All language subtitles for The Crooked Way (1949) (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,914 --> 00:00:23,614 Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΜΕ ΤΟ ΧΑΜΕΝΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ 2 00:01:12,415 --> 00:01:16,556 Αυτό είναι το Γενικό Νοσοκομείο Λέτερμαν στο Σαν Φραντσίσκο. 3 00:01:16,616 --> 00:01:21,219 Γι' αυτούς που είναι έξω από τις πύλες ο πόλεμος τελείωσε, είναι παρελθόν. 4 00:01:21,279 --> 00:01:26,888 Γι' αυτούς που είναι μέσα απ' αυτές μια ζοφερή σκληρή μάχη συνεχίζεται. 5 00:01:27,170 --> 00:01:31,518 Πάρτε μια περίπτωση, αυτή του Έντυ Ράις, 33 ετών. 6 00:01:31,578 --> 00:01:34,306 Κατατάχθηκε το 1943 από το Λος ’ντζελες. 7 00:01:34,307 --> 00:01:37,207 Κάτοχος Ασημένιου Αστέρα, μα σήμερα... 8 00:01:37,266 --> 00:01:39,826 Ένα όνομα και μια ημερομηνία, σε ένα ιατρικό φάκελο 9 00:01:39,827 --> 00:01:43,127 Για πέντε χρόνια ένα διάγραμμα σε ένα κρεβάτι νοσοκομείου. 10 00:01:43,256 --> 00:01:47,340 Θύμα αμνησίας. Ένα μυαλό με αποκλεισμένο το παρελθόν. 11 00:01:47,773 --> 00:01:51,127 Που γεννήθηκες Έντυ; Ποιοι είναι οι γονείς σου; 12 00:01:51,560 --> 00:01:53,912 Έχεις αδελφούς; Αδελφές; 13 00:01:54,277 --> 00:01:58,775 Που πήγες σχολείο; Με τι ασχολείσαι; Τι επαγγέλλεσαι; 14 00:01:59,433 --> 00:02:01,748 Είναι πλούσιος; Φτωχός; 15 00:02:02,051 --> 00:02:03,689 Έχεις κοπέλα; 16 00:02:03,915 --> 00:02:05,289 Είσαι παντρεμένος; 17 00:02:05,349 --> 00:02:06,869 Δεν ξέρω. 18 00:02:07,378 --> 00:02:09,015 Δεν ξέρω! 19 00:02:09,824 --> 00:02:11,537 Δεν θυμάμαι. 20 00:02:12,444 --> 00:02:14,571 Δεν μπορώ να θυμηθώ, γιατρέ. 21 00:02:26,688 --> 00:02:29,322 Έπρεπε να με ανοίξετε. Γιατί τα παρατήσατε; 22 00:02:29,323 --> 00:02:30,923 Κάναμε το καλύτερο που μπορούσαμε, Έντυ. 23 00:02:31,218 --> 00:02:33,439 Θα έπρεπε να μείνει εκεί. 24 00:02:34,606 --> 00:02:35,983 Είναι τελικό; 25 00:02:35,984 --> 00:02:38,484 Εκτός να θέλεις τ' όνομά σου σε ταφόπλακα 26 00:02:38,543 --> 00:02:40,792 Το θραύσμα είναι πολύ βαθιά στον εγκέφαλό σου. 27 00:02:41,793 --> 00:02:43,593 Ουλώδης ιστός έχει αναπτυχθεί γύρω του 28 00:02:43,652 --> 00:02:46,980 - Πίστεψε με, προσπαθήσαμε. - Ναι, μάλλον. 29 00:02:48,391 --> 00:02:52,551 - Που να πάω απο έδω; - Υπάρχουν δύο είδη αμνησίας: 30 00:02:52,611 --> 00:02:54,895 Η ψυχολογική και η οργανική. 31 00:02:55,178 --> 00:03:00,240 Η ψυχολογική είναι προσωρινή, αλλά μπορεί να θεραπευτεί με ψυχοθεραπεία. 32 00:03:01,016 --> 00:03:03,876 Η δική σου είναι οργανική, είναι μόνιμη. 33 00:03:04,347 --> 00:03:07,772 Αυτό το μέταλλο στο μυαλό σου έχει μπλοκάρει την μνήμη σου. 34 00:03:07,832 --> 00:03:10,863 Το οποίο δεν μου αφήνει πολλά για το μέλλον, έτσι; 35 00:03:10,923 --> 00:03:15,071 Φυσικά και ναι, σωματικώς είσαι φυσιολογικός και υγιής. 36 00:03:15,131 --> 00:03:17,771 Έλαβες τις μέγιστες ιατρικές παροχές 37 00:03:17,831 --> 00:03:19,259 Ολοκλήρωσες προγράμματα κατάρτισης 38 00:03:19,260 --> 00:03:22,560 που ταιριάζουν να ξεκινήσεις μια δουλειά, μια ζωή. 39 00:03:23,499 --> 00:03:26,540 Χωρίς διεύθυνση, χωρίς συγγενείς, χωρίς τίποτε. 40 00:03:27,489 --> 00:03:29,567 Στρατολογηθήκαμε στο Λος ’ντζελες 41 00:03:29,627 --> 00:03:32,397 Η υπηρεσία πληροφοριών έψαξε για μας, θυμάσαι; 42 00:03:32,867 --> 00:03:35,818 Φυσικά, υπήρχαν πολλοί άνθρωποι με τ' όνομα Ράις εκεί... 43 00:03:36,026 --> 00:03:37,682 αλλά όχι αυτός ο Έντυ Ράις. 44 00:03:37,742 --> 00:03:41,777 Μα οι της Στρατ. Υπηρεσίας δεν έκοψαν το γρασίδι στο Λ.Α. σαν παιδί, Έντυ. 45 00:03:41,837 --> 00:03:44,292 Δεν ψώνισαν στο γωνιακό μπακάλικο. 46 00:03:44,352 --> 00:03:46,475 Δεν δούλεψαν με ανθρώπους σε εργοστάσιο, 47 00:03:46,476 --> 00:03:48,776 σε γραφείο, όπως εσύ μπορεί να είχες κάνει. 48 00:03:48,986 --> 00:03:50,136 Τώρα... 49 00:03:50,196 --> 00:03:54,081 Αν πας εκεί κάτω και συναντήσεις κάποιον που ήξερες, 50 00:03:54,141 --> 00:03:55,918 μόνο ένα άτομο... 51 00:03:56,384 --> 00:03:57,694 Ναι... 52 00:03:58,992 --> 00:04:01,702 Αν συναντήσω μόνο ένα που με ήξερε. 53 00:04:02,229 --> 00:04:03,689 Ένα άνθρωπο 54 00:04:04,785 --> 00:04:07,149 Που θα μπορούσε να έλθει να μου πει: 55 00:04:07,616 --> 00:04:08,775 "Έντυ. " 56 00:04:08,986 --> 00:04:10,491 "Εντυ Ράις. " 57 00:04:10,717 --> 00:04:12,253 "Που ήσουν;" 58 00:04:12,581 --> 00:04:14,132 "Που ήσουν;" 59 00:04:14,192 --> 00:04:15,577 Αυτό είναι, Έντυ. 60 00:04:15,637 --> 00:04:18,766 Και τότε, θα μου έλεγαν για κάποιον άλλον που γνώριζα. 61 00:04:19,639 --> 00:04:21,626 Και, θα συναντούσα κάποιον άλλον. 62 00:04:22,635 --> 00:04:24,141 Και άλλον ένα... 63 00:04:25,342 --> 00:04:26,908 Και άλλον ένα... 64 00:04:39,809 --> 00:04:41,409 ΠΕΡΙΟΧΗ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 65 00:04:57,774 --> 00:05:00,996 Σίγουρα, σε τρομοκρατεί να βγεις σ' ένα κόσμο που δεν θυμάσαι 66 00:05:01,484 --> 00:05:02,959 αλλά τώρα είσαι εδώ. 67 00:05:03,742 --> 00:05:05,473 Θα είναι η νέα σου ζωή. 68 00:05:05,805 --> 00:05:07,295 Ένα νέο ξεκίνημα. 69 00:05:08,231 --> 00:05:10,189 Να βρείς ένα μέρος να ζήσεις. 70 00:05:10,957 --> 00:05:12,613 Να βρεις μια δουλειά. 71 00:05:13,290 --> 00:05:14,540 Συνεχίζεις. 72 00:05:15,353 --> 00:05:16,919 Συνεχίζεις, Εντυ! 73 00:05:19,198 --> 00:05:20,357 Έντυ! 74 00:05:20,417 --> 00:05:22,736 Είναι μικρός ο κόσμος, Έντυ. 75 00:05:22,796 --> 00:05:25,266 Ήλθαμε εδω πέρα να τελειώσουμε μια δουλειά, 76 00:05:25,326 --> 00:05:26,850 και πέσαμε σε μια άλλη! 77 00:05:26,851 --> 00:05:28,651 Πολλοί από μας νομίζαμε ότι ήσουν νεκρός 78 00:05:28,710 --> 00:05:30,751 Ναι, και αυτοί που ήλπιζαν ότι δεν θα ήσουν. 79 00:05:30,752 --> 00:05:32,852 Τι κάνεις στην πόλη; 80 00:05:34,519 --> 00:05:36,642 Μόλις ήλθα από το Σαν Φραντσίσκο. 81 00:05:36,702 --> 00:05:40,060 - Δεν σε ρώτησα αυτό. - Σε ρώτησε τι έκανες στην πόλη. 82 00:05:40,960 --> 00:05:43,354 Ήλθα εδώ να ψάξω... κάποιους ανθρώπους. 83 00:05:43,670 --> 00:05:45,989 Παράξενο, είχα την αίσθηση πως ήταν αυτό. 84 00:05:46,049 --> 00:05:48,443 - Ο ’ντερσον είναι ένας απ' αυτούς; - Ο ’ντερσον; 85 00:05:49,719 --> 00:05:50,698 Ίσως. 86 00:05:50,758 --> 00:05:51,851 Νομίζω πως λες ψέματα, Έντυ. 87 00:05:52,852 --> 00:05:54,252 Δεν νομίζω ότι θα έψαχνες τον ’ντερσον με τίποτε. 88 00:05:54,311 --> 00:05:57,458 Μπάρετ, νομίζεις ότι θα έψαχνε τον ’ντερσον; -Όχι, Τζο. 89 00:05:57,699 --> 00:06:00,108 - Όχι τον ’ντερσον - Θα σου πω τι να κάνουμε 90 00:06:00,168 --> 00:06:02,737 Έχω ένα αυτοκίνητο και δεν έχω να κάνω τίποτε για λίγο. 91 00:06:02,797 --> 00:06:05,478 Πάμε να δούμε τον ’ντερσον μαζί. Έχεις αντιρρήσεις; 92 00:06:07,616 --> 00:06:09,016 Καμιά. 93 00:06:09,076 --> 00:06:11,256 Μείνε εδώ, ο Κέλυ ίσως να εμφανιστεί. 94 00:06:11,452 --> 00:06:12,506 Πάμε. 95 00:06:30,207 --> 00:06:34,507 ΤΜΗΜΑ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΩΝ ΑΣΤΥΝ. ΑΝΤΕΡΣΟΝ-ΥΠΑΣΤ. ΟΥΙΛΙΑΜΣ 96 00:06:35,122 --> 00:06:37,667 "Τιμητική απόλυση του Έντουαρτ Ράις" 97 00:06:41,972 --> 00:06:43,568 Ποιο είναι το κόλπο; 98 00:06:44,110 --> 00:06:46,399 Αν σταματούσατε να σκεφτόσασταν τα γκλομπ σας 99 00:06:46,459 --> 00:06:48,431 ίσως να σας έδινα να καταλάβετε ότι... 100 00:06:48,491 --> 00:06:50,714 Δεν ξέρω γιατί μιλάτε. 101 00:06:50,774 --> 00:06:52,912 Έχεις την αίσθηση του χιούμορ, Έντυ. 102 00:06:52,972 --> 00:06:56,010 Νομίζεις πως γυρίζεις πίσω με μια χαζή όψη και ένα Ασημένιο Αστέρι 103 00:06:56,070 --> 00:06:58,958 - κι αυτό σε αλλάζει σε τίμιο; - Μα, προσπαθώ να σας πω ότι... 104 00:06:59,018 --> 00:07:01,382 Δεν χρειάζεται να μας πεις τίποτε για σένα. 105 00:07:01,442 --> 00:07:03,881 Τα έχουμε όλα καταγραμμένα. 106 00:07:06,019 --> 00:07:07,630 Διάβασέ τα, Ρικάρντι. 107 00:07:07,690 --> 00:07:09,313 Δεν τα βγάλαμε απο την κοιλιά μας. 108 00:07:09,795 --> 00:07:12,355 Κατοχή όπλου με σκοπό να δολοφονήσει. 109 00:07:12,882 --> 00:07:14,553 Ύποπτος για δολοφονία. 110 00:07:17,184 --> 00:07:18,566 Ρικάρντι 111 00:07:19,274 --> 00:07:20,960 Έντυ Ρικάρντι. 112 00:07:21,638 --> 00:07:25,236 Αυτός δεν είμαι εγώ, δεν μπορεί. Αυτός μόνο μου μοιάζει! 113 00:07:26,348 --> 00:07:29,103 Καλύτερα να φύγω απο 'δω! Πρέπει να φύγω! 114 00:07:29,163 --> 00:07:33,093 Πριν πέντε χρόνια σε διώξαμε απο την πόλη για πάντα. Τώρα γιατί είσαι έδω; 115 00:07:34,253 --> 00:07:35,939 Ήλθες να κάνεις παιχνίδι. 116 00:07:35,999 --> 00:07:39,153 Χρειάζεσαι χρόνο. Χρειάζεσαι κι άλλο χρόνο να βρεις ποιος είσαι. 117 00:07:39,560 --> 00:07:41,894 Ο Ρικάρντι απλά το παίζει χαζός, Αστυνόμε. 118 00:07:42,556 --> 00:07:44,122 Βάλ'τον στο κρατητήριο. 119 00:07:44,498 --> 00:07:47,085 Θα μάθω γι' αυτό το απολυτήριο 120 00:07:47,145 --> 00:07:49,358 Αν είναι ψεύτικο, θα τον καρφώσουμε για τα καλά. 121 00:07:49,418 --> 00:07:50,999 Μια στιγμή, Υπαστυνόμε. 122 00:07:52,426 --> 00:07:56,627 Μάλλον, ίσως δεν ήθελα ο στρατός να μάθει για τον Έντυ... Ρικάρντι 123 00:07:57,317 --> 00:08:00,133 Οι μόνοι φίλοι που έχω με ξέρουν ως Έντυ Ράις. 124 00:08:00,916 --> 00:08:02,813 Θα ήθελα να συνεχίσουν να με ξέρουν έτσι. 125 00:08:03,219 --> 00:08:05,945 Αυτό είναι ίσως το μόνο τίμιο πράγμα που είπες ποτέ. 126 00:08:06,005 --> 00:08:07,537 Μάζεψε τα πράγματά σου. 127 00:08:10,967 --> 00:08:14,008 Να είσαι ο Έντυ Ράις σε κάποια άλλη πόλη, αλλά όχι εδώ. 128 00:08:14,068 --> 00:08:15,640 Δεν μπορούμε να σε κρατήσουμε, αλλά... 129 00:08:15,641 --> 00:08:18,541 μια φορά να μην συμπεριφερθείς σωστά και σε πατάμε. 130 00:08:26,034 --> 00:08:28,278 Πρόσεξες κάτι διαφορετικό πάνω του Ουίλιαμς; 131 00:08:28,338 --> 00:08:31,138 Τίποτε! Αν μείνει στην πόλη θα υπάρξει πρόβλημα. 132 00:08:31,198 --> 00:08:34,210 Δεν ξέρω. Είχε ένα παράξενο βλέμμα. 133 00:08:34,667 --> 00:08:37,934 Να μας στείλει ο Ουάσιγκτον πλήρη αναφορά για τον Έντουαρτ Ράις. 134 00:08:37,994 --> 00:08:40,870 Αυτό το Ασημένιο Αστέρι, πρέπει να κάνεις κάτι καλό για να το πάρεις 135 00:08:40,930 --> 00:08:43,686 Ναι, να το αγοράσεις σ' ένα ενεχυροδανειστήριο με μισό δολάριο. 136 00:08:55,887 --> 00:08:56,687 ΚΑΤΑΒΟΛΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ 137 00:09:01,270 --> 00:09:04,944 Νίνα, γλυκιά μου! Όμορφη μου, αγαπημένη... 138 00:09:05,004 --> 00:09:07,609 Εντάξει Νικ! Να μείνουμε στην δουλειά. 139 00:09:10,063 --> 00:09:13,240 - Ποιος είναι αυτή την φορά; - Ο Πήτυ. Ύπόπτος για ληστεία. 140 00:09:13,300 --> 00:09:16,251 Βγάλε τον έξω πριν αρχίσουν να το μετακινούν. -Τον Πήτυ; 141 00:09:16,489 --> 00:09:17,588 Αυτός; 142 00:09:17,648 --> 00:09:19,726 Αυτός δεν θα μπορούσε να κλέψει ούτε την ίδια του την σκιά. 143 00:09:19,786 --> 00:09:22,056 Ήταν κόλπο του Ουίλιαμς να τον βάλει στην άκρη 144 00:09:22,116 --> 00:09:25,670 Δεν ξέρω. Η εγγύηση είναι 1.000 $ - Πληθωρισμός! 145 00:09:25,730 --> 00:09:27,823 Αυτό είναι το πρόβλημα τούτες τις μέρες. 146 00:09:28,847 --> 00:09:30,714 Ο Αλεξάντερ, είναι δυστυχισμένος; 147 00:09:31,252 --> 00:09:34,188 Νικ. Συγκεντρώσου στην δουλειά σου. 148 00:09:34,248 --> 00:09:36,233 ’σε τον Βινς να ανησυχεί γι' αυτό. 149 00:09:36,293 --> 00:09:39,259 Βέβαια, όμορφη. Βέβαια. Ξέχασε ότι το ανέφερα. 150 00:09:53,907 --> 00:09:55,970 ’κου την συμβουλή μου, φύγε από την πόλη. 151 00:09:56,030 --> 00:09:57,837 Έχω να κάνω κάποιες δουλειές. 152 00:09:57,897 --> 00:10:00,125 Αντιός, νέε! Είσαι μόνος σου. 153 00:10:04,466 --> 00:10:05,941 Ο Κέλυ ποτέ δεν εμφανίστηκε. 154 00:10:06,001 --> 00:10:07,071 Παράξενο. 155 00:10:07,131 --> 00:10:08,606 Θα μαθαίναμε από αυτόν. 156 00:10:18,132 --> 00:10:20,074 Μια απο τις συνηθισμένες προσόψεις; 157 00:10:21,098 --> 00:10:24,064 Έχεις για πολλές για αυτές με άγνωστα στοιχεία, Νικ. Χρησιμοποίησε μια απο αυτές. 158 00:10:26,732 --> 00:10:28,328 Φυσικά, υπάρχει μεγάλη διαφορά 159 00:10:28,388 --> 00:10:30,617 μεταξύ των πορτοκαλιών της Φλόριδας και αυτών την Καλιφόρνιας. 160 00:10:30,677 --> 00:10:33,131 Τουλάχιστον έτσι λέει το Εμπορικό Επιμελητήριο της Φλόριδας. 161 00:10:33,191 --> 00:10:35,661 Και το Εμπορικό Επιμελητήριο της Καλιφόρνιας λέει... 162 00:10:35,872 --> 00:10:37,874 Ενα χυμό πορτοκαλιού, παρακαλώ. - Μάλιστα, κυρία. 163 00:10:41,153 --> 00:10:42,388 Έντυ. 164 00:10:44,691 --> 00:10:47,281 Νόμιζα πως ήσουν εσύ που σε είδα από απέναντι 165 00:10:48,856 --> 00:10:49,940 Γεια. 166 00:10:51,204 --> 00:10:53,794 Αυτό μόνο πράγμα που έχεις να πεις; 167 00:10:54,110 --> 00:10:56,640 Υπάρχουν πολύ περισσότερα που θα μπορούσα να πω, αλλά... 168 00:10:57,107 --> 00:10:58,311 αλλά εσύ... 169 00:10:59,299 --> 00:11:00,609 Για να δούμε... 170 00:11:01,814 --> 00:11:03,425 Η Νάνσυ Μόργκαν; 171 00:11:03,711 --> 00:11:05,051 Η Νόρα Μέρφυ; 172 00:11:05,292 --> 00:11:07,276 Όχι, δεν μοιάζεις με την Νόρα Μέρφυ. 173 00:11:07,277 --> 00:11:09,177 Γιατί ξαναγύρισες, Έντυ; 174 00:11:10,216 --> 00:11:12,610 Δεν έχει το δικαίωμα κάποιος να γυρίσει σπίτι; 175 00:11:14,552 --> 00:11:17,699 Το αυτοκίνητο μου είναι απέναντι, θα σε πάω εκεί. 176 00:11:17,759 --> 00:11:18,994 Βέβαια. 177 00:11:19,175 --> 00:11:20,228 Σ' ευχαριστώ. 178 00:11:29,129 --> 00:11:33,529 ΜΑΡΤΙΝ, ΝΙΝΑ. ΟΔΟΣ ΜΠΡΑΞΤΟΝ 7, Λ.Α. 179 00:11:45,318 --> 00:11:47,089 Το ξέρει ο Βινς πως γύρισες; 180 00:11:47,149 --> 00:11:48,360 Ο Βινς; 181 00:11:49,700 --> 00:11:51,025 Θα 'πρεπε; 182 00:11:51,762 --> 00:11:53,419 Θα 'πρεπε να γνωρίζεις. 183 00:12:02,797 --> 00:12:04,499 Σ' ευχαριστώ που μ' έφερες. 184 00:12:07,503 --> 00:12:08,828 Θα έλθεις μέσα; 185 00:12:09,264 --> 00:12:11,447 Ποιος είπε πως αυτό ήταν το τέλος του δρόμου; 186 00:12:12,833 --> 00:12:15,091 Ποιος διαμαρτύρεται; Όχι εγώ. 187 00:12:40,205 --> 00:12:41,530 Θα πιάσετε δωμάτιο; 188 00:12:41,771 --> 00:12:42,870 Για πολύ καιρό; 189 00:12:44,466 --> 00:12:45,896 Δεν ξέρω ακόμη. 190 00:12:46,739 --> 00:12:48,019 Μόνος; 191 00:12:48,648 --> 00:12:49,672 Ναι. 192 00:12:52,517 --> 00:12:55,393 Έντουαρτ Ράις. Σαν Φραντσίσκο. 193 00:12:58,702 --> 00:13:00,042 Το 304. 194 00:13:03,234 --> 00:13:05,257 Θα αφήσω τα πράγματα στο δωμάτιο και γυρίζω αμέσως. 195 00:13:05,258 --> 00:13:06,758 Ότι πεις εσύ. 196 00:13:29,744 --> 00:13:32,665 Εμπρός, εδώ Νίνα. Θέλω να μιλήσω στο Βινς. 197 00:13:32,725 --> 00:13:33,885 Είναι απασχολημένος. 198 00:13:33,945 --> 00:13:36,203 Όχι τόσο απασχολημένος γι' αυτό που πρέπει να του πω. 199 00:13:36,263 --> 00:13:37,479 Δεν είναι εδώ. 200 00:13:37,539 --> 00:13:41,379 Κοίτα, μην συνεχίσεις έτσι γιατί μπορεί να φέρει πάνω-κάτω το μέλλον σου. 201 00:13:41,439 --> 00:13:42,945 Δώσε μου τον! 202 00:13:55,033 --> 00:13:56,719 Μιλάς πάρα πολύ. 203 00:13:57,397 --> 00:13:59,189 ’λλη μια από τα ίδια, Κέλυ; 204 00:14:00,453 --> 00:14:01,603 Κάθε... 205 00:14:02,265 --> 00:14:04,750 Κάθε δευτερόλεπτο... δίνει λύση, Βινς; 206 00:14:06,993 --> 00:14:09,176 Είμαι ανοικτός να συνεργαστώ. 207 00:14:10,165 --> 00:14:11,520 Αν μιλήσεις... 208 00:14:11,580 --> 00:14:12,830 ζεις. 209 00:14:14,034 --> 00:14:16,865 Το μόνο που θέλω να ακούσω είναι η άποψή σου για τον Τζο Ουίλιαμς. 210 00:14:19,271 --> 00:14:22,463 Δωσε του ένα τσιγάρο, Ντάνι. Θα τον χαλαρώσει, 211 00:14:28,380 --> 00:14:30,609 Σ' εμπιστεύομαι, Βινς 212 00:14:30,834 --> 00:14:32,792 Βέβαια. Βέβαια Κέλυ. 213 00:14:33,474 --> 00:14:35,612 Σου είπα πως θα σε ελευθερώναμε. 214 00:14:35,672 --> 00:14:37,388 Καταλαβαίνεις πως... 215 00:14:37,569 --> 00:14:40,942 πως ένας άνθρωπος νοιώθει όταν τον πετάνε έξω απο μια οργάνωση; 216 00:14:42,173 --> 00:14:43,633 Ξέρω... 217 00:14:44,100 --> 00:14:47,533 Δεν θα ήμουν κορόιδο να μιλούσα στον Ουίλιαμς για... 218 00:14:48,253 --> 00:14:50,828 για το ασημένιο δολάριο. - Ξέχνα το αυτό. 219 00:14:51,280 --> 00:14:53,915 - Τι του είπες γι' αυτό; - Τίποτε. 220 00:14:56,455 --> 00:14:58,201 Τίποτε ιδιαίτερο, πραγματικά. 221 00:14:59,044 --> 00:15:01,755 - Βινς! - Τι του είπες, Κέλυ; 222 00:15:01,815 --> 00:15:03,185 Πραγματικά, Βινς... 223 00:15:03,381 --> 00:15:04,931 Τίποτε σημαντικό. 224 00:15:05,688 --> 00:15:06,757 Μόνο... 225 00:15:07,178 --> 00:15:08,970 λίγο απ' αυτό και... 226 00:15:09,527 --> 00:15:11,304 για... 227 00:15:11,560 --> 00:15:13,532 για τους κουλοχέρηδες και... 228 00:15:14,315 --> 00:15:16,333 και για το ποσό. Αλλά... 229 00:15:16,787 --> 00:15:18,564 παραποίησα τους αριθμούς. 230 00:15:19,403 --> 00:15:22,550 Ειλικρινά αυτό έκανα. - Αυτοί οι αριθμοί δεν είναι ψεύτικοι. 231 00:15:22,836 --> 00:15:24,447 Από που τους πήρες; 232 00:15:27,440 --> 00:15:29,684 Τους άρπαξα από το χρηματοκιβώτιο σου, Βινς. 233 00:15:31,219 --> 00:15:33,192 Ο Ουίλιαμς τους περιμένει. 234 00:15:33,535 --> 00:15:37,359 Θα με έβγαζε βιαστικά από την πόλη και θα με γύριζε για την δίκη. 235 00:15:38,696 --> 00:15:42,083 Μα, θα κρυβόμουν. Ποτέ δεν θα μ' έβρισκαν. 236 00:15:44,568 --> 00:15:46,480 Αυτή είναι η αλήθεια, Βινς! 237 00:15:54,771 --> 00:15:56,021 Εμπρός. 238 00:15:56,788 --> 00:15:58,264 Γεια σου, Νίνα. 239 00:16:02,956 --> 00:16:05,242 - Είσαι βέβαιη πως είναι αυτός; - Ήμουν μαζί του! 240 00:16:05,302 --> 00:16:08,524 Πρώτα τον είδα έξω απο τα κεντρικά της αστυνομίας να μιλάει με τον Τζο Ουίλιαμς, 241 00:16:08,584 --> 00:16:10,466 μετά τον πήγα στο Κορτέζ. 242 00:16:10,689 --> 00:16:14,362 Έκλεισε δωμάτιο με το όνομα Έντυ Ράις, δωμάτιο 304. 243 00:16:14,422 --> 00:16:15,552 Ευχαριστώ. 244 00:16:34,710 --> 00:16:37,164 Θέλεις να κάνεις ακόμη αυτό το ταξιδάκι, Κέλυ; 245 00:16:39,317 --> 00:16:41,560 Δεν πρέπει να ανησυχείς για μένα, Βινς. 246 00:16:42,019 --> 00:16:43,028 Ντον. 247 00:16:44,194 --> 00:16:45,820 Πολυλογά Κέλυ. 248 00:16:46,257 --> 00:16:48,832 Νομίζεις πως αυτό που έχει πάρει μπορεί να είναι μεταδοτικό; 249 00:16:49,133 --> 00:16:50,563 Πολύ... συναρπαστικό 250 00:16:51,562 --> 00:16:54,648 - Ποια είναι η γνώμη σου, Ντον; - Φταίει, πέρα για πέρα. 251 00:16:56,621 --> 00:16:58,283 Τι μπορώ να κάνω εγώ; 252 00:16:59,322 --> 00:17:01,686 Η διαβούλευση συμφώνησε. 253 00:17:04,595 --> 00:17:05,769 Κέλυ! 254 00:17:05,829 --> 00:17:07,380 Είσαι νεκρός! 255 00:17:09,097 --> 00:17:10,527 Και Κέλυ... 256 00:17:10,774 --> 00:17:14,749 Όταν φτάσεις εκεί που πας, πες τους να σου κάνουν ένα καλό κάψιμο. 257 00:17:14,809 --> 00:17:17,579 Μην τους αφήσεις να σε ψήσουν απ' την μια πλευρά. 258 00:18:01,054 --> 00:18:03,210 Συγγνώμη που σας ενοχλώ πάλι, μα... 259 00:18:03,211 --> 00:18:05,211 είχατε κάποιο νέο από την κοπέλα; 260 00:18:07,876 --> 00:18:09,051 Ευχαριστώ. 261 00:18:40,394 --> 00:18:42,743 Δεν πιστεύετε ότι πρέπει να κτυπάτε τις πόρτες; 262 00:18:43,857 --> 00:18:45,814 Ποιοι είσαστε; Τι θέλετε; 263 00:19:00,538 --> 00:19:02,661 Ώστε έτσι ζούσες... 264 00:19:02,932 --> 00:19:04,498 Ως Έντυ Ράις! 265 00:19:05,181 --> 00:19:07,190 Δεν αναρωτιέμαι γιατί δεν μπορούσα να σε βρω 266 00:19:07,191 --> 00:19:08,991 Γύρισες να δεις τα αξιοθέατα; 267 00:19:09,378 --> 00:19:10,854 Κύριε Ράις; 268 00:19:13,052 --> 00:19:15,326 Δεν υποτίθεται πως είναι ελεύθερη χώρα; 269 00:19:15,684 --> 00:19:17,250 Ελεύθερη πόλη; 270 00:19:17,460 --> 00:19:18,951 Ανοικτή στον καθένα; 271 00:19:19,011 --> 00:19:20,366 Όχι με μένα μέσα σ' αυτή. 272 00:19:20,635 --> 00:19:23,240 Δεν έχασες πολύ ώρα να μαζέψεις τους μπάτσους. 273 00:19:24,730 --> 00:19:27,395 Γιατί θα 'πρεπε εσύ ν' ανησυχείς που μίλησα με τον Ουίλιαμς; 274 00:19:27,455 --> 00:19:29,274 Με μπερδεύεις, Έντυ. 275 00:19:29,771 --> 00:19:33,460 Μόνο ένα κορόιδο θα ξαναγύριζε στην πόλη μετά την συμφωνία που πέτυχες. 276 00:19:35,007 --> 00:19:36,979 Κάποια πράγματα κάποιος πρέπει... 277 00:19:37,401 --> 00:19:39,102 να τα ανακαλύψει μόνος του. 278 00:19:40,096 --> 00:19:41,948 Όχι για μένα και σένα 279 00:19:50,768 --> 00:19:53,283 Το κρατούσα αυτό εδώ και πέντε χρόνια. 280 00:19:54,021 --> 00:19:57,378 Ο καθένας στην ζωή έχει την Βίβλο του, αυτή είναι η δική μου. 281 00:19:58,978 --> 00:20:00,761 Την βγάζω και την διαβάζω κάθε μέρα. 282 00:20:00,762 --> 00:20:03,662 Την διαβάζω για να μου θυμίζει κάποιον που μεγάλωσα μαζί. 283 00:20:03,917 --> 00:20:05,648 Που μας φοβέριζαν μαζί. 284 00:20:06,277 --> 00:20:08,566 Παίρναμε τις κατηγορίες μαζί. 285 00:20:09,439 --> 00:20:13,143 Κάποιοι άνθρωποι θα τον έλεγαν... πιστό φίλο. 286 00:20:13,968 --> 00:20:15,353 Ήταν. 287 00:20:16,916 --> 00:20:19,050 Μέχρι που έγινε βρωμερός χαφιές, 288 00:20:19,051 --> 00:20:22,051 και μ' άφησε να αρπάξω την κατηγορία αντί γι' αυτόν 289 00:20:27,052 --> 00:20:34,852 Ο ΡΙΚ’ΡΝΤΙ ΜΕΤΑΤΡΕΠΕΙ ΤΙΣ ΜΑΡΤΥΡΙΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΩΝΕΤΑΙ 290 00:20:38,866 --> 00:20:40,070 Ο Έντυ... 291 00:20:41,380 --> 00:20:42,811 Ρικάρντι; 292 00:20:43,025 --> 00:20:47,105 Ο καλός φίλος μου που με ξεπούλησε σ' ένα μπάτσο ονόματι Ουίλιαμς. 293 00:20:58,268 --> 00:21:00,541 Μην του χαλάσεις πάρα πολύ το πρόσωπο. 294 00:21:03,876 --> 00:21:05,909 Θα έπρεπε να σε σκοτώσω, Έντυ. 295 00:21:06,165 --> 00:21:08,709 Μα, δεν αξίζεις να αρπάξω άλλη μια κατηγόρια! 296 00:21:08,769 --> 00:21:11,058 Σε εικοσιτέσσερις ώρες... εξαφανίσου! 297 00:21:11,935 --> 00:21:15,006 Αλλιώς, θα έμπαινα στον πειρασμό να αλλάξω γνώμη! 298 00:21:15,624 --> 00:21:17,205 Βγάλτε τον έξω! 299 00:22:11,865 --> 00:22:14,153 Γιατί δεν γύρισε η κοπέλα; 300 00:22:15,523 --> 00:22:17,812 Τι ξέρει για μένα; 301 00:22:18,730 --> 00:22:20,808 Γιατί μ' έφερε εδώ; 302 00:22:21,847 --> 00:22:23,111 Ο Βινς... 303 00:22:24,060 --> 00:22:26,123 Γιατί ο Βινς δεν με σκότωσε; 304 00:22:27,402 --> 00:22:29,450 Ίσως να το άξιζα. 305 00:22:30,625 --> 00:22:33,140 Ίσως θα 'πρεπε να το ξέρει ο Δρ. Κεμπλ; 306 00:22:34,224 --> 00:22:36,051 Καλύτερα να του το πω. 307 00:22:37,226 --> 00:22:39,033 Καλύτερα να του τηλεφωνήσω. 308 00:22:40,328 --> 00:22:41,908 Καλύτερα... 309 00:22:44,659 --> 00:22:45,879 Εμπρός. 310 00:22:46,391 --> 00:22:50,456 Θέλω να κάνω μια προσωπική κλίση, στον Δρ. Κεμπλ 311 00:22:50,652 --> 00:22:53,392 Στο Γεν. Νοσοκομείο Λέτερμαν, του Σαν Φραντσίσκο. 312 00:22:54,435 --> 00:22:56,091 Κ- Ε-Μ-Π-Λ 313 00:22:57,411 --> 00:22:58,736 Σας ευχαριστώ. 314 00:23:14,170 --> 00:23:15,961 Εμπρός, ο Δρ. Κεμπλ; 315 00:23:16,840 --> 00:23:18,812 Πότε περιμένετε να γυρίσει; 316 00:23:19,219 --> 00:23:20,920 Όχι ως αύριο; 317 00:23:22,121 --> 00:23:24,500 Δεν πειράζει, θα τον δω προσωπικά. 318 00:23:45,501 --> 00:23:50,101 ...αρνήθηκε να καταθέσει εναντίον του η Νίνα Μάρτιν 319 00:23:50,102 --> 00:23:55,102 όμορφη τραγουδίστρια καμπαρέ... 320 00:23:57,003 --> 00:23:58,103 ΜΑΡΤΙΝ, ΝΙΝΑ ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΜΠΡΑΞΤΟΝ 7, Λ.Α. 321 00:24:15,503 --> 00:24:18,780 Ξεχάστε το Κεντρικό Σταθμό. Πηγαίνετέ με στην Λεωφ. Μπράξτον 7. 322 00:24:29,090 --> 00:24:30,476 Περιμένετέ με. 323 00:24:51,762 --> 00:24:53,961 Σ' ευχαριστώ Λου, που μ έφερες σπίτι. 324 00:24:54,021 --> 00:24:57,393 Μια στιγμή χρυσή μου. Θα σε πάω ως την πόρτα. 325 00:24:58,990 --> 00:25:02,378 Είναι νωρίς Νίνα. Ένα ποτάκι πριν τον ύπνο δεν θα σε πειράξει. 326 00:25:02,589 --> 00:25:04,456 Έτσι νομίζεις. 327 00:25:04,516 --> 00:25:07,825 Θα μ' έκανε να ξεχάσω τις χιλιάδες φορές που σ' έφερα εδώ, Νίνα. 328 00:25:07,885 --> 00:25:11,182 Εγώ μπορώ να ξεχάσω πολλά πράγματα, Λου. Εσένα για παράδειγμα. 329 00:25:11,242 --> 00:25:13,633 Καληνύχτα. - Μια στιγμή, μωρό μου. 330 00:25:13,693 --> 00:25:16,328 Θα θελα μια μικρή απόδειξη γι αυτό το χιλιάρικο. 331 00:25:19,246 --> 00:25:20,827 Έτσι μπράβο. 332 00:25:22,980 --> 00:25:25,539 Να η απόδειξη σου. Καληνύχτα. 333 00:25:45,117 --> 00:25:46,758 Για άκου... 334 00:25:50,045 --> 00:25:51,461 Προχώρει. 335 00:25:51,521 --> 00:25:53,237 Ρίξε μια καλή ματιά. 336 00:25:53,629 --> 00:25:58,055 Αν ήλθες να μου πεις πως σε καλωσόρισε ο Βινς, το 'πες. Αντίο λοιπόν! 337 00:25:58,673 --> 00:26:02,272 Θέλω να ξέρω τι σχέση είχες μαζί μου... στην ζωή μου. 338 00:26:04,596 --> 00:26:06,057 Και αυτό. 339 00:26:10,473 --> 00:26:12,160 Στις 24 Δεκεμβρίου, 340 00:26:12,220 --> 00:26:13,801 1943... 341 00:26:14,162 --> 00:26:16,120 Α, ήταν υπέροχα Χριστούγεννα. 342 00:26:16,903 --> 00:26:19,041 Κάποια που δεν θα ξεχάσω ποτέ. 343 00:26:24,136 --> 00:26:26,380 Μόνο ένα από τα δώρα σου! 344 00:26:29,297 --> 00:26:31,864 Και βέβαια, εγώ είπα στον Βινς Αλεξάντερ πως γύρισες. 345 00:26:31,865 --> 00:26:33,665 Δουλεύω γι' αυτόν. 346 00:26:38,470 --> 00:26:39,946 Αυτό το απόκομμα... 347 00:26:40,955 --> 00:26:45,366 - Γιατί δεν κατέθεσες στην δίκη; Όχι πάλι τα ίδια, τα έχω ακούσει όλα. 348 00:26:48,454 --> 00:26:51,436 ’κουσέ με! Μόλις βγήκα από Στρατ. Νοσοκομείο 349 00:26:51,496 --> 00:26:54,507 με ένα κομμάτι ατσάλι στο κεφάλι μου και χωρίς καθόλου μνήμη. 350 00:26:54,567 --> 00:26:57,756 Είμαι εδώ για να μάθω για μένα και παίρνω απαντήσεις με τον ζόρικο τρόπο! 351 00:26:57,816 --> 00:27:00,677 Δεν ξέρω εσένα, τον Βινς Αλεξάντερ... 352 00:27:00,737 --> 00:27:02,455 ή κανένα που να λέγεται Έντυ Ρικάρντι! 353 00:27:02,456 --> 00:27:05,056 Το μόνο που ξέρω είναι ένας άνθρωπος, ο Έντυ Ράις! Εγώ. 354 00:27:07,178 --> 00:27:09,391 Είσαι ο τελευταίος άνθρωπος που μπορώ να στραφώ. 355 00:27:10,472 --> 00:27:12,263 Σε παρακαλώ πίστεψε με. 356 00:27:12,850 --> 00:27:14,115 Βοήθησέ με. 357 00:27:16,584 --> 00:27:19,039 Πολύ συγκινητικός λόγος. 358 00:27:21,477 --> 00:27:23,901 Έχασες την μνήμη σου. 359 00:27:24,564 --> 00:27:28,298 Δεν ξέρεις γιατί δε μπόρεσα να καταθέσω στην δίκη. 360 00:27:28,529 --> 00:27:31,067 Ξέχασες πως με χρησιμοποίησες για να βεβαιωθείς πως ο Βινς 361 00:27:31,127 --> 00:27:33,829 θα πήγαινε στην φυλακή για να ήσουν ελεύθερος. 362 00:27:33,889 --> 00:27:37,966 Αλλά, αν ξαναγυρίσεις στα παλιά σου κόλπα σου 'χω θλιβερές ειδήσεις, 363 00:27:38,026 --> 00:27:40,752 Σ' έχω διαγράψει απο τον κατάλογο πριν τρία χρόνια. 364 00:27:43,494 --> 00:27:45,587 Δεν είμαι πια σύζυγός σου. 365 00:28:05,380 --> 00:28:08,090 - Τώρα στο σταθμό; - Πίσω στο ξενοδοχείο. 366 00:28:32,591 --> 00:28:36,091 ΣΤΗΝ ΝΙΝΑ, ΜΕ ΟΛΗ ΜΟΥ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ 367 00:28:36,092 --> 00:28:40,092 ΜΕΧΡΙ ΤΗΝ ΜΕΡΑ ΠΟΥ ΘΑ ΠΕΘΑΝΩ, ΕΝΤΥ. 368 00:28:47,065 --> 00:28:49,579 Κάνεις σαν αστυνομικός που έχασε μια καταδίκη; 369 00:28:49,639 --> 00:28:52,877 Ίσως, πρέπει να ρίξεις μια ματιά σ' αυτές. Μόλις εμφανίστηκαν. 370 00:28:54,339 --> 00:28:56,808 Οι καρχαρίες δεν μιλάνε, τα αποτυπώματα λένε ότι είναι ο Κέλυ. 371 00:28:56,868 --> 00:28:59,413 Ο ιατροδικαστής είπε πως ήταν νεκρός δύο ώρες πριν βρεθεί στο νερό. 372 00:28:59,473 --> 00:29:01,807 Πολύ άσχημο. Με τις πληροφορίες που είχε για μας ο Κέλυ 373 00:29:01,867 --> 00:29:04,186 θα μπορούσαμε να βάζαμε στην άκρη τον Βινς για πολύ καιρό. 374 00:29:05,335 --> 00:29:07,066 Τι σε απασχολεί, Τζο; 375 00:29:07,563 --> 00:29:09,295 Ήμουν έξυπνος αστυνομικός. 376 00:29:09,355 --> 00:29:12,712 Απομάκρυνα τον Πήτυ από το να παρακολουθεί τον Κέλυ, και να τι συνέβη. 377 00:29:12,772 --> 00:29:14,594 Νοιώθω σαν να σκότωσα τον Κέλυ. 378 00:29:14,654 --> 00:29:16,897 Ο Ρικάρντι... νομίζεις πως είναι μπλεγμένος σ' αυτό; 379 00:29:16,957 --> 00:29:19,909 Γύρισε εκείνη την μέρα δεν θα μπο- ρούσε να ήταν μπλεγμένος επ' ουδενί. 380 00:29:20,237 --> 00:29:22,706 - Είναι δική μου η υπόθεση; - Πέρα για πέρα. 381 00:29:24,916 --> 00:29:26,301 Τώρα τι; 382 00:29:26,361 --> 00:29:28,936 Νομίζω πως δεν θα 'πρεπε να το κρατήσουμε μυστικό από τον Βινς. 383 00:29:40,844 --> 00:29:43,087 Μόνο έξι μέρες την βδομάδα τώρα, ε; 384 00:29:43,455 --> 00:29:46,557 Πως και αυτό, η κάρτα πρέπει να παράπεσε. 385 00:29:46,617 --> 00:29:48,604 Ήταν εκεί χθες. Νικ... 386 00:29:48,664 --> 00:29:50,125 Ποια ήταν η ’γνώστων Στοιχείων; 387 00:29:50,185 --> 00:29:52,817 Σε παρακαλώ, Υπαστυνόμε. Δεν κοιτάζω το πιστοποιητικό γέννησης τους. 388 00:29:52,877 --> 00:29:55,075 Πολλοί άνθρωποι δεν χρησιμοποιούν τα σωστά τους ονόματα. 389 00:29:55,135 --> 00:29:59,002 Για μένα, το δολάριο είναι δολάριο. Δεν κάνω ερωτήσεις. 390 00:29:59,318 --> 00:30:02,435 Πριν τελειώσω, Νικ... θα απαντήσεις σε μερικές. 391 00:30:08,026 --> 00:30:10,377 Δεν μπορείς να παρακολουθήσεις κανένα πια 392 00:30:10,378 --> 00:30:12,378 χωρίς να έχεις τους μπάτσους από δίπλα σου. 393 00:30:12,437 --> 00:30:14,666 Αυτή η πόλη πάει κατά διαβόλου. 394 00:30:14,981 --> 00:30:18,143 - Ο Σαμψών κι εγώ... - Πήτυ, πάρε την γάτα απο το γραφείο! 395 00:30:18,776 --> 00:30:22,133 Μόλις έλεγα, πως ο Σαμψών κι εγώ να πηγαίναμε διακοπές. 396 00:30:22,389 --> 00:30:25,340 - Θέλεις να φύγουμε απ' την πόλη; - Αυτό ακριβώς δεν θέλω. 397 00:30:25,400 --> 00:30:28,047 Ο Κόουκ θα σε τακτοποιήσει, και να μείνεις ήσυχος! 398 00:30:28,107 --> 00:30:30,667 Βέβαια, Βινς, βέβαια. Ότι πεις. 399 00:31:05,567 --> 00:31:06,922 Γεια σου, Ντάνι. 400 00:31:16,370 --> 00:31:18,327 Πέρασε, Τζο. 401 00:31:18,674 --> 00:31:22,543 Πάρε μια καρέκλα και ξεκουράσου. Μαθαίνω πως είχες δύσκολη μέρα. 402 00:31:26,329 --> 00:31:29,099 Σκέφτηκα πως θα το έλεγες. Σε άφηνα για το τέλος. 403 00:31:30,183 --> 00:31:31,644 Να... 404 00:31:31,930 --> 00:31:33,993 χαλαρώσω ή να φωνάξω το δικηγόρο μου; 405 00:31:34,500 --> 00:31:36,698 Εξαρτάται πόσο νευρικός είσαι. 406 00:31:36,758 --> 00:31:39,529 Πάντα νόμιζα πως οι νευρικοί τρώνε τα νύχια τους. 407 00:31:39,589 --> 00:31:41,095 Για να δω... 408 00:31:41,317 --> 00:31:44,675 Ο Νικ ήταν λίγο ασαφής για το ποια ήταν η Αγνώστων Στοιχείων. 409 00:31:44,946 --> 00:31:47,144 Νόμιζα πως ίσως εσύ να μου έλεγες. 410 00:31:47,336 --> 00:31:49,113 Ποτέ δεν άκουσα για την κοπέλα. 411 00:31:49,173 --> 00:31:50,634 Τότε υπάρχει και ο Πήτυ. 412 00:31:50,694 --> 00:31:54,654 Και πως ορισμένοι άνθρωποι ξέρουν που και πότε να τον βγάλουν με εγγύηση. 413 00:31:54,714 --> 00:31:57,014 Τώρα... κανείς δεν ξέρει τίποτε. 414 00:31:57,421 --> 00:31:58,912 Μα, θα τον βρούμε. 415 00:31:59,273 --> 00:32:01,863 Έχουμε κλείσει όλες τις εξόδους της πόλης. 416 00:32:02,064 --> 00:32:03,664 ΑΡΣΕΝΙΚΩΔΕΣ ΝΑΤΡΙΟ ΓΙΑ ΝΕΥΡΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 417 00:32:03,697 --> 00:32:06,483 Και έχω μια προαίσθηση ότι πράγματι θα συνεργαστεί. 418 00:32:06,769 --> 00:32:08,063 Βλέπεις... 419 00:32:08,380 --> 00:32:10,698 δεν πιστεύω πως γνωρίζει κάτι γι' αυτό. 420 00:32:11,090 --> 00:32:12,249 Ο Κέλυ. 421 00:32:12,798 --> 00:32:15,162 Πήγε και αυτοκτόνησε. 422 00:32:15,915 --> 00:32:17,571 Αυτός ο Κέλυ... 423 00:32:17,842 --> 00:32:19,920 Ποτέ δεν ξέρεις τι θα κάνει μετά. 424 00:32:20,191 --> 00:32:21,983 Αυτό συμβαίνει σε πολλούς. 425 00:32:22,449 --> 00:32:23,910 Πάρε παράδειγμα εσένα και... 426 00:32:24,482 --> 00:32:26,529 Κι έπειτα πάρε τον Ρικάρντι... 427 00:32:26,589 --> 00:32:29,962 Εσείς οι δύο τα ξαναβρήκατε και πιάσατε ξανά δουλειά. 428 00:32:31,037 --> 00:32:34,485 Εσύ κι ο Ρικάρντι έχετε πολλά κοινά, γιατί δεν ρωτάς αυτόν; 429 00:32:34,545 --> 00:32:36,352 Προς στιγμή, είσαι ο υπ' αριθμόν ένα. 430 00:32:36,623 --> 00:32:40,281 Και δεν θα είναι... ανθρωποκτονία εξ αμελείας και να βγεις σε δύο χρόνια. 431 00:32:41,076 --> 00:32:43,048 Θα σε βάλω στην άκρη αυτή την φορά 432 00:32:43,334 --> 00:32:44,840 και θα είναι για πάντα. 433 00:32:47,035 --> 00:32:50,031 Έχεις βρει όλες τις απαντήσεις, έτσι; 434 00:32:50,091 --> 00:32:52,636 Μπορεί να τις βρω, πιο σύντομα απ' ότι νομίζεις. 435 00:32:53,959 --> 00:32:55,479 Ζητώ συγγνώμη. 436 00:33:35,693 --> 00:33:39,292 Εγώ, δεν είχα ποτέ παράπονο. Τηλεφώνησε στο παλιό μου αφεντικό. 437 00:33:39,352 --> 00:33:42,115 Θα σου πει ότι τα 500 που έφερνα την νύχτα στην ρουλέτα 438 00:33:42,175 --> 00:33:44,344 ήταν ψιλολόγια. 439 00:33:45,169 --> 00:33:48,993 Κε Αλεξάντερ! Μόλις μπήκα ψάχνοντας δουλειά και έλεγα στην διδα Μάρτιν... 440 00:33:49,053 --> 00:33:50,378 Ξεφορτώσου την. 441 00:33:51,278 --> 00:33:55,238 - Βινς χρειαζόμαστε νέα ταλέντα... - Εντάξει! Γύρισε στις οκτώ απόψε. 442 00:33:55,298 --> 00:33:58,324 - Αυτή θα σου πει τι να κάνεις. - Υπέροχα! Ευχαριστώ! 443 00:34:01,806 --> 00:34:03,899 Το ξέρεις πως ο Έντυ είναι ακόμη στην πόλη; 444 00:34:05,013 --> 00:34:06,172 Ναι. 445 00:34:06,353 --> 00:34:08,024 Ήλθε να σε δει; 446 00:34:09,667 --> 00:34:10,796 Πότε; 447 00:34:11,534 --> 00:34:13,266 Αργά χθες βράδυ. 448 00:34:14,184 --> 00:34:16,548 Σου είπε πως του έδωσα 24 ώρες να φύγει; 449 00:34:17,120 --> 00:34:18,249 Όχι. 450 00:34:19,872 --> 00:34:22,793 ’λλαξα γνώμη. Θέλω να μείνει. 451 00:34:23,049 --> 00:34:25,142 Θέλω να βεβαιωθείς πως θα μείνει. 452 00:34:26,876 --> 00:34:29,827 Η θέση μου εδώ είναι να δουλεύω τα τραπέζια για σένα, Βινς, και... 453 00:34:30,324 --> 00:34:33,161 Δεν με απασχολούν καν δουλειές σαν αυτή με τον Πήτυ ή... 454 00:34:33,162 --> 00:34:34,962 άλλες συμφωνίες σας αυτή, αλλά... 455 00:34:36,439 --> 00:34:37,613 Βινς... 456 00:34:38,336 --> 00:34:40,534 Μην ανακατεύεσαι στην προσωπική μου ζωή! 457 00:34:40,820 --> 00:34:42,311 Για άκου... 458 00:34:43,000 --> 00:34:46,041 Όταν ο Έντυ σε παράτησε, ποιος σε μάζεψε και σ' έκανε καλά; 459 00:34:46,101 --> 00:34:49,053 Ποιος σου έδωσε δουλειά; Ότι έχεις; 460 00:34:49,459 --> 00:34:51,206 Ο Βινς Αλεξάντερ! 461 00:34:52,806 --> 00:34:54,538 Δεν θα το κάνω, Βινς. 462 00:34:54,598 --> 00:34:55,923 Ξέχνα τον Έντυ. 463 00:34:55,983 --> 00:34:57,639 Όταν τελειώσω μαζί του. 464 00:34:57,880 --> 00:34:59,717 Αλλά, τώρα θα τον συναντήσεις. 465 00:35:00,715 --> 00:35:03,440 Και, θέλω να βεβαιωθείς ότι θα μείνει στην πόλη. 466 00:35:34,220 --> 00:35:35,566 Τι θα πάρεις; 467 00:35:35,626 --> 00:35:37,854 Πέντε χρόνια σ' έκαναν να ξεχάσεις τόσο γρήγορα; 468 00:35:37,914 --> 00:35:41,016 Σου είπα... σε πέντε χρόνια μπορείς να ξεχάσεις πολλά. 469 00:35:41,076 --> 00:35:43,064 - Κάτι για την κυρία; - Ενα "Ρομπ Ρόυ", παρακαλώ. 470 00:35:43,124 --> 00:35:44,491 Το ίδιο. 471 00:35:48,131 --> 00:35:50,932 Τι σ' έκανε να αλλάξεις γνώμη και να με δεις ξανά; 472 00:35:54,897 --> 00:35:58,210 Ξέρεις, μαθαίνοντας ότι ήμουν παντ- ρεμένος μαζί σου με μπέρδεψε κάπως. 473 00:35:58,992 --> 00:36:02,169 Ήταν ακόμη και κάτι που τα παιδιά στο νοσοκομείο με πείραζαν. 474 00:36:02,564 --> 00:36:05,605 Με είχαν για παντρεμένο με τέσσερα-πέντε παιδιά. 475 00:36:06,900 --> 00:36:09,881 Δεν ήξεραν πόσο κοντά αυτό το αστείο πλησίαζε την αλήθεια. 476 00:36:11,474 --> 00:36:13,672 Δεν με πιστεύεις ακόμη, ε; 477 00:36:21,056 --> 00:36:25,236 Ίσως αυτό σε πείσει πως ήταν ο Έντυ Ράις αυτός που κτύπησε το κουδούνι σου χθες 478 00:36:26,537 --> 00:36:29,909 Τηλεφώνησε στον Δρ. Κεμπλ στο νοσοκομείο Λέτερμαν 479 00:36:31,007 --> 00:36:33,025 Αυτός θα σου πει όλη την ιστορία. 480 00:36:38,141 --> 00:36:39,767 Αυτή η ταμπακέρα 481 00:36:43,200 --> 00:36:45,323 Δεν σου λέει τίποτε; 482 00:36:47,468 --> 00:36:48,868 Θα 'πρεπε; 483 00:36:54,926 --> 00:36:57,350 Κι αν υποτίθεται πως σε πίστευα, τότε τι; 484 00:36:59,488 --> 00:37:01,769 Τότε, θα προσπαθούσα να σε κάνω να ξεχάσεις πως ο Έντυ Ρικάρντι 485 00:37:01,770 --> 00:37:03,570 βρέθηκε ποτέ στην ζωή σου. 486 00:37:04,476 --> 00:37:06,403 Νομίζεις πως μπορείς να το κάνεις αυτό; 487 00:37:07,216 --> 00:37:08,737 Ο Έντυ Ράις μπορεί. 488 00:37:20,823 --> 00:37:22,570 Έντυ, φύγε απο την πόλη. 489 00:37:24,533 --> 00:37:27,228 - Τώρα μιλάς σαν τον Βινς. - Ίσως να μιλούσα χθες 490 00:37:27,288 --> 00:37:30,492 - Μη με ρωτάς το γιατί, μα φύγε. - Νίνα δεν φοβάμαι εύκολα. 491 00:37:30,552 --> 00:37:33,353 Να πας αυτό το μήνυμα στον Βινς. Πες του πως θα μείνω. 492 00:37:33,413 --> 00:37:36,816 Αυτό θέλει κι εκείνος. Γι' αυτό είμαι εδώ, να σε εμποδίσω να φύγεις 493 00:37:36,876 --> 00:37:38,740 Δεν μ' αρέσει να τον απογοητεύω. 494 00:37:38,800 --> 00:37:40,695 Έντυ, μην είσαι πεισματάρης. Ξέρω τον Βινς 495 00:37:40,696 --> 00:37:42,896 Δεν κάνει τίποτε χωρίς λόγο. 496 00:37:43,964 --> 00:37:45,530 Ούτε κι εγώ. 497 00:37:47,802 --> 00:37:52,590 Μείνε τότε! Να ξαναφάς ξύλο, ή να σκοτωθείς. Κάνε ότι θέλεις. 498 00:38:04,491 --> 00:38:07,591 ΧΡΥΣΟ ΚΕΡΑΣ 499 00:38:35,782 --> 00:38:38,267 - Ο Ρικάρντι. - Πολύ ενδιαφέρον. 500 00:38:47,205 --> 00:38:48,936 Ουίσκι με νερό. 501 00:38:51,375 --> 00:38:53,136 Έχασες κάτι, Τσάρλι; 502 00:38:55,440 --> 00:38:57,306 Πες στην Νίνα Μάρτιν, πως ο Έντυ θέλει να την δει 503 00:38:57,307 --> 00:38:58,407 Ποιος Έντυ; 504 00:38:59,658 --> 00:39:01,103 Σκέτο Έντυ. 505 00:39:01,630 --> 00:39:03,060 Περίμενε εδώ. 506 00:39:11,467 --> 00:39:12,943 Τι θα χρειαστώ; 507 00:39:13,003 --> 00:39:15,653 Χίλια μπορεί να σου φέρουν τύχη. - Χίλια; 508 00:39:15,894 --> 00:39:17,475 Δώσε μου χίλια. 509 00:39:24,925 --> 00:39:27,891 Κάποιος Έντυ είναι έξω, θέλει να σε δει. 510 00:39:27,951 --> 00:39:29,412 Ο Έντυ εδώ; 511 00:39:29,788 --> 00:39:31,204 Ξεφορτώσου τον! 512 00:39:31,425 --> 00:39:33,668 Αυτό δεν το είχε σκεφτεί έτσι ο Βινς. 513 00:39:43,422 --> 00:39:44,972 Εντάξει, πάμε. 514 00:39:53,097 --> 00:39:54,663 6, 9, 12! 515 00:39:54,919 --> 00:39:56,636 Τέλος τα στοιχήματα. 516 00:40:00,679 --> 00:40:04,549 Ωραίο σχέδιο. Ο Βινς πρέπει να βγάζει εύκολα χρήματα 517 00:40:04,609 --> 00:40:07,063 Είσαι τρελός που ήλθες εδώ. 518 00:40:07,123 --> 00:40:09,273 Ίσως να είμαι δύσκολος να πειστώ. 519 00:40:10,477 --> 00:40:12,374 Το καμαρίνι μου είναι πίσω. 520 00:40:13,925 --> 00:40:16,590 Θα επιστρέψω πριν ο τροχός σταματήσει να γυρίζει. 521 00:40:34,853 --> 00:40:35,973 Ναι; 522 00:40:37,478 --> 00:40:38,939 Εντάξει, ευχαριστώ. 523 00:40:43,645 --> 00:40:45,813 Ώστε ήθελε να τον ξεφορτωθεί. 524 00:40:47,179 --> 00:40:50,040 Αναρωτιέμαι αν η κυρία δοκιμάσει να με προδώσει. 525 00:40:51,440 --> 00:40:53,829 Πηγαίνετε στο "Χρυσό Κέρας" και πιάστε τον Έντυ Ρικάρντι, 526 00:40:53,830 --> 00:40:55,130 θα τον βρείτε με την Νίνα. 527 00:40:55,189 --> 00:40:56,270 Μόνο αυτόν; 528 00:40:56,571 --> 00:40:57,746 Μόνο αυτόν. 529 00:40:58,197 --> 00:41:00,110 Την άλλη θα την περιλάβω εγώ αργότερα. 530 00:41:03,747 --> 00:41:05,569 Ξεκίνησα να φύγω... 531 00:41:05,794 --> 00:41:08,309 αλλά σκεφτόμουν συνεχώς αυτά που μου είπες. 532 00:41:08,640 --> 00:41:11,230 Αν έφευγα θα ήμουν όλα αυτά που μου είπες πως ήμουν. 533 00:41:11,727 --> 00:41:13,232 Έτσι, μένω. 534 00:41:15,306 --> 00:41:17,505 Και σε παίρνω από 'δω. 535 00:41:18,498 --> 00:41:19,673 Νίνα. 536 00:41:21,043 --> 00:41:23,436 Θα μπορούσαμε να ζήσουμε μια τίμια ζωή μαζί. 537 00:41:26,553 --> 00:41:28,465 Τα σκέφτηκες όλα. 538 00:41:31,452 --> 00:41:33,489 Δεν θα με πας πουθενά. 539 00:41:33,490 --> 00:41:36,090 Εσύ μ' έσπρωξες σ' αυτή την ζωή και μ' αρέσει. 540 00:41:36,481 --> 00:41:41,374 Είμαι το κορυφαίο δόλωμα εδώ που οδηγώ ωραίους ματσωμένους στην ρουλέτα. 541 00:41:41,434 --> 00:41:46,174 Είμαι μια από τους ανθρώπους του Βινς τώρα και ζω και δουλεύω όπως αυτοί. 542 00:41:46,234 --> 00:41:48,026 Δεν έχει σημασία τι πρέπει να κάνω! 543 00:41:48,700 --> 00:41:49,934 Πάμε. 544 00:41:59,090 --> 00:42:00,144 Ευχαριστώ. 545 00:42:10,804 --> 00:42:13,469 Τι λες για λίγη σαμπάνια; 546 00:42:14,389 --> 00:42:17,581 Συγγνώμη ένα λεπτό, χρυσή μου. Ξέχασα να τηλεφωνήσω στην γυναίκα μου. 547 00:42:32,729 --> 00:42:35,048 Ουίλιαμς, Ανθρωποκτονιών. Ναι, Μπαρνς. 548 00:42:36,509 --> 00:42:37,653 Ναι! 549 00:42:38,586 --> 00:42:39,881 Ευχαριστώ πολύ! 550 00:42:40,377 --> 00:42:41,898 Τι είναι τόσο ενδιαφέρον; 551 00:42:43,099 --> 00:42:46,499 ΚΑΝΕΙΣ ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΝΤΥ ΡΙΚΑΡΝΤΙ 552 00:42:46,500 --> 00:42:50,300 ΙΑΤΡΙΚΗ ΑΠΑΛΛΑΓΗ, ΑΠΩΛΕΙΑ ΜΝΗΜΗΣ 553 00:42:50,385 --> 00:42:54,646 Είπα, τι είναι τόσο ενδιαφέρον; Ή δεν θέλεις να με ξυπνήσεις; 554 00:42:55,138 --> 00:42:57,413 Ο Μπαρνς που βρίσκεται στο Χρυσό Κέρας για πληροφορίες, 555 00:42:57,414 --> 00:42:59,114 μου λέει πως ο Ρικάρντι μόλις μπήκε. 556 00:42:59,805 --> 00:43:01,266 Για φασαρία ίσως; 557 00:43:01,717 --> 00:43:04,924 Θα μπορούσα να σκεφτώ πολλούς λόγους που θα ταίριαζαν στον Ράις 558 00:43:05,478 --> 00:43:07,300 Θα μάθετε από μένα αργότερα. 559 00:43:25,961 --> 00:43:28,189 Πως πας με την αναφορά του Κέλυ, Μπεν; 560 00:43:28,249 --> 00:43:30,945 Μόλις στην τελειώνω. - Εντάξει, θα περιμένω. 561 00:43:33,515 --> 00:43:36,586 Κάποιος πρέπει να έχει πιστέψει σ' αυτό το παλιό αστείο "για ένα μήλο την μέρα. " 562 00:43:36,646 --> 00:43:38,813 Ναι, μα δεν ήξεραν πως αυτό θα τους φόρτωνε μια δολοφονία. 563 00:43:38,814 --> 00:43:40,514 Τι όρεξη. 564 00:43:40,573 --> 00:43:43,253 Ψυχολογικά, δημιουργεί ψεύτικη πείνα. 565 00:43:46,874 --> 00:43:50,156 Ορίστε, πάρε το, Τζο. Μπορώ να πάω σπίτι τώρα. 566 00:43:50,216 --> 00:43:51,554 Σ' ευχαριστώ πολύ Μπεν. Τα λέμε αύριο. 567 00:43:51,555 --> 00:43:53,455 Εντάξει, τα λέμε αύριο. 568 00:44:06,875 --> 00:44:07,778 Ναι; 569 00:44:07,838 --> 00:44:10,970 Ενδιαφέρομαι για τον Έντυ Ρικάρντι, όχι για το τι συμβαίνει εκεί μέσα. 570 00:44:11,030 --> 00:44:13,680 - Δεν ξέρουμε τίποτε για τον Ρικάρντι. - Εγώ ξέρω, άνοιξε. 571 00:44:13,740 --> 00:44:18,240 Βάλτε τα στοιχήματά σας παιδιά, Στοιχηματίστε όπως θέλετε. 572 00:44:38,711 --> 00:44:39,795 Ναι; 573 00:44:39,990 --> 00:44:43,438 Η δις Μάρτιν; Ουίλιαμς, Ανθρωπο- κτονιών. Μπορώ να μπω παρακαλώ; 574 00:44:43,732 --> 00:44:44,982 Περάστε. 575 00:44:47,432 --> 00:44:49,320 Ο Έντυ μόλις πιάστηκε από τον Ντάνι. 576 00:44:49,321 --> 00:44:50,821 Που τον πήγε; 577 00:44:52,557 --> 00:44:54,424 Θα μάθετε από μένα αργότερα. 578 00:45:14,826 --> 00:45:16,377 Ξέρεις, Ουίλιαμς; 579 00:45:17,054 --> 00:45:19,524 Δεν έχω συνηθίσει σε αστυνομικούς με αμνησία 580 00:45:20,201 --> 00:45:22,791 - Τι έχεις στο μυαλό σου; - Δεν θα πάρει πολύ. 581 00:45:23,039 --> 00:45:25,960 Ο Ντάνι έπιασε τον Έντυ Ρικάρντι. Που είναι; 582 00:45:27,537 --> 00:45:29,329 Είσαι σε φοβερό τέλμα. 583 00:45:29,540 --> 00:45:31,497 Πάντα κάνεις ερωτήσεις. 584 00:45:31,557 --> 00:45:33,846 Εντάξει... Ας ξαναρχίσουμε 585 00:45:34,581 --> 00:45:37,306 Ο Έντυ ήταν στο Χρυσό Κέρας με την Νίνα Μάρτιν 586 00:45:37,366 --> 00:45:39,685 Ξαφνικά, δεν ήταν πια εκεί. 587 00:45:40,208 --> 00:45:41,368 Επομένως... 588 00:45:41,578 --> 00:45:44,018 Επομένως, δεν με πειράζει να περιμένω 589 00:45:45,900 --> 00:45:48,053 Και ενώ σκοτώνουμε λίγη ώρα... 590 00:45:49,429 --> 00:45:51,176 Αυτό μπορεί να σε ενδιαφέρει. 591 00:45:55,977 --> 00:45:58,377 Κομμένα νύχια εμποτισμένα με αρσενικώδες νάτριο 592 00:45:58,378 --> 00:46:01,778 βρέθηκαν στα ρούχα του Κέλυ. Δεν ήταν τα νύχια του Κέλυ 593 00:46:01,803 --> 00:46:05,733 Και, μόλις πιάσουμε τον Ρικάρντι θα πάμε στα κεντρικά της Αστυνομίας 594 00:46:06,034 --> 00:46:08,579 Θα μου κάνεις μανικιούρ. 595 00:46:10,294 --> 00:46:13,380 Να ξέρεις, θα νοιώθεις τρομέρα ανοήτος όταν τελειώσω μαζί σου. 596 00:46:13,440 --> 00:46:15,819 Αν κάνω λάθος... θα ζητησω συγγνώμη 597 00:46:21,050 --> 00:46:23,264 Πες εμπρός, τίποτε άλλο. 598 00:46:25,733 --> 00:46:26,862 Εμπρός. 599 00:46:27,674 --> 00:46:31,408 Βινς, είμαστε στο μαγαζί. Να μείνουμε ή να φέρουμε πάνω στον Ρικάρντι; 600 00:46:32,507 --> 00:46:34,238 Πές του πως θα κατέβεις. 601 00:46:52,464 --> 00:46:53,699 Εντάξει, Κόουκ... 602 00:46:54,000 --> 00:46:55,385 Φέρ'τον εδώ πάνω. 603 00:47:28,724 --> 00:47:30,530 Τι θέλεις τώρα; 604 00:47:41,819 --> 00:47:44,605 Εκεί ακριβώς που να κατέληγε στο τμήμα. 605 00:49:14,591 --> 00:49:15,886 Αυτοκίνητο 9-4 606 00:49:15,946 --> 00:49:17,813 9-4 προς Έλεγχο 4 607 00:49:17,873 --> 00:49:20,252 Καθαρίστε την συχνότητα-4, είναι επείγον. 608 00:49:20,312 --> 00:49:23,126 Έλεγχος 4 προς 94, συνεχίστε. 609 00:49:23,186 --> 00:49:25,099 Αυτοκίνητο 94 προς Έλεγχο 4 610 00:49:25,159 --> 00:49:26,709 Ενημερώστε το Τμήμα Ανθρωποκτονιών, 611 00:49:26,710 --> 00:49:29,210 ότι βρήκαμε το πτώμα του Υπαστ. Ουίλιαμς στο αμάξι του. 612 00:49:29,269 --> 00:49:31,133 Στις οδούς Σαπόλβεντα και Σάνσετ 613 00:50:15,834 --> 00:50:17,134 ...ΕΡΓΟΛΑΒΟΙ ΚΗΔΕΙΩΝ... 614 00:50:17,423 --> 00:50:18,763 Να σε πάω κάπου, νέε; 615 00:50:18,823 --> 00:50:21,485 Ευχαριστώ, είχα ένα μικρό ατύχημα σε μια πάροδο. 616 00:50:21,545 --> 00:50:23,356 Πρέπει να πάω στην πόλη, να πάρω γερανό. 617 00:50:23,357 --> 00:50:24,557 Σκοτώθηκε κανείς; 618 00:50:27,016 --> 00:50:29,561 Δεν έχω καθόλου τύχη απόψε. Μπες μεσα. 619 00:50:39,349 --> 00:50:42,090 Πάω στοίχημα πως νόμιζες πως δεν θα σταματούσα να σε πάρω, ε; 620 00:50:42,150 --> 00:50:43,638 Δεν ήξερα. 621 00:50:43,698 --> 00:50:45,113 Είναι αργά. - Βλέπεις... 622 00:50:45,173 --> 00:50:49,130 Να γιατί σε ξεγέλασα. Έχω εντολές. Να τους παίρνω όλους, οποτεδήποτε 623 00:50:49,747 --> 00:50:51,870 Πολιτική της "Καταπράσινα λιβάδια Εργολάβοι κηδειών" 624 00:50:52,094 --> 00:50:54,698 Ζήσε σήμερα... ίσως ένας πελάτης αύριο 625 00:50:55,000 --> 00:50:56,400 Και αποδίδει επίσης 626 00:50:56,460 --> 00:50:59,848 Οι περισσότεροι θυμούνται τα ωραία πράγματα που τους κάνεις ενώ ζουν 627 00:50:59,908 --> 00:51:03,864 Σίγουρα δεν δεχόμαστε παράπονα για την δουλειά μας απ' αυτούς μόλις πεθάνουν 628 00:51:03,924 --> 00:51:05,927 Δηλαδή, από την οικογένεια τους. 629 00:51:07,423 --> 00:51:09,441 Σ' αυτό το ατύχημα κτύπησες κανένα; 630 00:51:10,992 --> 00:51:13,069 - Έχεις ένα σπίρτο; - Και βέβαια. 631 00:51:19,645 --> 00:51:21,813 Αστυνομία, ασθενοφόρο, απ' όλα. 632 00:51:22,114 --> 00:51:24,312 Κι αν χάσω πελάτες; 633 00:51:37,679 --> 00:51:39,402 Δεν τέλειωσες ακόμη με τα ρούχα του Τζο; 634 00:51:39,403 --> 00:51:40,903 Τα δουλεύω ακόμη. 635 00:51:43,326 --> 00:51:44,816 Πολυ άσχημο... 636 00:51:45,434 --> 00:51:48,460 Και στην σύζυγο του Τζο σίγουρα άρεσε μ' αυτό το κοστούμι. 637 00:52:13,311 --> 00:52:16,021 - Κάποιο νέο από τον Ρικάρντι ακόμη; - Τίποτε, Αστυνόμε. 638 00:52:16,081 --> 00:52:18,510 Συνεχίστε την προσπάθεια, ίσως είναι ο τελευταίος που είδε τον Τζο. 639 00:52:18,511 --> 00:52:19,711 Εντάξει. 640 00:52:20,197 --> 00:52:21,718 Ο φάκελος του Έντυ Ρικάρντι. 641 00:52:24,187 --> 00:52:26,445 Η εικασία του Ουίλιαμς ήταν σωστή σε τελική ανάλυση. 642 00:52:26,701 --> 00:52:28,538 Ρικάρντι ή Ράις. 643 00:52:28,826 --> 00:52:32,530 Ένα ασημένιο αστέρι και μια χαζή ματιά δεν σε αλλάζουν σε καλό άνθρωπο. 644 00:52:33,147 --> 00:52:36,173 Εις προσοχή όλων των μονάδων! 645 00:52:36,233 --> 00:52:38,875 Να είστε σε επιφυλακή για τον ακόλουθο ύποπτο, 646 00:52:38,876 --> 00:52:39,316 καταζητείται για φόνο: 647 00:52:39,351 --> 00:52:43,322 Έντυ Ρικάρντι, αλλιώς Έντυ Ράις 648 00:52:43,589 --> 00:52:46,164 Λευκός, Αμερικανός, 649 00:52:46,224 --> 00:52:49,341 33 ετών, 1,85. 650 00:52:49,729 --> 00:52:51,506 85 κιλά... 651 00:52:51,957 --> 00:52:53,312 Σκούρος καστανός... 652 00:52:53,659 --> 00:52:55,944 Τηλεφώνησες στους μπάτσους και τους έκανες την χάρη, 653 00:52:56,004 --> 00:53:00,024 που να βρουν τον νεκρό μπάτσο και τον τύπο που το έκανε, και τι έγινε... 654 00:53:05,972 --> 00:53:08,035 Η πρώτη στάση είναι στις Νίνας Μάρτιν. 655 00:53:08,276 --> 00:53:10,474 Θέλω τον Έντυ πριν τον πιάσουν οι μπάτσοι. 656 00:53:10,730 --> 00:53:12,913 Μετά μπορεί να τους τον δώσουμε δώρο. 657 00:53:14,334 --> 00:53:15,915 Και να είναι ζωντανός! 658 00:53:32,066 --> 00:53:33,843 - Έντυ! - Βγάλε τον σκασμό! 659 00:53:34,168 --> 00:53:36,065 Κλείσε αυτά τα φώτα! 660 00:53:37,285 --> 00:53:39,152 Έντυ, τι συνέβη; 661 00:53:40,533 --> 00:53:43,951 Σίγουρα έκανες καθαρή δουλειά εμπλέκοντας με σε σ' ένα φόνο. 662 00:53:44,011 --> 00:53:46,089 Ο Τζο Ουίλιαμς σκοτώθηκε απόψε. 663 00:53:46,149 --> 00:53:47,901 - Εσύ; - Δεν ξέρω. 664 00:53:47,961 --> 00:53:51,138 Το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι είναι πως με κτύπησαν στο κεφάλι στου Βινς 665 00:53:51,198 --> 00:53:53,713 - Ξέρω πως σκέφτεσαι ότι... - Δεν έχω ώρα να σκεφτώ! 666 00:53:53,773 --> 00:53:55,811 Αυτό που θέλω είναι λίγα δολάρια, το αμάξι σου 667 00:53:55,812 --> 00:53:57,812 και σένα δίπλα μου μέχρι να φύγω από 'δω. 668 00:53:57,871 --> 00:53:59,874 Έντυ, πρέπει να με πιστέψεις! 669 00:54:00,100 --> 00:54:01,335 Να σε πιστέψω; 670 00:54:01,656 --> 00:54:03,508 Όπως εσύ με πίστεψες; 671 00:54:03,885 --> 00:54:05,661 Δώσε μου τα κλειδιά! 672 00:54:10,271 --> 00:54:14,017 Έντυ! Να γιατί γύρισα σε σένα απόψε, για να ξεφύγεις απο τον Βινς. 673 00:54:14,077 --> 00:54:16,992 Τα κλειδιά είναι στο αμάξι, φύγε εσύ, εγώ θα προσπαθήσω να τους καθυστερήσω. 674 00:54:17,224 --> 00:54:19,468 Και να μου φυτέψεις μια σφαίρα πίσω στο κεφάλι; 675 00:54:19,528 --> 00:54:22,404 Έντυ! Πρέπει να με εμπιστευτείς, είναι η μόνη σου ευκαιρία. 676 00:54:24,815 --> 00:54:26,091 Γρήγορα! 677 00:54:26,444 --> 00:54:28,043 Στο γκαράζ. 678 00:55:25,770 --> 00:55:29,188 - Από 'δω να βγεις. -Πήγαινε στην αστυνομία, πριν είναι πολύ αργά. 679 00:55:29,248 --> 00:55:32,400 Με τα αποτυπώματα μου στο όπλο και σε όλο το αμάξι του Ουίλιαμς; 680 00:55:32,460 --> 00:55:35,257 Δεν θα έφτανα ούτε στο πλησιέστερο αστυνομικό τμήμα. 681 00:55:35,317 --> 00:55:38,133 Κι αν έφτανα τι θα τους έλεγα; Τώρα βγες έξω! 682 00:55:38,788 --> 00:55:41,737 Θέλεις να γυρίσω σπίτι και να περιμένω τον Βινς να γυρίσει ξανά; 683 00:55:41,797 --> 00:55:45,800 Αυτό θα μου το έλεγε ο Έντυ Ρικάρντι όχι ο Έντυ Ράις. 684 00:55:49,139 --> 00:55:50,606 Εντάξει. 685 00:56:06,538 --> 00:56:07,668 Σταμάτησε. 686 00:56:11,312 --> 00:56:13,997 Σβήσε τα φώτα και άσε την μηχανή να δουλεύει 687 00:56:57,233 --> 00:56:59,889 Τώρα έχεις και όπλο! Ποιό είναι το επόμενο; 688 00:57:01,213 --> 00:57:04,044 Δεν ζήτησα καμιά δολοφονία, έτσι είμαι στην μέση. 689 00:57:04,528 --> 00:57:07,711 Αλλά δεν θα γίνω εύκολος στόχος για τον Βινς Αλεξάντερ. 690 00:57:08,308 --> 00:57:10,513 Δεν θα αποδείξεις τίποτε νεκρός. 691 00:57:10,573 --> 00:57:14,597 Αυτό θα έκανε τον Βινς πολύ ευτυχι- σμένο, κάτι που δεν θέλω να συμβεί. 692 00:57:15,047 --> 00:57:16,458 Υπάρχει κάποιο μέρος να πάμε, 693 00:57:16,459 --> 00:57:18,759 κάποιον να εμπιστευτούμε για να την βγάλουμε απόψε; 694 00:57:18,818 --> 00:57:20,299 Χρειάζομαι χρόνο. 695 00:57:21,747 --> 00:57:23,404 Ίσως να υπάρχει. 696 00:57:23,464 --> 00:57:25,443 Είναι μεγάλη πιθανότητα. 697 00:57:28,917 --> 00:57:31,763 Δεν νομίζεις πως θα ξεφύγεις απ'αυτό, έτσι; 698 00:57:32,276 --> 00:57:34,477 Μένουμε εδώ μέχρι αύριο 699 00:57:42,766 --> 00:57:46,004 Μακριά απο το τηλέφωνο! Αν κτυπήσει, άστο να κτυπάει! 700 00:57:46,064 --> 00:57:48,953 Ξεφορτώσου όποιον έλθει στην πόρτα, θα είμαι από πίσω σου 701 00:57:49,013 --> 00:57:50,845 σε περίπτωση που θα δώσεις λάθος απαντήσεις. 702 00:57:55,517 --> 00:57:58,539 - Τι γίνεται με το σπίτι της κοπέλας; - Πήγαν κι έφυγαν. 703 00:57:58,599 --> 00:58:00,605 Στείλε τηλέτυπο για το αμάξι της αμέσως, 704 00:58:00,606 --> 00:58:02,706 να αναμεταδίδεται κάθε μισή ώρα. 705 00:58:08,211 --> 00:58:10,661 Θέλω να αποκλειστούν οι δρόμοι σε όλα αυτά τα σημεία. 706 00:58:10,721 --> 00:58:12,705 Θέλω το αεροδρόμιο, ο σιδηροδρομικός σταθμός, 707 00:58:12,765 --> 00:58:15,536 όλοι οι σταθμοί λεωφορείων να τεθούν σε εικοσιτετράωρη παρακολούθηση. 708 00:58:15,596 --> 00:58:18,001 Θέλω κάθε είδους ξενοδοχεία να ενημερωθούν 709 00:58:18,061 --> 00:58:20,818 Να μην μπορούν να πάνε πουθενά σ' αυτή την πόλη 710 00:58:21,019 --> 00:58:22,354 Κι άλλο ένα πράγμα... 711 00:58:22,414 --> 00:58:25,387 Βρήκαμε τα αποτυπώματα του Ρικάρντι στο οπλοπωλείο. 712 00:58:25,388 --> 00:58:26,888 Έχει όπλο τώρα. 713 00:58:27,294 --> 00:58:29,421 Μην του δώσετε ευκαιρία να το χρησιμοποιήσει! 714 00:58:29,481 --> 00:58:31,284 Εντάξει, ξεκινήστε. 715 00:58:31,344 --> 00:58:33,908 Η αστυνομία έσφιξε τα δίχτυα της σε όλη την πόλη σήμερα. 716 00:58:33,968 --> 00:58:36,988 Ο Ρικάρντι διέφυγε μόλις η αστυνομία ήταν έτοιμη να τον αποκλείσει 717 00:58:37,048 --> 00:58:39,197 αφού πήρε ένα ανώνυμο τηλεφώνημα 718 00:58:39,257 --> 00:58:42,292 που οδήγησε ένα απο τους άνδρες της να ανακαλύψει τον δολοφονημένο σήμερα. 719 00:58:42,352 --> 00:58:44,067 Κάθε διαθέσιμος άνδρας... 720 00:58:47,714 --> 00:58:49,958 Θα περιμένουμε να σκοτεινιάσει και θα φύγουμε απο 'δω. 721 00:58:50,018 --> 00:58:52,423 Δεν θα μπορούσες να κανονίσεις να σκοτωθείς νωρίτερα; 722 00:58:52,483 --> 00:58:55,606 Χέιζελ, πρέπει να μας πιστέψεις. Δεν το έκανε ο Έντυ! 723 00:58:55,897 --> 00:58:57,936 Κι έτσι θα 'πρεπε να σκοτωνόταν 724 00:58:58,269 --> 00:58:59,604 Δυο φορές. 725 01:00:12,318 --> 01:00:13,477 Ο Κόουκ! 726 01:00:36,274 --> 01:00:38,401 Φέρε μου δυο καθαρές πετσέτες. 727 01:00:42,231 --> 01:00:43,771 Είναι πολύ άσχημα. 728 01:00:44,739 --> 01:00:47,152 Θα σε πάρω από 'δω αμέσως, θα βρούμε ένα γιατρό. 729 01:00:47,153 --> 01:00:49,053 Πήγαινε στην αστυνομία. 730 01:00:49,497 --> 01:00:51,448 Έντυ, πήγαινε στην αστυνομία. 731 01:00:53,848 --> 01:00:55,961 - Το αμάξι σου είναι στο γκαράζ; - Ναι. 732 01:00:56,021 --> 01:00:58,704 - Που είναι τα κλειδιά σου; - Στην τσάντα μου. 733 01:00:58,764 --> 01:01:00,288 Φρόντισέ την. 734 01:01:22,875 --> 01:01:23,843 Ευχαριστώ. 735 01:01:23,903 --> 01:01:26,748 Ο γιατρός θα έλθει εδώ αμέσως μόλις γυρίσει. 736 01:01:38,651 --> 01:01:40,602 ’ναψέ μου ένα τσιγάρο. 737 01:02:02,498 --> 01:02:04,288 Είσαι μακριά. 738 01:02:06,205 --> 01:02:07,614 Πόσο μακριά; 739 01:02:09,418 --> 01:02:10,885 Πέντε χρόνια. 740 01:02:11,545 --> 01:02:13,041 Μια ζωή. 741 01:02:14,259 --> 01:02:15,961 Πίσω απ' αυτό, ένα κενό. 742 01:02:17,162 --> 01:02:18,879 Το ίδιο κι εγώ Έντυ. 743 01:02:18,939 --> 01:02:21,270 Μόνο που είναι ένα διαφορετικό κενό. 744 01:02:21,798 --> 01:02:24,453 Σπρώχνεσαι προς τα πίσω στον Έντυ Ρικάρντι 745 01:02:24,937 --> 01:02:26,184 Αυτό. 746 01:02:26,811 --> 01:02:30,215 Όλο το παρελθόν που με εμποδίζει να είμαι όπως οι άλλοι άνθρωποι. 747 01:02:30,992 --> 01:02:32,763 Τώρα το μόνο που έμεινε είναι 748 01:02:32,823 --> 01:02:36,460 να αναρωτιέμαι αν μ' άρεσε αν υπήρχε μόνο ο Έντυ Ράις. 749 01:02:38,540 --> 01:02:41,287 Αν σε είχα συναντήσει για πρώτη φορά. 750 01:02:43,087 --> 01:02:45,508 Ο Έντυ Ράις μπορεί να το κάνει αυτό. 751 01:02:48,248 --> 01:02:50,610 Είσαι καλός, Έντυ 752 01:02:51,681 --> 01:02:53,368 Είσαι καλός. 753 01:02:54,934 --> 01:02:57,622 Μου 'βγαλες όλο το μίσος από μέσα μου. 754 01:02:58,176 --> 01:02:59,995 Το εξάλειψες 755 01:03:01,946 --> 01:03:03,912 Είσαι καλός, Έντυ. 756 01:03:07,874 --> 01:03:10,573 Όταν ένα μωρό θέλει να γεννηθεί δεν το νοιάζουν οι ώρες! 757 01:03:10,633 --> 01:03:12,554 3,5 κιλά, αγόρι. 758 01:03:12,614 --> 01:03:14,549 Γιατρέ, ο ώμος της... 759 01:03:29,779 --> 01:03:31,760 Δεν μπορώ να θεραπεύσω πληγές απο πυροβολισμούς. 760 01:03:31,820 --> 01:03:34,679 Θα πρέπει να πάει στο νοσοκομείο των επειγόντων της αστυνομίας. 761 01:03:34,739 --> 01:03:36,179 Δεν το νομίζω. 762 01:03:36,239 --> 01:03:39,260 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να το αναφέρω στην αστυνομία. 763 01:03:39,320 --> 01:03:40,624 Γιατρέ. 764 01:03:41,138 --> 01:03:43,191 Αυτή η αναφορά στην αστυνομία... 765 01:03:43,539 --> 01:03:44,918 να περιμένει. 766 01:03:45,123 --> 01:03:47,368 Αν θέλεις να τραβήξεις την σκανδάλη, κάνε το. 767 01:03:49,535 --> 01:03:51,603 Τα κεντρικά της αστυνομίας, παρακαλώ. 768 01:03:53,055 --> 01:03:56,092 Βάλε στην άκρη αυτό το όπλο! Είπα πως θα καλούσα στην αστυνομία. 769 01:03:56,293 --> 01:03:57,775 Τα κεντρικά της Αστυνομίας; 770 01:03:57,980 --> 01:04:00,914 Εδώ ο γιατρός Στέισυ, οδός Καστανιάς 93. 771 01:04:01,174 --> 01:04:03,492 Στείλτε ενα ασθενοφόρο και ένα περιπολικό. 772 01:04:09,003 --> 01:04:10,602 Πόσο άσχημα είναι; 773 01:04:14,534 --> 01:04:16,118 Θα γίνει καλά. 774 01:04:18,447 --> 01:04:20,262 Καλύτερα να φύγεις. 775 01:04:27,035 --> 01:04:30,805 - Έντυ, φοβάμαι, φοβάμαι. - Ηρέμησε, θα γίνεις καλά. 776 01:04:30,865 --> 01:04:33,341 - Όχι για μένα, για σένα. - ’κου... 777 01:04:33,531 --> 01:04:37,507 Σ' αφήνω για λίγο. Έχω μια ιδέα, μπορεί να πιάσει. 778 01:04:37,567 --> 01:04:39,672 Κάτι πολύ σημαντικό. 779 01:04:40,214 --> 01:04:44,395 Τα ήξερες όλα για μένα. Τους ανθρώπους, που γνώριζα, τα μέρη που πήγαινα. 780 01:04:44,699 --> 01:04:46,855 Σκέψου για μένα, πήγαινε πίσω πέντε χρόνια. 781 01:04:46,915 --> 01:04:51,110 Ποιος ήταν εκεί; Μόνο έναν άνθρωπο. Δωσε μου την απάντηση, γρήγορα. 782 01:04:51,560 --> 01:04:54,289 Εσύ είπες πως είναι η μόνη μου ευκαιρία, η μόνη που έχω. 783 01:04:54,349 --> 01:04:58,231 Η μόνη που έμεινε είναι ο Πήτυ. Δεν εμπιστεύεται τον Βινς. 784 01:04:58,291 --> 01:05:01,337 - Που μπορώ να τον βρω; - Όχι αυτόν, -Πες μου! 785 01:05:01,759 --> 01:05:04,457 Σε δυο, τρία μέρη στην κεντρική οδό. 786 01:05:05,198 --> 01:05:07,034 Στην Τετάρτη οδό 787 01:05:07,094 --> 01:05:10,091 Και μόλις η Νίνα μπήκε μπροστά του, ο Κόουκ ποτέ δεν είχε ευκαιρία. 788 01:05:10,151 --> 01:05:11,748 Αυτός ο Έντυ βέβαια δεν αστόχησε. 789 01:05:11,808 --> 01:05:14,345 Ο Κόουκ άρπαξε τρεις που τον κανόνισαν για τα καλά. 790 01:05:14,405 --> 01:05:16,575 Ήλθε κανείς, έκανε τίποτε ερωτήσεις; 791 01:05:16,635 --> 01:05:18,100 Κανείς που δεν μπορούσα να απαντήσω, Βινς. 792 01:05:18,101 --> 01:05:19,901 Γύρισε πίσω και κράτα του παρέα. 793 01:05:19,960 --> 01:05:22,570 - Μα η αστυνομία; - Αυτό ακριβώς θέλω! 794 01:05:22,630 --> 01:05:25,559 Πες τους πως ο Ρικάρντι διέρρηξε στο διαμέρισμα σου, βρήκε τον Κόουκ εκεί 795 01:05:25,619 --> 01:05:28,727 τράβηξε το όπλο του και πυροβόλησε. Τώρα κάνε αυτό που σου είπα, μόνο αυτό. 796 01:05:29,035 --> 01:05:31,250 - Εντάξει, Βινς. Πήγαινέ την πίσω! 797 01:05:35,048 --> 01:05:37,293 Ο Έντυ πρέπει να βρήκε ένα γιατρό κάπου. 798 01:05:37,484 --> 01:05:39,581 Και αν κάνει αυτό που νομίζω, θα... 799 01:05:39,772 --> 01:05:42,295 παρατήσει την κοπέλα και θα αρχίσει να ψάχνει για κρυψώνα 800 01:05:43,785 --> 01:05:44,973 Φύγε! 801 01:05:45,033 --> 01:05:48,039 Διέδωσε ότι έχω προσωπικό ενδιαφέρον για τον Έντυ Ρικάρντι. 802 01:05:48,099 --> 01:05:50,870 Δεν θέλω να του συμβεί τίποτε μέχρι να φτάσω εκεί. 803 01:05:51,389 --> 01:05:53,443 Εκτός αν τον πιάσουν πρώτα οι μπάτσοι. 804 01:05:54,467 --> 01:05:57,841 - Τέλειωσες μαζί του γιατρέ; - Ναι, Ήταν εξαίρετο δείγμα. 805 01:05:57,901 --> 01:06:00,041 Θα ζούσε πολύ αν δεν του συνέβαινε αυτό. 806 01:06:00,101 --> 01:06:02,051 Θα σας στείλω την αναφορά μου το πρωί. 807 01:06:05,694 --> 01:06:08,335 Είμαι βέβαιος ότι δεν σας πειράζει να έλθετε στο κέντρο, δις Ντάουνς. 808 01:06:08,395 --> 01:06:10,477 - Να, εγώ... - Νόμιζα πως δεν σας πειράζει. 809 01:06:12,659 --> 01:06:14,859 - Τι βρήκες; Ήταν αυτοί στα σίγουρα 810 01:06:14,919 --> 01:06:17,471 Ο Ρικάρντι έφυγε απο το γραφείο του γιατρού πριν 30 λεπτά περίπου 811 01:06:17,531 --> 01:06:19,730 - Ειδοποίησες τις διαβιβάσεις; - Κάλυψαν όλη την περιοχή. 812 01:06:19,731 --> 01:06:20,831 Η κοπέλα; 813 01:06:20,890 --> 01:06:22,308 Στο νοσοκομείο των φυλακών της Κομητείας. 814 01:06:22,309 --> 01:06:25,609 Ακόμη αναίσθητη, αν το παίζει ασφαλής ή απλά δεν μιλάει. 815 01:06:25,668 --> 01:06:28,085 ’σε τον Μέλον εκεί, μόλις βγει, θέλω να το ξέρω. 816 01:06:28,086 --> 01:06:29,086 Καμιά ιδέα; 817 01:06:29,145 --> 01:06:31,970 Πολλές! Χρειαζόμαστε τον Ρικάρντι να μας εξηγήσει κάποιες απ' αυτές. 818 01:06:32,157 --> 01:06:34,196 Αν ζήσει τόσο πολύ. 819 01:06:38,347 --> 01:06:41,120 Γεια. Ψάχνω για τον Πήτυ, τον έχετε δει; 820 01:06:42,691 --> 01:06:44,671 Ξέρετε που μπορώ να τον βρω; 821 01:06:57,552 --> 01:07:00,780 Η Νίνα είπε σε τρία, τέσσερα μέρη, πρέπει να ψάξω σε είκοσι. 822 01:07:01,245 --> 01:07:03,196 Και κάθε απάντηση ή ίδια. 823 01:07:03,710 --> 01:07:04,810 Όχι. 824 01:07:05,803 --> 01:07:08,605 Το νεύμα του κεφαλιού τους, ένα τρομοκρατημένο πρόσωπο. 825 01:07:10,111 --> 01:07:14,043 Ήξεραν που μπορούσα να βρω αυτόν που έψαχνα, αλλά δεν θα μιλούσαν. 826 01:07:14,483 --> 01:07:16,141 Ήταν τρομοκρατημένοι 827 01:08:08,257 --> 01:08:11,660 Μα Βινς! Εκτίμησε το γεγονός πως τουλάχιστον σου τηλεφώνησα. 828 01:08:11,961 --> 01:08:14,015 Να τον αφήσω να μείνει, είναι άλλη μια κατηγορία. 829 01:08:14,075 --> 01:08:17,623 ’λλη μια κατηγορία, και παίρνω ισόβια! Πρέπει να το εκτιμήσεις αυτό! 830 01:08:20,040 --> 01:08:23,296 Και εγώ θα το εκτιμούσα αν μου έλεγες που μπορώ να βρω τον Πήτυ. 831 01:08:24,044 --> 01:08:25,306 Τώρα αμέσως! 832 01:08:25,366 --> 01:08:26,758 Βέβαια, Έντυ. 833 01:08:27,096 --> 01:08:28,152 Βέβαια. 834 01:08:34,841 --> 01:08:36,822 Λεωφόρος Όσιαν και 25η. 835 01:09:43,996 --> 01:09:46,490 Ποιος είναι εκεί; Ποιος είναι; - Ο Έντυ. 836 01:09:47,355 --> 01:09:48,910 Ο Έντυ Ρικάρντι 837 01:09:49,277 --> 01:09:52,886 Έντυ, κάθε αστυνομικός στην πόλη είναι έξω έτοιμος να σε πυροβολήσει! 838 01:09:53,350 --> 01:09:55,403 Ίσως εσένα να μην σε νοιάζει αν ζήσεις, αλλά... 839 01:09:55,711 --> 01:09:57,604 αλλά εμένα μου έχουν μείνει μερικά χρονάκια! 840 01:09:57,839 --> 01:09:59,526 ’νοιξε την πόρτα, Πήτυ. 841 01:10:00,083 --> 01:10:01,799 Θα 'σαι νεκρός αν δεν την ανοίξεις. 842 01:10:03,199 --> 01:10:04,769 Εντάξει, Έντυ. 843 01:10:12,804 --> 01:10:15,914 Δεν πίστεψες ότι θα σ' άφηνα έξω στο κρύο, έτσι Έντυ; 844 01:10:16,545 --> 01:10:18,150 Έχω πέντε χρόνια να σε δώ! 845 01:10:18,151 --> 01:10:20,551 Αλλά, σίγουρα έχεις μια φωτιά που καίει από κάτω σου, ε; 846 01:10:21,019 --> 01:10:22,105 Ναι. 847 01:10:24,891 --> 01:10:26,900 Χρειάζεσαι ένα επιστήθιο φίλο. 848 01:10:30,025 --> 01:10:32,240 Βέβαια χρειάζομαι ένα φίλο, Πητ. 849 01:10:32,483 --> 01:10:36,263 Κοίτα, παλιέ μου φίλε, θα κρύψεις αυτό το εργαλείο; 850 01:10:36,323 --> 01:10:39,153 Κατά κάποιο τρόπο, πιστεύω όμως πως αυτά χαλάνε! 851 01:10:39,926 --> 01:10:42,669 Και, ο Σαμψών ο γάτος μου, θυμάσαι τον γάτο μου; 852 01:10:44,180 --> 01:10:46,439 Δεν νοιώθει και πάλι πολύ καλά. 853 01:10:46,949 --> 01:10:49,545 Να είσαι προσεκτικός και τίποτε δεν θα συμβεί. 854 01:10:49,605 --> 01:10:53,110 Βέβαια, Έντυ. Μιλάς στον Πήτυ, θυμάσαι; 855 01:10:53,340 --> 01:10:55,746 Έχεις αντιρρήσεις που μετακόμισα σε σένα; 856 01:10:56,025 --> 01:10:58,416 Θα φύγω, αύριο ή μεθαύριο. 857 01:10:58,476 --> 01:11:01,771 Εγώ; Να γυρίσω την πλάτη μου σε δικό μου άνθρωπο; 858 01:11:03,341 --> 01:11:04,822 Χαλάρωσε, Έντυ. 859 01:11:08,491 --> 01:11:11,308 Ορίστε Έντυ. Τίποτε δεν είναι τόσο καλό για σένα. 860 01:11:12,355 --> 01:11:16,154 Τι λες για λίγο φαγητό, Πήτυ; Δεν έχω φάει όλη την νύχτα. 861 01:11:16,536 --> 01:11:18,370 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 862 01:11:18,590 --> 01:11:20,086 Πάντα πεινασμένος! 863 01:11:20,146 --> 01:11:22,022 Είσαι ακόμη δεμένος με τον Βινς; 864 01:11:24,002 --> 01:11:27,670 Κάνω μερικές παρακολουθήσεις. Μια δουλειά εδώ μια εκεί. 865 01:11:28,007 --> 01:11:29,284 Τίποτε μεγάλο. 866 01:11:31,150 --> 01:11:32,705 Θα τηλεφωνήσω. 867 01:11:43,749 --> 01:11:47,358 Γεια σου, φίλε; Ο Πήτυ! Έχω ένα ξεχωριστό πελάτη. 868 01:11:47,828 --> 01:11:49,852 Ναι, ναι, έναν παλιό. 869 01:11:50,881 --> 01:11:54,094 Τι λες να μου στείλεις κάτι; Είναι κουρασμένος και πεινασμένος. 870 01:11:54,813 --> 01:11:56,778 ΜΙα κανάτα καφέ και ένα σάντουιτς. 871 01:11:56,969 --> 01:11:58,011 Γαλοπούλα. 872 01:11:58,266 --> 01:11:59,352 Γλώσσα. 873 01:11:59,880 --> 01:12:01,684 Σαλάτα με αυγά. 874 01:12:02,638 --> 01:12:04,442 Ναι. Ναι, ακριβώς. 875 01:12:05,543 --> 01:12:06,863 Το 'πιασες. 876 01:12:12,752 --> 01:12:16,068 Βλέπεις Έντυ; Όλα είναι όπως παλιά. 877 01:12:16,655 --> 01:12:18,474 Αν το λες έτσι, Πήτυ. 878 01:12:20,114 --> 01:12:21,948 Αρχίζω να νυστάζω. 879 01:12:22,271 --> 01:12:25,308 Βολέψου σαν το σπίτι σου, το φαγητό θα έλθει σύντομα. 880 01:12:25,368 --> 01:12:28,183 Ο Βινς πρέπει να έγινε μεγάλος και τρανός τα τελευταία πέντε χρόνια. 881 01:12:28,675 --> 01:12:31,168 Στ' αλήθεια είμαι πολύ κουρασμένος, φίλε. 882 01:12:31,228 --> 01:12:33,457 Γιατί δεν με ενημερώνεις γι' αυτά, Πήτυ; 883 01:12:33,517 --> 01:12:35,247 Είμαι στ' αλήθεια τρομερά κουρασμένος, φίλε! 884 01:12:35,307 --> 01:12:37,501 Πόση ώρα θα κάνει να έλθει εδώ ο Βινς; 885 01:12:37,971 --> 01:12:40,861 Έντυ, Έντυ, με στενοχωρείς. 886 01:12:41,135 --> 01:12:43,834 Θα σε σκοτώσω αν δεν μου τα πεις όλα, Πήτυ! 887 01:12:43,894 --> 01:12:47,047 Έντυ, μην μιλάς έτσι. Ο Σαμψών είναι άρρωστος! 888 01:12:47,543 --> 01:12:50,403 - Σου λέω, Έντυ! - Τι μου λες; Σε πόση ώρα; 889 01:12:50,463 --> 01:12:53,557 Σε πέντε λεπτά; Σε δέκα; Σε δεκαπέντε; Σε είκοσι λεπτά; 890 01:12:54,096 --> 01:12:57,015 Γύρω στα δεκαπέντε λεπτά, Έντυ. 891 01:12:57,323 --> 01:13:00,902 Ο Βινς σ' έβαλε στον στόχο! Έρχεται με όλα τα παιδιά! 892 01:13:01,162 --> 01:13:04,781 Κοπάνα την, Έντυ! Πάρε με μαζί σου. Εμείς οι δύο ήμασταν πάντα φίλοι! 893 01:13:04,841 --> 01:13:08,273 Θα μείνεις μπροστά μου, να βγάλεις τον σκασμό και δεν θα έχεις κανένα πρόβλημα. 894 01:13:08,333 --> 01:13:11,265 Βέβαια Έντυ! Δεν έχεις τίποτε ν' ανησυχείς από μένα. 895 01:13:11,325 --> 01:13:14,361 - Μόνο να μείνεις φίλος μου, Πήτυ. - Ναι, Έντυ. 896 01:13:27,837 --> 01:13:29,935 Τέλειωσες, μπορείς να πας σπίτι τώρα. 897 01:13:30,239 --> 01:13:32,601 - Ο φίλος σου θέλει να πάει κάπου; - Όχι απόψε. 898 01:13:34,995 --> 01:13:36,151 2,80 $ 899 01:13:36,711 --> 01:13:39,616 Με αυτό θα πάρεις χίλια. Πάμε Πήτυ. 900 01:13:44,817 --> 01:13:48,417 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΠΛΗΣΙΑΖΕΙ ΣΤΟ ΔΟΛΟΦΟΝΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΥ 901 01:15:35,200 --> 01:15:37,005 Φρόντισε τον Πήτυ. 902 01:15:45,187 --> 01:15:46,434 Έντυ! 903 01:15:46,625 --> 01:15:48,165 Πάμε να φύγουμε απο 'δω! 904 01:15:49,661 --> 01:15:51,158 Φύγε, Πήτυ! 905 01:15:51,610 --> 01:15:52,974 Σ' ευχαριστώ, Έντυ. 906 01:15:54,148 --> 01:15:55,615 Έρχονται! 907 01:18:02,988 --> 01:18:04,191 Έντυ. 908 01:18:04,792 --> 01:18:06,274 Με ακούς; 909 01:18:09,079 --> 01:18:10,898 Μπορούμε να κάνουμε ένα διάλειμμα. 910 01:18:11,558 --> 01:18:13,319 Να καλύψει ο ένας τον άλλον. 911 01:18:14,096 --> 01:18:15,739 Ξέρω ένα μέρος. 912 01:18:17,148 --> 01:18:18,820 Εσύ κι εγώ, Έντυ. 913 01:18:20,640 --> 01:18:22,342 Θ' αρχίσουμε ξανά. 914 01:18:22,914 --> 01:18:25,056 Όπως παλιά. 915 01:18:30,072 --> 01:18:31,671 Έχω λεφτά, Έντυ. 916 01:18:32,992 --> 01:18:34,327 Πολλά λεφτά! 917 01:18:37,521 --> 01:18:39,355 Σαμψών! 918 01:18:39,986 --> 01:18:41,159 Σαμψών! 919 01:18:43,096 --> 01:18:44,841 Πήτυ! Γύρνα πίσω! 920 01:18:46,807 --> 01:18:47,908 Σαμψών. 921 01:18:48,318 --> 01:18:50,446 Σαμψών, μωρό μου. 922 01:19:47,773 --> 01:19:50,091 Ρικάρντι! Αλεξάντερ! 923 01:19:50,292 --> 01:19:53,813 Σας δίνουμε τρία λεπτά να βγείτε έξω. Αρχίζουμε να μετράμε. 924 01:19:54,135 --> 01:19:57,920 Μετά τα τρία λεπτά αν δεν βγείτε, ερχόμαστε να σας πιάσουμε! 925 01:19:58,429 --> 01:20:00,600 Αυτή είναι η τελευταία σου ευκαιρία, Έντυ. 926 01:20:01,862 --> 01:20:04,121 Μόνο οι δύο μας μείναμε τώρα. 927 01:20:04,181 --> 01:20:05,676 Καμιά συμφωνία, Βινς. 928 01:20:06,455 --> 01:20:08,538 Ξέρω πως σκότωσες τον Τζο Ουίλιαμς. 929 01:20:08,978 --> 01:20:10,357 Εντάξει... 930 01:20:11,516 --> 01:20:13,071 Καμιά συμφωνία. 931 01:21:51,795 --> 01:21:54,993 Θέλουμε εσένα, Ρικάρντι. Ζωντανό, Αλεξάντερ! 932 01:21:55,595 --> 01:21:58,646 Αν είσαι εκεί μέσα και δεν είσαι τραυματίας, φέρε έξω τον Ρικάρντι. 933 01:21:59,653 --> 01:22:03,761 Εσύ Ρικάρντι! Αν είσαι μόνος, έλα έξω με τα χέρια ψηλά. 934 01:22:06,712 --> 01:22:09,176 Να που εσύ κι εγώ πήραμε διαφορετικούς δρόμους 935 01:22:09,396 --> 01:22:12,081 Θα τα ξεπληρώσεις όλα. 936 01:22:41,345 --> 01:22:43,574 Σ' ευχαριστώ που τον έφερες έξω, Βινς. 937 01:22:43,853 --> 01:22:47,169 Τώρα, ρίξε το όπλο σου. Είπα ρίξε το όπλο σου, Βινς 938 01:22:49,233 --> 01:22:51,932 Ο Έντυ θα πάρει αυτό θα πάρω πρώτος, ’ντερσον! 939 01:22:54,015 --> 01:22:56,568 Όλοι οι αστυνομικοί να μην πυροβολήσουν! 940 01:22:57,552 --> 01:22:59,532 Μην είσαι τρελός, Αλεξάντερ. 941 01:22:59,899 --> 01:23:02,774 Σκοτώθηκαν αρκετοί άνθρωποι. Παραδόσου. 942 01:23:02,834 --> 01:23:04,491 Δεν κάνω παζάρια, ’ντερσον! 943 01:23:04,551 --> 01:23:06,487 Εσείς θέλετε τον Ρικάρντι ζωντανό... 944 01:23:06,547 --> 01:23:07,866 Εγώ θέλω να φύγω! 945 01:23:07,926 --> 01:23:10,682 Τι εγγύηση μου δίνεις ότι δεν θα σκοτώσεις τον Ρικάρντι; 946 01:23:10,742 --> 01:23:13,250 - Δεν σου δίνω! - Λογικέψου, Αλεξάντερ. 947 01:23:13,979 --> 01:23:16,854 Αν σ' αφήσουμε να φύγεις τώρα, θα σε πιάσουμε αργότερα. 948 01:23:17,089 --> 01:23:19,040 Θα είσαι νεκρός πριν το πρωί. 949 01:23:19,245 --> 01:23:21,930 Έχεις τριάντα δευτερόλεπτα ν' αποφασίσεις, ’ντερσον! 950 01:23:22,688 --> 01:23:24,053 Φεύγω... 951 01:23:24,361 --> 01:23:26,415 αλλιώς ο Ρικάρντι την αρπάζει στην πλάτη! 952 01:23:29,595 --> 01:23:31,388 Μείνε κάτω, Έντυ! Μην κινηθείς! 953 01:24:05,464 --> 01:24:06,711 Είναι νεκρός; 954 01:24:06,771 --> 01:24:09,234 Θα είναι αν δεν τον πάμε σε νοσοκομείο. 955 01:24:15,716 --> 01:24:19,090 Ο ταξιτζής πρέπει να σε ειδοποίησε πράγματι γρήγορα 956 01:24:19,280 --> 01:24:21,980 Πράγματι, ζητώντας 1.000 $ αμοιβή. 957 01:24:22,337 --> 01:24:24,226 Και όλες τις ερωτήσεις που θέλεις να κάνεις 958 01:24:24,227 --> 01:24:26,827 Τηλεφώνησα στον Δρ. Κεμπλ στο Σαν Φραντσίσκο. 959 01:24:27,149 --> 01:24:28,942 Ξέραμε πως ο Βινς σκότωσε τον Ουίλιαμς, 960 01:24:28,943 --> 01:24:31,243 βρήκαμε το αίμα του στα ρούχα του Τζο 961 01:24:31,604 --> 01:24:34,435 Ταυτίστηκε με αυτό των αρχείων μας, το δικό σου όχι. 962 01:24:34,740 --> 01:24:37,351 Και η Χέιζελ μας είπε την αλήθεια για τον Κόουκ. 963 01:24:37,747 --> 01:24:41,254 Τώρα γίνε καλά. Θα τελειώσουμε την δουλειά μας αργότερα 964 01:24:42,217 --> 01:24:43,391 Η Νίνα... 965 01:24:43,451 --> 01:24:45,782 Είναι μια χαρά... στην αίθουσα αναμονής 966 01:25:05,063 --> 01:25:08,173 Δεν θα 'πρεπε να φιλήσεις κάποιον έτσι που είναι άρρωστος στο κρεβάτι. 967 01:25:10,205 --> 01:25:14,254 Περίμενα έξω όλη την ώρα. Δεν μου έλεγαν τίποτε. 968 01:25:14,314 --> 01:25:15,970 Φοβόμουν... 969 01:25:17,151 --> 01:25:18,647 Είμαι μια χαρά. 970 01:25:19,674 --> 01:25:21,170 Θα φύγουμε. 971 01:25:21,230 --> 01:25:24,222 Θα βρούμε αυτόν... τον τρελό κόσμο σου. 972 01:25:25,698 --> 01:25:27,151 Βέβαια. 973 01:25:30,408 --> 01:25:32,373 Υπάρχει μόνο ένα πράγμα... 974 01:25:33,675 --> 01:25:35,494 Θα είσαι πάντα... 975 01:25:35,758 --> 01:25:37,298 Ο Έντυ Ράις 976 01:25:38,853 --> 01:25:40,540 Για την υπόλοιπη ζωή μου. 977 01:25:40,990 --> 01:25:43,059 Έχω τον λόγο του γιατρού. 978 01:25:44,673 --> 01:25:46,110 Έλα εδώ. 979 01:25:50,111 --> 01:25:56,111 Απόδοση manosl 96985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.