All language subtitles for The A Word - 03x03 - Episode 3.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,207
Je vais avoir un bébé.
2
00:00:01,231 --> 00:00:03,170
Je ne vais pas prendre le contrĂ´le.
3
00:00:03,195 --> 00:00:04,789
Je l'ai trop fait.
4
00:00:05,079 --> 00:00:07,415
Je veux que tu gères ça
comme tu veux.
5
00:00:07,440 --> 00:00:09,146
Voici Paul, le père de Rebecca.
6
00:00:09,171 --> 00:00:10,775
Ils sont divorcés,
si vous vous demandiez.
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,265
Non, mais merci pour l'info.
8
00:00:12,290 --> 00:00:13,425
C'est quoi ?
9
00:00:13,449 --> 00:00:15,229
Un questionnaire.
OĂą se retrouver ?
10
00:00:15,253 --> 00:00:16,452
Si ça te dit...
11
00:00:16,477 --> 00:00:18,132
Tu sais combien ça vaut maintenant ?
12
00:00:19,178 --> 00:00:20,569
Plus d'un million.
13
00:00:20,594 --> 00:00:22,655
On m'a proposé
de vendre la brasserie.
14
00:00:22,680 --> 00:00:24,505
Tu ne voudrais pas le perdre.
15
00:00:24,530 --> 00:00:27,175
Ă€ Manchester,
sa musique lui rappelle la maison.
16
00:00:27,199 --> 00:00:28,567
Mais ici, il ne le porte pas
17
00:00:28,593 --> 00:00:30,320
car la maison n'est plus la mĂŞme.
18
00:01:26,398 --> 00:01:28,517
Après avoir marché,
je vais à l'école.
19
00:01:28,800 --> 00:01:31,287
Pas aujourd'hui.
C'est les vacances, tu sais ?
20
00:01:31,311 --> 00:01:32,892
Les vacances.
21
00:01:33,196 --> 00:01:35,895
Tu pars camper avec ton père
dans deux dodos.
22
00:01:35,920 --> 00:01:36,967
Mais pas aujourd'hui ?
23
00:01:38,025 --> 00:01:39,488
C'est une journée Manchester.
24
00:01:39,737 --> 00:01:41,650
On fera un truc chouette, promis.
25
00:01:41,900 --> 00:01:44,040
Je dois juste parler Ă Rebecca, OK ?
26
00:01:52,496 --> 00:01:53,575
Salut, c'est moi.
27
00:01:53,600 --> 00:01:56,116
Tu as eu les livres
que j'ai envoyés hier ?
28
00:01:56,155 --> 00:01:57,450
Je les ai eus.
29
00:01:57,882 --> 00:01:59,380
Et ceux d'avant.
30
00:01:59,954 --> 00:02:03,031
J'ai mis des Post-it
aux endroits que je trouvais utiles.
31
00:02:03,594 --> 00:02:05,864
C'est comme ça
que tu me laisses gérer ?
32
00:02:06,666 --> 00:02:08,325
Désolée, maman, je dois y aller.
33
00:02:16,720 --> 00:02:17,753
Bien.
34
00:02:24,552 --> 00:02:25,570
Viens.
35
00:02:31,280 --> 00:02:33,289
Ça va, Mark ?
Mon père est là ?
36
00:02:36,802 --> 00:02:37,842
Sois prudent.
37
00:02:47,456 --> 00:02:48,463
Papa !
38
00:02:50,673 --> 00:02:52,192
J'ai du neuf.
39
00:02:52,217 --> 00:02:53,285
Une bonne nouvelle.
40
00:02:53,310 --> 00:02:55,371
Je veux que tu sois
le premier au courant.
41
00:03:00,616 --> 00:03:01,707
Ce sera long ?
42
00:03:01,732 --> 00:03:05,012
Parce que s'il repleut sur ce tronc,
j'en aurai pour des jours.
43
00:03:05,449 --> 00:03:07,080
J'ai toujours voulu faire ça.
44
00:03:22,400 --> 00:03:23,405
Quoi ?
45
00:03:24,171 --> 00:03:25,567
On m'a fait une offre.
46
00:03:25,889 --> 00:03:27,145
Pour la brasserie.
47
00:03:27,547 --> 00:03:29,505
Une entreprise basée à Londres.
48
00:03:29,721 --> 00:03:31,520
C'est l'offre de départ.
49
00:03:32,194 --> 00:03:35,730
On est en... pourparlers.
50
00:03:37,202 --> 00:03:39,733
Je vois pourquoi je devais
poser la tronçonneuse.
51
00:03:39,758 --> 00:03:41,459
Je sais, j'y crois pas non plus.
52
00:03:41,484 --> 00:03:43,458
Et j'aurais un poste Ă Londres.
53
00:03:43,483 --> 00:03:45,483
Rien n'est encore décidé, mais...
54
00:03:45,508 --> 00:03:48,381
Si je vends,
Alison et toi en profiterez.
55
00:03:48,707 --> 00:03:50,299
Je voulais t'en parler d'abord.
56
00:03:52,326 --> 00:03:53,760
Que veux tu que je dise ?
57
00:03:56,067 --> 00:03:57,911
Pourquoi pas "Bravo" ?
58
00:03:58,842 --> 00:03:59,929
Pourquoi pas...
59
00:04:00,605 --> 00:04:02,573
"T'as pas le droit de vendre !"
60
00:04:06,080 --> 00:04:07,160
C'est tout ?
61
00:04:09,280 --> 00:04:10,292
Papa !
62
00:04:11,000 --> 00:04:12,003
Papa !
63
00:04:12,605 --> 00:04:14,370
Enlève cette visière, tu veux ?
64
00:04:14,604 --> 00:04:16,640
C'est comme négocier avec Dark Vador.
65
00:04:17,963 --> 00:04:20,495
Il n'y a rien à négocier,
tu n'en feras rien.
66
00:04:20,520 --> 00:04:22,908
Tu me l'as donnée.
Je l'ai fait prospérer.
67
00:04:22,933 --> 00:04:25,291
Si tu veux me superviser,
c'était pas un cadeau.
68
00:04:25,316 --> 00:04:28,495
Si je t'offrais l'alliance de feue
ta mère, tu la vendrais aussi ?
69
00:04:28,520 --> 00:04:30,135
J'ai pas encore décidé de vendre.
70
00:04:30,160 --> 00:04:31,901
On est en pourparlers.
71
00:04:31,926 --> 00:04:35,534
Tu répètes ça comme si ça avait un sens,
"pourparlers" !
72
00:04:35,559 --> 00:04:38,909
- Pain artisanal, mobilier rustique !
- Tu sais quoi ?
73
00:04:38,934 --> 00:04:41,206
C'est pas la visière,
tu
es Dark Vador.
74
00:04:41,231 --> 00:04:42,935
Tu m'as supplié de la reprendre.
75
00:04:42,960 --> 00:04:46,415
Parce que je pensais
que tu avais la mĂŞme vision que moi.
76
00:04:46,440 --> 00:04:49,775
J'ai passé ma vie à la bâtir.
Je l'ai jamais vendue.
77
00:04:49,800 --> 00:04:51,061
Non, en effet.
78
00:04:51,232 --> 00:04:54,375
Rappelle-moi quand on t'a proposé
un million pour la racheter !
79
00:04:54,400 --> 00:04:57,842
Personne m'a jamais fait d'offre,
ils savaient ce que je dirais.
80
00:04:59,311 --> 00:05:02,637
Croyons sur parole ta réponse imaginaire
Ă cette offre imaginaire.
81
00:05:02,662 --> 00:05:04,762
Le succès te monte
Ă la tĂŞte, tu sais ?
82
00:05:04,787 --> 00:05:08,303
Mon succès te dérange,
c'est ça le fond du problème !
83
00:05:23,345 --> 00:05:25,849
Tu sais, si tu veux changer
d'enfant quelque temps,
84
00:05:25,874 --> 00:05:29,529
j'écoute ta proposition
pour une ronchon de 11 ans.
85
00:05:29,554 --> 00:05:32,115
J'ai déjà élevé une fille, merci.
86
00:05:33,388 --> 00:05:36,574
Elle a lâché la fac pour avoir un bébé
et me raccroche au nez,
87
00:05:36,599 --> 00:05:38,294
alors réfléchis bien.
88
00:05:38,319 --> 00:05:39,427
Arrête de faire ça.
89
00:05:40,224 --> 00:05:41,505
Tu es une super maman.
90
00:05:42,974 --> 00:05:46,537
Tu n'as pas rempli
mon questionnaire de rencard.
91
00:05:49,346 --> 00:05:50,778
J'ai pas eu le temps.
92
00:05:54,723 --> 00:05:56,446
Et si on partait quelque part ?
93
00:05:56,879 --> 00:05:57,988
Toi, moi et Joe.
94
00:05:58,891 --> 00:06:02,844
Un château ? La forêt ?
Un centre commercial ?
95
00:06:03,635 --> 00:06:05,950
Pas de rencard, juste entre potes.
96
00:06:08,080 --> 00:06:09,426
Ce serait sympa.
97
00:06:10,483 --> 00:06:11,563
Demain ?
98
00:06:13,737 --> 00:06:16,628
Je vois Paul plus tard.
Laisse-moi voir ce qu'il pense.
99
00:06:16,653 --> 00:06:19,274
Non, il peut pas venir.
Pas la place dans le van.
100
00:06:19,299 --> 00:06:21,603
Si tu cĂ´toies Joe,
je dois lui demander.
101
00:06:21,628 --> 00:06:22,682
Je rigolais.
102
00:06:23,723 --> 00:06:25,073
J'avais compris.
103
00:06:25,643 --> 00:06:27,217
Je savais que tu plaisantais.
104
00:06:27,776 --> 00:06:29,229
Je suis pince-sans-rire.
105
00:06:37,440 --> 00:06:40,695
Je pensais Ă ce coin
pour la tente réfectoire
106
00:06:40,720 --> 00:06:43,399
et le chapiteau d'urgences à côté.
107
00:06:43,424 --> 00:06:46,150
OĂą serions-nous
sans un chapiteau d'urgences ?
108
00:06:46,175 --> 00:06:48,354
Pas d'enfants humides en liberté.
109
00:06:48,931 --> 00:06:52,359
Je pensais creuser un trou
pour leurs besoins naturels.
110
00:06:52,384 --> 00:06:57,080
Oui, mais mon fils n'est pas très
ami avec la nature, malheureusement.
111
00:06:57,282 --> 00:07:00,095
- C'est pourquoi j'ai créé le groupe.
- Je plaisantais.
112
00:07:00,120 --> 00:07:03,808
Ça devrait pas être trop Glastonbury
après une nuit de camping.
113
00:07:06,045 --> 00:07:07,999
Tu as trouvé un endroit super.
114
00:07:08,620 --> 00:07:11,159
- Joe va adorer.
- Tant mieux.
115
00:07:13,058 --> 00:07:15,803
Ça ne doit pas être facile,
de l'avoir que le week-end.
116
00:07:17,940 --> 00:07:19,654
Ça marche, tu vois ?
117
00:07:23,009 --> 00:07:25,138
Ă€ nous les joies du grand air.
118
00:07:25,162 --> 00:07:26,528
En effet.
119
00:07:27,157 --> 00:07:29,231
- C'est le nom de notre groupe.
- D'accord.
120
00:07:29,256 --> 00:07:30,735
Comme nous reprenons contact
121
00:07:30,760 --> 00:07:33,000
avec le côté rustique de la nature.
122
00:07:34,145 --> 00:07:36,228
J'ai prévu des options végétariennes,
123
00:07:36,253 --> 00:07:39,655
et ramené un prosecco en douce.
124
00:07:40,834 --> 00:07:43,754
Joe préfère la Guinness,
pour ĂŞtre franc.
125
00:07:46,084 --> 00:07:47,640
Attends une minute.
126
00:07:49,676 --> 00:07:52,030
Merde.
Je dois me dépêcher.
127
00:07:52,267 --> 00:07:54,631
Tout a l'air génial, Sarah.
128
00:08:01,174 --> 00:08:04,258
Désolé. Désolé pour le retard.
J'avais oublié.
129
00:08:04,283 --> 00:08:07,185
- J'étais avec des toilettes chimiques.
- C'est bon, entre.
130
00:08:16,001 --> 00:08:17,640
Agenda imprimé ?
131
00:08:18,137 --> 00:08:19,145
D'accord.
132
00:08:19,170 --> 00:08:21,575
Je me disais
qu'une fois tous les quinze jours...
133
00:08:22,011 --> 00:08:25,316
- Enfin, ça m'aide de l'écrire.
- Je sais.
134
00:08:25,988 --> 00:08:26,988
Bonne idée.
135
00:08:28,855 --> 00:08:31,095
J'ai envoyé à Rebecca
mes livres de grossesse.
136
00:08:31,120 --> 00:08:32,877
Tu sais si elle les a commencés ?
137
00:08:32,901 --> 00:08:33,916
Peut-ĂŞtre.
138
00:08:34,447 --> 00:08:38,330
Elle n'a pas encore vu le DVD
ou rempli le projet de naissance.
139
00:08:38,836 --> 00:08:41,901
Elle me répond pas,
je me suis dit que tu saurais peut-ĂŞtre.
140
00:08:42,788 --> 00:08:44,756
J'ai un dossier Ă rendre,
141
00:08:44,782 --> 00:08:47,935
tu pourrais garder Joe
une nuit de plus le mois prochain ?
142
00:08:47,960 --> 00:08:49,279
J'ai inscrit la date.
143
00:08:49,742 --> 00:08:51,463
Oui, merci.
144
00:08:53,859 --> 00:08:56,527
Comment il t'a paru
ces dernières semaines ?
145
00:08:56,551 --> 00:08:57,880
Mieux.
146
00:08:59,734 --> 00:09:01,535
Je crois qu'il a hâte de camper.
147
00:09:01,559 --> 00:09:03,246
J'en doute pas.
148
00:09:05,409 --> 00:09:06,699
Il y a autre chose.
149
00:09:08,257 --> 00:09:12,441
Le gars qui est venu chez papa avec moi,
qui m'a amenée, Ben ?
150
00:09:13,630 --> 00:09:14,975
Je me souviens de Ben.
151
00:09:15,000 --> 00:09:17,121
Il...
152
00:09:17,306 --> 00:09:21,746
demande si Joe et moi
aimerions partir une journée.
153
00:09:23,909 --> 00:09:25,293
Tu crois qu'il fait bien ?
154
00:09:26,547 --> 00:09:28,098
Pourquoi tu me demandes ?
155
00:09:28,777 --> 00:09:30,941
Parce que ça concerne Joe, donc toi.
156
00:09:31,018 --> 00:09:33,793
C'est pas comme
s'il allait emménager...
157
00:09:34,849 --> 00:09:37,815
Je veux pas le faire entrer
dans la vie de Joe sans ton avis
158
00:09:37,840 --> 00:09:39,255
et j'attends pareil...
159
00:09:39,280 --> 00:09:40,320
de ta part.
160
00:09:42,545 --> 00:09:44,145
Il a l'air sympa.
161
00:09:45,096 --> 00:09:47,465
Merci... de me l'avoir dit.
162
00:09:48,429 --> 00:09:49,887
Ça va, grand chef ?
163
00:09:54,601 --> 00:09:57,601
- Qu'est-ce que tu lis ?
- Qu'est-ce que tu lis ?
164
00:10:01,929 --> 00:10:06,048
"Parfois, quand un homme et une femme
s'aiment, ils peuvent s'embrasser,
165
00:10:06,120 --> 00:10:09,581
parce qu'ils en ont envie tous les deux
et que c'est agréable."
166
00:10:10,314 --> 00:10:11,790
C'est Ă toi ou Ă ta maman ?
167
00:10:34,984 --> 00:10:36,224
Pique-nique demain.
168
00:10:37,800 --> 00:10:39,505
Pique-nique demain.
169
00:10:41,982 --> 00:10:44,560
Ben vient aussi.
Ça te va ?
170
00:10:48,051 --> 00:10:49,583
Ça va lui plaire ?
171
00:10:49,716 --> 00:10:51,185
Je crois.
172
00:10:51,567 --> 00:10:53,802
Qui n'aimerait pas
pique-niquer avec nous ?
173
00:10:55,352 --> 00:10:56,837
Ben aime manger ?
174
00:10:58,765 --> 00:11:00,005
Je vois.
175
00:11:00,931 --> 00:11:02,966
Il y aura assez Ă manger,
t'en fais pas.
176
00:11:04,919 --> 00:11:06,286
Ralph et Katie sont sortis,
177
00:11:06,311 --> 00:11:08,888
on doit faire vite,
mais je m'inquiète pas pour toi.
178
00:11:12,715 --> 00:11:14,355
Je peux pas me concentrer.
179
00:11:15,948 --> 00:11:19,230
Au risque de provoquer
une de tes blagues pourries,
180
00:11:19,255 --> 00:11:21,935
- tu devrais changer de position.
- Du genre ?
181
00:11:21,960 --> 00:11:24,399
Déjà , admets que tu as tort,
182
00:11:24,424 --> 00:11:26,252
et qu'Eddie a le droit de vendre.
183
00:11:26,277 --> 00:11:29,458
- Attends...
- Et écoute-le vraiment.
184
00:11:30,108 --> 00:11:33,012
Va le voir et écoute-le.
185
00:11:50,895 --> 00:11:51,896
Tiens.
186
00:11:51,921 --> 00:11:53,465
Tu as oublié tes sandwichs.
187
00:11:54,114 --> 00:11:55,280
Non, c'est pas vrai.
188
00:11:59,982 --> 00:12:02,742
- Il... a oublié ses sandwichs.
- Non, c'est pas vrai.
189
00:12:07,320 --> 00:12:08,961
Parle-moi, je t'écoute.
190
00:12:14,186 --> 00:12:15,506
Salut...
191
00:12:16,147 --> 00:12:17,684
Encore le répondeur...
192
00:12:17,709 --> 00:12:20,919
Tu m'as pas recontactée,
je suppose que tu as éteint,
193
00:12:20,944 --> 00:12:24,061
mais rappelle-moi quand tu peux,
d'accord ? Salut.
194
00:12:26,236 --> 00:12:28,458
Tu t'es préparé.
C'est bien.
195
00:12:35,301 --> 00:12:36,361
Bon.
196
00:12:45,739 --> 00:12:49,240
Tu vois ces récompenses ?
Je me les suis pas attribuées.
197
00:12:49,345 --> 00:12:53,004
Cette brasserie les a gagnées
et ça nous a ouvert les supermarchés.
198
00:12:53,029 --> 00:12:54,468
Elles ont un sens.
199
00:12:54,853 --> 00:12:57,215
Je peux te les polir si tu veux.
200
00:12:57,240 --> 00:12:59,443
- Je te croyais venu pour écouter.
- Désolé.
201
00:13:00,298 --> 00:13:01,361
Bon.
202
00:13:01,658 --> 00:13:02,673
Continue.
203
00:13:02,867 --> 00:13:05,759
J'ai construit la marque,
qui vaut maintenant un pactole.
204
00:13:05,784 --> 00:13:10,035
Si je vends, je bousillerai pas tout,
je chierai pas sur la communauté.
205
00:13:10,060 --> 00:13:13,485
- Je garantirai son avenir.
- Et ça inclut Ralph, n'est-ce pas ?
206
00:13:14,347 --> 00:13:17,634
Si un gros bonnet de Londres se pointe,
il sera le premier viré.
207
00:13:17,659 --> 00:13:19,025
J'ai une longueur d'avance.
208
00:13:19,050 --> 00:13:21,554
Je me suis assuré
que Ralph soit protégé
209
00:13:21,579 --> 00:13:23,072
tant qu'il voudra ce travail.
210
00:13:23,097 --> 00:13:25,976
Donc tu l'as vendu
avec les murs et les meubles ?
211
00:13:26,001 --> 00:13:27,704
Je croyais l'esclavage aboli.
212
00:13:27,729 --> 00:13:31,248
J'ai fait ce qu'il fallait
pour assurer un avenir à cette boîte.
213
00:13:31,512 --> 00:13:33,671
Et les acheteurs
sont de vrais brasseurs.
214
00:13:33,696 --> 00:13:36,687
Pas des banquiers
fantasmant sur la bière artisanale.
215
00:13:36,712 --> 00:13:37,962
Ça reste des Londoniens.
216
00:13:37,987 --> 00:13:40,275
J'ai vu un carlin
avec un gilet Ă Londres,
217
00:13:40,300 --> 00:13:43,455
- ça m'a pas impressionné non plus.
- Tu m'écoutes, là ?
218
00:13:43,480 --> 00:13:45,466
Oui, et je trouve encore
que tu as tort.
219
00:13:45,490 --> 00:13:47,319
Tu m'as pas écouté.
Tu m'as entendu.
220
00:13:47,344 --> 00:13:48,618
C'est pas pareil.
221
00:13:54,822 --> 00:13:57,745
- Ralph ?
- C'est pour le témoin à mon mariage ?
222
00:13:58,576 --> 00:14:01,695
Non, fiston. On s'engueule pas
pour savoir qui sera ton témoin.
223
00:14:01,720 --> 00:14:04,854
Pas de pression,
c'est Ă toi de voir, vraiment.
224
00:14:04,879 --> 00:14:07,293
Qui que tu choisisses, ça m'ira.
225
00:14:08,788 --> 00:14:10,667
Moi aussi.
226
00:14:10,894 --> 00:14:13,870
MĂŞme si, je le dis,
si c'était moi, ce serait un honneur.
227
00:14:14,605 --> 00:14:15,975
Pour moi aussi.
228
00:14:19,300 --> 00:14:20,900
Je vous tiens au courant.
229
00:14:26,989 --> 00:14:28,166
Tu sais quoi, papa ?
230
00:14:29,058 --> 00:14:30,429
Tu m'as rendu service.
231
00:14:31,920 --> 00:14:33,629
Je voulais juste en discuter,
232
00:14:33,654 --> 00:14:35,162
mais tu m'as convaincu.
233
00:14:36,141 --> 00:14:37,261
Je vends.
234
00:14:37,923 --> 00:14:39,355
Je déménage à Londres.
235
00:14:40,130 --> 00:14:41,152
Merci.
236
00:14:51,249 --> 00:14:53,571
Je pensais au moins
maintenir le pique-nique.
237
00:14:54,240 --> 00:14:55,880
Je sais oĂą le faire.
238
00:15:02,493 --> 00:15:04,572
C'est quasiment l'aquarium d'Ancoats.
239
00:15:04,800 --> 00:15:05,876
C'est super.
240
00:15:06,828 --> 00:15:07,933
OĂą est Joe ?
241
00:15:08,378 --> 00:15:09,751
Remonté dans sa chambre.
242
00:15:09,776 --> 00:15:12,295
Il est...
Il est un peu déçu.
243
00:15:13,153 --> 00:15:15,318
Il est difficile Ă amadouer.
244
00:15:15,342 --> 00:15:16,556
Comme sa maman.
245
00:15:18,011 --> 00:15:19,478
Tu souris ?
246
00:15:20,931 --> 00:15:22,993
Je te croyais tombé
à la première embûche.
247
00:15:23,018 --> 00:15:24,923
Tu oublies que je vis ici
depuis 20 ans.
248
00:15:24,948 --> 00:15:27,228
Je connais la loi mancunienne
des pique-nique.
249
00:15:28,363 --> 00:15:29,523
Pas que ça.
250
00:15:34,009 --> 00:15:35,760
Tu as du papier coloré ?
251
00:15:38,493 --> 00:15:40,579
Y en a sûrement
dans la boîte à activités.
252
00:15:40,603 --> 00:15:41,772
La boîte à activités.
253
00:15:42,335 --> 00:15:43,337
Bien sûr.
254
00:15:43,782 --> 00:15:46,735
- Je savais que tu en aurais une.
- La vache.
255
00:16:38,498 --> 00:16:40,126
Ce genre de pique-nique ?
256
00:17:21,322 --> 00:17:23,201
J'ai mis le café dans un thermos,
257
00:17:23,226 --> 00:17:25,610
pour plus d'authenticité.
258
00:17:26,523 --> 00:17:27,732
Le tien est cuit ?
259
00:17:33,668 --> 00:17:34,788
Le mien oui.
260
00:17:49,843 --> 00:17:51,010
Le mien oui.
261
00:18:00,680 --> 00:18:01,720
Merci.
262
00:18:06,880 --> 00:18:08,961
Tu as trop géré le pique-nique.
263
00:18:08,985 --> 00:18:12,142
J'ai embroché un chamallow.
C'est la base.
264
00:18:12,167 --> 00:18:14,083
Mais tu n'en fais pas trop.
265
00:18:14,108 --> 00:18:17,067
Tu ne lui dis rien
quand il ne répond pas.
266
00:18:17,092 --> 00:18:20,786
C'est plus par paresse
que par perspicacité.
267
00:18:20,811 --> 00:18:22,676
Ça marche, en tout cas.
268
00:18:23,090 --> 00:18:26,100
Tant mieux. J'ai mes chances
pour un second rencard ?
269
00:18:27,579 --> 00:18:29,465
On n'a pas encore eu le premier.
270
00:18:30,577 --> 00:18:32,630
Je déteste ce mot : rencard.
271
00:18:32,655 --> 00:18:38,236
Je vois.
LĂ , c'est les barrages, comme au foot ?
272
00:18:42,611 --> 00:18:46,658
Joe est avec son père, demain,
alors si tu es libre...
273
00:18:47,045 --> 00:18:50,206
tu pourrais me retrouver
aux balançoires après le goûter ?
274
00:18:52,674 --> 00:18:55,251
Ce serait bien de faire un truc
juste nous deux.
275
00:18:57,657 --> 00:18:59,154
Tu pars tout de suite ?
276
00:18:59,595 --> 00:19:01,016
Tu plaisantes, non ?
277
00:19:01,041 --> 00:19:04,087
Si je reste, je vais encore
me disputer avec papa.
278
00:19:04,349 --> 00:19:05,888
Ça va devenir toxique.
279
00:19:06,056 --> 00:19:08,735
Comme ça, je coupe le cordon.
C'est logique.
280
00:19:08,760 --> 00:19:10,365
La vente n'est pas faite.
281
00:19:10,390 --> 00:19:13,037
J'ai pas besoin d'ĂŞtre
physiquement ici pour vendre.
282
00:19:13,179 --> 00:19:14,771
Un poste m'attend Ă Londres,
283
00:19:14,796 --> 00:19:16,545
et Emily y est déjà avec sa maman.
284
00:19:17,701 --> 00:19:21,122
Tu sais ce que c'est quand ta mĂ´me
te manque. T'en dis quoi ?
285
00:19:22,156 --> 00:19:25,162
J'aurais dû t'épouser
quand j'en avais l'occasion.
286
00:19:28,394 --> 00:19:31,514
Tu sais que tu n'échapperas pas
au camping demain soir ?
287
00:19:32,260 --> 00:19:34,580
- C'est ce que je craignais.
- Allez.
288
00:19:34,740 --> 00:19:37,272
Ce sera rigolo.
Un dernier tour de piste.
289
00:19:37,522 --> 00:19:39,615
Bières, feu de camp.
290
00:19:39,640 --> 00:19:43,646
Si tu as vraiment de la chance,
je porterai mon short spécial.
291
00:20:10,866 --> 00:20:12,746
Son slip Spider-Man a disparu.
292
00:20:14,443 --> 00:20:15,923
Tu as regardé chez Eddie ?
293
00:20:16,810 --> 00:20:19,005
Ça expliquerait
son changement de carrière.
294
00:20:19,648 --> 00:20:20,962
Tu crois qu'il va partir ?
295
00:20:20,986 --> 00:20:22,608
Il en a vraiment besoin.
296
00:20:25,263 --> 00:20:26,263
Bon.
297
00:20:26,934 --> 00:20:28,253
Je dois filer.
298
00:20:28,358 --> 00:20:31,370
Les joies d'une nuit
sous la tente et tout ça.
299
00:20:42,186 --> 00:20:43,659
Alors, Ramesh,
300
00:20:43,684 --> 00:20:46,000
tu es responsable du maillet
de Bill et Ramesh,
301
00:20:46,025 --> 00:20:50,620
et Tia, tu es responsable du maillet
de Tia, Willow et Elsie.
302
00:20:50,729 --> 00:20:54,280
- Ça a l'air super, non, Joe ?
- Ça a l'air super, non, Joe ?
303
00:20:58,949 --> 00:21:01,971
Alors, tu es avec tes copains,
Bill et Ramesh.
304
00:21:02,674 --> 00:21:03,778
Vas-y.
305
00:21:05,040 --> 00:21:07,439
Bill, recule quand Ramesh tape.
306
00:21:07,464 --> 00:21:08,721
Pas d'accident.
307
00:21:08,746 --> 00:21:11,721
Mon rayon d'action rend
une collision avec Bill improbable,
308
00:21:11,760 --> 00:21:12,920
Mme la maman de Bill.
309
00:21:14,097 --> 00:21:15,659
Dernières paroles célèbres.
310
00:21:17,643 --> 00:21:19,297
J'ai dit qu'il le regretterait pas.
311
00:21:19,322 --> 00:21:21,935
Je regrette déjà ce short.
Problèmes de frottements.
312
00:21:21,960 --> 00:21:24,549
Tu veux emprunter
la Biafine de Bill ?
313
00:21:24,574 --> 00:21:26,174
Je survivrai sans, merci.
314
00:21:26,456 --> 00:21:28,015
Merci d'ĂŞtre venu au charbon.
315
00:21:28,040 --> 00:21:31,322
- Même s'il est métaphorique.
- C'est comme ça que je le préfère.
316
00:21:31,347 --> 00:21:33,740
J'ai des lingettes biodégradables,
au cas oĂą.
317
00:21:33,764 --> 00:21:34,775
D'accord.
318
00:21:34,877 --> 00:21:37,189
OĂą est ma tente ?
Je vais la monter.
319
00:21:37,350 --> 00:21:38,815
Déjà montée.
320
00:21:38,840 --> 00:21:42,310
On n'a que trois tentes décentes
depuis l'incident de l'autre fois,
321
00:21:42,335 --> 00:21:44,249
tu pourrais partager avec ton père ?
322
00:21:45,203 --> 00:21:47,311
Mon père ?
Mon père vient ?
323
00:21:48,282 --> 00:21:51,819
- Paul te l'a pas dit ?
- Non, Paul m'a rien dit !
324
00:21:52,619 --> 00:21:56,101
Désolée.
Il gère la santé et la sécurité.
325
00:21:58,413 --> 00:21:59,840
Pas ma santé et ma sécurité.
326
00:22:18,080 --> 00:22:20,535
Je t'ai donné l'adresse
en cas d'urgence.
327
00:22:20,560 --> 00:22:22,735
C'en est une.
On veut grignoter au cinéma.
328
00:22:22,760 --> 00:22:24,790
Je t'ai acheté des trucs à emporter.
329
00:22:24,815 --> 00:22:27,150
Personne emporte sa bouffe au ciné.
330
00:22:27,830 --> 00:22:29,064
Tu es maquillée ?
331
00:22:29,340 --> 00:22:30,459
Et toi ?
332
00:22:30,728 --> 00:22:33,337
- Salut, Alison.
- Salut, Molly. Jolie veste.
333
00:22:33,361 --> 00:22:35,320
- Merci.
- Amuse-toi bien.
334
00:22:35,345 --> 00:22:38,095
Et va direct chez Julie après.
Traîne pas en ville.
335
00:22:38,120 --> 00:22:39,595
Son père vient nous chercher.
336
00:22:39,620 --> 00:22:42,080
Tu sais, comme un parent responsable.
337
00:22:46,213 --> 00:22:49,783
- J'étais juste...
- En train d'acheter ta fille, j'ai vu.
338
00:22:56,377 --> 00:23:00,267
Gracias, les gars. T'inquiète pas
pour la sécurité incendie, Sarah.
339
00:23:00,480 --> 00:23:02,140
Soy un bombero.
340
00:23:02,320 --> 00:23:03,360
Charmant.
341
00:23:05,681 --> 00:23:07,766
Attention à l'humidité, mon chat.
342
00:23:07,791 --> 00:23:09,595
Ou ce sera inhalateur toute la nuit.
343
00:23:10,000 --> 00:23:12,559
Si une tente d'enfant de dix ans
n'a pas changé,
344
00:23:12,584 --> 00:23:14,502
on apprécierait tous un inhalateur !
345
00:23:16,277 --> 00:23:17,741
Tu as des allergies, Eddie ?
346
00:23:18,861 --> 00:23:21,840
Une seule,
et je l'ai depuis l'enfance.
347
00:23:24,955 --> 00:23:27,134
Bien joué, les gars.
Bel effort commun.
348
00:23:27,520 --> 00:23:30,078
L'esprit d'équipe
fait des merveilles,
349
00:23:30,103 --> 00:23:32,326
Tu vas y mettre le feu, mais bon.
350
00:23:32,509 --> 00:23:33,513
Bon.
351
00:23:33,538 --> 00:23:36,345
Gros match de foot
quand ça s'éclaircit, Maurice ?
352
00:23:36,370 --> 00:23:38,421
Eddie, tu peux ĂŞtre gardien.
353
00:23:38,445 --> 00:23:40,135
Gardien de but, bonne position.
354
00:23:40,160 --> 00:23:42,615
On mise sur l'individu
et pas l'équipe.
355
00:23:42,640 --> 00:23:45,175
- Papa ! Pour l'amour de Dieu !
- Quoi ?
356
00:23:45,482 --> 00:23:48,361
Avez-vous déjà fait ça,
M. le grand-père de Joe ?
357
00:23:48,386 --> 00:23:50,816
Faut plus que la pluie
pour s'interposer entre moi
358
00:23:50,841 --> 00:23:52,775
et le feu, Ramesh.
J'ai inventé le feu.
359
00:23:52,800 --> 00:23:55,496
Je pense pas
que le feu ait jamais été inventé.
360
00:23:55,626 --> 00:23:59,105
Mais ça va être impressionnant,
pour un homme de votre âge.
361
00:23:59,130 --> 00:24:03,254
Imagine, Ramesh, que l'homme
qui a inventé le feu avait un fils.
362
00:24:03,520 --> 00:24:06,468
Et qu'il a décidé de partager
le feu avec son fils,
363
00:24:06,493 --> 00:24:10,034
mais son fils a versé un seau d'eau
dessus et s'est tiré.
364
00:24:10,337 --> 00:24:12,016
C'est une parabole ?
365
00:24:12,041 --> 00:24:13,993
- Papa !
- Quoi ?
366
00:24:14,394 --> 00:24:18,758
Ou si le père donnait à son fils
un bâton pour le feu,
367
00:24:18,783 --> 00:24:21,292
mais qu'au lieu d'entretenir le feu,
368
00:24:21,403 --> 00:24:24,772
le fils jetait le bâton par terre
et marchait dessus ?
369
00:24:24,797 --> 00:24:26,313
Que dirais-tu de ça, Ramesh ?
370
00:24:26,338 --> 00:24:28,672
Que dirais-tu d'un fils comme ça ?
371
00:24:28,697 --> 00:24:31,259
C'est le moment de chanter, non ?
372
00:24:31,284 --> 00:24:32,576
Eddie, tu peux t'assurer
373
00:24:32,601 --> 00:24:35,070
que Linda reste
du côté végétarien du gril ?
374
00:24:35,095 --> 00:24:37,346
Je connais pas celle-lĂ .
Ça commence comment ?
375
00:24:37,937 --> 00:24:40,076
Viens.
Joe, viens lĂ .
376
00:24:40,502 --> 00:24:41,711
VoilĂ , c'est bien.
377
00:24:44,402 --> 00:24:45,517
Tu sais quoi ?
378
00:24:45,920 --> 00:24:49,618
J'ai toujours fantasmé
que j'avais été échangé à la naissance
379
00:24:49,643 --> 00:24:51,086
et que t'étais pas mon vrai père.
380
00:24:51,360 --> 00:24:52,720
Moi aussi !
381
00:25:07,920 --> 00:25:09,172
Bel arrĂŞt, m'sieur.
382
00:25:09,754 --> 00:25:11,119
Tu vois, c'est...
383
00:25:11,553 --> 00:25:14,034
glissant, tu sais, c'est pas facile.
384
00:25:15,280 --> 00:25:16,560
Allez, encore un.
385
00:25:19,844 --> 00:25:21,888
Bon, on réessaiera après le repas.
386
00:25:22,484 --> 00:25:23,739
Venez, les filles.
387
00:25:24,145 --> 00:25:26,631
- Bravo.
- Vous ĂŞtes un bon gardien de but.
388
00:25:27,831 --> 00:25:29,029
Merci, Alfie.
389
00:25:29,507 --> 00:25:31,974
- Cheeseburger, Joe ?
- Tout le monde en a ?
390
00:25:32,797 --> 00:25:34,451
Celui-lĂ est pour toi, mon chat.
391
00:25:34,482 --> 00:25:37,778
D'accord, tant que tu sais
que le pain blanc est exceptionnel,
392
00:25:37,803 --> 00:25:39,106
Bill, d'accord ?
393
00:25:39,467 --> 00:25:41,731
Je lui laisse plus de libertés
en grandissant.
394
00:25:42,334 --> 00:25:43,733
Je connais ce sentiment.
395
00:25:43,890 --> 00:25:45,730
Combien je te dois pour le burger ?
396
00:25:49,480 --> 00:25:51,678
Ketchup bio, Maurice ?
397
00:25:51,763 --> 00:25:52,975
Guacamole ?
398
00:25:53,000 --> 00:25:55,101
Pour coller
Ă tes expressions continentales.
399
00:25:57,670 --> 00:26:00,746
- Je peux en avoir ?
- Sers-toi. Toi aussi, Darren.
400
00:26:00,771 --> 00:26:02,959
- Venez vous servir.
- C'est du taboulé ?
401
00:26:02,984 --> 00:26:05,748
Ça a l'air bon, non, Alfie ?
Super, merci.
402
00:26:06,699 --> 00:26:08,329
Vous aimez David de Gea ?
403
00:26:08,692 --> 00:26:10,435
Je lui ai tout appris, mon pote.
404
00:26:10,915 --> 00:26:13,308
C'est le genre de blague
que mon père ferait.
405
00:26:15,386 --> 00:26:17,771
On te file un livre de blagues
à l'école des papas.
406
00:26:19,209 --> 00:26:21,178
Joe est déjà allé à l'Old Trafford ?
407
00:26:23,331 --> 00:26:24,415
Pas encore, non.
408
00:26:24,440 --> 00:26:26,159
T'es pas fan de foot, Joe ?
409
00:26:26,184 --> 00:26:28,231
Il préfère la musique, tu vois ?
410
00:26:28,942 --> 00:26:29,962
N'est-ce pas, Joe ?
411
00:26:33,850 --> 00:26:35,609
J'ai déjà fait ça.
412
00:26:35,649 --> 00:26:36,667
C'est vrai ?
413
00:26:37,566 --> 00:26:40,097
Manger devant un feu ?
Je m'en souviens pas.
414
00:26:40,489 --> 00:26:42,097
J'ai déjà fait ça.
415
00:26:42,627 --> 00:26:43,747
Avec Ben.
416
00:26:45,519 --> 00:26:46,754
D'accord.
417
00:26:46,971 --> 00:26:47,971
C'est vrai ?
418
00:26:49,757 --> 00:26:51,182
Ça devait être super.
419
00:26:51,702 --> 00:26:52,742
C'est super.
420
00:27:01,760 --> 00:27:03,620
Je me sens toujours coupable.
421
00:27:04,897 --> 00:27:06,175
Car je suis coupable.
422
00:27:06,200 --> 00:27:08,948
Et puis Paul essaie
de ne pas culpabiliser,
423
00:27:08,973 --> 00:27:12,575
alors il attend désespérément
que je fasse ou dise quelque chose
424
00:27:12,600 --> 00:27:15,199
qui justifie le fait
qu'il soit parti.
425
00:27:15,224 --> 00:27:16,264
D'accord.
426
00:27:17,058 --> 00:27:19,118
C'est...
C'est comme quand on a rompu.
427
00:27:19,142 --> 00:27:21,695
Je... nous ai trouvé un logement.
428
00:27:21,720 --> 00:27:26,035
J'ai géré l'école de Joe,
j'ai repris des études.
429
00:27:26,594 --> 00:27:29,255
Et Paul, genre...
Paul a eu deux ans, d'accord ?
430
00:27:29,280 --> 00:27:31,082
Il a juste emménagé avec mon père,
431
00:27:31,403 --> 00:27:32,501
et Eddie,
432
00:27:32,525 --> 00:27:34,293
qui vit également avec mon père.
433
00:27:34,481 --> 00:27:36,567
C'est lequel, Eddie, déjà ?
434
00:27:36,716 --> 00:27:39,135
Il veut être jugé.
Je pense qu'il veut être jugé,
435
00:27:39,160 --> 00:27:42,175
parce que, comme ça, ça le disculpe,
436
00:27:42,200 --> 00:27:44,160
car c'est moi
qui le fais se sentir mal.
437
00:27:45,931 --> 00:27:47,999
Et je peux rien lui dire, sinon,
438
00:27:48,054 --> 00:27:50,415
il se fâcherait,
et ce serait mauvais pour Joe.
439
00:27:53,743 --> 00:27:56,157
Et voilĂ en gros
ma technique de drague.
440
00:27:56,370 --> 00:27:57,968
Tu t'amuses bien ?
441
00:27:58,320 --> 00:28:00,329
Je suis bouleversé, franchement.
442
00:28:01,547 --> 00:28:04,975
Je pense que c'est la soirée
la plus romantique de ma vie.
443
00:28:25,760 --> 00:28:28,712
Je voudrais pas que tu rates
le dessert car tu es trop gêné
444
00:28:28,737 --> 00:28:30,782
pour rejoindre les autres campeurs.
445
00:28:30,904 --> 00:28:32,284
- Tiens.
- Merci.
446
00:28:33,136 --> 00:28:34,628
Le mec est déjà parti ?
447
00:28:38,187 --> 00:28:40,673
Pardon de pas t'avoir prévenu
pour Maurice.
448
00:28:41,595 --> 00:28:42,954
J'ai pensé...
449
00:28:43,057 --> 00:28:44,427
Quoi ?
450
00:28:44,452 --> 00:28:47,056
Qu'on enterrerait la hache
de guerre en chantonnant ?
451
00:28:47,880 --> 00:28:49,377
Il est jamais trop tard.
452
00:28:49,924 --> 00:28:52,578
Je parie que Sarah connaît
les accords de
Wonderwall.
453
00:28:54,025 --> 00:28:57,239
Je pensais rigoler et boire un coup.
454
00:28:59,819 --> 00:29:01,486
J'ai l'impression d'avoir 12 ans.
455
00:29:02,800 --> 00:29:04,885
Il me fait toujours ressentir ça.
456
00:29:11,619 --> 00:29:13,099
Alfie est sympa, non ?
457
00:29:15,000 --> 00:29:16,577
Ils sont tous sympas.
458
00:29:17,840 --> 00:29:20,601
J'ai juste tapé dans un ballon
avec lui, c'est tout.
459
00:29:20,626 --> 00:29:23,163
Je dis juste... qu'il est sympa.
460
00:29:27,492 --> 00:29:29,280
Joe a dit un truc tout Ă l'heure.
461
00:29:31,419 --> 00:29:32,656
Ă€ propos de...
462
00:29:33,984 --> 00:29:35,730
quelque chose qu'il a fait...
463
00:29:35,863 --> 00:29:36,868
avec Ben.
464
00:29:38,280 --> 00:29:41,279
Je sais que la réaction adulte
est de penser que c'est bien
465
00:29:41,304 --> 00:29:43,279
qu'il cĂ´toie quelqu'un de gentil,
466
00:29:43,304 --> 00:29:46,182
mais je pense déjà :
"Quand l'appellera-t-il papa ?"
467
00:29:46,596 --> 00:29:47,788
Jamais.
468
00:29:47,813 --> 00:29:49,895
Pourquoi ?
Rebecca m'appelle papa.
469
00:29:49,920 --> 00:29:51,531
Tu es son papa.
470
00:29:51,868 --> 00:29:53,583
Et son vrai père est un branleur.
471
00:29:54,050 --> 00:29:55,812
Ça sera jamais comme ça pour Joe.
472
00:29:56,903 --> 00:30:00,735
Non, c'est comme ça que ça arrive.
Comme ça... qu'il commence à m'échapper.
473
00:30:00,760 --> 00:30:01,930
Il t'aime.
474
00:30:02,042 --> 00:30:03,073
Idiot.
475
00:30:03,338 --> 00:30:04,924
Tout le monde peut le voir.
476
00:30:06,400 --> 00:30:07,560
Il a besoin de toi.
477
00:30:08,933 --> 00:30:10,330
- Je sais pas.
- D'accord.
478
00:30:16,356 --> 00:30:19,111
Je pense que tu es fou d'aller
Ă Londres, mec, vraiment.
479
00:30:19,854 --> 00:30:20,963
Je sais.
480
00:30:21,729 --> 00:30:24,510
Si je prends ta place
dans la tente de Maurice,
481
00:30:25,160 --> 00:30:26,382
tu y réfléchiras ?
482
00:30:26,546 --> 00:30:27,549
Bien sûr.
483
00:30:28,680 --> 00:30:30,724
J'avais peur que tu dises ça.
484
00:30:36,724 --> 00:30:39,356
Tu as des bouchons d'oreille
et un pince-nez ?
485
00:30:54,623 --> 00:30:56,072
Écoute...
486
00:30:56,388 --> 00:31:00,348
je suis vraiment désolée
si j'ai ravivé les tensions familiales.
487
00:31:00,882 --> 00:31:02,931
J'ai des sachets de camomille ?
488
00:31:03,881 --> 00:31:05,911
Je crois que ça s'éclaircit.
489
00:31:08,115 --> 00:31:10,559
Je sais que je suis
difficile, ridicule.
490
00:31:10,584 --> 00:31:12,826
Mon Dieu, une tisane
va pas rabibocher
491
00:31:12,851 --> 00:31:15,763
- une crise familiale, si ?
- Non, je ris parce que...
492
00:31:15,788 --> 00:31:17,912
Tu veux toujours tout améliorer.
493
00:31:18,188 --> 00:31:21,028
Tu essaies toujours d'ĂŞtre positive
et c'est pas mal.
494
00:31:23,404 --> 00:31:25,289
Merci.
Merci !
495
00:31:29,931 --> 00:31:31,935
Quand tu as proposé
de manger un bout,
496
00:31:31,960 --> 00:31:34,642
je voyais pas ça...
497
00:31:35,306 --> 00:31:37,735
Fruits et chocolat,
c'est pile ce que je voulais.
498
00:31:38,048 --> 00:31:40,279
- Ça te va ?
- Bien sûr !
499
00:31:40,638 --> 00:31:41,998
Imbattable !
500
00:31:45,132 --> 00:31:47,158
J'avais jamais vraiment fait ça.
501
00:31:48,090 --> 00:31:49,090
Jamais.
502
00:31:50,540 --> 00:31:51,695
Vraiment ?
503
00:31:53,961 --> 00:31:56,679
Peut-ĂŞtre, genre, il y a 25 ans,
Ă la MJC de Keswick.
504
00:31:57,086 --> 00:31:58,390
Mais ça compte pas.
505
00:31:58,415 --> 00:32:01,344
J'ai compris que c'était un rencard
qu'après un suçon.
506
00:32:04,419 --> 00:32:06,559
Et Paul ?
507
00:32:06,864 --> 00:32:09,325
Non.
On se connaissait depuis toujours.
508
00:32:09,972 --> 00:32:11,932
J'avais déjà Rebecca, alors...
509
00:32:13,372 --> 00:32:15,005
On a foncé tête baissée.
510
00:32:16,388 --> 00:32:17,388
Et toi ?
511
00:32:17,739 --> 00:32:19,612
Non, c'est mon premier rencard.
512
00:32:21,262 --> 00:32:23,755
Quoique, c'est peut-ĂŞtre faux
après cette soirée.
513
00:32:23,780 --> 00:32:24,876
C'est ça.
514
00:32:28,303 --> 00:32:29,723
Dis Ă Paul qu'il me manque.
515
00:32:34,007 --> 00:32:35,874
C'est Joe qui vient aux nouvelles.
516
00:32:36,320 --> 00:32:38,879
Il campe avec son père,
son grand-père et son oncle,
517
00:32:38,904 --> 00:32:41,643
pas du tout une famille
surprotectrice.
518
00:32:42,171 --> 00:32:43,339
Y a du neuf ?
519
00:32:45,117 --> 00:32:46,919
Une photo d'un burger.
520
00:32:47,856 --> 00:32:50,226
Et une... d'une sardine de tente.
521
00:32:50,595 --> 00:32:52,718
Une soirée qui envoie du bois !
522
00:32:53,440 --> 00:32:55,080
Tu es jaloux ?
523
00:32:56,760 --> 00:32:58,280
Je passe un bon moment.
524
00:33:01,440 --> 00:33:03,960
- Quoi ?
- Je passe aussi un bon moment.
525
00:33:06,080 --> 00:33:08,020
- Tu as l'air surprise.
- Je le suis.
526
00:33:09,981 --> 00:33:12,736
Je suis surprise par tout ça,
franchement.
527
00:33:25,442 --> 00:33:27,301
Si ma fille sort du cinéma...
528
00:33:28,545 --> 00:33:30,317
je devrai te lâcher la main.
529
00:33:31,823 --> 00:33:33,159
Compris.
530
00:34:06,338 --> 00:34:08,481
Tu veux entrer prendre
un thé ou un café ?
531
00:34:09,665 --> 00:34:10,899
Ce serait super.
532
00:34:11,796 --> 00:34:14,360
Y avait aucun sous-entendu sexuel,
au fait.
533
00:34:16,400 --> 00:34:18,493
J'aimerais quand même un café.
534
00:34:19,410 --> 00:34:22,490
MĂŞme si j'exclus pas
de faire l'amour un jour.
535
00:34:22,654 --> 00:34:25,029
Parfait.
Je m'accrocherai à l'idée.
536
00:34:25,755 --> 00:34:28,279
Avec toi... je veux dire.
537
00:34:28,975 --> 00:34:30,615
Encore mieux.
538
00:34:37,543 --> 00:34:39,594
Je suis aussi nerveux que toi.
539
00:34:41,400 --> 00:34:43,965
- J'en doute.
- Je t'apprécie. Beaucoup.
540
00:34:44,244 --> 00:34:46,164
Et je ne veux pas tout gâcher.
541
00:34:47,880 --> 00:34:49,640
Pas si tĂ´t, en tout cas.
542
00:34:50,580 --> 00:34:51,640
Je veux dire...
543
00:34:59,391 --> 00:35:00,545
Salut, maman.
544
00:35:00,617 --> 00:35:02,907
Désolée de te déranger.
545
00:35:03,595 --> 00:35:05,135
J'aimerais te parler.
546
00:35:08,501 --> 00:35:09,517
Bien sûr.
547
00:35:13,986 --> 00:35:15,088
Bonne soirée, Rebecca.
548
00:35:15,741 --> 00:35:16,881
Bonne soirée, Ben.
549
00:35:19,980 --> 00:35:22,097
Je peux sentir le monde tourner.
550
00:35:22,640 --> 00:35:24,864
Je trouve ça hautement improbable.
551
00:35:25,082 --> 00:35:26,720
Je vois ce qu'il veut dire.
552
00:35:27,508 --> 00:35:29,947
C'est parce qu'on est
couchés par terre.
553
00:35:30,535 --> 00:35:33,657
Je vois ce qu'il veut dire aussi,
mais il a tort.
554
00:35:36,074 --> 00:35:38,894
Deux personnes peuvent ressentir
les choses différemment.
555
00:35:40,012 --> 00:35:41,933
Ça veut pas dire
qu'une seule a raison.
556
00:35:42,871 --> 00:35:45,565
C'est ça la science,
M. l'oncle de Joe.
557
00:35:45,590 --> 00:35:47,389
C'est objectivement vrai.
558
00:35:47,504 --> 00:35:51,239
Je pense que vous subissez
tous les deux une hallucination.
559
00:35:51,264 --> 00:35:52,981
Appelle-moi Eddie.
560
00:35:55,040 --> 00:35:56,243
Qu'en penses-tu, Joe ?
561
00:35:57,123 --> 00:35:58,522
Que ressens-tu ?
562
00:36:01,178 --> 00:36:02,938
Je ressens le sommeil.
563
00:36:05,588 --> 00:36:07,548
Personne n'aurait dit mieux.
564
00:36:14,316 --> 00:36:15,590
Bonne nuit, John Boy.
565
00:36:17,240 --> 00:36:19,422
Si j'avais su que tu venais,
j'aurais acheté...
566
00:36:19,447 --> 00:36:22,043
de l'eau de sureau.
J'ai sûrement du jus de raisin...
567
00:36:22,068 --> 00:36:25,316
Maman, l'eau suffit. Je suis pas venue
boire de l'eau de sureau.
568
00:36:25,550 --> 00:36:26,568
J'imagine.
569
00:36:26,593 --> 00:36:28,683
Ou pour interrompre ta vie amoureuse.
570
00:36:28,708 --> 00:36:30,495
La soirée était finie.
571
00:36:30,520 --> 00:36:33,324
- On n'allait pas plus loin, crois-moi.
- Ça suffit.
572
00:36:35,525 --> 00:36:37,342
Pourquoi m'as-tu envoyé les livres ?
573
00:36:38,680 --> 00:36:41,153
Je sais qu'ils sont vieux,
mais ils m'ont aidée.
574
00:36:41,178 --> 00:36:43,616
Ça part moins
dans tous les sens qu'Internet.
575
00:36:43,641 --> 00:36:45,686
Pas pourquoi tu les juges utiles.
576
00:36:45,711 --> 00:36:49,114
Pourquoi les envoyer après avoir dit
que tu garderais tes distances ?
577
00:36:49,139 --> 00:36:50,160
Désolée.
578
00:36:51,444 --> 00:36:55,044
Désolée, pas pu résister. C'était trop ?
Je retire, je retire.
579
00:36:55,069 --> 00:36:56,069
Pourquoi ?
580
00:36:56,480 --> 00:36:57,577
Pourquoi ?
581
00:36:58,062 --> 00:36:59,092
Pourquoi quoi ?
582
00:36:59,803 --> 00:37:01,700
Je t'ai expliqué.
583
00:37:01,725 --> 00:37:06,560
Je voulais pas... tout contrĂ´ler
comme d'habitude.
584
00:37:07,785 --> 00:37:09,914
Pour t'aider ou pour m'aider ?
585
00:37:09,938 --> 00:37:12,635
Toi ! Je le fais pour toi.
Tu le sais.
586
00:37:12,668 --> 00:37:14,372
Je ne marche pas, tu vois, maman.
587
00:37:14,397 --> 00:37:17,380
J'y ai beaucoup réfléchi
et je ne marche pas une minute.
588
00:37:18,037 --> 00:37:22,415
Bec, je t'aime. J'aimerais...
m'impliquer plus si tu veux.
589
00:37:22,440 --> 00:37:26,055
Je ne... je ne suis pas sûre
que ce soit le cas et...
590
00:37:26,080 --> 00:37:28,947
Tu gardes tes distances
car tu n'approuves pas.
591
00:37:28,972 --> 00:37:30,875
Car tu penses que je fais une erreur.
592
00:37:30,899 --> 00:37:31,963
C'est pas ça.
593
00:37:31,988 --> 00:37:33,312
Vraiment pas ça.
594
00:37:33,336 --> 00:37:34,479
Mais j'ai raison ?
595
00:37:34,504 --> 00:37:37,384
Tu penses que c'est une erreur
que j'aie un bébé si tôt ?
596
00:37:39,104 --> 00:37:41,347
Sans partenaire pour t'aider, oui.
597
00:37:41,995 --> 00:37:43,253
Merci.
598
00:37:44,120 --> 00:37:46,775
Je sais que ce sera difficile
parce que je l'ai fait.
599
00:37:46,800 --> 00:37:48,439
- Avec moi.
- Avec toi.
600
00:37:48,464 --> 00:37:50,972
- Que tu regrettes.
- Non ! Jamais !
601
00:37:51,378 --> 00:37:53,975
Non !
Ne pense jamais ça !
602
00:37:54,331 --> 00:37:56,580
Je ne fais pas ça
parce que tu l'as fait.
603
00:37:56,605 --> 00:38:00,206
Je sais, mais peux-tu me reprocher
de me demander pourquoi tu le fais ?
604
00:38:00,402 --> 00:38:03,675
Ou d'y voir un rapport
avec ma rupture avec Paul ?
605
00:38:03,956 --> 00:38:08,361
C'est ça ! Je vais avoir un bébé car
je suis contrariée par votre divorce ?
606
00:38:08,386 --> 00:38:10,455
Non, pas directement.
Ă€ cause de Joe.
607
00:38:10,480 --> 00:38:13,964
Je vais avoir un bébé
Ă cause de Joe ! De mieux en mieux !
608
00:38:14,023 --> 00:38:16,872
Tu as un frère autiste
et ta famille part Ă vau-l'eau.
609
00:38:17,753 --> 00:38:21,370
Est-ce que tu n'essayerais pas
de lui créer une nouvelle famille ?
610
00:38:21,589 --> 00:38:22,901
Quoi ?
611
00:38:23,089 --> 00:38:26,015
Je finirai par m'occuper de Joe un jour,
donc autant pondre
612
00:38:26,040 --> 00:38:28,908
deux-trois bébés
pour m'occuper en attendant ?
613
00:38:28,933 --> 00:38:31,485
Tu sais que je pense pas ça !
Allons !
614
00:38:31,510 --> 00:38:33,349
Dis juste que tu as honte de moi.
615
00:38:33,374 --> 00:38:36,767
Je pourrais jamais avoir honte de toi !
Allons !
616
00:38:38,112 --> 00:38:42,023
Écoute, je pense
que tu te compliques la vie,
617
00:38:42,462 --> 00:38:45,375
en ayant un bébé
à ton âge et seule, Bec.
618
00:38:45,400 --> 00:38:47,576
Mais n'imagine pas
que je ne te soutiens...
619
00:38:47,601 --> 00:38:50,021
Écoute, je ne t'abandonnerais jamais.
620
00:38:52,152 --> 00:38:54,732
D'accord,
c'est très généreux de ta part.
621
00:38:56,100 --> 00:38:57,498
Allons...
622
00:38:58,582 --> 00:39:00,520
Je vais dormir
dans la chambre de Joe.
623
00:40:33,924 --> 00:40:36,523
Au diable la prudence.
624
00:40:36,548 --> 00:40:40,055
- Tu me donnes un peu de ton café ?
- D'accord. Bien sûr.
625
00:40:40,080 --> 00:40:42,175
- Merci.
- Profite de la vie.
626
00:40:42,363 --> 00:40:44,231
- Et voilĂ .
- Merci.
627
00:40:50,757 --> 00:40:53,090
Ne le prends pas mal, mais je...
628
00:40:53,347 --> 00:40:55,866
t'ai vu avec Joe tout Ă l'heure.
629
00:40:56,476 --> 00:40:57,629
C'était mignon.
630
00:41:01,556 --> 00:41:02,563
Pourquoi ?
631
00:41:03,415 --> 00:41:04,818
Je faisais mon yoga.
632
00:41:05,271 --> 00:41:07,028
Non, je veux dire...
633
00:41:07,329 --> 00:41:10,665
Non, je veux dire...
pourquoi as-tu trouvé ça mignon ?
634
00:41:12,485 --> 00:41:16,079
Parce que vous alliez bien ensemble.
Et...
635
00:41:17,500 --> 00:41:19,453
Vous aviez les pieds
dans la mĂŞme eau.
636
00:41:22,480 --> 00:41:23,492
Merci.
637
00:41:24,730 --> 00:41:27,239
Et je ne ferais jamais ça.
638
00:41:27,504 --> 00:41:29,258
Je ne suis pas très spontanée.
639
00:41:29,283 --> 00:41:31,324
C'est surcoté, Sarah.
640
00:41:32,137 --> 00:41:35,848
Entre l'eczéma de Bill
et mon côté un peu maniaque...
641
00:41:35,995 --> 00:41:39,195
C'est une question de pratique,
c'est tout. Vas-y, essaye !
642
00:41:40,543 --> 00:41:43,495
Je le ferai. Plus tard.
Quand je serai seule.
643
00:41:43,520 --> 00:41:45,723
Ce serait pas très spontané, si ?
644
00:41:46,184 --> 00:41:49,637
Allez, dis la première chose
qui te vient Ă l'esprit. Vas-y.
645
00:41:51,605 --> 00:41:52,863
Vraiment ?
646
00:41:54,539 --> 00:41:56,762
Je vais essayer.
647
00:41:58,301 --> 00:42:00,574
- Vas-y.
- Que dirais-tu de...
648
00:42:01,540 --> 00:42:04,584
- Je peux pas !
- Bien sûr que si, allez, allez !
649
00:42:06,539 --> 00:42:08,433
Que...
Que dirais-tu...
650
00:42:08,760 --> 00:42:12,495
qu'on se revoie pour boire un verre
ou se promener ?
651
00:42:13,057 --> 00:42:14,817
VoilĂ , tu vois ?
652
00:42:17,897 --> 00:42:19,019
Alors ?
653
00:42:20,832 --> 00:42:23,441
- Tu veux qu'on se revoie ?
- D'accord !
654
00:42:24,455 --> 00:42:27,603
Non, non, que dire ?
Bien sûr !
655
00:42:30,160 --> 00:42:31,168
Bien sûr.
656
00:42:35,280 --> 00:42:37,988
C'est ça, les gars.
VoilĂ . Bien.
657
00:42:38,013 --> 00:42:39,772
Maintenant, on va en faire
658
00:42:39,797 --> 00:42:42,756
le roulé saucisse le plus serré
que tu aies jamais vu.
659
00:42:43,038 --> 00:42:44,758
D'accord ?
Comme ça.
660
00:42:45,769 --> 00:42:46,785
VoilĂ .
661
00:42:50,629 --> 00:42:52,738
Bon,
personne ne quitte ce camping
662
00:42:52,763 --> 00:42:55,441
avant d'avoir retrouvé cette sardine.
Cherchez !
663
00:43:14,702 --> 00:43:16,454
Le voilĂ !
664
00:43:17,240 --> 00:43:21,671
Je pars tout Ă l'heure,
je suis venu te dire au revoir.
665
00:43:21,695 --> 00:43:22,708
D'accord.
666
00:43:22,795 --> 00:43:25,221
Et... te donner ça.
667
00:43:25,863 --> 00:43:26,881
Merci !
668
00:43:29,698 --> 00:43:32,030
T'en prends un, j'en prends un.
669
00:43:32,321 --> 00:43:34,061
Et on pourra trinquer ensemble.
670
00:43:34,225 --> 00:43:36,573
C'est une bonne idée.
C'est super.
671
00:43:39,764 --> 00:43:41,015
Par curiosité...
672
00:43:41,264 --> 00:43:42,725
mĂŞme si je m'en moque...
673
00:43:42,828 --> 00:43:45,342
mais tu as vraiment pensé
à moi comme témoin ?
674
00:43:49,452 --> 00:43:51,335
Alors, c'est... Maurice ?
675
00:43:55,040 --> 00:43:56,720
Encore mieux !
676
00:44:17,867 --> 00:44:19,616
Je pensais bien te trouver ici.
677
00:44:22,022 --> 00:44:24,040
J'en profite tant que je peux encore.
678
00:44:25,097 --> 00:44:27,416
Je suis sûr
qu'ils te laisseront venir...
679
00:44:27,760 --> 00:44:29,079
Contre une somme modique.
680
00:44:35,795 --> 00:44:37,195
Par curiosité...
681
00:44:40,440 --> 00:44:42,265
Quel genre de fils voulais-tu ?
682
00:44:43,845 --> 00:44:45,685
On choisit pas.
683
00:44:47,252 --> 00:44:48,812
Mais si tu pouvais choisir.
684
00:44:49,668 --> 00:44:51,751
Je sais que je suis pas Ă la hauteur.
685
00:44:52,645 --> 00:44:54,226
Je serai jamais ce fils.
686
00:44:55,252 --> 00:44:58,296
Tu veux dire que je serai jamais
le père que tu veux ?
687
00:45:01,588 --> 00:45:03,905
Je vois juste
tout ce que j'ai accompli ici.
688
00:45:05,480 --> 00:45:07,890
Et je vois Ă quel point
j'ai travaillé dur.
689
00:45:09,351 --> 00:45:11,269
Et mĂŞme pas une tape dans le dos...
690
00:45:11,293 --> 00:45:13,964
Tu vas pas remettre ça !
Je t'ai expliqué !
691
00:45:13,988 --> 00:45:15,132
Non, tu l'as pas fait.
692
00:45:16,627 --> 00:45:17,655
Pas vraiment.
693
00:45:19,814 --> 00:45:21,421
Enfin, on dirait que...
694
00:45:22,194 --> 00:45:24,874
tu cherches toujours
des raisons de désapprouver.
695
00:45:25,680 --> 00:45:27,585
Pour pas me faire de compliments.
696
00:45:28,437 --> 00:45:30,576
Tu cherches
des raisons de m'enfoncer.
697
00:45:32,924 --> 00:45:34,663
Je sais pas comment t'as fait.
698
00:45:36,658 --> 00:45:37,678
Quoi ?
699
00:45:39,346 --> 00:45:40,476
Ça.
700
00:45:42,339 --> 00:45:43,616
Ce redressement.
701
00:45:44,421 --> 00:45:46,930
Je sais pas comment t'as fait
et ça m'énerve.
702
00:45:47,570 --> 00:45:48,757
Je comprends pas.
703
00:45:49,315 --> 00:45:52,609
- Tu comprends pas ça ? Ou moi ?
- Les deux.
704
00:45:53,921 --> 00:45:55,724
Je me souviens quand tu étais petit.
705
00:45:55,749 --> 00:45:58,210
J'ai pu t'aider en maths
jusqu'Ă tes dix ans,
706
00:45:58,235 --> 00:46:00,195
et puis fini.
J'étais largué !
707
00:46:01,515 --> 00:46:03,874
Tu étais intelligent
et j'étais fier de toi,
708
00:46:03,899 --> 00:46:08,295
mais on n'avait pas du tout
les mêmes centres d'intérêt.
709
00:46:08,320 --> 00:46:09,560
Et c'est naturel.
710
00:46:12,230 --> 00:46:13,414
Tu as grandi...
711
00:46:14,230 --> 00:46:15,597
et on est différents.
712
00:46:15,715 --> 00:46:18,215
Alors, pourquoi m'as-tu
fait revenir ici pour ça ?
713
00:46:18,240 --> 00:46:20,877
Parce que je pensais
que ça nous rapprocherait
714
00:46:20,902 --> 00:46:22,293
et ça l'a fait un moment.
715
00:46:23,207 --> 00:46:26,402
T'aurais jamais dĂ» me la donner
si tu voulais aucun changement !
716
00:46:28,594 --> 00:46:29,741
On est d'accord.
717
00:46:33,475 --> 00:46:35,754
C'est pas facile d'ĂŞtre ton fils,
tu sais.
718
00:46:39,216 --> 00:46:40,736
Désolé que ta mère soit morte.
719
00:46:42,179 --> 00:46:43,371
Et moi donc.
720
00:46:44,082 --> 00:46:46,293
Elle savait te donner
ce que je peux pas.
721
00:46:47,891 --> 00:46:49,410
Pour elle,
722
00:46:49,435 --> 00:46:52,755
tout ce que ses enfants faisaient
était absolument merveilleux.
723
00:46:58,184 --> 00:47:00,984
- Et je suis pas comme ça.
- Sans déconner ?
724
00:47:03,293 --> 00:47:05,254
Mais nous formions une bonne équipe.
725
00:47:06,168 --> 00:47:07,918
Elle te disait que tu étais génial
726
00:47:07,943 --> 00:47:11,144
et je te ramenais sur terre,
que t'aies pas la grosse tĂŞte.
727
00:47:13,566 --> 00:47:15,869
- T'étais doué pour ça.
- Mon Dieu, Eddie !
728
00:47:15,894 --> 00:47:19,077
Désolé que tu ne me croies pas
fier de toi, car je le suis !
729
00:47:19,722 --> 00:47:21,775
Et ce que tu as fait ici est génial,
730
00:47:21,800 --> 00:47:23,426
mais je veux pas que tu vendes.
731
00:47:23,451 --> 00:47:26,402
Tu l'as dit plusieurs fois,
sur tous les tons.
732
00:47:26,427 --> 00:47:29,613
Je ne veux pas que tu vendes,
car je ne veux pas que tu partes.
733
00:47:34,323 --> 00:47:35,769
J'aime t'avoir ici.
734
00:47:38,607 --> 00:47:39,612
D'accord ?
735
00:47:44,269 --> 00:47:46,080
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
736
00:47:48,297 --> 00:47:50,238
Je veux pas non plus te retenir.
737
00:47:54,829 --> 00:47:55,829
D'accord.
738
00:47:57,389 --> 00:47:58,566
Je vois.
739
00:48:01,274 --> 00:48:02,419
Tu ne le feras pas.
740
00:48:05,400 --> 00:48:06,623
Tu ne l'as pas fait !
741
00:48:30,320 --> 00:48:31,542
Merci, mon grand.
742
00:48:34,613 --> 00:48:35,653
Écoute...
743
00:48:36,706 --> 00:48:39,550
On se parlera sur FaceTime
depuis ma nouvelle maison.
744
00:48:55,649 --> 00:48:56,689
Merci.
745
00:49:16,637 --> 00:49:18,258
Merci de m'avoir ramenée.
746
00:49:27,465 --> 00:49:29,505
Je te téléphonerai.
747
00:49:42,621 --> 00:49:45,980
Tu voulais le fond de ma pensée
et je te l'ai donné.
748
00:49:47,827 --> 00:49:49,639
Tu sais ce que
tu penses vraiment ?
749
00:49:57,661 --> 00:49:58,719
Chaussettes.
750
00:49:59,286 --> 00:50:00,346
Chaussettes.
751
00:50:02,748 --> 00:50:03,847
Caleçons.
752
00:50:04,547 --> 00:50:05,587
Caleçons.
753
00:50:09,282 --> 00:50:11,004
Clé porte-bonheur pour nulle part.
754
00:50:14,843 --> 00:50:16,543
Clé porte-bonheur pour nulle part.
755
00:50:23,311 --> 00:50:24,903
Montre qui ne marche pas.
756
00:50:27,923 --> 00:50:29,792
Montre qui ne marche pas.
757
00:51:04,841 --> 00:51:07,287
Ce n'est que Londres.
Je ne vais pas mourir.
758
00:51:07,311 --> 00:51:08,311
Je sais.
759
00:51:10,136 --> 00:51:11,822
J'aimais bien t'avoir ici.
760
00:51:11,846 --> 00:51:13,549
Même quand t'y étais pas ?
761
00:51:13,574 --> 00:51:15,036
Surtout quand j'y étais pas.
762
00:51:15,646 --> 00:51:17,146
Tu veillais sur papa.
763
00:51:19,292 --> 00:51:20,812
Tu crois que ça ira ?
764
00:51:20,837 --> 00:51:23,537
J'ai passé ma vie
Ă me demander s'il irait bien.
765
00:51:24,107 --> 00:51:26,607
Il est temps qu'il apprenne
à se débrouiller.
766
00:51:43,654 --> 00:51:45,775
En voyant tout le monde
se tirer d'ici,
767
00:51:45,800 --> 00:51:48,216
alors que tu restes,
tu te dis jamais...
768
00:51:49,190 --> 00:51:50,355
"Pourquoi pas moi ?"
769
00:51:51,460 --> 00:51:52,638
Va te faire foutre.
770
00:51:59,544 --> 00:52:01,169
Viens me voir Ă Londres.
771
00:52:01,611 --> 00:52:03,427
Pas pour l'instant, mais, tu sais...
772
00:52:03,653 --> 00:52:05,354
quand j'aurai oublié tes défauts.
773
00:52:05,379 --> 00:52:07,899
Je sais que tu as du mal
Ă dire que tu m'aimes.
774
00:52:09,683 --> 00:52:10,963
Tu as été un vrai pote.
775
00:52:30,420 --> 00:52:32,686
Tu veux que je passe monter...
776
00:52:32,711 --> 00:52:34,880
les étagères
de la nouvelle chambre de Joe ?
777
00:52:37,218 --> 00:52:39,303
Si tu n'es pas trop occupé.
778
00:52:42,211 --> 00:52:45,444
C'est sûrement mieux à deux,
tu sais, je le ferai avec toi.
779
00:53:34,472 --> 00:53:35,503
Qu'y a-t-il ?
780
00:53:36,781 --> 00:53:37,816
Viens lĂ .
781
00:53:41,336 --> 00:53:42,683
Du mal Ă t'endormir ?
782
00:53:44,318 --> 00:53:46,788
Il n'est pas tard, si ?
783
00:53:46,987 --> 00:53:48,980
Si, il est tard.
784
00:53:51,800 --> 00:53:53,240
Ce n'est pas loin.
785
00:54:27,426 --> 00:54:29,524
Il pouvait pas dormir,
il voulait te voir.
786
00:54:30,593 --> 00:54:31,598
Alors...
787
00:54:32,099 --> 00:54:34,930
- Tu connais, nous voilĂ .
- D'accord.
788
00:54:36,019 --> 00:54:38,495
Était-il contrarié par quelque chose ?
789
00:54:40,702 --> 00:54:42,139
Il pensait que toi oui.
790
00:54:48,918 --> 00:54:51,632
Merci.
J'en avais besoin.
791
00:57:37,406 --> 00:57:40,592
- C'est flippant que ça arrive vraiment.
- C'est ça.
792
00:57:40,617 --> 00:57:42,983
- Et le cours à la maternité ?
- Plein de couples.
793
00:57:43,008 --> 00:57:44,789
Tu n'as pas besoin de ta mère ?
794
00:57:44,814 --> 00:57:46,920
Comme ça, Joe, avec tout le monde...
795
00:57:46,945 --> 00:57:49,522
Joe, tout va bien.
796
00:57:49,547 --> 00:57:50,897
Je ne veux rien savoir
797
00:57:50,922 --> 00:57:54,135
car si quelque chose ne va pas
et si je dis que je veux pas
798
00:57:54,160 --> 00:57:57,759
d'un bébé comme Joe,
alors je le rejette en tant que frère.
799
00:57:57,784 --> 00:58:00,104
- Tu viens te coucher ?
- Je monte bientĂ´t.
800
00:58:01,623 --> 00:58:03,919
Bien sûr, "bientôt".
801
00:58:05,218 --> 00:58:08,170
- Ravi que ta mère ait quelqu'un.
- Ça te rend triste ?
802
00:58:08,195 --> 00:58:10,675
Je suis désolé.
Je serai toujours désolé.
803
00:58:12,822 --> 00:58:14,701
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
59182