All language subtitles for STAGATVToo-Hot-to-Handle-S1_E4-Twos-Company-Threes-a-...-Threesome_ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,160 --> 00:00:16,440 ‫اعتقدت أنه مضيف برنامج حواري عندما جاء.‬ 2 00:00:16,520 --> 00:00:19,000 ‫- وأنا مثلك!‬ ‫- لديه نزعة الشهرة هذه،‬ 3 00:00:19,080 --> 00:00:20,000 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 4 00:00:21,600 --> 00:00:26,000 ‫أعرف أنه معجب بي، لقد قال:‬ ‫"هل أنت معجبة بي؟" فقلت: "أجل!"‬ 5 00:00:26,080 --> 00:00:27,800 ‫"برايس" من "لوس أنجلوس".‬ 6 00:00:27,880 --> 00:00:29,280 ‫يعيش على قاربه،‬ 7 00:00:29,360 --> 00:00:31,840 ‫ولا أعرف إن كان هذا يعني أنه غني أم مفلس.‬ 8 00:00:37,560 --> 00:00:39,360 ‫في وقت سابق من اليوم، جاء رجل وسيم‬ 9 00:00:39,440 --> 00:00:42,240 ‫إلى الملاذ وهو "برايس" محب الإبحار‬ 10 00:00:42,320 --> 00:00:43,920 ‫بحثًا عن الجنس.‬ 11 00:00:44,680 --> 00:00:47,480 ‫وهو يتباهى بالفعل عن مهاراته أمام الفتيات.‬ 12 00:00:47,560 --> 00:00:48,920 ‫أمارس الجنس كل يوم...‬ 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,320 ‫وليس مع الفتاة نفسها أبدًا.‬ 14 00:00:52,400 --> 00:00:55,280 ‫ولكن سرعان ما علم القبطان "برايس"‬ ‫أن هذا الملاذ‬ 15 00:00:55,360 --> 00:00:56,600 ‫لن يكون سهلًا،‬ 16 00:00:56,680 --> 00:01:00,360 ‫وأول أصدقائه يطلعونه على رحلات الحب.‬ 17 00:01:00,440 --> 00:01:03,000 ‫نحن هنا من أجل تطوير شخصي،‬ 18 00:01:03,080 --> 00:01:06,400 ‫لم أستطع التواصل على مستوى أعمق‬ ‫إلى جانب الجنس.‬ 19 00:01:06,480 --> 00:01:07,600 ‫فصلت نفسي‬ 20 00:01:07,680 --> 00:01:10,000 ‫- لأنني حذر للغاية.‬ ‫- فهمتك.‬ 21 00:01:10,560 --> 00:01:14,640 ‫"روندا"، آمل أن أنفتح إليها،‬ ‫لا أريد أن أكون مفطور القلب‬ 22 00:01:14,720 --> 00:01:17,080 ‫- أو أشعر أن هذه هي حياتي كلها.‬ ‫- أنت و"روندا".‬ 23 00:01:17,480 --> 00:01:18,400 ‫أجل يا أخي.‬ 24 00:01:18,840 --> 00:01:22,160 ‫كنت أبعد "روندا"، ليس لأنني لا أحبها،‬ 25 00:01:22,240 --> 00:01:25,080 ‫لكن لأنه ربما تتطور المشاعر‬ ‫وربما لا أكون جاهزًا لذلك.‬ 26 00:01:25,640 --> 00:01:28,480 ‫أحتاج إلى مسافة صغيرة، وآمل أن تحترم ذلك.‬ 27 00:01:30,840 --> 00:01:33,400 ‫"روندا" و"شارون" ليسا الثنائي الوحيدين‬ 28 00:01:33,480 --> 00:01:35,800 ‫- اللذين يؤخرا قرارهما.‬ ‫- أتعتقد أنك ستشعر مثلي‬ 29 00:01:35,880 --> 00:01:37,960 ‫- إن حاول أحد التحدث مع "فرانشيسكا"؟‬ ‫- لا.‬ 30 00:01:38,040 --> 00:01:41,720 ‫جلي أنني لن أجلس هنا مكتوف اليدين.‬ 31 00:01:41,800 --> 00:01:44,840 ‫أكره أن أغادر المكان‬ ‫لأنني أعلم أننا ننال فرصة واحدة فقط.‬ 32 00:01:44,920 --> 00:01:47,920 ‫اتفقت أنا و"فرانشيسكا" أن نبدأ صفحة جديدة،‬ 33 00:01:48,000 --> 00:01:50,440 ‫ولكنني أريد أن نكون‬ ‫أكبر من كوننا صديقين مقربين.‬ 34 00:01:50,520 --> 00:01:53,880 ‫جلي أنها ستعود للرجل المثير‬ 35 00:01:53,960 --> 00:01:55,320 ‫الذي يجلس أمامها.‬ 36 00:01:55,400 --> 00:01:56,760 ‫"(هاري)، (أستراليا)"‬ 37 00:01:56,840 --> 00:01:59,480 ‫سمعنا الأمر من المصدر مباشرة.‬ 38 00:01:59,560 --> 00:02:02,280 ‫ينتظر "هاري" أن تأتي الفتاة له.‬ 39 00:02:03,680 --> 00:02:04,520 ‫استيقظ!‬ 40 00:02:04,880 --> 00:02:06,440 ‫تكتيك رائع يا "هاري".‬ 41 00:02:06,520 --> 00:02:10,120 ‫لسوء حظك، تركز "فرانشيسكا" على رجل آخر.‬ 42 00:02:10,199 --> 00:02:12,600 ‫لن أتعرف على "كيلز"‬ ‫لأجعل "هاري" يشعر بالغيرة.‬ 43 00:02:12,680 --> 00:02:14,840 ‫لا يهمني أن أجعل "هاري" يشعر بالغيرة،‬ 44 00:02:14,920 --> 00:02:16,720 ‫ولكن إن حدث ذلك، فلا بأس.‬ 45 00:02:16,800 --> 00:02:18,040 ‫ما هو عملك؟‬ 46 00:02:19,360 --> 00:02:20,320 ‫"إنستغرام".‬ 47 00:02:20,400 --> 00:02:21,760 ‫ها تجنين مالًا كافيًا منه؟‬ 48 00:02:21,840 --> 00:02:25,240 ‫أجل، أجني الكثير، لهذا لا أهتم بالمال.‬ 49 00:02:25,320 --> 00:02:26,520 ‫هذا رائع.‬ 50 00:02:26,600 --> 00:02:27,640 ‫"فرانشيسكا"...‬ 51 00:02:27,720 --> 00:02:29,080 ‫"(كيلز)، (لندن)"‬ 52 00:02:29,160 --> 00:02:31,720 ‫إنها الأكثر إثارة هنا، ولكن هذا المحاسب‬ 53 00:02:31,800 --> 00:02:33,840 ‫لن يختلس أية أموال.‬ 54 00:02:35,040 --> 00:02:37,240 ‫لا تثق أبدًا في محاسب على أرجوحة شبكية.‬ 55 00:02:37,320 --> 00:02:38,840 ‫تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة.‬ 56 00:02:39,280 --> 00:02:42,760 ‫و"لانا" لديها الكثير‬ ‫من دروس العلاقات لهؤلاء الشباب،‬ 57 00:02:42,840 --> 00:02:45,040 ‫بينما نصل إلى منتصف الطريق.‬ 58 00:02:45,120 --> 00:02:46,280 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 59 00:02:46,600 --> 00:02:47,560 ‫"المواعدات"‬ 60 00:02:47,640 --> 00:02:48,800 ‫مع مزيد من المواعدات...‬ 61 00:02:49,640 --> 00:02:52,520 ‫- لا أريد أن أكون مع أحد غيرك.‬ ‫- نخب "لانا"،‬ 62 00:02:52,600 --> 00:02:53,480 ‫أيتها المشاكسة.‬ 63 00:02:53,560 --> 00:02:55,200 ‫نحب...‬ 64 00:02:55,280 --> 00:02:56,120 ‫"ورش"‬ 65 00:02:56,200 --> 00:02:57,280 ‫تتزايد الورش.‬ 66 00:03:00,560 --> 00:03:02,160 ‫هذا أجمل مما أتذكر.‬ 67 00:03:04,400 --> 00:03:07,240 ‫وسيتم اختبار قدرة صمودهم لأقصى درجة.‬ 68 00:03:07,320 --> 00:03:08,280 ‫الإغراء.‬ 69 00:03:08,360 --> 00:03:09,880 ‫يا إلهي!‬ 70 00:03:09,960 --> 00:03:13,040 ‫من هذا المثير للغاية؟‬ 71 00:03:13,120 --> 00:03:14,680 ‫- تبًا!‬ ‫- أجل!‬ 72 00:03:14,760 --> 00:03:18,960 ‫وأولئك الذين تطوروا أكثر،‬ ‫ستكون هناك مكافآت.‬ 73 00:03:19,040 --> 00:03:20,240 ‫أي وقت الآن؟‬ 74 00:03:20,320 --> 00:03:21,720 ‫- وقت الإثارة.‬ ‫- وقت الإثارة.‬ 75 00:03:21,800 --> 00:03:24,440 ‫إذا أُضيء هذا الشيء، فيجب أن أخرج.‬ 76 00:03:28,520 --> 00:03:30,920 ‫إنها ليلة "برايس" الأولى في الملاذ.‬ 77 00:03:31,000 --> 00:03:32,800 ‫مرحبًا، المشاريب على حسابي يا فتيات.‬ 78 00:03:33,040 --> 00:03:35,040 ‫تكريمًا لنفسه،‬ 79 00:03:35,120 --> 00:03:37,360 ‫قرر أن يقيم أحد حفلات قاربه‬ 80 00:03:37,440 --> 00:03:39,920 ‫- على الشاطئ.‬ ‫- شكرًا على لطفكم، نخبكم.‬ 81 00:03:40,000 --> 00:03:42,640 ‫- نخب قضاء وقت رائع.‬ ‫- نخبكم.‬ 82 00:03:42,720 --> 00:03:46,400 ‫لقد أخرج أفضل ما لديه حتى،‬ ‫أقصد بذل قصارى جهده.‬ 83 00:03:46,480 --> 00:03:48,080 ‫- هلا أعزف شيئًا؟‬ ‫- حسنًا!‬ 84 00:03:48,160 --> 00:03:49,080 ‫مهلًا.‬ 85 00:03:50,480 --> 00:03:53,080 ‫أهذه حيلة مدروسة لممارسة الجنس؟‬ 86 00:03:53,160 --> 00:03:54,760 ‫عندما تنشأ في مدينة‬ 87 00:03:54,840 --> 00:03:57,280 ‫مليئة بالأشخاص الرائعين‬ 88 00:03:57,640 --> 00:03:59,360 ‫والمذهلين...‬ 89 00:04:01,720 --> 00:04:02,840 ‫فيجب أن تبرز،‬ 90 00:04:03,520 --> 00:04:05,680 ‫وأنا أتمتع بمواهب عديدة.‬ 91 00:04:07,000 --> 00:04:08,320 ‫"كلوي" جميلة.‬ 92 00:04:08,400 --> 00:04:12,120 ‫بدت متحمسة لرؤيتي أعزف على البيانو،‬ ‫أؤكد لكم ذلك، انتهى الأمر بعد ذلك.‬ 93 00:04:14,480 --> 00:04:15,400 ‫أمستعدون لهذا؟‬ 94 00:04:15,480 --> 00:04:17,120 ‫- مستعدة تمامًا.‬ ‫- مستعدة.‬ 95 00:04:17,200 --> 00:04:19,680 ‫سأبدأ بشيء كتبته في الواقع.‬ 96 00:04:20,640 --> 00:04:22,160 ‫يا إلهي، وكأن "برايس"...‬ 97 00:04:22,560 --> 00:04:23,600 ‫يجيد العزف.‬ 98 00:04:23,840 --> 00:04:25,520 ‫ابدأ أيها القبطان "برايس"!‬ 99 00:04:31,200 --> 00:04:32,600 ‫يا إلهي.‬ 100 00:04:33,800 --> 00:04:37,280 ‫لو كان "سايمون كاول" هنا،‬ ‫لقال: "أنا سأرفض".‬ 101 00:04:47,400 --> 00:04:48,480 ‫ألدى أحدكم ولاعة؟‬ 102 00:04:48,560 --> 00:04:50,800 ‫يبدو أنهم يريدون الرحيل.‬ 103 00:04:57,440 --> 00:05:01,240 ‫لكن "كلوي" لا تريد، إنها تؤدي رقصة رائعة.‬ 104 00:05:07,040 --> 00:05:08,360 ‫هذا مجرد جزء صغير.‬ 105 00:05:11,520 --> 00:05:15,080 ‫الغناء مضحك! باركه الرب!‬ 106 00:05:15,480 --> 00:05:19,400 ‫إنه لطيف جدًا! وكأنني أريد أن ألتهمه.‬ 107 00:05:19,800 --> 00:05:22,840 ‫أفترض أنك إن التهمته،‬ ‫فلن يستطيع الغناء ثانية.‬ 108 00:05:23,360 --> 00:05:24,760 ‫أيُشعرك هذا بالراحة؟‬ 109 00:05:25,480 --> 00:05:26,520 ‫- قليلًا؟‬ ‫- أجل.‬ 110 00:05:26,600 --> 00:05:28,920 ‫هذا قوي، هذه نغمة "صول".‬ 111 00:05:29,000 --> 00:05:30,680 ‫- أجل، هكذا.‬ ‫- هذا سهل.‬ 112 00:05:30,960 --> 00:05:33,280 ‫هذه نغمة "فا"، ولكن أحسنت.‬ 113 00:05:33,360 --> 00:05:34,240 ‫نغمة "صول"...‬ 114 00:05:35,160 --> 00:05:37,200 ‫- هذه نغمة "صول" رائعة.‬ ‫- يا إلهي!‬ 115 00:05:37,280 --> 00:05:38,880 ‫هو و"كلوي" ثنائي رائع.‬ 116 00:05:39,360 --> 00:05:42,720 ‫أظن أن كليهما على نفس المستوى العقلي.‬ 117 00:05:43,160 --> 00:05:44,400 ‫أراهما يتوافقان.‬ 118 00:05:45,040 --> 00:05:48,240 ‫- أنت تجيد العزف على البيانو.‬ ‫- أجل، لست كذلك فعلًا.‬ 119 00:05:51,000 --> 00:05:54,160 ‫بعد ليلة من الموسيقى أثرت في آذانهم،‬ 120 00:05:55,000 --> 00:05:57,160 ‫خلد معظم أفراد الملاذ إلى النوم.‬ 121 00:05:57,240 --> 00:05:58,480 ‫أنت مرح للغاية!‬ 122 00:05:59,240 --> 00:06:00,920 ‫أحاول أن أكون، أجل.‬ 123 00:06:01,000 --> 00:06:04,840 ‫ولكن "كلوي" تتسكع في الخارج.‬ 124 00:06:04,920 --> 00:06:09,120 ‫من بين كل الفتيات في الملاذ، أي واحدة…‬ 125 00:06:09,800 --> 00:06:11,840 ‫لفتت انتباهك في البداية؟‬ 126 00:06:11,920 --> 00:06:14,480 ‫لديك ميزة غير عادلة، يجب أن أكون صادقًا.‬ 127 00:06:14,560 --> 00:06:15,640 ‫ماذا تقصد؟‬ 128 00:06:15,720 --> 00:06:18,480 ‫لطالما كنت مولعًا بالبريطانيات.‬ 129 00:06:19,360 --> 00:06:20,480 ‫محال!‬ 130 00:06:20,560 --> 00:06:22,200 ‫الشعر الطول البني،‬ 131 00:06:22,720 --> 00:06:23,560 ‫واللهجة.‬ 132 00:06:24,080 --> 00:06:25,120 ‫"راسل براند"؟‬ 133 00:06:26,240 --> 00:06:28,200 ‫أجل، آسفة، أعتقد أنه يقصد "كلوي".‬ 134 00:06:28,280 --> 00:06:30,000 ‫فأنا نوعك المفضل في الأساس.‬ 135 00:06:30,760 --> 00:06:32,080 ‫وكأنني طلبتك مسبقًا.‬ 136 00:06:34,800 --> 00:06:35,960 ‫"كلوي"...‬ 137 00:06:37,560 --> 00:06:39,360 ‫ليتني أتوقف مؤقتًا للحظة.‬ 138 00:06:40,240 --> 00:06:41,080 ‫جميلة.‬ 139 00:06:41,160 --> 00:06:42,920 ‫لو كنت في "لوس أنجلوس"،‬ 140 00:06:43,000 --> 00:06:46,240 ‫كنت سأضاجعها على قاربي بسهولة،‬ 141 00:06:46,320 --> 00:06:48,880 ‫ولكن أحزر أن هذا محظور.‬ 142 00:06:48,960 --> 00:06:52,520 ‫فلا أعرف ماذا ستكون الخطوة التالية.‬ 143 00:06:52,600 --> 00:06:55,240 ‫أيمكنك العزف على آلات موسيقية أكثر سيئًا؟‬ 144 00:06:57,000 --> 00:07:01,680 ‫لو كنت معك في "لوس أنجلوس" أو "إيسيكس"،‬ 145 00:07:01,760 --> 00:07:02,920 ‫لقبّلتك.‬ 146 00:07:03,000 --> 00:07:03,840 ‫أجل.‬ 147 00:07:04,360 --> 00:07:05,400 ‫هل كان الأمر صعبًا؟‬ 148 00:07:06,600 --> 00:07:09,320 ‫- هل تتحدث عن الجانب الجنسي؟‬ ‫- أجل.‬ 149 00:07:10,320 --> 00:07:12,200 ‫كان الأمر صعبًا.‬ 150 00:07:12,280 --> 00:07:14,120 ‫لديّ القليل من الإرادة.‬ 151 00:07:15,080 --> 00:07:16,480 ‫لا أظن أنه لديك.‬ 152 00:07:17,040 --> 00:07:18,240 ‫أنا مجرد رجل.‬ 153 00:07:18,320 --> 00:07:20,080 ‫هل ألم الانتصاب لفترة طويلة حقيقي؟‬ 154 00:07:20,760 --> 00:07:22,120 ‫سنعرف ذلك.‬ 155 00:07:23,280 --> 00:07:24,800 ‫كانت ليلة رائعة.‬ 156 00:07:25,360 --> 00:07:26,680 ‫قابلت "برايس".‬ 157 00:07:27,040 --> 00:07:28,280 ‫وأنا في مزاج سعيد،‬ 158 00:07:28,640 --> 00:07:31,960 ‫وتعلمت نغمة "صول" على البيانو.‬ 159 00:07:32,360 --> 00:07:34,760 ‫ناهيك عن أنك أبقيت الأمر أنيقًا.‬ 160 00:07:37,640 --> 00:07:39,240 ‫أحزر أنني تسرعت في حكمي.‬ 161 00:07:47,040 --> 00:07:48,120 ‫صباح الخير يا فتيات.‬ 162 00:07:57,880 --> 00:07:59,240 ‫أنا أحب المياه.‬ 163 00:07:59,320 --> 00:08:02,360 ‫- أجل.‬ ‫- أحب أن أُبلل.‬ 164 00:08:08,400 --> 00:08:11,600 ‫بدأ الأمر يحبطني، أشعر أنني لا أحرز تقدمًا،‬ 165 00:08:11,680 --> 00:08:13,920 ‫ولا أعرف ماذا أفعل.‬ 166 00:08:14,000 --> 00:08:16,560 ‫إن لم يستطع "شارون" اتخاذ الخطوة التالية،‬ 167 00:08:16,640 --> 00:08:19,480 ‫فسيتحتم عليه مواصلة التطور وحده.‬ 168 00:08:19,880 --> 00:08:22,840 ‫تتلقى "روندا" بالكاد كلمة من "شارون".‬ 169 00:08:22,920 --> 00:08:25,360 ‫لعله يوفر كل جمله الأفضل‬ 170 00:08:25,440 --> 00:08:27,160 ‫لعلاقته العميقة الأخرى...‬ 171 00:08:28,040 --> 00:08:29,080 ‫مع "ديفيد".‬ 172 00:08:29,160 --> 00:08:31,480 ‫هل شعرت يومًا أنك أكثر إثارة،‬ 173 00:08:31,560 --> 00:08:34,760 ‫وأكثر قلقًا عندما لا يخرج منك المني؟‬ 174 00:08:34,840 --> 00:08:36,600 ‫- أجل.‬ ‫- إذا لم تستم مثلًا.‬ 175 00:08:36,679 --> 00:08:38,320 ‫هذا شعور غريب.‬ 176 00:08:39,559 --> 00:08:43,840 ‫مع مرور منتصف المدة، لقد تغازلت قليلًا‬ 177 00:08:43,919 --> 00:08:47,920 ‫مع "كلوي" و"روندا" ولم يحدث شيئًا.‬ 178 00:08:48,920 --> 00:08:52,120 ‫أنا أكافح بالتأكيد، لكن في الوقت نفسه،‬ ‫أنا فخور بنفسي‬ 179 00:08:52,200 --> 00:08:53,520 ‫على إنجاز ذلك،‬ 180 00:08:53,600 --> 00:08:57,120 ‫لأنه لا بد أنه سجل شرعي في حياتي كمراهق.‬ 181 00:08:57,440 --> 00:08:59,840 ‫شعرت بالتوتر أكثر بالتأكيد،‬ 182 00:08:59,920 --> 00:09:01,960 ‫- وبمجرد...‬ ‫- إن لمسك أحدهم...‬ 183 00:09:04,920 --> 00:09:06,920 ‫آسف.‬ 184 00:09:09,240 --> 00:09:12,160 ‫ولكن أنا و"شارون" انسجمنا مبكرًا.‬ 185 00:09:12,240 --> 00:09:14,160 ‫إنه مهرج مضحك.‬ 186 00:09:14,560 --> 00:09:17,160 ‫إنه شخص مبهج ومرح وجذاب.‬ 187 00:09:17,240 --> 00:09:21,040 ‫صراحة، مؤكد أنه سيكون بجانبي طوال المدة.‬ 188 00:09:21,920 --> 00:09:25,040 ‫- كنت تغازلني يا صديقي.‬ ‫- أجل، أنت جذاب.‬ 189 00:09:25,640 --> 00:09:27,920 ‫- شاب جذاب.‬ ‫- أنت تجعلني أضحك.‬ 190 00:09:30,880 --> 00:09:33,240 ‫هذا خرق للقواعد أريد أن أراه.‬ 191 00:09:45,760 --> 00:09:50,080 ‫بما أن بعض العلاقات في الملاذ‬ ‫واجهت عقبات عاطفية،‬ 192 00:09:50,160 --> 00:09:54,120 ‫جهزت "لانا" ورشة‬ ‫لتساعد على انتشار المشاعر.‬ 193 00:09:55,400 --> 00:09:56,520 ‫"لانا"!‬ 194 00:09:57,400 --> 00:09:58,240 ‫مرحبًا يا "لانا".‬ 195 00:09:58,320 --> 00:10:00,240 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ما الأخبار يا صديقتي؟‬ 196 00:10:00,320 --> 00:10:01,680 ‫مرحبًا يا "لانا"، كيف حالك؟‬ 197 00:10:01,760 --> 00:10:03,520 ‫اخرجوا رجاءً.‬ 198 00:10:03,600 --> 00:10:07,080 ‫اسم ورشة اليوم: "من دون كلمات".‬ 199 00:10:07,160 --> 00:10:08,760 ‫- تغيير في مسار الأحداث.‬ ‫- محال!‬ 200 00:10:11,440 --> 00:10:14,000 ‫تعلّم الضيوف حتى الآن بشأن الثقة،‬ 201 00:10:14,080 --> 00:10:17,800 ‫والخطوة التالية من رحلتهم‬ ‫هي معالجة التواصل.‬ 202 00:10:17,880 --> 00:10:22,680 ‫لغة الجسد تشكل 55 بالمئة‬ ‫من التواصل البشري.‬ 203 00:10:22,760 --> 00:10:26,760 ‫هذه الورشة فرصة لتعلّم كيفية الاستماع حقًا‬ 204 00:10:26,840 --> 00:10:28,800 ‫من دون استخدام الكلمات.‬ 205 00:10:29,840 --> 00:10:31,000 ‫"من دون كلمات"‬ 206 00:10:31,480 --> 00:10:34,200 ‫مع وجود "لانا" تهتم بتفاصيل الورش،‬ 207 00:10:34,280 --> 00:10:36,480 ‫يتعلق الأمر بالمنتجين ليختاروا‬ 208 00:10:36,560 --> 00:10:39,440 ‫كل ثنائي من أجل متعة المشاهدة لكم.‬ 209 00:10:39,520 --> 00:10:40,400 ‫أنا متحمس.‬ 210 00:10:40,480 --> 00:10:42,640 ‫أنا متحمسة أيضًا، يسرني أنني معك.‬ 211 00:10:42,720 --> 00:10:45,800 ‫أظن أن "لانا" تساعدني، بجعلي مع "كيلز".‬ 212 00:10:45,880 --> 00:10:48,560 ‫ويسرني أن "هاري" مع "هايلي"،‬ ‫لأنه من الواضح‬ 213 00:10:48,640 --> 00:10:50,800 ‫ما من شيء رومانسي سيحدث هنا.‬ 214 00:10:50,880 --> 00:10:53,200 ‫لعلها فرصة رائعة لنا‬ 215 00:10:53,280 --> 00:10:54,880 ‫لنصبح صديقين أفضل.‬ 216 00:10:58,560 --> 00:10:59,840 ‫شكرًا يا "لانا".‬ 217 00:11:00,240 --> 00:11:03,680 ‫يسرني جدًا أنني مع "ديفيد"،‬ ‫كنت راضية عن ذلك.‬ 218 00:11:03,760 --> 00:11:05,960 ‫وهو يبذل قصارى جهده دائمًا.‬ 219 00:11:06,040 --> 00:11:07,200 ‫- عزيزي.‬ ‫- عزيزتي.‬ 220 00:11:07,280 --> 00:11:10,920 ‫"كلوي" الثرثارة مع "برايس" المغني.‬ 221 00:11:11,000 --> 00:11:13,600 ‫- أريد أن أناديك "بامبي".‬ ‫- هل "بامبي" تموت؟‬ 222 00:11:13,680 --> 00:11:15,080 ‫لا، أعتقد أن أمها تموت.‬ 223 00:11:15,160 --> 00:11:16,280 ‫أجل.‬ 224 00:11:16,360 --> 00:11:18,080 ‫و"شارون" و"ماثيو" و"نيكول"،‬ 225 00:11:18,160 --> 00:11:20,440 ‫لأنه من لا يحب العلاقة الثلاثية المحرجة؟‬ 226 00:11:21,120 --> 00:11:22,080 ‫- أحب هذا.‬ ‫- رويدك.‬ 227 00:11:23,880 --> 00:11:26,240 ‫في المرحلة الأولى، ستتعلمون أن تفهموا‬ 228 00:11:26,320 --> 00:11:29,360 ‫إشارات شريككم الجسدية وغير اللفظية،‬ 229 00:11:29,440 --> 00:11:32,120 ‫وهي أساس التواصل الناجح.‬ 230 00:11:32,880 --> 00:11:34,520 ‫فتيات، عانقن شركائكن‬ 231 00:11:35,080 --> 00:11:36,960 ‫وعبرن عن الشعور‬ 232 00:11:37,040 --> 00:11:38,680 ‫الذي ترينه أمامكن.‬ 233 00:12:02,080 --> 00:12:03,720 ‫"روندا" و"ديفيد" ما زالا يتعانقان.‬ 234 00:12:11,640 --> 00:12:13,200 ‫- آسفة.‬ ‫- استمتعت بالأمر.‬ 235 00:12:13,840 --> 00:12:17,200 ‫تعانق جيدًا، شعرت أنها تركض إليّ في مطار،‬ 236 00:12:17,280 --> 00:12:19,840 ‫ولم ترني منذ وقت طويل وقفزت بين ذراعيّ.‬ 237 00:12:22,600 --> 00:12:24,600 ‫ماذا يجري؟‬ 238 00:12:24,680 --> 00:12:27,240 ‫"ديفيد" و"روندا" ينسجمان معًا.‬ 239 00:12:27,320 --> 00:12:29,480 ‫هذا اختبار لحدودي بالتأكيد.‬ 240 00:12:40,720 --> 00:12:42,440 ‫هل نجحت بمعرفة الشعور؟‬ 241 00:12:42,880 --> 00:12:43,760 ‫"إسارة"‬ 242 00:12:44,200 --> 00:12:45,400 ‫أجل!‬ 243 00:12:45,480 --> 00:12:48,240 ‫حقيقة مضحكة، هذا الرجل‬ ‫لديه شهادتان جامعيتان‬ 244 00:12:48,320 --> 00:12:50,160 ‫ولا يستطيع كتابة "إثارة" بشكل صحيح.‬ 245 00:12:50,240 --> 00:12:52,080 ‫- أرني.‬ ‫- هل كان كذلك؟‬ 246 00:12:53,520 --> 00:12:56,080 ‫ماذا بحق السماء؟ هل أبدو هكذا عندما أضحك؟‬ 247 00:12:57,280 --> 00:12:58,640 ‫"سعادة"‬ 248 00:12:58,720 --> 00:13:00,720 ‫- حسبتنا نجحنا.‬ ‫- سأعوضك.‬ 249 00:13:01,280 --> 00:13:05,760 ‫شعرت بهذا الشعور في عشية الكريسماس.‬ 250 00:13:10,400 --> 00:13:11,640 ‫عناقك سيئ.‬ 251 00:13:12,640 --> 00:13:14,040 ‫حسبتني أجيد العناق.‬ 252 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 ‫"بهجة"‬ 253 00:13:15,200 --> 00:13:16,480 ‫"سعادة"‬ 254 00:13:16,560 --> 00:13:17,760 ‫لم تبتعد كثيرًا.‬ 255 00:13:18,840 --> 00:13:19,960 ‫أجل.‬ 256 00:13:20,680 --> 00:13:23,600 ‫- شعرت بك خلال نهدك الأيسر.‬ ‫- شكرًا يا أخي، أجل.‬ 257 00:13:23,680 --> 00:13:26,280 ‫جلي أن النهد الأيسر يعمل أفضل من الأيمن.‬ 258 00:13:26,360 --> 00:13:27,200 ‫أتريدين عناقًا؟‬ 259 00:13:27,560 --> 00:13:28,440 ‫عناقًا آخر؟‬ 260 00:13:35,400 --> 00:13:39,000 ‫أود أن أقول إنني لا أشعر بالغيرة،‬ ‫ولكن "كيلز" و"فرانشيسكا"،‬ 261 00:13:39,080 --> 00:13:41,400 ‫هذا هراء، إنه يسرق عناقاتي.‬ 262 00:13:41,480 --> 00:13:45,200 ‫وحقيقة أنها تستمتع بوقتها‬ ‫مع شخص تافه تغضبني.‬ 263 00:13:45,840 --> 00:13:50,120 ‫لم تكن مجرد عناقات يا "هاري"،‬ ‫بل أدوات تواصل غير لفظية.‬ 264 00:13:51,000 --> 00:13:52,680 ‫نحن نفهم بعضنا.‬ 265 00:13:53,080 --> 00:13:54,040 ‫هذا تغيير جميل.‬ 266 00:13:56,400 --> 00:13:59,360 ‫أشعر أنني و"فرانشيسكا" أحرزنا تقدمًا.‬ 267 00:13:59,440 --> 00:14:02,320 ‫تواصلنا أعمق، أحسنت يا "لانا".‬ 268 00:14:02,960 --> 00:14:05,040 ‫مساعدة حقيقية، أحب هذا.‬ 269 00:14:06,600 --> 00:14:09,160 ‫المرحلة الثانية من الورشة‬ ‫هي "تحديق الروح".‬ 270 00:14:13,760 --> 00:14:15,480 ‫هذه المرحلة تشجع الضيوف‬ 271 00:14:15,560 --> 00:14:18,400 ‫على رؤية بعضهم على مستوى عاطفي أعمق.‬ 272 00:14:18,840 --> 00:14:22,480 ‫كما قال "شكسبير" ذات مرة:‬ ‫"العيون هي نوافذ الروح".‬ 273 00:14:23,120 --> 00:14:26,000 ‫من كان يظن أن برنامج واقع‬ ‫سيقتبس من "ويليام شكسبير"؟‬ 274 00:14:35,640 --> 00:14:39,560 ‫لم أظن أن الأمر حقيقي، لكن يمكنك في الواقع‬ ‫أن تحدق في روح أحدهم.‬ 275 00:14:39,960 --> 00:14:40,800 ‫مثل...‬ 276 00:14:41,720 --> 00:14:42,560 ‫رائع!‬ 277 00:15:01,200 --> 00:15:03,360 ‫هل تشعر بتواصل أكبر؟‬ 278 00:15:03,440 --> 00:15:04,520 ‫تبًا...‬ 279 00:15:05,120 --> 00:15:05,960 ‫أجل.‬ 280 00:15:10,800 --> 00:15:11,760 ‫هل تبكي؟‬ 281 00:15:13,920 --> 00:15:15,000 ‫أجل.‬ 282 00:15:15,200 --> 00:15:18,960 ‫بدأت أفكر في كل الأشياء‬ ‫التي أفكر فيها عندما أفكر فيك.‬ 283 00:15:19,040 --> 00:15:20,360 ‫مثل...‬ 284 00:15:21,520 --> 00:15:24,720 ‫الاهتمام والحنان ومراعاة مشاعرك‬ ‫والدفء والحب.‬ 285 00:15:26,400 --> 00:15:29,760 ‫فكرت أنك جميلة ومثيرة،‬ ‫ولكن هذا ليس المهم.‬ 286 00:15:32,000 --> 00:15:33,720 ‫- هذا لطيف.‬ ‫- من المذهل التفكير بذلك.‬ 287 00:15:34,280 --> 00:15:35,200 ‫أجل.‬ 288 00:15:35,840 --> 00:15:37,000 ‫شكرًا يا "ديفيد".‬ 289 00:15:37,080 --> 00:15:38,240 ‫لا بأس.‬ 290 00:15:39,360 --> 00:15:41,720 ‫- كان هذا المغزى، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 291 00:15:42,920 --> 00:15:44,600 ‫فيم كنت تفكرين؟‬ 292 00:15:45,400 --> 00:15:47,000 ‫الرغبة في معرفة المزيد عنك.‬ 293 00:15:47,960 --> 00:15:50,480 ‫أعرف القليل، ولكن ليس كافيًا.‬ 294 00:15:50,560 --> 00:15:51,600 ‫هذه الورشة‬ 295 00:15:51,960 --> 00:15:56,480 ‫فتحت عينيّ بلا شك على الوضع الذي أنا عليه.‬ 296 00:15:57,160 --> 00:15:58,360 ‫أنا بصراحة...‬ 297 00:15:59,280 --> 00:16:02,520 ‫معجبة بـ"شارون" و"ديفيد".‬ 298 00:16:03,440 --> 00:16:04,480 ‫رباه يا "لانا".‬ 299 00:16:10,440 --> 00:16:11,440 ‫ربما الليلة...‬ 300 00:16:12,640 --> 00:16:14,800 ‫- يمكننا الدردشة.‬ ‫- يمكننا ذلك.‬ 301 00:16:15,440 --> 00:16:18,040 ‫كانت هذه الورشة ملهمة.‬ 302 00:16:18,120 --> 00:16:22,320 ‫لم أظن أنني اهتممت بـ"روندا" لهذه الدرجة،‬ 303 00:16:22,400 --> 00:16:24,520 ‫لكنني أدرك أنني كنت...‬ 304 00:16:25,760 --> 00:16:29,680 ‫على تواصل أعمق معها مما حسبت،‬ ‫أمنحها الفضل على ذلك.‬ 305 00:16:30,800 --> 00:16:32,520 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء يا "لانا".‬ 306 00:16:33,480 --> 00:16:35,200 ‫لنذهب جميعًا.‬ 307 00:16:38,000 --> 00:16:40,720 ‫انبعثت المشاعر من هذه الورشة،‬ 308 00:16:40,800 --> 00:16:44,960 ‫ولكنني أشعر بالقلق‬ ‫حيال صداقة "ديفيد" و"شارون".‬ 309 00:16:51,520 --> 00:16:52,560 ‫أأنت بخير يا صاح؟‬ 310 00:16:58,280 --> 00:17:00,080 ‫ألن تتحدث معي الآن؟‬ 311 00:17:01,200 --> 00:17:03,800 ‫ليس لديّ ما أقوله لأحد يا أخي.‬ 312 00:17:04,160 --> 00:17:06,200 ‫شعرت بالذنب في تلك اللحظة.‬ 313 00:17:06,280 --> 00:17:09,440 ‫جلي أنني معجب بـ"روندا"،‬ ‫ولكن هذا ربما ينهي‬ 314 00:17:09,520 --> 00:17:11,720 ‫صداقتي مع "شارون".‬ 315 00:17:12,000 --> 00:17:14,359 ‫من الصعب اتخاذ هذا القرار.‬ 316 00:17:14,839 --> 00:17:16,200 ‫فأجل، أظن...‬ 317 00:17:16,599 --> 00:17:18,760 ‫هذا هو الأمر معه ومعها.‬ 318 00:17:23,160 --> 00:17:25,440 ‫مرت نصف المدة، وحتى الآن،‬ 319 00:17:25,520 --> 00:17:28,520 ‫كانت "لانا" تعاقب الضيوف‬ ‫على السلوك الشقي.‬ 320 00:17:28,600 --> 00:17:31,920 ‫ولكن حان الوقت لتقديم المكافآت.‬ 321 00:17:32,000 --> 00:17:35,480 ‫- هناك صندوق على الطاولة.‬ ‫- من الأفضل أن يكون شيكًا يا رجل.‬ 322 00:17:35,560 --> 00:17:38,760 ‫يا إلهي، ماذا لو كانت قسيمة مجانية؟‬ 323 00:17:38,840 --> 00:17:40,800 ‫أو إيصال بما خسرناه.‬ 324 00:17:41,960 --> 00:17:43,320 ‫- ها هي ذي.‬ ‫- "لانا".‬ 325 00:17:43,720 --> 00:17:47,880 ‫لقد لاحظت تقدمًا جماعيًا،‬ ‫ولديّ هدية لكل واحد منكم‬ 326 00:17:47,960 --> 00:17:50,560 ‫لمساعدتكم على القيام بالخطوة التالية‬ ‫من رحلتك.‬ 327 00:17:50,640 --> 00:17:51,480 ‫أجل!‬ 328 00:17:51,920 --> 00:17:53,560 ‫ينبض قلبي بسرعة.‬ 329 00:17:54,080 --> 00:17:56,000 ‫هذا أشبه بالكريسماس!‬ 330 00:17:56,080 --> 00:17:58,760 ‫افتح الصندوق رجاءً يا "هاري".‬ 331 00:18:01,000 --> 00:18:03,280 ‫- هل الجميع مستعدون؟‬ ‫- ببطء.‬ 332 00:18:03,800 --> 00:18:05,840 ‫- ما هذه؟‬ ‫- هل هي ساعات؟‬ 333 00:18:06,760 --> 00:18:07,760 ‫شكرًا.‬ 334 00:18:08,800 --> 00:18:09,840 ‫ارتدوها.‬ 335 00:18:09,920 --> 00:18:10,800 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 336 00:18:11,240 --> 00:18:13,920 ‫عندما تكون الساعة محايدة،‬ ‫تُطبق قواعد الملاذ.‬ 337 00:18:16,240 --> 00:18:17,760 ‫تبًا.‬ 338 00:18:17,840 --> 00:18:20,560 ‫عندما تكون الساعة محايدة،‬ ‫تُطبق قواعد المكان.‬ 339 00:18:20,640 --> 00:18:22,040 ‫ولكن إذا تغيرت...‬ 340 00:18:22,120 --> 00:18:25,480 ‫فهذه فرصة لنا لنتواصل جنسيًا؟‬ 341 00:18:26,000 --> 00:18:26,920 ‫صحيح.‬ 342 00:18:27,600 --> 00:18:28,960 ‫تغيير في مسار الأحداث رائع.‬ 343 00:18:29,640 --> 00:18:32,960 ‫لن يخيب أملي إذا فعلتها مع "كلوي".‬ 344 00:18:33,680 --> 00:18:34,520 ‫أجل.‬ 345 00:18:37,960 --> 00:18:38,920 ‫أجل.‬ 346 00:18:41,560 --> 00:18:42,600 ‫أجل!‬ 347 00:18:42,680 --> 00:18:44,200 ‫قبّلنني يا فتيات!‬ 348 00:18:47,240 --> 00:18:49,400 ‫عندما يشكل شخصان علاقة حقيقية،‬ 349 00:18:49,760 --> 00:18:53,280 ‫سيُمنحان الإذن لوقت محدود.‬ 350 00:18:53,360 --> 00:18:55,360 ‫سنتبادل القبلات هكذا.‬ 351 00:18:56,280 --> 00:19:00,040 ‫ستؤلمني رقبتي بسبب النظر إليها باستمرار.‬ 352 00:19:00,120 --> 00:19:02,840 ‫عندما أتحدث مع "كيلز"، سأكون...‬ 353 00:19:04,960 --> 00:19:07,800 ‫وكأنني أتحقق من صدري كل 5 ثوان.‬ 354 00:19:08,360 --> 00:19:11,600 ‫- أي وقت الآن؟‬ ‫- وقت الإثارة!‬ 355 00:19:11,680 --> 00:19:13,880 ‫- أي وقت الآن؟‬ ‫- وقت الإثارة!‬ 356 00:19:13,960 --> 00:19:15,920 ‫- أي وقت الآن؟‬ ‫- وقت الإثارة!‬ 357 00:19:16,320 --> 00:19:17,600 ‫أي وقت الآن؟‬ 358 00:19:17,680 --> 00:19:19,920 ‫وقت تشكيل علاقات حقيقية.‬ 359 00:19:20,680 --> 00:19:21,640 ‫أحب ذلك!‬ 360 00:19:31,680 --> 00:19:35,520 ‫"كيلز"، هل يعرف أنك معجبة به؟‬ 361 00:19:35,920 --> 00:19:37,040 ‫أعتقد أنه يعرف.‬ 362 00:19:38,880 --> 00:19:41,040 ‫مرحبًا يا فتاتين، آسفة على إزعاجكما.‬ 363 00:19:41,120 --> 00:19:43,280 ‫يا إلهي.‬ 364 00:19:43,800 --> 00:19:46,920 ‫"فرانشيسكا"، رتبت موعدًا لك مع "كيلز".‬ 365 00:19:47,440 --> 00:19:49,680 ‫آمل أن يكون مكياجك مضادًا للمياه.‬ 366 00:19:50,280 --> 00:19:52,320 ‫أنت لطيفة جدًا!‬ 367 00:19:52,680 --> 00:19:54,400 ‫لا أكره هذه الساعة،‬ 368 00:19:54,480 --> 00:19:58,360 ‫لأنها تمنحني أنا و"كيلز" فرصة لنقبّل بعضنا.‬ 369 00:19:58,440 --> 00:19:59,360 ‫رائع!‬ 370 00:19:59,440 --> 00:20:02,320 ‫تصريح لخرق القواعد كما آمل،‬ 371 00:20:02,800 --> 00:20:04,040 ‫عندما تصبح خضراء.‬ 372 00:20:04,120 --> 00:20:06,080 ‫فهمت الموضوع خطأ.‬ 373 00:20:06,160 --> 00:20:09,400 ‫ستتحول للأخضر في العلاقات الحقيقية فحسب.‬ 374 00:20:10,280 --> 00:20:11,400 ‫مرحبًا يا "كيلز".‬ 375 00:20:12,360 --> 00:20:13,200 ‫مرحبًا.‬ 376 00:20:14,360 --> 00:20:17,600 ‫أعرض عليك فرصة الخروج‬ ‫في مواعدة مع "فرانشيسكا".‬ 377 00:20:17,880 --> 00:20:19,280 ‫هل تود الحضور؟‬ 378 00:20:23,240 --> 00:20:25,880 ‫لا أعرف، يُفترض أن أترك الفتيات ينتظرن.‬ 379 00:20:27,440 --> 00:20:28,880 ‫أمزح، أود بالطبع.‬ 380 00:20:33,040 --> 00:20:33,880 ‫"فرانشيسكا"...‬ 381 00:20:34,160 --> 00:20:35,160 ‫المثيرة...‬ 382 00:20:35,360 --> 00:20:39,600 ‫لكن من المهم أن أبرز‬ ‫وأتأكد من تطبيق القواعد،‬ 383 00:20:39,680 --> 00:20:41,880 ‫وأكون قدوة.‬ 384 00:20:41,960 --> 00:20:44,120 ‫وإلا سأكون منافقًا، وأنا لست كذلك.‬ 385 00:20:44,800 --> 00:20:48,400 ‫الفتاة التي تورطت‬ ‫في خسارة كل المال حتى الآن،‬ 386 00:20:48,480 --> 00:20:52,400 ‫ستخرج في مواعدة مع الرجل‬ ‫المصمم على عدم إهدار أي مال.‬ 387 00:20:52,720 --> 00:20:54,080 ‫لن تسير الأمور هكذا.‬ 388 00:20:54,640 --> 00:20:55,720 ‫شكرًا يا "لانا".‬ 389 00:21:04,120 --> 00:21:06,920 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- وأنت أيضًا، تبدو مثيرًا دائمًا.‬ 390 00:21:07,960 --> 00:21:10,480 ‫هذا ألطف شيء فعلته في حياتي.‬ 391 00:21:10,560 --> 00:21:11,480 ‫لديّ حلوى.‬ 392 00:21:11,880 --> 00:21:13,760 ‫- لديّ حلوى نباتية.‬ ‫- توقف.‬ 393 00:21:16,560 --> 00:21:19,280 ‫العنب؟ رأيت هذا في فيلم.‬ 394 00:21:22,400 --> 00:21:23,320 ‫مهارات رائعة.‬ 395 00:21:26,080 --> 00:21:28,840 ‫- هل من شيء يحدث؟‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 396 00:21:31,640 --> 00:21:32,760 ‫كيف يحدث هذا؟‬ 397 00:21:32,840 --> 00:21:37,160 ‫كان لديّ أكثر فتاة مثيرة في الملاذ،‬ 398 00:21:37,520 --> 00:21:40,280 ‫وهي الآن مع أحد آخر أقبح مني.‬ 399 00:21:40,880 --> 00:21:42,880 ‫الظهير الذي طوله متران؟‬ 400 00:21:43,240 --> 00:21:45,120 ‫لنتفق على الاختلاف على ذلك.‬ 401 00:21:48,240 --> 00:21:50,720 ‫- لا يهم يا أخي.‬ ‫- لا يهم يا أخي.‬ 402 00:21:50,960 --> 00:21:52,720 ‫"هاري" ليس منزعجًا على الإطلاق.‬ 403 00:21:54,680 --> 00:21:56,800 ‫هل انتهت علاقتك مع "هاري" الآن؟‬ 404 00:21:57,280 --> 00:22:00,200 ‫أجل، أنتما متناقضان تمامًا.‬ 405 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 ‫كانت لدى "هاري" هذه الفرصة.‬ 406 00:22:04,080 --> 00:22:06,320 ‫بهذا المعدل، ستنتهي فرصنا.‬ 407 00:22:08,400 --> 00:22:09,480 ‫تبًا.‬ 408 00:22:10,720 --> 00:22:12,760 ‫لم يكن لدى "روميو" و"جولييت" أي معجبين.‬ 409 00:22:13,040 --> 00:22:14,920 ‫من الواضح أن الأمر انتهى كمأساة.‬ 410 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 ‫ولكنهما...‬ 411 00:22:18,400 --> 00:22:21,560 ‫قضيا وقتًا ممتعًا‬ ‫بغض النظر عما ظنه الناس.‬ 412 00:22:21,640 --> 00:22:22,480 ‫أجل.‬ 413 00:22:22,840 --> 00:22:25,040 ‫إنهما يقتبسان من "شكسبير" الآن حتى.‬ 414 00:22:25,520 --> 00:22:27,600 ‫تعجبني فكرة التصريح،‬ 415 00:22:27,680 --> 00:22:30,520 ‫ولكن لا أعرف إن كان عدم الحصول عليه‬ 416 00:22:30,600 --> 00:22:32,520 ‫سيمنعني من فعل ما أريد فعله.‬ 417 00:22:32,720 --> 00:22:35,000 ‫خرق القاعدة أم عدم خرق القاعدة؟‬ 418 00:22:35,520 --> 00:22:36,840 ‫هذا هو السؤال.‬ 419 00:22:36,920 --> 00:22:40,280 ‫أعتقد أنك تتمتع بكل الصفات‬ ‫التي أريدها في رجل.‬ 420 00:22:45,080 --> 00:22:46,240 ‫لديك أجمل ابتسامة.‬ 421 00:22:46,720 --> 00:22:47,720 ‫شكرًا.‬ 422 00:22:47,800 --> 00:22:49,120 ‫لديك أجمل عينين.‬ 423 00:22:49,200 --> 00:22:50,320 ‫شكرًا.‬ 424 00:22:51,480 --> 00:22:53,960 ‫لديك... أحبك وأنت تبتسم.‬ 425 00:22:54,360 --> 00:22:55,840 ‫- اصمتي.‬ ‫- أحبها.‬ 426 00:22:56,560 --> 00:22:59,960 ‫إنها تبهج حياتي، كل مرة تبتسم...‬ 427 00:23:00,400 --> 00:23:01,560 ‫تجعلني سعيدة.‬ 428 00:23:02,040 --> 00:23:03,600 ‫تشعرين ببهجة الثمالة.‬ 429 00:23:07,240 --> 00:23:09,400 ‫أتريد أن تخسر 3 آلاف الآن؟‬ 430 00:23:09,480 --> 00:23:12,400 ‫أجل، بلا شك، أود أن أخسر 3 آلاف الآن.‬ 431 00:23:13,840 --> 00:23:17,600 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنتظر "لانا" لتمنحنا التصريح.‬ 432 00:23:17,680 --> 00:23:20,240 ‫لا، لن تفعل، ليست بهذا اللطف.‬ 433 00:23:22,920 --> 00:23:27,440 ‫رغم أنه إذا أصدرت الساعة اللون الأخضر،‬ ‫فأنا قلقة بشأن أمان "كيلز".‬ 434 00:23:28,480 --> 00:23:30,360 ‫تصعب الأمر.‬ 435 00:23:30,920 --> 00:23:32,680 ‫أنا خارقة للقواعد، لذا...‬ 436 00:23:33,000 --> 00:23:35,200 ‫وأنا المحاسب.‬ 437 00:23:41,480 --> 00:23:43,200 ‫توقف عن النظر إلى ساعتك.‬ 438 00:23:43,280 --> 00:23:45,080 ‫أنتظر التصريح.‬ 439 00:23:45,160 --> 00:23:47,680 ‫- لن تحصل عليه.‬ ‫- لا يمكننا إهدار المزيد من المال.‬ 440 00:23:49,080 --> 00:23:50,040 ‫هل نتبادل القبلات؟‬ 441 00:23:50,320 --> 00:23:52,480 ‫ما زالت الساعتان محايدتين يا "فران".‬ 442 00:24:00,200 --> 00:24:02,720 ‫من الصعب عدم خرق القواعد.‬ 443 00:24:10,960 --> 00:24:13,160 ‫إذا كان ما بيننا حقيقي، فيمكننا التقبيل.‬ 444 00:24:13,560 --> 00:24:14,600 ‫أعرف أن الأمر صعب.‬ 445 00:24:14,880 --> 00:24:15,720 ‫ماذا...‬ 446 00:24:15,920 --> 00:24:17,640 ‫بحق السماء؟‬ 447 00:24:18,600 --> 00:24:19,640 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 448 00:24:21,440 --> 00:24:25,680 ‫أشعر أنه علينا الخروج من هذا الحوض‬ ‫والذهاب للاستحمام.‬ 449 00:24:25,760 --> 00:24:27,760 ‫إنه مجرد إنسان.‬ 450 00:24:27,840 --> 00:24:29,760 ‫ينبغي ألا نفعل، سيكلفنا هذا المال.‬ 451 00:24:30,120 --> 00:24:31,160 ‫سنجد حلًا.‬ 452 00:24:31,240 --> 00:24:33,440 ‫ماذا؟ هل هو بلا رحمة؟‬ 453 00:24:34,160 --> 00:24:36,000 ‫- استمتعت بوقتي.‬ ‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ 454 00:24:36,800 --> 00:24:40,520 ‫بينما تخطط "فرانشيسكا"‬ ‫للمرحلة الثانية من الإغراء المائي،‬ 455 00:24:40,960 --> 00:24:42,200 ‫"هاري" غاضب جدًا‬ 456 00:24:42,280 --> 00:24:45,040 ‫لدرجة أن رؤية نفسه في المرآة لا تبهجه.‬ 457 00:24:45,120 --> 00:24:47,320 ‫ويبدو أن البؤس يحب الرفقة.‬ 458 00:24:47,400 --> 00:24:50,720 ‫- عليك أن تضحك على الأمر يا أخي.‬ ‫- أخي، هذا كل ما يمكننا فعله.‬ 459 00:24:51,200 --> 00:24:53,960 ‫نواصل الضحك، لأن هذا الأمر مضحك.‬ 460 00:24:54,480 --> 00:24:58,200 ‫وتتواصل الضحكات بالمجيء،‬ ‫انظروا لما يخطط له "ديفيد".‬ 461 00:25:01,760 --> 00:25:04,880 ‫كان واضحًا منذ البداية أن كلينا...‬ 462 00:25:05,600 --> 00:25:06,600 ‫بيننا شيء.‬ 463 00:25:07,040 --> 00:25:09,160 ‫- لم أكن متأكدة مما كان.‬ ‫- أجل.‬ 464 00:25:09,680 --> 00:25:11,120 ‫وأنا أيضًا.‬ 465 00:25:12,920 --> 00:25:14,640 ‫صدمتني تلك الورشة.‬ 466 00:25:15,600 --> 00:25:17,680 ‫لم تكوني المصدومة الوحيدة،‬ 467 00:25:17,760 --> 00:25:19,200 ‫- صراحة.‬ ‫- أجل.‬ 468 00:25:19,280 --> 00:25:21,240 ‫بدا وكأنني توقف عن رؤية جسدك.‬ 469 00:25:23,720 --> 00:25:25,040 ‫فيم كنت تفكرين؟‬ 470 00:25:25,120 --> 00:25:27,480 ‫لم يقل أحد ذلك عني من قبل.‬ 471 00:25:28,640 --> 00:25:32,920 ‫قلت: "يا إلهي،‬ ‫يبدو أن هناك شخصًا يراني فعلًا".‬ 472 00:25:33,680 --> 00:25:36,520 ‫أشعر أن بعض الرجال يرون جسدي فحسب.‬ 473 00:25:36,600 --> 00:25:40,920 ‫جعلني ذلك أدرك أنك كنت تصغي وتفهم وتهتم.‬ 474 00:25:42,320 --> 00:25:43,640 ‫كنت صريحًا فحسب.‬ 475 00:25:45,680 --> 00:25:48,160 ‫هذا صعب لأن "شارون" صديقي.‬ 476 00:25:48,240 --> 00:25:49,440 ‫منذ أول يوم...‬ 477 00:25:50,360 --> 00:25:51,360 ‫كنت معجبًا بك.‬ 478 00:25:52,560 --> 00:25:55,920 ‫ذلك الانجذاب الأولي تطور إلى المزيد.‬ 479 00:25:56,000 --> 00:25:58,920 ‫- لا أريد أن يُجرح أحد.‬ ‫- أجل.‬ 480 00:25:59,000 --> 00:26:01,320 ‫ولكن لا أحد مرتبط رسميًا بأحد.‬ 481 00:26:01,400 --> 00:26:03,080 ‫- لا أحد مربوط بأحد.‬ ‫- أجل.‬ 482 00:26:03,160 --> 00:26:04,320 ‫أشعر...‬ 483 00:26:05,240 --> 00:26:06,960 ‫أنني في موقف حيث‬ 484 00:26:07,040 --> 00:26:08,880 ‫"لانا" تختبرني فعلًا.‬ 485 00:26:09,280 --> 00:26:10,800 ‫إذا تابعت مع "ديفيد"،‬ 486 00:26:11,560 --> 00:26:15,480 ‫فمؤكد أن ثمة علاقة حقيقية في النهاية.‬ 487 00:26:15,560 --> 00:26:19,000 ‫وعندما أنظر إلى "شارون"،‬ ‫أعلم أن الأمر سيكون صعبًا‬ 488 00:26:19,080 --> 00:26:21,000 ‫أن تكون هناك علاقة حقيقية في النهاية.‬ 489 00:26:21,080 --> 00:26:25,040 ‫لكنني لا أعرف إن كنت جئت إلى هنا بالضرورة‬ ‫بحثًا عن طريق سهل.‬ 490 00:26:25,120 --> 00:26:26,520 ‫ما زلت...‬ 491 00:26:27,560 --> 00:26:28,400 ‫أكتشف الأمر.‬ 492 00:26:28,480 --> 00:26:31,800 ‫لو لم نكن عالقين في الملاذ،‬ 493 00:26:31,880 --> 00:26:35,560 ‫فمؤكد أنني كنت سأود تقبيلك في هذا الموقف.‬ 494 00:26:36,160 --> 00:26:38,760 ‫إلا إذا أعطتنا "لانا" التصريح.‬ 495 00:26:38,840 --> 00:26:39,680 ‫أجل.‬ 496 00:26:39,760 --> 00:26:43,920 ‫بحقك يا "ديفيد"، أشك بأن "لانا"‬ ‫ستعطي تصريحًا بهذه السهولة.‬ 497 00:26:44,000 --> 00:26:46,600 ‫- حسنًا يا "لانا".‬ ‫- لقد ومضت قليلًا.‬ 498 00:26:47,760 --> 00:26:48,920 ‫مشاكسة، صحيح؟‬ 499 00:26:50,480 --> 00:26:54,440 ‫- أعطني عناقًا قويًا.‬ ‫- العناقات تجعل بعض الأعضاء صلبة.‬ 500 00:26:57,520 --> 00:27:00,520 ‫كنت غبية للحظة، فهمت ببطء.‬ 501 00:27:00,600 --> 00:27:01,960 ‫العناقات تجعل العضو منتصبًا.‬ 502 00:27:06,320 --> 00:27:09,680 ‫ما هو الصواب فيما يتعلق بـ"شارون"؟‬ 503 00:27:09,760 --> 00:27:13,240 ‫إنه موقف صعب، إنه أمر علينا مناقشته.‬ 504 00:27:16,400 --> 00:27:17,920 ‫- هل تلمس مؤخرتي؟‬ ‫- لا.‬ 505 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 ‫- لا، إنها الكأس، فلا تُحسب.‬ ‫- إنها الكأس!‬ 506 00:27:29,600 --> 00:27:32,040 ‫ذهب الجميع ليناموا،‬ 507 00:27:32,120 --> 00:27:36,200 ‫جاهلين تمامًا المستيقظين في الحمام.‬ 508 00:27:41,920 --> 00:27:43,800 ‫لا تدخل الحمام يا "هاري".‬ 509 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 ‫ينبغي أن أكون هناك أغسل جسدك أو ما شابه.‬ 510 00:27:48,640 --> 00:27:51,520 ‫وأشعر بأنني منحرفة بمتابعة مشاهدة هذا.‬ 511 00:27:51,600 --> 00:27:53,080 ‫أيمكننا الاستحمام معًا؟‬ 512 00:27:55,400 --> 00:27:58,520 ‫سنعرف متى يحين الوقت المناسب‬ ‫للاستحمام معًا.‬ 513 00:27:58,600 --> 00:28:01,400 ‫أجل. سأبذل بعض المجهود.‬ 514 00:28:01,480 --> 00:28:03,440 ‫وآمل ألا يرفضني.‬ 515 00:28:04,520 --> 00:28:06,120 ‫أتمنى ذلك.‬ 516 00:28:11,320 --> 00:28:13,200 ‫أبقيا يديكما حيث أراها.‬ 517 00:28:13,280 --> 00:28:14,920 ‫ليس في مصلحتكما خرق القواعد.‬ 518 00:28:18,120 --> 00:28:19,680 ‫من الصعب ألا أفعل.‬ 519 00:28:20,480 --> 00:28:21,920 ‫أجل، كان صعبًا.‬ 520 00:28:22,000 --> 00:28:23,200 ‫كان الأمر صعبًا، ثقوا بي.‬ 521 00:28:24,800 --> 00:28:28,960 ‫ولكن مع وجود هذه الساعات الآن،‬ ‫فلا داعي لخرق القواعد.‬ 522 00:28:38,080 --> 00:28:39,680 ‫لست معتادة على هذا الهراء.‬ 523 00:28:39,760 --> 00:28:42,960 ‫لا تبذل "فرانشيسكا" مجهودًا في شيء،‬ ‫يأتي الرجال إليّ.‬ 524 00:28:43,040 --> 00:28:44,440 ‫هذا فظ جدًا.‬ 525 00:28:44,880 --> 00:28:47,680 ‫لو لم أكن شهوانية، لكان الأمر أسهل بكثير!‬ 526 00:28:49,720 --> 00:28:51,080 ‫تطلب هذا...‬ 527 00:28:51,560 --> 00:28:52,880 ‫الكثير من ضبط النفس.‬ 528 00:29:06,520 --> 00:29:07,760 ‫أنا حائرة تمامًا.‬ 529 00:29:08,200 --> 00:29:10,880 ‫مؤكد أنني ما زلت أهتم بأمر "شارون"،‬ 530 00:29:10,960 --> 00:29:14,640 ‫ولكنني و"ديفيد" ما زلنا نبني هذه العلاقة.‬ 531 00:29:14,720 --> 00:29:16,240 ‫أشعر أن قلب...‬ 532 00:29:16,960 --> 00:29:17,800 ‫أحدهما...‬ 533 00:29:19,280 --> 00:29:20,360 ‫سيُفطر.‬ 534 00:29:22,920 --> 00:29:25,280 ‫أعلم أنني منخرط في المشاعر مع "روندا"،‬ 535 00:29:25,360 --> 00:29:27,680 ‫ولكن عليّ التحدث مع "شارون".‬ 536 00:29:30,360 --> 00:29:32,160 ‫لأنه صديقي في النهاية.‬ 537 00:29:43,640 --> 00:29:46,640 ‫عندما تنادينني بـ"عزيزي"، أحب ذلك.‬ 538 00:29:47,040 --> 00:29:48,480 ‫هذا لطف منك.‬ 539 00:29:51,280 --> 00:29:53,640 ‫يبدو أن "كيلز" يحصي عدد المرات‬ 540 00:29:53,720 --> 00:29:55,880 ‫التي كاد فيها يخرق القواعد ليلة أمس.‬ 541 00:29:57,280 --> 00:30:00,440 ‫لن أكذب، البارحة،‬ ‫كنت شهوانيًا في حوض الاستحمام الساخن.‬ 542 00:30:02,440 --> 00:30:05,360 ‫وأكثر شهوانية في الحمام،‬ ‫رغم أننا استحممنا بماء بارد.‬ 543 00:30:06,280 --> 00:30:09,080 ‫أحببت الأمر، لأنني أثرت "فران" قليلًا.‬ 544 00:30:09,520 --> 00:30:12,000 ‫أعتقد أنها تثير كثيرًا.‬ 545 00:30:12,720 --> 00:30:15,480 ‫فمؤكد أنها تحبني أكثر الآن.‬ 546 00:30:15,840 --> 00:30:17,200 ‫أشعر أنني لم أفهم‬ 547 00:30:18,040 --> 00:30:20,240 ‫أي شيء من تلك المحادثة مع "كيلز".‬ 548 00:30:21,240 --> 00:30:22,920 ‫- حقًا؟‬ ‫- أشعر وكأنني لم...‬ 549 00:30:23,000 --> 00:30:25,560 ‫- لم يخبرني ما أردت سماعه.‬ ‫- أجل.‬ 550 00:30:26,440 --> 00:30:28,240 ‫القرار الذي اتخذته "كيلز"‬ 551 00:30:28,320 --> 00:30:31,840 ‫بألا يقبّلني، أحرجني ذلك وجعل رأيي يختلف.‬ 552 00:30:32,480 --> 00:30:37,160 ‫لأنني ما زلت لديّ مشاعر مدفونة تجاه "هاري".‬ 553 00:30:38,400 --> 00:30:41,360 ‫في أعماقي،‬ 554 00:30:41,920 --> 00:30:45,960 ‫لم أسترح لأتخطى مشاعري تجاه "هاري".‬ 555 00:30:46,040 --> 00:30:49,440 ‫تعجلت في الأمور مع "كيلز"، وفي النهاية،‬ 556 00:30:49,520 --> 00:30:53,280 ‫لن أكرر ذلك،‬ ‫ولكنني منجذبة لـ"هاري" أكثر من "كيلز".‬ 557 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 ‫أظن أنه عليّ التحدث معه.‬ 558 00:30:57,240 --> 00:30:58,640 ‫"كيلز" المسكين.‬ 559 00:30:59,480 --> 00:31:00,800 ‫يا لي من حقيرة!‬ 560 00:31:02,480 --> 00:31:05,040 ‫يبدو أن المحاسب سيقع في مشكلة.‬ 561 00:31:09,600 --> 00:31:12,000 ‫أشعر أن مثلث الحب هذا‬ 562 00:31:12,080 --> 00:31:14,320 ‫سيخسر روحًا مسكينة.‬ 563 00:31:14,640 --> 00:31:16,720 ‫ليبدأ جدال الرجلين.‬ 564 00:31:17,240 --> 00:31:18,240 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 565 00:31:18,840 --> 00:31:21,480 ‫لم نحظ بفرصة للتحدث.‬ 566 00:31:23,520 --> 00:31:26,720 ‫لو كانت النظرات تقتل،‬ ‫لكنا سنجلب كيس جثث الآن.‬ 567 00:31:27,560 --> 00:31:29,520 ‫كيف حالك يا صاح؟ تبدو هادئًا.‬ 568 00:31:30,240 --> 00:31:31,880 ‫جلي أنك تتهرب إليّ.‬ 569 00:31:31,960 --> 00:31:33,880 ‫سيسبب هذا توترًا بيننا.‬ 570 00:31:33,960 --> 00:31:36,720 ‫لم تكن مخلصًا لي ولا صريحًا.‬ 571 00:31:36,800 --> 00:31:38,480 ‫أنت تكن المشاعر تجاهها،‬ 572 00:31:38,560 --> 00:31:40,920 ‫لدرجة أنك بكيت خلال الورشة.‬ 573 00:31:41,000 --> 00:31:43,720 ‫تعرف أنني معجب بـ"روندا" منذ قدومنا.‬ 574 00:31:43,800 --> 00:31:45,800 ‫لم نحظ بفرصة، أنا وهي،‬ 575 00:31:46,200 --> 00:31:48,400 ‫لنترابط أو نتحدث، حتى ليلة أمس.‬ 576 00:31:48,480 --> 00:31:51,040 ‫أتشعر بوجود شرارة حب بينكما؟‬ 577 00:31:52,520 --> 00:31:53,640 ‫أجل.‬ 578 00:31:55,400 --> 00:31:57,160 ‫واصل، إذا كان هذا ما تريده.‬ 579 00:31:57,240 --> 00:32:00,080 ‫واصل يا صاح، ولكنني لم أحظ بعلاقة‬ ‫مع أحد غيرها.‬ 580 00:32:00,480 --> 00:32:04,960 ‫أعلم أنك قلت: "سأحاول التقليل من حذري"،‬ ‫لكنك لم تفعل.‬ 581 00:32:05,040 --> 00:32:07,280 ‫أعتقد أن انفتاحي لها‬ 582 00:32:07,360 --> 00:32:10,440 ‫وإخبارها بماضيّ يُعتبر تقليلًا من حذري.‬ 583 00:32:11,320 --> 00:32:12,480 ‫أعتقد أنها مذهلة.‬ 584 00:32:12,560 --> 00:32:15,280 ‫إذا كنت قد قللت من حذري معها،‬ ‫فأنا لا أستطيع تغيير ذلك.‬ 585 00:32:20,040 --> 00:32:22,280 ‫إنه يهتم لأمرها فعلًا.‬ 586 00:32:23,560 --> 00:32:25,360 ‫ويريد أن يُحب فحسب.‬ 587 00:32:25,720 --> 00:32:28,320 ‫ولن يحصل على ذلك وأنا في علاقة معها.‬ 588 00:32:29,920 --> 00:32:32,960 ‫لا تظن وأنا أكن المشاعر تجاه "روندا"‬ 589 00:32:33,040 --> 00:32:36,600 ‫أنني لم أفكر فيك في الوقت نفسه.‬ 590 00:32:36,680 --> 00:32:40,840 ‫إذا كنت جادًا بشأن شعورك تجاه "روندا"،‬ 591 00:32:41,440 --> 00:32:43,880 ‫فسأتنحى جانبًا‬ 592 00:32:44,200 --> 00:32:45,200 ‫وأسمح بحدوث ذلك.‬ 593 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 ‫لكن…‬ 594 00:32:47,800 --> 00:32:50,120 ‫هذا لك فقط‬ 595 00:32:50,200 --> 00:32:54,600 ‫إذا أمضيت قدمًا وبرزت وقللت من حذرك.‬ 596 00:32:55,640 --> 00:32:57,520 ‫ينبغي لكما المواصلة.‬ 597 00:33:03,240 --> 00:33:04,680 ‫ها هي الابتسامة، تبًا لي.‬ 598 00:33:04,760 --> 00:33:05,640 ‫عانقني.‬ 599 00:33:08,160 --> 00:33:10,120 ‫- صديقي.‬ ‫- دائمًا يا أخي.‬ 600 00:33:11,080 --> 00:33:15,280 ‫بصفتي من أشد المعجبين‬ ‫بعناق الرجال عاري الصدر، فهذا مذهل.‬ 601 00:33:15,360 --> 00:33:17,320 ‫بالتحدث مع "ديفيد"، تعلمت‬ 602 00:33:17,400 --> 00:33:19,680 ‫أنه عليّ أن أكون الرجل‬ ‫الذي تريدني أن أكونه.‬ 603 00:33:19,760 --> 00:33:23,680 ‫سأواصل الانفتاح والتطور‬ ‫وأحاول أن أكون أفضل نسخة مني.‬ 604 00:33:24,520 --> 00:33:26,640 ‫- لا تجعل قضيبك ينتصب يا أخي.‬ ‫- لا!‬ 605 00:33:34,800 --> 00:33:35,720 ‫مرحبًا.‬ 606 00:33:36,720 --> 00:33:37,600 ‫ما الأخبار؟‬ 607 00:33:38,320 --> 00:33:39,520 ‫آسفة على المقاطعة.‬ 608 00:33:39,600 --> 00:33:41,960 ‫- لا بأس، أمهليني ثانيتين.‬ ‫- حسنًا.‬ 609 00:33:43,520 --> 00:33:46,440 ‫أشعر أن "كيلز" سيُجرح.‬ 610 00:33:46,960 --> 00:33:47,800 ‫هل أنت بخير؟‬ 611 00:33:48,920 --> 00:33:52,520 ‫جلي أن ليلة أمس جعلتني أدرك‬ 612 00:33:52,600 --> 00:33:55,160 ‫أن ثمة مشاعر لم أنساها تجاه أحدهم.‬ 613 00:33:55,760 --> 00:33:58,920 ‫بدأت علاقتنا أنا و"هاري" قوية.‬ 614 00:33:59,000 --> 00:33:59,920 ‫لذا…‬ 615 00:34:00,600 --> 00:34:04,840 ‫أظن أنه علينا أن نتنحى ونبقى صديقين الآن.‬ 616 00:34:10,440 --> 00:34:11,320 ‫لا بأس.‬ 617 00:34:13,159 --> 00:34:14,920 ‫- سأواصل التدريب.‬ ‫- حسنًا.‬ 618 00:34:18,239 --> 00:34:19,120 ‫آسفة.‬ 619 00:34:20,280 --> 00:34:23,719 ‫هذا صحيح يا "كيلز"، انس ألمك بالتدريب.‬ 620 00:34:25,400 --> 00:34:27,920 ‫لم يسر الأمر كما أردته.‬ 621 00:34:31,480 --> 00:34:34,360 ‫لا أكافح للحصول على الفتيات.‬ 622 00:34:35,159 --> 00:34:37,960 ‫إن أرادت أن نكون صديقين، فلا بأس،‬ ‫بالتوفيق لها.‬ 623 00:34:39,159 --> 00:34:40,159 ‫بالتوفيق لها.‬ 624 00:34:40,719 --> 00:34:43,760 ‫لا تكتب خطابًا يا "كيلز"، هُجرت للتو.‬ 625 00:34:43,840 --> 00:34:46,040 ‫مع أطيب التحيات، "ديزيريه".‬ 626 00:34:54,239 --> 00:34:57,080 ‫بما أن "شارون" وعد "ديفيد" بتعويضها،‬ 627 00:34:57,160 --> 00:35:01,240 ‫رتبت "لانا" مواعدة‬ ‫حتى يتمكن من التعبير عن مشاعره لـ"روندا".‬ 628 00:35:01,640 --> 00:35:04,440 ‫خطتي مع "روندا" هي طرح كل شيء.‬ 629 00:35:04,520 --> 00:35:06,680 ‫أخبرها عن سبب شعوري بما أشعر به.‬ 630 00:35:06,760 --> 00:35:08,520 ‫أريد أن أكون شخصًا أفضل.‬ 631 00:35:09,040 --> 00:35:10,360 ‫هذا جميل، صحيح؟‬ 632 00:35:13,680 --> 00:35:18,440 ‫لم تسنح لي الفرصة للتحدث مع "روندا"،‬ ‫لكنني سأنال اهتمامًا أقل.‬ 633 00:35:18,840 --> 00:35:21,160 ‫سأبتعد عن الموضوع حتى يواصلا.‬ 634 00:35:21,240 --> 00:35:23,560 ‫من الرائع أن تفعل هذا يا رجل.‬ 635 00:35:26,360 --> 00:35:29,800 ‫إذا كتبت مواصفات رجلي المثالي،‬ ‫فهو "شارون"،‬ 636 00:35:29,880 --> 00:35:33,520 ‫ولكن "ديفيد" استطاع الانفتاح‬ 637 00:35:33,600 --> 00:35:35,120 ‫وإظهار مشاعره.‬ 638 00:35:35,200 --> 00:35:38,720 ‫هذا ما احتجت إليه من "شارون"،‬ ‫إن لم ينفتح...‬ 639 00:35:40,440 --> 00:35:42,840 ‫فلا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‬ 640 00:35:43,600 --> 00:35:46,200 ‫ليس الأمر أنني أريد تجاهلك، بل...‬ 641 00:35:46,880 --> 00:35:50,280 ‫كان لديّ الكثير لأفكر فيه.‬ ‫بالنسبة إليّ، كان "ديفيد" صديقي.‬ 642 00:35:50,360 --> 00:35:54,440 ‫- هذا أشبه بحبيبتي السابقة وصديقي العزيز.‬ ‫- أجل.‬ 643 00:35:54,520 --> 00:35:55,360 ‫أجل.‬ 644 00:35:55,440 --> 00:35:57,960 ‫ليس صديقي العزيز،‬ ‫ولكن علاقتنا بدأت تصبح أقوى.‬ 645 00:35:58,400 --> 00:36:00,520 ‫ثقتي مهزوزة جدًا‬ 646 00:36:01,120 --> 00:36:04,360 ‫لدرجة أنه إذا كانت هناك احتمالية طفيفة‬ ‫بحدوث خطب ما،‬ 647 00:36:04,440 --> 00:36:05,960 ‫فآخذ حذري.‬ 648 00:36:06,440 --> 00:36:08,120 ‫لا ألومك.‬ 649 00:36:08,200 --> 00:36:10,480 ‫أريدك فحسب أن تفهم‬ 650 00:36:10,560 --> 00:36:13,200 ‫أن حذرك مني يجعل الأمر صعبًا.‬ 651 00:36:14,840 --> 00:36:18,760 ‫لا يمكنني أن أتقدم معك إن لم تنفتح إليّ.‬ 652 00:36:19,600 --> 00:36:21,840 ‫إذا كنت معجبًا بأحد، فهذا ما تفعله.‬ 653 00:36:21,920 --> 00:36:23,760 ‫هذه هي المجازفة التي أنت مستعد لخوضها.‬ 654 00:36:26,400 --> 00:36:29,720 ‫بحقك يا "شارون"،‬ ‫استخدم ما علّمتك إياه "لانا".‬ 655 00:36:31,800 --> 00:36:35,680 ‫قبل مجيئي إلى هنا،‬ ‫لم أعتقد أنني سأقع في حب فتاة أبدًا.‬ 656 00:36:35,760 --> 00:36:38,480 ‫يُشعرني هذا بعدم الارتياح،‬ ‫لكن هذا يعجبني في الوقت نفسه.‬ 657 00:36:39,280 --> 00:36:40,800 ‫فما سأفعله‬ 658 00:36:41,440 --> 00:36:43,200 ‫هو أنني سأتعهد إليك الآن،‬ 659 00:36:43,480 --> 00:36:47,160 ‫سأحاول أن أتخلى عن حذري وأتواصل أفضل.‬ 660 00:36:47,920 --> 00:36:49,200 ‫سأحاول أن أثق بك،‬ 661 00:36:49,760 --> 00:36:52,920 ‫حتى إذا كان أصعب شيء عليّ أن أفعله.‬ 662 00:36:54,480 --> 00:36:55,760 ‫إذا أنت موافقة، فأنا موافق.‬ 663 00:36:58,920 --> 00:37:01,240 ‫هذا حرفيًا كل ما كنت أطلبه.‬ 664 00:37:01,640 --> 00:37:03,680 ‫فأقدّر ذلك كثيرًا.‬ 665 00:37:05,480 --> 00:37:07,320 ‫هذا رائع!‬ 666 00:37:07,400 --> 00:37:10,720 ‫إذا كان هذا لا يستحق تصريحًا،‬ ‫فسأستقيل حالًا صراحة.‬ 667 00:37:10,960 --> 00:37:11,800 ‫ماذا؟‬ 668 00:37:11,880 --> 00:37:13,160 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 669 00:37:16,000 --> 00:37:18,680 ‫- انظر إلى ساعتك.‬ ‫- تصريح!‬ 670 00:37:18,760 --> 00:37:21,280 ‫هيا يا حبيبين، قبّلا بعضكما.‬ 671 00:37:34,920 --> 00:37:38,040 ‫لم أعتقد قط أنني سأجد فتاة‬ 672 00:37:38,120 --> 00:37:39,880 ‫ستغير تفكيري.‬ 673 00:37:40,360 --> 00:37:42,760 ‫أشعر أننا سنكون ثنائيًا رائعًا.‬ 674 00:37:42,840 --> 00:37:44,760 ‫سنكون أفضل معًا.‬ 675 00:37:45,400 --> 00:37:47,400 ‫فنحن معًا أقوياء.‬ 676 00:37:50,520 --> 00:37:53,480 ‫- ربما خسرنا دولارًا.‬ ‫- طالما أنت معي، فأنا غني.‬ 677 00:37:53,880 --> 00:37:55,400 ‫- جواب رائع!‬ ‫- أجل!‬ 678 00:37:55,480 --> 00:37:57,480 ‫- أنت اتبعت نهجًا جديدًا.‬ ‫- أعلم.‬ 679 00:37:57,560 --> 00:37:58,840 ‫تأخرت في ذلك.‬ 680 00:37:59,120 --> 00:37:59,960 ‫لا يهم.‬ 681 00:38:04,960 --> 00:38:07,440 ‫بين فعل الأمر ثم التفكير في عواقبه،‬ 682 00:38:07,520 --> 00:38:09,040 ‫حينها أشعر بالارتباك.‬ 683 00:38:09,120 --> 00:38:11,040 ‫- هذا أمر محير بالتأكيد.‬ ‫- حقًا؟‬ 684 00:38:12,600 --> 00:38:14,000 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 685 00:38:15,080 --> 00:38:16,240 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 686 00:38:19,120 --> 00:38:20,520 ‫كيف الحال يا أخي؟‬ 687 00:38:20,600 --> 00:38:21,680 ‫ماذا حدث؟‬ 688 00:38:21,760 --> 00:38:24,160 ‫تبادلنا القبلات، كانت قبلة تعويض.‬ 689 00:38:24,240 --> 00:38:27,480 ‫- حصلنا على التصريح من "لانا".‬ ‫- حقًا؟‬ 690 00:38:29,600 --> 00:38:31,080 ‫- محال!‬ ‫- أجل!‬ 691 00:38:31,160 --> 00:38:32,800 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 692 00:38:34,160 --> 00:38:36,720 ‫إذا أضاءت هذه الساعة،‬ ‫فيجب أن أخرج لأستمني.‬ 693 00:38:38,320 --> 00:38:39,480 ‫بهذه السرعة، ثقوا بي.‬ 694 00:38:39,560 --> 00:38:41,840 ‫الليلة كانت أفضل ما يمكن بالنسبة إليّ.‬ 695 00:38:43,400 --> 00:38:44,680 ‫لقد عادت "لانا"!‬ 696 00:38:44,760 --> 00:38:46,040 ‫مهلًا!‬ 697 00:38:46,120 --> 00:38:47,360 ‫- "لانا"!‬ ‫- "لانا"!‬ 698 00:38:48,000 --> 00:38:50,320 ‫- مساء الخير جميعًا.‬ ‫- مرحبًا يا "لانا".‬ 699 00:38:51,680 --> 00:38:55,360 ‫"شارون" و"روندا"، بالتواصل صراحة،‬ 700 00:38:55,440 --> 00:38:58,440 ‫فقد رفعتما علاقتكما إلى المستوى التالي.‬ 701 00:38:58,520 --> 00:39:00,440 ‫منحكما هذا ليلة وحدكما‬ 702 00:39:00,920 --> 00:39:02,680 ‫في الجناح الخاص.‬ 703 00:39:03,680 --> 00:39:05,960 ‫محال!‬ 704 00:39:06,640 --> 00:39:10,080 ‫هذا الجناح هو أكبر اختبار للعفة حتى الآن.‬ 705 00:39:10,160 --> 00:39:12,520 ‫- أشعر بإهدار المال.‬ ‫- حقًا؟‬ 706 00:39:13,640 --> 00:39:16,440 ‫ومع ذلك، لن تكون هناك أية تصاريح أخرى‬ ‫هذا المساء.‬ 707 00:39:16,920 --> 00:39:20,240 ‫هذا الوقت وحدكما لتعرفا بعضكما أعمق،‬ 708 00:39:20,320 --> 00:39:22,320 ‫من دون أي إلهاء.‬ 709 00:39:23,120 --> 00:39:24,640 ‫حان وقت النضج.‬ 710 00:39:26,080 --> 00:39:28,000 ‫أي نضج تتقصده؟‬ 711 00:39:29,320 --> 00:39:31,000 ‫أخبرتك أنني فخورة بك.‬ 712 00:39:31,080 --> 00:39:35,040 ‫نال "شارون" و"روندا" الغرفة السرية،‬ ‫لم أكن أعرف بوجودها حتى.‬ 713 00:39:35,120 --> 00:39:38,000 ‫شكرًا يا "لانا". أتوق لأحصل عليها بمفردي،‬ 714 00:39:38,080 --> 00:39:40,000 ‫لأن الجميع هنا سيئون.‬ 715 00:39:40,080 --> 00:39:43,080 ‫سنحاول أن نهدر كل المال في ليلة واحدة.‬ 716 00:39:44,480 --> 00:39:46,640 ‫لا أعتقد أن هذا سيكون جيدًا على الإطلاق.‬ 717 00:39:47,360 --> 00:39:49,000 ‫ما رأيكم في ذلك؟‬ 718 00:39:49,080 --> 00:39:51,520 ‫السؤال الحقيقي، ما شعورك حيال ذلك؟‬ 719 00:39:51,600 --> 00:39:52,800 ‫أنا سعيد من أجلهما.‬ 720 00:39:53,440 --> 00:39:56,080 ‫لن أعيق شيئًا كهذا.‬ 721 00:39:56,280 --> 00:39:59,280 ‫تدفع "لانا" الناس ليفكروا بطريقة مختلفة.‬ 722 00:39:59,360 --> 00:40:02,560 ‫ما كان لـ"ديفيد" القديم أن يتنحى ويتركهما‬ 723 00:40:02,640 --> 00:40:05,720 ‫يخلقان رابطًا أفضل معًا.‬ 724 00:40:06,080 --> 00:40:10,120 ‫أتعرفوا الأخبار السارة الأخرى؟‬ ‫هناك غرفة سرية يمكننا جميعًا...‬ 725 00:40:10,200 --> 00:40:11,280 ‫أجل!‬ 726 00:40:11,760 --> 00:40:12,600 ‫أجل.‬ 727 00:40:18,000 --> 00:40:19,240 ‫عجبًا.‬ 728 00:40:24,680 --> 00:40:27,680 ‫أنا أحلم الآن.‬ 729 00:40:33,000 --> 00:40:34,600 ‫أنا مزعجة جدًا، ولكن...‬ 730 00:40:35,360 --> 00:40:37,160 ‫هل عليّ ممارسة الجنس معه؟‬ 731 00:40:38,000 --> 00:40:41,040 ‫أم أواصل اختبار مشاعره‬ ‫لأرى إلى أي مدى سأدفعه؟‬ 732 00:41:19,640 --> 00:41:21,640 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ 66650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.