienen. 1170 01:06:17,478 --> 01:06:19,118 ¿Sabéis lo que creo? 1171 01:06:19,200 --> 01:06:20,745 Que no les gusta ganar. 1172 01:06:23,913 --> 01:06:26,501 Hace calor aquí. Calor, calor, calor. 1173 01:06:26,583 --> 01:06:28,783 Puede que los clientes vengan por el aire acondicionado. 1174 01:06:29,002 --> 01:06:30,452 Bueno, vengan por lo que vengan, 1175 01:06:30,503 --> 01:06:32,757 ...baja y asegúrate de que todos estén contentos. 1176 01:06:32,839 --> 01:06:35,091 - Claro, Tony. - Queremos perdedores felices. 1177 01:07:04,495 --> 01:07:05,456 Teddy. 1178 01:07:06,539 --> 01:07:07,500 ¿Qué es esto? 1179 01:07:08,365 --> 01:07:10,253 ¿Por qué no te fuiste con los cheques? 1180 01:07:17,133 --> 01:07:20,054 ¿Qué intentas hacer? ¿Asustarme por Halloween? 1181 01:07:25,391 --> 01:07:26,561 Algo ha pasado. 1182 01:07:28,853 --> 01:07:30,857 Ahora es, o mueres tú o yo. 1183 01:07:33,122 --> 01:07:34,177 ¿Morir? 1184 01:07:35,318 --> 01:07:36,779 ¿Qué forma de hablar es esa? 1185 01:07:38,821 --> 01:07:42,285 Este chico bromea. Aparte ese arma 1186 01:07:42,367 --> 01:07:44,954 Hay una nueva tendencia, Tony. Y yo estoy con ella. 1187 01:07:45,036 --> 01:07:46,164 ¿Qué nueva tendencia? 1188 01:07:46,246 --> 01:07:49,763 Mira, chico, se te ha ido la cabeza o algo así. 1189 01:07:50,625 --> 01:07:52,003 Deja tranquilo el timbre. 1190 01:07:53,127 --> 01:07:54,607 Ahora es Flagg quien lleva el cotarro. 1191 01:07:55,046 --> 01:07:57,675 Me dijo que fuera con él como hombre fuerte. 1192 01:07:57,757 --> 01:07:59,760 Hombre fuerte, Tony, ¿lo pillas? 1193 01:07:59,842 --> 01:08:01,721 Voy a ser el hombre fuerte del Estado. 1194 01:08:01,803 --> 01:08:03,178 No más trabajillos de tres al cuarto con el gatillo, 1195 01:08:03,179 --> 01:08:06,019 ...acabando con esa banda de cubanos porque me ordenaste que lo hiciera. 1196 01:08:06,224 --> 01:08:07,643 Ahora, daré yo las órdenes. 1197 01:08:07,668 --> 01:08:09,145 Muy bien, muy bien. 1198 01:08:09,227 --> 01:08:13,065 Te prometo que ya no tendrás que acabar más con nadie por mí. 1199 01:08:13,982 --> 01:08:16,845 Teddy, por favor, por todos los santos, aparta esa pistola. 1200 01:08:17,235 --> 01:08:20,031 Flagg es un fanfarrón, un fanfarrón, te lo digo. 1201 01:08:20,113 --> 01:08:22,658 ¿Qué quieres? ¡Dilo, dilo, lo que sea! 1202 01:08:22,740 --> 01:08:24,702 No puedes darme nada, Tony. 1203 01:08:24,784 --> 01:08:26,034 He de matarte porque tengo que hacerlo. 1204 01:08:26,035 --> 01:08:27,580 ¿Pero por qué? 1205 01:08:27,662 --> 01:08:28,873 ¿Por qué? 1206 01:08:28,955 --> 01:08:32,376 Mírame, Teddy, mírame bien. Nunca te hice daño. 1207 01:08:32,458 --> 01:08:34,128 Siempre te di palmadas en la espalda. 1208 01:08:34,210 --> 01:08:36,732 ¿Quieres una parte del Club? Pues ya la tienes. 1209 01:08:36,796 --> 01:08:38,046 Es mío, te lo doy. 1210 01:08:38,047 --> 01:08:40,176 Quieres una parte de los corredores, pues la tienes. 1211 01:08:40,258 --> 01:08:41,594 Por todo el país. 1212 01:08:41,992 --> 01:08:43,930 ¡Teddy, Teddy, no me estás escuchando! 1213 01:08:44,012 --> 01:08:45,640 No eres grande, Tony. 1214 01:08:45,722 --> 01:08:46,555 No eres grande en absoluto. 1215 01:08:46,556 --> 01:08:49,101 Eres igual que cualquier otro chorizo al que van a matar. 1216 01:08:49,183 --> 01:08:51,168 Las tragaperras, participarás. 1217 01:08:51,418 --> 01:08:53,272 Una participación grande, una grande. 1218 01:08:53,354 --> 01:08:55,063 ¿Quieres un porcentaje de las agencias de modelos? 1219 01:08:55,064 --> 01:08:57,401 Pídemelo, pídemelo, lo tengo todo. 1220 01:08:57,483 --> 01:08:59,145 ¡Tony Brill es la R y L! 1221 01:08:59,317 --> 01:09:00,821 ¡Y ahora te hace socio! 1222 01:09:00,903 --> 01:09:01,713 ¡Ahora, ahora! 1223 01:09:01,738 --> 01:09:03,013 ¡Te lo doy por escrito! 1224 01:09:03,091 --> 01:09:03,950 ¡Teddy! 1225 01:09:13,791 --> 01:09:14,710 ¡De fogueo! 1226 01:09:15,752 --> 01:09:16,712 ¡De fogueo! 1227 01:09:18,296 --> 01:09:19,632 ¡Flagg me la dio! 1228 01:09:20,423 --> 01:09:22,426 ¡Nos han engañado! 1229 01:09:32,268 --> 01:09:33,229 Polis. 1230 01:09:35,313 --> 01:09:37,233 Tony, ¿qué vamos a hacer? 1231 01:09:37,315 --> 01:09:38,734 ¿Qué hacemos? 1232 01:09:40,122 --> 01:09:42,404 ¡Haz lo que sabes hacer! 1233 01:09:43,154 --> 01:09:46,098 ¡Te vienes conmigo, a matar al hijo de Flagg! 1234 01:09:46,366 --> 01:09:48,619 Claro, Tony, claro. 1235 01:09:49,660 --> 01:09:50,621 Vamos. 1236 01:10:08,137 --> 01:10:09,348 Vamos, adelante. 1237 01:11:17,498 --> 01:11:19,210 ¿Oyes algo? 1238 01:11:20,263 --> 01:11:22,129 Apaga eso. 1239 01:11:24,088 --> 01:11:25,049 Sí. 1240 01:11:26,841 --> 01:11:28,344 Puede que nos estén siguiendo. 1241 01:11:30,178 --> 01:11:31,972 Métete por los canales de la isla. 1242 01:11:32,054 --> 01:11:33,263 Pero ahí quedaremos atrapados. 1243 01:11:33,264 --> 01:11:34,344 Puede que sí, puede que no. 1244 01:11:47,111 --> 01:11:49,657 La casa de Brill está ahí dentro Sr. Flagg. 1245 01:11:49,739 --> 01:11:51,629 ¿Cree que tiene ahí al chico? 1246 01:11:51,657 --> 01:11:53,994 No, no correría ese riesgo. 1247 01:11:57,497 --> 01:12:00,084 Nos pueden sacar ventaja en estos canales, Sr. Flagg. 1248 01:12:00,166 --> 01:12:03,337 Ya, no se metieron aquí sin motivo. 1249 01:12:03,419 --> 01:12:05,840 Oye, le Jefe Belman me dijo que Brill tenía un yate. 1250 01:12:07,048 --> 01:12:08,551 ¡Eh, Tom, la isla de Monterrey! 1251 01:12:11,636 --> 01:12:15,015 En cuanto terminemos nuestro asunto con el hijo del Sr. Mickey Flagg, 1252 01:12:15,097 --> 01:12:16,684 ...nos iremos a América de Sur. 1253 01:12:18,061 --> 01:12:22,208 Tony, siento lo que pasó. ¿No estás molesto? 1254 01:12:23,356 --> 01:12:25,372 No, no estoy molesto. 1255 01:12:26,609 --> 01:12:28,571 Creo que estoy un poco decepcionado... 1256 01:12:28,653 --> 01:12:32,324 ...porque resultaste ser un chorizo como todos los demás. 1257 01:12:33,366 --> 01:12:34,827 Y ahora, llega rápido a mi yate. 1258 01:13:17,994 --> 01:13:18,913 ¡Teddy! 1259 01:13:19,745 --> 01:13:22,208 ¡No, no, no dispare! 1260 01:13:22,290 --> 01:13:23,334 ¡No dispare! 1261 01:13:23,416 --> 01:13:25,002 Tony Brill. 1262 01:13:38,396 --> 01:13:40,935 Ya te dije que te mataría en algún momento, Flagg. 1263 01:14:20,264 --> 01:14:22,450 ¿Estás bien, papá, estás bien? 1264 01:14:30,064 --> 01:14:32,226 ¡BANDA DE CRIMINALES DESARTICULADA! 1265 01:14:33,402 --> 01:14:35,781 El reloj dio marcha atrás para Mick Flagg y su hijo. 1266 01:14:36,906 --> 01:14:40,119 El chico estaba feliz de que su padre fuera ahora un héroe para el mundo. 1267 01:14:44,497 --> 01:14:47,482 De todas formas, había una diferencia. 1268 01:14:47,833 --> 01:14:50,337 Holly Abbott había venido a visitar a Mick y Gil. 1269 01:14:51,087 --> 01:14:52,419 Ya nunca se fue. 1270 01:14:53,224 --> 01:14:55,009 Y fue aquí, en la granja de Indiana, 1271 01:14:55,091 --> 01:14:57,638 ...donde estos tres encontraron juntos la paz... 1272 01:14:58,302 --> 01:15:00,047 ...como una familia. 1273 01:15:09,302 --> 01:15:15,047 101694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.