All language subtitles for The Crater Lake Monster (William R Stromberg - 1977).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,355 --> 00:00:26,736 LE MONSTRE DE CRATER LAKE 2 00:01:25,210 --> 00:01:25,836 Doc ! 3 00:01:25,877 --> 00:01:28,672 Doc, vous ne croirez jamais ce que je viens de découvrir ! 4 00:01:28,797 --> 00:01:32,051 – Asseyez-vous. – Je ne peux pas. Susan nous attend. 5 00:01:33,593 --> 00:01:35,054 De quoi s'agit-il au juste ? 6 00:01:35,095 --> 00:01:37,556 Pas le temps d'expliquer. Venez, Doc, il faut que vous voyiez ça ! 7 00:01:37,597 --> 00:01:41,602 J'aimerais que vos découvertes aient lieu dans la journée, pour changer. 8 00:01:41,851 --> 00:01:45,314 Vous venez toujours me déranger à des heures pas possibles ! 9 00:01:52,112 --> 00:01:55,908 MINE DE HIGH PERK SITE ARCHÉOLOGIQUE UNIVERSITAIRE 10 00:02:08,128 --> 00:02:11,382 – Si on remettait ça à une autre fois ? – C'est trop important, Doc. Venez ! 11 00:02:11,422 --> 00:02:14,218 – Doc, j'espérais que vous viendriez. – Ça va prendre longtemps ? 12 00:02:14,259 --> 00:02:16,345 Entrez là-dedans, voulez-vous ? 13 00:02:36,865 --> 00:02:40,828 Vous savez, Doc, avant d'être une mine, c'était une grotte indienne. 14 00:02:40,869 --> 00:02:43,581 Nous avons débouché dans un nouveau tunnel, dont je crois qu'il confirmera... 15 00:02:43,621 --> 00:02:47,334 ... toutes les légendes que nous avons entendues à propos de cet endroit. 16 00:02:58,469 --> 00:03:01,849 – Il y a encore loin à aller ? – Nous y sommes presque, Doc. 17 00:03:05,643 --> 00:03:07,771 Voilà, c'est là. 18 00:03:08,980 --> 00:03:12,151 – Quoi ? – Regardez, regardez bien. 19 00:03:13,985 --> 00:03:15,946 Je n'en reviens pas. 20 00:03:15,987 --> 00:03:18,949 Des peintures rupestres ! Quel âge ont-elles d'après vous ? 21 00:03:18,990 --> 00:03:21,535 Nous pensons qu'elles datent au moins de plusieurs milliers d'années. 22 00:03:21,576 --> 00:03:23,287 Sans blague... 23 00:03:23,995 --> 00:03:26,498 Ça n'aurait pas pu attendre demain matin ? 24 00:03:26,539 --> 00:03:28,876 Ce n'est pas tout. Regardez ça. 25 00:03:29,584 --> 00:03:34,423 Je ne comprends pas. Je vois des hommes combattant un gros animal. 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,344 – Un dinosaure. – Exactement ! 27 00:03:38,384 --> 00:03:40,596 Mais les dinosaures étaient éteints avant que l'Homme... 28 00:03:40,637 --> 00:03:43,265 C'est ce qu'on a toujours cru. Mais ceci est la preuve formelle... 29 00:03:43,306 --> 00:03:47,019 ... que certains au moins ont survécu jusqu'à l'époque de l'Homme. 30 00:03:55,485 --> 00:03:58,572 Une grosse boule de feu vient de tomber quelque part dans les parages du lac. 31 00:03:58,613 --> 00:04:01,659 Je ne sais pas ce que c'est. Il vaut mieux prévenir les gardes forestiers. 32 00:04:01,699 --> 00:04:04,662 10-4, Steve. On va aller sur place. 33 00:04:04,702 --> 00:04:06,121 10-4. 34 00:04:08,081 --> 00:04:10,042 Qu'est-ce que c'est ? 35 00:04:10,124 --> 00:04:12,086 Sortez ! Sortez ! 36 00:05:06,806 --> 00:05:08,934 Ici la voiture 4. 37 00:05:08,975 --> 00:05:10,561 Parlez, voiture 4. 38 00:05:10,601 --> 00:05:13,022 Excuse-moi de te réveiller, Jessie, mais je m'inquiète un peu... 39 00:05:13,062 --> 00:05:15,566 ... au sujet de la demande que je t'ai faite il y a un mois. 40 00:05:15,606 --> 00:05:19,862 Désolé, Steve, mais tu n'habites pas vraiment la porte à côté, mon vieux. 41 00:05:19,902 --> 00:05:23,532 L'hélico est en cale sèche avec une sévère crise de hoquet. 42 00:05:23,573 --> 00:05:26,660 On va le remettre sur pied et tu l'auras d'ici une semaine, d'accord ? 43 00:05:26,701 --> 00:05:28,287 10-4, Jess. 44 00:05:29,746 --> 00:05:31,457 Si vous avez besoin de moi, les gars... 45 00:05:31,497 --> 00:05:35,085 ... je serai en 10-7 un petit moment au café de la pinède. 46 00:05:35,126 --> 00:05:37,338 10-4, à plus tard. 47 00:05:37,378 --> 00:05:39,965 BIENVENUE À CRATER LAKE 48 00:06:32,058 --> 00:06:35,062 Bonjour, Dora. Tu me le remplis, s'il te plaît ? 49 00:06:35,645 --> 00:06:36,980 Sers-moi aussi un café. 50 00:06:37,021 --> 00:06:38,607 Hé ! Steve ! 51 00:06:39,023 --> 00:06:41,652 – Salut, Doc. – Venez par ici. 52 00:06:44,570 --> 00:06:46,740 – Ça va, les gars ? – Shérif... 53 00:06:46,781 --> 00:06:49,868 – Comment ça va ? – Vous en êtes au petit déjeuner ? 54 00:06:49,909 --> 00:06:52,037 C'est la première fois que je vous vois en civil depuis des semaines. 55 00:06:52,078 --> 00:06:54,873 – Vous avez pris un jour de congé ? – Je n'ai pas cette chance. 56 00:06:54,914 --> 00:06:57,167 J'ai promis à Dan et Susan de les emmener sur mon bateau. 57 00:06:57,208 --> 00:07:00,129 Ils veulent plonger pour essayer de localiser la météorite. 58 00:07:00,294 --> 00:07:02,339 – Doc ? – Oui, s'il vous plaît. 59 00:07:02,547 --> 00:07:04,133 – Dites stop. – C'est bien, merci. 60 00:07:04,173 --> 00:07:05,426 Merci. 61 00:07:05,550 --> 00:07:07,970 Ils se donnent beaucoup de mal pour ce bout de rocher. 62 00:07:08,010 --> 00:07:09,388 Pour un paléontologue... 63 00:07:09,429 --> 00:07:12,724 ... c'est mieux que de trouver un trésor au pied d'un arc-en-ciel. 64 00:07:13,015 --> 00:07:15,894 Personnellement, j'aurais préféré qu'elle aille tomber ailleurs. 65 00:07:15,935 --> 00:07:17,813 Estimez-vous heureux qu'elle ait atterri à cet endroit. 66 00:07:17,854 --> 00:07:21,942 Si elle était tombée dans la forêt, nous aurions eu droit à un sacré incendie. 67 00:07:21,983 --> 00:07:23,152 C'est vrai. 68 00:07:23,192 --> 00:07:25,612 – Vous l'avez vraiment vue ? – Si je l'ai vue ? 69 00:07:25,653 --> 00:07:29,950 Je roulais le long du lac. Un moment, j'ai cru qu'un 747 s'était écrasé. 70 00:07:31,909 --> 00:07:35,038 Je dois y aller, Doc. Si vous veniez avec moi ? 71 00:07:35,163 --> 00:07:38,125 – Venez, vous n'allez jamais nulle part. – D'accord. 72 00:07:38,166 --> 00:07:40,544 – Vous m'offrez le café ? – Volontiers. 73 00:07:44,589 --> 00:07:46,758 – Au revoir, Dora. – Au revoir, Doc. 74 00:07:54,223 --> 00:07:56,852 – Salut, Steve. – Hello, Susan. Salut, Dan. 75 00:07:56,893 --> 00:07:58,645 Passez-moi ça. 76 00:08:01,981 --> 00:08:03,400 Je l'ai. 77 00:08:04,859 --> 00:08:06,528 Allons-y, Dan. 78 00:08:06,861 --> 00:08:08,030 Doucement. 79 00:08:08,070 --> 00:08:09,865 – Vous le tenez ? – Ouais ! 80 00:08:11,574 --> 00:08:14,203 Dan, vous croyez qu'il reste quelque chose de ce rocher ? 81 00:08:14,243 --> 00:08:15,037 Nous verrons. 82 00:08:15,077 --> 00:08:17,664 Cette météorite est importante pour eux, Steve. 83 00:08:17,705 --> 00:08:21,793 Je m'inquiète pour la grotte. L'Université pourrait retirer son appui. 84 00:08:21,834 --> 00:08:26,048 Tu crois qu'ils nous suspendraient, avec une découverte si importante en jeu ? 85 00:08:26,088 --> 00:08:29,218 Pas s'ils comprennent l'importance de cette journée pour la science. 86 00:08:29,258 --> 00:08:31,595 Deux trouvailles rares en 24 heures... 87 00:08:31,636 --> 00:08:34,097 ... ça devrait satisfaire la Fondation pendant des mois. 88 00:08:34,138 --> 00:08:36,725 Je suis surtout soulagé que personne n'ait été blessé hier soir. 89 00:08:36,766 --> 00:08:38,560 Bon, on y va ? 90 00:08:39,143 --> 00:08:42,439 – Doc, vous détachez l'amarre ? – Ouais ! 91 00:10:20,995 --> 00:10:22,873 Je pense qu'on la trouvera par ici. 92 00:10:22,913 --> 00:10:25,542 – Doc, vous me donnez un coup de main ? – Ouais ! 93 00:10:26,167 --> 00:10:28,295 Doc me disait que cette chute est peu banale. 94 00:10:28,336 --> 00:10:31,632 D'habitude, les météorites se disloquent dans l'atmosphère de la Terre. 95 00:10:31,672 --> 00:10:35,052 Très peu de fragments parviennent au sol, voire aucun. 96 00:10:35,092 --> 00:10:36,970 À combien estimez-vous la profondeur ? 97 00:10:37,011 --> 00:10:38,764 Entre 120 et 180 mètres. 98 00:10:38,804 --> 00:10:40,724 Nous plongerons pendant une quinzaine de minutes. 99 00:10:40,765 --> 00:10:42,225 D'accord. 100 00:10:56,906 --> 00:11:00,327 Vous devriez voir mon congélateur. On dirait une halle aux poissons. 101 00:11:00,368 --> 00:11:02,162 Il faudra passer un de ces soirs. 102 00:11:02,203 --> 00:11:04,956 Bar ou truite ? Au choix du client ! 103 00:11:04,997 --> 00:11:07,876 En parlant de poisson, Dan a l'air d'avoir avalé une arête. 104 00:11:07,917 --> 00:11:10,629 Oui, il est encore contrarié à cause d'hier soir. 105 00:11:11,128 --> 00:11:13,298 Il a mis à jour d'anciennes peintures rupestres. 106 00:11:13,339 --> 00:11:16,510 Mais je crains que cette météorite ne lui ait gâché sa découverte. 107 00:11:16,550 --> 00:11:19,221 Mais il doit essayer à nouveau de retourner dans la grotte. 108 00:11:19,261 --> 00:11:21,640 C'est bigrement trop important. 109 00:11:22,181 --> 00:11:24,059 Pourquoi ne laisse-t-il pas tomber ? 110 00:11:25,101 --> 00:11:26,436 Le sens du devoir. 111 00:11:26,477 --> 00:11:30,148 Presque chaque musée du pays possède l'un de ses artefacts. 112 00:11:30,481 --> 00:11:33,985 Je sais qu'il peut paraître un peu zélé, mais il a raison de l'être. 113 00:11:34,026 --> 00:11:36,363 Je ne comprends toujours pas ce que Susan lui trouve. 114 00:11:36,404 --> 00:11:38,448 Apparemment, beaucoup de choses. 115 00:11:38,489 --> 00:11:40,283 Leur travail est important. 116 00:11:40,324 --> 00:11:44,454 S'ils peuvent retourner dans la grotte et sauver ce que j'ai vu cette nuit... 117 00:11:44,495 --> 00:11:47,457 ... la communauté scientifique devra revoir pas mal de ses théories. 118 00:11:47,498 --> 00:11:49,000 Comment ça ? 119 00:11:49,291 --> 00:11:51,753 Eh bien, Steve... 120 00:11:51,794 --> 00:11:55,173 Je pense que Dan se fera un plaisir de vous en parler lui-même. 121 00:11:57,216 --> 00:11:58,719 Les voilà. 122 00:12:10,479 --> 00:12:12,566 Elle est juste en dessous de nous, à peu près à 150 mètres. 123 00:12:12,606 --> 00:12:16,903 Elle est encore brûlante. L'eau doit dépasser 30°C tout autour. 124 00:12:16,944 --> 00:12:19,114 On était près de rôtir dans nos combinaisons. 125 00:12:19,155 --> 00:12:21,825 – Et maintenant ? – On n'a plus qu'à la laisser refroidir. 126 00:12:21,866 --> 00:12:24,703 Il faudra des semaines avant de pouvoir la sortir du lac. 127 00:15:29,011 --> 00:15:30,805 Bureau du shérif, ici Hanson. 128 00:15:32,765 --> 00:15:34,643 Vous avez vu quoi ? 129 00:15:36,810 --> 00:15:38,730 Où l'avez-vous vu ? 130 00:15:39,688 --> 00:15:41,107 Dans le lac ? 131 00:15:56,622 --> 00:15:59,417 MOI : 25 - MOUCHES : 2 132 00:16:02,378 --> 00:16:05,256 Je suis sûr qu'il y a une explication logique. 133 00:16:09,760 --> 00:16:13,098 Laissez-moi votre nom et un numéro où je puisse vous joindre. 134 00:16:13,138 --> 00:16:15,558 Je fais mon enquête et je vous rappelle. 135 00:16:19,395 --> 00:16:21,189 Oui, c'est noté, oui. 136 00:16:21,230 --> 00:16:22,524 C'est ça. 137 00:16:22,815 --> 00:16:25,735 Merci d'avoir appelé. Au revoir. 138 00:16:28,404 --> 00:16:30,865 La prochaine fois, ce sera des petits hommes verts. 139 00:16:53,012 --> 00:16:54,931 Bureau du shérif, ici Hanson. 140 00:16:55,431 --> 00:16:57,517 M. Ferguson, comment allez-vous ? 141 00:16:58,767 --> 00:17:00,145 Quoi ? 142 00:17:01,311 --> 00:17:02,731 Combien de têtes ? 143 00:17:04,356 --> 00:17:06,026 J'arrive tout de suite. 144 00:17:06,066 --> 00:17:08,528 Oui, monsieur. Au revoir. 145 00:17:23,500 --> 00:17:26,755 C'est ici que je l'enfermais. Vous pouvez jeter un coup d'œil. 146 00:17:26,795 --> 00:17:29,257 Mais je ne sais pas ce que vous trouverez. 147 00:17:29,298 --> 00:17:33,178 J'ai cherché partout. Ce taureau n'est nulle part dans le ranch. 148 00:17:33,218 --> 00:17:34,596 Vous étiez en ville quand c'est arrivé ? 149 00:17:34,636 --> 00:17:36,473 C'est forcément arrivé à ce moment-là, Steve. 150 00:17:36,513 --> 00:17:38,767 Si j'avais été là, j'aurais entendu ce qui se passait. 151 00:17:38,807 --> 00:17:41,227 Ce taureau se serait démené comme un beau diable... 152 00:17:41,268 --> 00:17:43,438 ... si quelqu'un avait essayé de le sortir d'ici. 153 00:17:43,479 --> 00:17:46,316 – Ce taureau est tout ce qui manque ? – Si c'est tout ? 154 00:17:46,356 --> 00:17:49,527 Avez-vous une idée du prix que j'ai payé pour ce taureau ? 155 00:17:49,568 --> 00:17:52,572 Vous pensez que ça pourrait être des voleurs de bétail ? 156 00:17:52,613 --> 00:17:54,324 C'est possible. 157 00:17:54,364 --> 00:17:55,700 Je vais passer un coup de fil à Crescent City... 158 00:17:55,741 --> 00:17:58,328 ... et surveiller la route qui descend de la montagne. 159 00:17:58,368 --> 00:18:01,247 L'Association des éleveurs et vous-même, M. Ferguson... 160 00:18:01,288 --> 00:18:03,666 ... savez que le vol de bétail reste un problème dans la région. 161 00:18:03,707 --> 00:18:06,836 Mais je ne vois pas quelqu'un faire tout ce chemin pour voler votre taureau. 162 00:18:06,877 --> 00:18:09,339 J'espère que vous pourrez m'aider. 163 00:18:33,737 --> 00:18:36,074 Ces bateaux sont à louer ? 164 00:18:36,115 --> 00:18:39,077 – C'est ce que dit le panneau, non ? – Combien ? 165 00:18:39,368 --> 00:18:41,246 Voyons voir... 166 00:18:42,287 --> 00:18:45,375 Quinze pour le bateau, plus cinq pour un moteur, si vous ne voulez pas ramer. 167 00:18:45,415 --> 00:18:46,167 Arnie ? 168 00:18:46,208 --> 00:18:48,670 On n'a plus de moteurs, ils sont tous cassés. 169 00:18:49,878 --> 00:18:51,881 Vingt dollars pour le bateau, payables d'avance. 170 00:18:51,922 --> 00:18:54,801 Vingt dollars ? De qui vous moquez-vous ? 171 00:18:54,842 --> 00:18:56,219 C'est à prendre ou à laisser, monsieur. 172 00:18:56,260 --> 00:18:59,681 Mais vous voyez que la concurrence n'offre pas grand-chose aujourd'hui. 173 00:19:01,348 --> 00:19:03,268 – Je le prends. – Merci bien. 174 00:19:03,308 --> 00:19:05,979 Mitch, bouge-toi de là ! On vient de louer un bateau. 175 00:19:06,019 --> 00:19:08,940 Ce petit baigneur est paré à prendre l'eau. 176 00:19:18,991 --> 00:19:20,702 C'est le meilleur du lot, monsieur. 177 00:19:20,742 --> 00:19:23,121 On a ramené pas mal de grosses pièces dans ce petit baigneur. 178 00:19:23,162 --> 00:19:25,290 Oui, et une de trop, à mon avis. 179 00:19:25,330 --> 00:19:27,959 Mais il semble que je n'aie pas le choix. 180 00:19:28,000 --> 00:19:30,503 L'essayer, c'est l'adopter. 181 00:19:44,391 --> 00:19:46,269 Un peu susceptible, non ? 182 00:19:46,393 --> 00:19:49,814 Tu les connais, ces gars de la ville. Ils trouvent toujours à redire. 183 00:19:49,855 --> 00:19:53,443 Sans doute un cadre supérieur qui aime faire son petit chef. 184 00:19:53,483 --> 00:19:56,237 Dis, Arnie, pourquoi t'as pas dit à ce type... 185 00:19:56,278 --> 00:19:59,365 ... qu'on n'a plus sorti un poisson de ces eaux depuis deux mois ? 186 00:19:59,615 --> 00:20:03,077 Écoute, crétin... Ce mec n'a pas assez de poches pour mettre tout son argent. 187 00:20:03,118 --> 00:20:04,746 Je sens ça à des kilomètres. 188 00:20:04,786 --> 00:20:08,374 Et j'en connais deux qui vont couler s'ils ne louent pas leurs bateaux. 189 00:20:08,415 --> 00:20:10,543 Il ne sait pas que la pêche ne vaut plus un clou ici. 190 00:20:10,584 --> 00:20:12,795 Si on ne dit rien, il se dira que c'était une mauvaise journée. 191 00:20:12,836 --> 00:20:15,006 Tu commences à piger, andouille ? 192 00:20:15,047 --> 00:20:16,382 Ouais... 193 00:20:16,423 --> 00:20:19,010 J'aime pas ça, Arnie. Ça me paraît pas correct. 194 00:20:19,051 --> 00:20:22,722 Contente-toi de réparer les bateaux. Moi, je me charge de réfléchir. 195 00:20:23,472 --> 00:20:27,185 Hé ! N'oubliez pas de ramener mon bateau pour 6 heures ! 196 00:20:27,434 --> 00:20:28,978 Notre bateau ! 197 00:22:03,947 --> 00:22:06,701 Hé ! Mitch ! Attache-le. 198 00:22:10,120 --> 00:22:11,539 Dis donc... 199 00:22:11,580 --> 00:22:15,168 Si tu répares pas ces moteurs, on fera que des ronds dans l'eau. 200 00:22:15,375 --> 00:22:17,712 Mes bras vont me lâcher. 201 00:22:17,753 --> 00:22:19,088 Tu vois cette rame ? 202 00:22:19,129 --> 00:22:22,717 Tu as de la chance que je sois crevé, sinon je te la cassais sur la tête. 203 00:22:30,557 --> 00:22:31,976 Arnie ? 204 00:22:32,893 --> 00:22:35,396 Ce gars est parti depuis un bout de temps déjà. 205 00:22:35,479 --> 00:22:38,816 C'est un acharné, il ne rentrera pas avant la tombée de la nuit. 206 00:22:38,857 --> 00:22:42,737 En plus, s'il ne rentre pas à 6 heures, ça lui coûtera 5 dollars de plus. 207 00:22:42,778 --> 00:22:45,156 J'aurais dû lui demander le double. 208 00:22:45,197 --> 00:22:47,283 Quelle heure est-il ? 209 00:22:51,661 --> 00:22:53,873 Il est pile 5 heures et demie. 210 00:22:53,955 --> 00:22:57,085 Encore 30 minutes et on aura une bière de plus ce soir. 211 00:22:57,125 --> 00:23:00,004 Bon, mets-toi au boulot. C'est pas à moi de tout faire, ici. 212 00:23:00,045 --> 00:23:02,590 Depuis quand fais-tu quelque chose ? 213 00:23:02,631 --> 00:23:05,218 Je suis fatigué. Je réparerai les moteurs demain. 214 00:23:07,010 --> 00:23:08,763 Hé ! Arnie, regarde. 215 00:23:08,845 --> 00:23:11,933 C'est le bateau qu'on a loué au gars de ce matin. 216 00:23:11,973 --> 00:23:14,185 On dirait qu'il n'est pas dedans. 217 00:23:34,162 --> 00:23:35,665   218 00:23:35,705 --> 00:23:38,584 – Qu'est-ce qui s'est passé ? – Je sais pas. 219 00:23:38,625 --> 00:23:41,671 Je crois qu'on devrait se grouiller d'aller voir le Doc. 220 00:23:41,711 --> 00:23:44,882 On va avoir besoin de lui, si c'est pas déjà trop tard. 221 00:23:45,757 --> 00:23:47,593 Je vais être malade. 222 00:24:38,768 --> 00:24:40,688 Je suis venu dès qu'on m'a appelé. 223 00:24:40,729 --> 00:24:42,857 Il semblerait qu'un pêcheur se soit perdu sur le lac. 224 00:24:42,898 --> 00:24:44,066 Ah ? 225 00:24:44,107 --> 00:24:45,568 Regardez ça. 226 00:24:47,110 --> 00:24:49,697 Ça fait beaucoup pour un homme qui serait passé par-dessus bord. 227 00:24:49,738 --> 00:24:50,781 C'est sûr. 228 00:24:50,822 --> 00:24:52,575 Qu'en disent Mitch et Arnie ? 229 00:24:52,616 --> 00:24:54,827 Ils disent avoir aperçu le bateau en train de dériver. 230 00:24:54,868 --> 00:24:56,829 Ils sont partis le chercher et... 231 00:24:57,078 --> 00:24:58,498 Voilà. 232 00:24:59,164 --> 00:25:01,250 Et vous, Doc, votre avis ? 233 00:25:02,751 --> 00:25:05,755 Vous l'avez trouvé exactement comme ça ? Aucune trace de l'homme ? 234 00:25:05,795 --> 00:25:07,632 C'est la vérité, Shérif. 235 00:25:07,756 --> 00:25:10,092 Il est revenu à la maison comme un pigeon voyageur. 236 00:25:10,133 --> 00:25:13,638 Le vent venait de l'est cet après-midi, alors y'a pas de mystère. 237 00:25:13,678 --> 00:25:16,015 On l'a trouvé comme ça. 238 00:25:16,056 --> 00:25:17,642 Vous n'avez rien vu ou entendu ? 239 00:25:17,682 --> 00:25:21,521 Shérif, le lac est grand, il a pu tomber à plusieurs kilomètres d'ici. 240 00:25:22,395 --> 00:25:24,982 Bon, on va commencer à fouiller le lac. 241 00:25:25,190 --> 00:25:27,902 Je vais chercher mon bateau et je passe vous prendre ici. 242 00:25:27,943 --> 00:25:30,947 – Qu'est-ce qui s'est passé, selon vous ? – J'aimerais le savoir. 243 00:25:30,987 --> 00:25:33,115 Il y a bien une réponse possible. 244 00:25:33,156 --> 00:25:35,660 Une blessure à la tête saigne parfois beaucoup. 245 00:25:36,076 --> 00:25:39,038 Il a pu tomber par-dessus bord, se cogner la tête... 246 00:25:39,079 --> 00:25:41,624 ... et perdre tout ce sang en essayant de remonter. 247 00:25:42,332 --> 00:25:45,419 – Mais je suis sûr d'une chose. – Laquelle, Doc ? 248 00:25:45,460 --> 00:25:47,255 Nos chances de le retrouver en vie ne sont... 249 00:25:47,295 --> 00:25:49,090 ... pas très bonnes. 250 00:25:50,799 --> 00:25:53,386 Nous avons passé la moitié de la nuit à chercher ce type. 251 00:25:53,969 --> 00:25:56,347 Ce lac est grand, Jessie. 252 00:25:57,430 --> 00:26:01,394 On va continuer à chercher. Tôt ou tard, il remontera à la surface. 253 00:26:02,310 --> 00:26:03,729 D'accord. 254 00:26:03,770 --> 00:26:06,232 On se rappelle. Oui, au revoir. 255 00:26:12,237 --> 00:26:14,782 Plus que trois heures pour arriver à Las Vegas. 256 00:26:15,073 --> 00:26:16,450 Génial. 257 00:26:18,702 --> 00:26:20,288 Ce n'est pas trop long ? 258 00:26:20,328 --> 00:26:21,789 Non, je... 259 00:26:22,247 --> 00:26:24,208 Je suis fatiguée. 260 00:26:24,958 --> 00:26:26,460 Vraiment ? 261 00:26:27,043 --> 00:26:30,006 Allez, mon amour, avoue. Qu'est-ce qui ne va pas ? 262 00:26:31,464 --> 00:26:34,176 C'est au sujet de notre spectacle à Las Vegas. 263 00:26:36,136 --> 00:26:39,724 J'espère que tu ne répéteras pas ta prestation de Los Angeles. 264 00:26:39,764 --> 00:26:43,060 – Ah ! c'est ça ? – Oui, c'est ça ! 265 00:26:43,893 --> 00:26:46,814 Tu es arrivé ivre sur scène. Ross, ce n'est vraiment pas... 266 00:26:46,855 --> 00:26:50,401 Professionnel ? Ni sain ? Oui, je sais. 267 00:26:50,859 --> 00:26:53,195 J'ai dit que j'essaierai d'arrêter et j'étais sérieux. 268 00:26:54,070 --> 00:26:56,866 Je serai peut-être un peu morose quelque temps. 269 00:26:58,283 --> 00:27:00,161 Mais ça ira mieux ensuite. 270 00:27:01,953 --> 00:27:04,790 À propos, j'ai un peu retravaillé notre numéro. 271 00:27:05,832 --> 00:27:09,629 Pas la boîte avec les épées ! Je ne le ferai pas tant que tu bois. 272 00:27:26,770 --> 00:27:28,814 Bon, qu'est-ce que c'est ? 273 00:27:31,274 --> 00:27:34,070 Tu ne vas pas lâcher maintenant. 274 00:27:34,486 --> 00:27:35,863 Allez. 275 00:27:52,212 --> 00:27:55,383 Tu sais, si ç'avait été une anglaise... 276 00:27:55,423 --> 00:27:57,301 ... ce ne serait pas arrivé. 277 00:27:57,425 --> 00:27:59,261 Ne t'énerve pas. 278 00:27:59,427 --> 00:28:03,474 Ce n'est pas un gros problème. Il doit y avoir un garagiste dans le coin. 279 00:28:06,976 --> 00:28:08,062 Arnie ? 280 00:28:08,103 --> 00:28:12,108 T'es un sacré bon peintre en lettres. Mais tu veux savoir ? 281 00:28:12,982 --> 00:28:15,778 T'es complètement nul en orthographe. 282 00:28:16,277 --> 00:28:17,405 Regarde-moi ça ! 283 00:28:17,445 --> 00:28:21,033 Tout le monde sait que " appât " s'écrit A-P-P-A S. 284 00:28:23,159 --> 00:28:25,371 Tu crois que quelqu'un s'en apercevra ? 285 00:28:29,499 --> 00:28:31,794 CHEZ ARNIE ET MITCH - BATEAUX À LOUER APPÂTS - MOTEURS - AMECONS 286 00:28:39,008 --> 00:28:41,637 J'ai l'impression que votre thermostat est mort. 287 00:28:42,846 --> 00:28:44,765 Le moteur a surchauffé. 288 00:28:47,267 --> 00:28:49,937 Je ne vais pas pouvoir y toucher avant plusieurs heures. 289 00:28:49,978 --> 00:28:53,357 Oh ! non. Y a-t-il un endroit où aller pendant que nous attendrons ? 290 00:28:53,398 --> 00:28:56,610 Il n'y a pas beaucoup d'animation dans un endroit comme celui-ci. 291 00:28:57,026 --> 00:28:59,447 Il y a un café dans la pinède là-haut. 292 00:28:59,487 --> 00:29:01,907 Mais je n'ai aucun moyen pour y monter. 293 00:29:01,948 --> 00:29:03,951 Ma femme a pris la camionnette. 294 00:29:03,992 --> 00:29:06,078 Et à pied, c'est bien trop loin. 295 00:29:06,286 --> 00:29:10,249 Si vous descendiez jusqu'au lac pour faire un tour en bateau ? 296 00:29:11,291 --> 00:29:13,377 C'est un très joli lac... 297 00:29:13,418 --> 00:29:15,421 ... la nuit, au clair de lune. 298 00:29:15,587 --> 00:29:18,215 Merci, c'est une bonne idée. 299 00:29:18,339 --> 00:29:20,259 Viens, chérie, tu as entendu le monsieur. 300 00:29:20,300 --> 00:29:21,802 Merci. 301 00:29:52,457 --> 00:29:55,586 Mitch, ce soir, c'est le grand soir. Je le sens. 302 00:29:55,627 --> 00:29:58,798 – Je vais inviter Dora à danser. – Oh ! oui. 303 00:29:59,047 --> 00:30:02,259 – C'est sûr qu'elle est jolie, Arnie. – La plus jolie femme que j'aie vue. 304 00:30:03,134 --> 00:30:05,471 Je vois que t'as mis tes chaussures pour danser. 305 00:30:07,222 --> 00:30:09,308 Je voudrais louper ce bal pour rien au monde. 306 00:30:09,349 --> 00:30:12,186 – T'as réparé le moteur ? – Oui, je l'ai réparé, Arnie. 307 00:30:12,227 --> 00:30:13,813 Sauf que... 308 00:30:14,521 --> 00:30:17,691 Sauf que j'arrive pas à trouver où va ce truc. 309 00:30:20,652 --> 00:30:22,238 Il marche quand même ? 310 00:30:22,278 --> 00:30:23,572 Oh ! oui ! 311 00:30:24,405 --> 00:30:26,367 Alors, t'inquiète pas. 312 00:30:27,075 --> 00:30:28,994 En route pour le bal ! 313 00:30:52,433 --> 00:30:54,395 – Paré ? – Paré. 314 00:31:03,111 --> 00:31:05,072 Il marchait, Arnie. 315 00:31:05,280 --> 00:31:07,074 Ben voyons... 316 00:31:24,465 --> 00:31:25,384 Ça va ! 317 00:31:25,425 --> 00:31:28,888 – Veux-tu retourner à la voiture ? – Je vais très bien ! 318 00:31:29,596 --> 00:31:31,015 Là-bas ! 319 00:31:31,472 --> 00:31:32,558 Crois-moi... 320 00:31:32,599 --> 00:31:35,185 Si tu démontes encore un moteur, t'as intérêt à savoir ce que tu fais. 321 00:31:35,226 --> 00:31:37,396 C'est pas de ma faute si t'as jeté cette pièce à l'eau. 322 00:31:37,437 --> 00:31:41,191 – T'as dit qu'elle servait à rien ! – Oui, ça démarrait sans. 323 00:31:41,232 --> 00:31:42,985 J'y peux rien si tu sais pas démarrer un moteur. 324 00:31:43,026 --> 00:31:45,613 Il a intérêt à marcher quand j'emmènerai Dora ce soir. 325 00:31:45,653 --> 00:31:49,617 Je vous loue un bateau pour une heure. Je veux faire un petit tour. 326 00:31:49,657 --> 00:31:51,285 Ben, je sais pas. 327 00:31:51,326 --> 00:31:53,704 – Je vous offre 25 dollars. – Arnie, je crois pas que... 328 00:31:53,745 --> 00:31:56,624 Vingt-cinq dollars ? Monsieur, vous venez de trouver un bateau. 329 00:31:56,664 --> 00:31:58,375 Et Dora, alors ? 330 00:31:59,334 --> 00:32:00,210 Bien. 331 00:32:00,251 --> 00:32:02,880 – Vous savez le faire marcher ? – Bien sûr que je sais. 332 00:32:03,046 --> 00:32:04,256 – Bien. – Bien. 333 00:32:19,187 --> 00:32:20,397 Arnie... 334 00:32:20,688 --> 00:32:22,608 Mes chaussures me font mal. 335 00:32:47,048 --> 00:32:50,010 Tu fais que des conneries ! 336 00:32:50,134 --> 00:32:51,720 Des conneries ! 337 00:32:51,761 --> 00:32:54,640 Tout le monde est sûrement déjà parti à l'heure qu'il est... 338 00:32:54,681 --> 00:32:57,893 ... après avoir profité d'une visite gratuite du parc en bateau. 339 00:32:58,768 --> 00:32:59,770 Tu sais... 340 00:32:59,811 --> 00:33:03,232 Si tu fermes pas ton clapet, je vais te caresser les côtes. 341 00:33:03,272 --> 00:33:06,402 T'arrêtes pas de m'aboyer dessus comme un sale petit roquet. 342 00:33:43,479 --> 00:33:45,607 Alors, c'est à ça que tu veux jouer ? 343 00:33:45,648 --> 00:33:47,234 Toi et ta grande gueule ! 344 00:33:47,275 --> 00:33:49,570 Ça me démangeait de te rabattre le caquet. 345 00:33:49,610 --> 00:33:53,157 Tu es si intelligent, pas vrai ? Tu penses à tout. 346 00:33:53,197 --> 00:33:56,618 Tu te fiches toujours de moi, mais t'as même pas la cervelle d'une palourde ! 347 00:33:56,659 --> 00:33:59,121 Quoi ? Pour qui tu te prends, crevette ? 348 00:33:59,162 --> 00:34:01,498 Je vais te démolir le portrait ! 349 00:34:01,539 --> 00:34:03,292 Une palourde, moi ? 350 00:34:46,334 --> 00:34:48,587 D'accord, d'accord. 351 00:34:49,587 --> 00:34:52,049 Si on discutait de tout ça ? 352 00:34:52,090 --> 00:34:53,884 Discutons. 353 00:35:04,477 --> 00:35:07,314 Ah ! c'est comme ça ? Tu vas voir ! 354 00:35:32,839 --> 00:35:35,509 – Oh ! mon Dieu ! – Arnie, qu'est-ce qui t'arrive ? 355 00:35:36,467 --> 00:35:37,803 Regardez ! 356 00:35:39,929 --> 00:35:40,722 Seigneur... 357 00:35:40,763 --> 00:35:43,767 C'est le type à qui on a loué le bateau ce matin. 358 00:35:43,808 --> 00:35:45,894 Ce qu'il en reste. 359 00:36:14,505 --> 00:36:17,676 Je veux que vous retourniez à votre cabane et que vous y restiez. 360 00:36:17,925 --> 00:36:19,887 Et ne sortez pas sur le lac, compris ? 361 00:36:19,927 --> 00:36:22,014 Je vais porter ça au Doc. 362 00:36:22,054 --> 00:36:24,600 Et vous deux, pas de virée, que je sache où vous êtes. 363 00:36:24,640 --> 00:36:26,101 – Vous avez compris ? – Oui. 364 00:36:26,142 --> 00:36:29,438 – Et sortez de l'eau. – Oui, Shérif. 365 00:36:52,001 --> 00:36:53,879 Arrêtez de vous chamailler. 366 00:36:53,920 --> 00:36:56,548 Et ne louez plus de bateau jusqu'à nouvel ordre. 367 00:37:03,554 --> 00:37:06,516 Il a raison. Et ce couple sur le lac ? 368 00:37:08,559 --> 00:37:10,312 On est dans le pétrin. 369 00:37:10,353 --> 00:37:12,481 On ferait mieux d'aller les chercher avec l'autre barque. 370 00:37:12,563 --> 00:37:14,816 Merde, Arnie ! T'as pas entendu ce que le shérif a dit ? 371 00:37:14,857 --> 00:37:17,903 " N'allez pas sur le lac ! " Tu veux encore plus d'ennuis ? 372 00:37:17,944 --> 00:37:19,363 Je l'ai entendu. 373 00:37:19,403 --> 00:37:22,824 Mais tu veux t'expliquer avec Steve s'il revient avant eux ? 374 00:37:22,865 --> 00:37:24,576 Il nous jettera dans une taule si profonde... 375 00:37:24,617 --> 00:37:27,663 ... qu'il faudra un canon pour nous envoyer le petit déj' ! 376 00:37:27,703 --> 00:37:29,373 Amène-toi. 377 00:37:52,520 --> 00:37:54,856 Tu sais, Paula, ça nous change vraiment. 378 00:37:55,856 --> 00:37:58,277 Le clair de lune sur un lac splendide. 379 00:37:59,485 --> 00:38:01,905 Ce n'est pas une illusion préfabriquée. 380 00:38:02,863 --> 00:38:05,117 C'est magnifique. 381 00:38:05,741 --> 00:38:07,494 Et si paisible. 382 00:38:08,786 --> 00:38:10,956 Regarde toutes ces étoiles. 383 00:38:11,914 --> 00:38:14,334 Je n'en ai jamais vu autant. 384 00:38:15,501 --> 00:38:17,170 Je t'aime. 385 00:38:24,844 --> 00:38:26,430 Qu'est-ce que c'était ? 386 00:38:27,430 --> 00:38:30,809 Je ne sais pas. Un oiseau ou... un poisson ou... 387 00:38:31,851 --> 00:38:33,437 ... autre chose. 388 00:38:39,650 --> 00:38:40,819 Qu'est-ce que c'est ? 389 00:38:40,860 --> 00:38:43,405 Je m'en fiche et je ne vais pas rester pour le savoir. 390 00:39:41,504 --> 00:39:42,672 Que... 391 00:39:44,840 --> 00:39:47,636 Que s'est-il passé ? Où suis-je ? 392 00:39:47,676 --> 00:39:49,971 Oh ! Ross, merci, mon Dieu ! 393 00:39:50,596 --> 00:39:52,182 Est-ce que ça va ? 394 00:39:53,057 --> 00:39:55,852 Tu es resté inconscient si longtemps. 395 00:39:56,185 --> 00:39:58,313 Je n'ai pas osé bouger. 396 00:39:59,855 --> 00:40:01,942 Il y a quelque chose. 397 00:40:02,400 --> 00:40:04,152 Je n'ai pas pu le voir. 398 00:40:04,193 --> 00:40:05,946 Mais ça fait du bruit. 399 00:40:05,986 --> 00:40:09,324 Oh ! Ross, j'ai eu si peur. 400 00:40:10,199 --> 00:40:13,328 Tout va bien, chérie, restons calmes. 401 00:40:13,702 --> 00:40:16,540 On est en sécurité, pour l'instant. 402 00:40:20,668 --> 00:40:22,003 Ross ! 403 00:40:22,753 --> 00:40:24,131 Ross ! 404 00:40:27,633 --> 00:40:29,261 Descends ! Vite ! 405 00:42:10,027 --> 00:42:14,115 SPIRITUEUX 406 00:42:20,037 --> 00:42:21,831 Votre ticket de caisse. 407 00:42:24,166 --> 00:42:25,252 – Merci. – Merci. 408 00:42:25,292 --> 00:42:27,837 – Bonne soirée. – À vous aussi, bonsoir. 409 00:42:35,427 --> 00:42:36,805 Salut. 410 00:42:55,364 --> 00:42:56,992 Ce sera tout ? 411 00:42:59,660 --> 00:43:01,454 4,75. 412 00:43:01,829 --> 00:43:03,790 La taxe pour le percepteur. 413 00:43:04,748 --> 00:43:07,002 Ah ! ça suffit comme ça ! C'est la troisième fois ce mois-ci ! 414 00:43:07,042 --> 00:43:09,754 Vous ne pouvez pas trouver une banque bien remplie ? 415 00:43:53,213 --> 00:43:54,299 Alors ? 416 00:43:54,340 --> 00:43:56,968 Avez-vous une réponse ? Que lui est-il arrivé ? 417 00:43:57,092 --> 00:43:58,762 Ça va vous paraître insensé... 418 00:43:58,802 --> 00:44:01,222 ... mais ces blessures ont été causées par des dents. 419 00:44:01,263 --> 00:44:05,226 Des dents ? Il se serait fait avoir par un ours ou un puma ? 420 00:44:05,267 --> 00:44:07,228 C'est justement ce qui est insensé. 421 00:44:07,269 --> 00:44:10,273 Aucun animal ne correspond avec ces marques. 422 00:44:10,564 --> 00:44:13,026 Je n'avais jamais rien vu de tel. 423 00:44:13,233 --> 00:44:17,030 Vous êtes sûr qu'il n'a pas pu dériver avant qu'un ours ne tombe sur lui ? 424 00:44:17,154 --> 00:44:18,948 Je suis affirmatif. 425 00:44:19,281 --> 00:44:22,118 Quoi qu'il se soit passé, c'était dans le lac. 426 00:44:22,159 --> 00:44:24,663 – Dans le lac ? – C'est ça. 427 00:44:25,162 --> 00:44:28,083 J'ai prélevé un échantillon de liquide dans les blessures. 428 00:44:28,540 --> 00:44:32,921 Il grouille d'un genre de bactéries que je n'avais encore jamais vu. 429 00:44:34,380 --> 00:44:37,509 C'est vous le docteur. Qu'en concluez-vous ? 430 00:44:38,300 --> 00:44:40,095 Je ne sais pas. 431 00:44:43,305 --> 00:44:46,935 Vous savez, Doc, d'abord, c'était le bétail de Ferguson, et maintenant ceci. 432 00:44:46,975 --> 00:44:49,020 Que se passe-t-il dans ce lac ? 433 00:44:49,478 --> 00:44:51,272 J'aimerais le savoir. 434 00:44:57,194 --> 00:45:00,031 Tant que nous ne savons pas exactement de quoi il retourne, je vous suggère... 435 00:45:00,072 --> 00:45:03,076 ... de signifier à tous les gens du coin de rester à l'écart du lac. 436 00:45:06,495 --> 00:45:09,332 Cela fait combien de temps que cette météorite est tombée ? 437 00:45:09,373 --> 00:45:11,501 Environ six mois. 438 00:45:11,542 --> 00:45:14,421 Pourquoi ? Pensez-vous qu'il pourrait y avoir un rapport ? 439 00:45:14,461 --> 00:45:18,299 C'est possible. Tout semble avoir commencé à cette période. 440 00:45:18,340 --> 00:45:19,926 La pêche est devenue mauvaise. 441 00:45:19,967 --> 00:45:24,305 Les animaux, les oiseaux : on n'en voit plus autour du lac depuis des semaines. 442 00:45:24,471 --> 00:45:27,851 Ce qui se trouve dans le lac, Steve, a dévoré les poissons. 443 00:45:27,891 --> 00:45:31,229 La faune a senti quelque chose d'anormal. 444 00:45:32,187 --> 00:45:35,525 – Ça ne peut être que cela. – Je ne sais pas. 445 00:45:36,191 --> 00:45:39,154 Je suis sûr qu'il y a un rapport avec la météorite. 446 00:45:40,863 --> 00:45:42,198 Steve... 447 00:45:42,823 --> 00:45:46,953 Je pense que pour l'instant, il faut garder cela pour nous. 448 00:45:47,995 --> 00:45:52,083 D'accord. Mais vous savez, Doc, que je me mouille jusqu'aux omoplates. 449 00:45:52,332 --> 00:45:56,379 Je vais avertir tout le monde autour du lac, en espérant que vous ayez tort. 450 00:45:56,420 --> 00:45:58,381 Je l'espère aussi. 451 00:46:35,375 --> 00:46:36,711 Merde ! 452 00:46:37,294 --> 00:46:39,631 Ces crétins ont brûlé mon bateau ! 453 00:46:39,671 --> 00:46:42,050 On venait juste de le remettre en état. 454 00:46:42,800 --> 00:46:45,553 Monsieur, ça va vous coûter la peau des fesses ! 455 00:46:45,594 --> 00:46:48,556 Calme-toi, Arnie. Je crois qu'il est blessé. 456 00:46:55,687 --> 00:46:57,982 Que s'est-il passé ? Est-ce que vous allez bien ? 457 00:46:59,233 --> 00:47:01,569 Arnie, apporte la flasque. 458 00:47:09,576 --> 00:47:12,747 Me la videz pas. Qu'est-ce qui se passe ? 459 00:47:16,250 --> 00:47:17,877 Vous allez bien ? 460 00:47:18,377 --> 00:47:20,296 Arnie, il faut les ramener. 461 00:47:21,338 --> 00:47:22,841 Monsieur... 462 00:47:23,340 --> 00:47:24,968 Que s'est-il passé ? 463 00:47:25,092 --> 00:47:27,637 – Allez, allez, venez. – Non ! 464 00:47:28,011 --> 00:47:30,223 Allons-y, ça va aller. 465 00:47:55,205 --> 00:47:57,584 J'ai vraiment hâte d'entendre votre explication sur ce coup-là. 466 00:47:57,624 --> 00:47:59,419 Franchement, Shérif, on ne sait pas ce qui s'est passé. 467 00:47:59,459 --> 00:48:01,963 Ils étaient comme ça quand on les a trouvés. Hein, Mitch ? 468 00:48:02,004 --> 00:48:05,758 C'est la vérité, Steve. Ils n'ont donné aucune indication. 469 00:48:06,258 --> 00:48:07,635 À qui est ce bateau ? 470 00:48:07,676 --> 00:48:09,137 – C'est mon bateau. – Notre bateau. 471 00:48:09,177 --> 00:48:10,680 L'ont-ils volé ? 472 00:48:10,721 --> 00:48:13,683 – Non, mais... – Alors, vous le leur avez loué ? 473 00:48:14,224 --> 00:48:15,143 Oui, mais... 474 00:48:15,183 --> 00:48:17,979 De toute évidence, la communication n'est pas du tout passée entre nous... 475 00:48:18,020 --> 00:48:21,149 ... quand on a parlé de vos bateaux. Mitch, regarde-moi quand je te parle. 476 00:48:21,231 --> 00:48:22,901 Alors, je vais vous le dire encore une fois... 477 00:48:22,941 --> 00:48:25,695 ... et de façon très précise pour que vous compreniez. 478 00:48:25,736 --> 00:48:28,948 Ne louez aucun bateau. Ne sortez pas sur le lac. 479 00:48:28,989 --> 00:48:32,452 Ne sortez pas la nuit ! Si je vous attrape à... Arnie ? 480 00:48:32,492 --> 00:48:34,412 Si je vous attrape à moins de trois mètres de la rive... 481 00:48:34,453 --> 00:48:37,457 ... je vous chasse avec les menottes aux poignets. C'est bien compris ? 482 00:48:37,497 --> 00:48:38,875 Oui, Steve. 483 00:48:38,916 --> 00:48:40,501 Qu'est-ce qui s'est passé, d'après vous ? 484 00:48:40,542 --> 00:48:42,795 Si je savais ce qui se passe ici, je ne resterais pas là... 485 00:48:42,836 --> 00:48:46,049 ... à discutailler avec deux idiots. Je serais sur le lac pour m'en occuper ! 486 00:48:50,052 --> 00:48:53,848 Je l'ai jamais vu aussi en pétard. On ferait mieux de raser les murs. 487 00:48:55,015 --> 00:48:57,477 Il t'avait dit de ne pas louer de bateaux. 488 00:48:57,517 --> 00:49:00,146 Mais tu sais toujours mieux que tout le monde, hein ? 489 00:49:00,437 --> 00:49:01,898 Andouille ! 490 00:49:21,708 --> 00:49:25,004 Arnie, tu ne sais penser qu'à une chose : ta prochaine bouteille. 491 00:49:25,462 --> 00:49:26,798 Non. 492 00:49:27,255 --> 00:49:30,051 Parfois, je pense à celle qui suivra la prochaine. 493 00:49:34,304 --> 00:49:38,977 On est dans la mélasse jusqu'au cou et tu ne penses qu'à la bière et au vin. 494 00:49:40,227 --> 00:49:44,107 Arnie, il faut faire quelque chose ou on va perdre notre affaire de bateaux. 495 00:49:44,314 --> 00:49:48,403 On n'a même pas gagné assez d'argent ces derniers mois pour payer le loyer. 496 00:49:49,277 --> 00:49:51,531 Et avec tout ce qui se passe... 497 00:49:51,571 --> 00:49:55,118 ... on aura de la chance si quelqu'un nous loue encore un bateau. 498 00:50:03,542 --> 00:50:05,545 Je suis sérieux ! 499 00:50:11,425 --> 00:50:13,720 Arnie, il faut trouver quelque chose. 500 00:50:14,678 --> 00:50:17,515 Je fourre mes chaussures avec des journaux depuis si longtemps... 501 00:50:17,556 --> 00:50:20,852 ... que mes pieds connaissent plus de nouvelles que ma tête. 502 00:50:20,892 --> 00:50:25,398 T'as entendu ce qu'a dit le shérif ? Il nous a donné l'ordre de fermer. 503 00:50:25,731 --> 00:50:28,401 De ranger mes bateaux, les sortir de l'eau. 504 00:50:28,442 --> 00:50:30,778 – Nos bateaux ! – Nos bateaux... 505 00:50:30,819 --> 00:50:34,866 En tout cas, si tu veux aller le faire changer d'avis, te gêne pas. 506 00:50:34,906 --> 00:50:37,827 Moi, en attendant, je compte me saouler à mort. 507 00:50:38,618 --> 00:50:40,413 Tu es nul. 508 00:50:43,707 --> 00:50:46,586 Non, je suis seulement saoul. 509 00:50:46,710 --> 00:50:49,338 Mais demain, je serai sûrement nul. 510 00:50:49,713 --> 00:50:52,592 La vie me paraît toujours nulle quand je suis sobre. 511 00:50:53,675 --> 00:50:55,887 Autant que je reste saoul. 512 00:51:18,658 --> 00:51:22,205 Voilà ! Maintenant, tu y viens aussi. 513 00:51:29,211 --> 00:51:31,506 Viens, tu as besoin de marcher. 514 00:52:16,883 --> 00:52:20,346 C'est pas mieux que de s'embêter à louer des bateaux ? 515 00:52:22,013 --> 00:52:24,851 Ouais. Une autre gorgée ? 516 00:52:24,891 --> 00:52:26,144 Bien sûr. 517 00:52:36,361 --> 00:52:39,323 Arnie ? Tu sais où on est ? 518 00:52:41,449 --> 00:52:42,702 Bien sûr. 519 00:52:43,493 --> 00:52:44,996 Dans la forêt. 520 00:52:51,751 --> 00:52:54,088 J'espère qu'on saura rentrer. 521 00:52:54,337 --> 00:52:57,633 T'inquiète pas pour ça, je sais où on est. 522 00:52:57,799 --> 00:52:59,552 La maison est par là. 523 00:53:03,305 --> 00:53:04,765 Non, attends... 524 00:53:09,686 --> 00:53:11,731 Suis-moi. 525 00:53:15,942 --> 00:53:18,654 T'es sûr que c'est la bonne direction ? 526 00:53:20,530 --> 00:53:22,992 Je t'avais dit de pas t'inquiéter. 527 00:53:25,327 --> 00:53:26,746 Encore un coup ? 528 00:53:46,348 --> 00:53:47,767 Arnie ? 529 00:53:48,683 --> 00:53:51,771 À ton avis, qu'est-ce qui est arrivé à tous ces gens ? 530 00:53:53,396 --> 00:53:55,107 Je veux pas y penser. 531 00:53:56,566 --> 00:53:58,861 Et s'il nous arrive quelque chose ? 532 00:54:00,487 --> 00:54:02,365 Arrête de parler de ça. 533 00:54:04,115 --> 00:54:05,660 Arnie ? 534 00:54:06,868 --> 00:54:08,788 Je crois que j'ai peur. 535 00:54:10,080 --> 00:54:13,251 Comment ça, tu crois que t'as peur ? 536 00:54:13,875 --> 00:54:17,922 Et si y'avait quelque chose dans le lac qui mange les gens ? 537 00:54:17,963 --> 00:54:19,632 Quoi, par exemple ? 538 00:54:19,923 --> 00:54:22,843 Une sorte de monstre. 539 00:54:22,884 --> 00:54:24,512 Un monstre ? 540 00:56:15,538 --> 00:56:16,791 Arrêtez ! 541 01:00:30,043 --> 01:00:32,338 Allô, Doc ? C'est Steve. 542 01:00:32,420 --> 01:00:35,466 Écoutez, j'ai vécu une sacrée aventure cet après-midi. 543 01:00:35,506 --> 01:00:38,385 Un voyou a tenté de me transformer en ornement de capot. 544 01:00:38,468 --> 01:00:40,929 Je n'ai pas la moindre idée de ses motifs. 545 01:00:40,970 --> 01:00:43,182 Mais ce n'est pas le plus étrange. 546 01:00:43,306 --> 01:00:45,726 Je l'ai coursé jusqu'au lac et on a échangé des coups de feu. 547 01:00:45,767 --> 01:00:48,103 Je l'ai touché et il est tombé à l'eau. 548 01:00:48,311 --> 01:00:52,024 Quand je suis arrivé sur les lieux, il n'y avait plus trace de lui. 549 01:00:52,065 --> 01:00:54,943 À part une très grande flaque de sang. 550 01:00:55,443 --> 01:00:57,237 C'est ça. 551 01:00:58,154 --> 01:01:01,950 Je finis par croire qu'il y a du vrai dans ce que vous m'avez dit. 552 01:01:01,991 --> 01:01:05,871 Je veux passer ce lac au peigne fin, et tout de suite. 553 01:01:06,913 --> 01:01:11,251 Je sais qu'il fait presque nuit, mais il me faut des réponses, et vite. 554 01:01:13,336 --> 01:01:15,005 Merci, Doc. 555 01:01:15,171 --> 01:01:17,508 J'arrive aussi vite que possible. 556 01:01:17,799 --> 01:01:19,802 Bien, au revoir. 557 01:03:37,063 --> 01:03:38,524 Démarre ! 558 01:04:22,149 --> 01:04:23,110 Doc, je l'ai vu ! 559 01:04:23,192 --> 01:04:25,612 Vous n'allez pas le croire, je n'avais jamais vu ça de toute ma vie. 560 01:04:25,653 --> 01:04:28,365 C'est comme un alligator géant, avec des nageoires au lieu de pattes ! 561 01:04:28,406 --> 01:04:31,660 – Où se trouvait-il ? – Là où on a trouvé la tête de Fuller. 562 01:04:31,701 --> 01:04:33,203 Seigneur ! je tremble comme une feuille. 563 01:04:33,244 --> 01:04:35,706 – Calmez-vous... – Me calmer ? Il a failli me dévorer ! 564 01:04:35,746 --> 01:04:38,250 Doc, montez dans la voiture. Il me faut un témoin et ce sera vous. 565 01:04:38,291 --> 01:04:39,626 D'accord. 566 01:04:44,589 --> 01:04:46,884 Il était là, Doc, grand comme une maison. 567 01:04:48,718 --> 01:04:50,304 Regardez ça. 568 01:04:53,055 --> 01:04:55,142 Ça alors ! 569 01:04:55,433 --> 01:04:58,604 Quoi que c'était, il semble qu'il soit retourné dans le lac. 570 01:04:59,437 --> 01:05:01,231 Vous pensez l'avoir touché ? 571 01:05:01,355 --> 01:05:04,568 J'étais si pressé de partir que je n'en suis pas certain. 572 01:05:14,493 --> 01:05:18,874 Steve, nous faisons face à une chose qui défie toutes les lois de la nature. 573 01:05:20,166 --> 01:05:21,960 Vous avez un appareil photo dans votre voiture, n'est-ce pas ? 574 01:05:22,001 --> 01:05:23,420 Bien sûr. 575 01:05:23,628 --> 01:05:27,341 Allez le chercher et prenez ceci en photo. 576 01:05:27,465 --> 01:05:28,967 D'accord. 577 01:05:29,008 --> 01:05:30,552 – Ça va aller ? – Oui, merci. 578 01:05:30,593 --> 01:05:33,055 Bien, je reviens. 579 01:05:57,954 --> 01:05:59,581 Vous voyez ça ? 580 01:05:59,747 --> 01:06:01,541 Oui, mais qu'est-ce que c'est ? 581 01:06:01,582 --> 01:06:05,212 Qui va me croire, alors que j'ai moi-même du mal à y croire ? 582 01:06:05,252 --> 01:06:08,632 Dan le pourrait, et il saurait dire ce qui a laissé cette empreinte. 583 01:06:08,673 --> 01:06:11,176 Il vaudrait mieux qu'on le sache rapidement, Doc. 584 01:06:11,217 --> 01:06:13,887 Ça m'a fait une sacrément drôle d'impression. 585 01:06:31,112 --> 01:06:34,074 Eh bien, qu'en pensez-vous, Dan ? 586 01:06:34,407 --> 01:06:38,203 Vous me faites marcher, les gars. Vous devez plaisanter. 587 01:06:39,620 --> 01:06:43,917 – C'est bien une blague, non ? – On aimerait bien. 588 01:06:44,500 --> 01:06:46,420 Mais cette empreinte est réelle. 589 01:06:46,460 --> 01:06:49,506 Et l'animal qui l'a laissée est bien vivant. 590 01:06:49,547 --> 01:06:51,133 Vivant ? 591 01:06:51,215 --> 01:06:54,428 Vous dites que cette empreinte a été faite par un animal vivant ? 592 01:06:54,468 --> 01:06:56,346 S'il ne l'était pas, j'ai tiré cinq balles... 593 01:06:56,387 --> 01:06:58,432 ... sur le mirage le plus réaliste que j'aie jamais vu. 594 01:06:58,472 --> 01:07:00,934 Dites-moi exactement ce que vous avez vu. 595 01:07:01,851 --> 01:07:04,521 Je roulais le long du lac quand j'ai entendu du bruit. 596 01:07:04,562 --> 01:07:07,482 Je me suis arrêté et je suis descendu pour vérifier. 597 01:07:07,523 --> 01:07:09,860 J'ai marché en direction de l'eau... 598 01:07:09,900 --> 01:07:12,821 ... et cette bête est sortie du lac pour m'attaquer. 599 01:07:12,903 --> 01:07:15,115 Elle avait un long cou... 600 01:07:15,322 --> 01:07:17,868 Merde, j'ai surtout vu ses dents et ses yeux ! 601 01:07:17,908 --> 01:07:20,620 – Calmez-vous, Steve. – Et ses pattes, mais... 602 01:07:22,496 --> 01:07:24,458 Elle avait des nageoires. 603 01:07:24,790 --> 01:07:27,753 C'était comme des pattes, mais pas tout à fait. 604 01:07:27,793 --> 01:07:31,631 Elle se traînait sur le sol comme un phoque. 605 01:07:31,756 --> 01:07:34,426 Mais elle ressemblait plutôt à un lézard. 606 01:07:34,467 --> 01:07:36,928 Quelle taille dites-vous qu'elle avait ? 607 01:07:37,928 --> 01:07:40,932 Dan, je n'ai pas vraiment pris le temps de la mesurer. 608 01:07:41,515 --> 01:07:43,977 Elle faisait dans les 15 à 20 mètres de long. 609 01:07:44,310 --> 01:07:47,564 J'ai vidé mon revolver sur elle, mais sans aucun effet visible. 610 01:07:47,605 --> 01:07:51,193 Elle continuait à avancer sur moi. Je n'ai jamais eu aussi peur de ma vie. 611 01:07:51,233 --> 01:07:55,614 Si je n'avais pas atteint ma voiture, je ne serais pas ici maintenant. 612 01:07:56,197 --> 01:07:57,199 C'est incroyable. 613 01:07:57,239 --> 01:08:01,203 Ce que vous me décrivez ressemble à un dinosaure aquatique. 614 01:08:01,243 --> 01:08:02,788 Un dinosaure ? 615 01:08:02,828 --> 01:08:06,875 Bon, l'un de vous va-t-il me dire à quoi nous avons affaire ? 616 01:08:07,208 --> 01:08:10,504 Il semblerait que ce soit un dinosaure vivant. 617 01:08:10,878 --> 01:08:14,925 J'ai trouvé des fossiles de créatures de cette espèce autour du lac. 618 01:08:15,549 --> 01:08:19,179 Doc, c'est fantastique. Vous savez ce que ça veut dire ? 619 01:08:19,220 --> 01:08:21,515 Ces peintures rupestres pourraient être une preuve authentique... 620 01:08:21,555 --> 01:08:25,727 ... de l'existence de ces créatures à l'époque des premiers Hommes. 621 01:08:25,893 --> 01:08:29,523 Mais la vôtre doit forcément être issue d'un œuf fertilisé. 622 01:08:32,858 --> 01:08:34,277 Dan ! 623 01:08:34,527 --> 01:08:36,863 Je ne sais pas quel est le lien... 624 01:08:37,363 --> 01:08:39,282 ... mais je pense que c'est en rapport avec la météorite... 625 01:08:39,323 --> 01:08:41,159 ... tombée dans le lac voilà plusieurs mois. 626 01:08:41,200 --> 01:08:43,662 C'est à celui-là que j'ai failli servir de repas. 627 01:08:45,246 --> 01:08:48,041 Steve, c'est tellement incroyable ! 628 01:08:50,751 --> 01:08:53,463 Mais, tu sais, là-dessous... 629 01:08:53,504 --> 01:08:57,717 ... dans la vase quasi-glacée du lac, il pouvait y avoir un œuf fertilisé. 630 01:08:57,758 --> 01:09:00,512 La météorite s'est écrasée dans le lac. 631 01:09:00,553 --> 01:09:05,433 Elle a réchauffé l'eau et la vase, créant un incubateur naturel. 632 01:09:05,724 --> 01:09:08,395 Dan, je crois que c'est possible. 633 01:09:08,435 --> 01:09:10,897 Un plésiosaure vivant ! 634 01:09:10,938 --> 01:09:14,693 Il a éclos d'un œuf dormant à la suite d'un accident improbable. 635 01:09:14,733 --> 01:09:16,695 Quoi que ce soit, nous l'avons sur les bras. 636 01:09:16,777 --> 01:09:18,697 Comment allons-nous le tuer ? 637 01:09:19,613 --> 01:09:21,992 Une minute, pourquoi faudrait-il le tuer ? 638 01:09:22,032 --> 01:09:25,453 Dan, le légiste pose des questions très délicates à propos de Fuller. 639 01:09:25,494 --> 01:09:29,124 Savez-vous que c'était un sénateur ? On ne sait pas ce qu'il fichait par ici. 640 01:09:29,165 --> 01:09:31,751 La prochaine fois, c'est le FBI qui frappera à ma porte. 641 01:09:31,792 --> 01:09:33,712 Du bétail a disparu, des gens ont disparu. 642 01:09:33,752 --> 01:09:35,505 Mon téléphone sonne sans cesse. 643 01:09:35,546 --> 01:09:37,549 J'ai trop longtemps étouffé cette affaire. 644 01:09:37,590 --> 01:09:39,426 Je vais faire appel à une aide extérieure. 645 01:09:39,508 --> 01:09:41,219 Attendez, Steve. 646 01:09:41,260 --> 01:09:44,681 Réfléchissons avant d'agir sans être préparés. 647 01:09:44,763 --> 01:09:47,267 Je crois qu'il faut garder le secret. 648 01:09:47,349 --> 01:09:50,437 Vous savez combien de gens rappliqueraient ici, si cela s'ébruitait ? 649 01:09:50,519 --> 01:09:52,647 L'état tout entier serait ici. 650 01:09:52,688 --> 01:09:54,941 Et là, vous auriez un vrai problème sur les bras. 651 01:09:54,982 --> 01:09:57,402 Il a raison, Steve. Ne prenons pas ce risque. 652 01:09:57,443 --> 01:10:00,030 Qu'allons-nous faire, Doc ? Aller lui demander de se tenir tranquille... 653 01:10:00,070 --> 01:10:02,032 ... le temps de lui mettre une laisse ? 654 01:10:02,489 --> 01:10:04,201 On pourrait évacuer les abords du lac. 655 01:10:04,241 --> 01:10:06,203 Cette créature ne pourra faire de mal à personne... 656 01:10:06,243 --> 01:10:09,331 ... si les gens restent à distance raisonnable de l'eau. 657 01:10:09,371 --> 01:10:12,250 Cela nous laissera le temps d'imaginer un moyen de la capturer. 658 01:10:12,291 --> 01:10:13,501 La capturer ? 659 01:10:13,542 --> 01:10:16,755 Vous avez perdu la tête ? Vous voulez prendre cette bête vivante ? 660 01:10:16,837 --> 01:10:21,051 Steve, c'est un animal vivant venu de l'ère préhistorique. 661 01:10:21,091 --> 01:10:24,179 Êtes-vous conscient de son importance pour la communauté scientifique ? 662 01:10:24,220 --> 01:10:26,473 Je me fous bien de la communauté scientifique ! 663 01:10:26,513 --> 01:10:28,600 Eh bien, pas moi ! Et vous n'allez pas le tuer comme ça ! 664 01:10:28,641 --> 01:10:30,685 C'est une découverte trop importante. 665 01:10:30,726 --> 01:10:32,479 Je n'en crois pas mes oreilles. 666 01:10:32,519 --> 01:10:35,357 Nous sommes face à un monstre qui dévore tout ce qu'il voit... 667 01:10:35,397 --> 01:10:37,567 ... et vous voulez le capturer vivant ? 668 01:10:37,608 --> 01:10:38,777 Écoutez, Steve... 669 01:10:38,817 --> 01:10:40,862 Je sais que vous pensez à la sécurité des habitants. 670 01:10:40,903 --> 01:10:43,657 – Et comment ! – À juste titre. 671 01:10:43,697 --> 01:10:47,118 Mais Dan aussi a raison. On peut garantir la sécurité de tous... 672 01:10:47,159 --> 01:10:50,497 ... tout en conservant vivante cette grande découverte scientifique. 673 01:10:50,537 --> 01:10:53,833 Et comment comptez-vous accomplir ce tour de passe-passe ? 674 01:10:56,460 --> 01:10:57,671 Eh bien ? 675 01:10:57,920 --> 01:10:59,339 Susan ? 676 01:11:00,589 --> 01:11:02,133 Je ne sais pas. 677 01:11:02,591 --> 01:11:04,594 Il va falloir concevoir un moyen de le maîtriser. 678 01:11:04,635 --> 01:11:06,554 Oh ! c'est formidable ! 679 01:11:06,595 --> 01:11:09,266 Je vais vous dire : j'ai un gros aquarium chez moi. 680 01:11:09,306 --> 01:11:11,601 – Je le mets à votre disposition. – Un aquarium ! 681 01:11:11,642 --> 01:11:15,230 Un réservoir... Et la Baie aux Loups ? C'est un réservoir naturel... 682 01:11:15,271 --> 01:11:18,984 ... ceinturé de hautes parois, avec un goulet étroit pour entrer et sortir. 683 01:11:19,024 --> 01:11:21,987 La créature a probablement mangé tout ce qui était comestible dans le lac. 684 01:11:22,027 --> 01:11:25,407 Je peux vous citer d'autres choses qu'elle a mises à son menu. 685 01:11:25,698 --> 01:11:28,493 Nous pourrions la retenir à l'intérieur. 686 01:11:28,534 --> 01:11:31,329 Nous pouvons l'attirer là avec des carcasses de cerfs, puis... 687 01:11:31,370 --> 01:11:33,623 ... dynamiter le passage une fois qu'elle y sera. 688 01:11:33,664 --> 01:11:35,750 Ça pourrait marcher. 689 01:11:38,168 --> 01:11:39,671 Steve... 690 01:11:40,713 --> 01:11:42,549 Ça vaut le coup d'essayer. 691 01:11:42,798 --> 01:11:45,302 Doc, de quel côté êtes-vous ? 692 01:11:50,180 --> 01:11:51,641 D'accord. 693 01:11:52,599 --> 01:11:55,520 Je vous donne vingt-quatre heures. Après, je demanderai de l'aide. 694 01:11:55,561 --> 01:11:59,941 Ma première priorité est de sauver des vies humaines, pas des serpents de mer. 695 01:12:00,149 --> 01:12:02,902 Rassemblez tout le monde au café. 696 01:12:02,943 --> 01:12:05,989 Dan, priez pour que je puisse garder tout ça secret. 697 01:13:25,234 --> 01:13:28,571 S'il vous plaît, vous tous ! Écoutez-moi une minute. 698 01:13:28,612 --> 01:13:32,075 Je sais qu'il est difficile de croire à ce que vous avez entendu aujourd'hui. 699 01:13:32,116 --> 01:13:35,120 Je n'y croirais pas moi-même si je ne l'avais pas vu de mes yeux. 700 01:13:35,160 --> 01:13:38,123 Mais Doc et Dan ont un plan pour tenter de capturer cette bête. 701 01:13:38,163 --> 01:13:41,626 La capturer ? Vous allez la laisser élire domicile dans le lac ? 702 01:13:41,667 --> 01:13:46,506 Moi, je dis : tuez-la ! Et c'est maintenant qu'il faut le faire, vous entendez ? 703 01:14:57,826 --> 01:14:59,287 Seigneur ! 704 01:15:10,714 --> 01:15:14,427 Si vous essayez de la tuer, il y aura des pertes humaines dans l'opération. 705 01:15:14,676 --> 01:15:16,638 Laissez-nous une chance, à Dan et à moi. 706 01:15:18,096 --> 01:15:20,266 Laissez-nous une chance ! 707 01:15:24,061 --> 01:15:25,605 Écoutez... 708 01:15:26,146 --> 01:15:28,525 Écoutons ce qu'il a à dire ! 709 01:15:28,649 --> 01:15:31,736 Cette créature ne peut couvrir que de petites distances hors du lac. 710 01:15:31,777 --> 01:15:34,113 Vous êtes tous en sécurité. 711 01:15:34,154 --> 01:15:38,201 Un moment, vous autres ! Vous parlez de tuer la poule aux œufs d'or. 712 01:15:38,242 --> 01:15:40,954 Je peux me tromper, mais j'ai jamais entendu parler... 713 01:15:40,994 --> 01:15:44,082 ... de quelqu'un qui aurait un vrai dinosaure dans sa piscine privée. 714 01:15:44,122 --> 01:15:46,668 Pensez aux paquets de dollars que les gens paieraient pour le voir. 715 01:15:46,708 --> 01:15:49,212 Moi, je dis : laissons Dan et le shérif l'attraper. 716 01:15:49,253 --> 01:15:52,549 Arnie a raison. Cette bête a déjà ruiné nos affaires de pêche. 717 01:15:52,589 --> 01:15:55,468 Ce ne serait que justice qu'elle nous rapporte de l'argent. 718 01:15:58,971 --> 01:16:00,515 Écartez-vous ! 719 01:16:01,014 --> 01:16:02,767 Laissez-moi passer ! 720 01:16:02,808 --> 01:16:04,519 Laissez-moi passer. 721 01:16:05,352 --> 01:16:06,980 Ben, est-ce que ça va ? 722 01:16:07,020 --> 01:16:08,982 Nancy, ma sacoche est dans la voiture. Va me la chercher, vite ! 723 01:16:09,022 --> 01:16:10,191 Oui, Docteur. 724 01:16:10,232 --> 01:16:12,735 – Que s'est-il passé ? – Shérif... 725 01:16:13,068 --> 01:16:14,946 Il y a une espèce de monstre. 726 01:16:14,987 --> 01:16:16,781 Tuez-le ! 727 01:16:16,822 --> 01:16:19,325 Je n'avais jamais vu ça. 728 01:16:19,950 --> 01:16:23,746 On ferait mieux de se casser avant que quelqu'un tire sur notre gagne-pain. 729 01:16:23,870 --> 01:16:26,165 Bon. Venez, Dan. 730 01:17:04,995 --> 01:17:06,080 Seigneur ! 731 01:17:06,121 --> 01:17:07,540 Oh ! Dan ! 732 01:17:30,812 --> 01:17:32,231 Que va-t-on faire ? 733 01:17:32,272 --> 01:17:34,525 Il faut trouver un moyen de le tuer. 734 01:17:35,025 --> 01:17:38,029 Vous pouvez pas faire ça. Cette bête vaut une fortune ! 735 01:17:38,070 --> 01:17:41,074 Il a raison, Steve, on ne peut pas se permettre de le tuer. 736 01:17:41,281 --> 01:17:43,034 Vous êtes fous. 737 01:17:44,451 --> 01:17:46,245 Restez tous ici ! 738 01:17:57,130 --> 01:18:01,052 Vous, les amis, je ne sais pas. Mais moi, je vais protéger mes intérêts. 739 01:18:02,010 --> 01:18:04,430 Arnie, bougre d'idiot ! Reviens ! 740 01:18:04,471 --> 01:18:08,559 Mitch, pour l'amour du ciel ! N'y allez pas, vous seriez blessé ! 741 01:18:11,395 --> 01:18:13,314 Steve, ne bougez pas ! 742 01:18:13,355 --> 01:18:16,526 Ce foutu monstre est une mine d'or et je veux pas qu'on le tue. 743 01:18:16,566 --> 01:18:19,862 Crétin ! Tu ne vois pas qu'on ne peut plus l'épargner à présent ? 744 01:18:20,195 --> 01:18:22,448 Soit que tu le tues, soit que tu dégages ! 745 01:18:48,557 --> 01:18:51,436 Bon sang, dans quoi je me suis fourré ? 746 01:18:51,476 --> 01:18:53,563 Je fous le camp en vitesse. 747 01:19:00,152 --> 01:19:01,529 Arnie ! 748 01:19:03,238 --> 01:19:04,615 Arnie ! 749 01:21:56,494 --> 01:21:58,414 Nos bateaux, Arnie. 750 01:21:59,372 --> 01:22:00,958 Nos bateaux. 751 01:22:27,567 --> 01:22:29,320 Va au Diable, Arnie. 752 01:23:40,473 --> 01:23:45,104 Traduit de l'américain par Quadritêtokans (16 décembre 2017) 62271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.