All language subtitles for Sudden Terror (Eyewitness, 1970) BDRip 720p_track5_eng-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,866 --> 00:02:33,076 Peloton d'exécution! 2 00:02:41,751 --> 00:02:42,961 Avoir comme but! 3 00:02:43,544 --> 00:02:44,545 Feu! 4 00:03:08,111 --> 00:03:10,029 ¡Olé! 5 00:03:12,198 --> 00:03:13,866 ¡Olé! 6 00:03:16,119 --> 00:03:17,996 ¡Olé! 7 00:03:19,872 --> 00:03:21,416 ¡Olé! 8 00:03:24,252 --> 00:03:25,253 ¡Olé! 9 00:04:20,600 --> 00:04:24,020 Papy! Papy! Papy! 10 00:04:24,103 --> 00:04:26,397 Grand-père, tu veux savoir quelque chose? 11 00:04:27,148 --> 00:04:30,026 Je suis prêt à écouter les faits, monsieur, pas de commérages. 12 00:04:30,526 --> 00:04:32,445 Je viens de voir un navire coulé. 13 00:04:33,029 --> 00:04:36,282 Il naviguait, puis il a explosé. 14 00:04:37,075 --> 00:04:40,203 Torpillé. Ne pensez pas qu'il y ait des survivants. 15 00:04:40,703 --> 00:04:43,247 Vraiment? Où? 16 00:04:44,207 --> 00:04:45,208 Là bas. 17 00:04:53,508 --> 00:04:55,009 Peux-tu voir quelque chose? 18 00:04:55,510 --> 00:04:58,971 C'est comme tu l'as dit. Aucun survivant. Coulé sans laisser de trace. 19 00:04:59,639 --> 00:05:00,848 -Oui? 20 00:05:02,141 --> 00:05:05,269 Quand les marins se noient, portent-ils St. Christopher? 21 00:05:06,562 --> 00:05:09,148 Voilà une très bonne question. Très bien. 22 00:05:09,774 --> 00:05:12,318 Mais étant un homme de l'armée, Je ne suis pas prêt à m'engager. 23 00:05:12,693 --> 00:05:14,904 Néanmoins, J'ai toujours pensé que la marine 24 00:05:14,987 --> 00:05:17,115 était mal habillé en tout temps. 25 00:05:17,740 --> 00:05:21,536 En parlant de cela, je suggère, monsieur, que vous voyez votre batman, 26 00:05:21,619 --> 00:05:23,579 triez-vous, égayez-vous. 27 00:05:23,663 --> 00:05:25,289 Autrement, vous allez être en retard pour le défilé. 28 00:05:25,790 --> 00:05:27,250 Allez-y. Rejeté. 29 00:05:29,961 --> 00:05:31,003 Bon garçon. 30 00:06:00,324 --> 00:06:01,617 Un pistolet, feu! 31 00:06:23,598 --> 00:06:25,308 Le lancement du président approche. 32 00:06:25,391 --> 00:06:27,518 Dans quelques instants, il montera sur le quai 33 00:06:27,602 --> 00:06:29,770 à recevoir par notre Premier ministre 34 00:06:29,854 --> 00:06:32,482 en tant que premier chef d'État pour visiter cette île. 35 00:06:32,565 --> 00:06:35,568 Inspecteur en chef Galleria, contrôleur de sécurité, 36 00:06:35,651 --> 00:06:38,488 escortera le président à la place de l'Indépendance 37 00:06:38,571 --> 00:06:40,531 pour la cérémonie de réception officielle. 38 00:06:40,615 --> 00:06:43,910 La bande marine, l'air splendide dans leurs uniformes, 39 00:06:43,993 --> 00:06:47,538 sont à l'attention, prêt à jouer l'hymne national 40 00:06:47,622 --> 00:06:50,666 en tant que président, vêtu d'un costume traditionnel, 41 00:06:50,750 --> 00:06:51,834 apparaît. 42 00:06:51,918 --> 00:06:53,794 La scène est l'un des riches-- 43 00:07:54,730 --> 00:07:56,399 Allez vérifier la sécurité sur la place. 44 00:07:56,482 --> 00:07:57,733 Je l'ai déjà fait, monsieur. 45 00:07:59,735 --> 00:08:01,612 Allez vérifier la sécurité sur la place. 46 00:08:08,119 --> 00:08:10,037 -Sergent? -Oui monsieur? 47 00:08:17,712 --> 00:08:19,171 -Prends la voiture. -Oui monsieur. 48 00:08:22,091 --> 00:08:23,134 Allons. 49 00:08:24,135 --> 00:08:26,387 Nous devons revérifier la sécurité. 50 00:08:30,099 --> 00:08:33,019 Dîtes-moi. Vous êtes ici depuis bien plus longtemps que moi. 51 00:08:34,103 --> 00:08:35,688 Est-il le même avec tout le monde, 52 00:08:36,397 --> 00:08:38,065 ou est-ce juste moi qu'il n'aime pas? 53 00:08:38,774 --> 00:08:40,943 Il ne fait confiance à personne jusqu'à ce qu'il les connaisse depuis longtemps. 54 00:08:41,986 --> 00:08:43,237 Et il a peur. 55 00:08:57,960 --> 00:08:59,045 Bornéo, je vois. 56 00:09:36,123 --> 00:09:37,249 Ziggy! 57 00:09:37,583 --> 00:09:38,709 Allons! 58 00:09:42,254 --> 00:09:45,800 Ne bouge pas, Ziggy. Vos cheveux sont en désordre. 59 00:09:45,883 --> 00:09:48,260 Le président le verra quand il passe devant. 60 00:09:48,344 --> 00:09:50,554 Oui, il le fera. Alors quel sera le résultat? 61 00:09:50,638 --> 00:09:53,099 Il dira, "Qui est ce petit garçon dégoûtant 62 00:09:53,182 --> 00:09:55,601 qui ne peut pas être dérangé se brosser les cheveux pour ma visite? " 63 00:09:55,685 --> 00:09:58,104 Non, il ne le fera pas. Ça ne le dérange pas des choses comme ça. 64 00:09:58,187 --> 00:10:01,315 -Nous sommes de vieux amis. N'est-ce pas, grand-père? -Oui. Le connaissait depuis des lustres. 65 00:10:01,399 --> 00:10:02,733 Ne dites pas des choses qui ne sont pas vraies. 66 00:10:03,192 --> 00:10:04,485 Tu es prêt, Ziggy? Tu es prêt? 67 00:10:04,568 --> 00:10:06,487 Là. Maintenant tu gardes votre sœur attend. 68 00:10:06,987 --> 00:10:10,908 Je vais dire au président ce que vous avez dit, et il vous fera probablement tirer. 69 00:10:11,534 --> 00:10:13,202 -Donnez-lui mes salutations, n'est-ce pas? -Ecoutez... 70 00:10:14,370 --> 00:10:17,456 Je mentirai si j'en ai envie. C'est mon phare. 71 00:10:51,741 --> 00:10:53,451 Aidez-moi! Aidez-moi! 72 00:11:34,700 --> 00:11:36,577 Pippa, c'est pour le président? 73 00:11:37,286 --> 00:11:39,538 Pas de soleil. C'est un corbillard. 74 00:12:04,605 --> 00:12:05,731 Allez, monstre. 75 00:12:14,031 --> 00:12:15,241 -Les partenaires. -Les partenaires. 76 00:13:14,216 --> 00:13:16,260 -Maman! -D'accord chérie. 77 00:13:28,439 --> 00:13:31,567 Je peux jouer du tambour. En fait, je peux jouer la plupart des instruments. 78 00:13:32,318 --> 00:13:34,153 Non! Allons. 79 00:13:34,403 --> 00:13:36,405 Eh bien, maintenant, je ne savais pas vous avez joué de la batterie. 80 00:13:36,739 --> 00:13:39,199 -Quels autres instruments jouez-vous? -Bagpipes. 81 00:13:39,408 --> 00:13:41,952 Oh vraiment? Allez, MacZiggy. 82 00:14:01,347 --> 00:14:02,973 Ziggy! Ziggy ... 83 00:14:03,057 --> 00:14:05,225 -Veux-tu venir ici? -Allons y! 84 00:14:05,309 --> 00:14:07,061 Eh bien, tu essaies de rester près de moi. 85 00:14:07,144 --> 00:14:09,063 Écoutez, je suis censé être à l'avant. 86 00:14:09,146 --> 00:14:12,024 Le président a dit que je devais être au front. Il m'a écrit et l'a dit. 87 00:14:13,150 --> 00:14:15,361 Et je suppose qu'il t'a invité de retour pour le thé après. 88 00:14:15,444 --> 00:14:18,238 -Oui. Et il va-- -Toi petit menteur. Soyez silencieux. 89 00:14:18,572 --> 00:14:20,574 Un de ces jours, quelque chose que vous dites va devenir réalité. 90 00:14:43,597 --> 00:14:44,682 Qu'est-ce que c'est? 91 00:14:46,100 --> 00:14:47,351 Jetez un œil par vous-même. 92 00:14:48,018 --> 00:14:49,061 Droite. 93 00:16:33,499 --> 00:16:36,085 Garde, bras d'épaule! 94 00:16:36,960 --> 00:16:38,128 A l'aise! 95 00:16:39,588 --> 00:16:42,466 Garde, présente les armes! 96 00:17:04,905 --> 00:17:06,615 Présenter les armes! 97 00:17:24,216 --> 00:17:25,425 Merci. 98 00:18:21,815 --> 00:18:23,400 D'accord, sergent. Obtenez-moi une radio. 99 00:18:23,483 --> 00:18:24,776 -Effacez le carré. -Roger. Allons. 100 00:18:41,668 --> 00:18:44,838 Où est mon frère? Où est mon frère? Je ne peux pas quitter mon frère! 101 00:18:46,298 --> 00:18:48,425 Ziggy! Ziggy! 102 00:18:50,802 --> 00:18:52,346 Ziggy! Où est-il? 103 00:19:24,670 --> 00:19:26,088 J'ai fouillé cet endroit. Rien ici. 104 00:19:26,755 --> 00:19:27,965 Essayez à côté. Allons. 105 00:19:46,817 --> 00:19:48,026 Ne t'inquiète pas. Nous le trouverons. 106 00:19:53,532 --> 00:19:54,783 Tout est clair là-dedans, monsieur. 107 00:19:54,866 --> 00:19:56,868 Droite. Vérifiez les barrages routiers. Au pas de course. 108 00:19:57,286 --> 00:19:58,412 Allons! 109 00:19:59,830 --> 00:20:01,039 -Tu l'as compris, sergent? -Oui monsieur. 110 00:21:08,231 --> 00:21:09,858 Je ne peux pas rentrer chez lui sans lui. 111 00:21:12,069 --> 00:21:13,570 Ecoute, il ira bien, je te le promets. 112 00:21:14,237 --> 00:21:15,530 Les garçons vont toujours bien. 113 00:21:16,365 --> 00:21:17,366 Explosion! 114 00:21:18,784 --> 00:21:19,910 Préférez-vous que je conduise? 115 00:21:33,924 --> 00:21:35,425 Écoutez, il connaît son chemin, non? 116 00:21:38,428 --> 00:21:40,931 -Allez, s'il vous plaît. Passez. -Yeah Yeah. Bien. D'accord Monsieur. 117 00:21:41,598 --> 00:21:45,143 Eh bien, je m'attends, comme nous, il vient d'être déplacé par la police. 118 00:21:53,902 --> 00:21:55,946 Allons. Il a probablement le temps de sa vie. 119 00:22:03,620 --> 00:22:04,621 Où allons-nous? Accueil? 120 00:22:08,667 --> 00:22:09,918 Quel chemin est à la maison? Par ici? 121 00:22:13,004 --> 00:22:15,132 Regardez, dès que nous arrivons chez vous, nous organiserons quelque chose. 122 00:22:16,883 --> 00:22:19,136 Mais je te parie l'argent que tu veux, il vous attend. 123 00:22:21,263 --> 00:22:24,182 Je m'appelle Tom. Tom Jones. Et je ne chante pas. 124 00:22:30,522 --> 00:22:31,731 Quel est ton nom? 125 00:22:32,441 --> 00:22:33,442 Pippa. 126 00:22:37,195 --> 00:22:39,072 Pippa Armstrong-Smith. 127 00:22:42,909 --> 00:22:46,037 D'accord, Pippa Armstrong-Smith. Tu me montres le chemin du retour. 128 00:22:46,246 --> 00:22:47,456 Nous chercherons ton frère en chemin. 129 00:26:47,278 --> 00:26:49,739 Pippa! Pippa! 130 00:26:51,032 --> 00:26:52,158 Pippa! 131 00:26:57,539 --> 00:27:00,250 Ziggy, où étais-tu? J'ai été tellement inquiet pour toi! 132 00:27:00,333 --> 00:27:02,335 J'ai cherché partout! Où étiez-vous? 133 00:27:02,419 --> 00:27:04,045 -Je vous dirais si vous écoutiez seulement! -Dîtes-moi! 134 00:27:04,129 --> 00:27:05,255 Ta sœur est très inquiète. 135 00:27:05,338 --> 00:27:07,716 Je ne sais pas ce que j'aurais fait si ce monsieur n'avait pas été là! 136 00:27:07,799 --> 00:27:10,051 Écoutez, laissez-moi vous expliquer. Donnes moi une chance. 137 00:27:10,260 --> 00:27:12,887 D'accord. Et maintenant? Tu es un petit menteur chronique! 138 00:27:13,138 --> 00:27:15,557 -Pouvons-nous monter dans la voiture? -Non, nous ne pouvons pas très bien! 139 00:27:15,640 --> 00:27:17,183 Vous attendez ici! Vous pouvez rentrer à pied maintenant! 140 00:27:17,267 --> 00:27:19,686 -Veuillez, Pippa! -Quel est le problème? 141 00:27:19,769 --> 00:27:22,439 -Ils me poursuivent. -Ne l'écoute pas! 142 00:27:22,522 --> 00:27:24,149 Qui sont? Je suis Tom, au fait. 143 00:27:25,024 --> 00:27:26,192 Les gens qui l'ont fait. 144 00:27:26,860 --> 00:27:29,696 -Quels gens, Ziggy? -Les gens qui ont tiré sur cet homme. 145 00:27:29,779 --> 00:27:32,699 -Arrête ça! Arrête de mentir! -Je ne mens pas! Je l'ai vu! 146 00:27:32,782 --> 00:27:34,451 Nous les avons tous vus! Nous étions là! 147 00:27:34,534 --> 00:27:36,453 -Qu'as-tu vu? -J'ai vu un mec, 148 00:27:36,536 --> 00:27:38,663 -l'homme qui lui a tiré dessus. -Menteur! 149 00:27:39,205 --> 00:27:41,291 Vous avez réellement vu l'homme qui a tiré le pistolet? 150 00:27:41,374 --> 00:27:43,460 Oui! Promettre! Traversez mon cœur! 151 00:27:43,543 --> 00:27:46,421 Vous ne le connaissez pas aussi bien que moi. Il dirait n'importe quoi pour sortir des ennuis. 152 00:27:46,504 --> 00:27:48,673 -Quel genre d'homme était-ce? -C'était un policier. 153 00:27:49,466 --> 00:27:50,467 J'abandonne. 154 00:27:53,219 --> 00:27:54,971 -Puis-je monter dans la voiture? S'il vous plaît? -Non! 155 00:27:55,054 --> 00:27:56,055 -Ils m'ont poursuivi! -Non non Non! 156 00:27:56,139 --> 00:27:57,974 -Ils essaient de me tuer! -"Ils"? 157 00:27:58,475 --> 00:27:59,976 Deux d'entre eux. Deux policiers. 158 00:28:00,059 --> 00:28:03,062 Écoutez, allez-vous le laisser là, s'il vous plaît? Il mérite une leçon! 159 00:28:03,146 --> 00:28:05,356 Cet homme, celui que vous avez dit qui lui a tiré dessus, A quoi ressemblait-il? 160 00:28:05,440 --> 00:28:06,983 Il ressemblait à un policier. 161 00:28:07,484 --> 00:28:09,194 Mais pourquoi un policier tu veux te chasser? 162 00:28:09,277 --> 00:28:10,737 Pas un, deux. 163 00:28:10,820 --> 00:28:12,947 Parce que je l'ai vu. J'étais dans la pièce voisine. 164 00:28:13,031 --> 00:28:14,240 Dans quelle pièce? 165 00:28:14,824 --> 00:28:16,242 La salle du café. 166 00:28:18,286 --> 00:28:20,580 Tu le connais mieux que moi. Pourrait-il dire la vérité? 167 00:28:20,663 --> 00:28:22,749 Bien sûr qu'il ne pouvait pas. Il invente tout. 168 00:28:23,333 --> 00:28:24,834 Ziggy, lâche mon chapeau! 169 00:28:26,252 --> 00:28:30,840 Je sais que je fais des choses parfois, mais cette fois, c'est vraiment arrivé. 170 00:28:34,886 --> 00:28:35,887 Eh bien, je ne sais pas. 171 00:28:36,387 --> 00:28:38,473 Eh bien, je fais. Si vous étiez ici la semaine dernière, 172 00:28:38,556 --> 00:28:40,642 il t'aurait dit à propos de ses expériences le jour J. 173 00:28:41,309 --> 00:28:42,936 Il était là. Il l'a vu aussi. 174 00:28:44,145 --> 00:28:46,231 Vous aurez des ennuis pour avoir dit des mensonges cette fois. 175 00:28:46,439 --> 00:28:49,192 Surtout quand quelqu'un a été tué. Dieu vous punira. 176 00:28:54,280 --> 00:28:56,658 Regardez! Je t'ai dit! Ils arrivent! 177 00:28:58,785 --> 00:29:01,162 S'il te plait, Pippa! Aller plus vite! 178 00:29:01,412 --> 00:29:03,248 je pensais que tu avais dit des policiers vous poursuivaient. 179 00:29:03,331 --> 00:29:04,791 Ce n'est même pas une voiture de police. 180 00:29:04,874 --> 00:29:08,169 Mais ils pourraient être dans la voiture de n'importe qui! S'il te plait, Pippa! 181 00:29:36,614 --> 00:29:38,032 -Ziggy, toi ... -Le tenir! 182 00:29:38,491 --> 00:29:40,118 Je te l'ai dit tant de fois! 183 00:29:41,286 --> 00:29:42,328 La panique est finie. 184 00:29:42,829 --> 00:29:43,872 Je vais conduire. 185 00:30:02,307 --> 00:30:05,560 Maintenant, asseyez-vous là! Ne bouge pas! Je ne veux pas entendre un autre mot! 186 00:30:05,643 --> 00:30:09,022 Je peux maintenant voir ce que signifie ta sœur. Vous nous avez vraiment fait partir. 187 00:30:09,772 --> 00:30:12,734 Je suis venu ici pour des vacances, J'ai obtenu un siège au premier rang dans un assassinat 188 00:30:12,817 --> 00:30:14,569 et un tour gratuit avec Walter Mitty. 189 00:30:42,597 --> 00:30:43,806 -Des nouvelles? -Oui monsieur. 190 00:30:44,307 --> 00:30:45,642 C'était le contrôle hospitalier. 191 00:30:46,476 --> 00:30:47,685 Ils étaient morts à leur arrivée. 192 00:30:59,155 --> 00:31:00,907 D'accord. Air, mer-- personne ne bouge. 193 00:31:01,532 --> 00:31:02,700 Personne ne bouge. Comprendre? 194 00:31:03,701 --> 00:31:05,328 Oui monsieur. J'ai déjà anticipé. 195 00:31:06,162 --> 00:31:08,957 Eh bien, ne m'anticipez pas, parce que je pourrais changer d'avis. 196 00:31:16,172 --> 00:31:18,800 Sergent Heath, barrages routiers occupés? 197 00:31:19,008 --> 00:31:20,051 -Oui monsieur. -Bien. 198 00:31:24,931 --> 00:31:25,974 Maison de la télévision. 199 00:31:27,058 --> 00:31:28,393 Grazzini! 200 00:31:39,737 --> 00:31:42,782 -Alors, bon travail, hein? -Tu as très bien fait. 201 00:31:42,865 --> 00:31:45,535 Pourrais-je avoir l'argent? Je dois quitter l'île rapidement. 202 00:31:49,789 --> 00:31:52,125 -Où est Victor? -Ne t'inquiète pas. 203 00:31:52,542 --> 00:31:53,584 Ici. 204 00:33:06,449 --> 00:33:09,786 Maintenant, trouvons ce gamin. 205 00:33:14,540 --> 00:33:15,708 Ce qu'ils vont faire ... 206 00:33:16,292 --> 00:33:17,919 ou plutôt ce qu'ils devraient faire ... 207 00:33:18,628 --> 00:33:19,837 ou plutôt ce que je ferais ... 208 00:33:20,922 --> 00:33:23,424 quoi que ce soit qui sait que leurs trucs feraient ... 209 00:33:24,175 --> 00:33:26,177 c'est, bien sûr, d'imposer un couvre-feu. 210 00:33:35,269 --> 00:33:38,314 Soit dit en passant, merci beaucoup pour s'occuper de ma petite-fille. 211 00:33:38,648 --> 00:33:39,816 Ce fut mon plaisir, monsieur. 212 00:33:40,775 --> 00:33:41,776 Oui, j'en suis sûr. 213 00:33:42,693 --> 00:33:45,613 Je suppose que tu aurais fait la même chose pour une femme plus âgée, non? 214 00:33:48,741 --> 00:33:51,202 Seigneur. Que diable j'allais faire ensuite? 215 00:33:52,161 --> 00:33:53,287 Je sais. 216 00:33:54,497 --> 00:33:55,998 Gardez un œil sur cette chose pour moi, voulez-vous? 217 00:33:56,457 --> 00:33:58,459 Tout se passe, criez-moi. Ça ne sera pas long. 218 00:33:58,543 --> 00:33:59,627 Droite. 219 00:34:32,201 --> 00:34:34,662 Eh bien, il n'était pas l'un de nous, bien sûr, pauvre gars, 220 00:34:34,745 --> 00:34:36,998 mais il n'y a pas de mal en faisant la bonne chose. 221 00:34:42,545 --> 00:34:44,797 -Tu étais à la guerre, non? -Non. 222 00:34:44,881 --> 00:34:45,923 Pourquoi pas? 223 00:34:46,299 --> 00:34:47,884 Eh bien, par une incroyable surveillance, 224 00:34:47,967 --> 00:34:50,469 mes parents ont négligé pour me concevoir jusqu'en 1945. 225 00:34:53,139 --> 00:34:54,223 Clic intelligent. 226 00:34:55,474 --> 00:34:59,187 C'était tout Brylcreem de mon temps. Dos et côtés courts. 227 00:35:00,855 --> 00:35:03,107 Eh bien, je suppose nous pourrions aussi bien prendre un verre. 228 00:35:03,816 --> 00:35:06,402 -Où est Pippa? -Aucune idée. Elle était assez contrariée. 229 00:35:06,485 --> 00:35:07,987 Eh bien, bien sûr qu'elle l'était. 230 00:35:08,988 --> 00:35:10,406 Une affaire très méchante. 231 00:35:11,824 --> 00:35:14,076 Faites de très bonnes infirmières, filles, 232 00:35:14,869 --> 00:35:16,537 mais seulement après les balles ont été tirées. 233 00:35:16,996 --> 00:35:18,331 Ils n'aiment pas la réalité. 234 00:35:18,789 --> 00:35:19,999 Eh bien, qui le fait? 235 00:35:21,292 --> 00:35:22,877 Assez. Assez. 236 00:35:23,336 --> 00:35:26,589 Bon, maintenant, alors, Que voulez-vous boire? 237 00:35:27,506 --> 00:35:28,591 N'importe quoi. 238 00:35:28,674 --> 00:35:30,051 "N'importe quoi"? Quelle sorte de réponse est-ce? 239 00:35:31,886 --> 00:35:32,929 Vodka et Coca. 240 00:35:33,012 --> 00:35:35,181 Non, tu ne le feras pas. Ne gardez pas les trucs dans la maison. 241 00:35:35,932 --> 00:35:37,892 Non, à vrai dire, vous avez un très bon choix. 242 00:35:37,975 --> 00:35:40,895 -Vous pouvez avoir un brandy ou un gin. -Un gin. 243 00:35:41,562 --> 00:35:43,356 Non, vous ne pouvez pas avoir de gin. Je n'aime pas son odeur. 244 00:35:45,608 --> 00:35:46,609 Souhaitez-vous un brandy? 245 00:35:48,319 --> 00:35:49,320 Ouais. 246 00:35:50,905 --> 00:35:53,115 -Où diable est Pippa? -Je ne sais pas, monsieur. 247 00:35:53,616 --> 00:35:55,993 -La connaissait depuis longtemps, avez-vous? -Je l'ai rencontrée aujourd'hui. 248 00:35:56,953 --> 00:35:57,954 Vraiment? 249 00:35:58,788 --> 00:36:01,082 Eh bien, vous avez choisi une très bonne journée pour cela, n'est-ce pas? 250 00:36:01,165 --> 00:36:03,251 C'est plus que ce que je peux dire à propos de ma deuxième femme. 251 00:36:03,751 --> 00:36:06,170 Je l'ai épousée le jour V-J. 252 00:36:06,879 --> 00:36:09,465 Ce fut la dernière cause sanglante pour la célébration que j'ai eue. 253 00:36:09,966 --> 00:36:12,009 -Je suis désolé à ce sujet. -Rien d'être désolé. 254 00:36:12,093 --> 00:36:13,844 C'est juste une question d'attitude, vraiment. 255 00:36:14,428 --> 00:36:16,973 Je veux dire, par exemple, quelle est votre attitude envers Pippa? 256 00:36:19,350 --> 00:36:20,393 Rien. 257 00:36:21,310 --> 00:36:22,728 -Rien? -Rien. 258 00:36:25,356 --> 00:36:26,482 Vous n'êtes pas un pouf, n'est-ce pas? 259 00:36:28,484 --> 00:36:29,610 Non, je ne suis pas. 260 00:36:30,152 --> 00:36:31,362 Eh bien, Dieu merci pour cela. 261 00:36:33,197 --> 00:36:35,157 Beaucoup trop d'entre eux autour ces jours-ci, tu sais. 262 00:36:35,491 --> 00:36:37,034 -À votre santé. -Oui, bravo. 263 00:36:37,743 --> 00:36:40,871 -Bonjour. Il se passe quelque chose. -Ouais. 264 00:36:48,921 --> 00:36:52,508 Je n'oublierai jamais quand le roi George V était en train de mourir. 265 00:36:53,426 --> 00:36:54,635 L'annonceur sur le sans fil, 266 00:36:55,678 --> 00:36:57,722 Alvar Lidell, Stuart Hibberd ou quelqu'un ... 267 00:37:00,641 --> 00:37:04,353 "La vie du roi tire pacifiquement à sa fin. " 268 00:37:05,855 --> 00:37:06,897 C'était très émouvant. 269 00:37:07,857 --> 00:37:10,276 Ils ont fermé toutes les boutiques, bien plus qu’ici, bien sûr. 270 00:37:10,359 --> 00:37:12,903 Attention, s'il vous plaît. Pourriez-vous, s'il vous plaît, rester à côté? 271 00:37:12,987 --> 00:37:14,864 pour une annonce d'importance nationale. 272 00:37:16,365 --> 00:37:17,658 Qu'est-il donc arrivé à l'armée? 273 00:37:18,284 --> 00:37:20,703 -Je ne sais pas, monsieur. -Je ne te demande pas, je lui demande. 274 00:37:22,621 --> 00:37:23,622 Bonsoir. 275 00:37:24,415 --> 00:37:25,416 Bonsoir. 276 00:37:26,584 --> 00:37:29,670 Tu as déjà entendu la triste et tragique nouvelle des événements d'aujourd'hui, 277 00:37:31,047 --> 00:37:34,050 événements qui ont non seulement choqué nous tous ici sur cette île, 278 00:37:34,717 --> 00:37:36,302 mais aussi le reste du monde. 279 00:37:38,346 --> 00:37:40,306 Il n'est pas exagéré de dire que ce soir 280 00:37:40,389 --> 00:37:42,683 les yeux et les oreilles du monde sont concentrés sur nous. 281 00:37:44,226 --> 00:37:45,978 Aller au point, pour l'amour de Dieu. 282 00:37:46,228 --> 00:37:49,482 Les événements violents exigent des réponses violentes, 283 00:37:50,900 --> 00:37:53,486 et c'est donc mon malheureux devoir 284 00:37:53,944 --> 00:37:57,448 pour vous informer que la loi martiale soit déclarée 285 00:37:58,491 --> 00:38:01,911 et qu'un état d'urgence existe donc. 286 00:38:02,286 --> 00:38:04,538 Nous le savons déjà. 287 00:38:04,622 --> 00:38:09,502 Un couvre-feu a été mis en vigueur à partir de 1800 heures - soit 18h00 - 288 00:38:10,169 --> 00:38:13,464 jusqu'à 0800 heures, 8h00 demain matin, 289 00:38:14,632 --> 00:38:17,385 et continuera jusqu'à l'assassin 290 00:38:18,302 --> 00:38:21,013 ou des assassins ont été arrêtés 291 00:38:21,972 --> 00:38:23,099 et placé en garde à vue. 292 00:38:23,182 --> 00:38:25,476 Tu aurais dû les attraper maintenant, ma chère. 293 00:38:27,478 --> 00:38:29,897 -Vous savez que vous avez une calvitie? -Tu es une petite chose coquine. 294 00:38:30,856 --> 00:38:32,733 Vous feriez mieux de prendre soin de votre invité, mon chéri. 295 00:38:32,983 --> 00:38:34,276 Au fait, où restez-vous? 296 00:38:34,360 --> 00:38:36,195 -Avec quelques amis. -Tu l'as eu, non? 297 00:38:36,404 --> 00:38:39,031 Tu as mis ta tête autour de la porte ce soir, ces jokers vont le faire sauter. 298 00:38:40,825 --> 00:38:42,118 Vous êtes britannique, n'est-ce pas? 299 00:38:43,452 --> 00:38:44,578 Bien sûr qu'il l'est, grand-père. 300 00:38:44,912 --> 00:38:47,164 Il n'a pas l'air britannique, avec tous ces cheveux. 301 00:38:47,873 --> 00:38:50,042 Eh bien, nous ferions mieux de le mettre en place. Trouvez-lui une chambre. 302 00:38:51,544 --> 00:38:53,587 Prêtez-lui une de vos robes de nuit. 303 00:38:54,380 --> 00:38:55,381 Je vous remercie. 304 00:38:56,132 --> 00:38:57,508 Ne soyez pas en retard pour le dîner. 305 00:38:59,552 --> 00:39:02,555 -Vu Ziggy, avez-vous? -Je l'ai enfermé dans sa chambre. 306 00:39:02,638 --> 00:39:04,348 Que faisait-il? Quelque chose d'inhabituel? 307 00:39:04,932 --> 00:39:07,309 Non. Rien d'inhabituel. 308 00:39:08,269 --> 00:39:09,353 Bien. 309 00:39:15,443 --> 00:39:16,652 Que puis-je faire avec ça? 310 00:39:18,446 --> 00:39:20,448 Qu'est-ce que c'est? 311 00:39:21,031 --> 00:39:22,074 C'est du brandy. 312 00:39:22,741 --> 00:39:23,742 -Tu ne veux pas? -Non. 313 00:39:25,536 --> 00:39:26,704 Je le boirai alors. 314 00:39:30,541 --> 00:39:31,834 Tu fais ça souvent? 315 00:39:35,880 --> 00:39:36,881 Non. 316 00:39:37,339 --> 00:39:38,966 Tout ira bien. Je pense que tu ferais mieux de t'asseoir. 317 00:39:40,259 --> 00:39:41,427 Je suis désolé à propos... 318 00:39:42,011 --> 00:39:43,804 - Ça vous dérange si je refuse ça? -Non. 319 00:39:44,847 --> 00:39:47,308 Je suis désolé de vous avoir atterri. Je veux dire, rester la nuit. 320 00:39:48,851 --> 00:39:50,227 Ça a été une argile à retenir, n'est-ce pas? 321 00:39:51,687 --> 00:39:52,771 Oui, certainement. 322 00:39:55,232 --> 00:39:56,484 Y a-t-il toujours autant de sang? 323 00:39:58,903 --> 00:40:00,738 Je ne sais pas. Je n'ai jamais vu personne tué auparavant. 324 00:40:00,821 --> 00:40:02,072 Pas dans la vraie vie, bien sûr. 325 00:40:03,741 --> 00:40:05,117 Ce que je ne peux pas comprendre, 326 00:40:05,951 --> 00:40:08,204 il était assis là, agitant et souriant et ... 327 00:40:09,038 --> 00:40:10,247 Ouais. 328 00:40:11,707 --> 00:40:12,833 Pensez-vous qu'ils vont l'attraper? 329 00:40:13,584 --> 00:40:14,627 L'homme qui l'a fait? 330 00:40:15,836 --> 00:40:17,838 Je ne sais pas. Il aurait pu y en avoir plus d'un. 331 00:40:19,131 --> 00:40:21,800 Je ne sais pas. Ils ne le font pas toujours. 332 00:40:24,637 --> 00:40:25,846 La pensée effrayante est, 333 00:40:27,097 --> 00:40:28,265 c'est une île, 334 00:40:29,266 --> 00:40:30,267 et il y est. 335 00:40:31,644 --> 00:40:32,686 Ouais. 336 00:40:42,863 --> 00:40:44,156 Là. C'est tout ... 337 00:40:47,743 --> 00:40:48,827 Bien? 338 00:40:49,787 --> 00:40:50,871 Hé, ça va? 339 00:40:53,666 --> 00:40:55,918 Hey. Ça va? 340 00:40:57,586 --> 00:40:58,587 Je pense que oui. 341 00:40:59,296 --> 00:41:00,506 Je pense que c'était le brandy. 342 00:41:01,924 --> 00:41:03,133 Tu ne vas pas être malade, n'est-ce pas? 343 00:41:03,467 --> 00:41:04,593 Je ne sais pas. Je pourrais. 344 00:41:25,823 --> 00:41:29,118 Elle ... Elle ne se sent pas très bien. Vous voyez, je lui ai donné mon brandy. C'est... 345 00:41:29,743 --> 00:41:31,453 C'est-à-dire que je ne le bois pas moi-même, 346 00:41:31,537 --> 00:41:34,164 et elle voulait juste un slip ... Je veux dire, une gorgée. 347 00:41:34,248 --> 00:41:36,292 Yeah Yeah. Tom Jones. 348 00:41:36,375 --> 00:41:38,419 Madame, je reste le soir. 349 00:41:38,502 --> 00:41:43,132 Eh bien, je ne peux pas ne pas rester le soir à cause du couvre-feu, et le colonel-- 350 00:41:43,215 --> 00:41:45,509 Ouais, le colonel m'a gentiment prêté une chemise de nuit. 351 00:41:46,635 --> 00:41:48,095 Il ... Il a dit, je resterais? 352 00:41:50,514 --> 00:41:51,724 Quel est ton problème, Pippa? 353 00:41:54,643 --> 00:41:56,478 J'ai dit, quel est le problème avec vous? 354 00:41:58,689 --> 00:42:01,358 Rien. Je me sens juste un peu faible. 355 00:42:03,360 --> 00:42:04,695 Il y a un extra pour le dîner alors? 356 00:42:07,656 --> 00:42:11,035 Oui. M. Jones reste. 357 00:42:17,708 --> 00:42:19,918 Eh bien, je l'ai évidemment charmée. 358 00:42:22,504 --> 00:42:24,340 Ne t'inquiète pas. Elle est toujours comme ça. 359 00:42:24,882 --> 00:42:26,008 Tu te sens bien? 360 00:42:26,967 --> 00:42:28,218 Oui, je me sens un peu mieux. 361 00:42:28,552 --> 00:42:31,180 Eh bien, vous l'avez plus ou moins injecté directement dans la veine, vous savez. 362 00:42:33,057 --> 00:42:34,642 Êtes-vous toujours aussi gentil que ça? 363 00:42:35,559 --> 00:42:37,061 Maintenant que vous venez de le mentionner, oui, 364 00:42:38,187 --> 00:42:39,897 Je suis en fait une personne très super. 365 00:42:42,941 --> 00:42:45,861 Mais ne vous inquiétez pas. Je ne suis pas un marchand haut la robe. 366 00:42:45,944 --> 00:42:47,613 J'attends qu'on me demande d'abord. 367 00:42:54,828 --> 00:42:57,206 A propos de ton frère, pensez-vous qu'il mentait? 368 00:42:58,248 --> 00:42:59,958 Oui. Il ment tout le temps. 369 00:43:00,542 --> 00:43:03,045 Si ça n'avait pas été ça, il t'aurait dit J'étais marié et père de trois enfants. 370 00:43:04,546 --> 00:43:05,714 Allez-vous bien? 371 00:43:06,715 --> 00:43:07,841 Non. 372 00:43:08,133 --> 00:43:09,551 Je suis divorcé et je prends la pilule. 373 00:43:11,303 --> 00:43:13,639 Ensuite, madame, je vais juste devoir annoncer mes intentions 374 00:43:13,722 --> 00:43:14,932 au colonel après le dîner. 375 00:43:15,849 --> 00:43:18,435 Eh bien, maintenant, monsieur, Je pense qu'il aimerait cela par écrit. 376 00:43:18,852 --> 00:43:21,772 J'écris. Je suis en train d'écrire, madame. "Cher colonel ..." 377 00:43:23,732 --> 00:43:24,817 Non. 378 00:43:25,651 --> 00:43:26,902 Je sais que tu plaisantes ... 379 00:43:28,821 --> 00:43:29,988 mais j'ai vraiment peur. 380 00:43:31,615 --> 00:43:32,908 Ce n'est pas la boisson non plus. 381 00:43:34,201 --> 00:43:35,327 J'ai juste peur. 382 00:44:10,571 --> 00:44:13,407 Pour ce que nous allons recevoir, que le Seigneur ... 383 00:44:13,490 --> 00:44:15,868 -Où est Ziggy? -Toujours à l'étage. 384 00:44:15,951 --> 00:44:17,745 Je t'ai dit, il est enfermé dans sa chambre, grand-père. 385 00:44:17,828 --> 00:44:19,163 Être puni, n'est-ce pas? 386 00:44:19,246 --> 00:44:20,998 Il a été très, très méchant aujourd'hui. 387 00:44:21,081 --> 00:44:24,293 -Rendez-nous vraiment reconnaissants. Amen. -Amen. 388 00:44:24,376 --> 00:44:25,377 Prenez place je vous en prie. 389 00:44:28,297 --> 00:44:30,841 Le fait est que la punition adapter le crime? 390 00:44:31,592 --> 00:44:33,969 Il a effrayé ma vie, Grand-père. Il s'est enfui. 391 00:44:35,179 --> 00:44:36,597 Est ce qu'il? 392 00:44:38,098 --> 00:44:40,225 Je vous remercie. Du sel dans tout ça? 393 00:44:40,309 --> 00:44:42,019 Oui, mais pas assez pour toi. 394 00:44:42,603 --> 00:44:44,938 Et vous, jeune homme? Vous voulez du sel? Elle n'en met jamais assez. 395 00:44:45,022 --> 00:44:47,274 -Après vous, monsieur. -Merci beaucoup. C'est très bien. 396 00:44:47,357 --> 00:44:49,818 Nous étions sur la place quand le tournage était en cours. 397 00:44:50,152 --> 00:44:51,445 Il s'est simplement enfui. 398 00:44:51,862 --> 00:44:54,364 On nous poussait hors des rues et je ne l'ai trouvé nulle part. 399 00:44:54,448 --> 00:44:57,826 S'il n'y avait pas eu Tom-- M. Jones-- Je ne sais pas ce que j'aurais fait. 400 00:44:58,869 --> 00:45:02,372 Vous auriez trouvé un autre M. Jones, mon chéri. Les filles le font toujours. 401 00:45:03,999 --> 00:45:06,794 Mais la pensée de lui s'enfuir, c'est hors de caractère. 402 00:45:08,086 --> 00:45:10,422 Eh bien, il a dit il a vu l'homme qui l'a fait. 403 00:45:12,549 --> 00:45:14,551 -Quel homme? -L'assassin. 404 00:45:16,970 --> 00:45:18,305 Il a dit qu'il l'avait vu? 405 00:45:19,223 --> 00:45:21,892 Grand-père, c'est juste un mensonge pour se sortir des ennuis. 406 00:45:23,352 --> 00:45:24,436 Non Non Non Non. 407 00:45:25,229 --> 00:45:28,148 Il y a quelque chose de totalement hors de caractère pour lui de s'enfuir. 408 00:45:28,232 --> 00:45:31,360 Les mensonges sont une chose. La plupart des garçons sont nés menteurs. 409 00:45:31,443 --> 00:45:34,196 Et nous savons tous que Ziggy a une imagination particulièrement vive 410 00:45:34,279 --> 00:45:36,156 on pourrait presque dire genius-- 411 00:45:36,240 --> 00:45:38,408 pour inventer les histoires les plus invraisemblables, 412 00:45:39,326 --> 00:45:42,037 mais pas de vrais mensonges, non. 413 00:45:53,215 --> 00:45:54,758 Tu mens comme un garçon, n'est-ce pas? 414 00:45:57,010 --> 00:45:58,387 Oui, je pense que oui. 415 00:45:58,470 --> 00:46:01,515 Je l'ai fait tout le temps. Je mentais toujours. J'ai aimé mentir. 416 00:46:02,558 --> 00:46:04,184 Je n'ai jamais pris ça Des trucs de George Washington. 417 00:46:04,268 --> 00:46:05,936 Il semblait toujours être un peu flippant pour moi. 418 00:46:07,688 --> 00:46:09,982 Madame, seriez-vous assez aimable demander à Ziggy de descendre, s'il vous plaît? 419 00:46:10,524 --> 00:46:12,776 -Oui monsieur. -Je vous remercie. Autant commencer. 420 00:46:13,110 --> 00:46:14,820 S'il vous plaît. Avant qu'il ne fasse froid. 421 00:46:19,575 --> 00:46:20,826 Qui diable cela peut-il être? 422 00:46:38,051 --> 00:46:40,262 -Qu'est-ce? -C'est la police, monsieur. 423 00:46:40,345 --> 00:46:41,638 Police? 424 00:46:45,976 --> 00:46:48,228 Montrez-les dans l'étude, je vous en prie, madame? 425 00:46:49,187 --> 00:46:50,272 Oui monsieur. 426 00:46:52,149 --> 00:46:53,525 Excusez-moi, voulez-vous? 427 00:47:03,660 --> 00:47:06,288 -Puis-je vous aider? -Vérifiez, monsieur. 428 00:47:07,039 --> 00:47:10,000 -Tu connais le couvre-feu, je suppose. -Oui, nous l'avons vu sur la boîte. 429 00:47:10,626 --> 00:47:12,628 -Toujours quelqu'un? -Pas que je sache, monsieur. 430 00:47:12,711 --> 00:47:15,047 - J'ai encore appelé l'armée? -Oui, Colonel. 431 00:47:15,130 --> 00:47:17,007 Chaque homme disponible est en service continu, monsieur. 432 00:47:17,090 --> 00:47:18,425 -Bien. -C'est une sale affaire. 433 00:47:18,508 --> 00:47:21,678 C'est une sale affaire, un assassinat. C'est un peu comme un tireur d'élite. 434 00:47:21,762 --> 00:47:24,306 Il y a quelque chose singulièrement injuste à ce sujet. 435 00:47:24,556 --> 00:47:28,226 Oui monsieur. Tu n'as rien remarqué, monsieur, avez-vous, au cours des derniers jours? 436 00:47:28,310 --> 00:47:30,395 Des étrangers, par exemple? 437 00:47:31,063 --> 00:47:32,064 Étrangers? 438 00:47:33,440 --> 00:47:35,067 Tout le monde m'est étranger. 439 00:47:35,776 --> 00:47:38,028 - Je ne sors pas beaucoup. - Je vois. 440 00:47:39,112 --> 00:47:41,448 Combien de personnes vivent dans cette maison, monsieur? Normalement? 441 00:47:41,531 --> 00:47:43,951 Normalement? Trois. 442 00:47:44,201 --> 00:47:45,911 Non, quatre. Cela m'inclut. 443 00:47:46,870 --> 00:47:48,455 -Et ils sont tous ici maintenant? -Oui. Oui. 444 00:47:48,956 --> 00:47:51,750 Non, il y en a un de plus pour le dîner. Nous l'avons là-dedans. 445 00:47:51,833 --> 00:47:53,543 -C'est un étranger, je suppose. -Un étranger? 446 00:47:53,627 --> 00:47:54,628 OUI. 447 00:47:54,711 --> 00:47:57,214 -Cela fait cinq. -Cela fait cinq. C'est vrai. 448 00:47:57,839 --> 00:47:59,591 -Voulez-vous le voir? -Oui. 449 00:48:00,258 --> 00:48:01,426 Oui, je le ferais, monsieur. 450 00:48:02,761 --> 00:48:03,762 Bien entendu vous pouvez. 451 00:48:04,638 --> 00:48:06,515 Nous sommes tous dans l'autre pièce. Voulez-vous me suivre? 452 00:48:07,140 --> 00:48:08,141 Merci Monsieur. 453 00:48:19,069 --> 00:48:20,362 Vous avez dit cinq personnes, monsieur. 454 00:48:21,989 --> 00:48:23,031 OUI. 455 00:48:23,824 --> 00:48:27,035 Eh bien, il y a mon petit-fils, bien sûr. Il est à l'étage dans sa chambre. 456 00:48:27,119 --> 00:48:30,038 Mais c'est juste un petit garçon. Tu veux dire que tu veux le voir? 457 00:48:30,622 --> 00:48:31,790 Non non. Ça va, monsieur. 458 00:48:33,041 --> 00:48:35,919 Eh bien, nous n'aurons plus besoin de vous, J'espère. 459 00:48:36,878 --> 00:48:38,880 Mais si vous avez une urgence quelconque, 460 00:48:38,964 --> 00:48:41,174 alors je devrais être reconnaissant si vous appeliez ce numéro. 461 00:48:41,258 --> 00:48:43,301 Merci beaucoup. Avez-vous encore des pistes? 462 00:48:43,593 --> 00:48:44,678 Je ne sais pas, monsieur. 463 00:48:46,972 --> 00:48:48,015 Votre passeport, monsieur. 464 00:48:49,057 --> 00:48:52,102 Mais vous comprenez qu'aucun visiteur est de quitter l'île sans autorisation? 465 00:48:52,185 --> 00:48:53,729 -Yeah Yeah. -Bien. 466 00:48:55,689 --> 00:48:58,608 -Merci, colonel. -Pas du tout. Bonne nuit. 467 00:48:59,067 --> 00:49:00,152 Bonne nuit Monsieur. 468 00:49:05,073 --> 00:49:06,867 Pour ce que nous allons reprendre ... 469 00:49:09,411 --> 00:49:11,955 C'est la soirée de gala dans le mess ce soir. 470 00:49:12,706 --> 00:49:15,000 Soupe froide et pud brûlé. 471 00:50:08,053 --> 00:50:10,764 -C'est moi. -Gosh, qu'est-ce que tu fais? 472 00:50:10,847 --> 00:50:12,974 Ce n'est pas permis. Tout est couvert. 473 00:50:13,475 --> 00:50:17,020 Écoutez, j'ai quelque chose à vous dire. C'est une question d'importance nationale. 474 00:50:17,354 --> 00:50:18,522 Mais je suis au lit. 475 00:50:19,189 --> 00:50:20,398 Regardez, si vous ne vous levez pas, 476 00:50:20,482 --> 00:50:22,234 Je ne te dirai jamais rien jamais. 477 00:50:22,943 --> 00:50:24,903 Je vais probablement même vous couper de ma volonté. 478 00:50:27,030 --> 00:50:28,281 Très bien alors. Attends ici. 479 00:50:31,576 --> 00:50:34,871 Voilà ce que j'appelle la tarte aux pommes. 480 00:50:34,955 --> 00:50:37,624 La totalité des points. En réalité, Je pense que j'aurai quelques secondes. 481 00:50:37,707 --> 00:50:40,043 - Et toi, mon garçon? -Non, merci monsieur. 482 00:50:40,377 --> 00:50:42,796 "Non, merci"? Eh bien, vous ne surprendriez pas Ziggy à dire non. 483 00:50:42,879 --> 00:50:46,133 Bon dieu! Nous avons oublié le prisonnier. Faites-le ressortir, quelqu'un. 484 00:50:46,591 --> 00:50:48,218 Dites-lui de descendre. 485 00:50:48,552 --> 00:50:51,179 Il peut avoir une tarte aux pommes s'il va répondre à quelques questions. 486 00:50:51,263 --> 00:50:52,264 Je vous remercie. 487 00:50:52,931 --> 00:50:55,183 Mais pourquoi tu ne peux pas y aller à la police vous-même? 488 00:50:55,684 --> 00:50:57,352 Ecoute, je te l'ai dit, si je pars, 489 00:50:57,435 --> 00:51:00,105 Je pourrais aller tomber sur le mauvais homme, et puis il me tuerait. 490 00:51:00,605 --> 00:51:03,733 -Tu ne comprends rien? -Eh bien, d'accord. 491 00:51:04,234 --> 00:51:05,402 Maintenant, continue! 492 00:51:28,967 --> 00:51:31,428 D'accord. D'accord. 493 00:51:31,803 --> 00:51:33,638 Maintenant, n'ayez pas peur. 494 00:51:35,015 --> 00:51:37,058 Que fais-tu la nuit? 495 00:51:37,767 --> 00:51:40,061 Tu sais que tu n'es pas supposé sortir ce soir, n'est-ce pas? 496 00:51:41,396 --> 00:51:43,315 Où habitez-vous? Est-ce que tu habites dans le coin? 497 00:51:44,316 --> 00:51:46,234 -Quel est votre nom? -Anne-Marie. 498 00:51:46,568 --> 00:51:49,446 Anne-Marie. Où alliez-vous, Anne-Marie? 499 00:51:49,529 --> 00:51:50,572 Poste de police. 500 00:51:50,906 --> 00:51:53,658 Le poste de police! Voilà où nous allons. 501 00:51:53,909 --> 00:51:56,036 Je pense que tu ferais mieux de venir avec nous, n'est-ce pas? 502 00:51:56,870 --> 00:51:58,413 Bien. Allez, petit. 503 00:52:25,941 --> 00:52:26,983 Un signe, ma chérie? 504 00:52:27,067 --> 00:52:28,860 Non rien. Que pensez-vous qu'il a fait? 505 00:52:29,319 --> 00:52:32,489 Eh bien, il est parti. A-W-sanglant-O-L. 506 00:52:32,572 --> 00:52:34,991 Absent sans permission. Voilà ce qu'il a fait. 507 00:52:36,284 --> 00:52:37,410 Allons. 508 00:52:38,286 --> 00:52:40,038 C'est un vilain garçon. Maintenant, regarde. 509 00:52:40,121 --> 00:52:42,040 Où est ce numéro de téléphone le policier nous a donné 510 00:52:42,123 --> 00:52:43,333 en cas d'urgence? 511 00:52:43,416 --> 00:52:45,543 Allons. Trouvez le numéro de téléphone. 512 00:52:45,961 --> 00:52:49,381 Très bien, maintenant. Droite. Quelle était son histoire? 513 00:52:49,464 --> 00:52:50,674 Comme je te l'ai dit avant, 514 00:52:50,757 --> 00:52:52,801 il a juste dit qu'il avait vu l'homme qui l'a fait. 515 00:52:52,884 --> 00:52:54,427 Mais Pippa a dit il dit toujours des choses comme ça. 516 00:52:54,511 --> 00:52:55,553 Quel est le numéro? 517 00:52:55,637 --> 00:52:57,389 -Double-sept, double-sept. -Double-sept ... 518 00:52:58,848 --> 00:53:02,018 Maintenant, pensez-vous c'était l'un de ses fantasmes habituels? 519 00:53:03,311 --> 00:53:05,772 Je ne sais pas. Je l'aurais pensé, mais vous connaissez Ziggy. 520 00:53:05,855 --> 00:53:08,483 Mon chéri, plus je vieillis, moins je sais de personne. 521 00:53:08,692 --> 00:53:11,653 Juste une minute. Bonjour? Bonjour? 522 00:53:11,736 --> 00:53:13,697 Oui. Droite. Alors, qui es-tu? 523 00:53:14,114 --> 00:53:15,198 Sergent de service ici. 524 00:53:15,740 --> 00:53:16,741 Oui monsieur. Oui. 525 00:53:17,367 --> 00:53:18,618 Donnez-moi simplement votre nom, monsieur. 526 00:53:19,369 --> 00:53:22,205 Vérifiez le rapport de la zone d'horloge et amenez vos hommes là-bas. 527 00:53:23,164 --> 00:53:24,916 Droite. Nom de l'enfant, monsieur. 528 00:53:26,459 --> 00:53:27,794 D'accord, monsieur. Nous allons vérifier cela. 529 00:53:28,503 --> 00:53:29,587 Puis-je avoir votre numéro, monsieur? 530 00:53:30,547 --> 00:53:32,048 Merci Monsieur. Nous y reviendrons. 531 00:53:33,758 --> 00:53:36,052 -Missing child. Qui avons-nous? -Personne pour le moment. 532 00:53:36,136 --> 00:53:39,139 Je vais le remettre à la police mobile. Traitez-le, voulez-vous? 533 00:53:39,347 --> 00:53:42,017 -Droite. -Bonjour? Sergent de service ici. 534 00:53:42,892 --> 00:53:45,270 Alerter toutes les voitures de patrouille sur la zone portuaire. 535 00:53:45,979 --> 00:53:47,188 Oui oui oui oui. 536 00:53:48,106 --> 00:53:50,608 Tous les suspects doivent être amenés au siège pour interrogatoire. 537 00:53:53,528 --> 00:53:55,071 Des nouvelles, sergent? Quelque chose de frais? 538 00:53:55,155 --> 00:53:57,782 Nous avons ramassé un suspect dans la zone du quai, Monsieur. Il est amené maintenant. 539 00:54:08,877 --> 00:54:11,671 Tout est là-bas sur la place, nous regardant en face. 540 00:54:12,714 --> 00:54:13,715 Oubliez l'enfant. 541 00:54:14,466 --> 00:54:15,467 Nous devons partir. 542 00:54:16,634 --> 00:54:17,635 Il m'a vu. 543 00:54:18,386 --> 00:54:20,221 Ce gamin est dangereux. Il doit être tué. 544 00:54:20,305 --> 00:54:23,141 Ce n'est qu'une question d'heures avant de découvrir votre autre erreur. 545 00:54:23,725 --> 00:54:24,726 Nous devons partir. 546 00:54:25,185 --> 00:54:26,227 Il m'a vu. 547 00:54:28,188 --> 00:54:30,648 J'ai parfois de bonnes idées, tu sais. 548 00:54:32,525 --> 00:54:33,526 D'accord. 549 00:54:34,569 --> 00:54:37,530 Tu veux y aller, tu y vas. 550 00:54:41,034 --> 00:54:42,660 D'accord, où vas-tu trouver l'enfant? 551 00:54:44,287 --> 00:54:47,123 Vous n'avez pas de seconde vue. Ça, nous le savons. 552 00:54:48,416 --> 00:54:49,417 Je vais le trouver. 553 00:54:50,710 --> 00:54:51,795 Je suis un bon policier. 554 00:55:18,613 --> 00:55:20,365 Eh bien, qu'avons-nous ici? 555 00:55:21,574 --> 00:55:23,701 Je l'ai ramassée dans la rue comme ça. 556 00:55:23,785 --> 00:55:26,037 Dans la rue? Que faisiez-vous dans la rue? 557 00:55:27,330 --> 00:55:28,832 Elle a dit qu'elle venait ici. 558 00:55:29,916 --> 00:55:31,084 D'accord. 559 00:55:31,167 --> 00:55:33,962 Obtenez-moi une tasse de café, voulez-vous? Et un sandwich, peut-être. 560 00:55:34,045 --> 00:55:36,423 -Droite. -Voulez-vous une tasse de café? 561 00:55:37,424 --> 00:55:38,800 -Faites en deux. -Oui monsieur. 562 00:55:39,801 --> 00:55:40,885 Venez, jeune femme. 563 00:55:42,011 --> 00:55:43,054 Par ici. 564 00:55:44,931 --> 00:55:46,057 D'accord. 565 00:55:51,104 --> 00:55:52,814 Ils ont dit que la ligne était engagée maintenant. 566 00:55:54,524 --> 00:55:57,277 C'est ce morceau de policier qui m'intéresse. 567 00:55:58,445 --> 00:56:00,822 Je vais lui en parler quand la ligne est libre. 568 00:56:09,956 --> 00:56:13,168 M. Jones, Ziggy l'a-t-il décrit? 569 00:56:14,419 --> 00:56:15,795 Eh bien, vous ne pouvez pas très bien, pouvez-vous, monsieur? 570 00:56:16,796 --> 00:56:17,797 Tu ne peux pas quoi? 571 00:56:18,131 --> 00:56:20,717 Décrivez un policier. Ils ont l'habitude de se ressembler. 572 00:56:22,302 --> 00:56:26,347 Qu'est-ce que tu racontes? Ne sois pas ridicule. 573 00:56:26,431 --> 00:56:29,225 Les policiers se ressemblent tous? Bien sûr que non. 574 00:56:29,934 --> 00:56:32,312 Prenez ces deux qui sont venus ici plus tôt ce soir. 575 00:56:32,395 --> 00:56:35,106 -Je pourrais les décrire. -Je ne pouvais pas. 576 00:56:35,648 --> 00:56:38,651 Chérie, les femmes ne sont pas observatrices. J'étais formé. 577 00:56:39,027 --> 00:56:41,237 Il y en avait deux. Tu n'étais pas là? Te souviens tu? Deux. 578 00:56:41,321 --> 00:56:44,866 Il y en avait un ici près de la table, celui qui a fait tout le discours. 579 00:56:45,158 --> 00:56:46,159 Tu te souviens de lui? 580 00:56:48,578 --> 00:56:49,579 Ce chap. 581 00:56:50,580 --> 00:56:53,625 Et puis il y en avait un autre dans the-- dans le coin. 582 00:56:54,125 --> 00:56:55,168 Sorte de... 583 00:56:56,878 --> 00:56:58,296 L'autre chap. 584 00:57:03,635 --> 00:57:07,096 Le fait est que je les reconnaîtrais si je les revoyais. 585 00:57:07,722 --> 00:57:08,723 Je vois. 586 00:57:08,806 --> 00:57:10,767 Et ton ami Ziggy, quel est son autre nom? 587 00:57:10,850 --> 00:57:12,018 Armstrong-Smith. 588 00:57:13,061 --> 00:57:15,730 Oui? Oui. 589 00:57:17,273 --> 00:57:19,984 -Armstrong-Smith? -Avec une chose entre eux. 590 00:57:20,610 --> 00:57:21,653 Avec une chose entre eux. 591 00:57:22,153 --> 00:57:25,406 -Et il dit qu'un policier l'a fait, n'est-ce pas? -Oui. 592 00:57:26,032 --> 00:57:28,409 Croyez-vous qu'un policier ferait une chose comme ça? 593 00:57:28,952 --> 00:57:29,953 Je ne sais pas. 594 00:57:30,286 --> 00:57:32,205 Mais vous aimez les policiers, non? 595 00:57:33,748 --> 00:57:36,626 Les policiers ne font pas le tour tuant des gens, n'est-ce pas? 596 00:57:38,753 --> 00:57:41,339 Pourtant, il était juste de venir nous le dire. Très gentille fille. 597 00:57:41,965 --> 00:57:45,134 Maintenant, nous devons vous ramener chez vous et vous coucher. 598 00:57:48,513 --> 00:57:51,057 -Où est ton ami Ziggy maintenant? -Il m'attend. 599 00:57:51,140 --> 00:57:52,517 Vous attendez chez vous, n'est-ce pas? 600 00:57:53,101 --> 00:57:54,894 D'accord. Nous aurons un mot avec lui. 601 00:57:55,311 --> 00:57:58,356 -Qui est autour? Qui a le transport? -Je vais le découvrir, sergent. 602 00:57:58,439 --> 00:58:00,692 Regarder dehors. Et ramenez cette jeune femme à la maison. 603 00:58:01,109 --> 00:58:02,777 -Bonne nuit, Anne-Marie. -Viens. 604 00:58:16,249 --> 00:58:17,250 Hé toi. 605 00:58:23,506 --> 00:58:24,674 D'où êtes-vous? 606 00:58:25,091 --> 00:58:26,676 HQ. Patrouille spéciale. 607 00:58:27,468 --> 00:58:29,178 Nous vérifions tous les suspects possibles. 608 00:58:29,679 --> 00:58:30,888 Eh bien, tant pis pour ça. 609 00:58:30,972 --> 00:58:32,890 Le sergent aimerait cet enfant ramené à la maison. 610 00:58:33,349 --> 00:58:34,934 Tu la prends. Prenez la jeep. 611 00:58:43,276 --> 00:58:44,444 Où habitez-vous? 612 00:58:44,527 --> 00:58:45,695 Là-bas. 613 00:58:46,654 --> 00:58:47,739 Viens donc. 614 00:58:47,822 --> 00:58:50,116 J'ai tout raconté à Sarge. 615 00:58:50,658 --> 00:58:52,160 -As tu? -Oui. 616 00:58:52,577 --> 00:58:55,997 Vous voyez, mon ami Ziggy, il sait qui a tué cet homme à la télé. 617 00:58:58,499 --> 00:58:59,542 Le fait-il maintenant? 618 00:58:59,626 --> 00:59:02,670 Oui, il l'a vu. Il a vu le policier lui tirer dessus. 619 00:59:03,087 --> 00:59:05,757 Mais le sergent dit les policiers ne tirent pas sur les gens, 620 00:59:05,840 --> 00:59:07,967 mais Ziggy dit qu'ils le font parfois. 621 00:59:10,970 --> 00:59:12,513 Savez-vous où se trouve Ziggy maintenant? 622 00:59:13,181 --> 00:59:14,432 Il est dans mon jardin. 623 00:59:15,683 --> 00:59:17,352 Vous voyez, nous ne sommes pas censés être debout, 624 00:59:17,769 --> 00:59:20,813 mais Ziggy fait toujours des choses il n'est pas censé faire. 625 00:59:21,230 --> 00:59:22,982 Il vit dans un phare. 626 00:59:24,400 --> 00:59:27,403 Un phare? C'est un endroit amusant à vivre. 627 00:59:29,238 --> 00:59:32,158 Eh bien, vous devez nous le présenter. 628 00:59:41,751 --> 00:59:43,002 Il y a un défaut fondamental dans ce cas. 629 00:59:43,086 --> 00:59:45,088 -Tu sais ce que c'est? -J'ai ma propre théorie, monsieur. 630 00:59:45,171 --> 00:59:47,090 Je suis sûr que vous avez, mon ami, mais les théories ne résolvent pas les meurtres, 631 00:59:47,173 --> 00:59:48,966 et ils ne résolvent pas les assassinats. 632 00:59:49,676 --> 00:59:51,511 Il y a un défaut fondamental dans ce cas: 633 00:59:51,594 --> 00:59:54,180 Nous le traitons comme un assassinat, et ce n'est pas le cas. 634 00:59:55,181 --> 00:59:56,349 Quelle est la différence? 635 00:59:57,350 --> 00:59:58,434 Quelle est la différence? 636 00:59:58,893 --> 01:00:01,270 Pour un simple meurtre, vous cherchez un type d'homme différent. 637 01:00:07,318 --> 01:00:10,697 Votre ami Ziggy a-t-il dit à quelqu'un d'autre 638 01:00:12,031 --> 01:00:13,199 à propos de ce qu'il a vu? 639 01:00:13,282 --> 01:00:14,575 Pas seulement moi. 640 01:00:21,999 --> 01:00:24,335 -Il est seul, non? -Oui, il m'attend. 641 01:00:34,721 --> 01:00:38,015 -Est-ce qu'on y est presque? -C'est seulement au coin de la rue. 642 01:00:57,285 --> 01:00:59,120 Anne-Marie, cours! C'est eux! 643 01:01:08,129 --> 01:01:09,213 Hey que fais tu? 644 01:01:10,214 --> 01:01:11,549 Papa! 645 01:01:28,107 --> 01:01:29,817 Quelqu'un a été abattu. Un homme et une fille. 646 01:01:30,109 --> 01:01:32,737 Deux hommes se sont simplement enfuis. Je vais chercher de l'aide. Vous prenez le relais. 647 01:01:32,820 --> 01:01:34,489 Droite. Vous deux restez ici. Le reste vient avec moi. 648 01:02:11,442 --> 01:02:12,735 HEY- 649 01:02:12,819 --> 01:02:15,112 Vous êtes pressé, mon garçon. Qu'est-ce que tu fais? 650 01:02:15,196 --> 01:02:17,365 -Ils essaient de me tuer! S'il vous plaît! -Pourquoi êtes-vous debout si tard ce soir? 651 01:02:17,573 --> 01:02:19,200 -Ils essaient de me tuer! -Que voulez-vous dire? 652 01:02:20,326 --> 01:02:21,619 -Ils m'entendront! -Rester calme. 653 01:02:21,702 --> 01:02:22,954 Les policiers me poursuivent! 654 01:02:27,041 --> 01:02:29,836 Qu'est-ce que tu veux? Ceci est la maison de Dieu! 655 01:05:52,079 --> 01:05:54,915 -Tu l'as eu? -Non. Je l'ai perdu dans les catacombes. 656 01:05:55,499 --> 01:05:58,335 J'ai dû faire quelques tirs. J'ai été presque rattrapé par des soldats. 657 01:05:58,419 --> 01:05:59,462 J'ai dû bluffer ma sortie. 658 01:06:00,713 --> 01:06:01,797 Nous devons avoir ce garçon. 659 01:06:03,966 --> 01:06:06,677 Il rentrera chez lui. Nous savons où il habite. 660 01:06:09,764 --> 01:06:12,308 Enfant disparu. Ça sonne une cloche. 661 01:06:13,768 --> 01:06:15,102 Qu'est-ce que c'est, sergent? 662 01:06:15,186 --> 01:06:17,229 Tu te souviens de cette petite fille qui est venue ici? 663 01:06:17,730 --> 01:06:19,565 Le nom du garçon sur lequel elle était ... 664 01:06:19,648 --> 01:06:21,817 Oui. Armstrong-Smith. 665 01:06:23,611 --> 01:06:25,237 Obtenez-moi le siège immédiatement. 666 01:06:34,080 --> 01:06:35,331 La femme a-t-elle vu quelque chose? 667 01:06:35,414 --> 01:06:36,957 Non, c'était fini au moment où elle est arrivée. 668 01:06:37,041 --> 01:06:38,375 Et les bods de l'armée? 669 01:06:38,459 --> 01:06:40,878 -Non, ils sont arrivés après notre chap. -Qui était notre gars? 670 01:06:42,463 --> 01:06:43,464 Je ne sais pas, monsieur. 671 01:06:46,050 --> 01:06:48,385 -Je ne sais pas? -Non monsieur. 672 01:06:51,180 --> 01:06:52,306 Qui a déposé le rapport? 673 01:06:52,890 --> 01:06:55,101 Il n'y a pas eu de rapport. Nos informations provenaient de l'armée. 674 01:07:00,147 --> 01:07:01,690 Vous feriez mieux de le savoir, sergent. 675 01:07:04,110 --> 01:07:05,861 Si un policier voit un homme tué et ... 676 01:07:07,113 --> 01:07:08,280 un gamin assassiné, 677 01:07:10,074 --> 01:07:11,992 alors un autre policier ferait mieux de le découvrir, n'est-ce pas, sergent? 678 01:07:12,451 --> 01:07:14,286 -Oui monsieur. Nous le poursuivons. -Bien! 679 01:07:32,972 --> 01:07:34,682 Donnez-moi cet autre rapport sur le garçon. 680 01:08:00,332 --> 01:08:01,375 Asseyez-vous. 681 01:08:12,678 --> 01:08:13,762 Que pensez-vous de tout cela? 682 01:08:17,057 --> 01:08:18,934 Quel est le dénominateur commun dans tout ça? 683 01:08:22,271 --> 01:08:23,272 Tu ne sais pas. 684 01:08:25,232 --> 01:08:26,233 Droite. Eh bien, je vais vous le dire. 685 01:08:36,368 --> 01:08:38,621 Vous connaissez l'histoire Farmer Brown à propos du facteur qui était un meurtrier? 686 01:08:38,704 --> 01:08:40,164 Tout le monde l'a vu, mais personne ne l'a vu? 687 01:08:41,332 --> 01:08:42,625 Eh bien, qui est le facteur dans tout ça? 688 01:08:45,920 --> 01:08:47,254 Un président est abattu. 689 01:08:48,297 --> 01:08:51,675 Un serveur est tué, un enfant est porté disparu, un autre enfant est assassiné. 690 01:08:54,094 --> 01:08:55,804 Quel est le seul facteur commun? 691 01:08:57,223 --> 01:08:58,224 Nous-mêmes. 692 01:08:58,891 --> 01:09:00,017 Nous. 693 01:09:01,852 --> 01:09:03,020 La police. 694 01:09:03,938 --> 01:09:05,856 Nous commençons par l'assassinat, n'est-ce pas, monsieur? 695 01:09:07,566 --> 01:09:08,692 Oui, ça aussi. 696 01:09:13,197 --> 01:09:15,157 -C'est le même lien. -Comment monsieur? 697 01:09:17,451 --> 01:09:18,786 Qui d'autre était assis dans cette voiture? 698 01:09:19,662 --> 01:09:21,622 Cela vous est-il déjà venu à l'esprit, avez-vous jamais pensé 699 01:09:22,623 --> 01:09:26,794 que l'assassin inconnu abattu le mauvais homme? 700 01:09:28,796 --> 01:09:31,548 Peut-être qu'on devrait chercher pour un autre type d'ennemi. 701 01:09:33,884 --> 01:09:35,844 Un bon vieux traditionnel ... 702 01:09:38,806 --> 01:09:39,848 ennemi à l'intérieur. 703 01:09:40,349 --> 01:09:41,934 Oui. Droite. 704 01:09:43,602 --> 01:09:46,355 Bien. Bien. Nous vous attendons. Je vous remercie. Au revoir. 705 01:09:48,190 --> 01:09:49,358 -Qui était-ce? -La police. 706 01:09:49,441 --> 01:09:52,319 -Ils l'ont trouvé? -Non chéri. Mais ils arrivent. 707 01:09:52,528 --> 01:09:54,822 Apparemment, cette petite fille dans le village-- 708 01:09:54,905 --> 01:09:56,615 Je ne me souviens jamais de son nom. Nez retroussé. 709 01:09:56,699 --> 01:09:57,741 J'ai pris le thé ici plusieurs fois ... 710 01:09:57,825 --> 01:09:58,867 -Anne-Marie. -Anne-Marie. 711 01:09:58,951 --> 01:10:01,954 Apparemment, elle est allée à la station locale. 712 01:10:02,037 --> 01:10:04,581 -Des nouvelles? -Oui. La police arrive. 713 01:10:05,332 --> 01:10:08,127 -Ils ne l'ont pas trouvé? -Non. Tout est de ma faute. 714 01:10:08,210 --> 01:10:09,586 Pippa, arrête ça! 715 01:10:10,504 --> 01:10:11,630 Ce n'est la faute de personne! 716 01:10:13,257 --> 01:10:14,383 Maintenant, le fait est, 717 01:10:14,466 --> 01:10:17,678 si quelqu'un va aller A-W-O-L, ils planifient toujours à l'avance. 718 01:10:17,761 --> 01:10:19,263 Maintenant, où irait-il? 719 01:10:21,515 --> 01:10:22,641 Peut-être le fort. 720 01:10:23,225 --> 01:10:25,978 -Où est ce? -C'est un endroit où nous allons le week-end. 721 01:10:26,061 --> 01:10:28,897 Pas sur le téléphone béni, vous voyez. Attention, Parker est là. 722 01:10:29,231 --> 01:10:31,233 -Parker? -C'est mon batman. Il prendrait soin de lui. 723 01:10:32,026 --> 01:10:33,152 Quoi qu'il en soit, ne vous inquiétez pas. 724 01:10:33,861 --> 01:10:34,862 Laisse-le moi. 725 01:10:35,446 --> 01:10:36,530 Je vais m'en occuper. 726 01:10:36,947 --> 01:10:38,115 Je vous remercie. 727 01:11:01,388 --> 01:11:03,349 Splendide. Une vive attente. 728 01:11:03,432 --> 01:11:05,768 Quel adjudant de première classe vous auriez fait. 729 01:11:06,769 --> 01:11:08,062 La police est en route maintenant. 730 01:11:08,687 --> 01:11:11,065 - Soyez assez aimable pour les montrer, voulez-vous? -Oui monsieur. 731 01:11:12,441 --> 01:11:13,609 Je suis très inquiet. 732 01:11:15,611 --> 01:11:17,029 C'est un si petit garçon. 733 01:11:18,364 --> 01:11:19,448 Ne t'inquiète pas. 734 01:11:20,324 --> 01:11:22,034 De petites pièces de monnaie se retrouvent toujours. 735 01:11:58,654 --> 01:12:00,697 Je suis tellement content que tu sois là. Nous étions tellement anxieux. 736 01:12:01,365 --> 01:12:02,491 Le garçon est-il encore à la maison? 737 01:12:02,574 --> 01:12:04,326 Non, mais nous pensons savoir où il est. 738 01:12:06,036 --> 01:12:07,579 -Où est-ce? -Bien... 739 01:12:23,220 --> 01:12:24,388 Madame? 740 01:12:34,148 --> 01:12:35,816 Mon Dieu! 741 01:12:43,490 --> 01:12:45,909 Arrête ça! Chéri. Pippa. 742 01:12:50,414 --> 01:12:51,457 Avez-vous vu quelque chose? 743 01:12:52,166 --> 01:12:54,084 Non non. Mais j'ai entendu une voiture s'éloigner. 744 01:12:54,334 --> 01:12:56,170 Au moment où je suis arrivé à la fenêtre, c'était presque hors de vue. 745 01:12:56,253 --> 01:12:59,173 -Une voiture? Quelle sorte de voiture? - Ressemblait à une jeep. Jeep de police. 746 01:13:01,800 --> 01:13:02,926 Jeep de police ... 747 01:13:04,720 --> 01:13:06,847 -Allez vous habiller. -Où allons-nous? 748 01:13:07,514 --> 01:13:08,974 -Au fort. - Et le couvre-feu? 749 01:13:09,391 --> 01:13:10,517 Allez vous habiller. 750 01:13:11,351 --> 01:13:13,228 Non non Non! 751 01:13:14,354 --> 01:13:15,981 Non Non Non Non! 752 01:13:17,065 --> 01:13:18,984 Non non Non! 753 01:13:31,872 --> 01:13:34,833 Droite. Je veux un décompte de chaque policier de la force. 754 01:13:35,292 --> 01:13:36,335 Tu me dis qui manque 755 01:13:36,877 --> 01:13:38,128 et je vais vous montrer le chemin de nos tueurs. 756 01:13:43,342 --> 01:13:44,801 Je ne sais pas quels noms ils se sont enrôlés sous, 757 01:13:45,552 --> 01:13:47,346 mais l'un d'eux s'appelait Paul Grazzini. 758 01:13:50,724 --> 01:13:52,726 J'ai tiré sur son beau-frère pas un demi-mile d'ici. Rappelles toi? 759 01:13:55,979 --> 01:13:57,022 La mafia a une longue portée, 760 01:13:58,190 --> 01:13:59,233 une longue mémoire. 761 01:14:08,116 --> 01:14:09,243 Très bien, messieurs, 762 01:14:09,743 --> 01:14:10,869 allons à la maison de ce garçon. 763 01:14:27,010 --> 01:14:28,303 Maintenant, vous y restez tous les deux. 764 01:14:49,074 --> 01:14:50,200 Parker? 765 01:14:57,124 --> 01:14:58,166 Ziggy? 766 01:15:07,759 --> 01:15:08,760 Parker? 767 01:16:24,461 --> 01:16:26,922 Papy! Papy! 768 01:16:29,549 --> 01:16:31,385 Espèce de petit gazon. 769 01:16:31,968 --> 01:16:34,096 Maintenant, où est Parker? 770 01:16:34,554 --> 01:16:36,932 Il est allé téléphoner à la police. Désolé. 771 01:16:37,724 --> 01:16:40,727 -Désolé, grand-père. -C'est trop tard pour ça. C'est trop tard. 772 01:16:40,811 --> 01:16:42,938 Maintenant, écoutez-moi très, très soigneusement. 773 01:16:44,690 --> 01:16:45,982 Votre tante Robiac est morte. 774 01:16:46,274 --> 01:16:48,777 Maintenant, maintenant, voyez, je dois avoir la vérité. 775 01:16:49,361 --> 01:16:50,362 Maintenant dis-moi, 776 01:16:50,904 --> 01:16:52,948 qui as-tu vu? 777 01:16:53,865 --> 01:16:56,702 J'ai fait! Je l'ai vu, grand-père! 778 01:16:56,785 --> 01:16:58,537 Je sais ''. Qui? 779 01:16:59,871 --> 01:17:00,997 L'homme! 780 01:17:01,081 --> 01:17:02,916 -Le policier, tu veux dire? -Oui! 781 01:17:03,333 --> 01:17:06,086 Vous l'avez vu tirer avec une arme à feu? Maintenant, c'est la vérité? 782 01:17:06,878 --> 01:17:09,464 Oui! Je vous l'ai toujours dit! 783 01:17:11,258 --> 01:17:12,342 D'accord. 784 01:17:13,301 --> 01:17:14,553 Je te crois. 785 01:17:15,387 --> 01:17:16,388 Maintenant. 786 01:17:17,431 --> 01:17:19,015 Il t'a vu? 787 01:17:19,599 --> 01:17:22,018 Oui! Il m'a poursuivi, 788 01:17:22,102 --> 01:17:24,396 -et il y en avait deux! -Deux? 789 01:17:24,896 --> 01:17:27,149 Ils ont essayé de me tuer! 790 01:17:32,779 --> 01:17:33,905 Allons! 791 01:17:57,554 --> 01:17:58,638 Colonel? 792 01:18:00,682 --> 01:18:01,767 Colonel? 793 01:18:09,065 --> 01:18:12,027 Ziggy! Papy, Parker est mort! Ils savent que nous sommes ici! 794 01:18:16,656 --> 01:18:19,826 Écoute-moi. Maintenant, je veux ces deux-là loin d'ici. 795 01:18:20,076 --> 01:18:23,038 Si je crée une forme de détournement, pensez-vous que vous pourriez arriver à la voiture? 796 01:18:23,288 --> 01:18:24,539 -Ouais je pense que oui. -Il y a un bon garçon. 797 01:18:28,502 --> 01:18:29,544 -Hé, Colonel. -Quoi? 798 01:18:29,628 --> 01:18:30,879 Et un cocktail Molotov? 799 01:18:30,962 --> 01:18:33,215 Quelle bonne idée sanglante. Pippa, où est le cognac? 800 01:18:33,799 --> 01:18:35,717 -En bas dans la cuisine. -Droite. 801 01:18:55,111 --> 01:18:56,154 D'accord, sergent. 802 01:20:10,937 --> 01:20:12,856 Droite. C'est parti. En haut de la tour. 803 01:23:41,606 --> 01:23:42,941 Reste au sol! 804 01:27:17,447 --> 01:27:18,573 Vers le bas! 805 01:29:06,472 --> 01:29:07,515 Pippa! 806 01:29:09,100 --> 01:29:10,435 À M! 807 01:29:11,602 --> 01:29:12,728 Ziggy! 808 01:29:27,034 --> 01:29:28,119 Ziggy! 809 01:29:29,579 --> 01:29:30,621 Ziggy! 810 01:30:43,569 --> 01:30:46,280 -Grandpa! -Oui, mon cher ami? 811 01:30:46,739 --> 01:30:47,782 Je viens de voir Hitler! 812 01:30:51,244 --> 01:30:52,537 Seigneur. 813 01:30:53,162 --> 01:30:54,288 Mais je le sais ... 814 01:30:55,498 --> 01:30:56,624 Ne commence pas ça. 815 01:30:58,334 --> 01:31:04,048 Hitler est mort dans un bunker à Berlin en 1945. 816 01:31:04,632 --> 01:31:05,925 Mais je sais que c'est lui! 817 01:31:07,760 --> 01:31:08,970 Cher, clair, cher. 818 01:31:10,555 --> 01:31:12,265 -Où? -Là bas... 65291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.