All language subtitles for The A Word - 03x03 - Episode 3.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,207 Je vais avoir un bébé. 2 00:00:01,231 --> 00:00:03,170 Je ne vais pas prendre le contrôle. 3 00:00:03,195 --> 00:00:04,789 Je l'ai trop fait. 4 00:00:05,079 --> 00:00:07,415 Je veux que tu gères ça comme tu veux. 5 00:00:07,440 --> 00:00:09,146 Voici Paul, le père de Rebecca. 6 00:00:09,171 --> 00:00:10,775 Ils sont divorcés, si vous vous demandiez. 7 00:00:10,800 --> 00:00:12,265 Non, mais merci pour l'info. 8 00:00:12,290 --> 00:00:13,425 C'est quoi ? 9 00:00:13,449 --> 00:00:15,229 Un questionnaire. Où se retrouver ? 10 00:00:15,253 --> 00:00:16,452 Si ça te dit... 11 00:00:16,477 --> 00:00:18,132 Tu sais combien ça vaut maintenant ? 12 00:00:19,178 --> 00:00:20,569 Plus d'un million. 13 00:00:20,594 --> 00:00:22,655 On m'a proposé de vendre la brasserie. 14 00:00:22,680 --> 00:00:24,505 Tu ne voudrais pas le perdre. 15 00:00:24,530 --> 00:00:27,175 À Manchester, sa musique lui rappelle la maison. 16 00:00:27,199 --> 00:00:28,567 Mais ici, il ne le porte pas 17 00:00:28,593 --> 00:00:30,320 car la maison n'est plus la même. 18 00:01:26,398 --> 00:01:28,517 Après avoir marché, je vais à l'école. 19 00:01:28,800 --> 00:01:31,287 Pas aujourd'hui. C'est les vacances, tu sais ? 20 00:01:31,311 --> 00:01:32,892 Les vacances. 21 00:01:33,196 --> 00:01:35,895 Tu pars camper avec ton père dans deux dodos. 22 00:01:35,920 --> 00:01:36,967 Mais pas aujourd'hui ? 23 00:01:38,025 --> 00:01:39,488 C'est une journée Manchester. 24 00:01:39,737 --> 00:01:41,650 On fera un truc chouette, promis. 25 00:01:41,900 --> 00:01:44,040 Je dois juste parler à Rebecca, OK ? 26 00:01:52,496 --> 00:01:53,575 Salut, c'est moi. 27 00:01:53,600 --> 00:01:56,116 Tu as eu les livres que j'ai envoyés hier ? 28 00:01:56,155 --> 00:01:57,450 Je les ai eus. 29 00:01:57,882 --> 00:01:59,380 Et ceux d'avant. 30 00:01:59,954 --> 00:02:03,031 J'ai mis des Post-it aux endroits que je trouvais utiles. 31 00:02:03,594 --> 00:02:05,864 C'est comme ça que tu me laisses gérer ? 32 00:02:06,666 --> 00:02:08,325 Désolée, maman, je dois y aller. 33 00:02:16,720 --> 00:02:17,753 Bien. 34 00:02:24,552 --> 00:02:25,570 Viens. 35 00:02:31,280 --> 00:02:33,289 Ça va, Mark ? Mon père est là ? 36 00:02:36,802 --> 00:02:37,842 Sois prudent. 37 00:02:47,456 --> 00:02:48,463 Papa ! 38 00:02:50,673 --> 00:02:52,192 J'ai du neuf. 39 00:02:52,217 --> 00:02:53,285 Une bonne nouvelle. 40 00:02:53,310 --> 00:02:55,371 Je veux que tu sois le premier au courant. 41 00:03:00,616 --> 00:03:01,707 Ce sera long ? 42 00:03:01,732 --> 00:03:05,012 Parce que s'il repleut sur ce tronc, j'en aurai pour des jours. 43 00:03:05,449 --> 00:03:07,080 J'ai toujours voulu faire ça. 44 00:03:22,400 --> 00:03:23,405 Quoi ? 45 00:03:24,171 --> 00:03:25,567 On m'a fait une offre. 46 00:03:25,889 --> 00:03:27,145 Pour la brasserie. 47 00:03:27,547 --> 00:03:29,505 Une entreprise basée à Londres. 48 00:03:29,721 --> 00:03:31,520 C'est l'offre de départ. 49 00:03:32,194 --> 00:03:35,730 On est en... pourparlers. 50 00:03:37,202 --> 00:03:39,733 Je vois pourquoi je devais poser la tronçonneuse. 51 00:03:39,758 --> 00:03:41,459 Je sais, j'y crois pas non plus. 52 00:03:41,484 --> 00:03:43,458 Et j'aurais un poste à Londres. 53 00:03:43,483 --> 00:03:45,483 Rien n'est encore décidé, mais... 54 00:03:45,508 --> 00:03:48,381 Si je vends, Alison et toi en profiterez. 55 00:03:48,707 --> 00:03:50,299 Je voulais t'en parler d'abord. 56 00:03:52,326 --> 00:03:53,760 Que veux tu que je dise ? 57 00:03:56,067 --> 00:03:57,911 Pourquoi pas "Bravo" ? 58 00:03:58,842 --> 00:03:59,929 Pourquoi pas... 59 00:04:00,605 --> 00:04:02,573 "T'as pas le droit de vendre !" 60 00:04:06,080 --> 00:04:07,160 C'est tout ? 61 00:04:09,280 --> 00:04:10,292 Papa ! 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,003 Papa ! 63 00:04:12,605 --> 00:04:14,370 Enlève cette visière, tu veux ? 64 00:04:14,604 --> 00:04:16,640 C'est comme négocier avec Dark Vador. 65 00:04:17,963 --> 00:04:20,495 Il n'y a rien à négocier, tu n'en feras rien. 66 00:04:20,520 --> 00:04:22,908 Tu me l'as donnée. Je l'ai fait prospérer. 67 00:04:22,933 --> 00:04:25,291 Si tu veux me superviser, c'était pas un cadeau. 68 00:04:25,316 --> 00:04:28,495 Si je t'offrais l'alliance de feue ta mère, tu la vendrais aussi ? 69 00:04:28,520 --> 00:04:30,135 J'ai pas encore décidé de vendre. 70 00:04:30,160 --> 00:04:31,901 On est en pourparlers. 71 00:04:31,926 --> 00:04:35,534 Tu répètes ça comme si ça avait un sens, "pourparlers" ! 72 00:04:35,559 --> 00:04:38,909 - Pain artisanal, mobilier rustique ! - Tu sais quoi ? 73 00:04:38,934 --> 00:04:41,206 C'est pas la visière, tu es Dark Vador. 74 00:04:41,231 --> 00:04:42,935 Tu m'as supplié de la reprendre. 75 00:04:42,960 --> 00:04:46,415 Parce que je pensais que tu avais la même vision que moi. 76 00:04:46,440 --> 00:04:49,775 J'ai passé ma vie à la bâtir. Je l'ai jamais vendue. 77 00:04:49,800 --> 00:04:51,061 Non, en effet. 78 00:04:51,232 --> 00:04:54,375 Rappelle-moi quand on t'a proposé un million pour la racheter ! 79 00:04:54,400 --> 00:04:57,842 Personne m'a jamais fait d'offre, ils savaient ce que je dirais. 80 00:04:59,311 --> 00:05:02,637 Croyons sur parole ta réponse imaginaire à cette offre imaginaire. 81 00:05:02,662 --> 00:05:04,762 Le succès te monte à la tête, tu sais ? 82 00:05:04,787 --> 00:05:08,303 Mon succès te dérange, c'est ça le fond du problème ! 83 00:05:23,345 --> 00:05:25,849 Tu sais, si tu veux changer d'enfant quelque temps, 84 00:05:25,874 --> 00:05:29,529 j'écoute ta proposition pour une ronchon de 11 ans. 85 00:05:29,554 --> 00:05:32,115 J'ai déjà élevé une fille, merci. 86 00:05:33,388 --> 00:05:36,574 Elle a lâché la fac pour avoir un bébé et me raccroche au nez, 87 00:05:36,599 --> 00:05:38,294 alors réfléchis bien. 88 00:05:38,319 --> 00:05:39,427 Arrête de faire ça. 89 00:05:40,224 --> 00:05:41,505 Tu es une super maman. 90 00:05:42,974 --> 00:05:46,537 Tu n'as pas rempli mon questionnaire de rencard. 91 00:05:49,346 --> 00:05:50,778 J'ai pas eu le temps. 92 00:05:54,723 --> 00:05:56,446 Et si on partait quelque part ? 93 00:05:56,879 --> 00:05:57,988 Toi, moi et Joe. 94 00:05:58,891 --> 00:06:02,844 Un château ? La forêt ? Un centre commercial ? 95 00:06:03,635 --> 00:06:05,950 Pas de rencard, juste entre potes. 96 00:06:08,080 --> 00:06:09,426 Ce serait sympa. 97 00:06:10,483 --> 00:06:11,563 Demain ? 98 00:06:13,737 --> 00:06:16,628 Je vois Paul plus tard. Laisse-moi voir ce qu'il pense. 99 00:06:16,653 --> 00:06:19,274 Non, il peut pas venir. Pas la place dans le van. 100 00:06:19,299 --> 00:06:21,603 Si tu côtoies Joe, je dois lui demander. 101 00:06:21,628 --> 00:06:22,682 Je rigolais. 102 00:06:23,723 --> 00:06:25,073 J'avais compris. 103 00:06:25,643 --> 00:06:27,217 Je savais que tu plaisantais. 104 00:06:27,776 --> 00:06:29,229 Je suis pince-sans-rire. 105 00:06:37,440 --> 00:06:40,695 Je pensais à ce coin pour la tente réfectoire 106 00:06:40,720 --> 00:06:43,399 et le chapiteau d'urgences à côté. 107 00:06:43,424 --> 00:06:46,150 Où serions-nous sans un chapiteau d'urgences ? 108 00:06:46,175 --> 00:06:48,354 Pas d'enfants humides en liberté. 109 00:06:48,931 --> 00:06:52,359 Je pensais creuser un trou pour leurs besoins naturels. 110 00:06:52,384 --> 00:06:57,080 Oui, mais mon fils n'est pas très ami avec la nature, malheureusement. 111 00:06:57,282 --> 00:07:00,095 - C'est pourquoi j'ai créé le groupe. - Je plaisantais. 112 00:07:00,120 --> 00:07:03,808 Ça devrait pas être trop Glastonbury après une nuit de camping. 113 00:07:06,045 --> 00:07:07,999 Tu as trouvé un endroit super. 114 00:07:08,620 --> 00:07:11,159 - Joe va adorer. - Tant mieux. 115 00:07:13,058 --> 00:07:15,803 Ça ne doit pas être facile, de l'avoir que le week-end. 116 00:07:17,940 --> 00:07:19,654 Ça marche, tu vois ? 117 00:07:23,009 --> 00:07:25,138 À nous les joies du grand air. 118 00:07:25,162 --> 00:07:26,528 En effet. 119 00:07:27,157 --> 00:07:29,231 - C'est le nom de notre groupe. - D'accord. 120 00:07:29,256 --> 00:07:30,735 Comme nous reprenons contact 121 00:07:30,760 --> 00:07:33,000 avec le côté rustique de la nature. 122 00:07:34,145 --> 00:07:36,228 J'ai prévu des options végétariennes, 123 00:07:36,253 --> 00:07:39,655 et ramené un prosecco en douce. 124 00:07:40,834 --> 00:07:43,754 Joe préfère la Guinness, pour être franc. 125 00:07:46,084 --> 00:07:47,640 Attends une minute. 126 00:07:49,676 --> 00:07:52,030 Merde. Je dois me dépêcher. 127 00:07:52,267 --> 00:07:54,631 Tout a l'air génial, Sarah. 128 00:08:01,174 --> 00:08:04,258 Désolé. Désolé pour le retard. J'avais oublié. 129 00:08:04,283 --> 00:08:07,185 - J'étais avec des toilettes chimiques. - C'est bon, entre. 130 00:08:16,001 --> 00:08:17,640 Agenda imprimé ? 131 00:08:18,137 --> 00:08:19,145 D'accord. 132 00:08:19,170 --> 00:08:21,575 Je me disais qu'une fois tous les quinze jours... 133 00:08:22,011 --> 00:08:25,316 - Enfin, ça m'aide de l'écrire. - Je sais. 134 00:08:25,988 --> 00:08:26,988 Bonne idée. 135 00:08:28,855 --> 00:08:31,095 J'ai envoyé à Rebecca mes livres de grossesse. 136 00:08:31,120 --> 00:08:32,877 Tu sais si elle les a commencés ? 137 00:08:32,901 --> 00:08:33,916 Peut-être. 138 00:08:34,447 --> 00:08:38,330 Elle n'a pas encore vu le DVD ou rempli le projet de naissance. 139 00:08:38,836 --> 00:08:41,901 Elle me répond pas, je me suis dit que tu saurais peut-être. 140 00:08:42,788 --> 00:08:44,756 J'ai un dossier à rendre, 141 00:08:44,782 --> 00:08:47,935 tu pourrais garder Joe une nuit de plus le mois prochain ? 142 00:08:47,960 --> 00:08:49,279 J'ai inscrit la date. 143 00:08:49,742 --> 00:08:51,463 Oui, merci. 144 00:08:53,859 --> 00:08:56,527 Comment il t'a paru ces dernières semaines ? 145 00:08:56,551 --> 00:08:57,880 Mieux. 146 00:08:59,734 --> 00:09:01,535 Je crois qu'il a hâte de camper. 147 00:09:01,559 --> 00:09:03,246 J'en doute pas. 148 00:09:05,409 --> 00:09:06,699 Il y a autre chose. 149 00:09:08,257 --> 00:09:12,441 Le gars qui est venu chez papa avec moi, qui m'a amenée, Ben ? 150 00:09:13,630 --> 00:09:14,975 Je me souviens de Ben. 151 00:09:15,000 --> 00:09:17,121 Il... 152 00:09:17,306 --> 00:09:21,746 demande si Joe et moi aimerions partir une journée. 153 00:09:23,909 --> 00:09:25,293 Tu crois qu'il fait bien ? 154 00:09:26,547 --> 00:09:28,098 Pourquoi tu me demandes ? 155 00:09:28,777 --> 00:09:30,941 Parce que ça concerne Joe, donc toi. 156 00:09:31,018 --> 00:09:33,793 C'est pas comme s'il allait emménager... 157 00:09:34,849 --> 00:09:37,815 Je veux pas le faire entrer dans la vie de Joe sans ton avis 158 00:09:37,840 --> 00:09:39,255 et j'attends pareil... 159 00:09:39,280 --> 00:09:40,320 de ta part. 160 00:09:42,545 --> 00:09:44,145 Il a l'air sympa. 161 00:09:45,096 --> 00:09:47,465 Merci... de me l'avoir dit. 162 00:09:48,429 --> 00:09:49,887 Ça va, grand chef ? 163 00:09:54,601 --> 00:09:57,601 - Qu'est-ce que tu lis ? - Qu'est-ce que tu lis ? 164 00:10:01,929 --> 00:10:06,048 "Parfois, quand un homme et une femme s'aiment, ils peuvent s'embrasser, 165 00:10:06,120 --> 00:10:09,581 parce qu'ils en ont envie tous les deux et que c'est agréable." 166 00:10:10,314 --> 00:10:11,790 C'est à toi ou à ta maman ? 167 00:10:34,984 --> 00:10:36,224 Pique-nique demain. 168 00:10:37,800 --> 00:10:39,505 Pique-nique demain. 169 00:10:41,982 --> 00:10:44,560 Ben vient aussi. Ça te va ? 170 00:10:48,051 --> 00:10:49,583 Ça va lui plaire ? 171 00:10:49,716 --> 00:10:51,185 Je crois. 172 00:10:51,567 --> 00:10:53,802 Qui n'aimerait pas pique-niquer avec nous ? 173 00:10:55,352 --> 00:10:56,837 Ben aime manger ? 174 00:10:58,765 --> 00:11:00,005 Je vois. 175 00:11:00,931 --> 00:11:02,966 Il y aura assez à manger, t'en fais pas. 176 00:11:04,919 --> 00:11:06,286 Ralph et Katie sont sortis, 177 00:11:06,311 --> 00:11:08,888 on doit faire vite, mais je m'inquiète pas pour toi. 178 00:11:12,715 --> 00:11:14,355 Je peux pas me concentrer. 179 00:11:15,948 --> 00:11:19,230 Au risque de provoquer une de tes blagues pourries, 180 00:11:19,255 --> 00:11:21,935 - tu devrais changer de position. - Du genre ? 181 00:11:21,960 --> 00:11:24,399 Déjà, admets que tu as tort, 182 00:11:24,424 --> 00:11:26,252 et qu'Eddie a le droit de vendre. 183 00:11:26,277 --> 00:11:29,458 - Attends... - Et écoute-le vraiment. 184 00:11:30,108 --> 00:11:33,012 Va le voir et écoute-le. 185 00:11:50,895 --> 00:11:51,896 Tiens. 186 00:11:51,921 --> 00:11:53,465 Tu as oublié tes sandwichs. 187 00:11:54,114 --> 00:11:55,280 Non, c'est pas vrai. 188 00:11:59,982 --> 00:12:02,742 - Il... a oublié ses sandwichs. - Non, c'est pas vrai. 189 00:12:07,320 --> 00:12:08,961 Parle-moi, je t'écoute. 190 00:12:14,186 --> 00:12:15,506 Salut... 191 00:12:16,147 --> 00:12:17,684 Encore le répondeur... 192 00:12:17,709 --> 00:12:20,919 Tu m'as pas recontactée, je suppose que tu as éteint, 193 00:12:20,944 --> 00:12:24,061 mais rappelle-moi quand tu peux, d'accord ? Salut. 194 00:12:26,236 --> 00:12:28,458 Tu t'es préparé. C'est bien. 195 00:12:35,301 --> 00:12:36,361 Bon. 196 00:12:45,739 --> 00:12:49,240 Tu vois ces récompenses ? Je me les suis pas attribuées. 197 00:12:49,345 --> 00:12:53,004 Cette brasserie les a gagnées et ça nous a ouvert les supermarchés. 198 00:12:53,029 --> 00:12:54,468 Elles ont un sens. 199 00:12:54,853 --> 00:12:57,215 Je peux te les polir si tu veux. 200 00:12:57,240 --> 00:12:59,443 - Je te croyais venu pour écouter. - Désolé. 201 00:13:00,298 --> 00:13:01,361 Bon. 202 00:13:01,658 --> 00:13:02,673 Continue. 203 00:13:02,867 --> 00:13:05,759 J'ai construit la marque, qui vaut maintenant un pactole. 204 00:13:05,784 --> 00:13:10,035 Si je vends, je bousillerai pas tout, je chierai pas sur la communauté. 205 00:13:10,060 --> 00:13:13,485 - Je garantirai son avenir. - Et ça inclut Ralph, n'est-ce pas ? 206 00:13:14,347 --> 00:13:17,634 Si un gros bonnet de Londres se pointe, il sera le premier viré. 207 00:13:17,659 --> 00:13:19,025 J'ai une longueur d'avance. 208 00:13:19,050 --> 00:13:21,554 Je me suis assuré que Ralph soit protégé 209 00:13:21,579 --> 00:13:23,072 tant qu'il voudra ce travail. 210 00:13:23,097 --> 00:13:25,976 Donc tu l'as vendu avec les murs et les meubles ? 211 00:13:26,001 --> 00:13:27,704 Je croyais l'esclavage aboli. 212 00:13:27,729 --> 00:13:31,248 J'ai fait ce qu'il fallait pour assurer un avenir à cette boîte. 213 00:13:31,512 --> 00:13:33,671 Et les acheteurs sont de vrais brasseurs. 214 00:13:33,696 --> 00:13:36,687 Pas des banquiers fantasmant sur la bière artisanale. 215 00:13:36,712 --> 00:13:37,962 Ça reste des Londoniens. 216 00:13:37,987 --> 00:13:40,275 J'ai vu un carlin avec un gilet à Londres, 217 00:13:40,300 --> 00:13:43,455 - ça m'a pas impressionné non plus. - Tu m'écoutes, là ? 218 00:13:43,480 --> 00:13:45,466 Oui, et je trouve encore que tu as tort. 219 00:13:45,490 --> 00:13:47,319 Tu m'as pas écouté. Tu m'as entendu. 220 00:13:47,344 --> 00:13:48,618 C'est pas pareil. 221 00:13:54,822 --> 00:13:57,745 - Ralph ? - C'est pour le témoin à mon mariage ? 222 00:13:58,576 --> 00:14:01,695 Non, fiston. On s'engueule pas pour savoir qui sera ton témoin. 223 00:14:01,720 --> 00:14:04,854 Pas de pression, c'est à toi de voir, vraiment. 224 00:14:04,879 --> 00:14:07,293 Qui que tu choisisses, ça m'ira. 225 00:14:08,788 --> 00:14:10,667 Moi aussi. 226 00:14:10,894 --> 00:14:13,870 Même si, je le dis, si c'était moi, ce serait un honneur. 227 00:14:14,605 --> 00:14:15,975 Pour moi aussi. 228 00:14:19,300 --> 00:14:20,900 Je vous tiens au courant. 229 00:14:26,989 --> 00:14:28,166 Tu sais quoi, papa ? 230 00:14:29,058 --> 00:14:30,429 Tu m'as rendu service. 231 00:14:31,920 --> 00:14:33,629 Je voulais juste en discuter, 232 00:14:33,654 --> 00:14:35,162 mais tu m'as convaincu. 233 00:14:36,141 --> 00:14:37,261 Je vends. 234 00:14:37,923 --> 00:14:39,355 Je déménage à Londres. 235 00:14:40,130 --> 00:14:41,152 Merci. 236 00:14:51,249 --> 00:14:53,571 Je pensais au moins maintenir le pique-nique. 237 00:14:54,240 --> 00:14:55,880 Je sais où le faire. 238 00:15:02,493 --> 00:15:04,572 C'est quasiment l'aquarium d'Ancoats. 239 00:15:04,800 --> 00:15:05,876 C'est super. 240 00:15:06,828 --> 00:15:07,933 Où est Joe ? 241 00:15:08,378 --> 00:15:09,751 Remonté dans sa chambre. 242 00:15:09,776 --> 00:15:12,295 Il est... Il est un peu déçu. 243 00:15:13,153 --> 00:15:15,318 Il est difficile à amadouer. 244 00:15:15,342 --> 00:15:16,556 Comme sa maman. 245 00:15:18,011 --> 00:15:19,478 Tu souris ? 246 00:15:20,931 --> 00:15:22,993 Je te croyais tombé à la première embûche. 247 00:15:23,018 --> 00:15:24,923 Tu oublies que je vis ici depuis 20 ans. 248 00:15:24,948 --> 00:15:27,228 Je connais la loi mancunienne des pique-nique. 249 00:15:28,363 --> 00:15:29,523 Pas que ça. 250 00:15:34,009 --> 00:15:35,760 Tu as du papier coloré ? 251 00:15:38,493 --> 00:15:40,579 Y en a sûrement dans la boîte à activités. 252 00:15:40,603 --> 00:15:41,772 La boîte à activités. 253 00:15:42,335 --> 00:15:43,337 Bien sûr. 254 00:15:43,782 --> 00:15:46,735 - Je savais que tu en aurais une. - La vache. 255 00:16:38,498 --> 00:16:40,126 Ce genre de pique-nique ? 256 00:17:21,322 --> 00:17:23,201 J'ai mis le café dans un thermos, 257 00:17:23,226 --> 00:17:25,610 pour plus d'authenticité. 258 00:17:26,523 --> 00:17:27,732 Le tien est cuit ? 259 00:17:33,668 --> 00:17:34,788 Le mien oui. 260 00:17:49,843 --> 00:17:51,010 Le mien oui. 261 00:18:00,680 --> 00:18:01,720 Merci. 262 00:18:06,880 --> 00:18:08,961 Tu as trop géré le pique-nique. 263 00:18:08,985 --> 00:18:12,142 J'ai embroché un chamallow. C'est la base. 264 00:18:12,167 --> 00:18:14,083 Mais tu n'en fais pas trop. 265 00:18:14,108 --> 00:18:17,067 Tu ne lui dis rien quand il ne répond pas. 266 00:18:17,092 --> 00:18:20,786 C'est plus par paresse que par perspicacité. 267 00:18:20,811 --> 00:18:22,676 Ça marche, en tout cas. 268 00:18:23,090 --> 00:18:26,100 Tant mieux. J'ai mes chances pour un second rencard ? 269 00:18:27,579 --> 00:18:29,465 On n'a pas encore eu le premier. 270 00:18:30,577 --> 00:18:32,630 Je déteste ce mot : rencard. 271 00:18:32,655 --> 00:18:38,236 Je vois. Là, c'est les barrages, comme au foot ? 272 00:18:42,611 --> 00:18:46,658 Joe est avec son père, demain, alors si tu es libre... 273 00:18:47,045 --> 00:18:50,206 tu pourrais me retrouver aux balançoires après le goûter ? 274 00:18:52,674 --> 00:18:55,251 Ce serait bien de faire un truc juste nous deux. 275 00:18:57,657 --> 00:18:59,154 Tu pars tout de suite ? 276 00:18:59,595 --> 00:19:01,016 Tu plaisantes, non ? 277 00:19:01,041 --> 00:19:04,087 Si je reste, je vais encore me disputer avec papa. 278 00:19:04,349 --> 00:19:05,888 Ça va devenir toxique. 279 00:19:06,056 --> 00:19:08,735 Comme ça, je coupe le cordon. C'est logique. 280 00:19:08,760 --> 00:19:10,365 La vente n'est pas faite. 281 00:19:10,390 --> 00:19:13,037 J'ai pas besoin d'être physiquement ici pour vendre. 282 00:19:13,179 --> 00:19:14,771 Un poste m'attend à Londres, 283 00:19:14,796 --> 00:19:16,545 et Emily y est déjà avec sa maman. 284 00:19:17,701 --> 00:19:21,122 Tu sais ce que c'est quand ta môme te manque. T'en dis quoi ? 285 00:19:22,156 --> 00:19:25,162 J'aurais dû t'épouser quand j'en avais l'occasion. 286 00:19:28,394 --> 00:19:31,514 Tu sais que tu n'échapperas pas au camping demain soir ? 287 00:19:32,260 --> 00:19:34,580 - C'est ce que je craignais. - Allez. 288 00:19:34,740 --> 00:19:37,272 Ce sera rigolo. Un dernier tour de piste. 289 00:19:37,522 --> 00:19:39,615 Bières, feu de camp. 290 00:19:39,640 --> 00:19:43,646 Si tu as vraiment de la chance, je porterai mon short spécial. 291 00:20:10,866 --> 00:20:12,746 Son slip Spider-Man a disparu. 292 00:20:14,443 --> 00:20:15,923 Tu as regardé chez Eddie ? 293 00:20:16,810 --> 00:20:19,005 Ça expliquerait son changement de carrière. 294 00:20:19,648 --> 00:20:20,962 Tu crois qu'il va partir ? 295 00:20:20,986 --> 00:20:22,608 Il en a vraiment besoin. 296 00:20:25,263 --> 00:20:26,263 Bon. 297 00:20:26,934 --> 00:20:28,253 Je dois filer. 298 00:20:28,358 --> 00:20:31,370 Les joies d'une nuit sous la tente et tout ça. 299 00:20:42,186 --> 00:20:43,659 Alors, Ramesh, 300 00:20:43,684 --> 00:20:46,000 tu es responsable du maillet de Bill et Ramesh, 301 00:20:46,025 --> 00:20:50,620 et Tia, tu es responsable du maillet de Tia, Willow et Elsie. 302 00:20:50,729 --> 00:20:54,280 - Ça a l'air super, non, Joe ? - Ça a l'air super, non, Joe ? 303 00:20:58,949 --> 00:21:01,971 Alors, tu es avec tes copains, Bill et Ramesh. 304 00:21:02,674 --> 00:21:03,778 Vas-y. 305 00:21:05,040 --> 00:21:07,439 Bill, recule quand Ramesh tape. 306 00:21:07,464 --> 00:21:08,721 Pas d'accident. 307 00:21:08,746 --> 00:21:11,721 Mon rayon d'action rend une collision avec Bill improbable, 308 00:21:11,760 --> 00:21:12,920 Mme la maman de Bill. 309 00:21:14,097 --> 00:21:15,659 Dernières paroles célèbres. 310 00:21:17,643 --> 00:21:19,297 J'ai dit qu'il le regretterait pas. 311 00:21:19,322 --> 00:21:21,935 Je regrette déjà ce short. Problèmes de frottements. 312 00:21:21,960 --> 00:21:24,549 Tu veux emprunter la Biafine de Bill ? 313 00:21:24,574 --> 00:21:26,174 Je survivrai sans, merci. 314 00:21:26,456 --> 00:21:28,015 Merci d'être venu au charbon. 315 00:21:28,040 --> 00:21:31,322 - Même s'il est métaphorique. - C'est comme ça que je le préfère. 316 00:21:31,347 --> 00:21:33,740 J'ai des lingettes biodégradables, au cas où. 317 00:21:33,764 --> 00:21:34,775 D'accord. 318 00:21:34,877 --> 00:21:37,189 Où est ma tente ? Je vais la monter. 319 00:21:37,350 --> 00:21:38,815 Déjà montée. 320 00:21:38,840 --> 00:21:42,310 On n'a que trois tentes décentes depuis l'incident de l'autre fois, 321 00:21:42,335 --> 00:21:44,249 tu pourrais partager avec ton père ? 322 00:21:45,203 --> 00:21:47,311 Mon père ? Mon père vient ? 323 00:21:48,282 --> 00:21:51,819 - Paul te l'a pas dit ? - Non, Paul m'a rien dit ! 324 00:21:52,619 --> 00:21:56,101 Désolée. Il gère la santé et la sécurité. 325 00:21:58,413 --> 00:21:59,840 Pas ma santé et ma sécurité. 326 00:22:18,080 --> 00:22:20,535 Je t'ai donné l'adresse en cas d'urgence. 327 00:22:20,560 --> 00:22:22,735 C'en est une. On veut grignoter au cinéma. 328 00:22:22,760 --> 00:22:24,790 Je t'ai acheté des trucs à emporter. 329 00:22:24,815 --> 00:22:27,150 Personne emporte sa bouffe au ciné. 330 00:22:27,830 --> 00:22:29,064 Tu es maquillée ? 331 00:22:29,340 --> 00:22:30,459 Et toi ? 332 00:22:30,728 --> 00:22:33,337 - Salut, Alison. - Salut, Molly. Jolie veste. 333 00:22:33,361 --> 00:22:35,320 - Merci. - Amuse-toi bien. 334 00:22:35,345 --> 00:22:38,095 Et va direct chez Julie après. Traîne pas en ville. 335 00:22:38,120 --> 00:22:39,595 Son père vient nous chercher. 336 00:22:39,620 --> 00:22:42,080 Tu sais, comme un parent responsable. 337 00:22:46,213 --> 00:22:49,783 - J'étais juste... - En train d'acheter ta fille, j'ai vu. 338 00:22:56,377 --> 00:23:00,267 Gracias, les gars. T'inquiète pas pour la sécurité incendie, Sarah. 339 00:23:00,480 --> 00:23:02,140 Soy un bombero. 340 00:23:02,320 --> 00:23:03,360 Charmant. 341 00:23:05,681 --> 00:23:07,766 Attention à l'humidité, mon chat. 342 00:23:07,791 --> 00:23:09,595 Ou ce sera inhalateur toute la nuit. 343 00:23:10,000 --> 00:23:12,559 Si une tente d'enfant de dix ans n'a pas changé, 344 00:23:12,584 --> 00:23:14,502 on apprécierait tous un inhalateur ! 345 00:23:16,277 --> 00:23:17,741 Tu as des allergies, Eddie ? 346 00:23:18,861 --> 00:23:21,840 Une seule, et je l'ai depuis l'enfance. 347 00:23:24,955 --> 00:23:27,134 Bien joué, les gars. Bel effort commun. 348 00:23:27,520 --> 00:23:30,078 L'esprit d'équipe fait des merveilles, 349 00:23:30,103 --> 00:23:32,326 Tu vas y mettre le feu, mais bon. 350 00:23:32,509 --> 00:23:33,513 Bon. 351 00:23:33,538 --> 00:23:36,345 Gros match de foot quand ça s'éclaircit, Maurice ? 352 00:23:36,370 --> 00:23:38,421 Eddie, tu peux être gardien. 353 00:23:38,445 --> 00:23:40,135 Gardien de but, bonne position. 354 00:23:40,160 --> 00:23:42,615 On mise sur l'individu et pas l'équipe. 355 00:23:42,640 --> 00:23:45,175 - Papa ! Pour l'amour de Dieu ! - Quoi ? 356 00:23:45,482 --> 00:23:48,361 Avez-vous déjà fait ça, M. le grand-père de Joe ? 357 00:23:48,386 --> 00:23:50,816 Faut plus que la pluie pour s'interposer entre moi 358 00:23:50,841 --> 00:23:52,775 et le feu, Ramesh. J'ai inventé le feu. 359 00:23:52,800 --> 00:23:55,496 Je pense pas que le feu ait jamais été inventé. 360 00:23:55,626 --> 00:23:59,105 Mais ça va être impressionnant, pour un homme de votre âge. 361 00:23:59,130 --> 00:24:03,254 Imagine, Ramesh, que l'homme qui a inventé le feu avait un fils. 362 00:24:03,520 --> 00:24:06,468 Et qu'il a décidé de partager le feu avec son fils, 363 00:24:06,493 --> 00:24:10,034 mais son fils a versé un seau d'eau dessus et s'est tiré. 364 00:24:10,337 --> 00:24:12,016 C'est une parabole ? 365 00:24:12,041 --> 00:24:13,993 - Papa ! - Quoi ? 366 00:24:14,394 --> 00:24:18,758 Ou si le père donnait à son fils un bâton pour le feu, 367 00:24:18,783 --> 00:24:21,292 mais qu'au lieu d'entretenir le feu, 368 00:24:21,403 --> 00:24:24,772 le fils jetait le bâton par terre et marchait dessus ? 369 00:24:24,797 --> 00:24:26,313 Que dirais-tu de ça, Ramesh ? 370 00:24:26,338 --> 00:24:28,672 Que dirais-tu d'un fils comme ça ? 371 00:24:28,697 --> 00:24:31,259 C'est le moment de chanter, non ? 372 00:24:31,284 --> 00:24:32,576 Eddie, tu peux t'assurer 373 00:24:32,601 --> 00:24:35,070 que Linda reste du côté végétarien du gril ? 374 00:24:35,095 --> 00:24:37,346 Je connais pas celle-là. Ça commence comment ? 375 00:24:37,937 --> 00:24:40,076 Viens. Joe, viens là. 376 00:24:40,502 --> 00:24:41,711 Voilà, c'est bien. 377 00:24:44,402 --> 00:24:45,517 Tu sais quoi ? 378 00:24:45,920 --> 00:24:49,618 J'ai toujours fantasmé que j'avais été échangé à la naissance 379 00:24:49,643 --> 00:24:51,086 et que t'étais pas mon vrai père. 380 00:24:51,360 --> 00:24:52,720 Moi aussi ! 381 00:25:07,920 --> 00:25:09,172 Bel arrêt, m'sieur. 382 00:25:09,754 --> 00:25:11,119 Tu vois, c'est... 383 00:25:11,553 --> 00:25:14,034 glissant, tu sais, c'est pas facile. 384 00:25:15,280 --> 00:25:16,560 Allez, encore un. 385 00:25:19,844 --> 00:25:21,888 Bon, on réessaiera après le repas. 386 00:25:22,484 --> 00:25:23,739 Venez, les filles. 387 00:25:24,145 --> 00:25:26,631 - Bravo. - Vous êtes un bon gardien de but. 388 00:25:27,831 --> 00:25:29,029 Merci, Alfie. 389 00:25:29,507 --> 00:25:31,974 - Cheeseburger, Joe ? - Tout le monde en a ? 390 00:25:32,797 --> 00:25:34,451 Celui-là est pour toi, mon chat. 391 00:25:34,482 --> 00:25:37,778 D'accord, tant que tu sais que le pain blanc est exceptionnel, 392 00:25:37,803 --> 00:25:39,106 Bill, d'accord ? 393 00:25:39,467 --> 00:25:41,731 Je lui laisse plus de libertés en grandissant. 394 00:25:42,334 --> 00:25:43,733 Je connais ce sentiment. 395 00:25:43,890 --> 00:25:45,730 Combien je te dois pour le burger ? 396 00:25:49,480 --> 00:25:51,678 Ketchup bio, Maurice ? 397 00:25:51,763 --> 00:25:52,975 Guacamole ? 398 00:25:53,000 --> 00:25:55,101 Pour coller à tes expressions continentales. 399 00:25:57,670 --> 00:26:00,746 - Je peux en avoir ? - Sers-toi. Toi aussi, Darren. 400 00:26:00,771 --> 00:26:02,959 - Venez vous servir. - C'est du taboulé ? 401 00:26:02,984 --> 00:26:05,748 Ça a l'air bon, non, Alfie ? Super, merci. 402 00:26:06,699 --> 00:26:08,329 Vous aimez David de Gea ? 403 00:26:08,692 --> 00:26:10,435 Je lui ai tout appris, mon pote. 404 00:26:10,915 --> 00:26:13,308 C'est le genre de blague que mon père ferait. 405 00:26:15,386 --> 00:26:17,771 On te file un livre de blagues à l'école des papas. 406 00:26:19,209 --> 00:26:21,178 Joe est déjà allé à l'Old Trafford ? 407 00:26:23,331 --> 00:26:24,415 Pas encore, non. 408 00:26:24,440 --> 00:26:26,159 T'es pas fan de foot, Joe ? 409 00:26:26,184 --> 00:26:28,231 Il préfère la musique, tu vois ? 410 00:26:28,942 --> 00:26:29,962 N'est-ce pas, Joe ? 411 00:26:33,850 --> 00:26:35,609 J'ai déjà fait ça. 412 00:26:35,649 --> 00:26:36,667 C'est vrai ? 413 00:26:37,566 --> 00:26:40,097 Manger devant un feu ? Je m'en souviens pas. 414 00:26:40,489 --> 00:26:42,097 J'ai déjà fait ça. 415 00:26:42,627 --> 00:26:43,747 Avec Ben. 416 00:26:45,519 --> 00:26:46,754 D'accord. 417 00:26:46,971 --> 00:26:47,971 C'est vrai ? 418 00:26:49,757 --> 00:26:51,182 Ça devait être super. 419 00:26:51,702 --> 00:26:52,742 C'est super. 420 00:27:01,760 --> 00:27:03,620 Je me sens toujours coupable. 421 00:27:04,897 --> 00:27:06,175 Car je suis coupable. 422 00:27:06,200 --> 00:27:08,948 Et puis Paul essaie de ne pas culpabiliser, 423 00:27:08,973 --> 00:27:12,575 alors il attend désespérément que je fasse ou dise quelque chose 424 00:27:12,600 --> 00:27:15,199 qui justifie le fait qu'il soit parti. 425 00:27:15,224 --> 00:27:16,264 D'accord. 426 00:27:17,058 --> 00:27:19,118 C'est... C'est comme quand on a rompu. 427 00:27:19,142 --> 00:27:21,695 Je... nous ai trouvé un logement. 428 00:27:21,720 --> 00:27:26,035 J'ai géré l'école de Joe, j'ai repris des études. 429 00:27:26,594 --> 00:27:29,255 Et Paul, genre... Paul a eu deux ans, d'accord ? 430 00:27:29,280 --> 00:27:31,082 Il a juste emménagé avec mon père, 431 00:27:31,403 --> 00:27:32,501 et Eddie, 432 00:27:32,525 --> 00:27:34,293 qui vit également avec mon père. 433 00:27:34,481 --> 00:27:36,567 C'est lequel, Eddie, déjà ? 434 00:27:36,716 --> 00:27:39,135 Il veut être jugé. Je pense qu'il veut être jugé, 435 00:27:39,160 --> 00:27:42,175 parce que, comme ça, ça le disculpe, 436 00:27:42,200 --> 00:27:44,160 car c'est moi qui le fais se sentir mal. 437 00:27:45,931 --> 00:27:47,999 Et je peux rien lui dire, sinon, 438 00:27:48,054 --> 00:27:50,415 il se fâcherait, et ce serait mauvais pour Joe. 439 00:27:53,743 --> 00:27:56,157 Et voilà en gros ma technique de drague. 440 00:27:56,370 --> 00:27:57,968 Tu t'amuses bien ? 441 00:27:58,320 --> 00:28:00,329 Je suis bouleversé, franchement. 442 00:28:01,547 --> 00:28:04,975 Je pense que c'est la soirée la plus romantique de ma vie. 443 00:28:25,760 --> 00:28:28,712 Je voudrais pas que tu rates le dessert car tu es trop gêné 444 00:28:28,737 --> 00:28:30,782 pour rejoindre les autres campeurs. 445 00:28:30,904 --> 00:28:32,284 - Tiens. - Merci. 446 00:28:33,136 --> 00:28:34,628 Le mec est déjà parti ? 447 00:28:38,187 --> 00:28:40,673 Pardon de pas t'avoir prévenu pour Maurice. 448 00:28:41,595 --> 00:28:42,954 J'ai pensé... 449 00:28:43,057 --> 00:28:44,427 Quoi ? 450 00:28:44,452 --> 00:28:47,056 Qu'on enterrerait la hache de guerre en chantonnant ? 451 00:28:47,880 --> 00:28:49,377 Il est jamais trop tard. 452 00:28:49,924 --> 00:28:52,578 Je parie que Sarah connaît les accords de Wonderwall. 453 00:28:54,025 --> 00:28:57,239 Je pensais rigoler et boire un coup. 454 00:28:59,819 --> 00:29:01,486 J'ai l'impression d'avoir 12 ans. 455 00:29:02,800 --> 00:29:04,885 Il me fait toujours ressentir ça. 456 00:29:11,619 --> 00:29:13,099 Alfie est sympa, non ? 457 00:29:15,000 --> 00:29:16,577 Ils sont tous sympas. 458 00:29:17,840 --> 00:29:20,601 J'ai juste tapé dans un ballon avec lui, c'est tout. 459 00:29:20,626 --> 00:29:23,163 Je dis juste... qu'il est sympa. 460 00:29:27,492 --> 00:29:29,280 Joe a dit un truc tout à l'heure. 461 00:29:31,419 --> 00:29:32,656 À propos de... 462 00:29:33,984 --> 00:29:35,730 quelque chose qu'il a fait... 463 00:29:35,863 --> 00:29:36,868 avec Ben. 464 00:29:38,280 --> 00:29:41,279 Je sais que la réaction adulte est de penser que c'est bien 465 00:29:41,304 --> 00:29:43,279 qu'il côtoie quelqu'un de gentil, 466 00:29:43,304 --> 00:29:46,182 mais je pense déjà : "Quand l'appellera-t-il papa ?" 467 00:29:46,596 --> 00:29:47,788 Jamais. 468 00:29:47,813 --> 00:29:49,895 Pourquoi ? Rebecca m'appelle papa. 469 00:29:49,920 --> 00:29:51,531 Tu es son papa. 470 00:29:51,868 --> 00:29:53,583 Et son vrai père est un branleur. 471 00:29:54,050 --> 00:29:55,812 Ça sera jamais comme ça pour Joe. 472 00:29:56,903 --> 00:30:00,735 Non, c'est comme ça que ça arrive. Comme ça... qu'il commence à m'échapper. 473 00:30:00,760 --> 00:30:01,930 Il t'aime. 474 00:30:02,042 --> 00:30:03,073 Idiot. 475 00:30:03,338 --> 00:30:04,924 Tout le monde peut le voir. 476 00:30:06,400 --> 00:30:07,560 Il a besoin de toi. 477 00:30:08,933 --> 00:30:10,330 - Je sais pas. - D'accord. 478 00:30:16,356 --> 00:30:19,111 Je pense que tu es fou d'aller à Londres, mec, vraiment. 479 00:30:19,854 --> 00:30:20,963 Je sais. 480 00:30:21,729 --> 00:30:24,510 Si je prends ta place dans la tente de Maurice, 481 00:30:25,160 --> 00:30:26,382 tu y réfléchiras ? 482 00:30:26,546 --> 00:30:27,549 Bien sûr. 483 00:30:28,680 --> 00:30:30,724 J'avais peur que tu dises ça. 484 00:30:36,724 --> 00:30:39,356 Tu as des bouchons d'oreille et un pince-nez ? 485 00:30:54,623 --> 00:30:56,072 Écoute... 486 00:30:56,388 --> 00:31:00,348 je suis vraiment désolée si j'ai ravivé les tensions familiales. 487 00:31:00,882 --> 00:31:02,931 J'ai des sachets de camomille ? 488 00:31:03,881 --> 00:31:05,911 Je crois que ça s'éclaircit. 489 00:31:08,115 --> 00:31:10,559 Je sais que je suis difficile, ridicule. 490 00:31:10,584 --> 00:31:12,826 Mon Dieu, une tisane va pas rabibocher 491 00:31:12,851 --> 00:31:15,763 - une crise familiale, si ? - Non, je ris parce que... 492 00:31:15,788 --> 00:31:17,912 Tu veux toujours tout améliorer. 493 00:31:18,188 --> 00:31:21,028 Tu essaies toujours d'être positive et c'est pas mal. 494 00:31:23,404 --> 00:31:25,289 Merci. Merci ! 495 00:31:29,931 --> 00:31:31,935 Quand tu as proposé de manger un bout, 496 00:31:31,960 --> 00:31:34,642 je voyais pas ça... 497 00:31:35,306 --> 00:31:37,735 Fruits et chocolat, c'est pile ce que je voulais. 498 00:31:38,048 --> 00:31:40,279 - Ça te va ? - Bien sûr ! 499 00:31:40,638 --> 00:31:41,998 Imbattable ! 500 00:31:45,132 --> 00:31:47,158 J'avais jamais vraiment fait ça. 501 00:31:48,090 --> 00:31:49,090 Jamais. 502 00:31:50,540 --> 00:31:51,695 Vraiment ? 503 00:31:53,961 --> 00:31:56,679 Peut-être, genre, il y a 25 ans, à la MJC de Keswick. 504 00:31:57,086 --> 00:31:58,390 Mais ça compte pas. 505 00:31:58,415 --> 00:32:01,344 J'ai compris que c'était un rencard qu'après un suçon. 506 00:32:04,419 --> 00:32:06,559 Et Paul ? 507 00:32:06,864 --> 00:32:09,325 Non. On se connaissait depuis toujours. 508 00:32:09,972 --> 00:32:11,932 J'avais déjà Rebecca, alors... 509 00:32:13,372 --> 00:32:15,005 On a foncé tête baissée. 510 00:32:16,388 --> 00:32:17,388 Et toi ? 511 00:32:17,739 --> 00:32:19,612 Non, c'est mon premier rencard. 512 00:32:21,262 --> 00:32:23,755 Quoique, c'est peut-être faux après cette soirée. 513 00:32:23,780 --> 00:32:24,876 C'est ça. 514 00:32:28,303 --> 00:32:29,723 Dis à Paul qu'il me manque. 515 00:32:34,007 --> 00:32:35,874 C'est Joe qui vient aux nouvelles. 516 00:32:36,320 --> 00:32:38,879 Il campe avec son père, son grand-père et son oncle, 517 00:32:38,904 --> 00:32:41,643 pas du tout une famille surprotectrice. 518 00:32:42,171 --> 00:32:43,339 Y a du neuf ? 519 00:32:45,117 --> 00:32:46,919 Une photo d'un burger. 520 00:32:47,856 --> 00:32:50,226 Et une... d'une sardine de tente. 521 00:32:50,595 --> 00:32:52,718 Une soirée qui envoie du bois ! 522 00:32:53,440 --> 00:32:55,080 Tu es jaloux ? 523 00:32:56,760 --> 00:32:58,280 Je passe un bon moment. 524 00:33:01,440 --> 00:33:03,960 - Quoi ? - Je passe aussi un bon moment. 525 00:33:06,080 --> 00:33:08,020 - Tu as l'air surprise. - Je le suis. 526 00:33:09,981 --> 00:33:12,736 Je suis surprise par tout ça, franchement. 527 00:33:25,442 --> 00:33:27,301 Si ma fille sort du cinéma... 528 00:33:28,545 --> 00:33:30,317 je devrai te lâcher la main. 529 00:33:31,823 --> 00:33:33,159 Compris. 530 00:34:06,338 --> 00:34:08,481 Tu veux entrer prendre un thé ou un café ? 531 00:34:09,665 --> 00:34:10,899 Ce serait super. 532 00:34:11,796 --> 00:34:14,360 Y avait aucun sous-entendu sexuel, au fait. 533 00:34:16,400 --> 00:34:18,493 J'aimerais quand même un café. 534 00:34:19,410 --> 00:34:22,490 Même si j'exclus pas de faire l'amour un jour. 535 00:34:22,654 --> 00:34:25,029 Parfait. Je m'accrocherai à l'idée. 536 00:34:25,755 --> 00:34:28,279 Avec toi... je veux dire. 537 00:34:28,975 --> 00:34:30,615 Encore mieux. 538 00:34:37,543 --> 00:34:39,594 Je suis aussi nerveux que toi. 539 00:34:41,400 --> 00:34:43,965 - J'en doute. - Je t'apprécie. Beaucoup. 540 00:34:44,244 --> 00:34:46,164 Et je ne veux pas tout gâcher. 541 00:34:47,880 --> 00:34:49,640 Pas si tôt, en tout cas. 542 00:34:50,580 --> 00:34:51,640 Je veux dire... 543 00:34:59,391 --> 00:35:00,545 Salut, maman. 544 00:35:00,617 --> 00:35:02,907 Désolée de te déranger. 545 00:35:03,595 --> 00:35:05,135 J'aimerais te parler. 546 00:35:08,501 --> 00:35:09,517 Bien sûr. 547 00:35:13,986 --> 00:35:15,088 Bonne soirée, Rebecca. 548 00:35:15,741 --> 00:35:16,881 Bonne soirée, Ben. 549 00:35:19,980 --> 00:35:22,097 Je peux sentir le monde tourner. 550 00:35:22,640 --> 00:35:24,864 Je trouve ça hautement improbable. 551 00:35:25,082 --> 00:35:26,720 Je vois ce qu'il veut dire. 552 00:35:27,508 --> 00:35:29,947 C'est parce qu'on est couchés par terre. 553 00:35:30,535 --> 00:35:33,657 Je vois ce qu'il veut dire aussi, mais il a tort. 554 00:35:36,074 --> 00:35:38,894 Deux personnes peuvent ressentir les choses différemment. 555 00:35:40,012 --> 00:35:41,933 Ça veut pas dire qu'une seule a raison. 556 00:35:42,871 --> 00:35:45,565 C'est ça la science, M. l'oncle de Joe. 557 00:35:45,590 --> 00:35:47,389 C'est objectivement vrai. 558 00:35:47,504 --> 00:35:51,239 Je pense que vous subissez tous les deux une hallucination. 559 00:35:51,264 --> 00:35:52,981 Appelle-moi Eddie. 560 00:35:55,040 --> 00:35:56,243 Qu'en penses-tu, Joe ? 561 00:35:57,123 --> 00:35:58,522 Que ressens-tu ? 562 00:36:01,178 --> 00:36:02,938 Je ressens le sommeil. 563 00:36:05,588 --> 00:36:07,548 Personne n'aurait dit mieux. 564 00:36:14,316 --> 00:36:15,590 Bonne nuit, John Boy. 565 00:36:17,240 --> 00:36:19,422 Si j'avais su que tu venais, j'aurais acheté... 566 00:36:19,447 --> 00:36:22,043 de l'eau de sureau. J'ai sûrement du jus de raisin... 567 00:36:22,068 --> 00:36:25,316 Maman, l'eau suffit. Je suis pas venue boire de l'eau de sureau. 568 00:36:25,550 --> 00:36:26,568 J'imagine. 569 00:36:26,593 --> 00:36:28,683 Ou pour interrompre ta vie amoureuse. 570 00:36:28,708 --> 00:36:30,495 La soirée était finie. 571 00:36:30,520 --> 00:36:33,324 - On n'allait pas plus loin, crois-moi. - Ça suffit. 572 00:36:35,525 --> 00:36:37,342 Pourquoi m'as-tu envoyé les livres ? 573 00:36:38,680 --> 00:36:41,153 Je sais qu'ils sont vieux, mais ils m'ont aidée. 574 00:36:41,178 --> 00:36:43,616 Ça part moins dans tous les sens qu'Internet. 575 00:36:43,641 --> 00:36:45,686 Pas pourquoi tu les juges utiles. 576 00:36:45,711 --> 00:36:49,114 Pourquoi les envoyer après avoir dit que tu garderais tes distances ? 577 00:36:49,139 --> 00:36:50,160 Désolée. 578 00:36:51,444 --> 00:36:55,044 Désolée, pas pu résister. C'était trop ? Je retire, je retire. 579 00:36:55,069 --> 00:36:56,069 Pourquoi ? 580 00:36:56,480 --> 00:36:57,577 Pourquoi ? 581 00:36:58,062 --> 00:36:59,092 Pourquoi quoi ? 582 00:36:59,803 --> 00:37:01,700 Je t'ai expliqué. 583 00:37:01,725 --> 00:37:06,560 Je voulais pas... tout contrôler comme d'habitude. 584 00:37:07,785 --> 00:37:09,914 Pour t'aider ou pour m'aider ? 585 00:37:09,938 --> 00:37:12,635 Toi ! Je le fais pour toi. Tu le sais. 586 00:37:12,668 --> 00:37:14,372 Je ne marche pas, tu vois, maman. 587 00:37:14,397 --> 00:37:17,380 J'y ai beaucoup réfléchi et je ne marche pas une minute. 588 00:37:18,037 --> 00:37:22,415 Bec, je t'aime. J'aimerais... m'impliquer plus si tu veux. 589 00:37:22,440 --> 00:37:26,055 Je ne... je ne suis pas sûre que ce soit le cas et... 590 00:37:26,080 --> 00:37:28,947 Tu gardes tes distances car tu n'approuves pas. 591 00:37:28,972 --> 00:37:30,875 Car tu penses que je fais une erreur. 592 00:37:30,899 --> 00:37:31,963 C'est pas ça. 593 00:37:31,988 --> 00:37:33,312 Vraiment pas ça. 594 00:37:33,336 --> 00:37:34,479 Mais j'ai raison ? 595 00:37:34,504 --> 00:37:37,384 Tu penses que c'est une erreur que j'aie un bébé si tôt ? 596 00:37:39,104 --> 00:37:41,347 Sans partenaire pour t'aider, oui. 597 00:37:41,995 --> 00:37:43,253 Merci. 598 00:37:44,120 --> 00:37:46,775 Je sais que ce sera difficile parce que je l'ai fait. 599 00:37:46,800 --> 00:37:48,439 - Avec moi. - Avec toi. 600 00:37:48,464 --> 00:37:50,972 - Que tu regrettes. - Non ! Jamais ! 601 00:37:51,378 --> 00:37:53,975 Non ! Ne pense jamais ça ! 602 00:37:54,331 --> 00:37:56,580 Je ne fais pas ça parce que tu l'as fait. 603 00:37:56,605 --> 00:38:00,206 Je sais, mais peux-tu me reprocher de me demander pourquoi tu le fais ? 604 00:38:00,402 --> 00:38:03,675 Ou d'y voir un rapport avec ma rupture avec Paul ? 605 00:38:03,956 --> 00:38:08,361 C'est ça ! Je vais avoir un bébé car je suis contrariée par votre divorce ? 606 00:38:08,386 --> 00:38:10,455 Non, pas directement. À cause de Joe. 607 00:38:10,480 --> 00:38:13,964 Je vais avoir un bébé à cause de Joe ! De mieux en mieux ! 608 00:38:14,023 --> 00:38:16,872 Tu as un frère autiste et ta famille part à vau-l'eau. 609 00:38:17,753 --> 00:38:21,370 Est-ce que tu n'essayerais pas de lui créer une nouvelle famille ? 610 00:38:21,589 --> 00:38:22,901 Quoi ? 611 00:38:23,089 --> 00:38:26,015 Je finirai par m'occuper de Joe un jour, donc autant pondre 612 00:38:26,040 --> 00:38:28,908 deux-trois bébés pour m'occuper en attendant ? 613 00:38:28,933 --> 00:38:31,485 Tu sais que je pense pas ça ! Allons ! 614 00:38:31,510 --> 00:38:33,349 Dis juste que tu as honte de moi. 615 00:38:33,374 --> 00:38:36,767 Je pourrais jamais avoir honte de toi ! Allons ! 616 00:38:38,112 --> 00:38:42,023 Écoute, je pense que tu te compliques la vie, 617 00:38:42,462 --> 00:38:45,375 en ayant un bébé à ton âge et seule, Bec. 618 00:38:45,400 --> 00:38:47,576 Mais n'imagine pas que je ne te soutiens... 619 00:38:47,601 --> 00:38:50,021 Écoute, je ne t'abandonnerais jamais. 620 00:38:52,152 --> 00:38:54,732 D'accord, c'est très généreux de ta part. 621 00:38:56,100 --> 00:38:57,498 Allons... 622 00:38:58,582 --> 00:39:00,520 Je vais dormir dans la chambre de Joe. 623 00:40:33,924 --> 00:40:36,523 Au diable la prudence. 624 00:40:36,548 --> 00:40:40,055 - Tu me donnes un peu de ton café ? - D'accord. Bien sûr. 625 00:40:40,080 --> 00:40:42,175 - Merci. - Profite de la vie. 626 00:40:42,363 --> 00:40:44,231 - Et voilà. - Merci. 627 00:40:50,757 --> 00:40:53,090 Ne le prends pas mal, mais je... 628 00:40:53,347 --> 00:40:55,866 t'ai vu avec Joe tout à l'heure. 629 00:40:56,476 --> 00:40:57,629 C'était mignon. 630 00:41:01,556 --> 00:41:02,563 Pourquoi ? 631 00:41:03,415 --> 00:41:04,818 Je faisais mon yoga. 632 00:41:05,271 --> 00:41:07,028 Non, je veux dire... 633 00:41:07,329 --> 00:41:10,665 Non, je veux dire... pourquoi as-tu trouvé ça mignon ? 634 00:41:12,485 --> 00:41:16,079 Parce que vous alliez bien ensemble. Et... 635 00:41:17,500 --> 00:41:19,453 Vous aviez les pieds dans la même eau. 636 00:41:22,480 --> 00:41:23,492 Merci. 637 00:41:24,730 --> 00:41:27,239 Et je ne ferais jamais ça. 638 00:41:27,504 --> 00:41:29,258 Je ne suis pas très spontanée. 639 00:41:29,283 --> 00:41:31,324 C'est surcoté, Sarah. 640 00:41:32,137 --> 00:41:35,848 Entre l'eczéma de Bill et mon côté un peu maniaque... 641 00:41:35,995 --> 00:41:39,195 C'est une question de pratique, c'est tout. Vas-y, essaye ! 642 00:41:40,543 --> 00:41:43,495 Je le ferai. Plus tard. Quand je serai seule. 643 00:41:43,520 --> 00:41:45,723 Ce serait pas très spontané, si ? 644 00:41:46,184 --> 00:41:49,637 Allez, dis la première chose qui te vient à l'esprit. Vas-y. 645 00:41:51,605 --> 00:41:52,863 Vraiment ? 646 00:41:54,539 --> 00:41:56,762 Je vais essayer. 647 00:41:58,301 --> 00:42:00,574 - Vas-y. - Que dirais-tu de... 648 00:42:01,540 --> 00:42:04,584 - Je peux pas ! - Bien sûr que si, allez, allez ! 649 00:42:06,539 --> 00:42:08,433 Que... Que dirais-tu... 650 00:42:08,760 --> 00:42:12,495 qu'on se revoie pour boire un verre ou se promener ? 651 00:42:13,057 --> 00:42:14,817 Voilà, tu vois ? 652 00:42:17,897 --> 00:42:19,019 Alors ? 653 00:42:20,832 --> 00:42:23,441 - Tu veux qu'on se revoie ? - D'accord ! 654 00:42:24,455 --> 00:42:27,603 Non, non, que dire ? Bien sûr ! 655 00:42:30,160 --> 00:42:31,168 Bien sûr. 656 00:42:35,280 --> 00:42:37,988 C'est ça, les gars. Voilà. Bien. 657 00:42:38,013 --> 00:42:39,772 Maintenant, on va en faire 658 00:42:39,797 --> 00:42:42,756 le roulé saucisse le plus serré que tu aies jamais vu. 659 00:42:43,038 --> 00:42:44,758 D'accord ? Comme ça. 660 00:42:45,769 --> 00:42:46,785 Voilà. 661 00:42:50,629 --> 00:42:52,738 Bon, personne ne quitte ce camping 662 00:42:52,763 --> 00:42:55,441 avant d'avoir retrouvé cette sardine. Cherchez ! 663 00:43:14,702 --> 00:43:16,454 Le voilà ! 664 00:43:17,240 --> 00:43:21,671 Je pars tout à l'heure, je suis venu te dire au revoir. 665 00:43:21,695 --> 00:43:22,708 D'accord. 666 00:43:22,795 --> 00:43:25,221 Et... te donner ça. 667 00:43:25,863 --> 00:43:26,881 Merci ! 668 00:43:29,698 --> 00:43:32,030 T'en prends un, j'en prends un. 669 00:43:32,321 --> 00:43:34,061 Et on pourra trinquer ensemble. 670 00:43:34,225 --> 00:43:36,573 C'est une bonne idée. C'est super. 671 00:43:39,764 --> 00:43:41,015 Par curiosité... 672 00:43:41,264 --> 00:43:42,725 même si je m'en moque... 673 00:43:42,828 --> 00:43:45,342 mais tu as vraiment pensé à moi comme témoin ? 674 00:43:49,452 --> 00:43:51,335 Alors, c'est... Maurice ? 675 00:43:55,040 --> 00:43:56,720 Encore mieux ! 676 00:44:17,867 --> 00:44:19,616 Je pensais bien te trouver ici. 677 00:44:22,022 --> 00:44:24,040 J'en profite tant que je peux encore. 678 00:44:25,097 --> 00:44:27,416 Je suis sûr qu'ils te laisseront venir... 679 00:44:27,760 --> 00:44:29,079 Contre une somme modique. 680 00:44:35,795 --> 00:44:37,195 Par curiosité... 681 00:44:40,440 --> 00:44:42,265 Quel genre de fils voulais-tu ? 682 00:44:43,845 --> 00:44:45,685 On choisit pas. 683 00:44:47,252 --> 00:44:48,812 Mais si tu pouvais choisir. 684 00:44:49,668 --> 00:44:51,751 Je sais que je suis pas à la hauteur. 685 00:44:52,645 --> 00:44:54,226 Je serai jamais ce fils. 686 00:44:55,252 --> 00:44:58,296 Tu veux dire que je serai jamais le père que tu veux ? 687 00:45:01,588 --> 00:45:03,905 Je vois juste tout ce que j'ai accompli ici. 688 00:45:05,480 --> 00:45:07,890 Et je vois à quel point j'ai travaillé dur. 689 00:45:09,351 --> 00:45:11,269 Et même pas une tape dans le dos... 690 00:45:11,293 --> 00:45:13,964 Tu vas pas remettre ça ! Je t'ai expliqué ! 691 00:45:13,988 --> 00:45:15,132 Non, tu l'as pas fait. 692 00:45:16,627 --> 00:45:17,655 Pas vraiment. 693 00:45:19,814 --> 00:45:21,421 Enfin, on dirait que... 694 00:45:22,194 --> 00:45:24,874 tu cherches toujours des raisons de désapprouver. 695 00:45:25,680 --> 00:45:27,585 Pour pas me faire de compliments. 696 00:45:28,437 --> 00:45:30,576 Tu cherches des raisons de m'enfoncer. 697 00:45:32,924 --> 00:45:34,663 Je sais pas comment t'as fait. 698 00:45:36,658 --> 00:45:37,678 Quoi ? 699 00:45:39,346 --> 00:45:40,476 Ça. 700 00:45:42,339 --> 00:45:43,616 Ce redressement. 701 00:45:44,421 --> 00:45:46,930 Je sais pas comment t'as fait et ça m'énerve. 702 00:45:47,570 --> 00:45:48,757 Je comprends pas. 703 00:45:49,315 --> 00:45:52,609 - Tu comprends pas ça ? Ou moi ? - Les deux. 704 00:45:53,921 --> 00:45:55,724 Je me souviens quand tu étais petit. 705 00:45:55,749 --> 00:45:58,210 J'ai pu t'aider en maths jusqu'à tes dix ans, 706 00:45:58,235 --> 00:46:00,195 et puis fini. J'étais largué ! 707 00:46:01,515 --> 00:46:03,874 Tu étais intelligent et j'étais fier de toi, 708 00:46:03,899 --> 00:46:08,295 mais on n'avait pas du tout les mêmes centres d'intérêt. 709 00:46:08,320 --> 00:46:09,560 Et c'est naturel. 710 00:46:12,230 --> 00:46:13,414 Tu as grandi... 711 00:46:14,230 --> 00:46:15,597 et on est différents. 712 00:46:15,715 --> 00:46:18,215 Alors, pourquoi m'as-tu fait revenir ici pour ça ? 713 00:46:18,240 --> 00:46:20,877 Parce que je pensais que ça nous rapprocherait 714 00:46:20,902 --> 00:46:22,293 et ça l'a fait un moment. 715 00:46:23,207 --> 00:46:26,402 T'aurais jamais dû me la donner si tu voulais aucun changement ! 716 00:46:28,594 --> 00:46:29,741 On est d'accord. 717 00:46:33,475 --> 00:46:35,754 C'est pas facile d'être ton fils, tu sais. 718 00:46:39,216 --> 00:46:40,736 Désolé que ta mère soit morte. 719 00:46:42,179 --> 00:46:43,371 Et moi donc. 720 00:46:44,082 --> 00:46:46,293 Elle savait te donner ce que je peux pas. 721 00:46:47,891 --> 00:46:49,410 Pour elle, 722 00:46:49,435 --> 00:46:52,755 tout ce que ses enfants faisaient était absolument merveilleux. 723 00:46:58,184 --> 00:47:00,984 - Et je suis pas comme ça. - Sans déconner ? 724 00:47:03,293 --> 00:47:05,254 Mais nous formions une bonne équipe. 725 00:47:06,168 --> 00:47:07,918 Elle te disait que tu étais génial 726 00:47:07,943 --> 00:47:11,144 et je te ramenais sur terre, que t'aies pas la grosse tête. 727 00:47:13,566 --> 00:47:15,869 - T'étais doué pour ça. - Mon Dieu, Eddie ! 728 00:47:15,894 --> 00:47:19,077 Désolé que tu ne me croies pas fier de toi, car je le suis ! 729 00:47:19,722 --> 00:47:21,775 Et ce que tu as fait ici est génial, 730 00:47:21,800 --> 00:47:23,426 mais je veux pas que tu vendes. 731 00:47:23,451 --> 00:47:26,402 Tu l'as dit plusieurs fois, sur tous les tons. 732 00:47:26,427 --> 00:47:29,613 Je ne veux pas que tu vendes, car je ne veux pas que tu partes. 733 00:47:34,323 --> 00:47:35,769 J'aime t'avoir ici. 734 00:47:38,607 --> 00:47:39,612 D'accord ? 735 00:47:44,269 --> 00:47:46,080 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 736 00:47:48,297 --> 00:47:50,238 Je veux pas non plus te retenir. 737 00:47:54,829 --> 00:47:55,829 D'accord. 738 00:47:57,389 --> 00:47:58,566 Je vois. 739 00:48:01,274 --> 00:48:02,419 Tu ne le feras pas. 740 00:48:05,400 --> 00:48:06,623 Tu ne l'as pas fait ! 741 00:48:30,320 --> 00:48:31,542 Merci, mon grand. 742 00:48:34,613 --> 00:48:35,653 Écoute... 743 00:48:36,706 --> 00:48:39,550 On se parlera sur FaceTime depuis ma nouvelle maison. 744 00:48:55,649 --> 00:48:56,689 Merci. 745 00:49:16,637 --> 00:49:18,258 Merci de m'avoir ramenée. 746 00:49:27,465 --> 00:49:29,505 Je te téléphonerai. 747 00:49:42,621 --> 00:49:45,980 Tu voulais le fond de ma pensée et je te l'ai donné. 748 00:49:47,827 --> 00:49:49,639 Tu sais ce que tu penses vraiment ? 749 00:49:57,661 --> 00:49:58,719 Chaussettes. 750 00:49:59,286 --> 00:50:00,346 Chaussettes. 751 00:50:02,748 --> 00:50:03,847 Caleçons. 752 00:50:04,547 --> 00:50:05,587 Caleçons. 753 00:50:09,282 --> 00:50:11,004 Clé porte-bonheur pour nulle part. 754 00:50:14,843 --> 00:50:16,543 Clé porte-bonheur pour nulle part. 755 00:50:23,311 --> 00:50:24,903 Montre qui ne marche pas. 756 00:50:27,923 --> 00:50:29,792 Montre qui ne marche pas. 757 00:51:04,841 --> 00:51:07,287 Ce n'est que Londres. Je ne vais pas mourir. 758 00:51:07,311 --> 00:51:08,311 Je sais. 759 00:51:10,136 --> 00:51:11,822 J'aimais bien t'avoir ici. 760 00:51:11,846 --> 00:51:13,549 Même quand t'y étais pas ? 761 00:51:13,574 --> 00:51:15,036 Surtout quand j'y étais pas. 762 00:51:15,646 --> 00:51:17,146 Tu veillais sur papa. 763 00:51:19,292 --> 00:51:20,812 Tu crois que ça ira ? 764 00:51:20,837 --> 00:51:23,537 J'ai passé ma vie à me demander s'il irait bien. 765 00:51:24,107 --> 00:51:26,607 Il est temps qu'il apprenne à se débrouiller. 766 00:51:43,654 --> 00:51:45,775 En voyant tout le monde se tirer d'ici, 767 00:51:45,800 --> 00:51:48,216 alors que tu restes, tu te dis jamais... 768 00:51:49,190 --> 00:51:50,355 "Pourquoi pas moi ?" 769 00:51:51,460 --> 00:51:52,638 Va te faire foutre. 770 00:51:59,544 --> 00:52:01,169 Viens me voir à Londres. 771 00:52:01,611 --> 00:52:03,427 Pas pour l'instant, mais, tu sais... 772 00:52:03,653 --> 00:52:05,354 quand j'aurai oublié tes défauts. 773 00:52:05,379 --> 00:52:07,899 Je sais que tu as du mal à dire que tu m'aimes. 774 00:52:09,683 --> 00:52:10,963 Tu as été un vrai pote. 775 00:52:30,420 --> 00:52:32,686 Tu veux que je passe monter... 776 00:52:32,711 --> 00:52:34,880 les étagères de la nouvelle chambre de Joe ? 777 00:52:37,218 --> 00:52:39,303 Si tu n'es pas trop occupé. 778 00:52:42,211 --> 00:52:45,444 C'est sûrement mieux à deux, tu sais, je le ferai avec toi. 779 00:53:34,472 --> 00:53:35,503 Qu'y a-t-il ? 780 00:53:36,781 --> 00:53:37,816 Viens là. 781 00:53:41,336 --> 00:53:42,683 Du mal à t'endormir ? 782 00:53:44,318 --> 00:53:46,788 Il n'est pas tard, si ? 783 00:53:46,987 --> 00:53:48,980 Si, il est tard. 784 00:53:51,800 --> 00:53:53,240 Ce n'est pas loin. 785 00:54:27,426 --> 00:54:29,524 Il pouvait pas dormir, il voulait te voir. 786 00:54:30,593 --> 00:54:31,598 Alors... 787 00:54:32,099 --> 00:54:34,930 - Tu connais, nous voilà. - D'accord. 788 00:54:36,019 --> 00:54:38,495 Était-il contrarié par quelque chose ? 789 00:54:40,702 --> 00:54:42,139 Il pensait que toi oui. 790 00:54:48,918 --> 00:54:51,632 Merci. J'en avais besoin. 791 00:57:37,406 --> 00:57:40,592 - C'est flippant que ça arrive vraiment. - C'est ça. 792 00:57:40,617 --> 00:57:42,983 - Et le cours à la maternité ? - Plein de couples. 793 00:57:43,008 --> 00:57:44,789 Tu n'as pas besoin de ta mère ? 794 00:57:44,814 --> 00:57:46,920 Comme ça, Joe, avec tout le monde... 795 00:57:46,945 --> 00:57:49,522 Joe, tout va bien. 796 00:57:49,547 --> 00:57:50,897 Je ne veux rien savoir 797 00:57:50,922 --> 00:57:54,135 car si quelque chose ne va pas et si je dis que je veux pas 798 00:57:54,160 --> 00:57:57,759 d'un bébé comme Joe, alors je le rejette en tant que frère. 799 00:57:57,784 --> 00:58:00,104 - Tu viens te coucher ? - Je monte bientôt. 800 00:58:01,623 --> 00:58:03,919 Bien sûr, "bientôt". 801 00:58:05,218 --> 00:58:08,170 - Ravi que ta mère ait quelqu'un. - Ça te rend triste ? 802 00:58:08,195 --> 00:58:10,675 Je suis désolé. Je serai toujours désolé. 803 00:58:12,822 --> 00:58:14,701 Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 59182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.