All language subtitles for Sade (2000) es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,603 --> 00:00:32,198 The past encourages me, the present galvanizes me. 2 00:00:33,642 --> 00:00:35,803 I have little fear of the future. 3 00:00:55,497 --> 00:00:57,863 Saint-Lazare Prison 4 00:01:07,542 --> 00:01:08,941 Forgetting my barber? 5 00:01:09,010 --> 00:01:11,137 Later, citizen, wait your turn. 6 00:01:12,280 --> 00:01:15,579 - What is the weather like? - Cool, but the sun is out. 7 00:01:56,358 --> 00:01:59,156 It's the end. Will you pray with us, sir? 8 00:01:59,261 --> 00:02:01,661 Sorry, but I'm not superstitious. 9 00:02:01,963 --> 00:02:03,692 Don't speak to him! 10 00:02:04,933 --> 00:02:06,161 He has a handsome face. 11 00:02:08,703 --> 00:02:10,864 To have fucked so little... 12 00:02:11,506 --> 00:02:12,666 You respect nothing. 13 00:02:12,741 --> 00:02:14,265 I respect life. 14 00:02:14,910 --> 00:02:16,502 But death rules here. 15 00:02:16,578 --> 00:02:19,240 No, look around you. Life is everywhere. 16 00:02:19,447 --> 00:02:21,415 Even in the prison lice. 17 00:02:34,362 --> 00:02:35,989 Citizen Sade! 18 00:02:38,433 --> 00:02:40,458 I am not a noble. 19 00:02:40,569 --> 00:02:41,934 You have a fief in Provence. 20 00:02:42,003 --> 00:02:43,630 I have some land. 21 00:02:45,106 --> 00:02:46,573 Take this down, citizen. 22 00:02:46,641 --> 00:02:51,772 All my ancestors exercised the honest occupation of farmer. 23 00:02:53,815 --> 00:02:55,339 Your children emigrated. 24 00:02:56,451 --> 00:02:59,716 When I last saw them, they were 6 and 4 years old. 25 00:03:00,655 --> 00:03:02,680 But if they have emigrated, 26 00:03:02,757 --> 00:03:05,920 I abhor them and abandon them to public anathema. 27 00:03:06,528 --> 00:03:08,428 As you can see, I don't believe it. 28 00:03:09,731 --> 00:03:14,430 I spent 15 years in prisons, the victim of royal despotism. 29 00:03:15,236 --> 00:03:16,601 On what grounds? 30 00:03:17,505 --> 00:03:19,666 The reign of the arbitrary 31 00:03:19,741 --> 00:03:22,642 blindly struck out at all lovers of liberty. 32 00:03:24,045 --> 00:03:26,741 But I know how precious your time is. 33 00:03:27,215 --> 00:03:30,013 You've read my letter of 18 Vent�se? 34 00:03:30,752 --> 00:03:33,277 I was vice-president of the Pike Section. 35 00:03:33,355 --> 00:03:36,119 I represented it at the Convention. 36 00:03:36,191 --> 00:03:38,421 I penned a eulogy to Marat... 37 00:03:38,493 --> 00:03:41,485 You speak and write a good deal. 38 00:03:42,330 --> 00:03:44,161 You're a man of letters, you say. 39 00:03:46,968 --> 00:03:48,299 You know this book? 40 00:03:53,808 --> 00:03:56,709 "The libertine's frenzy only increased... 41 00:03:57,178 --> 00:04:00,045 "He opened a closet containing several whips, 42 00:04:00,248 --> 00:04:02,739 "withdrew one with a steel tip, 43 00:04:03,652 --> 00:04:05,244 "which made me tremble..." 44 00:04:06,121 --> 00:04:07,145 No. 45 00:04:09,424 --> 00:04:11,119 The printer was judged. 46 00:04:11,192 --> 00:04:12,489 He was guillotined. 47 00:04:15,130 --> 00:04:16,188 Did you know? 48 00:04:20,368 --> 00:04:22,302 It's a defense of crime, 49 00:04:22,370 --> 00:04:25,100 the most bestial debauchery, and atheism. 50 00:04:25,840 --> 00:04:28,900 Who is the guiltier, the printer or the author? 51 00:04:31,112 --> 00:04:33,945 Rumor has it that you are the author. 52 00:04:34,816 --> 00:04:37,944 Come now, citizen, I appeal to your good sense. 53 00:04:38,119 --> 00:04:43,022 Is the same person likely to extol virtue among its great men 54 00:04:43,124 --> 00:04:45,058 and vice in a novel? 55 00:04:45,160 --> 00:04:48,652 No one can be divided in such a way without going mad. 56 00:04:50,932 --> 00:04:52,524 Take him away. 57 00:05:15,890 --> 00:05:18,051 - It's not much! - And "fraternity"? 58 00:05:18,226 --> 00:05:19,284 Get in. 59 00:05:25,366 --> 00:05:28,358 I fear, sir, we must share the same carriage, 60 00:05:28,703 --> 00:05:30,671 and the same fate, perhaps. 61 00:05:30,739 --> 00:05:33,037 Do you know our destination? 62 00:05:33,341 --> 00:05:34,899 You don't know? 63 00:05:35,276 --> 00:05:38,507 To Citizen Coignard's, at Picpus. 64 00:05:40,982 --> 00:05:43,610 A house where we won't have a key? 65 00:05:44,486 --> 00:05:45,851 A sort of clinic. 66 00:05:47,355 --> 00:05:49,346 What afflictions do they treat? 67 00:05:49,924 --> 00:05:52,620 Diseases that are part of the current climate. 68 00:05:54,629 --> 00:05:55,618 You know... 69 00:05:57,165 --> 00:06:00,066 There is company in which one is gladly ill. 70 00:06:00,168 --> 00:06:02,966 It's the times that are sick, sir. Not us. 71 00:06:09,711 --> 00:06:11,269 Viscount de Lancris. 72 00:06:11,346 --> 00:06:13,075 That's how I was once addressed. 73 00:06:13,648 --> 00:06:14,637 My wife, 74 00:06:15,416 --> 00:06:17,247 and my daughter, Emilie. 75 00:06:19,554 --> 00:06:20,578 Sade. 76 00:06:32,700 --> 00:06:34,691 We'll report the coachman is drunk. 77 00:06:42,043 --> 00:06:44,773 Picpus Convent 78 00:07:21,382 --> 00:07:22,872 - Avoid that man. - Why? 79 00:07:22,951 --> 00:07:24,145 I'll tell you later. 80 00:07:24,953 --> 00:07:27,717 Citizen Coignard, who runs Picpus. 81 00:07:28,223 --> 00:07:30,248 He's in charge of your detention. 82 00:07:30,358 --> 00:07:32,588 The court report on the prisoners. 83 00:07:33,962 --> 00:07:35,827 I'll be back in ten days. 84 00:07:36,664 --> 00:07:38,063 Citizens, this is my wife. 85 00:07:42,604 --> 00:07:44,231 Viscount de Lancris? 86 00:07:46,140 --> 00:07:47,402 Your agent is here. 87 00:07:48,076 --> 00:07:49,100 My lord... 88 00:07:51,012 --> 00:07:55,506 I took the liberty of levying your boarding costs. Was I right to? 89 00:07:58,019 --> 00:08:00,317 We'll show you to your rooms. 90 00:08:00,622 --> 00:08:03,557 They're spacious and look out on the grounds. 91 00:08:14,068 --> 00:08:15,831 Lancris, my friend! 92 00:08:16,337 --> 00:08:19,170 I feared the worst, but you're here! 93 00:08:19,374 --> 00:08:20,864 At what price! 94 00:08:21,109 --> 00:08:23,009 I expected you without realizing it. 95 00:08:23,678 --> 00:08:25,202 Hello, Emilie. 96 00:08:25,980 --> 00:08:28,540 Poor child. This is her youth. 97 00:08:28,816 --> 00:08:31,478 The Duchess de Villars Brancas is here! 98 00:08:49,637 --> 00:08:51,969 The guillotine didn't kill off the species. 99 00:08:52,307 --> 00:08:53,740 You'd exterminate it? 100 00:08:53,942 --> 00:08:55,409 How you said that! 101 00:08:55,576 --> 00:08:58,409 I've saved many a head in the Pike Section! 102 00:08:58,880 --> 00:09:01,007 - You took part? - Why not? 103 00:09:01,082 --> 00:09:02,674 History in the making is beautiful. 104 00:09:02,817 --> 00:09:04,307 Come, Emilie! 105 00:09:04,652 --> 00:09:05,846 I'm not to speak to you. 106 00:09:06,120 --> 00:09:07,587 I'll speak for two. 107 00:09:14,228 --> 00:09:15,695 - Sade. - I know. 108 00:09:16,064 --> 00:09:19,795 - Your warm welcome touches me... - You're a special case. 109 00:09:21,636 --> 00:09:24,503 Meals are served in the common room. 110 00:09:24,772 --> 00:09:27,206 Dinners are allowed in your rooms, 111 00:09:27,275 --> 00:09:29,607 but you'd have to pay the caterer. 112 00:09:34,983 --> 00:09:36,416 It's high. 113 00:09:41,589 --> 00:09:43,181 I counted 72 steps. 114 00:09:48,997 --> 00:09:50,362 You're down at the end. 115 00:10:03,344 --> 00:10:05,209 Citizen Coignard. 116 00:10:07,181 --> 00:10:09,581 You must let me speak to you. 117 00:10:09,951 --> 00:10:12,715 I told your husband, board isn't free. 118 00:10:15,523 --> 00:10:17,616 Give us a little more time. 119 00:10:18,826 --> 00:10:20,726 We can take smaller rooms. 120 00:10:20,828 --> 00:10:23,353 I know you're sensitive to suffering. 121 00:10:24,065 --> 00:10:25,464 Rules are rules. 122 00:10:26,434 --> 00:10:28,902 Making an exception would be failing my charge. 123 00:10:29,771 --> 00:10:32,569 Pretty lady. Her tears seem genuine. 124 00:10:32,640 --> 00:10:34,665 She played tragedy in the provinces. 125 00:10:34,742 --> 00:10:38,678 I can imagine her cries. You're not moved by all this pain? 126 00:10:38,780 --> 00:10:40,771 I don't claim feudal rights. 127 00:10:40,848 --> 00:10:43,146 - You should. - Don't joke with that. 128 00:10:43,217 --> 00:10:44,377 Your room. 129 00:10:56,798 --> 00:10:57,924 A nun's cell. 130 00:10:58,633 --> 00:10:59,998 This was a convent once. 131 00:11:00,635 --> 00:11:03,331 They lived here like bats in the belfry. 132 00:11:03,538 --> 00:11:06,234 Would you rather return to Saint Lazare? 133 00:11:08,443 --> 00:11:10,104 Tell me why I'm here. 134 00:11:10,311 --> 00:11:11,710 I needn't answer you. 135 00:11:11,779 --> 00:11:14,373 The Republic granted you special favors. 136 00:11:14,449 --> 00:11:17,748 The Republic can hear of your partial treatment. 137 00:11:18,052 --> 00:11:19,610 Beware, citizen. 138 00:11:19,687 --> 00:11:21,655 Favors can easily be withdrawn. 139 00:11:22,156 --> 00:11:24,090 This is a prison, after all. 140 00:11:24,559 --> 00:11:26,754 Insolence won't be tolerated. 141 00:11:56,924 --> 00:11:58,118 Are they lemon trees? 142 00:11:58,192 --> 00:12:00,387 - Yes. - I had some back home in Provence. 143 00:12:01,629 --> 00:12:03,324 Prune them twice yearly. 144 00:12:05,299 --> 00:12:06,698 A necessary mutilation. 145 00:12:07,802 --> 00:12:09,861 Put it down here, please. 146 00:12:13,741 --> 00:12:15,538 The bedding is acceptable. 147 00:12:16,244 --> 00:12:18,542 Sheets... yes, they're here. 148 00:12:18,713 --> 00:12:20,180 Emilie, take the next room. 149 00:12:20,381 --> 00:12:22,110 We'll be fine here. 150 00:12:22,183 --> 00:12:23,946 It's a trap closing in on us. 151 00:12:43,104 --> 00:12:44,731 There's even a spinet. 152 00:12:51,078 --> 00:12:52,807 Emilie, what are you doing? 153 00:13:08,663 --> 00:13:11,188 Paris, Gravilliers Street 154 00:13:16,003 --> 00:13:17,061 Finish your food. 155 00:13:18,005 --> 00:13:20,132 I'm not hungry, I'm sleepy. 156 00:13:20,841 --> 00:13:21,967 Good evening, child. 157 00:13:26,380 --> 00:13:27,608 Shall I put him to bed? 158 00:13:44,599 --> 00:13:46,226 Don't bring him next time. 159 00:13:46,334 --> 00:13:47,892 I can't leave him with anyone. 160 00:13:49,670 --> 00:13:51,467 Your marquis isn't his father? 161 00:13:51,539 --> 00:13:53,871 No. I told you, I only met him 3 years ago. 162 00:13:59,447 --> 00:14:00,812 He reached Picpus safely? 163 00:14:02,250 --> 00:14:04,275 Don't worry, the beast is at rest. 164 00:14:07,188 --> 00:14:08,177 Thank you. 165 00:14:09,123 --> 00:14:10,613 I promised you. 166 00:14:25,873 --> 00:14:26,862 You're brutal. 167 00:14:28,075 --> 00:14:29,099 Forgive me. 168 00:14:31,379 --> 00:14:33,040 He's nearly twice your age. 169 00:14:33,114 --> 00:14:34,775 Is it out of habit or pity? 170 00:14:35,850 --> 00:14:37,511 He was good to us. 171 00:14:38,286 --> 00:14:40,550 He had a chambermaid at home and in his bed. 172 00:14:41,455 --> 00:14:43,548 His reputation follows him like the pox. 173 00:14:44,392 --> 00:14:45,882 He's calmed down since. 174 00:14:51,532 --> 00:14:52,726 They say he writes. 175 00:14:54,368 --> 00:14:55,494 What does he write? 176 00:14:57,004 --> 00:14:59,837 I've never read his work. Novels, plays... 177 00:14:59,907 --> 00:15:01,272 What wasted talents! 178 00:15:02,443 --> 00:15:04,434 Enough about him, then! 179 00:15:16,190 --> 00:15:17,851 Undo your bodice. 180 00:15:28,936 --> 00:15:30,836 I didn't listen to the other deputies. 181 00:15:32,340 --> 00:15:33,500 You know why? 182 00:15:37,011 --> 00:15:38,137 Guess. 183 00:15:40,948 --> 00:15:42,472 Because I knew you were here, 184 00:15:43,851 --> 00:15:45,011 waiting for me. 185 00:15:59,533 --> 00:16:00,500 Did you study well? 186 00:16:00,568 --> 00:16:03,503 - Yes, Father. - You wouldn't say you didn't. 187 00:16:03,971 --> 00:16:05,962 They changed Arithmetic. 188 00:16:06,874 --> 00:16:08,808 Those outdated notions had to go. 189 00:16:08,909 --> 00:16:10,376 It's hard to understand. 190 00:16:10,444 --> 00:16:13,277 The trials and errors of new learning. 191 00:16:18,285 --> 00:16:20,116 Let's see this top. 192 00:16:28,028 --> 00:16:30,428 Observe this physical phenomenon. 193 00:16:30,865 --> 00:16:33,698 You have to spin it to keep it on its tip. 194 00:16:34,101 --> 00:16:35,864 You try. Spin it. 195 00:16:37,471 --> 00:16:39,336 That's it. Keep it up. 196 00:16:46,347 --> 00:16:47,974 My Holbach! 197 00:16:48,115 --> 00:16:50,481 I also brought you paper and quills. 198 00:16:50,551 --> 00:16:52,451 Are they sharpened? 199 00:16:52,920 --> 00:16:54,114 These are fine. 200 00:16:54,655 --> 00:16:58,614 4 quills. You brought me 4 books and it's the 4th of the month. 201 00:16:58,826 --> 00:17:01,226 Will I be here 4 days or 4 years? 202 00:17:01,662 --> 00:17:02,856 Always your figures! 203 00:17:02,930 --> 00:17:04,727 Numbers, not figures. 204 00:17:11,439 --> 00:17:13,771 I drew up a list of what I need. 205 00:17:14,642 --> 00:17:17,270 Vanilla cream, nougat, candied fruit, 206 00:17:17,378 --> 00:17:19,403 brandy from Mayence, the finest... 207 00:17:19,847 --> 00:17:21,371 Veal cutlets, 208 00:17:21,816 --> 00:17:24,080 thick alpaca sheets... These are coarse. 209 00:17:24,151 --> 00:17:25,584 Where'll I find all that? 210 00:17:25,653 --> 00:17:26,642 You'll manage. 211 00:17:27,521 --> 00:17:29,819 Can you believe I'm happy here? 212 00:17:30,658 --> 00:17:33,058 A select society, charming women. 213 00:17:33,794 --> 00:17:35,728 Of course, they cold-shoulder me, 214 00:17:35,930 --> 00:17:38,228 but I'll set them on their ass. 215 00:17:42,303 --> 00:17:43,964 Will you come see me every day? 216 00:17:44,238 --> 00:17:45,899 I won't be allowed to. 217 00:17:50,578 --> 00:17:52,478 You're all undone. 218 00:17:52,947 --> 00:17:55,541 It's scandalous to arouse poor folks. 219 00:17:56,083 --> 00:17:59,678 Is this how you visit deputies like Fournier? 220 00:18:02,556 --> 00:18:04,581 Is he more jealous than I? 221 00:18:06,026 --> 00:18:08,017 No. A delicate subject. 222 00:18:13,300 --> 00:18:14,494 The child... 223 00:18:27,648 --> 00:18:29,275 Mademoiselle de Lancris! 224 00:18:30,918 --> 00:18:32,681 Would you look after a child? 225 00:18:32,753 --> 00:18:35,085 He'll behave. He's be right down. 226 00:18:42,530 --> 00:18:43,792 Go on, son. 227 00:18:43,864 --> 00:18:47,800 There's a girl outside pretty enough to pose for a pastoral scene. 228 00:18:49,603 --> 00:18:52,003 If such paintings still existed. 229 00:19:01,749 --> 00:19:03,376 - What's your name? - Charles. 230 00:19:03,584 --> 00:19:04,608 Come. 231 00:19:21,468 --> 00:19:22,526 Good evening. 232 00:19:27,708 --> 00:19:29,073 May I join you? 233 00:19:33,814 --> 00:19:35,111 Good evening, Viscount. 234 00:19:37,318 --> 00:19:38,842 Your wife stayed in? 235 00:19:39,219 --> 00:19:41,312 Yes, she's feeling poorly. 236 00:19:45,392 --> 00:19:46,586 We're neighbors again. 237 00:19:49,797 --> 00:19:51,822 Thank you for looking after the boy. 238 00:19:52,066 --> 00:19:53,226 I did it for him. 239 00:19:53,300 --> 00:19:55,860 Let us say, for love of humankind. 240 00:20:08,983 --> 00:20:10,075 Hello, citizen. 241 00:20:10,150 --> 00:20:12,744 So you're both gardener and servant. 242 00:20:14,521 --> 00:20:15,988 What's your name? 243 00:20:16,056 --> 00:20:17,114 Augustin. 244 00:20:29,103 --> 00:20:32,197 Citizens, before we begin our meal, 245 00:20:32,473 --> 00:20:35,567 I must acquaint you with two major developments 246 00:20:35,809 --> 00:20:38,141 of which the Convention has just informed me. 247 00:20:41,815 --> 00:20:45,080 "In the north, the valiant Armies of the Republic 248 00:20:45,219 --> 00:20:47,687 "have broken the Austro-Prussian lines 249 00:20:47,888 --> 00:20:50,254 "and scattered the intruders as far as Flanders. 250 00:20:50,758 --> 00:20:53,727 "And, vigilantly pursuing the enemy within, 251 00:20:53,861 --> 00:20:57,820 "Citizen Robespierre has declared war on atheism. 252 00:20:58,198 --> 00:21:00,257 "He has had the Convention adopt 253 00:21:00,334 --> 00:21:03,667 "a decree declaring the existence of the Supreme Being 254 00:21:04,038 --> 00:21:06,165 "and the immortality of the soul. 255 00:21:06,240 --> 00:21:10,301 "A great fete on the Champs de Mars will be held in its worship." 256 00:21:12,713 --> 00:21:16,240 And now, let us taste this good soup made with our garden herbs. 257 00:21:18,619 --> 00:21:20,246 Yes, but it needs salt. 258 00:21:24,658 --> 00:21:26,888 The Supreme Being, what is it exactly? 259 00:21:27,895 --> 00:21:29,863 What is it made of? 260 00:21:31,331 --> 00:21:33,128 Is it solid? Gaseous? 261 00:21:33,767 --> 00:21:35,325 Someone must ask Robespierre. 262 00:21:39,239 --> 00:21:42,003 Enlighten me, Madame. I'm sure I saw you on the stage. 263 00:21:42,142 --> 00:21:43,166 Perhaps. 264 00:21:43,711 --> 00:21:45,542 As Mlle Saint-Prix, 265 00:21:45,612 --> 00:21:47,739 I played Sabine in Horace, 266 00:21:47,815 --> 00:21:49,942 Voltaire's Zaire in Lyon... 267 00:21:50,050 --> 00:21:51,847 It was in Zaire. 268 00:21:53,420 --> 00:21:54,614 Did you ever see her? 269 00:21:56,490 --> 00:21:58,390 If I did, I would remember. 270 00:21:58,692 --> 00:22:02,526 Madame has a presence one doesn't forget. 271 00:22:05,199 --> 00:22:06,996 I'm an author myself. 272 00:22:07,501 --> 00:22:09,435 Do you know my play, Oxtiern? 273 00:22:15,809 --> 00:22:19,040 It's the story of a wicked lord in Sweden. 274 00:22:19,546 --> 00:22:21,173 It was staged at the Th��tre Moli�re, 275 00:22:21,248 --> 00:22:24,649 but it fell victim to a cabal. 276 00:22:25,052 --> 00:22:26,349 You have a lot of enemies. 277 00:22:26,754 --> 00:22:28,949 True. But no matter. 278 00:22:29,423 --> 00:22:32,790 If others think strangely, let them stay in the dark. 279 00:22:33,227 --> 00:22:34,421 Let's not be victims. 280 00:22:34,495 --> 00:22:37,328 Would you change your displeasing traits? 281 00:22:38,665 --> 00:22:39,689 Never. 282 00:22:40,434 --> 00:22:42,334 I am what I am. I won't be changed. 283 00:22:43,504 --> 00:22:45,699 What could the Republic reprove 284 00:22:45,773 --> 00:22:48,139 in a woman who has served the great dramatists? 285 00:22:48,308 --> 00:22:51,903 My husband was a financier, so he was accused of embezzling. 286 00:22:52,212 --> 00:22:53,839 That paper currency affair. 287 00:22:54,782 --> 00:22:56,409 He did things a bit... 288 00:22:57,117 --> 00:22:58,482 tactlessly. 289 00:22:59,319 --> 00:23:02,015 He lost everything. He won't even come to dinner. 290 00:23:02,623 --> 00:23:04,022 For the sake of economy. 291 00:23:06,293 --> 00:23:08,193 We're all in the same boat. 292 00:23:08,262 --> 00:23:10,730 The costs here are beyond comprehension. 293 00:23:12,132 --> 00:23:13,827 Accept my caterer's services. 294 00:23:15,669 --> 00:23:18,194 Look at that mummy cajoling that young man. 295 00:23:20,440 --> 00:23:22,340 It's Mr. De Maussane's godson. 296 00:23:22,409 --> 00:23:23,967 Your naivet� is refreshing. 297 00:23:25,746 --> 00:23:27,008 You don't think that? 298 00:23:27,080 --> 00:23:28,945 Nature goes where it will. 299 00:23:29,716 --> 00:23:31,343 But he's so old and ugly. 300 00:23:32,486 --> 00:23:35,512 A potential protector is rarely an Adonis. 301 00:23:42,863 --> 00:23:43,852 Finette! 302 00:23:44,398 --> 00:23:46,628 - Kindly remove this abortion. - You dislike dogs? 303 00:23:46,767 --> 00:23:49,065 Only big hounds that lick you. 304 00:23:49,136 --> 00:23:50,125 Or bite you. 305 00:23:52,606 --> 00:23:55,006 Are there any books around here? 306 00:23:55,576 --> 00:23:56,838 I didn't see any. 307 00:23:57,244 --> 00:23:59,508 You should read. You're intelligent. 308 00:24:00,047 --> 00:24:01,207 I'm not illiterate. 309 00:24:01,281 --> 00:24:04,375 You must have pretty handwriting. If I may... 310 00:24:05,085 --> 00:24:09,249 Would you help me file my papers and do some copying? 311 00:24:10,557 --> 00:24:14,015 At Saint Lazare, I caught an allergy that tires my eyes. 312 00:24:14,728 --> 00:24:16,992 You ask for many favors. 313 00:24:18,265 --> 00:24:19,892 I'm sorry, I can't help you. 314 00:24:35,182 --> 00:24:36,809 Are you feeling better, Mother? 315 00:24:38,018 --> 00:24:39,076 A little. 316 00:24:39,620 --> 00:24:41,019 Come pray with me, Emilie. 317 00:24:50,898 --> 00:24:52,126 Where is your father? 318 00:24:53,767 --> 00:24:55,496 Talking downstairs. 319 00:25:00,274 --> 00:25:01,832 Love your father, Emilie. 320 00:25:02,576 --> 00:25:05,101 He may seem inattentive or frivolous, 321 00:25:05,445 --> 00:25:06,537 but it is to him, 322 00:25:06,747 --> 00:25:09,614 to his tenderness and fortune, that we owe this reprieve. 323 00:25:10,817 --> 00:25:12,409 But expect nothing of life. 324 00:25:19,493 --> 00:25:20,517 It's me. 325 00:25:21,061 --> 00:25:22,688 If it's you, then come in. 326 00:25:25,632 --> 00:25:27,099 This isn't an ogre's den. 327 00:25:27,234 --> 00:25:28,360 I know. 328 00:25:28,568 --> 00:25:31,594 Though among all the things you've heard about me... 329 00:25:32,606 --> 00:25:34,437 Well, it's all true. 330 00:25:34,741 --> 00:25:36,709 But not as they mean it. 331 00:25:38,378 --> 00:25:39,709 Is this your writing? 332 00:25:39,780 --> 00:25:42,271 Yes. But I've been working for 3 hours. 333 00:25:42,916 --> 00:25:44,008 And your allergy? 334 00:25:44,184 --> 00:25:47,176 I treated it with compresses and boiled water. 335 00:25:50,624 --> 00:25:52,057 Is this about your life? 336 00:25:58,832 --> 00:26:00,129 Sit down, Emilie. 337 00:26:07,307 --> 00:26:08,672 Let me look at you. 338 00:26:14,247 --> 00:26:16,511 Shall I talk with my back turned? 339 00:26:18,618 --> 00:26:19,642 Like this? 340 00:26:21,054 --> 00:26:23,955 Anyway, you're too pretty. I prefer a woman's flaws. 341 00:26:35,335 --> 00:26:36,529 What can I tell you? 342 00:26:41,441 --> 00:26:43,341 Yes, I was a libertine. 343 00:26:45,245 --> 00:26:46,303 Yes, 344 00:26:46,613 --> 00:26:50,709 everything one can imagine, I have done. 345 00:26:56,156 --> 00:26:57,646 But I'm not a murderer. 346 00:27:01,561 --> 00:27:05,019 I've never distinguished between the mind and the body. 347 00:27:05,832 --> 00:27:07,265 Between this... 348 00:27:10,270 --> 00:27:11,532 and this. 349 00:27:13,774 --> 00:27:16,368 Mind and body cannot exist without each other. 350 00:27:18,812 --> 00:27:20,939 My philosophy is boring you. 351 00:27:23,617 --> 00:27:24,948 Care for a fruit jelly? 352 00:27:26,787 --> 00:27:27,776 Tell me more. 353 00:27:31,058 --> 00:27:33,356 All my misfortunes begin there. 354 00:27:33,493 --> 00:27:37,293 I took the byroads when they wanted me to follow the highway. 355 00:27:38,331 --> 00:27:40,856 The rest is all tavern gossip, 356 00:27:41,768 --> 00:27:43,497 brothel jealousies. 357 00:27:44,905 --> 00:27:47,066 And the fury of my mother-in-law, 358 00:27:48,141 --> 00:27:51,372 a parvenu in collusion with the police of the Old Regime. 359 00:27:53,246 --> 00:27:55,077 Mothers are not my kind. 360 00:27:55,148 --> 00:27:57,207 Mine considers you a demon. 361 00:27:57,417 --> 00:27:58,543 Yes... 362 00:27:59,352 --> 00:28:03,186 These woman share a certain instinct with animals. 363 00:28:03,857 --> 00:28:06,291 Who was that woman with the child? 364 00:28:08,261 --> 00:28:09,421 What? 365 00:28:12,532 --> 00:28:13,726 Madame Quesnet. 366 00:28:16,470 --> 00:28:17,994 She's quite beautiful. 367 00:28:18,138 --> 00:28:19,730 I think so, too. 368 00:28:21,608 --> 00:28:24,042 Madame Quesnet is the most honest, 369 00:28:25,412 --> 00:28:27,539 the most sensitive of women. 370 00:28:30,951 --> 00:28:32,782 In fact, I call her Sensitive. 371 00:28:36,957 --> 00:28:38,447 So she consoles you. 372 00:28:38,558 --> 00:28:41,254 For what? Regrets aren't part of nature. 373 00:28:41,495 --> 00:28:43,395 Part of yours, perhaps. 374 00:28:43,697 --> 00:28:45,927 But isn't your thinking rigid? 375 00:28:46,566 --> 00:28:48,090 It looks like a facade. 376 00:28:49,136 --> 00:28:51,536 You don't have a bad little mind. 377 00:28:53,006 --> 00:28:55,531 But we'll never agree on this point. 378 00:28:57,577 --> 00:28:59,272 Help me to understand you. 379 00:28:59,980 --> 00:29:01,447 This may tell me more. 380 00:29:01,515 --> 00:29:02,812 No, it won't. 381 00:29:03,216 --> 00:29:04,410 Why not? 382 00:29:05,118 --> 00:29:07,086 - It's not for you. - Am I too stupid? 383 00:29:07,154 --> 00:29:08,621 No, too young. 384 00:29:08,688 --> 00:29:11,213 And read at random, it will mean nothing. 385 00:29:11,491 --> 00:29:13,755 You asked me to copy passages. 386 00:29:14,427 --> 00:29:17,021 There are things we say, things we do, 387 00:29:17,130 --> 00:29:18,358 and things we write. 388 00:29:20,033 --> 00:29:22,024 But it all goes together, 389 00:29:22,369 --> 00:29:24,234 the mind and the body. 390 00:29:24,771 --> 00:29:25,897 It's beyond you. 391 00:29:26,640 --> 00:29:28,232 Is it so boring? 392 00:29:28,708 --> 00:29:32,439 Is that why your plays aren't acted and books not published? 393 00:29:33,380 --> 00:29:34,779 What insolence! 394 00:29:35,348 --> 00:29:36,713 Read, then. 395 00:29:40,086 --> 00:29:41,280 Go on, read! 396 00:30:05,145 --> 00:30:06,669 Addio, bellezza. 397 00:30:21,828 --> 00:30:23,056 Are you asleep? 398 00:30:26,099 --> 00:30:27,396 You're really asleep? 399 00:30:34,007 --> 00:30:36,441 You'll stay here and live with me. 400 00:30:40,914 --> 00:30:44,748 I'll hold you captive and send your marquis to the guillotine. 401 00:30:50,724 --> 00:30:52,055 What's gotten into you? 402 00:30:54,494 --> 00:30:56,519 This situation has to end. 403 00:30:56,796 --> 00:31:00,061 You're known as a loose woman, living by your wits. 404 00:31:01,568 --> 00:31:04,196 I want to marry you and adopt your son. 405 00:31:04,471 --> 00:31:05,802 I'm not asking you to. 406 00:31:07,407 --> 00:31:09,932 If Robespierre knew, he'd despise me. 407 00:31:12,045 --> 00:31:13,273 Do you understand? 408 00:31:13,346 --> 00:31:17,248 Walking in the Tuileries, I hear, "It's Robespierre's friend." 409 00:31:19,886 --> 00:31:21,547 I won't marry you. 410 00:31:29,763 --> 00:31:33,699 I arraign people who haven't done a quarter of what I do for you. 411 00:31:36,202 --> 00:31:38,261 Love is not made for times like ours. 412 00:31:39,739 --> 00:31:42,230 In what magical age did love exist? 413 00:31:42,976 --> 00:31:44,967 The age of kings and marquises? 414 00:31:52,852 --> 00:31:55,582 Must I be old and corrupt to please you? 415 00:31:57,791 --> 00:31:59,520 Rotten to the core? 416 00:32:01,761 --> 00:32:03,422 A writer of filth? 417 00:32:08,635 --> 00:32:10,125 My life is tied to his. 418 00:32:10,203 --> 00:32:12,637 You admit it! You love a pander. 419 00:32:12,706 --> 00:32:14,071 You shouldn't complain. 420 00:32:15,275 --> 00:32:18,267 Is that what it takes to put you in the mood? 421 00:32:20,113 --> 00:32:22,013 I'll never forgive you. 422 00:32:23,283 --> 00:32:25,945 I know it all now. I read his loathsome book. 423 00:32:26,353 --> 00:32:28,651 What did you read? He didn't write it! 424 00:32:29,556 --> 00:32:30,921 Stop lying to me! 425 00:32:32,225 --> 00:32:35,217 Everyone knows it's him. You lie to protect him. 426 00:32:40,800 --> 00:32:42,461 Is that what you want? 427 00:32:42,535 --> 00:32:43,866 To be tied to the bed? 428 00:32:56,416 --> 00:32:57,542 He never beat me. 429 00:32:58,685 --> 00:32:59,743 Never! 430 00:33:28,982 --> 00:33:31,678 You did well to come out. The air is good for you. 431 00:33:38,858 --> 00:33:41,349 - This way. - No, the walk tired me. 432 00:33:41,761 --> 00:33:43,422 - Shall I? - No, stay. 433 00:33:57,577 --> 00:33:59,477 Your mother wasn't to go out. 434 00:33:59,546 --> 00:34:00,672 But she did. 435 00:34:01,514 --> 00:34:03,539 Should I go up to see her? 436 00:34:03,850 --> 00:34:05,181 It's for you to decide. 437 00:34:06,085 --> 00:34:07,712 True. I'll go up, then. 438 00:34:18,164 --> 00:34:19,188 Would you like a flower? 439 00:34:35,415 --> 00:34:37,576 Your turn, chevalier. Don't doze. 440 00:34:54,300 --> 00:34:55,494 Have a seat, Madame. 441 00:34:55,935 --> 00:34:57,129 Where is Mr. De Lancris? 442 00:34:58,671 --> 00:35:00,104 Yes, hush! 443 00:35:01,407 --> 00:35:02,465 When will you finish? 444 00:35:02,775 --> 00:35:03,833 Whenever I finish. 445 00:35:05,044 --> 00:35:06,739 You have money to lose? 446 00:35:06,813 --> 00:35:08,610 Money, money, money. 447 00:35:10,149 --> 00:35:11,912 12. 12 is fine. 448 00:35:12,151 --> 00:35:13,345 12 strokes of midnight. 449 00:35:13,753 --> 00:35:16,051 What do they all see in that southern prattler? 450 00:35:33,740 --> 00:35:35,731 Who is the lady in black? 451 00:35:35,975 --> 00:35:37,636 Duchess de Villars Brancas. 452 00:35:37,877 --> 00:35:41,108 Still in mourning for Louis XVI. You're smiling? 453 00:35:41,214 --> 00:35:44,047 Poor Louis. He paid for his wife's sins. 454 00:35:44,117 --> 00:35:46,142 Never marry, except on stage. 455 00:35:46,219 --> 00:35:48,380 But I needn't tell you that. 456 00:35:49,422 --> 00:35:52,949 What a dull game. We can't even ruin ourselves. 457 00:35:53,393 --> 00:35:54,951 We have outdoor games. 458 00:35:55,361 --> 00:35:56,988 Leapfrog and blind man's buff. 459 00:35:57,397 --> 00:35:59,695 We can do better than that. 460 00:35:59,766 --> 00:36:02,326 The stage is your domain. 461 00:36:02,635 --> 00:36:06,093 I'm an author. Let's put on a play. I have plenty. 462 00:36:06,806 --> 00:36:08,137 They'll never allow it. 463 00:36:08,508 --> 00:36:11,341 Why not? Coignard must appreciate the arts. 464 00:36:11,511 --> 00:36:14,537 Perhaps a comedy of manners. The Seducer. 465 00:36:14,781 --> 00:36:16,772 The Th��tre Italien booked it. 466 00:36:17,517 --> 00:36:20,953 We've a coquette, a male lead. We need an ing�nue. 467 00:36:25,224 --> 00:36:26,555 They're being taken away! 468 00:36:26,626 --> 00:36:28,150 Come quickly! 469 00:36:37,203 --> 00:36:39,103 It's the lawyer Fayet. 470 00:36:39,806 --> 00:36:42,741 - Who's next? - It's the scaffold for us all. 471 00:36:44,277 --> 00:36:45,266 Don't watch. 472 00:36:48,314 --> 00:36:49,406 Don't go away. 473 00:36:51,217 --> 00:36:54,186 You look troubled. Be yourself, my lord. 474 00:36:55,221 --> 00:36:58,019 What you read is not this violence here. 475 00:36:58,124 --> 00:37:00,354 Murder dictated by law revolts me. 476 00:37:00,960 --> 00:37:03,758 It's an expression of abstract principles. 477 00:37:03,997 --> 00:37:06,989 Once, in the Pike Section, 478 00:37:07,533 --> 00:37:10,297 they tried to make me vote for an abomination. 479 00:37:10,937 --> 00:37:11,961 I left my seat. 480 00:37:12,138 --> 00:37:14,106 You had powers of life and death? 481 00:37:14,807 --> 00:37:16,536 The Montreuils, 482 00:37:16,976 --> 00:37:20,309 my hated in-laws, were on a purge list. 483 00:37:20,380 --> 00:37:21,972 One word from me and... 484 00:37:22,548 --> 00:37:24,175 I said nothing. 485 00:37:24,684 --> 00:37:25,981 There's my revenge. 486 00:37:27,820 --> 00:37:29,048 You believe in that? 487 00:37:29,522 --> 00:37:30,784 It's because... 488 00:37:30,857 --> 00:37:32,916 I see in the Revolution 489 00:37:33,626 --> 00:37:36,151 the underdog's revenge. To each his chance. 490 00:37:38,898 --> 00:37:41,765 Except when villains gut my chateau. 491 00:37:43,369 --> 00:37:44,802 But the wheel will turn again. 492 00:37:44,871 --> 00:37:48,068 The State must be mobile, like its citizens. 493 00:37:51,010 --> 00:37:52,068 Let's step out. 494 00:38:08,895 --> 00:38:10,795 The gate is barely guarded. 495 00:38:11,764 --> 00:38:13,197 We could bribe the sentry, 496 00:38:13,266 --> 00:38:14,665 or drug him. 497 00:38:15,702 --> 00:38:17,329 Or even kill him. 498 00:38:18,671 --> 00:38:20,002 Where would we go? 499 00:38:21,641 --> 00:38:23,268 The world is vast, 500 00:38:23,342 --> 00:38:25,139 but no one ever thinks of fleeing. 501 00:38:27,046 --> 00:38:29,514 I long cherished the word "liberty." 502 00:38:29,782 --> 00:38:30,806 And now? 503 00:38:33,753 --> 00:38:35,152 I may believe in it. 504 00:38:35,288 --> 00:38:37,222 But for me or for others? I can't say. 505 00:38:40,760 --> 00:38:41,749 But I... 506 00:38:43,362 --> 00:38:45,227 I talk to you like a philosopher, 507 00:38:45,364 --> 00:38:47,525 forgetting your age and your sex. 508 00:38:48,701 --> 00:38:50,100 Can you explain why? 509 00:38:52,405 --> 00:38:54,373 Unhappiness has made you this way. 510 00:38:55,541 --> 00:38:59,136 Ah, women and their sentimentality! 511 00:39:27,774 --> 00:39:31,107 "Paul said to her: 'The rocks are covered in green. 512 00:39:31,611 --> 00:39:35,069 'The birds sing at the sight of you. All is gay, 513 00:39:35,148 --> 00:39:36,479 'only you are sad.' 514 00:39:36,649 --> 00:39:38,708 "And he tried to kiss her, 515 00:39:38,818 --> 00:39:40,786 "but Virginie turned her face away. 516 00:39:44,290 --> 00:39:47,817 "Paul failed to understand these strange, new whims. 517 00:39:48,027 --> 00:39:49,790 "Misfortunes seldom come alone." 518 00:39:51,430 --> 00:39:52,863 Shall I continue? 519 00:39:58,271 --> 00:40:00,262 "Misfortunes seldom come alone." 520 00:40:19,625 --> 00:40:21,354 Come, we're alone. 521 00:40:59,498 --> 00:41:00,863 Emilie, are you asleep? 522 00:41:55,488 --> 00:41:58,082 "Each nation has its laws, culture, virtues, 523 00:41:58,224 --> 00:42:00,988 "which its neighbor dares to abuse. 524 00:42:01,160 --> 00:42:04,425 "We condemn your manner, admonish your customs 525 00:42:04,497 --> 00:42:07,557 "and you heap on ours nothing but opprobrium." 526 00:42:10,303 --> 00:42:11,736 You'll make progress. 527 00:42:12,939 --> 00:42:14,338 - Help him. - Not easy. 528 00:42:14,440 --> 00:42:15,737 He's utterly devoted to you. 529 00:42:16,375 --> 00:42:18,843 Sew, sew! We also need turbans. 530 00:42:19,378 --> 00:42:20,709 We'll run out of cloth! 531 00:42:20,780 --> 00:42:22,247 Cut up your old dresses. 532 00:42:23,382 --> 00:42:25,577 Actor and painter... What diverse talents! 533 00:42:28,321 --> 00:42:29,686 You were tempting me. 534 00:42:29,755 --> 00:42:32,019 Your buttocks are as soft as lilacs. 535 00:42:33,426 --> 00:42:34,620 What am I doing here? 536 00:42:34,860 --> 00:42:37,192 I've cast you in a towering role. 537 00:42:37,263 --> 00:42:38,821 The Grand Eunuch. 538 00:42:39,165 --> 00:42:40,189 The Grand Eunuch. 539 00:42:40,366 --> 00:42:43,358 His ugliness makes him cruel and calculating, 540 00:42:43,636 --> 00:42:46,400 but he wields great political influence. 541 00:42:47,773 --> 00:42:49,400 Paying a visit? 542 00:42:49,976 --> 00:42:52,877 The young captive would have suited you. 543 00:42:55,514 --> 00:42:56,503 I couldn't. 544 00:42:56,582 --> 00:43:00,882 If I dared to force you, it would reflect my reputation. 545 00:43:03,656 --> 00:43:05,590 Look at the chevalier. 546 00:43:05,858 --> 00:43:08,292 His every gesture is graceful. 547 00:43:09,261 --> 00:43:10,819 Don't you find him charming? 548 00:43:14,867 --> 00:43:16,926 He doesn't do anything for me. 549 00:43:17,003 --> 00:43:19,528 True, he couldn't do you any harm. 550 00:43:20,973 --> 00:43:23,168 No one here appeals to you? 551 00:43:24,110 --> 00:43:28,809 Apart from me, I'm an old galleon about to sink. 552 00:43:29,015 --> 00:43:31,176 But it's spring, everything's rising. 553 00:43:31,250 --> 00:43:33,582 Don't wilt away like a nun. 554 00:43:34,620 --> 00:43:37,919 You prefer Augustin's vigor. Like a horse's! 555 00:43:38,257 --> 00:43:39,281 Citizen! 556 00:43:39,358 --> 00:43:41,883 What did I say? Nothing but niceties. 557 00:43:48,834 --> 00:43:51,428 I was worried, waiting since Tuesday. 558 00:43:51,504 --> 00:43:53,131 - Hello, son. - Hello, Father. 559 00:43:53,973 --> 00:43:55,463 I brought what you wanted... 560 00:43:55,574 --> 00:43:56,700 See that? 561 00:43:58,010 --> 00:43:59,272 They're having a lark. 562 00:44:00,646 --> 00:44:01,635 I see. 563 00:44:02,248 --> 00:44:03,977 I wish you would act, too. 564 00:44:05,918 --> 00:44:07,977 I've more familiar with the wings. 565 00:44:10,623 --> 00:44:11,749 What's that? 566 00:44:12,058 --> 00:44:13,082 Nothing. 567 00:44:13,159 --> 00:44:15,024 Charles opened a window in my face. 568 00:44:15,995 --> 00:44:18,088 Not your little Jacobin? 569 00:44:18,164 --> 00:44:19,222 I'll crush him. 570 00:44:19,498 --> 00:44:20,487 I don't see how. 571 00:44:27,873 --> 00:44:29,807 Citizen Quesnet... Citizen Lancris. 572 00:44:32,945 --> 00:44:34,640 Taking part in the festivities? 573 00:44:34,814 --> 00:44:36,213 I'm watching. 574 00:44:36,315 --> 00:44:38,180 She watches and judges. 575 00:44:38,284 --> 00:44:39,911 What is all this? 576 00:44:41,053 --> 00:44:42,645 Turning Picpus upside down! 577 00:44:43,522 --> 00:44:46,355 This is a retreat, a rest home. 578 00:44:46,926 --> 00:44:48,154 Not a side show. 579 00:44:48,994 --> 00:44:50,859 - You said we could... - I changed my mind. 580 00:44:51,097 --> 00:44:54,225 It's a mere divertissement. I can give you the text. 581 00:44:54,967 --> 00:44:57,197 No Old Regime nonsense. 582 00:44:57,269 --> 00:44:58,793 It's against my civic duty. 583 00:44:59,905 --> 00:45:02,635 You were glad to discover pleasures 584 00:45:02,708 --> 00:45:04,869 social injustice had forbidden you. 585 00:45:05,010 --> 00:45:06,034 What? 586 00:45:06,212 --> 00:45:08,646 We all consider you an enlightened man. 587 00:45:08,981 --> 00:45:10,778 Spare me your tricks. 588 00:45:10,983 --> 00:45:12,450 No plays on my property! 589 00:45:25,931 --> 00:45:27,296 Slower, he can't keep up. 590 00:45:30,269 --> 00:45:31,634 You'll meet Robespierre. 591 00:45:33,939 --> 00:45:35,634 You'll see what my life is like. 592 00:45:35,841 --> 00:45:37,035 You'll be moved. 593 00:45:38,010 --> 00:45:39,773 Your friends shed a lot of blood. 594 00:45:42,615 --> 00:45:44,913 We must cut deep to draw out evil. 595 00:45:45,484 --> 00:45:47,748 Think of all we've done in a few months. 596 00:45:49,522 --> 00:45:53,288 Here we'll have 100 little girls, and as many boys and old men. 597 00:45:53,359 --> 00:45:55,520 All singing odes. Care to hear one? 598 00:45:55,895 --> 00:45:56,884 Later. 599 00:45:57,229 --> 00:46:00,528 A huge Phrygian bonnet will cover the chateau dome. 600 00:46:00,766 --> 00:46:02,825 The amphitheater is being built. 601 00:46:03,269 --> 00:46:06,932 You descend the steps with a bouquet of cornflowers, 602 00:46:07,006 --> 00:46:08,769 ears of corn and poppies. 603 00:46:08,974 --> 00:46:11,340 Every Convention deputy should have one. 604 00:46:13,112 --> 00:46:15,046 A dummy will represent Atheism. 605 00:46:15,481 --> 00:46:17,745 You take the torch, set it aflame. 606 00:46:18,050 --> 00:46:20,177 The Statue of Wisdom appears from below. 607 00:46:21,086 --> 00:46:25,785 Then onward to the Champs de Mars. You walk 10 feet ahead of the deputies. 608 00:46:26,358 --> 00:46:28,223 Why alone? We walk together. 609 00:46:28,294 --> 00:46:29,886 But you preside the Convention. 610 00:46:32,565 --> 00:46:33,589 Hello, Etienne. 611 00:46:33,666 --> 00:46:37,329 Maximilien... This is my companion, Citizen Quesnet. 612 00:46:37,403 --> 00:46:38,392 Citizen... 613 00:46:40,206 --> 00:46:41,264 Your son? 614 00:46:42,808 --> 00:46:43,797 Yes, citizen. 615 00:46:45,211 --> 00:46:47,202 Your Fournier is a good republican. 616 00:46:47,947 --> 00:46:50,541 He's not afraid to perform his duty. 617 00:46:51,050 --> 00:46:53,712 Will you attend the Fete of the Supreme Being? 618 00:46:54,920 --> 00:46:56,478 She'll attend. 619 00:46:56,555 --> 00:47:00,218 It will be a fete like no other. A fatal blow to atheism. 620 00:47:00,292 --> 00:47:02,385 Don't cry victory yet. 621 00:47:02,628 --> 00:47:04,653 Atheism is a vice of the mind. 622 00:47:04,830 --> 00:47:08,322 Born of the aristocracy, it still distills its poison. 623 00:47:08,701 --> 00:47:11,795 You will only carry a bouquet of flowers, 624 00:47:12,104 --> 00:47:13,594 an offering to the Nation. 625 00:47:36,362 --> 00:47:38,091 God wouldn't save the King. 626 00:47:38,297 --> 00:47:39,355 Why save us, then? 627 00:47:39,431 --> 00:47:41,194 Silence! You'll bring us bad luck. 628 00:47:42,434 --> 00:47:44,129 Such talk before our child! 629 00:47:44,336 --> 00:47:46,861 But the guillotine is at our windows! 630 00:47:48,107 --> 00:47:49,131 I know. 631 00:47:50,075 --> 00:47:52,908 They say the Parisians complain of the smell. 632 00:47:54,313 --> 00:47:57,942 Get up. You cultivate imaginary ills. 633 00:47:58,017 --> 00:48:00,212 But I let you do as you please. 634 00:48:00,286 --> 00:48:02,447 Enjoy it while you can. 635 00:48:10,029 --> 00:48:13,931 What is this law of 22 Prairial? They say it eliminates lawyers. 636 00:48:14,033 --> 00:48:15,330 Who sees to the defense? 637 00:48:15,401 --> 00:48:17,426 It's a law to punish conspirators only. 638 00:48:18,103 --> 00:48:19,229 Tell us more! 639 00:48:19,305 --> 00:48:20,966 The innocent are safe. 640 00:48:21,173 --> 00:48:23,437 - Are we safe? - We pay you for that! 641 00:48:23,509 --> 00:48:26,376 And the Fete of the Supreme Being? 642 00:48:26,645 --> 00:48:27,703 It was a farce! 643 00:48:28,047 --> 00:48:29,981 With Robespierre as high priest. 644 00:48:30,215 --> 00:48:33,343 Being master isn't enough. He wants to play God, too. 645 00:48:33,552 --> 00:48:36,851 I hear the Statue of Wisdom was black with soot! 646 00:48:54,173 --> 00:48:55,731 I was in your room. 647 00:48:57,276 --> 00:48:58,504 My room? 648 00:48:59,411 --> 00:49:01,276 Excuse the way I'm dressed. 649 00:49:01,347 --> 00:49:03,247 It's this bestial heat. 650 00:49:03,782 --> 00:49:04,976 What are you doing? 651 00:49:05,050 --> 00:49:06,642 Trying to sort things. 652 00:49:06,919 --> 00:49:09,547 Coignard authorizes our play 653 00:49:09,888 --> 00:49:11,583 so long as its silent. 654 00:49:11,657 --> 00:49:13,318 Gagged once again. 655 00:49:15,227 --> 00:49:18,390 But we'll come up with some tableaux vivants. 656 00:49:18,997 --> 00:49:20,487 See the props? 657 00:49:22,101 --> 00:49:23,864 You really won't join us? 658 00:49:27,306 --> 00:49:29,274 Don't you realize our plight? 659 00:49:29,775 --> 00:49:31,106 Yes, I do. 660 00:49:33,112 --> 00:49:36,343 Whether heads fall here or on Revolution Square, 661 00:49:37,149 --> 00:49:39,447 the horror is just as horrible. 662 00:49:40,886 --> 00:49:41,978 What is it? 663 00:49:43,622 --> 00:49:44,646 Nothing. 664 00:49:45,991 --> 00:49:47,458 I wanted to see you, 665 00:49:48,394 --> 00:49:49,622 talk to you. 666 00:49:50,429 --> 00:49:51,987 I'm not against talking. 667 00:49:52,264 --> 00:49:54,664 You don't talk, you evade things. 668 00:49:55,567 --> 00:49:56,556 You're angry. 669 00:49:58,103 --> 00:49:59,297 What? 670 00:49:59,638 --> 00:50:03,005 What is it? I don't provide enough consolation? 671 00:50:04,510 --> 00:50:06,307 I'm not ashamed of my fear. 672 00:50:07,413 --> 00:50:10,382 And what can be stronger than fear? Think... 673 00:50:16,321 --> 00:50:18,312 It rises from deep within us 674 00:50:18,657 --> 00:50:20,386 and no one can take it away. 675 00:50:24,296 --> 00:50:25,354 You're on fire. 676 00:50:29,802 --> 00:50:30,962 Do you find me pretty? 677 00:50:41,580 --> 00:50:43,070 Is it protection you want? 678 00:50:51,457 --> 00:50:54,483 Do as I say and you'll stop being afraid. 679 00:50:57,162 --> 00:50:58,220 Walk. 680 00:50:59,565 --> 00:51:00,725 Go on. 681 00:51:03,469 --> 00:51:04,697 Don't be stiff. 682 00:51:06,472 --> 00:51:07,598 Turn. 683 00:51:13,278 --> 00:51:14,302 Arch your back. 684 00:51:18,016 --> 00:51:19,210 Close your eyes. 685 00:51:22,421 --> 00:51:23,718 Open your mouth. 686 00:51:24,590 --> 00:51:27,684 Wider, I want to see deep inside. 687 00:51:32,364 --> 00:51:33,490 Touch me here. 688 00:51:36,101 --> 00:51:37,329 What's wrong, child? 689 00:51:38,237 --> 00:51:40,228 Think I'm fit to be scrapped? 690 00:51:42,007 --> 00:51:44,908 Your problem is that you're a virgin here... 691 00:51:47,045 --> 00:51:48,307 and here. 692 00:51:53,585 --> 00:51:57,021 You're not as clever as the young ladies in my novels. 693 00:51:58,457 --> 00:52:00,516 Yes, I write with my member in hand. 694 00:52:04,863 --> 00:52:06,125 Goodbye, Lancris. 695 00:52:07,099 --> 00:52:08,361 Don't take it badly. 696 00:52:08,934 --> 00:52:11,266 My brutality was a form of tact. 697 00:52:13,205 --> 00:52:15,264 You'll thank me for having spared you. 698 00:52:16,909 --> 00:52:19,173 Or else ask Augustin to give you a child. 699 00:52:20,946 --> 00:52:23,176 The guillotine spares pregnant women. 700 00:52:24,483 --> 00:52:27,350 Speak to her first. Women grow randy through the ear. 701 00:52:50,042 --> 00:52:51,100 Yes? 702 00:52:51,510 --> 00:52:53,876 I won't read your books, but I might play. 703 00:53:06,091 --> 00:53:07,217 Get on with it. 704 00:53:08,226 --> 00:53:10,786 - Look terrifying, Lancris. - I'll try. 705 00:53:11,830 --> 00:53:12,819 Higher. 706 00:53:13,365 --> 00:53:15,333 - My part is so dark. - Very dark! 707 00:53:16,568 --> 00:53:18,160 Don't spare the makeup. 708 00:53:18,704 --> 00:53:22,538 I want you with oriental eyes. 709 00:53:25,611 --> 00:53:27,169 Enjoying yourself at least? 710 00:53:28,280 --> 00:53:29,304 You see? 711 00:53:29,948 --> 00:53:33,111 Let us act childish, act mad, act foolish. 712 00:53:34,386 --> 00:53:36,980 When life threatens to slip away, seize it while you can. 713 00:53:37,889 --> 00:53:39,151 On stage! 714 00:53:48,100 --> 00:53:49,897 Deep in the harem... 715 00:53:49,968 --> 00:53:52,300 where man ventures not for fear of death, 716 00:53:52,404 --> 00:53:57,000 Angelica discovered the dark joys of captivity. 717 00:53:57,376 --> 00:53:59,401 Is any prison more voluptuous? 718 00:53:59,645 --> 00:54:01,704 Oblivious of duty, 719 00:54:01,780 --> 00:54:04,681 to satisfy a passion censured here, 720 00:54:04,750 --> 00:54:06,274 but not in the Orient, 721 00:54:06,718 --> 00:54:08,185 the Grand Eunuch smuggled 722 00:54:08,253 --> 00:54:12,917 young Astolphe in under the heavy veils of these houris 723 00:54:12,991 --> 00:54:14,788 who fill Mahomet's paradise. 724 00:54:15,227 --> 00:54:16,251 But, 725 00:54:17,429 --> 00:54:19,090 during that time, 726 00:54:19,231 --> 00:54:22,758 the favorite, consumed by jealousy, sharpens a dagger. 727 00:54:23,068 --> 00:54:24,433 The shrew will strike, 728 00:54:24,536 --> 00:54:26,697 tear out Angelica's heart 729 00:54:26,772 --> 00:54:29,536 before the Grand Turk's wild-eyed gaze. 730 00:54:29,975 --> 00:54:32,170 Faced with this monstrous spectacle, 731 00:54:32,577 --> 00:54:37,014 the libertine cannot conceal an emotion 732 00:54:37,082 --> 00:54:39,073 that is only too natural. 733 00:54:47,793 --> 00:54:48,817 Read. 734 00:54:51,129 --> 00:54:54,098 On orders of Citizen Avril, Public Works. 735 00:55:02,040 --> 00:55:03,439 The ditch must be 25 feet long, 736 00:55:03,508 --> 00:55:05,373 16 feet wide and 23 feet deep. 737 00:55:05,744 --> 00:55:07,803 Sink posts at each end. 738 00:55:08,046 --> 00:55:09,843 I'll report this to Public Safety. 739 00:55:10,215 --> 00:55:12,445 Why here? You want my ruin, citizen? 740 00:55:12,851 --> 00:55:14,443 No one will use my park now. 741 00:55:14,619 --> 00:55:17,645 Does it serve the Nation? Or people of leisure? 742 00:55:17,723 --> 00:55:21,420 You read the requisition order. It's in the national interest. 743 00:55:22,327 --> 00:55:23,851 The tumbrels will come in 744 00:55:23,929 --> 00:55:25,829 where the diggers are. 745 00:55:26,498 --> 00:55:27,590 What are you doing? 746 00:55:28,200 --> 00:55:29,599 - Who are you? - The gardener. 747 00:55:30,001 --> 00:55:31,559 Then grab a shovel. 748 00:55:33,004 --> 00:55:34,335 What an outfit! 749 00:55:36,775 --> 00:55:38,572 Will I be compensated? 750 00:55:38,643 --> 00:55:39,735 Are you joking? 751 00:55:43,381 --> 00:55:44,473 Who are they? 752 00:55:44,850 --> 00:55:45,874 My patients. 753 00:55:47,252 --> 00:55:48,844 Go back to your rooms. 754 00:55:49,187 --> 00:55:51,417 Your patients are mad to dress like that. 755 00:55:52,257 --> 00:55:54,191 And you allow this masquerade? 756 00:56:09,841 --> 00:56:11,706 So, Charles, always in your atlas? 757 00:56:12,844 --> 00:56:15,005 He can't keep his nose out of it. 758 00:56:17,315 --> 00:56:18,339 Time for bed. 759 00:56:18,416 --> 00:56:20,748 - It's still light out. - Continue tomorrow. 760 00:56:23,288 --> 00:56:25,813 Today's the longest day of the year. 761 00:56:32,831 --> 00:56:33,923 Be good. 762 00:56:34,499 --> 00:56:35,727 Sleep well, child. 763 00:56:37,369 --> 00:56:38,358 Until tomorrow. 764 00:56:39,805 --> 00:56:41,466 It's hot. Change your shirt. 765 00:56:41,840 --> 00:56:43,102 This one's clean. 766 00:56:44,409 --> 00:56:46,604 We can put his bed upstairs. 767 00:56:46,878 --> 00:56:48,209 He'll be better there. 768 00:56:52,350 --> 00:56:53,476 You're tired. 769 00:56:55,420 --> 00:56:56,978 I hardly slept all week. 770 00:56:57,055 --> 00:56:58,716 I go back tonight. 771 00:57:07,833 --> 00:57:10,597 Sedition seeps through the very floorboards. 772 00:57:10,869 --> 00:57:12,234 We must eradicate it. 773 00:57:16,308 --> 00:57:18,674 Listen, I can't protect him any longer. 774 00:57:18,944 --> 00:57:20,172 Why not? 775 00:57:20,512 --> 00:57:22,343 Robespierre spoke of Sade. 776 00:57:22,514 --> 00:57:24,072 He abominates his kind. 777 00:57:24,649 --> 00:57:26,412 We're stalking the libertines. 778 00:57:26,585 --> 00:57:28,246 I must go see him. 779 00:57:29,020 --> 00:57:32,012 Picpus has been requisitioned. No more visits. 780 00:57:32,190 --> 00:57:33,418 Not even newspapers. 781 00:57:35,360 --> 00:57:36,850 Get me a pass. 782 00:57:36,995 --> 00:57:38,121 To tell him what? 783 00:57:40,232 --> 00:57:41,631 No, I can't. 784 00:57:42,634 --> 00:57:44,829 From now on, I heed my convictions. 785 00:57:48,240 --> 00:57:49,832 Aren't you happy with me? 786 00:57:51,543 --> 00:57:53,534 And there. Don't deny it. 787 00:58:00,619 --> 00:58:02,746 You'll forget him soon enough. 788 00:58:02,821 --> 00:58:05,221 I can't. He's like family. 789 00:58:06,224 --> 00:58:07,418 Family? 790 00:58:09,461 --> 00:58:12,919 A woman comes with her past. She can't just discard it. 791 00:58:14,432 --> 00:58:16,559 A family demands love and respect. 792 00:58:16,701 --> 00:58:18,896 It's sacred. Don't debase the word. 793 00:58:19,237 --> 00:58:20,864 He's as alone as the devil. 794 00:58:20,939 --> 00:58:23,567 - What I'm asking is... - I know what. 795 00:58:25,076 --> 00:58:26,976 It fills me with shame. Understand? 796 00:58:27,178 --> 00:58:29,373 Shame of what? Saving a life? 797 00:58:30,115 --> 00:58:31,707 That's not betraying anything. 798 00:58:33,151 --> 00:58:35,016 That man is the enemy. 799 00:58:35,220 --> 00:58:37,211 Because I lived with him? 800 00:58:38,423 --> 00:58:40,516 No, he's no longer a rival. 801 00:58:41,626 --> 00:58:43,651 He is what must no longer exist. 802 00:58:48,133 --> 00:58:51,193 If I save him, will you swear never to see him? 803 00:58:56,274 --> 00:58:57,866 You hesitated. It's a start. 804 00:58:59,210 --> 00:59:00,575 Let me go to Picpus. 805 00:59:01,146 --> 00:59:02,408 And what do we do? 806 00:59:02,480 --> 00:59:05,745 Send him home to his ruins, put him out to pasture? 807 00:59:06,351 --> 00:59:07,648 So he can rape farm girls 808 00:59:07,752 --> 00:59:10,152 and write his filth, while we all croak? 809 00:59:51,629 --> 00:59:52,755 Strip them! 810 00:59:55,300 --> 00:59:57,427 The shoes and garments here! 811 00:59:59,070 --> 01:00:00,662 They're for the hospital poor. 812 01:00:44,649 --> 01:00:47,049 Don't look, child. It's horrible. 813 01:00:48,053 --> 01:00:49,543 I want to see. 814 01:00:52,857 --> 01:00:55,417 They're wedging the bodies with the heads. 815 01:01:02,133 --> 01:01:03,293 The stench! 816 01:01:05,336 --> 01:01:07,099 The stench is unbearable. 817 01:01:13,945 --> 01:01:15,412 He's not coming tonight? 818 01:01:20,351 --> 01:01:22,114 I wouldn't be surprised if he did. 819 01:01:23,555 --> 01:01:25,489 Without him, what would become of us? 820 01:01:27,025 --> 01:01:29,550 - I'm opening the window. - But the stench... 821 01:01:29,627 --> 01:01:30,992 It's stifling in here! 822 01:01:34,599 --> 01:01:36,294 The smell of herbs is worse! 823 01:02:13,204 --> 01:02:15,138 Are you counting? The dead? 824 01:02:21,012 --> 01:02:23,412 A superstition of mine, my fetish. 825 01:02:23,481 --> 01:02:26,473 I juxtapose figures I hear during the day. 826 01:02:26,918 --> 01:02:28,647 I add or subtract them. 827 01:02:28,720 --> 01:02:30,779 They become signs I alone understand. 828 01:02:31,723 --> 01:02:32,849 To read the future? 829 01:02:33,291 --> 01:02:34,280 In a way. 830 01:02:36,127 --> 01:02:37,788 The future's easy to predict. 831 01:02:41,332 --> 01:02:44,733 It can be reckoned in days, in hours. 832 01:02:46,371 --> 01:02:48,100 Nothing is ever played out. 833 01:03:06,424 --> 01:03:08,255 They roam about the building, 834 01:03:08,860 --> 01:03:10,657 on every floor, in the halls. 835 01:03:12,263 --> 01:03:14,390 They wander like souls in purgatory. 836 01:03:15,099 --> 01:03:16,225 Isn't it strange? 837 01:03:17,702 --> 01:03:19,727 Here we're free, but prisoners. 838 01:03:21,339 --> 01:03:23,034 As if dead before dying. 839 01:03:24,609 --> 01:03:26,236 This is still life, Emilie. 840 01:03:28,213 --> 01:03:30,875 How can I experience it all in so little time? 841 01:03:31,182 --> 01:03:32,945 And even if the worst happens? 842 01:03:34,052 --> 01:03:36,111 We return to the matter we came from. 843 01:03:36,187 --> 01:03:38,280 Without fear, without hope. 844 01:03:39,290 --> 01:03:40,723 We will be dead, 845 01:03:41,392 --> 01:03:43,189 but the world will continue. 846 01:03:43,795 --> 01:03:45,092 That's nature. 847 01:03:46,264 --> 01:03:47,663 Men today, 848 01:03:48,900 --> 01:03:51,425 worms tomorrow, flies the day after. 849 01:03:52,770 --> 01:03:54,431 Isn't that still existence? 850 01:03:56,474 --> 01:03:59,466 A far more comforting eternity than the lies of Christ. 851 01:04:01,045 --> 01:04:02,672 But we're not matter. 852 01:04:02,747 --> 01:04:03,805 It's inhuman! 853 01:04:04,148 --> 01:04:06,639 What we feel, what we try to grasp, 854 01:04:07,285 --> 01:04:09,617 those we live with, you, me... 855 01:04:10,288 --> 01:04:11,983 Their gestures, their voices, 856 01:04:12,090 --> 01:04:14,615 the words that soothe us, hurt us... 857 01:04:20,632 --> 01:04:21,997 Look at me. 858 01:04:25,870 --> 01:04:28,498 If I die now, I'll never have existed. 859 01:04:56,834 --> 01:04:58,165 Did I hear a knock? 860 01:04:58,236 --> 01:04:59,863 Come with me. Right now. 861 01:05:02,240 --> 01:05:03,434 Follow me. Don't argue. 862 01:05:08,846 --> 01:05:11,610 - Another ditch? - The first was full. 863 01:05:11,683 --> 01:05:13,776 - How many? - At least 500. 864 01:05:15,553 --> 01:05:17,180 This is a special favor. 865 01:05:17,322 --> 01:05:19,916 Don't reveal it, or you're done for. 866 01:05:22,293 --> 01:05:24,727 Don't leave here. I'll come for you. 867 01:05:31,502 --> 01:05:32,730 You stopped coming. 868 01:05:33,404 --> 01:05:34,598 They wouldn't let me. 869 01:05:35,606 --> 01:05:37,198 Even before, you stopped. 870 01:05:38,509 --> 01:05:39,908 How are you? 871 01:05:41,179 --> 01:05:43,272 I lost a tooth. It hurts. 872 01:05:44,449 --> 01:05:46,246 It may be an abscess. 873 01:05:48,486 --> 01:05:50,579 You must get out. That's why I'm here. 874 01:05:52,123 --> 01:05:53,181 How? 875 01:05:54,192 --> 01:05:55,454 I don't know. 876 01:05:57,495 --> 01:05:59,463 I'll find a way for you to escape. 877 01:06:00,898 --> 01:06:01,956 To go where? 878 01:06:03,267 --> 01:06:04,325 We'll see. 879 01:06:10,241 --> 01:06:12,641 Listen, you're in danger, personally. 880 01:06:14,145 --> 01:06:15,703 I wrote the Committee again. 881 01:06:15,947 --> 01:06:17,141 To tell them what? 882 01:06:17,215 --> 01:06:20,582 That you're not noble? That you didn't write Justine? 883 01:06:21,686 --> 01:06:23,779 It's no use now. You have to escape. 884 01:06:24,422 --> 01:06:26,117 I'm a good republican. 885 01:06:27,258 --> 01:06:29,453 You have some bizarre ideas. 886 01:06:31,929 --> 01:06:33,419 I have a toothache. 887 01:06:35,800 --> 01:06:37,392 There are a hundred ways to vanish. 888 01:06:40,571 --> 01:06:41,902 Basically, 889 01:06:42,507 --> 01:06:44,372 you want to be rid of me. 890 01:06:44,709 --> 01:06:45,835 You're unfair. 891 01:06:52,717 --> 01:06:54,981 Escape, first. It's awful here. 892 01:06:55,086 --> 01:06:56,110 Yes, 893 01:06:56,988 --> 01:06:59,718 the earthly paradise is a mass grave now. 894 01:07:01,659 --> 01:07:03,627 The pendulum swings... 895 01:07:07,632 --> 01:07:09,930 And here we are taking the air. 896 01:07:13,304 --> 01:07:14,601 He know you're here? 897 01:07:16,774 --> 01:07:18,401 You live with him now? 898 01:07:19,410 --> 01:07:21,241 You can say yes, since it's true. 899 01:07:22,914 --> 01:07:24,745 Perhaps you're better off. 900 01:07:24,816 --> 01:07:26,841 You're a tribune's companion. How fine. 901 01:07:27,418 --> 01:07:29,215 How fine but how hazardous. 902 01:07:31,088 --> 01:07:32,646 Yes, I live with him. 903 01:07:33,357 --> 01:07:34,984 He's honest. He'll help us. 904 01:07:35,193 --> 01:07:36,353 A fine soul! 905 01:07:36,828 --> 01:07:39,023 Honest atop a pyramid of corpses! 906 01:07:39,764 --> 01:07:41,925 He's not brutal, the times are. 907 01:07:42,133 --> 01:07:43,964 "Citizen Fournier has the floor." 908 01:07:52,243 --> 01:07:53,608 How you defend him! 909 01:07:57,982 --> 01:07:59,711 Has he improved any? 910 01:07:59,784 --> 01:08:02,719 How does he do it? From the front, behind, both? 911 01:08:03,120 --> 01:08:04,178 Be quiet. 912 01:08:06,557 --> 01:08:08,889 Some men are born to be virgins. 913 01:08:11,462 --> 01:08:14,625 I've also made a few conquests in your absence. 914 01:08:16,767 --> 01:08:18,029 The young lady I saw? 915 01:08:18,636 --> 01:08:20,228 She's delicious. 916 01:08:20,671 --> 01:08:21,729 And no fool. 917 01:08:22,507 --> 01:08:24,236 A vivacious nature. 918 01:08:25,076 --> 01:08:26,065 Poor thing... 919 01:08:26,344 --> 01:08:28,107 Her womb is aching for it. 920 01:08:28,846 --> 01:08:32,145 I'm beyond forcing asses and cunts. I'm getting old. 921 01:08:32,884 --> 01:08:33,976 So am I. 922 01:08:36,821 --> 01:08:38,379 What did you bring me? 923 01:08:38,456 --> 01:08:40,481 What I could find. It's not easy. 924 01:08:41,259 --> 01:08:42,658 P�t�, fruit. 925 01:08:43,528 --> 01:08:45,052 I dislike this brand. 926 01:08:45,129 --> 01:08:46,221 What about Charles? 927 01:08:46,464 --> 01:08:47,988 Does he still speak of me? 928 01:08:50,134 --> 01:08:51,601 He wrote you this note. 929 01:08:54,305 --> 01:08:55,966 I'll read it in my room. 930 01:08:58,476 --> 01:08:59,738 But I won't leave. 931 01:09:00,278 --> 01:09:01,370 You will. 932 01:09:02,146 --> 01:09:03,943 Trust me. I'll get you out. 933 01:09:05,149 --> 01:09:07,447 I'm curious to see what happens here. 934 01:09:09,987 --> 01:09:13,081 My only wish, if I die, is that you look after my work. 935 01:09:14,625 --> 01:09:17,321 It's hidden in the fireplace in my room. 936 01:09:18,529 --> 01:09:21,327 It's all there now. You'll find it easily. 937 01:09:23,568 --> 01:09:25,229 You'll do it, won't you? 938 01:09:31,108 --> 01:09:33,099 How long did we live together? 939 01:09:53,431 --> 01:09:55,160 I haven't much time for you. 940 01:09:56,400 --> 01:09:57,958 Attending the next session? 941 01:09:58,035 --> 01:10:00,265 Your master isn't giving any names. 942 01:10:00,338 --> 01:10:01,327 Why not? 943 01:10:01,839 --> 01:10:03,534 Are his enemies so numerous? 944 01:10:03,608 --> 01:10:04,632 He'll name them in time. 945 01:10:08,112 --> 01:10:09,170 Traitor! 946 01:10:10,681 --> 01:10:11,705 Thirsty? 947 01:10:11,882 --> 01:10:14,874 - I've had no time. - Have some orangeade. It's hot. 948 01:10:21,125 --> 01:10:22,422 I have to tell you... 949 01:10:23,794 --> 01:10:24,852 I saw... 950 01:10:26,831 --> 01:10:28,958 Sade's name on the accused list, 951 01:10:29,033 --> 01:10:30,591 signed by Fouquier-Tinville. 952 01:10:31,302 --> 01:10:32,929 He appears in 2 days. 953 01:10:33,204 --> 01:10:34,330 He's 11th. 954 01:10:35,906 --> 01:10:37,134 Have his name removed. 955 01:10:37,475 --> 01:10:38,635 I haven't the power. 956 01:10:42,813 --> 01:10:43,973 Fournier! 957 01:10:57,962 --> 01:10:58,986 Are you ready? 958 01:11:01,766 --> 01:11:04,326 You shall leave your father and mother. 959 01:11:04,468 --> 01:11:05,526 It's from the Bible. 960 01:11:10,908 --> 01:11:12,000 What is it? 961 01:11:13,177 --> 01:11:14,542 Nothing, go to sleep. 962 01:11:26,924 --> 01:11:28,084 Chevalier... 963 01:11:28,159 --> 01:11:30,423 Good evening. I'm bored. 964 01:11:31,562 --> 01:11:33,792 There was only one tumbrel today. 965 01:11:34,965 --> 01:11:36,523 May I come with you? 966 01:11:37,768 --> 01:11:39,292 Not tonight. 967 01:11:39,437 --> 01:11:41,905 I'm taking the air with Mlle de Lancris. 968 01:11:52,516 --> 01:11:54,814 They filled the ditches with lime. 969 01:12:07,998 --> 01:12:09,932 Imagine the fermentation. 970 01:12:13,104 --> 01:12:15,163 I don't even smell anything now. 971 01:12:17,641 --> 01:12:19,541 We grow used to everything. 972 01:12:20,344 --> 01:12:22,335 Even awaiting our own death. 973 01:12:25,149 --> 01:12:26,673 Are you absolutely sure? 974 01:12:27,852 --> 01:12:29,217 Lead the way. 975 01:12:42,032 --> 01:12:43,795 Hello, Augustin. 976 01:12:50,441 --> 01:12:52,705 I had this midnight snack prepared 977 01:12:53,077 --> 01:12:55,773 by raiding Citizen Coignard's pantry. 978 01:12:56,280 --> 01:12:57,907 The last supper. 979 01:13:00,885 --> 01:13:02,113 Some wine? 980 01:13:04,021 --> 01:13:05,579 It's a Chanturgues. 981 01:13:06,457 --> 01:13:08,982 Fine wine, just slightly heady. 982 01:13:09,560 --> 01:13:11,118 You already drank. 983 01:13:11,195 --> 01:13:12,219 Just one glass. 984 01:13:12,463 --> 01:13:15,455 Even if you'd emptied it, never have regrets. 985 01:13:16,634 --> 01:13:17,623 Never. 986 01:13:20,604 --> 01:13:21,798 Drink, Emilie. 987 01:13:29,914 --> 01:13:32,508 - It's strong. - Let it run down your throat. 988 01:13:34,285 --> 01:13:36,185 Look at your princess, Augustin. 989 01:13:37,588 --> 01:13:40,148 Her first night appearing before you. 990 01:13:53,204 --> 01:13:54,796 We'll eat later. 991 01:14:05,149 --> 01:14:06,275 Liven up. 992 01:14:06,684 --> 01:14:09,278 You stand there like nativity figures. 993 01:14:09,420 --> 01:14:10,751 Loosen up. 994 01:14:11,422 --> 01:14:12,821 It's so hot. 995 01:14:14,391 --> 01:14:15,653 You, too, Emilie. 996 01:14:25,803 --> 01:14:27,065 Am I rushing you? 997 01:14:29,306 --> 01:14:31,274 If you tremble, we stop. 998 01:14:33,744 --> 01:14:35,837 Earn this favor or be gone. 999 01:14:40,284 --> 01:14:41,876 I won't leave you. 1000 01:14:56,333 --> 01:14:57,493 Come closer. 1001 01:14:57,568 --> 01:14:58,762 Slowly. 1002 01:15:00,471 --> 01:15:01,529 Closer. 1003 01:15:03,841 --> 01:15:05,138 Slowly. 1004 01:15:07,044 --> 01:15:08,068 One step, 1005 01:15:08,946 --> 01:15:10,277 two steps. 1006 01:15:11,815 --> 01:15:13,407 You are two bodies... 1007 01:15:14,618 --> 01:15:15,642 No... 1008 01:15:16,253 --> 01:15:17,584 Two roles. 1009 01:15:19,290 --> 01:15:22,987 The captive and the janissary. He's stolen into the harem. 1010 01:15:24,461 --> 01:15:27,794 She's been waiting, terrified. 1011 01:15:28,432 --> 01:15:30,400 Terrified and impatient. 1012 01:15:35,205 --> 01:15:36,832 But damn all that! 1013 01:15:36,907 --> 01:15:40,775 You're here, Augustin, Emilie, the barn, the convent. 1014 01:15:42,046 --> 01:15:43,673 Do you want to, Mademoiselle? 1015 01:15:44,281 --> 01:15:45,305 Yes. 1016 01:15:45,416 --> 01:15:47,111 She says she does. 1017 01:15:47,184 --> 01:15:49,311 Even if she doesn't, take her. 1018 01:15:49,386 --> 01:15:50,648 Stick out your hand. 1019 01:15:52,289 --> 01:15:53,313 Touch her. 1020 01:16:00,230 --> 01:16:02,095 Stop! What are you doing? 1021 01:16:02,166 --> 01:16:03,861 Did I say to continue? 1022 01:16:04,335 --> 01:16:06,303 Here, whip me. 1023 01:16:08,339 --> 01:16:09,931 I said whip me. 1024 01:16:11,141 --> 01:16:12,733 You whip horses. 1025 01:16:18,015 --> 01:16:19,039 Do as I say. 1026 01:16:21,785 --> 01:16:23,343 Do as I say! 1027 01:16:24,355 --> 01:16:25,413 Do it. 1028 01:16:50,848 --> 01:16:52,440 Stop, Marquis. 1029 01:16:59,423 --> 01:17:01,084 It's all so far. 1030 01:17:13,604 --> 01:17:15,003 You're hard. 1031 01:17:15,572 --> 01:17:16,834 Good. 1032 01:17:19,243 --> 01:17:21,108 You'll bugger me. 1033 01:17:22,746 --> 01:17:23,838 When? 1034 01:17:25,416 --> 01:17:27,008 In another life. 1035 01:17:28,052 --> 01:17:29,713 What luck, Emilie. 1036 01:17:30,421 --> 01:17:33,447 What a stiff cock this bugger has! 1037 01:17:34,358 --> 01:17:36,485 It must hold a lot of fuck. 1038 01:17:37,261 --> 01:17:39,422 Say the word. 1039 01:17:40,764 --> 01:17:41,753 "Fuck." 1040 01:17:44,334 --> 01:17:45,426 Fuck. 1041 01:17:45,669 --> 01:17:46,761 Good. 1042 01:17:47,538 --> 01:17:49,768 Doesn't all this frighten you? 1043 01:17:50,874 --> 01:17:51,932 Yes, 1044 01:17:52,643 --> 01:17:54,133 but I'm here. 1045 01:17:55,345 --> 01:17:57,142 Bid yourself goodbye. 1046 01:17:59,216 --> 01:18:00,945 It's easier when you forget. 1047 01:18:02,886 --> 01:18:04,751 You're no longer alone in your room. 1048 01:18:05,923 --> 01:18:08,118 You've been abducted. 1049 01:18:25,976 --> 01:18:27,102 Sade! 1050 01:18:27,277 --> 01:18:28,403 Not me. 1051 01:18:28,479 --> 01:18:30,379 But I'll be right here. 1052 01:18:34,918 --> 01:18:36,818 Come here. She's yours. 1053 01:18:46,230 --> 01:18:47,254 On your knees. 1054 01:18:57,908 --> 01:18:59,102 Take her ankles. 1055 01:19:02,813 --> 01:19:03,905 Spread them. 1056 01:19:11,655 --> 01:19:13,179 Stop trembling. 1057 01:19:13,657 --> 01:19:15,488 Augustin is no monster. 1058 01:19:20,964 --> 01:19:22,591 Look in his eyes. 1059 01:19:25,102 --> 01:19:26,433 Oh, Lord! 1060 01:19:28,605 --> 01:19:31,267 I forgot how young the world is. 1061 01:19:32,276 --> 01:19:33,504 Go down. 1062 01:19:39,449 --> 01:19:40,973 Use your mouth. 1063 01:19:41,518 --> 01:19:43,452 Ah, fuck! Your tongue... 1064 01:19:50,727 --> 01:19:52,160 My friend... 1065 01:19:52,329 --> 01:19:54,058 I envy your discovery. 1066 01:19:56,667 --> 01:19:57,759 Wait. 1067 01:20:16,353 --> 01:20:17,513 Go on. 1068 01:20:46,216 --> 01:20:47,410 Come here. 1069 01:21:15,879 --> 01:21:18,677 Louis-Fran�ois Lejeune, ex-police officer. 1070 01:21:19,349 --> 01:21:21,180 Monfort the Elder, ex-noble. 1071 01:21:22,653 --> 01:21:24,814 Pierre-Louis de Montcrif, ex-noble. 1072 01:21:27,124 --> 01:21:29,149 Elisabeth de Beckett de Saint-Maur. 1073 01:21:29,426 --> 01:21:30,916 Mother, I don't want to go! 1074 01:21:32,996 --> 01:21:35,430 Donatien-Aldonze-Fran�ois Sade. 1075 01:21:42,239 --> 01:21:43,365 He's gone! 1076 01:21:43,774 --> 01:21:44,900 He left months ago. 1077 01:21:45,676 --> 01:21:46,938 Sade, absent. 1078 01:21:52,382 --> 01:21:53,371 What time is it? 1079 01:21:53,917 --> 01:21:55,111 You still have time. 1080 01:21:59,656 --> 01:22:00,680 "Have time..." 1081 01:22:06,863 --> 01:22:08,797 You didn't sleep at all. 1082 01:22:08,899 --> 01:22:10,230 Surprised? 1083 01:22:17,974 --> 01:22:20,204 - When this is over, we'll go... - Go where? 1084 01:22:29,353 --> 01:22:30,581 Nowhere. 1085 01:22:40,464 --> 01:22:44,093 Sade won't be arrested today. I reported him at Saint Lazare. 1086 01:22:44,935 --> 01:22:49,031 The prisons are chaotic. By the time they open a new file... 1087 01:22:49,973 --> 01:22:51,099 You did that? 1088 01:22:51,675 --> 01:22:52,664 Yes. 1089 01:22:53,677 --> 01:22:54,905 It's what you wanted. 1090 01:22:59,416 --> 01:23:00,644 You're not sure now. 1091 01:23:02,719 --> 01:23:03,947 I'm off. 1092 01:23:04,688 --> 01:23:06,121 It's the day of reckoning. 1093 01:23:08,158 --> 01:23:09,216 Wait! 1094 01:23:20,070 --> 01:23:21,367 Seize Robespierre! 1095 01:23:30,680 --> 01:23:31,704 Maximilien! 1096 01:23:35,285 --> 01:23:36,912 Death to Robespierre! 1097 01:24:15,425 --> 01:24:17,154 Your house is emptying. 1098 01:24:17,227 --> 01:24:20,321 - The tyrant's dead. - And your clientele? 1099 01:24:20,397 --> 01:24:23,025 There are bastards and unwed mothers. 1100 01:24:23,600 --> 01:24:25,227 Bring back bills of exchange. 1101 01:24:25,402 --> 01:24:27,870 It's the only way to revive the economy. 1102 01:24:28,138 --> 01:24:29,298 You think so? 1103 01:24:30,173 --> 01:24:33,199 How long will I rot here? You see my impatience. 1104 01:24:33,276 --> 01:24:34,300 Santero! 1105 01:24:34,377 --> 01:24:35,401 Excuse me. 1106 01:24:36,713 --> 01:24:37,941 Louise! 1107 01:24:38,381 --> 01:24:40,042 I thought you dead. 1108 01:24:40,116 --> 01:24:41,344 Me, too. 1109 01:24:41,852 --> 01:24:43,945 - When do you leave? - In a few days. 1110 01:24:47,390 --> 01:24:49,483 I live at 12, rue Payenne. 1111 01:24:51,394 --> 01:24:52,656 Pay us a call. 1112 01:25:09,880 --> 01:25:11,245 You're a good fixer. 1113 01:25:11,515 --> 01:25:13,608 The chevalier snubs me now. 1114 01:25:14,050 --> 01:25:16,712 It's feigned. A charming tactic of his. 1115 01:25:17,020 --> 01:25:19,011 - I said I'm fine here. - Get up! 1116 01:25:19,089 --> 01:25:22,456 Not before royalty is reinstated. 1117 01:25:32,469 --> 01:25:33,766 A mass, citizen? 1118 01:25:33,837 --> 01:25:36,772 They called in a priest to bless the graves. 1119 01:25:37,107 --> 01:25:39,905 - You tried to stop them, I suppose. - Why? 1120 01:25:39,976 --> 01:25:42,103 I respect their sorrow. 1121 01:26:07,671 --> 01:26:08,729 Well... 1122 01:26:10,440 --> 01:26:12,635 Here we are, the three of us. 1123 01:26:14,210 --> 01:26:16,508 Charles, why are you crying? 1124 01:26:17,747 --> 01:26:19,374 Fournier is dead. 1125 01:26:25,422 --> 01:26:27,356 Put the trunk next to the coachman. 1126 01:26:51,514 --> 01:26:53,573 What I admire about you is your courage. 1127 01:26:57,787 --> 01:26:58,879 Someone for you. 1128 01:27:05,061 --> 01:27:06,085 Go on. 1129 01:27:15,905 --> 01:27:18,100 I find their relief cowardly. 1130 01:27:19,943 --> 01:27:21,604 Is it really over? 1131 01:27:21,911 --> 01:27:23,139 Is the Terror over? 1132 01:27:23,246 --> 01:27:25,646 So it seems. Give a sigh of relief... 1133 01:27:25,749 --> 01:27:28,149 and never deny yourself pleasure. 1134 01:27:29,052 --> 01:27:30,246 So we must live? 1135 01:27:30,487 --> 01:27:32,216 For you, it's easy. 1136 01:27:32,389 --> 01:27:34,220 You reclaimed your youth. 1137 01:27:35,125 --> 01:27:36,956 I know, but I don't feel it. 1138 01:27:38,261 --> 01:27:40,024 Are you leaving now? 1139 01:27:43,033 --> 01:27:44,227 We'll never meet again? 1140 01:27:44,567 --> 01:27:45,591 So you say. 1141 01:27:47,237 --> 01:27:48,727 Our paths diverge. 1142 01:27:49,239 --> 01:27:51,139 You know about my path? 1143 01:27:51,775 --> 01:27:53,470 And how will I know it? 1144 01:27:54,310 --> 01:27:55,470 You'll marry. 1145 01:27:56,913 --> 01:27:58,312 Is that your lesson? 1146 01:27:58,848 --> 01:28:01,976 Don't you only swear by whips, blood and straw? 1147 01:28:02,352 --> 01:28:05,321 - When did I say that? - You say so, you do so. 1148 01:28:06,856 --> 01:28:10,383 Only in excess can one find liberty. 1149 01:28:11,895 --> 01:28:13,260 I'm with Mr. De Sade! 1150 01:28:17,267 --> 01:28:18,632 If you marry, 1151 01:28:18,702 --> 01:28:21,865 love your husband if need be. Have few children. 1152 01:28:22,238 --> 01:28:25,730 Or none. They deform your body and later become your enemies. 1153 01:28:27,277 --> 01:28:29,268 You're lingering with me. 1154 01:28:33,283 --> 01:28:34,716 Your tooth still hurt? 1155 01:28:40,623 --> 01:28:42,284 I'll be all alone. 1156 01:28:43,760 --> 01:28:45,125 Was all that for nothing? 1157 01:28:46,663 --> 01:28:48,096 No. Follow your instinct. 1158 01:28:48,364 --> 01:28:49,558 Nature. 1159 01:28:49,899 --> 01:28:51,696 I'm repeating myself? 1160 01:28:53,069 --> 01:28:54,934 Then we mustn't meet again. 1161 01:28:55,705 --> 01:28:58,139 But I believe in that inner voice. 1162 01:29:01,244 --> 01:29:03,337 We met in exceptional circumstances, 1163 01:29:03,713 --> 01:29:05,203 we grew close. 1164 01:29:07,817 --> 01:29:10,047 Let's remain on those heights. 1165 01:29:21,631 --> 01:29:24,293 Thank you for easing our friend's detention. 1166 01:29:24,367 --> 01:29:25,834 He enlightened mine. 1167 01:29:26,569 --> 01:29:28,093 Take care of the Marquis. 1168 01:29:28,371 --> 01:29:31,101 Being unique, he's an endangered species. 1169 01:29:31,407 --> 01:29:33,932 I told you Mlle de Lancris was witty. 1170 01:29:35,478 --> 01:29:37,036 I had the remark ready. 1171 01:29:42,552 --> 01:29:43,814 Farewell. 1172 01:29:47,100 --> 01:29:50,100 Done by Indian Leecher raredownloads.blog.co.in 78778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.