Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,914 --> 00:00:23,614
Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΜΕ ΤΟ ΧΑΜΕΝΟ
ΠΑΡΕΛΘΟΝ
2
00:01:12,415 --> 00:01:16,556
Αυτό είναι το Γενικό Νοσοκομείο
Λέτερμαν στο Σαν Φραντσίσκο.
3
00:01:16,616 --> 00:01:21,219
Γι' αυτούς που είναι έξω από τις πύλες
ο πόλεμος τελείωσε, είναι παρελθόν.
4
00:01:21,279 --> 00:01:26,888
Γι' αυτούς που είναι μέσα απ' αυτές
μια ζοφερή σκληρή μάχη συνεχίζεται.
5
00:01:27,170 --> 00:01:31,518
Πάρτε μια περίπτωση,
αυτή του Έντυ Ράις, 33 ετών.
6
00:01:31,578 --> 00:01:34,306
Κατατάχθηκε το 1943
από το Λος ’ντζελες.
7
00:01:34,307 --> 00:01:37,207
Κάτοχος Ασημένιου Αστέρα,
μα σήμερα...
8
00:01:37,266 --> 00:01:39,826
Ένα όνομα και μια ημερομηνία,
σε ένα ιατρικό φάκελο
9
00:01:39,827 --> 00:01:43,127
Για πέντε χρόνια ένα διάγραμμα
σε ένα κρεβάτι νοσοκομείου.
10
00:01:43,256 --> 00:01:47,340
Θύμα αμνησίας.
Ένα μυαλό με αποκλεισμένο το παρελθόν.
11
00:01:47,773 --> 00:01:51,127
Που γεννήθηκες Έντυ;
Ποιοι είναι οι γονείς σου;
12
00:01:51,560 --> 00:01:53,912
Έχεις αδελφούς; Αδελφές;
13
00:01:54,277 --> 00:01:58,775
Που πήγες σχολείο;
Με τι ασχολείσαι; Τι επαγγέλλεσαι;
14
00:01:59,433 --> 00:02:01,748
Είναι πλούσιος;
Φτωχός;
15
00:02:02,051 --> 00:02:03,689
Έχεις κοπέλα;
16
00:02:03,915 --> 00:02:05,289
Είσαι παντρεμένος;
17
00:02:05,349 --> 00:02:06,869
Δεν ξέρω.
18
00:02:07,378 --> 00:02:09,015
Δεν ξέρω!
19
00:02:09,824 --> 00:02:11,537
Δεν θυμάμαι.
20
00:02:12,444 --> 00:02:14,571
Δεν μπορώ να θυμηθώ, γιατρέ.
21
00:02:26,688 --> 00:02:29,322
Έπρεπε να με ανοίξετε.
Γιατί τα παρατήσατε;
22
00:02:29,323 --> 00:02:30,923
Κάναμε το καλύτερο
που μπορούσαμε, Έντυ.
23
00:02:31,218 --> 00:02:33,439
Θα έπρεπε να μείνει εκεί.
24
00:02:34,606 --> 00:02:35,983
Είναι τελικό;
25
00:02:35,984 --> 00:02:38,484
Εκτός να θέλεις
τ' όνομά σου σε ταφόπλακα
26
00:02:38,543 --> 00:02:40,792
Το θραύσμα είναι πολύ βαθιά
στον εγκέφαλό σου.
27
00:02:41,793 --> 00:02:43,593
Ουλώδης ιστός έχει αναπτυχθεί
γύρω του
28
00:02:43,652 --> 00:02:46,980
- Πίστεψε με, προσπαθήσαμε.
- Ναι, μάλλον.
29
00:02:48,391 --> 00:02:52,551
- Που να πάω απο έδω;
- Υπάρχουν δύο είδη αμνησίας:
30
00:02:52,611 --> 00:02:54,895
Η ψυχολογική και η οργανική.
31
00:02:55,178 --> 00:03:00,240
Η ψυχολογική είναι προσωρινή, αλλά
μπορεί να θεραπευτεί με ψυχοθεραπεία.
32
00:03:01,016 --> 00:03:03,876
Η δική σου είναι οργανική,
είναι μόνιμη.
33
00:03:04,347 --> 00:03:07,772
Αυτό το μέταλλο στο μυαλό σου
έχει μπλοκάρει την μνήμη σου.
34
00:03:07,832 --> 00:03:10,863
Το οποίο δεν μου αφήνει πολλά
για το μέλλον, έτσι;
35
00:03:10,923 --> 00:03:15,071
Φυσικά και ναι, σωματικώς
είσαι φυσιολογικός και υγιής.
36
00:03:15,131 --> 00:03:17,771
Έλαβες τις μέγιστες
ιατρικές παροχές
37
00:03:17,831 --> 00:03:19,259
Ολοκλήρωσες προγράμματα κατάρτισης
38
00:03:19,260 --> 00:03:22,560
που ταιριάζουν να ξεκινήσεις
μια δουλειά, μια ζωή.
39
00:03:23,499 --> 00:03:26,540
Χωρίς διεύθυνση, χωρίς συγγενείς,
χωρίς τίποτε.
40
00:03:27,489 --> 00:03:29,567
Στρατολογηθήκαμε στο Λος ’ντζελες
41
00:03:29,627 --> 00:03:32,397
Η υπηρεσία πληροφοριών
έψαξε για μας, θυμάσαι;
42
00:03:32,867 --> 00:03:35,818
Φυσικά, υπήρχαν πολλοί άνθρωποι
με τ' όνομα Ράις εκεί...
43
00:03:36,026 --> 00:03:37,682
αλλά όχι αυτός ο Έντυ Ράις.
44
00:03:37,742 --> 00:03:41,777
Μα οι της Στρατ. Υπηρεσίας δεν έκοψαν το
γρασίδι στο Λ.Α. σαν παιδί, Έντυ.
45
00:03:41,837 --> 00:03:44,292
Δεν ψώνισαν στο γωνιακό μπακάλικο.
46
00:03:44,352 --> 00:03:46,475
Δεν δούλεψαν με ανθρώπους
σε εργοστάσιο,
47
00:03:46,476 --> 00:03:48,776
σε γραφείο, όπως εσύ μπορεί
να είχες κάνει.
48
00:03:48,986 --> 00:03:50,136
Τώρα...
49
00:03:50,196 --> 00:03:54,081
Αν πας εκεί κάτω και
συναντήσεις κάποιον που ήξερες,
50
00:03:54,141 --> 00:03:55,918
μόνο ένα άτομο...
51
00:03:56,384 --> 00:03:57,694
Ναι...
52
00:03:58,992 --> 00:04:01,702
Αν συναντήσω μόνο ένα
που με ήξερε.
53
00:04:02,229 --> 00:04:03,689
Ένα άνθρωπο
54
00:04:04,785 --> 00:04:07,149
Που θα μπορούσε να έλθει να μου πει:
55
00:04:07,616 --> 00:04:08,775
"Έντυ. "
56
00:04:08,986 --> 00:04:10,491
"Εντυ Ράις. "
57
00:04:10,717 --> 00:04:12,253
"Που ήσουν;"
58
00:04:12,581 --> 00:04:14,132
"Που ήσουν;"
59
00:04:14,192 --> 00:04:15,577
Αυτό είναι, Έντυ.
60
00:04:15,637 --> 00:04:18,766
Και τότε, θα μου έλεγαν
για κάποιον άλλον που γνώριζα.
61
00:04:19,639 --> 00:04:21,626
Και, θα συναντούσα κάποιον άλλον.
62
00:04:22,635 --> 00:04:24,141
Και άλλον ένα...
63
00:04:25,342 --> 00:04:26,908
Και άλλον ένα...
64
00:04:39,809 --> 00:04:41,409
ΠΕΡΙΟΧΗ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
65
00:04:57,774 --> 00:05:00,996
Σίγουρα, σε τρομοκρατεί να βγεις
σ' ένα κόσμο που δεν θυμάσαι
66
00:05:01,484 --> 00:05:02,959
αλλά τώρα είσαι εδώ.
67
00:05:03,742 --> 00:05:05,473
Θα είναι η νέα σου ζωή.
68
00:05:05,805 --> 00:05:07,295
Ένα νέο ξεκίνημα.
69
00:05:08,231 --> 00:05:10,189
Να βρείς ένα μέρος να ζήσεις.
70
00:05:10,957 --> 00:05:12,613
Να βρεις μια δουλειά.
71
00:05:13,290 --> 00:05:14,540
Συνεχίζεις.
72
00:05:15,353 --> 00:05:16,919
Συνεχίζεις, Εντυ!
73
00:05:19,198 --> 00:05:20,357
Έντυ!
74
00:05:20,417 --> 00:05:22,736
Είναι μικρός ο κόσμος, Έντυ.
75
00:05:22,796 --> 00:05:25,266
Ήλθαμε εδω πέρα να τελειώσουμε
μια δουλειά,
76
00:05:25,326 --> 00:05:26,850
και πέσαμε σε μια άλλη!
77
00:05:26,851 --> 00:05:28,651
Πολλοί από μας νομίζαμε
ότι ήσουν νεκρός
78
00:05:28,710 --> 00:05:30,751
Ναι, και αυτοί που ήλπιζαν
ότι δεν θα ήσουν.
79
00:05:30,752 --> 00:05:32,852
Τι κάνεις στην πόλη;
80
00:05:34,519 --> 00:05:36,642
Μόλις ήλθα από το Σαν Φραντσίσκο.
81
00:05:36,702 --> 00:05:40,060
- Δεν σε ρώτησα αυτό.
- Σε ρώτησε τι έκανες στην πόλη.
82
00:05:40,960 --> 00:05:43,354
Ήλθα εδώ να ψάξω...
κάποιους ανθρώπους.
83
00:05:43,670 --> 00:05:45,989
Παράξενο, είχα την αίσθηση
πως ήταν αυτό.
84
00:05:46,049 --> 00:05:48,443
- Ο ’ντερσον είναι ένας απ' αυτούς;
- Ο ’ντερσον;
85
00:05:49,719 --> 00:05:50,698
Ίσως.
86
00:05:50,758 --> 00:05:51,851
Νομίζω πως λες ψέματα, Έντυ.
87
00:05:52,852 --> 00:05:54,252
Δεν νομίζω ότι θα έψαχνες
τον ’ντερσον με τίποτε.
88
00:05:54,311 --> 00:05:57,458
Μπάρετ, νομίζεις ότι θα έψαχνε
τον ’ντερσον; -Όχι, Τζο.
89
00:05:57,699 --> 00:06:00,108
- Όχι τον ’ντερσον
- Θα σου πω τι να κάνουμε
90
00:06:00,168 --> 00:06:02,737
Έχω ένα αυτοκίνητο και δεν
έχω να κάνω τίποτε για λίγο.
91
00:06:02,797 --> 00:06:05,478
Πάμε να δούμε τον ’ντερσον μαζί.
Έχεις αντιρρήσεις;
92
00:06:07,616 --> 00:06:09,016
Καμιά.
93
00:06:09,076 --> 00:06:11,256
Μείνε εδώ,
ο Κέλυ ίσως να εμφανιστεί.
94
00:06:11,452 --> 00:06:12,506
Πάμε.
95
00:06:30,207 --> 00:06:34,507
ΤΜΗΜΑ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΩΝ
ΑΣΤΥΝ. ΑΝΤΕΡΣΟΝ-ΥΠΑΣΤ. ΟΥΙΛΙΑΜΣ
96
00:06:35,122 --> 00:06:37,667
"Τιμητική απόλυση του Έντουαρτ Ράις"
97
00:06:41,972 --> 00:06:43,568
Ποιο είναι το κόλπο;
98
00:06:44,110 --> 00:06:46,399
Αν σταματούσατε να
σκεφτόσασταν τα γκλομπ σας
99
00:06:46,459 --> 00:06:48,431
ίσως να σας έδινα να καταλάβετε ότι...
100
00:06:48,491 --> 00:06:50,714
Δεν ξέρω γιατί μιλάτε.
101
00:06:50,774 --> 00:06:52,912
Έχεις την αίσθηση του χιούμορ,
Έντυ.
102
00:06:52,972 --> 00:06:56,010
Νομίζεις πως γυρίζεις πίσω με μια
χαζή όψη και ένα Ασημένιο Αστέρι
103
00:06:56,070 --> 00:06:58,958
- κι αυτό σε αλλάζει σε τίμιο;
- Μα, προσπαθώ να σας πω ότι...
104
00:06:59,018 --> 00:07:01,382
Δεν χρειάζεται να μας πεις
τίποτε για σένα.
105
00:07:01,442 --> 00:07:03,881
Τα έχουμε όλα καταγραμμένα.
106
00:07:06,019 --> 00:07:07,630
Διάβασέ τα, Ρικάρντι.
107
00:07:07,690 --> 00:07:09,313
Δεν τα βγάλαμε απο την κοιλιά μας.
108
00:07:09,795 --> 00:07:12,355
Κατοχή όπλου με σκοπό
να δολοφονήσει.
109
00:07:12,882 --> 00:07:14,553
Ύποπτος για δολοφονία.
110
00:07:17,184 --> 00:07:18,566
Ρικάρντι
111
00:07:19,274 --> 00:07:20,960
Έντυ Ρικάρντι.
112
00:07:21,638 --> 00:07:25,236
Αυτός δεν είμαι εγώ, δεν μπορεί.
Αυτός μόνο μου μοιάζει!
113
00:07:26,348 --> 00:07:29,103
Καλύτερα να φύγω απο 'δω!
Πρέπει να φύγω!
114
00:07:29,163 --> 00:07:33,093
Πριν πέντε χρόνια σε διώξαμε απο την
πόλη για πάντα. Τώρα γιατί είσαι έδω;
115
00:07:34,253 --> 00:07:35,939
Ήλθες να κάνεις παιχνίδι.
116
00:07:35,999 --> 00:07:39,153
Χρειάζεσαι χρόνο. Χρειάζεσαι
κι άλλο χρόνο να βρεις ποιος είσαι.
117
00:07:39,560 --> 00:07:41,894
Ο Ρικάρντι απλά το παίζει χαζός,
Αστυνόμε.
118
00:07:42,556 --> 00:07:44,122
Βάλ'τον στο κρατητήριο.
119
00:07:44,498 --> 00:07:47,085
Θα μάθω γι' αυτό το απολυτήριο
120
00:07:47,145 --> 00:07:49,358
Αν είναι ψεύτικο,
θα τον καρφώσουμε για τα καλά.
121
00:07:49,418 --> 00:07:50,999
Μια στιγμή, Υπαστυνόμε.
122
00:07:52,426 --> 00:07:56,627
Μάλλον, ίσως δεν ήθελα ο στρατός
να μάθει για τον Έντυ... Ρικάρντι
123
00:07:57,317 --> 00:08:00,133
Οι μόνοι φίλοι που έχω
με ξέρουν ως Έντυ Ράις.
124
00:08:00,916 --> 00:08:02,813
Θα ήθελα να συνεχίσουν
να με ξέρουν έτσι.
125
00:08:03,219 --> 00:08:05,945
Αυτό είναι ίσως το μόνο
τίμιο πράγμα που είπες ποτέ.
126
00:08:06,005 --> 00:08:07,537
Μάζεψε τα πράγματά σου.
127
00:08:10,967 --> 00:08:14,008
Να είσαι ο Έντυ Ράις σε κάποια
άλλη πόλη, αλλά όχι εδώ.
128
00:08:14,068 --> 00:08:15,640
Δεν μπορούμε να σε κρατήσουμε,
αλλά...
129
00:08:15,641 --> 00:08:18,541
μια φορά να μην συμπεριφερθείς
σωστά και σε πατάμε.
130
00:08:26,034 --> 00:08:28,278
Πρόσεξες κάτι διαφορετικό
πάνω του Ουίλιαμς;
131
00:08:28,338 --> 00:08:31,138
Τίποτε! Αν μείνει στην πόλη
θα υπάρξει πρόβλημα.
132
00:08:31,198 --> 00:08:34,210
Δεν ξέρω.
Είχε ένα παράξενο βλέμμα.
133
00:08:34,667 --> 00:08:37,934
Να μας στείλει ο Ουάσιγκτον πλήρη
αναφορά για τον Έντουαρτ Ράις.
134
00:08:37,994 --> 00:08:40,870
Αυτό το Ασημένιο Αστέρι, πρέπει να
κάνεις κάτι καλό για να το πάρεις
135
00:08:40,930 --> 00:08:43,686
Ναι, να το αγοράσεις σ' ένα
ενεχυροδανειστήριο με μισό δολάριο.
136
00:08:55,887 --> 00:08:56,687
ΚΑΤΑΒΟΛΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ
137
00:09:01,270 --> 00:09:04,944
Νίνα, γλυκιά μου!
Όμορφη μου, αγαπημένη...
138
00:09:05,004 --> 00:09:07,609
Εντάξει Νικ!
Να μείνουμε στην δουλειά.
139
00:09:10,063 --> 00:09:13,240
- Ποιος είναι αυτή την φορά;
- Ο Πήτυ. Ύπόπτος για ληστεία.
140
00:09:13,300 --> 00:09:16,251
Βγάλε τον έξω πριν αρχίσουν
να το μετακινούν. -Τον Πήτυ;
141
00:09:16,489 --> 00:09:17,588
Αυτός;
142
00:09:17,648 --> 00:09:19,726
Αυτός δεν θα μπορούσε να κλέψει
ούτε την ίδια του την σκιά.
143
00:09:19,786 --> 00:09:22,056
Ήταν κόλπο του Ουίλιαμς
να τον βάλει στην άκρη
144
00:09:22,116 --> 00:09:25,670
Δεν ξέρω. Η εγγύηση είναι 1.000 $
- Πληθωρισμός!
145
00:09:25,730 --> 00:09:27,823
Αυτό είναι το πρόβλημα
τούτες τις μέρες.
146
00:09:28,847 --> 00:09:30,714
Ο Αλεξάντερ, είναι δυστυχισμένος;
147
00:09:31,252 --> 00:09:34,188
Νικ. Συγκεντρώσου στην δουλειά σου.
148
00:09:34,248 --> 00:09:36,233
’σε τον Βινς να ανησυχεί γι' αυτό.
149
00:09:36,293 --> 00:09:39,259
Βέβαια, όμορφη. Βέβαια.
Ξέχασε ότι το ανέφερα.
150
00:09:53,907 --> 00:09:55,970
’κου την συμβουλή μου,
φύγε από την πόλη.
151
00:09:56,030 --> 00:09:57,837
Έχω να κάνω κάποιες δουλειές.
152
00:09:57,897 --> 00:10:00,125
Αντιός, νέε!
Είσαι μόνος σου.
153
00:10:04,466 --> 00:10:05,941
Ο Κέλυ ποτέ δεν εμφανίστηκε.
154
00:10:06,001 --> 00:10:07,071
Παράξενο.
155
00:10:07,131 --> 00:10:08,606
Θα μαθαίναμε από αυτόν.
156
00:10:18,132 --> 00:10:20,074
Μια απο τις συνηθισμένες προσόψεις;
157
00:10:21,098 --> 00:10:24,064
Έχεις για πολλές για αυτές με άγνωστα
στοιχεία, Νικ. Χρησιμοποίησε μια απο αυτές.
158
00:10:26,732 --> 00:10:28,328
Φυσικά, υπάρχει μεγάλη διαφορά
159
00:10:28,388 --> 00:10:30,617
μεταξύ των πορτοκαλιών της Φλόριδας
και αυτών την Καλιφόρνιας.
160
00:10:30,677 --> 00:10:33,131
Τουλάχιστον έτσι λέει το Εμπορικό
Επιμελητήριο της Φλόριδας.
161
00:10:33,191 --> 00:10:35,661
Και το Εμπορικό Επιμελητήριο
της Καλιφόρνιας λέει...
162
00:10:35,872 --> 00:10:37,874
Ενα χυμό πορτοκαλιού, παρακαλώ.
- Μάλιστα, κυρία.
163
00:10:41,153 --> 00:10:42,388
Έντυ.
164
00:10:44,691 --> 00:10:47,281
Νόμιζα πως ήσουν εσύ
που σε είδα από απέναντι
165
00:10:48,856 --> 00:10:49,940
Γεια.
166
00:10:51,204 --> 00:10:53,794
Αυτό μόνο πράγμα
που έχεις να πεις;
167
00:10:54,110 --> 00:10:56,640
Υπάρχουν πολύ περισσότερα
που θα μπορούσα να πω, αλλά...
168
00:10:57,107 --> 00:10:58,311
αλλά εσύ...
169
00:10:59,299 --> 00:11:00,609
Για να δούμε...
170
00:11:01,814 --> 00:11:03,425
Η Νάνσυ Μόργκαν;
171
00:11:03,711 --> 00:11:05,051
Η Νόρα Μέρφυ;
172
00:11:05,292 --> 00:11:07,276
Όχι, δεν μοιάζεις με την Νόρα Μέρφυ.
173
00:11:07,277 --> 00:11:09,177
Γιατί ξαναγύρισες, Έντυ;
174
00:11:10,216 --> 00:11:12,610
Δεν έχει το δικαίωμα κάποιος
να γυρίσει σπίτι;
175
00:11:14,552 --> 00:11:17,699
Το αυτοκίνητο μου είναι απέναντι,
θα σε πάω εκεί.
176
00:11:17,759 --> 00:11:18,994
Βέβαια.
177
00:11:19,175 --> 00:11:20,228
Σ' ευχαριστώ.
178
00:11:29,129 --> 00:11:33,529
ΜΑΡΤΙΝ, ΝΙΝΑ.
ΟΔΟΣ ΜΠΡΑΞΤΟΝ 7, Λ.Α.
179
00:11:45,318 --> 00:11:47,089
Το ξέρει ο Βινς πως γύρισες;
180
00:11:47,149 --> 00:11:48,360
Ο Βινς;
181
00:11:49,700 --> 00:11:51,025
Θα 'πρεπε;
182
00:11:51,762 --> 00:11:53,419
Θα 'πρεπε να γνωρίζεις.
183
00:12:02,797 --> 00:12:04,499
Σ' ευχαριστώ που μ' έφερες.
184
00:12:07,503 --> 00:12:08,828
Θα έλθεις μέσα;
185
00:12:09,264 --> 00:12:11,447
Ποιος είπε πως αυτό ήταν
το τέλος του δρόμου;
186
00:12:12,833 --> 00:12:15,091
Ποιος διαμαρτύρεται;
Όχι εγώ.
187
00:12:40,205 --> 00:12:41,530
Θα πιάσετε δωμάτιο;
188
00:12:41,771 --> 00:12:42,870
Για πολύ καιρό;
189
00:12:44,466 --> 00:12:45,896
Δεν ξέρω ακόμη.
190
00:12:46,739 --> 00:12:48,019
Μόνος;
191
00:12:48,648 --> 00:12:49,672
Ναι.
192
00:12:52,517 --> 00:12:55,393
Έντουαρτ Ράις.
Σαν Φραντσίσκο.
193
00:12:58,702 --> 00:13:00,042
Το 304.
194
00:13:03,234 --> 00:13:05,257
Θα αφήσω τα πράγματα στο δωμάτιο
και γυρίζω αμέσως.
195
00:13:05,258 --> 00:13:06,758
Ότι πεις εσύ.
196
00:13:29,744 --> 00:13:32,665
Εμπρός, εδώ Νίνα.
Θέλω να μιλήσω στο Βινς.
197
00:13:32,725 --> 00:13:33,885
Είναι απασχολημένος.
198
00:13:33,945 --> 00:13:36,203
Όχι τόσο απασχολημένος
γι' αυτό που πρέπει να του πω.
199
00:13:36,263 --> 00:13:37,479
Δεν είναι εδώ.
200
00:13:37,539 --> 00:13:41,379
Κοίτα, μην συνεχίσεις έτσι γιατί μπορεί
να φέρει πάνω-κάτω το μέλλον σου.
201
00:13:41,439 --> 00:13:42,945
Δώσε μου τον!
202
00:13:55,033 --> 00:13:56,719
Μιλάς πάρα πολύ.
203
00:13:57,397 --> 00:13:59,189
’λλη μια από τα ίδια, Κέλυ;
204
00:14:00,453 --> 00:14:01,603
Κάθε...
205
00:14:02,265 --> 00:14:04,750
Κάθε δευτερόλεπτο... δίνει λύση, Βινς;
206
00:14:06,993 --> 00:14:09,176
Είμαι ανοικτός να συνεργαστώ.
207
00:14:10,165 --> 00:14:11,520
Αν μιλήσεις...
208
00:14:11,580 --> 00:14:12,830
ζεις.
209
00:14:14,034 --> 00:14:16,865
Το μόνο που θέλω να ακούσω
είναι η άποψή σου για τον Τζο Ουίλιαμς.
210
00:14:19,271 --> 00:14:22,463
Δωσε του ένα τσιγάρο, Ντάνι.
Θα τον χαλαρώσει,
211
00:14:28,380 --> 00:14:30,609
Σ' εμπιστεύομαι, Βινς
212
00:14:30,834 --> 00:14:32,792
Βέβαια. Βέβαια Κέλυ.
213
00:14:33,474 --> 00:14:35,612
Σου είπα πως θα σε ελευθερώναμε.
214
00:14:35,672 --> 00:14:37,388
Καταλαβαίνεις πως...
215
00:14:37,569 --> 00:14:40,942
πως ένας άνθρωπος νοιώθει όταν
τον πετάνε έξω απο μια οργάνωση;
216
00:14:42,173 --> 00:14:43,633
Ξέρω...
217
00:14:44,100 --> 00:14:47,533
Δεν θα ήμουν κορόιδο
να μιλούσα στον Ουίλιαμς για...
218
00:14:48,253 --> 00:14:50,828
για το ασημένιο δολάριο.
- Ξέχνα το αυτό.
219
00:14:51,280 --> 00:14:53,915
- Τι του είπες γι' αυτό;
- Τίποτε.
220
00:14:56,455 --> 00:14:58,201
Τίποτε ιδιαίτερο, πραγματικά.
221
00:14:59,044 --> 00:15:01,755
- Βινς!
- Τι του είπες, Κέλυ;
222
00:15:01,815 --> 00:15:03,185
Πραγματικά, Βινς...
223
00:15:03,381 --> 00:15:04,931
Τίποτε σημαντικό.
224
00:15:05,688 --> 00:15:06,757
Μόνο...
225
00:15:07,178 --> 00:15:08,970
λίγο απ' αυτό και...
226
00:15:09,527 --> 00:15:11,304
για...
227
00:15:11,560 --> 00:15:13,532
για τους κουλοχέρηδες και...
228
00:15:14,315 --> 00:15:16,333
και για το ποσό. Αλλά...
229
00:15:16,787 --> 00:15:18,564
παραποίησα τους αριθμούς.
230
00:15:19,403 --> 00:15:22,550
Ειλικρινά αυτό έκανα.
- Αυτοί οι αριθμοί δεν είναι ψεύτικοι.
231
00:15:22,836 --> 00:15:24,447
Από που τους πήρες;
232
00:15:27,440 --> 00:15:29,684
Τους άρπαξα από
το χρηματοκιβώτιο σου, Βινς.
233
00:15:31,219 --> 00:15:33,192
Ο Ουίλιαμς τους περιμένει.
234
00:15:33,535 --> 00:15:37,359
Θα με έβγαζε βιαστικά από την πόλη
και θα με γύριζε για την δίκη.
235
00:15:38,696 --> 00:15:42,083
Μα, θα κρυβόμουν.
Ποτέ δεν θα μ' έβρισκαν.
236
00:15:44,568 --> 00:15:46,480
Αυτή είναι η αλήθεια, Βινς!
237
00:15:54,771 --> 00:15:56,021
Εμπρός.
238
00:15:56,788 --> 00:15:58,264
Γεια σου, Νίνα.
239
00:16:02,956 --> 00:16:05,242
- Είσαι βέβαιη πως είναι αυτός;
- Ήμουν μαζί του!
240
00:16:05,302 --> 00:16:08,524
Πρώτα τον είδα έξω απο τα κεντρικά της
αστυνομίας να μιλάει με τον Τζο Ουίλιαμς,
241
00:16:08,584 --> 00:16:10,466
μετά τον πήγα στο Κορτέζ.
242
00:16:10,689 --> 00:16:14,362
Έκλεισε δωμάτιο με το όνομα
Έντυ Ράις, δωμάτιο 304.
243
00:16:14,422 --> 00:16:15,552
Ευχαριστώ.
244
00:16:34,710 --> 00:16:37,164
Θέλεις να κάνεις ακόμη
αυτό το ταξιδάκι, Κέλυ;
245
00:16:39,317 --> 00:16:41,560
Δεν πρέπει να ανησυχείς
για μένα, Βινς.
246
00:16:42,019 --> 00:16:43,028
Ντον.
247
00:16:44,194 --> 00:16:45,820
Πολυλογά Κέλυ.
248
00:16:46,257 --> 00:16:48,832
Νομίζεις πως αυτό που έχει πάρει
μπορεί να είναι μεταδοτικό;
249
00:16:49,133 --> 00:16:50,563
Πολύ... συναρπαστικό
250
00:16:51,562 --> 00:16:54,648
- Ποια είναι η γνώμη σου, Ντον;
- Φταίει, πέρα για πέρα.
251
00:16:56,621 --> 00:16:58,283
Τι μπορώ να κάνω εγώ;
252
00:16:59,322 --> 00:17:01,686
Η διαβούλευση συμφώνησε.
253
00:17:04,595 --> 00:17:05,769
Κέλυ!
254
00:17:05,829 --> 00:17:07,380
Είσαι νεκρός!
255
00:17:09,097 --> 00:17:10,527
Και Κέλυ...
256
00:17:10,774 --> 00:17:14,749
Όταν φτάσεις εκεί που πας, πες τους
να σου κάνουν ένα καλό κάψιμο.
257
00:17:14,809 --> 00:17:17,579
Μην τους αφήσεις να σε ψήσουν
απ' την μια πλευρά.
258
00:18:01,054 --> 00:18:03,210
Συγγνώμη που σας ενοχλώ πάλι, μα...
259
00:18:03,211 --> 00:18:05,211
είχατε κάποιο νέο από την κοπέλα;
260
00:18:07,876 --> 00:18:09,051
Ευχαριστώ.
261
00:18:40,394 --> 00:18:42,743
Δεν πιστεύετε ότι πρέπει
να κτυπάτε τις πόρτες;
262
00:18:43,857 --> 00:18:45,814
Ποιοι είσαστε;
Τι θέλετε;
263
00:19:00,538 --> 00:19:02,661
Ώστε έτσι ζούσες...
264
00:19:02,932 --> 00:19:04,498
Ως Έντυ Ράις!
265
00:19:05,181 --> 00:19:07,190
Δεν αναρωτιέμαι γιατί
δεν μπορούσα να σε βρω
266
00:19:07,191 --> 00:19:08,991
Γύρισες να δεις τα αξιοθέατα;
267
00:19:09,378 --> 00:19:10,854
Κύριε Ράις;
268
00:19:13,052 --> 00:19:15,326
Δεν υποτίθεται πως
είναι ελεύθερη χώρα;
269
00:19:15,684 --> 00:19:17,250
Ελεύθερη πόλη;
270
00:19:17,460 --> 00:19:18,951
Ανοικτή στον καθένα;
271
00:19:19,011 --> 00:19:20,366
Όχι με μένα μέσα σ' αυτή.
272
00:19:20,635 --> 00:19:23,240
Δεν έχασες πολύ ώρα
να μαζέψεις τους μπάτσους.
273
00:19:24,730 --> 00:19:27,395
Γιατί θα 'πρεπε εσύ ν' ανησυχείς
που μίλησα με τον Ουίλιαμς;
274
00:19:27,455 --> 00:19:29,274
Με μπερδεύεις, Έντυ.
275
00:19:29,771 --> 00:19:33,460
Μόνο ένα κορόιδο θα ξαναγύριζε στην
πόλη μετά την συμφωνία που πέτυχες.
276
00:19:35,007 --> 00:19:36,979
Κάποια πράγματα κάποιος πρέπει...
277
00:19:37,401 --> 00:19:39,102
να τα ανακαλύψει μόνος του.
278
00:19:40,096 --> 00:19:41,948
Όχι για μένα και σένα
279
00:19:50,768 --> 00:19:53,283
Το κρατούσα αυτό
εδώ και πέντε χρόνια.
280
00:19:54,021 --> 00:19:57,378
Ο καθένας στην ζωή έχει την Βίβλο του,
αυτή είναι η δική μου.
281
00:19:58,978 --> 00:20:00,761
Την βγάζω και την διαβάζω
κάθε μέρα.
282
00:20:00,762 --> 00:20:03,662
Την διαβάζω για να μου θυμίζει
κάποιον που μεγάλωσα μαζί.
283
00:20:03,917 --> 00:20:05,648
Που μας φοβέριζαν μαζί.
284
00:20:06,277 --> 00:20:08,566
Παίρναμε τις κατηγορίες μαζί.
285
00:20:09,439 --> 00:20:13,143
Κάποιοι άνθρωποι
θα τον έλεγαν... πιστό φίλο.
286
00:20:13,968 --> 00:20:15,353
Ήταν.
287
00:20:16,916 --> 00:20:19,050
Μέχρι που έγινε βρωμερός χαφιές,
288
00:20:19,051 --> 00:20:22,051
και μ' άφησε να αρπάξω
την κατηγορία αντί γι' αυτόν
289
00:20:27,052 --> 00:20:34,852
Ο ΡΙΚ’ΡΝΤΙ ΜΕΤΑΤΡΕΠΕΙ ΤΙΣ
ΜΑΡΤΥΡΙΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΩΝΕΤΑΙ
290
00:20:38,866 --> 00:20:40,070
Ο Έντυ...
291
00:20:41,380 --> 00:20:42,811
Ρικάρντι;
292
00:20:43,025 --> 00:20:47,105
Ο καλός φίλος μου που με ξεπούλησε
σ' ένα μπάτσο ονόματι Ουίλιαμς.
293
00:20:58,268 --> 00:21:00,541
Μην του χαλάσεις
πάρα πολύ το πρόσωπο.
294
00:21:03,876 --> 00:21:05,909
Θα έπρεπε να σε σκοτώσω, Έντυ.
295
00:21:06,165 --> 00:21:08,709
Μα, δεν αξίζεις να αρπάξω
άλλη μια κατηγόρια!
296
00:21:08,769 --> 00:21:11,058
Σε εικοσιτέσσερις ώρες...
εξαφανίσου!
297
00:21:11,935 --> 00:21:15,006
Αλλιώς, θα έμπαινα στον πειρασμό
να αλλάξω γνώμη!
298
00:21:15,624 --> 00:21:17,205
Βγάλτε τον έξω!
299
00:22:11,865 --> 00:22:14,153
Γιατί δεν γύρισε η κοπέλα;
300
00:22:15,523 --> 00:22:17,812
Τι ξέρει για μένα;
301
00:22:18,730 --> 00:22:20,808
Γιατί μ' έφερε εδώ;
302
00:22:21,847 --> 00:22:23,111
Ο Βινς...
303
00:22:24,060 --> 00:22:26,123
Γιατί ο Βινς δεν με σκότωσε;
304
00:22:27,402 --> 00:22:29,450
Ίσως να το άξιζα.
305
00:22:30,625 --> 00:22:33,140
Ίσως θα 'πρεπε να το ξέρει ο Δρ. Κεμπλ;
306
00:22:34,224 --> 00:22:36,051
Καλύτερα να του το πω.
307
00:22:37,226 --> 00:22:39,033
Καλύτερα να του τηλεφωνήσω.
308
00:22:40,328 --> 00:22:41,908
Καλύτερα...
309
00:22:44,659 --> 00:22:45,879
Εμπρός.
310
00:22:46,391 --> 00:22:50,456
Θέλω να κάνω μια προσωπική κλίση,
στον Δρ. Κεμπλ
311
00:22:50,652 --> 00:22:53,392
Στο Γεν. Νοσοκομείο Λέτερμαν,
του Σαν Φραντσίσκο.
312
00:22:54,435 --> 00:22:56,091
Κ- Ε-Μ-Π-Λ
313
00:22:57,411 --> 00:22:58,736
Σας ευχαριστώ.
314
00:23:14,170 --> 00:23:15,961
Εμπρός, ο Δρ. Κεμπλ;
315
00:23:16,840 --> 00:23:18,812
Πότε περιμένετε να γυρίσει;
316
00:23:19,219 --> 00:23:20,920
Όχι ως αύριο;
317
00:23:22,121 --> 00:23:24,500
Δεν πειράζει,
θα τον δω προσωπικά.
318
00:23:45,501 --> 00:23:50,101
...αρνήθηκε να καταθέσει
εναντίον του η Νίνα Μάρτιν
319
00:23:50,102 --> 00:23:55,102
όμορφη τραγουδίστρια
καμπαρέ...
320
00:23:57,003 --> 00:23:58,103
ΜΑΡΤΙΝ, ΝΙΝΑ
ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΜΠΡΑΞΤΟΝ 7, Λ.Α.
321
00:24:15,503 --> 00:24:18,780
Ξεχάστε το Κεντρικό Σταθμό.
Πηγαίνετέ με στην Λεωφ. Μπράξτον 7.
322
00:24:29,090 --> 00:24:30,476
Περιμένετέ με.
323
00:24:51,762 --> 00:24:53,961
Σ' ευχαριστώ Λου,
που μ έφερες σπίτι.
324
00:24:54,021 --> 00:24:57,393
Μια στιγμή χρυσή μου.
Θα σε πάω ως την πόρτα.
325
00:24:58,990 --> 00:25:02,378
Είναι νωρίς Νίνα. Ένα ποτάκι
πριν τον ύπνο δεν θα σε πειράξει.
326
00:25:02,589 --> 00:25:04,456
Έτσι νομίζεις.
327
00:25:04,516 --> 00:25:07,825
Θα μ' έκανε να ξεχάσω τις χιλιάδες
φορές που σ' έφερα εδώ, Νίνα.
328
00:25:07,885 --> 00:25:11,182
Εγώ μπορώ να ξεχάσω πολλά
πράγματα, Λου. Εσένα για παράδειγμα.
329
00:25:11,242 --> 00:25:13,633
Καληνύχτα.
- Μια στιγμή, μωρό μου.
330
00:25:13,693 --> 00:25:16,328
Θα θελα μια μικρή απόδειξη
γι αυτό το χιλιάρικο.
331
00:25:19,246 --> 00:25:20,827
Έτσι μπράβο.
332
00:25:22,980 --> 00:25:25,539
Να η απόδειξη σου.
Καληνύχτα.
333
00:25:45,117 --> 00:25:46,758
Για άκου...
334
00:25:50,045 --> 00:25:51,461
Προχώρει.
335
00:25:51,521 --> 00:25:53,237
Ρίξε μια καλή ματιά.
336
00:25:53,629 --> 00:25:58,055
Αν ήλθες να μου πεις πως σε καλωσόρισε
ο Βινς, το 'πες. Αντίο λοιπόν!
337
00:25:58,673 --> 00:26:02,272
Θέλω να ξέρω τι σχέση είχες
μαζί μου... στην ζωή μου.
338
00:26:04,596 --> 00:26:06,057
Και αυτό.
339
00:26:10,473 --> 00:26:12,160
Στις 24 Δεκεμβρίου,
340
00:26:12,220 --> 00:26:13,801
1943...
341
00:26:14,162 --> 00:26:16,120
Α, ήταν υπέροχα Χριστούγεννα.
342
00:26:16,903 --> 00:26:19,041
Κάποια που δεν θα ξεχάσω ποτέ.
343
00:26:24,136 --> 00:26:26,380
Μόνο ένα από τα δώρα σου!
344
00:26:29,297 --> 00:26:31,864
Και βέβαια, εγώ είπα στον
Βινς Αλεξάντερ πως γύρισες.
345
00:26:31,865 --> 00:26:33,665
Δουλεύω γι' αυτόν.
346
00:26:38,470 --> 00:26:39,946
Αυτό το απόκομμα...
347
00:26:40,955 --> 00:26:45,366
- Γιατί δεν κατέθεσες στην δίκη;
Όχι πάλι τα ίδια, τα έχω ακούσει όλα.
348
00:26:48,454 --> 00:26:51,436
’κουσέ με!
Μόλις βγήκα από Στρατ. Νοσοκομείο
349
00:26:51,496 --> 00:26:54,507
με ένα κομμάτι ατσάλι στο κεφάλι μου
και χωρίς καθόλου μνήμη.
350
00:26:54,567 --> 00:26:57,756
Είμαι εδώ για να μάθω για μένα και
παίρνω απαντήσεις με τον ζόρικο τρόπο!
351
00:26:57,816 --> 00:27:00,677
Δεν ξέρω εσένα,
τον Βινς Αλεξάντερ...
352
00:27:00,737 --> 00:27:02,455
ή κανένα που να λέγεται
Έντυ Ρικάρντι!
353
00:27:02,456 --> 00:27:05,056
Το μόνο που ξέρω είναι ένας άνθρωπος,
ο Έντυ Ράις! Εγώ.
354
00:27:07,178 --> 00:27:09,391
Είσαι ο τελευταίος άνθρωπος
που μπορώ να στραφώ.
355
00:27:10,472 --> 00:27:12,263
Σε παρακαλώ πίστεψε με.
356
00:27:12,850 --> 00:27:14,115
Βοήθησέ με.
357
00:27:16,584 --> 00:27:19,039
Πολύ συγκινητικός λόγος.
358
00:27:21,477 --> 00:27:23,901
Έχασες την μνήμη σου.
359
00:27:24,564 --> 00:27:28,298
Δεν ξέρεις γιατί δε μπόρεσα
να καταθέσω στην δίκη.
360
00:27:28,529 --> 00:27:31,067
Ξέχασες πως με χρησιμοποίησες
για να βεβαιωθείς πως ο Βινς
361
00:27:31,127 --> 00:27:33,829
θα πήγαινε στην φυλακή
για να ήσουν ελεύθερος.
362
00:27:33,889 --> 00:27:37,966
Αλλά, αν ξαναγυρίσεις στα παλιά σου
κόλπα σου 'χω θλιβερές ειδήσεις,
363
00:27:38,026 --> 00:27:40,752
Σ' έχω διαγράψει απο
τον κατάλογο πριν τρία χρόνια.
364
00:27:43,494 --> 00:27:45,587
Δεν είμαι πια σύζυγός σου.
365
00:28:05,380 --> 00:28:08,090
- Τώρα στο σταθμό;
- Πίσω στο ξενοδοχείο.
366
00:28:32,591 --> 00:28:36,091
ΣΤΗΝ ΝΙΝΑ,
ΜΕ ΟΛΗ ΜΟΥ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ
367
00:28:36,092 --> 00:28:40,092
ΜΕΧΡΙ ΤΗΝ ΜΕΡΑ ΠΟΥ ΘΑ ΠΕΘΑΝΩ,
ΕΝΤΥ.
368
00:28:47,065 --> 00:28:49,579
Κάνεις σαν αστυνομικός
που έχασε μια καταδίκη;
369
00:28:49,639 --> 00:28:52,877
Ίσως, πρέπει να ρίξεις μια ματιά
σ' αυτές. Μόλις εμφανίστηκαν.
370
00:28:54,339 --> 00:28:56,808
Οι καρχαρίες δεν μιλάνε,
τα αποτυπώματα λένε ότι είναι ο Κέλυ.
371
00:28:56,868 --> 00:28:59,413
Ο ιατροδικαστής είπε πως ήταν νεκρός
δύο ώρες πριν βρεθεί στο νερό.
372
00:28:59,473 --> 00:29:01,807
Πολύ άσχημο. Με τις πληροφορίες
που είχε για μας ο Κέλυ
373
00:29:01,867 --> 00:29:04,186
θα μπορούσαμε να βάζαμε στην άκρη
τον Βινς για πολύ καιρό.
374
00:29:05,335 --> 00:29:07,066
Τι σε απασχολεί, Τζο;
375
00:29:07,563 --> 00:29:09,295
Ήμουν έξυπνος αστυνομικός.
376
00:29:09,355 --> 00:29:12,712
Απομάκρυνα τον Πήτυ από το να
παρακολουθεί τον Κέλυ, και να τι συνέβη.
377
00:29:12,772 --> 00:29:14,594
Νοιώθω σαν να σκότωσα τον Κέλυ.
378
00:29:14,654 --> 00:29:16,897
Ο Ρικάρντι... νομίζεις πως
είναι μπλεγμένος σ' αυτό;
379
00:29:16,957 --> 00:29:19,909
Γύρισε εκείνη την μέρα δεν θα μπο-
ρούσε να ήταν μπλεγμένος επ' ουδενί.
380
00:29:20,237 --> 00:29:22,706
- Είναι δική μου η υπόθεση;
- Πέρα για πέρα.
381
00:29:24,916 --> 00:29:26,301
Τώρα τι;
382
00:29:26,361 --> 00:29:28,936
Νομίζω πως δεν θα 'πρεπε να το
κρατήσουμε μυστικό από τον Βινς.
383
00:29:40,844 --> 00:29:43,087
Μόνο έξι μέρες την βδομάδα τώρα, ε;
384
00:29:43,455 --> 00:29:46,557
Πως και αυτό,
η κάρτα πρέπει να παράπεσε.
385
00:29:46,617 --> 00:29:48,604
Ήταν εκεί χθες.
Νικ...
386
00:29:48,664 --> 00:29:50,125
Ποια ήταν η ’γνώστων Στοιχείων;
387
00:29:50,185 --> 00:29:52,817
Σε παρακαλώ, Υπαστυνόμε. Δεν κοιτάζω
το πιστοποιητικό γέννησης τους.
388
00:29:52,877 --> 00:29:55,075
Πολλοί άνθρωποι δεν χρησιμοποιούν
τα σωστά τους ονόματα.
389
00:29:55,135 --> 00:29:59,002
Για μένα, το δολάριο είναι δολάριο.
Δεν κάνω ερωτήσεις.
390
00:29:59,318 --> 00:30:02,435
Πριν τελειώσω, Νικ...
θα απαντήσεις σε μερικές.
391
00:30:08,026 --> 00:30:10,377
Δεν μπορείς να
παρακολουθήσεις κανένα πια
392
00:30:10,378 --> 00:30:12,378
χωρίς να έχεις τους μπάτσους
από δίπλα σου.
393
00:30:12,437 --> 00:30:14,666
Αυτή η πόλη πάει κατά διαβόλου.
394
00:30:14,981 --> 00:30:18,143
- Ο Σαμψών κι εγώ...
- Πήτυ, πάρε την γάτα απο το γραφείο!
395
00:30:18,776 --> 00:30:22,133
Μόλις έλεγα, πως ο Σαμψών
κι εγώ να πηγαίναμε διακοπές.
396
00:30:22,389 --> 00:30:25,340
- Θέλεις να φύγουμε απ' την πόλη;
- Αυτό ακριβώς δεν θέλω.
397
00:30:25,400 --> 00:30:28,047
Ο Κόουκ θα σε τακτοποιήσει,
και να μείνεις ήσυχος!
398
00:30:28,107 --> 00:30:30,667
Βέβαια, Βινς, βέβαια.
Ότι πεις.
399
00:31:05,567 --> 00:31:06,922
Γεια σου, Ντάνι.
400
00:31:16,370 --> 00:31:18,327
Πέρασε, Τζο.
401
00:31:18,674 --> 00:31:22,543
Πάρε μια καρέκλα και ξεκουράσου.
Μαθαίνω πως είχες δύσκολη μέρα.
402
00:31:26,329 --> 00:31:29,099
Σκέφτηκα πως θα το έλεγες.
Σε άφηνα για το τέλος.
403
00:31:30,183 --> 00:31:31,644
Να...
404
00:31:31,930 --> 00:31:33,993
χαλαρώσω ή να φωνάξω
το δικηγόρο μου;
405
00:31:34,500 --> 00:31:36,698
Εξαρτάται πόσο νευρικός είσαι.
406
00:31:36,758 --> 00:31:39,529
Πάντα νόμιζα πως οι νευρικοί
τρώνε τα νύχια τους.
407
00:31:39,589 --> 00:31:41,095
Για να δω...
408
00:31:41,317 --> 00:31:44,675
Ο Νικ ήταν λίγο ασαφής για το
ποια ήταν η Αγνώστων Στοιχείων.
409
00:31:44,946 --> 00:31:47,144
Νόμιζα πως ίσως εσύ να μου έλεγες.
410
00:31:47,336 --> 00:31:49,113
Ποτέ δεν άκουσα για την κοπέλα.
411
00:31:49,173 --> 00:31:50,634
Τότε υπάρχει και ο Πήτυ.
412
00:31:50,694 --> 00:31:54,654
Και πως ορισμένοι άνθρωποι ξέρουν που
και πότε να τον βγάλουν με εγγύηση.
413
00:31:54,714 --> 00:31:57,014
Τώρα... κανείς δεν ξέρει τίποτε.
414
00:31:57,421 --> 00:31:58,912
Μα, θα τον βρούμε.
415
00:31:59,273 --> 00:32:01,863
Έχουμε κλείσει όλες
τις εξόδους της πόλης.
416
00:32:02,064 --> 00:32:03,664
ΑΡΣΕΝΙΚΩΔΕΣ ΝΑΤΡΙΟ
ΓΙΑ ΝΕΥΡΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
417
00:32:03,697 --> 00:32:06,483
Και έχω μια προαίσθηση
ότι πράγματι θα συνεργαστεί.
418
00:32:06,769 --> 00:32:08,063
Βλέπεις...
419
00:32:08,380 --> 00:32:10,698
δεν πιστεύω πως γνωρίζει
κάτι γι' αυτό.
420
00:32:11,090 --> 00:32:12,249
Ο Κέλυ.
421
00:32:12,798 --> 00:32:15,162
Πήγε και αυτοκτόνησε.
422
00:32:15,915 --> 00:32:17,571
Αυτός ο Κέλυ...
423
00:32:17,842 --> 00:32:19,920
Ποτέ δεν ξέρεις τι θα κάνει μετά.
424
00:32:20,191 --> 00:32:21,983
Αυτό συμβαίνει σε πολλούς.
425
00:32:22,449 --> 00:32:23,910
Πάρε παράδειγμα εσένα και...
426
00:32:24,482 --> 00:32:26,529
Κι έπειτα πάρε τον Ρικάρντι...
427
00:32:26,589 --> 00:32:29,962
Εσείς οι δύο τα ξαναβρήκατε
και πιάσατε ξανά δουλειά.
428
00:32:31,037 --> 00:32:34,485
Εσύ κι ο Ρικάρντι έχετε πολλά κοινά,
γιατί δεν ρωτάς αυτόν;
429
00:32:34,545 --> 00:32:36,352
Προς στιγμή,
είσαι ο υπ' αριθμόν ένα.
430
00:32:36,623 --> 00:32:40,281
Και δεν θα είναι... ανθρωποκτονία
εξ αμελείας και να βγεις σε δύο χρόνια.
431
00:32:41,076 --> 00:32:43,048
Θα σε βάλω στην άκρη
αυτή την φορά
432
00:32:43,334 --> 00:32:44,840
και θα είναι για πάντα.
433
00:32:47,035 --> 00:32:50,031
Έχεις βρει όλες τις απαντήσεις, έτσι;
434
00:32:50,091 --> 00:32:52,636
Μπορεί να τις βρω,
πιο σύντομα απ' ότι νομίζεις.
435
00:32:53,959 --> 00:32:55,479
Ζητώ συγγνώμη.
436
00:33:35,693 --> 00:33:39,292
Εγώ, δεν είχα ποτέ παράπονο.
Τηλεφώνησε στο παλιό μου αφεντικό.
437
00:33:39,352 --> 00:33:42,115
Θα σου πει ότι τα 500 που έφερνα
την νύχτα στην ρουλέτα
438
00:33:42,175 --> 00:33:44,344
ήταν ψιλολόγια.
439
00:33:45,169 --> 00:33:48,993
Κε Αλεξάντερ! Μόλις μπήκα ψάχνοντας
δουλειά και έλεγα στην διδα Μάρτιν...
440
00:33:49,053 --> 00:33:50,378
Ξεφορτώσου την.
441
00:33:51,278 --> 00:33:55,238
- Βινς χρειαζόμαστε νέα ταλέντα...
- Εντάξει! Γύρισε στις οκτώ απόψε.
442
00:33:55,298 --> 00:33:58,324
- Αυτή θα σου πει τι να κάνεις.
- Υπέροχα! Ευχαριστώ!
443
00:34:01,806 --> 00:34:03,899
Το ξέρεις πως ο Έντυ
είναι ακόμη στην πόλη;
444
00:34:05,013 --> 00:34:06,172
Ναι.
445
00:34:06,353 --> 00:34:08,024
Ήλθε να σε δει;
446
00:34:09,667 --> 00:34:10,796
Πότε;
447
00:34:11,534 --> 00:34:13,266
Αργά χθες βράδυ.
448
00:34:14,184 --> 00:34:16,548
Σου είπε πως του έδωσα
24 ώρες να φύγει;
449
00:34:17,120 --> 00:34:18,249
Όχι.
450
00:34:19,872 --> 00:34:22,793
’λλαξα γνώμη.
Θέλω να μείνει.
451
00:34:23,049 --> 00:34:25,142
Θέλω να βεβαιωθείς πως θα μείνει.
452
00:34:26,876 --> 00:34:29,827
Η θέση μου εδώ είναι να δουλεύω
τα τραπέζια για σένα, Βινς, και...
453
00:34:30,324 --> 00:34:33,161
Δεν με απασχολούν καν δουλειές
σαν αυτή με τον Πήτυ ή...
454
00:34:33,162 --> 00:34:34,962
άλλες συμφωνίες σας αυτή,
αλλά...
455
00:34:36,439 --> 00:34:37,613
Βινς...
456
00:34:38,336 --> 00:34:40,534
Μην ανακατεύεσαι
στην προσωπική μου ζωή!
457
00:34:40,820 --> 00:34:42,311
Για άκου...
458
00:34:43,000 --> 00:34:46,041
Όταν ο Έντυ σε παράτησε, ποιος
σε μάζεψε και σ' έκανε καλά;
459
00:34:46,101 --> 00:34:49,053
Ποιος σου έδωσε δουλειά;
Ότι έχεις;
460
00:34:49,459 --> 00:34:51,206
Ο Βινς Αλεξάντερ!
461
00:34:52,806 --> 00:34:54,538
Δεν θα το κάνω, Βινς.
462
00:34:54,598 --> 00:34:55,923
Ξέχνα τον Έντυ.
463
00:34:55,983 --> 00:34:57,639
Όταν τελειώσω μαζί του.
464
00:34:57,880 --> 00:34:59,717
Αλλά, τώρα θα τον συναντήσεις.
465
00:35:00,715 --> 00:35:03,440
Και, θέλω να βεβαιωθείς
ότι θα μείνει στην πόλη.
466
00:35:34,220 --> 00:35:35,566
Τι θα πάρεις;
467
00:35:35,626 --> 00:35:37,854
Πέντε χρόνια σ' έκαναν
να ξεχάσεις τόσο γρήγορα;
468
00:35:37,914 --> 00:35:41,016
Σου είπα... σε πέντε χρόνια
μπορείς να ξεχάσεις πολλά.
469
00:35:41,076 --> 00:35:43,064
- Κάτι για την κυρία;
- Ενα "Ρομπ Ρόυ", παρακαλώ.
470
00:35:43,124 --> 00:35:44,491
Το ίδιο.
471
00:35:48,131 --> 00:35:50,932
Τι σ' έκανε να αλλάξεις γνώμη
και να με δεις ξανά;
472
00:35:54,897 --> 00:35:58,210
Ξέρεις, μαθαίνοντας ότι ήμουν παντ-
ρεμένος μαζί σου με μπέρδεψε κάπως.
473
00:35:58,992 --> 00:36:02,169
Ήταν ακόμη και κάτι που τα
παιδιά στο νοσοκομείο με πείραζαν.
474
00:36:02,564 --> 00:36:05,605
Με είχαν για παντρεμένο
με τέσσερα-πέντε παιδιά.
475
00:36:06,900 --> 00:36:09,881
Δεν ήξεραν πόσο κοντά αυτό
το αστείο πλησίαζε την αλήθεια.
476
00:36:11,474 --> 00:36:13,672
Δεν με πιστεύεις ακόμη, ε;
477
00:36:21,056 --> 00:36:25,236
Ίσως αυτό σε πείσει πως ήταν ο Έντυ Ράις
αυτός που κτύπησε το κουδούνι σου χθες
478
00:36:26,537 --> 00:36:29,909
Τηλεφώνησε στον Δρ. Κεμπλ
στο νοσοκομείο Λέτερμαν
479
00:36:31,007 --> 00:36:33,025
Αυτός θα σου πει όλη την ιστορία.
480
00:36:38,141 --> 00:36:39,767
Αυτή η ταμπακέρα
481
00:36:43,200 --> 00:36:45,323
Δεν σου λέει τίποτε;
482
00:36:47,468 --> 00:36:48,868
Θα 'πρεπε;
483
00:36:54,926 --> 00:36:57,350
Κι αν υποτίθεται πως σε πίστευα,
τότε τι;
484
00:36:59,488 --> 00:37:01,769
Τότε, θα προσπαθούσα να σε κάνω
να ξεχάσεις πως ο Έντυ Ρικάρντι
485
00:37:01,770 --> 00:37:03,570
βρέθηκε ποτέ στην ζωή σου.
486
00:37:04,476 --> 00:37:06,403
Νομίζεις πως μπορείς
να το κάνεις αυτό;
487
00:37:07,216 --> 00:37:08,737
Ο Έντυ Ράις μπορεί.
488
00:37:20,823 --> 00:37:22,570
Έντυ, φύγε απο την πόλη.
489
00:37:24,533 --> 00:37:27,228
- Τώρα μιλάς σαν τον Βινς.
- Ίσως να μιλούσα χθες
490
00:37:27,288 --> 00:37:30,492
- Μη με ρωτάς το γιατί, μα φύγε.
- Νίνα δεν φοβάμαι εύκολα.
491
00:37:30,552 --> 00:37:33,353
Να πας αυτό το μήνυμα στον Βινς.
Πες του πως θα μείνω.
492
00:37:33,413 --> 00:37:36,816
Αυτό θέλει κι εκείνος. Γι' αυτό
είμαι εδώ, να σε εμποδίσω να φύγεις
493
00:37:36,876 --> 00:37:38,740
Δεν μ' αρέσει να τον απογοητεύω.
494
00:37:38,800 --> 00:37:40,695
Έντυ, μην είσαι πεισματάρης.
Ξέρω τον Βινς
495
00:37:40,696 --> 00:37:42,896
Δεν κάνει τίποτε χωρίς λόγο.
496
00:37:43,964 --> 00:37:45,530
Ούτε κι εγώ.
497
00:37:47,802 --> 00:37:52,590
Μείνε τότε! Να ξαναφάς ξύλο,
ή να σκοτωθείς. Κάνε ότι θέλεις.
498
00:38:04,491 --> 00:38:07,591
ΧΡΥΣΟ ΚΕΡΑΣ
499
00:38:35,782 --> 00:38:38,267
- Ο Ρικάρντι.
- Πολύ ενδιαφέρον.
500
00:38:47,205 --> 00:38:48,936
Ουίσκι με νερό.
501
00:38:51,375 --> 00:38:53,136
Έχασες κάτι, Τσάρλι;
502
00:38:55,440 --> 00:38:57,306
Πες στην Νίνα Μάρτιν,
πως ο Έντυ θέλει να την δει
503
00:38:57,307 --> 00:38:58,407
Ποιος Έντυ;
504
00:38:59,658 --> 00:39:01,103
Σκέτο Έντυ.
505
00:39:01,630 --> 00:39:03,060
Περίμενε εδώ.
506
00:39:11,467 --> 00:39:12,943
Τι θα χρειαστώ;
507
00:39:13,003 --> 00:39:15,653
Χίλια μπορεί να σου φέρουν τύχη.
- Χίλια;
508
00:39:15,894 --> 00:39:17,475
Δώσε μου χίλια.
509
00:39:24,925 --> 00:39:27,891
Κάποιος Έντυ είναι έξω,
θέλει να σε δει.
510
00:39:27,951 --> 00:39:29,412
Ο Έντυ εδώ;
511
00:39:29,788 --> 00:39:31,204
Ξεφορτώσου τον!
512
00:39:31,425 --> 00:39:33,668
Αυτό δεν το είχε σκεφτεί
έτσι ο Βινς.
513
00:39:43,422 --> 00:39:44,972
Εντάξει, πάμε.
514
00:39:53,097 --> 00:39:54,663
6, 9, 12!
515
00:39:54,919 --> 00:39:56,636
Τέλος τα στοιχήματα.
516
00:40:00,679 --> 00:40:04,549
Ωραίο σχέδιο. Ο Βινς πρέπει
να βγάζει εύκολα χρήματα
517
00:40:04,609 --> 00:40:07,063
Είσαι τρελός που ήλθες εδώ.
518
00:40:07,123 --> 00:40:09,273
Ίσως να είμαι δύσκολος να πειστώ.
519
00:40:10,477 --> 00:40:12,374
Το καμαρίνι μου είναι πίσω.
520
00:40:13,925 --> 00:40:16,590
Θα επιστρέψω πριν ο τροχός
σταματήσει να γυρίζει.
521
00:40:34,853 --> 00:40:35,973
Ναι;
522
00:40:37,478 --> 00:40:38,939
Εντάξει, ευχαριστώ.
523
00:40:43,645 --> 00:40:45,813
Ώστε ήθελε να τον ξεφορτωθεί.
524
00:40:47,179 --> 00:40:50,040
Αναρωτιέμαι αν η κυρία
δοκιμάσει να με προδώσει.
525
00:40:51,440 --> 00:40:53,829
Πηγαίνετε στο "Χρυσό Κέρας"
και πιάστε τον Έντυ Ρικάρντι,
526
00:40:53,830 --> 00:40:55,130
θα τον βρείτε με την Νίνα.
527
00:40:55,189 --> 00:40:56,270
Μόνο αυτόν;
528
00:40:56,571 --> 00:40:57,746
Μόνο αυτόν.
529
00:40:58,197 --> 00:41:00,110
Την άλλη θα την περιλάβω
εγώ αργότερα.
530
00:41:03,747 --> 00:41:05,569
Ξεκίνησα να φύγω...
531
00:41:05,794 --> 00:41:08,309
αλλά σκεφτόμουν συνεχώς
αυτά που μου είπες.
532
00:41:08,640 --> 00:41:11,230
Αν έφευγα θα ήμουν όλα αυτά
που μου είπες πως ήμουν.
533
00:41:11,727 --> 00:41:13,232
Έτσι, μένω.
534
00:41:15,306 --> 00:41:17,505
Και σε παίρνω από 'δω.
535
00:41:18,498 --> 00:41:19,673
Νίνα.
536
00:41:21,043 --> 00:41:23,436
Θα μπορούσαμε να ζήσουμε
μια τίμια ζωή μαζί.
537
00:41:26,553 --> 00:41:28,465
Τα σκέφτηκες όλα.
538
00:41:31,452 --> 00:41:33,489
Δεν θα με πας πουθενά.
539
00:41:33,490 --> 00:41:36,090
Εσύ μ' έσπρωξες σ' αυτή
την ζωή και μ' αρέσει.
540
00:41:36,481 --> 00:41:41,374
Είμαι το κορυφαίο δόλωμα εδώ που οδηγώ
ωραίους ματσωμένους στην ρουλέτα.
541
00:41:41,434 --> 00:41:46,174
Είμαι μια από τους ανθρώπους του Βινς
τώρα και ζω και δουλεύω όπως αυτοί.
542
00:41:46,234 --> 00:41:48,026
Δεν έχει σημασία τι πρέπει να κάνω!
543
00:41:48,700 --> 00:41:49,934
Πάμε.
544
00:41:59,090 --> 00:42:00,144
Ευχαριστώ.
545
00:42:10,804 --> 00:42:13,469
Τι λες για λίγη σαμπάνια;
546
00:42:14,389 --> 00:42:17,581
Συγγνώμη ένα λεπτό, χρυσή μου.
Ξέχασα να τηλεφωνήσω στην γυναίκα μου.
547
00:42:32,729 --> 00:42:35,048
Ουίλιαμς, Ανθρωποκτονιών.
Ναι, Μπαρνς.
548
00:42:36,509 --> 00:42:37,653
Ναι!
549
00:42:38,586 --> 00:42:39,881
Ευχαριστώ πολύ!
550
00:42:40,377 --> 00:42:41,898
Τι είναι τόσο ενδιαφέρον;
551
00:42:43,099 --> 00:42:46,499
ΚΑΝΕΙΣ ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΝΤΥ ΡΙΚΑΡΝΤΙ
552
00:42:46,500 --> 00:42:50,300
ΙΑΤΡΙΚΗ ΑΠΑΛΛΑΓΗ, ΑΠΩΛΕΙΑ ΜΝΗΜΗΣ
553
00:42:50,385 --> 00:42:54,646
Είπα, τι είναι τόσο ενδιαφέρον;
Ή δεν θέλεις να με ξυπνήσεις;
554
00:42:55,138 --> 00:42:57,413
Ο Μπαρνς που βρίσκεται στο
Χρυσό Κέρας για πληροφορίες,
555
00:42:57,414 --> 00:42:59,114
μου λέει πως ο Ρικάρντι
μόλις μπήκε.
556
00:42:59,805 --> 00:43:01,266
Για φασαρία ίσως;
557
00:43:01,717 --> 00:43:04,924
Θα μπορούσα να σκεφτώ πολλούς
λόγους που θα ταίριαζαν στον Ράις
558
00:43:05,478 --> 00:43:07,300
Θα μάθετε από μένα αργότερα.
559
00:43:25,961 --> 00:43:28,189
Πως πας με την αναφορά
του Κέλυ, Μπεν;
560
00:43:28,249 --> 00:43:30,945
Μόλις στην τελειώνω.
- Εντάξει, θα περιμένω.
561
00:43:33,515 --> 00:43:36,586
Κάποιος πρέπει να έχει πιστέψει σ' αυτό
το παλιό αστείο "για ένα μήλο την μέρα. "
562
00:43:36,646 --> 00:43:38,813
Ναι, μα δεν ήξεραν πως αυτό
θα τους φόρτωνε μια δολοφονία.
563
00:43:38,814 --> 00:43:40,514
Τι όρεξη.
564
00:43:40,573 --> 00:43:43,253
Ψυχολογικά, δημιουργεί
ψεύτικη πείνα.
565
00:43:46,874 --> 00:43:50,156
Ορίστε, πάρε το, Τζο.
Μπορώ να πάω σπίτι τώρα.
566
00:43:50,216 --> 00:43:51,554
Σ' ευχαριστώ πολύ Μπεν.
Τα λέμε αύριο.
567
00:43:51,555 --> 00:43:53,455
Εντάξει, τα λέμε αύριο.
568
00:44:06,875 --> 00:44:07,778
Ναι;
569
00:44:07,838 --> 00:44:10,970
Ενδιαφέρομαι για τον Έντυ Ρικάρντι,
όχι για το τι συμβαίνει εκεί μέσα.
570
00:44:11,030 --> 00:44:13,680
- Δεν ξέρουμε τίποτε για τον Ρικάρντι.
- Εγώ ξέρω, άνοιξε.
571
00:44:13,740 --> 00:44:18,240
Βάλτε τα στοιχήματά σας παιδιά,
Στοιχηματίστε όπως θέλετε.
572
00:44:38,711 --> 00:44:39,795
Ναι;
573
00:44:39,990 --> 00:44:43,438
Η δις Μάρτιν; Ουίλιαμς, Ανθρωπο-
κτονιών. Μπορώ να μπω παρακαλώ;
574
00:44:43,732 --> 00:44:44,982
Περάστε.
575
00:44:47,432 --> 00:44:49,320
Ο Έντυ μόλις πιάστηκε
από τον Ντάνι.
576
00:44:49,321 --> 00:44:50,821
Που τον πήγε;
577
00:44:52,557 --> 00:44:54,424
Θα μάθετε από μένα αργότερα.
578
00:45:14,826 --> 00:45:16,377
Ξέρεις, Ουίλιαμς;
579
00:45:17,054 --> 00:45:19,524
Δεν έχω συνηθίσει
σε αστυνομικούς με αμνησία
580
00:45:20,201 --> 00:45:22,791
- Τι έχεις στο μυαλό σου;
- Δεν θα πάρει πολύ.
581
00:45:23,039 --> 00:45:25,960
Ο Ντάνι έπιασε τον Έντυ Ρικάρντι.
Που είναι;
582
00:45:27,537 --> 00:45:29,329
Είσαι σε φοβερό τέλμα.
583
00:45:29,540 --> 00:45:31,497
Πάντα κάνεις ερωτήσεις.
584
00:45:31,557 --> 00:45:33,846
Εντάξει...
Ας ξαναρχίσουμε
585
00:45:34,581 --> 00:45:37,306
Ο Έντυ ήταν στο Χρυσό Κέρας
με την Νίνα Μάρτιν
586
00:45:37,366 --> 00:45:39,685
Ξαφνικά, δεν ήταν πια εκεί.
587
00:45:40,208 --> 00:45:41,368
Επομένως...
588
00:45:41,578 --> 00:45:44,018
Επομένως, δεν με πειράζει
να περιμένω
589
00:45:45,900 --> 00:45:48,053
Και ενώ σκοτώνουμε λίγη ώρα...
590
00:45:49,429 --> 00:45:51,176
Αυτό μπορεί να σε ενδιαφέρει.
591
00:45:55,977 --> 00:45:58,377
Κομμένα νύχια εμποτισμένα
με αρσενικώδες νάτριο
592
00:45:58,378 --> 00:46:01,778
βρέθηκαν στα ρούχα του Κέλυ.
Δεν ήταν τα νύχια του Κέλυ
593
00:46:01,803 --> 00:46:05,733
Και, μόλις πιάσουμε τον Ρικάρντι
θα πάμε στα κεντρικά της Αστυνομίας
594
00:46:06,034 --> 00:46:08,579
Θα μου κάνεις μανικιούρ.
595
00:46:10,294 --> 00:46:13,380
Να ξέρεις, θα νοιώθεις τρομέρα
ανοήτος όταν τελειώσω μαζί σου.
596
00:46:13,440 --> 00:46:15,819
Αν κάνω λάθος...
θα ζητησω συγγνώμη
597
00:46:21,050 --> 00:46:23,264
Πες εμπρός, τίποτε άλλο.
598
00:46:25,733 --> 00:46:26,862
Εμπρός.
599
00:46:27,674 --> 00:46:31,408
Βινς, είμαστε στο μαγαζί. Να μείνουμε
ή να φέρουμε πάνω στον Ρικάρντι;
600
00:46:32,507 --> 00:46:34,238
Πές του πως θα κατέβεις.
601
00:46:52,464 --> 00:46:53,699
Εντάξει, Κόουκ...
602
00:46:54,000 --> 00:46:55,385
Φέρ'τον εδώ πάνω.
603
00:47:28,724 --> 00:47:30,530
Τι θέλεις τώρα;
604
00:47:41,819 --> 00:47:44,605
Εκεί ακριβώς που να κατέληγε
στο τμήμα.
605
00:49:14,591 --> 00:49:15,886
Αυτοκίνητο 9-4
606
00:49:15,946 --> 00:49:17,813
9-4 προς Έλεγχο 4
607
00:49:17,873 --> 00:49:20,252
Καθαρίστε την συχνότητα-4,
είναι επείγον.
608
00:49:20,312 --> 00:49:23,126
Έλεγχος 4 προς 94, συνεχίστε.
609
00:49:23,186 --> 00:49:25,099
Αυτοκίνητο 94 προς Έλεγχο 4
610
00:49:25,159 --> 00:49:26,709
Ενημερώστε
το Τμήμα Ανθρωποκτονιών,
611
00:49:26,710 --> 00:49:29,210
ότι βρήκαμε το πτώμα του
Υπαστ. Ουίλιαμς στο αμάξι του.
612
00:49:29,269 --> 00:49:31,133
Στις οδούς Σαπόλβεντα και Σάνσετ
613
00:50:15,834 --> 00:50:17,134
...ΕΡΓΟΛΑΒΟΙ ΚΗΔΕΙΩΝ...
614
00:50:17,423 --> 00:50:18,763
Να σε πάω κάπου, νέε;
615
00:50:18,823 --> 00:50:21,485
Ευχαριστώ, είχα ένα μικρό
ατύχημα σε μια πάροδο.
616
00:50:21,545 --> 00:50:23,356
Πρέπει να πάω στην πόλη,
να πάρω γερανό.
617
00:50:23,357 --> 00:50:24,557
Σκοτώθηκε κανείς;
618
00:50:27,016 --> 00:50:29,561
Δεν έχω καθόλου τύχη απόψε.
Μπες μεσα.
619
00:50:39,349 --> 00:50:42,090
Πάω στοίχημα πως νόμιζες πως
δεν θα σταματούσα να σε πάρω, ε;
620
00:50:42,150 --> 00:50:43,638
Δεν ήξερα.
621
00:50:43,698 --> 00:50:45,113
Είναι αργά.
- Βλέπεις...
622
00:50:45,173 --> 00:50:49,130
Να γιατί σε ξεγέλασα. Έχω εντολές.
Να τους παίρνω όλους, οποτεδήποτε
623
00:50:49,747 --> 00:50:51,870
Πολιτική της "Καταπράσινα
λιβάδια Εργολάβοι κηδειών"
624
00:50:52,094 --> 00:50:54,698
Ζήσε σήμερα...
ίσως ένας πελάτης αύριο
625
00:50:55,000 --> 00:50:56,400
Και αποδίδει επίσης
626
00:50:56,460 --> 00:50:59,848
Οι περισσότεροι θυμούνται τα ωραία
πράγματα που τους κάνεις ενώ ζουν
627
00:50:59,908 --> 00:51:03,864
Σίγουρα δεν δεχόμαστε παράπονα για την
δουλειά μας απ' αυτούς μόλις πεθάνουν
628
00:51:03,924 --> 00:51:05,927
Δηλαδή, από την οικογένεια τους.
629
00:51:07,423 --> 00:51:09,441
Σ' αυτό το ατύχημα κτύπησες κανένα;
630
00:51:10,992 --> 00:51:13,069
- Έχεις ένα σπίρτο;
- Και βέβαια.
631
00:51:19,645 --> 00:51:21,813
Αστυνομία, ασθενοφόρο,
απ' όλα.
632
00:51:22,114 --> 00:51:24,312
Κι αν χάσω πελάτες;
633
00:51:37,679 --> 00:51:39,402
Δεν τέλειωσες ακόμη
με τα ρούχα του Τζο;
634
00:51:39,403 --> 00:51:40,903
Τα δουλεύω ακόμη.
635
00:51:43,326 --> 00:51:44,816
Πολυ άσχημο...
636
00:51:45,434 --> 00:51:48,460
Και στην σύζυγο του Τζο σίγουρα
άρεσε μ' αυτό το κοστούμι.
637
00:52:13,311 --> 00:52:16,021
- Κάποιο νέο από τον Ρικάρντι ακόμη;
- Τίποτε, Αστυνόμε.
638
00:52:16,081 --> 00:52:18,510
Συνεχίστε την προσπάθεια, ίσως
είναι ο τελευταίος που είδε τον Τζο.
639
00:52:18,511 --> 00:52:19,711
Εντάξει.
640
00:52:20,197 --> 00:52:21,718
Ο φάκελος του Έντυ Ρικάρντι.
641
00:52:24,187 --> 00:52:26,445
Η εικασία του Ουίλιαμς ήταν
σωστή σε τελική ανάλυση.
642
00:52:26,701 --> 00:52:28,538
Ρικάρντι ή Ράις.
643
00:52:28,826 --> 00:52:32,530
Ένα ασημένιο αστέρι και μια χαζή ματιά
δεν σε αλλάζουν σε καλό άνθρωπο.
644
00:52:33,147 --> 00:52:36,173
Εις προσοχή όλων των μονάδων!
645
00:52:36,233 --> 00:52:38,875
Να είστε σε επιφυλακή
για τον ακόλουθο ύποπτο,
646
00:52:38,876 --> 00:52:39,316
καταζητείται για φόνο:
647
00:52:39,351 --> 00:52:43,322
Έντυ Ρικάρντι, αλλιώς Έντυ Ράις
648
00:52:43,589 --> 00:52:46,164
Λευκός, Αμερικανός,
649
00:52:46,224 --> 00:52:49,341
33 ετών, 1,85.
650
00:52:49,729 --> 00:52:51,506
85 κιλά...
651
00:52:51,957 --> 00:52:53,312
Σκούρος καστανός...
652
00:52:53,659 --> 00:52:55,944
Τηλεφώνησες στους μπάτσους
και τους έκανες την χάρη,
653
00:52:56,004 --> 00:53:00,024
που να βρουν τον νεκρό μπάτσο και
τον τύπο που το έκανε, και τι έγινε...
654
00:53:05,972 --> 00:53:08,035
Η πρώτη στάση είναι στις Νίνας Μάρτιν.
655
00:53:08,276 --> 00:53:10,474
Θέλω τον Έντυ πριν τον πιάσουν
οι μπάτσοι.
656
00:53:10,730 --> 00:53:12,913
Μετά μπορεί
να τους τον δώσουμε δώρο.
657
00:53:14,334 --> 00:53:15,915
Και να είναι ζωντανός!
658
00:53:32,066 --> 00:53:33,843
- Έντυ!
- Βγάλε τον σκασμό!
659
00:53:34,168 --> 00:53:36,065
Κλείσε αυτά τα φώτα!
660
00:53:37,285 --> 00:53:39,152
Έντυ, τι συνέβη;
661
00:53:40,533 --> 00:53:43,951
Σίγουρα έκανες καθαρή δουλειά
εμπλέκοντας με σε σ' ένα φόνο.
662
00:53:44,011 --> 00:53:46,089
Ο Τζο Ουίλιαμς σκοτώθηκε απόψε.
663
00:53:46,149 --> 00:53:47,901
- Εσύ;
- Δεν ξέρω.
664
00:53:47,961 --> 00:53:51,138
Το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι είναι
πως με κτύπησαν στο κεφάλι στου Βινς
665
00:53:51,198 --> 00:53:53,713
- Ξέρω πως σκέφτεσαι ότι...
- Δεν έχω ώρα να σκεφτώ!
666
00:53:53,773 --> 00:53:55,811
Αυτό που θέλω είναι λίγα
δολάρια, το αμάξι σου
667
00:53:55,812 --> 00:53:57,812
και σένα δίπλα μου
μέχρι να φύγω από 'δω.
668
00:53:57,871 --> 00:53:59,874
Έντυ, πρέπει να με πιστέψεις!
669
00:54:00,100 --> 00:54:01,335
Να σε πιστέψω;
670
00:54:01,656 --> 00:54:03,508
Όπως εσύ με πίστεψες;
671
00:54:03,885 --> 00:54:05,661
Δώσε μου τα κλειδιά!
672
00:54:10,271 --> 00:54:14,017
Έντυ! Να γιατί γύρισα σε σένα
απόψε, για να ξεφύγεις απο τον Βινς.
673
00:54:14,077 --> 00:54:16,992
Τα κλειδιά είναι στο αμάξι, φύγε εσύ,
εγώ θα προσπαθήσω να τους καθυστερήσω.
674
00:54:17,224 --> 00:54:19,468
Και να μου φυτέψεις μια σφαίρα
πίσω στο κεφάλι;
675
00:54:19,528 --> 00:54:22,404
Έντυ! Πρέπει να με εμπιστευτείς,
είναι η μόνη σου ευκαιρία.
676
00:54:24,815 --> 00:54:26,091
Γρήγορα!
677
00:54:26,444 --> 00:54:28,043
Στο γκαράζ.
678
00:55:25,770 --> 00:55:29,188
- Από 'δω να βγεις. -Πήγαινε στην
αστυνομία, πριν είναι πολύ αργά.
679
00:55:29,248 --> 00:55:32,400
Με τα αποτυπώματα μου στο όπλο
και σε όλο το αμάξι του Ουίλιαμς;
680
00:55:32,460 --> 00:55:35,257
Δεν θα έφτανα ούτε στο
πλησιέστερο αστυνομικό τμήμα.
681
00:55:35,317 --> 00:55:38,133
Κι αν έφτανα τι θα τους έλεγα;
Τώρα βγες έξω!
682
00:55:38,788 --> 00:55:41,737
Θέλεις να γυρίσω σπίτι και να
περιμένω τον Βινς να γυρίσει ξανά;
683
00:55:41,797 --> 00:55:45,800
Αυτό θα μου το έλεγε
ο Έντυ Ρικάρντι όχι ο Έντυ Ράις.
684
00:55:49,139 --> 00:55:50,606
Εντάξει.
685
00:56:06,538 --> 00:56:07,668
Σταμάτησε.
686
00:56:11,312 --> 00:56:13,997
Σβήσε τα φώτα
και άσε την μηχανή να δουλεύει
687
00:56:57,233 --> 00:56:59,889
Τώρα έχεις και όπλο!
Ποιό είναι το επόμενο;
688
00:57:01,213 --> 00:57:04,044
Δεν ζήτησα καμιά δολοφονία,
έτσι είμαι στην μέση.
689
00:57:04,528 --> 00:57:07,711
Αλλά δεν θα γίνω εύκολος στόχος
για τον Βινς Αλεξάντερ.
690
00:57:08,308 --> 00:57:10,513
Δεν θα αποδείξεις τίποτε νεκρός.
691
00:57:10,573 --> 00:57:14,597
Αυτό θα έκανε τον Βινς πολύ ευτυχι-
σμένο, κάτι που δεν θέλω να συμβεί.
692
00:57:15,047 --> 00:57:16,458
Υπάρχει κάποιο μέρος να πάμε,
693
00:57:16,459 --> 00:57:18,759
κάποιον να εμπιστευτούμε
για να την βγάλουμε απόψε;
694
00:57:18,818 --> 00:57:20,299
Χρειάζομαι χρόνο.
695
00:57:21,747 --> 00:57:23,404
Ίσως να υπάρχει.
696
00:57:23,464 --> 00:57:25,443
Είναι μεγάλη πιθανότητα.
697
00:57:28,917 --> 00:57:31,763
Δεν νομίζεις πως θα ξεφύγεις
απ'αυτό, έτσι;
698
00:57:32,276 --> 00:57:34,477
Μένουμε εδώ μέχρι αύριο
699
00:57:42,766 --> 00:57:46,004
Μακριά απο το τηλέφωνο!
Αν κτυπήσει, άστο να κτυπάει!
700
00:57:46,064 --> 00:57:48,953
Ξεφορτώσου όποιον έλθει στην
πόρτα, θα είμαι από πίσω σου
701
00:57:49,013 --> 00:57:50,845
σε περίπτωση που
θα δώσεις λάθος απαντήσεις.
702
00:57:55,517 --> 00:57:58,539
- Τι γίνεται με το σπίτι της κοπέλας;
- Πήγαν κι έφυγαν.
703
00:57:58,599 --> 00:58:00,605
Στείλε τηλέτυπο
για το αμάξι της αμέσως,
704
00:58:00,606 --> 00:58:02,706
να αναμεταδίδεται
κάθε μισή ώρα.
705
00:58:08,211 --> 00:58:10,661
Θέλω να αποκλειστούν οι
δρόμοι σε όλα αυτά τα σημεία.
706
00:58:10,721 --> 00:58:12,705
Θέλω το αεροδρόμιο,
ο σιδηροδρομικός σταθμός,
707
00:58:12,765 --> 00:58:15,536
όλοι οι σταθμοί λεωφορείων να τεθούν
σε εικοσιτετράωρη παρακολούθηση.
708
00:58:15,596 --> 00:58:18,001
Θέλω κάθε είδους ξενοδοχεία
να ενημερωθούν
709
00:58:18,061 --> 00:58:20,818
Να μην μπορούν να πάνε πουθενά
σ' αυτή την πόλη
710
00:58:21,019 --> 00:58:22,354
Κι άλλο ένα πράγμα...
711
00:58:22,414 --> 00:58:25,387
Βρήκαμε τα αποτυπώματα
του Ρικάρντι στο οπλοπωλείο.
712
00:58:25,388 --> 00:58:26,888
Έχει όπλο τώρα.
713
00:58:27,294 --> 00:58:29,421
Μην του δώσετε ευκαιρία
να το χρησιμοποιήσει!
714
00:58:29,481 --> 00:58:31,284
Εντάξει, ξεκινήστε.
715
00:58:31,344 --> 00:58:33,908
Η αστυνομία έσφιξε τα δίχτυα της
σε όλη την πόλη σήμερα.
716
00:58:33,968 --> 00:58:36,988
Ο Ρικάρντι διέφυγε μόλις η αστυνομία
ήταν έτοιμη να τον αποκλείσει
717
00:58:37,048 --> 00:58:39,197
αφού πήρε ένα ανώνυμο τηλεφώνημα
718
00:58:39,257 --> 00:58:42,292
που οδήγησε ένα απο τους άνδρες της
να ανακαλύψει τον δολοφονημένο σήμερα.
719
00:58:42,352 --> 00:58:44,067
Κάθε διαθέσιμος άνδρας...
720
00:58:47,714 --> 00:58:49,958
Θα περιμένουμε να σκοτεινιάσει
και θα φύγουμε απο 'δω.
721
00:58:50,018 --> 00:58:52,423
Δεν θα μπορούσες να κανονίσεις
να σκοτωθείς νωρίτερα;
722
00:58:52,483 --> 00:58:55,606
Χέιζελ, πρέπει να μας πιστέψεις.
Δεν το έκανε ο Έντυ!
723
00:58:55,897 --> 00:58:57,936
Κι έτσι θα 'πρεπε να σκοτωνόταν
724
00:58:58,269 --> 00:58:59,604
Δυο φορές.
725
01:00:12,318 --> 01:00:13,477
Ο Κόουκ!
726
01:00:36,274 --> 01:00:38,401
Φέρε μου δυο καθαρές πετσέτες.
727
01:00:42,231 --> 01:00:43,771
Είναι πολύ άσχημα.
728
01:00:44,739 --> 01:00:47,152
Θα σε πάρω από 'δω αμέσως,
θα βρούμε ένα γιατρό.
729
01:00:47,153 --> 01:00:49,053
Πήγαινε στην αστυνομία.
730
01:00:49,497 --> 01:00:51,448
Έντυ, πήγαινε στην αστυνομία.
731
01:00:53,848 --> 01:00:55,961
- Το αμάξι σου είναι στο γκαράζ;
- Ναι.
732
01:00:56,021 --> 01:00:58,704
- Που είναι τα κλειδιά σου;
- Στην τσάντα μου.
733
01:00:58,764 --> 01:01:00,288
Φρόντισέ την.
734
01:01:22,875 --> 01:01:23,843
Ευχαριστώ.
735
01:01:23,903 --> 01:01:26,748
Ο γιατρός θα έλθει εδώ αμέσως
μόλις γυρίσει.
736
01:01:38,651 --> 01:01:40,602
’ναψέ μου ένα τσιγάρο.
737
01:02:02,498 --> 01:02:04,288
Είσαι μακριά.
738
01:02:06,205 --> 01:02:07,614
Πόσο μακριά;
739
01:02:09,418 --> 01:02:10,885
Πέντε χρόνια.
740
01:02:11,545 --> 01:02:13,041
Μια ζωή.
741
01:02:14,259 --> 01:02:15,961
Πίσω απ' αυτό, ένα κενό.
742
01:02:17,162 --> 01:02:18,879
Το ίδιο κι εγώ Έντυ.
743
01:02:18,939 --> 01:02:21,270
Μόνο που είναι
ένα διαφορετικό κενό.
744
01:02:21,798 --> 01:02:24,453
Σπρώχνεσαι προς τα πίσω
στον Έντυ Ρικάρντι
745
01:02:24,937 --> 01:02:26,184
Αυτό.
746
01:02:26,811 --> 01:02:30,215
Όλο το παρελθόν που με εμποδίζει
να είμαι όπως οι άλλοι άνθρωποι.
747
01:02:30,992 --> 01:02:32,763
Τώρα το μόνο που έμεινε είναι
748
01:02:32,823 --> 01:02:36,460
να αναρωτιέμαι αν μ' άρεσε
αν υπήρχε μόνο ο Έντυ Ράις.
749
01:02:38,540 --> 01:02:41,287
Αν σε είχα συναντήσει
για πρώτη φορά.
750
01:02:43,087 --> 01:02:45,508
Ο Έντυ Ράις μπορεί να το κάνει αυτό.
751
01:02:48,248 --> 01:02:50,610
Είσαι καλός, Έντυ
752
01:02:51,681 --> 01:02:53,368
Είσαι καλός.
753
01:02:54,934 --> 01:02:57,622
Μου 'βγαλες όλο το μίσος
από μέσα μου.
754
01:02:58,176 --> 01:02:59,995
Το εξάλειψες
755
01:03:01,946 --> 01:03:03,912
Είσαι καλός, Έντυ.
756
01:03:07,874 --> 01:03:10,573
Όταν ένα μωρό θέλει να γεννηθεί
δεν το νοιάζουν οι ώρες!
757
01:03:10,633 --> 01:03:12,554
3,5 κιλά, αγόρι.
758
01:03:12,614 --> 01:03:14,549
Γιατρέ, ο ώμος της...
759
01:03:29,779 --> 01:03:31,760
Δεν μπορώ να θεραπεύσω πληγές
απο πυροβολισμούς.
760
01:03:31,820 --> 01:03:34,679
Θα πρέπει να πάει στο νοσοκομείο
των επειγόντων της αστυνομίας.
761
01:03:34,739 --> 01:03:36,179
Δεν το νομίζω.
762
01:03:36,239 --> 01:03:39,260
Λυπάμαι, αλλά πρέπει
να το αναφέρω στην αστυνομία.
763
01:03:39,320 --> 01:03:40,624
Γιατρέ.
764
01:03:41,138 --> 01:03:43,191
Αυτή η αναφορά στην αστυνομία...
765
01:03:43,539 --> 01:03:44,918
να περιμένει.
766
01:03:45,123 --> 01:03:47,368
Αν θέλεις να τραβήξεις
την σκανδάλη, κάνε το.
767
01:03:49,535 --> 01:03:51,603
Τα κεντρικά της αστυνομίας,
παρακαλώ.
768
01:03:53,055 --> 01:03:56,092
Βάλε στην άκρη αυτό το όπλο!
Είπα πως θα καλούσα στην αστυνομία.
769
01:03:56,293 --> 01:03:57,775
Τα κεντρικά της Αστυνομίας;
770
01:03:57,980 --> 01:04:00,914
Εδώ ο γιατρός Στέισυ,
οδός Καστανιάς 93.
771
01:04:01,174 --> 01:04:03,492
Στείλτε ενα ασθενοφόρο
και ένα περιπολικό.
772
01:04:09,003 --> 01:04:10,602
Πόσο άσχημα είναι;
773
01:04:14,534 --> 01:04:16,118
Θα γίνει καλά.
774
01:04:18,447 --> 01:04:20,262
Καλύτερα να φύγεις.
775
01:04:27,035 --> 01:04:30,805
- Έντυ, φοβάμαι, φοβάμαι.
- Ηρέμησε, θα γίνεις καλά.
776
01:04:30,865 --> 01:04:33,341
- Όχι για μένα, για σένα.
- ’κου...
777
01:04:33,531 --> 01:04:37,507
Σ' αφήνω για λίγο.
Έχω μια ιδέα, μπορεί να πιάσει.
778
01:04:37,567 --> 01:04:39,672
Κάτι πολύ σημαντικό.
779
01:04:40,214 --> 01:04:44,395
Τα ήξερες όλα για μένα. Τους ανθρώπους,
που γνώριζα, τα μέρη που πήγαινα.
780
01:04:44,699 --> 01:04:46,855
Σκέψου για μένα,
πήγαινε πίσω πέντε χρόνια.
781
01:04:46,915 --> 01:04:51,110
Ποιος ήταν εκεί; Μόνο έναν άνθρωπο.
Δωσε μου την απάντηση, γρήγορα.
782
01:04:51,560 --> 01:04:54,289
Εσύ είπες πως είναι η μόνη
μου ευκαιρία, η μόνη που έχω.
783
01:04:54,349 --> 01:04:58,231
Η μόνη που έμεινε είναι ο Πήτυ.
Δεν εμπιστεύεται τον Βινς.
784
01:04:58,291 --> 01:05:01,337
- Που μπορώ να τον βρω;
- Όχι αυτόν, -Πες μου!
785
01:05:01,759 --> 01:05:04,457
Σε δυο, τρία μέρη στην κεντρική οδό.
786
01:05:05,198 --> 01:05:07,034
Στην Τετάρτη οδό
787
01:05:07,094 --> 01:05:10,091
Και μόλις η Νίνα μπήκε μπροστά του,
ο Κόουκ ποτέ δεν είχε ευκαιρία.
788
01:05:10,151 --> 01:05:11,748
Αυτός ο Έντυ βέβαια δεν αστόχησε.
789
01:05:11,808 --> 01:05:14,345
Ο Κόουκ άρπαξε τρεις
που τον κανόνισαν για τα καλά.
790
01:05:14,405 --> 01:05:16,575
Ήλθε κανείς,
έκανε τίποτε ερωτήσεις;
791
01:05:16,635 --> 01:05:18,100
Κανείς που δεν μπορούσα
να απαντήσω, Βινς.
792
01:05:18,101 --> 01:05:19,901
Γύρισε πίσω και κράτα του παρέα.
793
01:05:19,960 --> 01:05:22,570
- Μα η αστυνομία;
- Αυτό ακριβώς θέλω!
794
01:05:22,630 --> 01:05:25,559
Πες τους πως ο Ρικάρντι διέρρηξε στο
διαμέρισμα σου, βρήκε τον Κόουκ εκεί
795
01:05:25,619 --> 01:05:28,727
τράβηξε το όπλο του και πυροβόλησε.
Τώρα κάνε αυτό που σου είπα, μόνο αυτό.
796
01:05:29,035 --> 01:05:31,250
- Εντάξει, Βινς.
Πήγαινέ την πίσω!
797
01:05:35,048 --> 01:05:37,293
Ο Έντυ πρέπει να βρήκε
ένα γιατρό κάπου.
798
01:05:37,484 --> 01:05:39,581
Και αν κάνει αυτό που νομίζω, θα...
799
01:05:39,772 --> 01:05:42,295
παρατήσει την κοπέλα και θα
αρχίσει να ψάχνει για κρυψώνα
800
01:05:43,785 --> 01:05:44,973
Φύγε!
801
01:05:45,033 --> 01:05:48,039
Διέδωσε ότι έχω προσωπικό
ενδιαφέρον για τον Έντυ Ρικάρντι.
802
01:05:48,099 --> 01:05:50,870
Δεν θέλω να του συμβεί
τίποτε μέχρι να φτάσω εκεί.
803
01:05:51,389 --> 01:05:53,443
Εκτός αν τον πιάσουν
πρώτα οι μπάτσοι.
804
01:05:54,467 --> 01:05:57,841
- Τέλειωσες μαζί του γιατρέ;
- Ναι, Ήταν εξαίρετο δείγμα.
805
01:05:57,901 --> 01:06:00,041
Θα ζούσε πολύ
αν δεν του συνέβαινε αυτό.
806
01:06:00,101 --> 01:06:02,051
Θα σας στείλω
την αναφορά μου το πρωί.
807
01:06:05,694 --> 01:06:08,335
Είμαι βέβαιος ότι δεν σας πειράζει
να έλθετε στο κέντρο, δις Ντάουνς.
808
01:06:08,395 --> 01:06:10,477
- Να, εγώ...
- Νόμιζα πως δεν σας πειράζει.
809
01:06:12,659 --> 01:06:14,859
- Τι βρήκες;
Ήταν αυτοί στα σίγουρα
810
01:06:14,919 --> 01:06:17,471
Ο Ρικάρντι έφυγε απο το γραφείο
του γιατρού πριν 30 λεπτά περίπου
811
01:06:17,531 --> 01:06:19,730
- Ειδοποίησες τις διαβιβάσεις;
- Κάλυψαν όλη την περιοχή.
812
01:06:19,731 --> 01:06:20,831
Η κοπέλα;
813
01:06:20,890 --> 01:06:22,308
Στο νοσοκομείο των φυλακών
της Κομητείας.
814
01:06:22,309 --> 01:06:25,609
Ακόμη αναίσθητη, αν το παίζει
ασφαλής ή απλά δεν μιλάει.
815
01:06:25,668 --> 01:06:28,085
’σε τον Μέλον εκεί, μόλις
βγει, θέλω να το ξέρω.
816
01:06:28,086 --> 01:06:29,086
Καμιά ιδέα;
817
01:06:29,145 --> 01:06:31,970
Πολλές! Χρειαζόμαστε τον Ρικάρντι
να μας εξηγήσει κάποιες απ' αυτές.
818
01:06:32,157 --> 01:06:34,196
Αν ζήσει τόσο πολύ.
819
01:06:38,347 --> 01:06:41,120
Γεια. Ψάχνω για τον Πήτυ,
τον έχετε δει;
820
01:06:42,691 --> 01:06:44,671
Ξέρετε που μπορώ να τον βρω;
821
01:06:57,552 --> 01:07:00,780
Η Νίνα είπε σε τρία, τέσσερα μέρη,
πρέπει να ψάξω σε είκοσι.
822
01:07:01,245 --> 01:07:03,196
Και κάθε απάντηση ή ίδια.
823
01:07:03,710 --> 01:07:04,810
Όχι.
824
01:07:05,803 --> 01:07:08,605
Το νεύμα του κεφαλιού τους,
ένα τρομοκρατημένο πρόσωπο.
825
01:07:10,111 --> 01:07:14,043
Ήξεραν που μπορούσα να βρω αυτόν
που έψαχνα, αλλά δεν θα μιλούσαν.
826
01:07:14,483 --> 01:07:16,141
Ήταν τρομοκρατημένοι
827
01:08:08,257 --> 01:08:11,660
Μα Βινς! Εκτίμησε το γεγονός
πως τουλάχιστον σου τηλεφώνησα.
828
01:08:11,961 --> 01:08:14,015
Να τον αφήσω να μείνει,
είναι άλλη μια κατηγορία.
829
01:08:14,075 --> 01:08:17,623
’λλη μια κατηγορία, και παίρνω ισόβια!
Πρέπει να το εκτιμήσεις αυτό!
830
01:08:20,040 --> 01:08:23,296
Και εγώ θα το εκτιμούσα αν μου
έλεγες που μπορώ να βρω τον Πήτυ.
831
01:08:24,044 --> 01:08:25,306
Τώρα αμέσως!
832
01:08:25,366 --> 01:08:26,758
Βέβαια, Έντυ.
833
01:08:27,096 --> 01:08:28,152
Βέβαια.
834
01:08:34,841 --> 01:08:36,822
Λεωφόρος Όσιαν και 25η.
835
01:09:43,996 --> 01:09:46,490
Ποιος είναι εκεί; Ποιος είναι;
- Ο Έντυ.
836
01:09:47,355 --> 01:09:48,910
Ο Έντυ Ρικάρντι
837
01:09:49,277 --> 01:09:52,886
Έντυ, κάθε αστυνομικός στην πόλη
είναι έξω έτοιμος να σε πυροβολήσει!
838
01:09:53,350 --> 01:09:55,403
Ίσως εσένα να μην σε νοιάζει
αν ζήσεις, αλλά...
839
01:09:55,711 --> 01:09:57,604
αλλά εμένα μου έχουν μείνει
μερικά χρονάκια!
840
01:09:57,839 --> 01:09:59,526
’νοιξε την πόρτα, Πήτυ.
841
01:10:00,083 --> 01:10:01,799
Θα 'σαι νεκρός αν δεν την ανοίξεις.
842
01:10:03,199 --> 01:10:04,769
Εντάξει, Έντυ.
843
01:10:12,804 --> 01:10:15,914
Δεν πίστεψες ότι θα σ' άφηνα
έξω στο κρύο, έτσι Έντυ;
844
01:10:16,545 --> 01:10:18,150
Έχω πέντε χρόνια να σε δώ!
845
01:10:18,151 --> 01:10:20,551
Αλλά, σίγουρα έχεις μια φωτιά
που καίει από κάτω σου, ε;
846
01:10:21,019 --> 01:10:22,105
Ναι.
847
01:10:24,891 --> 01:10:26,900
Χρειάζεσαι ένα επιστήθιο φίλο.
848
01:10:30,025 --> 01:10:32,240
Βέβαια χρειάζομαι ένα φίλο, Πητ.
849
01:10:32,483 --> 01:10:36,263
Κοίτα, παλιέ μου φίλε,
θα κρύψεις αυτό το εργαλείο;
850
01:10:36,323 --> 01:10:39,153
Κατά κάποιο τρόπο, πιστεύω
όμως πως αυτά χαλάνε!
851
01:10:39,926 --> 01:10:42,669
Και, ο Σαμψών ο γάτος μου,
θυμάσαι τον γάτο μου;
852
01:10:44,180 --> 01:10:46,439
Δεν νοιώθει και πάλι πολύ καλά.
853
01:10:46,949 --> 01:10:49,545
Να είσαι προσεκτικός και τίποτε
δεν θα συμβεί.
854
01:10:49,605 --> 01:10:53,110
Βέβαια, Έντυ.
Μιλάς στον Πήτυ, θυμάσαι;
855
01:10:53,340 --> 01:10:55,746
Έχεις αντιρρήσεις
που μετακόμισα σε σένα;
856
01:10:56,025 --> 01:10:58,416
Θα φύγω, αύριο ή μεθαύριο.
857
01:10:58,476 --> 01:11:01,771
Εγώ; Να γυρίσω την πλάτη μου
σε δικό μου άνθρωπο;
858
01:11:03,341 --> 01:11:04,822
Χαλάρωσε, Έντυ.
859
01:11:08,491 --> 01:11:11,308
Ορίστε Έντυ.
Τίποτε δεν είναι τόσο καλό για σένα.
860
01:11:12,355 --> 01:11:16,154
Τι λες για λίγο φαγητό, Πήτυ;
Δεν έχω φάει όλη την νύχτα.
861
01:11:16,536 --> 01:11:18,370
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
862
01:11:18,590 --> 01:11:20,086
Πάντα πεινασμένος!
863
01:11:20,146 --> 01:11:22,022
Είσαι ακόμη δεμένος με τον Βινς;
864
01:11:24,002 --> 01:11:27,670
Κάνω μερικές παρακολουθήσεις.
Μια δουλειά εδώ μια εκεί.
865
01:11:28,007 --> 01:11:29,284
Τίποτε μεγάλο.
866
01:11:31,150 --> 01:11:32,705
Θα τηλεφωνήσω.
867
01:11:43,749 --> 01:11:47,358
Γεια σου, φίλε; Ο Πήτυ!
Έχω ένα ξεχωριστό πελάτη.
868
01:11:47,828 --> 01:11:49,852
Ναι, ναι, έναν παλιό.
869
01:11:50,881 --> 01:11:54,094
Τι λες να μου στείλεις κάτι;
Είναι κουρασμένος και πεινασμένος.
870
01:11:54,813 --> 01:11:56,778
ΜΙα κανάτα καφέ και ένα σάντουιτς.
871
01:11:56,969 --> 01:11:58,011
Γαλοπούλα.
872
01:11:58,266 --> 01:11:59,352
Γλώσσα.
873
01:11:59,880 --> 01:12:01,684
Σαλάτα με αυγά.
874
01:12:02,638 --> 01:12:04,442
Ναι. Ναι, ακριβώς.
875
01:12:05,543 --> 01:12:06,863
Το 'πιασες.
876
01:12:12,752 --> 01:12:16,068
Βλέπεις Έντυ;
Όλα είναι όπως παλιά.
877
01:12:16,655 --> 01:12:18,474
Αν το λες έτσι, Πήτυ.
878
01:12:20,114 --> 01:12:21,948
Αρχίζω να νυστάζω.
879
01:12:22,271 --> 01:12:25,308
Βολέψου σαν το σπίτι σου,
το φαγητό θα έλθει σύντομα.
880
01:12:25,368 --> 01:12:28,183
Ο Βινς πρέπει να έγινε μεγάλος και
τρανός τα τελευταία πέντε χρόνια.
881
01:12:28,675 --> 01:12:31,168
Στ' αλήθεια είμαι πολύ
κουρασμένος, φίλε.
882
01:12:31,228 --> 01:12:33,457
Γιατί δεν με ενημερώνεις
γι' αυτά, Πήτυ;
883
01:12:33,517 --> 01:12:35,247
Είμαι στ' αλήθεια
τρομερά κουρασμένος, φίλε!
884
01:12:35,307 --> 01:12:37,501
Πόση ώρα θα κάνει να έλθει
εδώ ο Βινς;
885
01:12:37,971 --> 01:12:40,861
Έντυ, Έντυ,
με στενοχωρείς.
886
01:12:41,135 --> 01:12:43,834
Θα σε σκοτώσω αν δεν
μου τα πεις όλα, Πήτυ!
887
01:12:43,894 --> 01:12:47,047
Έντυ, μην μιλάς έτσι.
Ο Σαμψών είναι άρρωστος!
888
01:12:47,543 --> 01:12:50,403
- Σου λέω, Έντυ!
- Τι μου λες; Σε πόση ώρα;
889
01:12:50,463 --> 01:12:53,557
Σε πέντε λεπτά; Σε δέκα;
Σε δεκαπέντε; Σε είκοσι λεπτά;
890
01:12:54,096 --> 01:12:57,015
Γύρω στα δεκαπέντε λεπτά, Έντυ.
891
01:12:57,323 --> 01:13:00,902
Ο Βινς σ' έβαλε στον στόχο!
Έρχεται με όλα τα παιδιά!
892
01:13:01,162 --> 01:13:04,781
Κοπάνα την, Έντυ! Πάρε με μαζί σου.
Εμείς οι δύο ήμασταν πάντα φίλοι!
893
01:13:04,841 --> 01:13:08,273
Θα μείνεις μπροστά μου, να βγάλεις τον
σκασμό και δεν θα έχεις κανένα πρόβλημα.
894
01:13:08,333 --> 01:13:11,265
Βέβαια Έντυ! Δεν έχεις τίποτε
ν' ανησυχείς από μένα.
895
01:13:11,325 --> 01:13:14,361
- Μόνο να μείνεις φίλος μου, Πήτυ.
- Ναι, Έντυ.
896
01:13:27,837 --> 01:13:29,935
Τέλειωσες, μπορείς να πας σπίτι τώρα.
897
01:13:30,239 --> 01:13:32,601
- Ο φίλος σου θέλει να πάει κάπου;
- Όχι απόψε.
898
01:13:34,995 --> 01:13:36,151
2,80 $
899
01:13:36,711 --> 01:13:39,616
Με αυτό θα πάρεις χίλια.
Πάμε Πήτυ.
900
01:13:44,817 --> 01:13:48,417
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΠΛΗΣΙΑΖΕΙ
ΣΤΟ ΔΟΛΟΦΟΝΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΥ
901
01:15:35,200 --> 01:15:37,005
Φρόντισε τον Πήτυ.
902
01:15:45,187 --> 01:15:46,434
Έντυ!
903
01:15:46,625 --> 01:15:48,165
Πάμε να φύγουμε απο 'δω!
904
01:15:49,661 --> 01:15:51,158
Φύγε, Πήτυ!
905
01:15:51,610 --> 01:15:52,974
Σ' ευχαριστώ, Έντυ.
906
01:15:54,148 --> 01:15:55,615
Έρχονται!
907
01:18:02,988 --> 01:18:04,191
Έντυ.
908
01:18:04,792 --> 01:18:06,274
Με ακούς;
909
01:18:09,079 --> 01:18:10,898
Μπορούμε να κάνουμε ένα διάλειμμα.
910
01:18:11,558 --> 01:18:13,319
Να καλύψει ο ένας τον άλλον.
911
01:18:14,096 --> 01:18:15,739
Ξέρω ένα μέρος.
912
01:18:17,148 --> 01:18:18,820
Εσύ κι εγώ, Έντυ.
913
01:18:20,640 --> 01:18:22,342
Θ' αρχίσουμε ξανά.
914
01:18:22,914 --> 01:18:25,056
Όπως παλιά.
915
01:18:30,072 --> 01:18:31,671
Έχω λεφτά, Έντυ.
916
01:18:32,992 --> 01:18:34,327
Πολλά λεφτά!
917
01:18:37,521 --> 01:18:39,355
Σαμψών!
918
01:18:39,986 --> 01:18:41,159
Σαμψών!
919
01:18:43,096 --> 01:18:44,841
Πήτυ! Γύρνα πίσω!
920
01:18:46,807 --> 01:18:47,908
Σαμψών.
921
01:18:48,318 --> 01:18:50,446
Σαμψών, μωρό μου.
922
01:19:47,773 --> 01:19:50,091
Ρικάρντι! Αλεξάντερ!
923
01:19:50,292 --> 01:19:53,813
Σας δίνουμε τρία λεπτά να βγείτε έξω.
Αρχίζουμε να μετράμε.
924
01:19:54,135 --> 01:19:57,920
Μετά τα τρία λεπτά αν δεν βγείτε,
ερχόμαστε να σας πιάσουμε!
925
01:19:58,429 --> 01:20:00,600
Αυτή είναι η τελευταία σου
ευκαιρία, Έντυ.
926
01:20:01,862 --> 01:20:04,121
Μόνο οι δύο μας μείναμε τώρα.
927
01:20:04,181 --> 01:20:05,676
Καμιά συμφωνία, Βινς.
928
01:20:06,455 --> 01:20:08,538
Ξέρω πως σκότωσες
τον Τζο Ουίλιαμς.
929
01:20:08,978 --> 01:20:10,357
Εντάξει...
930
01:20:11,516 --> 01:20:13,071
Καμιά συμφωνία.
931
01:21:51,795 --> 01:21:54,993
Θέλουμε εσένα, Ρικάρντι.
Ζωντανό, Αλεξάντερ!
932
01:21:55,595 --> 01:21:58,646
Αν είσαι εκεί μέσα και δεν είσαι
τραυματίας, φέρε έξω τον Ρικάρντι.
933
01:21:59,653 --> 01:22:03,761
Εσύ Ρικάρντι! Αν είσαι μόνος,
έλα έξω με τα χέρια ψηλά.
934
01:22:06,712 --> 01:22:09,176
Να που εσύ κι εγώ
πήραμε διαφορετικούς δρόμους
935
01:22:09,396 --> 01:22:12,081
Θα τα ξεπληρώσεις όλα.
936
01:22:41,345 --> 01:22:43,574
Σ' ευχαριστώ
που τον έφερες έξω, Βινς.
937
01:22:43,853 --> 01:22:47,169
Τώρα, ρίξε το όπλο σου.
Είπα ρίξε το όπλο σου, Βινς
938
01:22:49,233 --> 01:22:51,932
Ο Έντυ θα πάρει αυτό θα
πάρω πρώτος, ’ντερσον!
939
01:22:54,015 --> 01:22:56,568
Όλοι οι αστυνομικοί
να μην πυροβολήσουν!
940
01:22:57,552 --> 01:22:59,532
Μην είσαι τρελός, Αλεξάντερ.
941
01:22:59,899 --> 01:23:02,774
Σκοτώθηκαν αρκετοί άνθρωποι.
Παραδόσου.
942
01:23:02,834 --> 01:23:04,491
Δεν κάνω παζάρια, ’ντερσον!
943
01:23:04,551 --> 01:23:06,487
Εσείς θέλετε τον Ρικάρντι ζωντανό...
944
01:23:06,547 --> 01:23:07,866
Εγώ θέλω να φύγω!
945
01:23:07,926 --> 01:23:10,682
Τι εγγύηση μου δίνεις ότι δεν
θα σκοτώσεις τον Ρικάρντι;
946
01:23:10,742 --> 01:23:13,250
- Δεν σου δίνω!
- Λογικέψου, Αλεξάντερ.
947
01:23:13,979 --> 01:23:16,854
Αν σ' αφήσουμε να φύγεις τώρα,
θα σε πιάσουμε αργότερα.
948
01:23:17,089 --> 01:23:19,040
Θα είσαι νεκρός πριν το πρωί.
949
01:23:19,245 --> 01:23:21,930
Έχεις τριάντα δευτερόλεπτα
ν' αποφασίσεις, ’ντερσον!
950
01:23:22,688 --> 01:23:24,053
Φεύγω...
951
01:23:24,361 --> 01:23:26,415
αλλιώς ο Ρικάρντι
την αρπάζει στην πλάτη!
952
01:23:29,595 --> 01:23:31,388
Μείνε κάτω, Έντυ!
Μην κινηθείς!
953
01:24:05,464 --> 01:24:06,711
Είναι νεκρός;
954
01:24:06,771 --> 01:24:09,234
Θα είναι αν δεν τον πάμε
σε νοσοκομείο.
955
01:24:15,716 --> 01:24:19,090
Ο ταξιτζής πρέπει να σε
ειδοποίησε πράγματι γρήγορα
956
01:24:19,280 --> 01:24:21,980
Πράγματι,
ζητώντας 1.000 $ αμοιβή.
957
01:24:22,337 --> 01:24:24,226
Και όλες τις ερωτήσεις
που θέλεις να κάνεις
958
01:24:24,227 --> 01:24:26,827
Τηλεφώνησα στον Δρ. Κεμπλ
στο Σαν Φραντσίσκο.
959
01:24:27,149 --> 01:24:28,942
Ξέραμε πως ο Βινς σκότωσε
τον Ουίλιαμς,
960
01:24:28,943 --> 01:24:31,243
βρήκαμε το αίμα του
στα ρούχα του Τζο
961
01:24:31,604 --> 01:24:34,435
Ταυτίστηκε με αυτό των
αρχείων μας, το δικό σου όχι.
962
01:24:34,740 --> 01:24:37,351
Και η Χέιζελ μας είπε
την αλήθεια για τον Κόουκ.
963
01:24:37,747 --> 01:24:41,254
Τώρα γίνε καλά. Θα τελειώσουμε
την δουλειά μας αργότερα
964
01:24:42,217 --> 01:24:43,391
Η Νίνα...
965
01:24:43,451 --> 01:24:45,782
Είναι μια χαρά...
στην αίθουσα αναμονής
966
01:25:05,063 --> 01:25:08,173
Δεν θα 'πρεπε να φιλήσεις κάποιον
έτσι που είναι άρρωστος στο κρεβάτι.
967
01:25:10,205 --> 01:25:14,254
Περίμενα έξω όλη την ώρα.
Δεν μου έλεγαν τίποτε.
968
01:25:14,314 --> 01:25:15,970
Φοβόμουν...
969
01:25:17,151 --> 01:25:18,647
Είμαι μια χαρά.
970
01:25:19,674 --> 01:25:21,170
Θα φύγουμε.
971
01:25:21,230 --> 01:25:24,222
Θα βρούμε αυτόν...
τον τρελό κόσμο σου.
972
01:25:25,698 --> 01:25:27,151
Βέβαια.
973
01:25:30,408 --> 01:25:32,373
Υπάρχει μόνο ένα πράγμα...
974
01:25:33,675 --> 01:25:35,494
Θα είσαι πάντα...
975
01:25:35,758 --> 01:25:37,298
Ο Έντυ Ράις
976
01:25:38,853 --> 01:25:40,540
Για την υπόλοιπη ζωή μου.
977
01:25:40,990 --> 01:25:43,059
Έχω τον λόγο του γιατρού.
978
01:25:44,673 --> 01:25:46,110
Έλα εδώ.
979
01:25:50,111 --> 01:25:56,111
Απόδοση manosl
96985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.