Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:02,929
악의적으로
로즈웰, 뉴멕시코...
2
00:00:02,953 --> 00:00:03,919
어머니가 말했다
이 목걸이가
3
00:00:03,971 --> 00:00:04,920
내 가족을 악으로부터 보호해주지
4
00:00:04,972 --> 00:00:05,921
꽃이 한 송이밖에 없다
5
00:00:05,973 --> 00:00:07,222
마리아의 목걸이로 말이야
6
00:00:07,291 --> 00:00:09,403
하지만 델루카에는 두 개가 있다
여자들, 그리고 보아하니
7
00:00:09,427 --> 00:00:11,677
꽃이 열쇠다
그들의 병을 예방하기 위해서
8
00:00:11,762 --> 00:00:13,290
너희들은 그것을 기억나?
내가 가지고 있던 반복적인 꿈
9
00:00:13,314 --> 00:00:14,394
사슬에 묶인 것에 대해?
10
00:00:14,432 --> 00:00:15,764
나는 생각하기 시작했다
그럴 수도 있어요
11
00:00:15,816 --> 00:00:16,960
그것은 단지 그 이상이었다
야간 테러
12
00:00:16,984 --> 00:00:18,300
어쩌면 추억일지도 모른다
13
00:00:18,352 --> 00:00:21,103
우리가 오기 전부터
꼬투리에서 벗어나서
14
00:00:21,155 --> 00:00:23,355
너는
내 세계, 루이즈
정말 미안해
15
00:00:23,441 --> 00:00:25,585
저 여자야. 우리 엄마야
"고마워, 트립."
16
00:00:25,609 --> 00:00:26,909
그는 그들을 사냥하지 않았다
17
00:00:26,977 --> 00:00:28,805
그는 그들을 도우려고 했다
18
00:00:28,829 --> 00:00:31,389
다음엔 어디로 가야할지 알아
19
00:00:38,706 --> 00:00:41,090
그녀는 등뼈에 총알을 맞았다
20
00:00:41,158 --> 00:00:42,652
난 내가 할 수 있는 일을 했어
내가 가졌던 것들로
21
00:00:42,676 --> 00:00:43,992
하지만 난 그녀를 숨겨야 했다
22
00:00:44,045 --> 00:00:46,605
트립, 그들에게 자리를 내주고
의사들이야
23
00:00:50,501 --> 00:00:52,946
너의 메세지에는 너가
두 명의 여자를 데려오려고 했는데
24
00:00:52,970 --> 00:00:55,332
그럴 것이다
문제없다. 이것
25
00:00:55,356 --> 00:00:56,638
수고가 많은 것 같군
26
00:00:56,690 --> 00:00:59,441
난 분명히 얻었을 것이다
잘못된 코드
27
00:00:59,510 --> 00:01:01,944
아니, 내게 주지 마
그 "마인즈 맨" 말도 안 되는 소리야
28
00:01:02,012 --> 00:01:04,041
여기 내 집에선 안돼
그녀의 이름은 루이즈다
29
00:01:04,065 --> 00:01:07,733
나는 그녀의 친구 노라와 약속했다
난 그들을 지켜줄 것이다
30
00:01:07,818 --> 00:01:09,963
내 동생이 매복을 일으켰어
내가 그들을 여기로 데려오기 전에 말이야
31
00:01:09,987 --> 00:01:11,515
그리고 노라는...
32
00:01:11,539 --> 00:01:13,259
잠깐, 공군은?
그것들을 원하십니까?
33
00:01:14,992 --> 00:01:16,353
그들은 이 근처에서 온 것이 아니다
34
00:01:16,377 --> 00:01:18,026
그들은...
35
00:01:18,079 --> 00:01:19,995
북쪽에
36
00:01:20,047 --> 00:01:23,198
이이야
아니, 그녀는 여기 있을 수 없어
37
00:01:23,250 --> 00:01:24,811
해리슨...
아뇨
38
00:01:24,835 --> 00:01:26,418
네 형이 여기 오면 어쩌지?
39
00:01:26,504 --> 00:01:28,231
도망자를 찾는다고?
내 사람들을 위험에 빠뜨릴 순 없어
40
00:01:28,255 --> 00:01:29,733
백인 여자를 위해
제발
41
00:01:29,757 --> 00:01:31,206
내가 믿는 사람은 너뿐이야
42
00:01:31,258 --> 00:01:33,787
만약 그녀가 성공하지 못한다면,
모두 헛수고였다
43
00:01:33,811 --> 00:01:36,211
기억하게 해줄게
내가 바로 그 사람이라는 것을
44
00:01:36,263 --> 00:01:37,930
오키나와에서 널 구해줬지
45
00:01:38,015 --> 00:01:39,431
난 너한테 빚진 거 없어
46
00:01:43,053 --> 00:01:46,355
난 단지 이것을 하고 있을 뿐이다
넌 내 가족이기 때문이야
47
00:01:46,407 --> 00:01:49,024
그리고 난 빌어먹을 바보니까
48
00:01:59,403 --> 00:02:00,597
쉿, 말하지 마
49
00:02:00,621 --> 00:02:02,581
오, 세상에
리즈, 뭐하는 거야?
50
00:02:05,960 --> 00:02:07,709
오, 그거 춥군
51
00:02:09,746 --> 00:02:12,247
심장 박동이 불규칙해
52
00:02:12,299 --> 00:02:13,726
충분히 쉬었어?
53
00:02:13,750 --> 00:02:15,300
당신은 잡혔습니까?
54
00:02:15,386 --> 00:02:16,746
네 말 못 들었어
간밤에 들어오다
55
00:02:16,770 --> 00:02:18,137
보고 싶었어
56
00:02:18,222 --> 00:02:19,899
나는 늦게까지 일했다
57
00:02:19,923 --> 00:02:21,306
오, 아니, 그것들 중 아무것도 아니야
58
00:02:21,392 --> 00:02:23,069
어서
이소벨이 거의 다 왔다
59
00:02:23,093 --> 00:02:24,810
당신을 만나기 위해서입니다
60
00:02:24,895 --> 00:02:25,811
그리고 나는 원한다
61
00:02:25,896 --> 00:02:27,424
바지를 입고 있다
62
00:02:27,448 --> 00:02:29,292
하지만 난 이 일이 너무 기대돼
63
00:02:29,316 --> 00:02:31,700
알렉스가 파헤친 거 알잖아
우리 바이오 엄마에 대한 모든 정보 말이야
64
00:02:31,768 --> 00:02:33,152
정말 못 오는 거야?
65
00:02:33,237 --> 00:02:34,747
아빠를 데려가야 해
혈액 검사 때문에 말이야
66
00:02:34,771 --> 00:02:36,822
나도 제나를 확인하고 싶어
67
00:02:36,907 --> 00:02:38,301
그녀가 돌아왔다는 게 믿기지 않는다
병원에 다시 입원했어
68
00:02:38,325 --> 00:02:39,769
아, 그 여자가 들어왔어
몇 주 동안 아팠다
69
00:02:39,793 --> 00:02:42,077
단서가 없다
미스터리한 사냥용 밴에 타고,
70
00:02:42,129 --> 00:02:44,279
찰리는 연락도 안 했어
음
71
00:02:44,331 --> 00:02:47,282
공평하게 말하자면, 나는 들었다
그 전화 서비스
72
00:02:47,334 --> 00:02:50,002
약간 얼룩지다
비행접시로
73
00:02:50,087 --> 00:02:52,616
알았어, 알겠어
74
00:02:52,640 --> 00:02:55,118
내 외계인이
납치 이론은 가짜다
75
00:02:55,142 --> 00:02:58,177
걱정되는 거 알아
이 일이 자네와 관련이 있다고 생각하네
76
00:02:58,262 --> 00:03:00,128
하지만 나는 그렇게 생각하지 않는다
이건 외계인 짓이야
77
00:03:00,181 --> 00:03:02,848
캠과 나는 프랙탈을 했다
목에 화상을 입었어
78
00:03:02,933 --> 00:03:04,244
우리는 기억이 없었다
무슨 일이 일어났는지 알아냈어
79
00:03:04,268 --> 00:03:06,235
그건 외계인 물건이야
80
00:03:06,303 --> 00:03:08,270
나는 단지 명확성을 원한다
무언가에
81
00:03:08,322 --> 00:03:11,740
여보세요?
82
00:03:11,808 --> 00:03:13,609
너네 바지 입었니?
83
00:03:13,661 --> 00:03:18,247
결론적으로 존경하는 의원님들
로스웰 관광청의
84
00:03:18,315 --> 00:03:21,200
조랑말이 평상시에
지역민들의 은신처
85
00:03:21,285 --> 00:03:22,451
CrashCon 동안,
86
00:03:22,503 --> 00:03:24,703
내 계획은
로 바꾸다
87
00:03:24,788 --> 00:03:28,457
콘택트 캔티나 팝업 바
외계인 팬들 사이에서 히트를 칠 것이다
88
00:03:28,509 --> 00:03:31,376
우리는 더 많은 돈을 얘기하고 있다
우리가 처음 생각했던 것보다
89
00:03:31,462 --> 00:03:32,805
안 그래, 지금?
베른하르트 시장님
90
00:03:32,829 --> 00:03:35,380
나는 너에게 말하는 것을 잊었다
오늘 아침 칵테일에 대해서
91
00:03:35,466 --> 00:03:37,143
오
커피야,
92
00:03:37,167 --> 00:03:40,302
바닐라 크림, 그리고
최고의 버번
93
00:03:40,354 --> 00:03:41,637
2인분 갖다 줄게
94
00:03:43,674 --> 00:03:46,007
날 보내줘야 해
95
00:03:46,060 --> 00:03:47,287
넌 그냥 미쳤어!
96
00:03:47,311 --> 00:03:48,644
그리고 난 갇혔어...
97
00:03:52,816 --> 00:03:55,984
거미를 본 줄 알았다
98
00:03:58,739 --> 00:04:01,790
비전이 있긴 했지만, 그건,
그것은 더 추억에 가까웠다
99
00:04:01,858 --> 00:04:04,326
엄마랑 싸워서
내가 어렸을 때
100
00:04:04,378 --> 00:04:06,172
아마도 우리는 해야 할 것 같다
그 목걸이 뒷면
101
00:04:06,196 --> 00:04:07,529
로자로부터
괜찮아
102
00:04:07,581 --> 00:04:09,509
비전은 꿈쩍도 하지 않았다
내 음정을 방해하다
103
00:04:09,533 --> 00:04:12,000
너무 심하게 난 그냥 산만해
술을 든 시장
104
00:04:12,052 --> 00:04:13,868
그리고 이제... 축하하기 위해
105
00:04:13,921 --> 00:04:17,372
오
너는 나를 산만하게 할 수 없다
106
00:04:17,424 --> 00:04:19,308
섹스로
아니야?
107
00:04:19,376 --> 00:04:22,355
나는 말하고 싶다 기괴한 플래시백 비전 음-mm
108
00:04:22,379 --> 00:04:24,346
오, 세상에, 좋아
109
00:04:24,398 --> 00:04:27,882
오, 말도 안 돼
나는 말하는 것이 싫다
110
00:04:27,935 --> 00:04:31,019
말하는 것이 최악이다
내 아들이야
111
00:04:31,071 --> 00:04:34,389
5초 남았어
예수님께 여지를 남기기 위해
112
00:04:34,441 --> 00:04:37,726
좋아... 와우
113
00:04:37,778 --> 00:04:40,529
있잖아, 난 항상 생각했지
마이클은 정상이었지만...
114
00:04:40,581 --> 00:04:42,531
이것이 실제로 만든다
많은 양식
115
00:04:42,583 --> 00:04:43,732
여기서 뭐해?
116
00:04:43,784 --> 00:04:44,866
가방을 싸라
117
00:04:44,918 --> 00:04:46,346
우리는 간다
가족 도로 여행
오, 맙소사
118
00:04:46,370 --> 00:04:47,569
난 산탄총을 부를거야
119
00:04:47,621 --> 00:04:49,215
산탄총을 부르면 안 돼
차 안 보이면
120
00:04:49,239 --> 00:04:50,433
그것은 기본적인 규칙이다
그리고 당신도 알고 있죠
121
00:04:50,457 --> 00:04:52,377
그래서 맥스인가?
쉬는 날을 원하셨나요?
122
00:04:52,426 --> 00:04:54,104
맥스의 사진에서
이소벨의 바이오 맘은
123
00:04:54,128 --> 00:04:55,248
그곳에는 물탑이 있었다
124
00:04:55,296 --> 00:04:56,795
알렉스는 물탑을 알아보았다
125
00:04:56,880 --> 00:04:59,715
시내에서
엄마가 자란 곳이지
126
00:04:59,767 --> 00:05:01,082
우리랑 같이 가자
127
00:05:01,135 --> 00:05:03,051
만약 그녀가 온다면, 나는 산탄총을 얻는다
128
00:05:03,103 --> 00:05:04,247
까지 전화하면 안 된다
우리는 차를 본다
129
00:05:04,271 --> 00:05:06,521
오, 그건 지어낸 규칙이야, 델루카
130
00:05:06,590 --> 00:05:09,191
매인 픽업 오더
131
00:05:09,259 --> 00:05:11,393
그 절름발이가 아니었으면 좋겠다
페인트볼을 다쳐서
132
00:05:13,947 --> 00:05:16,315
아뇨, 그 멍들...
대부분 나았다
133
00:05:16,400 --> 00:05:17,877
나 방금 보철물을 새로 샀어
134
00:05:17,901 --> 00:05:19,484
익숙해지는 데 1분이 걸린다
135
00:05:20,821 --> 00:05:22,915
책 쓰고 있어?
136
00:05:22,939 --> 00:05:26,408
나는 컴퓨터로 책을 쓴다
137
00:05:26,460 --> 00:05:29,661
하지만, 나는 쓴다
나의 우울한 이모 시
138
00:05:29,747 --> 00:05:31,941
우울한 이모 저널에
139
00:05:31,965 --> 00:05:33,943
나는 사실 일하고 있다
내가 직접 시를 지어보냈어
140
00:05:33,967 --> 00:05:36,262
음, 노래 가사는, 엄밀히 말하면
141
00:05:36,286 --> 00:05:38,064
보다 훨씬 어렵다
고등학교 때였습니다
142
00:05:38,088 --> 00:05:40,408
그래, 글쓰기가 더 쉬웠어
나도 어렸을 때 말이야
143
00:05:40,457 --> 00:05:42,507
느낌...
이제 묻어버리면 돼
144
00:05:42,593 --> 00:05:44,571
그걸 찾기만 하면 돼
내면의
145
00:05:44,595 --> 00:05:45,622
목소리가 안 들리는군
146
00:05:45,646 --> 00:05:47,262
그것을 네 것으로 빌려라
알지?
147
00:05:47,314 --> 00:05:50,732
들어봐... 난, 그러니까..
음악적 재능은 없다
148
00:05:50,801 --> 00:05:51,995
하지만 도움이 필요하면
말이 많은 부분은
149
00:05:52,019 --> 00:05:53,235
우리가, 어...
150
00:05:53,303 --> 00:05:54,464
사실, 난 떠날 거야
내일 며칠간
151
00:05:54,488 --> 00:05:55,915
신병들과 얘기하러 가자고
152
00:05:55,939 --> 00:05:56,855
알렉스, 그들이 널 선택하게 해
153
00:05:56,940 --> 00:05:58,857
콩 아니면 뭐?
154
00:05:58,942 --> 00:06:00,909
난 네가 그런 줄 알았어
차 안에서 기다리고 있다
155
00:06:00,977 --> 00:06:04,137
이소벨과 마리아는 필요했다
서로간의 타임아웃
누나가 먼저 그랬어요
156
00:06:05,449 --> 00:06:07,482
이봐, 포레스트
157
00:06:07,534 --> 00:06:08,645
너희들은 이제 할 것이다
좀 더 외계인 연구라도?
158
00:06:08,669 --> 00:06:10,296
어, 아니, 우린 갈 거야
도로 여행 중
159
00:06:10,320 --> 00:06:12,298
예약되어
우리 엄마가 자란 곳이야
160
00:06:12,322 --> 00:06:13,650
방금 DNA 검사를 했는데
161
00:06:13,674 --> 00:06:17,042
알고보니 난 엘리자베스 워렌이야
백분율 나바호
162
00:06:17,127 --> 00:06:18,627
너 여자친구니?
163
00:06:18,679 --> 00:06:20,799
어...
오, 세상에
164
00:06:20,831 --> 00:06:23,191
징그럽다
그게 내가 발표하는 방식이야?
165
00:06:23,500 --> 00:06:24,994
만나서 반가웠어, 포레스트
166
00:06:25,018 --> 00:06:26,551
그래, 너도 마찬가지야
167
00:06:26,637 --> 00:06:28,837
이봐, 난 포니에 있을게
오늘 밤 제시간에 돌아온다면 말이야
168
00:06:28,889 --> 00:06:30,166
있잖아, 우린 일할 수 있어
당신 노래에 따라
169
00:06:30,190 --> 00:06:31,670
떠나기 전에
자네 채용을 위해서 말이야
170
00:06:34,511 --> 00:06:35,791
나중에 봐
171
00:06:44,371 --> 00:06:47,072
난 네가 원할 거라고 생각했어
"너무 반짝반짝 빛나는"
172
00:06:47,157 --> 00:06:48,573
당신 부하를 울릴 거야."
173
00:06:48,659 --> 00:06:51,293
뭐, 여기서 뭐 하는 거야?
174
00:06:51,361 --> 00:06:53,245
아, 우리 아빠의
대기실에서
175
00:06:53,330 --> 00:06:55,580
우리는 조금 이르다
그의 임명으로
176
00:06:55,666 --> 00:06:58,032
어떻게 기분이 어떤가요?
뭐, 별말씀을
177
00:06:58,085 --> 00:07:00,502
쇠약해지는 편두통
날 침대에 눕혀놓고
178
00:07:00,554 --> 00:07:02,704
나 진짜 대단해
맥스는 그렇게 생각한다
179
00:07:02,756 --> 00:07:05,707
화상 때문에
외계인일지도 몰라
180
00:07:05,759 --> 00:07:07,019
"맥스는 생각한다."
181
00:07:07,043 --> 00:07:09,355
정말 전형적인 남자야
내 유괴를 하기 위해
182
00:07:09,379 --> 00:07:10,762
그에 관한 모든 것
183
00:07:10,848 --> 00:07:14,015
난 그저 그랬다고 믿는다
나를 이용하려는 사람
184
00:07:14,067 --> 00:07:15,328
찰리에게 갈 수 있게 말이야
185
00:07:15,352 --> 00:07:18,320
그녀가 얽혀있는 건 나쁜 짓이지만
186
00:07:18,388 --> 00:07:21,222
하지만 아마 외계인은 아닐 것이다
187
00:07:21,275 --> 00:07:23,825
맥스를 설득할 수 있었으면 좋았을 텐데
188
00:07:23,894 --> 00:07:27,996
스트레스는 그에게 좋지 않다
189
00:07:28,064 --> 00:07:30,510
- 따지지 않을 거야
- 지금 당장 이 방에 접근할 수 있어야 해
190
00:07:30,534 --> 00:07:32,896
당신은 집행에 응할 수 없다
민감한 위치에서의 행동
191
00:07:32,920 --> 00:07:37,739
부인, 저는 잠재력을 찾고 있습니다,
인신 밀수의 증인들
192
00:07:37,791 --> 00:07:40,509
영장이 없다면
넌 이 방에 들어올 수 없어
193
00:07:40,577 --> 00:07:41,771
이 젊은이는 환자다
194
00:07:41,795 --> 00:07:43,128
그는 엑스레이를 기다리고 있다
195
00:07:43,213 --> 00:07:45,413
그를 제거할 수는 없다
병원으로부터
196
00:07:45,466 --> 00:07:46,826
아부엘라, 말했잖아
여기 오지 말았어야 했어
197
00:07:46,850 --> 00:07:49,351
미겔, 아무 말도 하지 마
이해하세요?
198
00:07:49,419 --> 00:07:52,754
한 마디도 없다
미자, 나 왔어
너 커피 한 잔
199
00:07:52,806 --> 00:07:55,857
파피, 우린 가야 해
어서, 지금 당장
200
00:07:55,926 --> 00:07:58,226
신분증 좀 보여 주시겠습니까?
201
00:08:06,119 --> 00:08:07,514
그는 녹지를 신청했다
카드, 내가 후원자야, 알았지?
202
00:08:07,538 --> 00:08:09,538
이건 그의,
어, 여기 G-1145야
203
00:08:09,590 --> 00:08:10,883
그걸 법원에 보여주면 돼
204
00:08:10,907 --> 00:08:12,051
- 아니, 이봐, 이봐...
- 괜찮아
205
00:08:12,075 --> 00:08:13,208
변호사를 불러라
206
00:08:13,260 --> 00:08:14,626
안 돼, 안 돼 그는 당뇨병 환자다
207
00:08:14,711 --> 00:08:16,573
그것은 불법이다
환자를 감금하다
208
00:08:16,597 --> 00:08:18,724
긴급한 상황
움직이다
209
00:08:18,748 --> 00:08:19,681
아니, 이건...
위헌적 체포
210
00:08:19,749 --> 00:08:21,516
그리고 ACLU는
온 몸에
211
00:08:21,585 --> 00:08:24,686
엘리자베스, 우리는 존경한다
이 집안의 법
212
00:08:24,754 --> 00:08:26,421
곤경에 처하면
213
00:08:26,473 --> 00:08:28,056
누가 쥐를 돌볼까?
214
00:08:33,397 --> 00:08:34,624
잠깐만, 잠깐만
그는 재킷을 놓고 갔다
215
00:08:34,648 --> 00:08:36,876
아니, 저기 밖은 춥다
216
00:08:36,900 --> 00:08:38,820
그는 입지도 않았다
스웨터
217
00:08:41,738 --> 00:08:44,656
규칙은 규칙이고
공명 정대하게
218
00:08:44,741 --> 00:08:47,158
그리고 어쨋든 나는 그러면 안 된다
산탄총을 불러야 해, 마이클
219
00:08:47,244 --> 00:08:48,660
내 차야
220
00:08:48,745 --> 00:08:49,661
난 영원한 산탄총을 얻는다
221
00:08:49,746 --> 00:08:50,923
그렇게 나쁘지는 않았을 것이다
222
00:08:50,947 --> 00:08:52,425
팔꿈치로 만들어지지 않았다면 말이야
223
00:08:52,449 --> 00:08:56,218
소리가 날 위험을 무릅쓰고
비PC, 어, 내가 제안해도 될까?
224
00:08:56,286 --> 00:08:57,669
평화 조약?
225
00:08:57,754 --> 00:08:58,670
아니오
226
00:08:58,755 --> 00:09:00,288
이봐
227
00:09:00,340 --> 00:09:03,191
우리는 평화 파이프를 피울 수 있다
우천춤을 추고 나서
228
00:09:03,260 --> 00:09:05,427
만나서 반가워, 알렉스
229
00:09:05,479 --> 00:09:07,229
얘들아, 이거
내 동생 그레고리야
230
00:09:07,297 --> 00:09:09,342
그레고리...
고등학교는 그렇지 않았다
아주 오래 전에
231
00:09:09,366 --> 00:09:11,066
나는 모두를 안다
안녕
232
00:09:11,134 --> 00:09:12,161
여기 다 오셨어요?
233
00:09:12,185 --> 00:09:13,401
사진 속의 여자?
234
00:09:13,470 --> 00:09:14,853
어, 마이클만...
아이소벨과 맥스
235
00:09:14,938 --> 00:09:16,605
마리아와 나는 갈 것이다
교역소까지
236
00:09:16,657 --> 00:09:19,217
그리고 보석은
내 이름을 부르고 있어
237
00:09:21,028 --> 00:09:23,695
그럼... 어디서부터 시작할까?
238
00:09:23,780 --> 00:09:25,196
우리는 마지막에 출발한다
239
00:09:25,282 --> 00:09:29,484
없는 거 알아
저 위에서 서비스를 하고,
240
00:09:29,536 --> 00:09:31,147
하지만 가능할 때 전화해
241
00:09:31,171 --> 00:09:32,954
사랑해
242
00:09:34,341 --> 00:09:37,375
좋아, 그럼 부보안관이
당직인
243
00:09:37,461 --> 00:09:39,489
구류된 게 하나 있대
군을 중심으로
244
00:09:39,513 --> 00:09:42,213
여기 정보가 있다
그는, 그는 그렇지 않다
245
00:09:42,299 --> 00:09:44,883
멕시코에 남아 있는 것이 있다
246
00:09:44,968 --> 00:09:46,162
아무도, 갈 곳 없어
247
00:09:46,186 --> 00:09:47,497
생각할 수 없다
지금 당장 그렇게 말이야
248
00:09:47,521 --> 00:09:50,081
나는 항상 이렇게 생각한다
249
00:09:50,140 --> 00:09:53,141
로자와 나는 예전에
우리의 탈출 계획을 암송하다
250
00:09:53,193 --> 00:09:54,820
만약 우리 부모님이 추방당한다면
251
00:09:54,844 --> 00:09:57,040
그리고 우리는 헤어졌다
위탁 보육으로
252
00:09:57,064 --> 00:09:58,813
나는 부모님께 간청했다
253
00:09:58,865 --> 00:10:00,126
산타에게 우리가 어디에 살았는지 말하지 말라고
254
00:10:00,150 --> 00:10:02,545
두려웠기 때문에
서류를 요구했을 겁니다
255
00:10:02,569 --> 00:10:05,853
내 모든 삶은 위에 세워졌다
이런 날이 올까 봐 두렵고
256
00:10:05,906 --> 00:10:07,186
그리고 그것은 여기에 있다
257
00:10:12,879 --> 00:10:15,463
내가 더 잘 지켰더라면
그의 건강 상태를 추적하고,
258
00:10:15,532 --> 00:10:17,560
이런 테스트는 필요없을 거야
259
00:10:17,584 --> 00:10:19,529
내가 그를 만들었어야 했다
캘리포니아로 이사하다
260
00:10:19,553 --> 00:10:21,303
그래, 난 우리가 안전하다고 생각했어
261
00:10:21,371 --> 00:10:25,757
백마일을 벗어나서
하지만 이번 선거가 끝나면...
262
00:10:25,842 --> 00:10:27,342
좀 더 알았어야 했어
263
00:10:27,394 --> 00:10:29,822
그리고 나는 그를 만들었어야 했다
오늘 아침 스웨터를 입다
264
00:10:29,846 --> 00:10:31,908
밖이 너무 추워서
그리고 만약 그가...?
265
00:10:31,932 --> 00:10:34,265
리즈, 그만해
숨 쉬어, 숨 쉬어. 알겠어?
266
00:10:34,351 --> 00:10:35,828
숨 안 쉬면
넌 스스로 일하게 될거야
267
00:10:35,852 --> 00:10:38,886
공황 발작을 일으키기 시작했다. 그냥...
네. 네
268
00:10:38,939 --> 00:10:40,939
생각하다
269
00:10:41,024 --> 00:10:43,775
전화할 사람 있어?
270
00:10:43,860 --> 00:10:46,945
카일이 회의에 참석했어
엄마한테 전화하라고 할 수 있어
271
00:10:47,030 --> 00:10:50,699
아는 사람 있어?
어떤 진정한 힘을 가지고?
272
00:10:50,751 --> 00:10:52,450
연방 근육 말이야
273
00:10:52,536 --> 00:10:54,953
전화해야 할 것 같아
내 BFF 이방카
274
00:10:55,038 --> 00:10:57,205
네
275
00:10:57,257 --> 00:10:59,207
알았어
276
00:10:59,259 --> 00:11:00,575
옷을 입을 거야
277
00:11:00,627 --> 00:11:02,105
그리고 우리는 갈 것이다
구치소로
278
00:11:02,129 --> 00:11:04,407
오, 안돼, 안돼, 안돼. 넌 그래
그럴 필요 없어
279
00:11:04,431 --> 00:11:05,597
넌 고통스러워하고 있어
280
00:11:08,251 --> 00:11:12,187
28년간 살아오셨잖아요
겁에 질려 도망치는 것 같아
281
00:11:12,255 --> 00:11:13,921
난 두통을 견딜 수 있어
282
00:11:13,974 --> 00:11:16,224
적어도 에반스까지는
돌아왔어, 알았지?
283
00:11:31,107 --> 00:11:33,375
이봐, 나야
284
00:11:33,443 --> 00:11:36,411
리즈
285
00:11:36,463 --> 00:11:38,997
네 도움이 필요해
286
00:11:39,082 --> 00:11:41,916
넌 여전히 이소벨 에반스야
287
00:11:41,968 --> 00:11:44,096
누가 농구를 설득했는가?
네 가지 다른 것을 끌어내기 위해 선장
288
00:11:44,120 --> 00:11:46,004
나가기 위해 경보기를 울리다
AP 주지사님 맞으시죠?
289
00:11:47,257 --> 00:11:48,673
그래, 전설이야
290
00:11:49,959 --> 00:11:50,959
여기 있다
291
00:11:55,482 --> 00:11:57,131
오, 세상에
292
00:11:57,184 --> 00:12:00,735
꽃으로 뒤덮여 있다
293
00:12:00,804 --> 00:12:02,604
겨울이다
294
00:12:02,656 --> 00:12:04,806
소문에 의하면, 그들은 자란다
연중 무휴의
295
00:12:04,858 --> 00:12:06,107
그녀는 치료사였다
296
00:12:06,159 --> 00:12:07,859
그녀가 도와줬다고 들었어
트라우마 때문에
297
00:12:07,944 --> 00:12:10,473
중독 같은 거 말이야
298
00:12:10,497 --> 00:12:12,947
모두 말하지 않고, 그렇다
299
00:12:12,999 --> 00:12:14,949
또 다른 무덤이요?
300
00:12:18,622 --> 00:12:20,622
그 아이를 생각해 봐. 가자, 가자
301
00:12:20,674 --> 00:12:22,457
안돼!
302
00:12:22,509 --> 00:12:24,125
임신했다고?
303
00:12:24,177 --> 00:12:25,960
루이스는 심각한 부상을 입고 도착했다
304
00:12:26,012 --> 00:12:27,495
그리고 아기는 살아남지 못했다
305
00:12:27,547 --> 00:12:30,715
어...
306
00:12:30,801 --> 00:12:32,195
아니오
307
00:12:32,219 --> 00:12:34,552
차에서 다시 만나자
308
00:12:53,990 --> 00:12:56,791
괜찮아?
좀 이상한 것 같다
309
00:12:56,860 --> 00:12:59,861
나는 환영을 보았다
오늘 아침 회의 중에
310
00:12:59,913 --> 00:13:02,747
하마터면 거래가 성사될 뻔했다
술집을 구할 수 있을 거야
311
00:13:04,501 --> 00:13:06,918
아마도 나는 그냥 해야 할 것 같다
목걸이를 하다
312
00:13:07,003 --> 00:13:10,805
소셜 미디어로 돌아가기
구루-스파이프-바 유지...
313
00:13:10,874 --> 00:13:15,593
에 절삭하다
우리 시장의 환상이요
314
00:13:15,679 --> 00:13:17,645
그런데, 왜 정말 그랬어?
오늘 오셨나요?
315
00:13:17,714 --> 00:13:20,548
너의 이상적 휴일은 그렇지 않다
라디오 다이얼을 위해 싸우는
316
00:13:20,600 --> 00:13:22,400
이소벨 에반스랑 같이...
317
00:13:25,105 --> 00:13:27,388
이것은 내 목걸이의 뒷면이다
318
00:13:27,440 --> 00:13:29,858
그 말이 은하에 찍혔다 "Tsela" 라고 말한다
319
00:13:29,910 --> 00:13:32,388
목걸이는 나바호야
그래서 나는 그것이 아마도
320
00:13:32,412 --> 00:13:34,206
보석상,
하지만 여기엔 아무도 물어보지 않았어
321
00:13:34,230 --> 00:13:35,497
누가 만들었는지 알 것 같다
322
00:13:35,565 --> 00:13:37,866
난 그저 답을 원할 뿐이야
323
00:13:39,870 --> 00:13:42,704
음, 많은 것들이 있다
여기서 파는 은 장신구
324
00:13:42,756 --> 00:13:44,383
그러니 그냥 계속 하는 게 어때?
무엇을 찾고 있는
325
00:13:44,407 --> 00:13:45,551
같은 도장으로?
326
00:13:45,575 --> 00:13:47,542
알겠어?
327
00:13:50,263 --> 00:13:53,014
노아가 말하길 우리 행성이
전쟁으로 피폐해져 있었어
328
00:13:53,082 --> 00:13:55,466
하지만 그들이 여기서 발견한 지옥은
그럴 만한 가치가 없었을 거야
329
00:14:00,390 --> 00:14:02,974
그렇게 생각해?
330
00:14:03,059 --> 00:14:05,977
루이즈의 아기는 죽었다
그녀의 부상이나...
331
00:14:06,062 --> 00:14:08,374
아마 그랬을 거라고 생각하겠지
살아남지 못할까?
332
00:14:08,398 --> 00:14:10,315
무슨 소리야?
333
00:14:17,624 --> 00:14:22,710
난 임신했었어...
네가 죽었을 때 말이야
334
00:14:22,779 --> 00:14:25,274
확실히, 난 더 이상 아니야
335
00:14:25,298 --> 00:14:29,884
그냥 궁금해서 견딜 수가 없어
그게 내 마지막 기회라면 말이야
336
00:14:29,953 --> 00:14:33,171
인간들과
외계인은 생식을 할 수 없고
337
00:14:33,256 --> 00:14:36,391
그들이 이기 때문이다
다른 종들
338
00:14:36,459 --> 00:14:40,228
어쩌면 그 작은 아기가
실행가능하지 않았다
339
00:14:40,296 --> 00:14:42,931
넌 거의 죽을 뻔했어
낙태하는 동안, 그렇지?
340
00:14:44,184 --> 00:14:46,801
나는 그것을 느낄 수 있었다
341
00:14:46,853 --> 00:14:49,437
노아가 널 죽일 뻔했어
또, 응?
342
00:14:49,489 --> 00:14:52,156
오, 시간이 좀 필요해
343
00:14:54,694 --> 00:14:58,613
뭐, 잘 됐네
344
00:14:58,665 --> 00:15:00,949
노아가 유일한 기회는 아니었어
345
00:15:02,502 --> 00:15:04,819
할 수 있다
칠면조 바스터 같은 거 말이야
346
00:15:04,871 --> 00:15:06,588
어쨌든
347
00:15:06,656 --> 00:15:08,122
알지?
348
00:15:08,174 --> 00:15:10,592
미안, 음...
349
00:15:10,660 --> 00:15:13,595
난 네가 필요해
더 많은 말을 하기 위해서
350
00:15:13,663 --> 00:15:16,297
아이를 원하면
351
00:15:16,349 --> 00:15:20,435
내가 백귀도 키우고
나는 분홍색 기타를 연주할 것이다
352
00:15:20,503 --> 00:15:21,783
알았어, 그만해
353
00:15:22,689 --> 00:15:25,807
설마
당신이...
354
00:15:25,859 --> 00:15:29,444
외계인 아기 그레이비를 기증하시겠습니까?
355
00:15:29,512 --> 00:15:32,280
가족을 원한다는 거야
356
00:15:32,348 --> 00:15:35,984
그러니 네가 되고 싶다면
엄마도 언젠가는...
357
00:15:36,036 --> 00:15:38,653
그리고 넌 외계인 아빠가 필요해...
358
00:15:40,573 --> 00:15:45,243
이봐, 난 네가 차라리
흰 피켓 울타리를 치다
359
00:15:45,328 --> 00:15:48,496
그리고 a, 그리고 골든 리트리버
남편도 있고 하지만 당신은...
360
00:15:51,668 --> 00:15:55,720
넌 아마..
믿을 수 없는 아버지
361
00:15:58,541 --> 00:16:01,726
내가 최근에 너에게 말했었니?
내가 널 사랑한다고?
362
00:16:09,719 --> 00:16:12,270
네가 말하지 않았으면 좋았을 텐데
"베이비 그레이비"
363
00:16:17,994 --> 00:16:19,694
오르테초, 우리 아빠야
364
00:16:19,746 --> 00:16:21,140
그리고 그는 글리카자드가 필요해
그리고 베타 차단제
365
00:16:21,164 --> 00:16:22,224
둘 다 가져왔어
366
00:16:22,248 --> 00:16:23,831
여기서 밀수품을 가져갈 순 없어
367
00:16:23,883 --> 00:16:26,367
하지만 의무실이 있다
현장에 있다면 말이야
368
00:16:26,419 --> 00:16:28,035
알다시피, 호기심 때문에
369
00:16:28,088 --> 00:16:30,304
네바인 아비엔위?
의무실을 방문하다
370
00:16:30,373 --> 00:16:33,207
뇌출혈로 죽기 전에
당신 구류 중에?
371
00:16:33,259 --> 00:16:35,020
조하나 메디나 레온은?
372
00:16:35,044 --> 00:16:36,188
그녀는 25살이었어, 알겠지?
373
00:16:36,212 --> 00:16:38,646
사람들은 저 문들을 통해 걸어간다
그리고 그들은 죽는다
374
00:16:38,715 --> 00:16:40,682
그만해, 아가씨
알겠다
375
00:16:40,734 --> 00:16:42,350
네 상사가 누구야?
376
00:16:42,402 --> 00:16:43,713
사전 승인이 필요하다
시행 전에
377
00:16:43,737 --> 00:16:45,052
병원에서
378
00:16:45,105 --> 00:16:47,155
컴플라이언스 메모가 있었다
맞아, 메모지
379
00:16:47,223 --> 00:16:49,357
법률과 같은 거라면
그렇지 않다는 것만 빼면
380
00:16:49,409 --> 00:16:51,058
진정하지 않으면
381
00:16:51,111 --> 00:16:52,755
널 체포할 거야
방해죄로
382
00:16:52,779 --> 00:16:54,006
좋아, 리즈, 앉으렴
383
00:16:54,030 --> 00:16:56,375
제나 캐머런 부보안관입니다만
384
00:16:56,399 --> 00:16:57,365
그리고 우리는 감사한다
당신의 해석
385
00:16:57,417 --> 00:16:58,700
당신의 가이드라인의
386
00:16:58,752 --> 00:17:00,513
하지만 우리는 급한 일이 있다
건강상의 문제
387
00:17:00,537 --> 00:17:02,098
수감자에 대해서
여기, 만약 당신이 단지
388
00:17:02,122 --> 00:17:04,682
개의치 않다
시스템 점검
389
00:17:05,908 --> 00:17:07,208
좋아
390
00:17:11,047 --> 00:17:13,392
마네스 소년들은
항상 여기서 환영한다
391
00:17:13,416 --> 00:17:15,133
내가 마실 것 좀 마련해 줄게
392
00:17:18,888 --> 00:17:20,499
그는 시간이 얼마 남지 않았다
393
00:17:20,523 --> 00:17:21,422
며칠인가?
394
00:17:21,474 --> 00:17:23,307
이름은 해리슨이야
395
00:17:23,393 --> 00:17:26,944
그리고 그는 유일한 사람이다
루이스는 여기서 말한 적이 있다
396
00:17:30,433 --> 00:17:32,734
그는 우리 아빠의 큰아버지를 만났다
397
00:17:32,786 --> 00:17:34,296
트립 메네스 화이팅
제2차 세계 대전에
398
00:17:34,320 --> 00:17:36,771
해리는 말솜씨가 강했다
399
00:17:36,823 --> 00:17:38,156
그와 통화할 수 있을까?
400
00:17:38,241 --> 00:17:40,081
미안하다
그는 너무 멀리 가버렸다
401
00:17:43,163 --> 00:17:45,913
그렉, 날 다시 데려가 줘
교역소로 갈까?
402
00:17:45,965 --> 00:17:48,525
확인해봐야 할 것 같아
알렉스랑 마리아랑 같이 말이야
403
00:17:49,452 --> 00:17:51,886
그리고 정말로...
알렉스야 마리아야?
404
00:17:51,954 --> 00:17:53,954
정말이야?
405
00:18:07,103 --> 00:18:09,153
너 그 여자 닮았어
406
00:18:16,613 --> 00:18:18,196
해리슨
407
00:18:18,281 --> 00:18:19,614
너 달라 보인다
408
00:18:19,666 --> 00:18:21,594
그것은 교훈이었다
나는 루이즈에게 배웠다
409
00:18:21,618 --> 00:18:24,585
어떻게 당신의 마음을 에 가져가는 방법
고통스러울 때가 더 좋을 때야
410
00:18:24,654 --> 00:18:25,820
어서
411
00:18:25,872 --> 00:18:27,650
나는 하늘을 보지 못했다
가끔
412
00:18:27,674 --> 00:18:29,123
그녀에 대해 말해줄게
413
00:18:32,829 --> 00:18:35,096
이봐! 그가 뭐라고 했어?
414
00:18:35,164 --> 00:18:37,476
다음 재판 건이 있으십니까?
공공 기물 파손 혐의로 일주일이나 걸려?
415
00:18:37,500 --> 00:18:38,883
뭐?
416
00:18:38,968 --> 00:18:40,768
그래, 하지만 난 안 했어
417
00:18:40,837 --> 00:18:43,721
난 그냥 유죄를 인정하고
벌금을 물다 아무것도 아니다
418
00:18:43,807 --> 00:18:46,173
그들은 네 아빠의 말을 부인했다
영주권 신청
419
00:18:46,226 --> 00:18:48,226
경범죄 때문에
자네 기록에 의하면
420
00:18:48,311 --> 00:18:49,811
넌 그의 후원자가 될 수 없어
421
00:18:51,231 --> 00:18:53,158
아빠 보고 싶어!
리즈...
422
00:18:53,182 --> 00:18:54,760
우리는 그럴지도 모른다
기꺼이 당신을 돕겠다...
리즈
423
00:18:54,784 --> 00:18:56,829
우리에게 접근했다면
좀 더 침착하게
424
00:18:56,853 --> 00:18:58,964
그리고 만약 내가 너에게 접근한다면
더 금발인가?
425
00:18:58,988 --> 00:19:00,688
그게 먹힐까?
426
00:19:00,740 --> 00:19:03,052
왜냐하면 너는 매우 행복해 보이기 때문이다
내 친구 바토와 이야기 하고 있어
427
00:19:03,076 --> 00:19:04,553
리즈...
제나?
428
00:19:05,879 --> 00:19:07,912
이봐! 괜찮아?
429
00:19:07,997 --> 00:19:10,342
미안하다
내 머리야
430
00:19:10,366 --> 00:19:11,966
아니, 아니, 아니
알았어
431
00:19:12,034 --> 00:19:13,668
우린 여기서 나갈 수 있어
432
00:19:13,720 --> 00:19:15,035
여기, 갑자기 나타났어
433
00:19:15,088 --> 00:19:17,138
오르테초는 이송중이야
엘파소까지
434
00:19:17,206 --> 00:19:19,173
그의 추방심리를 위해
435
00:19:19,225 --> 00:19:21,342
거기서 그를 볼 수 있다
화요일쯤
436
00:19:23,379 --> 00:19:26,480
나는 트리프에게 코드를 가르쳤다
태평양에서
437
00:19:26,549 --> 00:19:28,983
그게 우리가 구조하는 방법이야
438
00:19:29,051 --> 00:19:32,103
그는 밀수하기로 되어 있었다
루이즈와 노라는 여기 있고
439
00:19:32,188 --> 00:19:34,355
그러나 계획은 무산되었다
440
00:19:34,407 --> 00:19:37,057
한번 보여주시겠습니까?
441
00:19:37,110 --> 00:19:39,527
예쁘지 않다
442
00:19:40,864 --> 00:19:43,281
변했구나
443
00:19:43,366 --> 00:19:46,233
그 배에서 만난 그 남자
명령에 따르다
444
00:19:46,286 --> 00:19:48,903
무슨 일이 일어나는지 본 것 같아
선량한 사람들이 줄을 설 때
445
00:19:48,955 --> 00:19:50,955
명령을 어기고
446
00:19:52,208 --> 00:19:54,241
난 기독교인이야, 해리
447
00:19:54,294 --> 00:19:56,961
악 그 자체가 내게 말할 때
아이를 가진 여자를 죽이기 위해
448
00:19:57,046 --> 00:19:58,746
나는 거역한다
449
00:19:58,798 --> 00:20:01,193
악이 보여도
내 동생처럼 말이야
450
00:20:05,605 --> 00:20:07,638
그녀를 위한 가족을 찾으셨나요?
451
00:20:15,598 --> 00:20:17,398
맥스
452
00:20:19,569 --> 00:20:21,736
우리 누나는 살아남았다
453
00:20:26,442 --> 00:20:28,743
어디로 데려가는지
454
00:20:28,811 --> 00:20:31,362
나는 그녀가 댄서라고 생각한다
455
00:20:31,447 --> 00:20:33,814
너는 그녀에게 집을 가득 채울 수 있다
음악의, 루이즈
456
00:20:33,866 --> 00:20:35,844
노라는 내가 널 보호하길 원했어
457
00:20:35,868 --> 00:20:38,619
네가 보호할 수 있도록
아이
아니오
458
00:20:38,671 --> 00:20:42,039
날 잡으러 올 거야
움직일 수도 없어
459
00:20:42,125 --> 00:20:45,760
아니, 악마가 오면 나는
그녀를 위해 싸울 수 없을 거야
460
00:20:45,828 --> 00:20:47,995
악마?
461
00:20:48,047 --> 00:20:51,110
제발, 여자가 되는 것은 어렵다
462
00:20:51,134 --> 00:20:52,644
네 행성에서 말이야
오직 그것뿐입니다
463
00:20:52,668 --> 00:20:54,719
더 힘들어질 거야
464
00:20:54,804 --> 00:20:59,390
로이 브론슨이 믿었던 건
증오를 연민으로 맞이하다
465
00:21:00,693 --> 00:21:02,843
그리고 나는 그녀가 그처럼 되길 바란다
466
00:21:02,895 --> 00:21:06,314
어둠 속의 빛
467
00:21:06,366 --> 00:21:08,899
땅 위에 작은 별
468
00:21:08,985 --> 00:21:12,486
나는 그것을 위해 원한다
내 딸 둘 다야
469
00:21:12,538 --> 00:21:13,854
그가 아기를 어디로 데려갔지?
470
00:21:13,906 --> 00:21:15,000
말할 수 없다
아니오
471
00:21:15,024 --> 00:21:16,218
우리 언니가 어디로 갔는지 말해줘
472
00:21:16,242 --> 00:21:17,742
그녀는 네 여동생이 아니야
473
00:21:17,827 --> 00:21:19,627
루이스는 거의 말을 하지 않았다
하지만 그녀가 그랬을 때
474
00:21:19,695 --> 00:21:21,162
그녀는 두 딸에 대해 말했다
475
00:21:21,214 --> 00:21:22,496
땅 위에 별 두 개가 있다
476
00:21:24,584 --> 00:21:26,033
그녀는 아들이 없었다
477
00:21:26,085 --> 00:21:27,835
아니오
478
00:21:29,055 --> 00:21:31,305
너, 넌 그녀의 것이 아니야
479
00:21:31,374 --> 00:21:32,923
다른 데서 오셨군요
480
00:21:33,009 --> 00:21:34,925
뭔가?
맥스, 진정해
481
00:21:35,011 --> 00:21:37,022
아니, 네가 말했다
너한테 거의 말을 걸지 않았어
맥스, 넌 그를 자극하고 있어
482
00:21:37,046 --> 00:21:39,213
그는, 마치, 백만 살쯤 되었다
483
00:21:39,265 --> 00:21:41,265
해리슨, 미안해
어, 고마워
484
00:21:41,351 --> 00:21:44,018
하지만 난 우리가 필요하다고 생각해
지금 떠나야 한다
아니, 잠깐만
485
00:21:45,355 --> 00:21:47,333
그녀는 수십 년 더 살았다
그녀가 가져야 할 것 보다,
486
00:21:47,357 --> 00:21:50,691
몸 안에 갇힌
더 이상 춤을 출 수 없는
487
00:21:50,743 --> 00:21:53,110
간판을 기다리는
네가 괜찮을 거라고 생각했어
488
00:21:54,614 --> 00:21:56,163
그녀는 너를 사랑했다
489
00:22:01,537 --> 00:22:02,670
맥스
490
00:22:02,738 --> 00:22:03,704
그건 중요하지 않아
491
00:22:03,756 --> 00:22:05,456
물론 그게 중요해
492
00:22:15,101 --> 00:22:17,079
안녕
493
00:22:17,103 --> 00:22:19,687
카페인이다
494
00:22:19,755 --> 00:22:22,690
레포도 밖으로 나왔나?
495
00:22:22,758 --> 00:22:24,620
네 기분이 나아질 거야
496
00:22:24,644 --> 00:22:26,071
음, 네
나는 그들에게 물었다
497
00:22:26,095 --> 00:22:28,029
새로운 테스트를 실시하기 위해서입니다
498
00:22:28,097 --> 00:22:30,657
너의 두통은
척추 두통
499
00:22:31,484 --> 00:22:32,766
구멍이 찢어져 있었기 때문이다
500
00:22:32,819 --> 00:22:34,579
척수 속으로 말이야
미안한데 뭐라고?
501
00:22:34,603 --> 00:22:38,272
어, 내 납치범들이 나에게
척추 수술?
502
00:22:38,324 --> 00:22:40,803
내가 할 수 있게 사인해 줄래?
약물 검사 좀 보라고?
물론이지, 하지만 리즈
503
00:22:40,827 --> 00:22:43,210
당신은... 가지고 있지 않다
이 일을 하기 위해서, 알겠지?
504
00:22:43,279 --> 00:22:44,995
네 아빠랑...
방해할 게 필요해
505
00:22:45,081 --> 00:22:46,608
엘파소로 떠날 수 없어
506
00:22:46,632 --> 00:22:49,050
내일까지, 그리고 그들은 그렇지 않다
그를 면회하게 하다
507
00:22:49,118 --> 00:22:51,198
그의 변호사 이외에는
화요일까지, 그러니까...
508
00:22:52,955 --> 00:22:55,089
와줘서 고마워
509
00:22:56,676 --> 00:23:01,762
아니, 너, 너는 네 것을 사용했어
날 도울 수 있는 특권이야
510
00:23:01,814 --> 00:23:03,909
에 격노하다
필요했는데...
511
00:23:03,933 --> 00:23:05,399
난 그게 필요했다
512
00:23:05,468 --> 00:23:06,984
언제든지
513
00:23:09,489 --> 00:23:12,773
넌 항상 달랐어
나랑 마이클보다, 알았지?
514
00:23:12,825 --> 00:23:15,076
항상. 네가 리더였어
515
00:23:15,144 --> 00:23:17,673
처음부터. 제 말은
넌 특별한 사람이야
516
00:23:17,697 --> 00:23:19,980
네가 치료사야
난 그랬다
517
00:23:20,032 --> 00:23:22,700
이제 나는 없이는 재채기조차 할 수 없다
내 심장이 두근두근 뛰고 있어
518
00:23:23,836 --> 00:23:25,786
내 평생 동안, 아무리 이상해도
519
00:23:25,838 --> 00:23:27,922
일이 꼬여서 혼자가 된 적이 없어
520
00:23:27,990 --> 00:23:29,957
내가 네 쌍둥이였으니까
521
00:23:30,009 --> 00:23:31,375
아마 나는 다를지도 몰라
522
00:23:31,461 --> 00:23:34,128
어쩌면 내가 괴짜일지도 몰라
523
00:23:34,180 --> 00:23:35,300
이게 진짜 무슨 일이야?
524
00:23:35,331 --> 00:23:38,599
자꾸 생각이 난다
525
00:23:38,667 --> 00:23:41,886
사슬에 묶여
내가 어렸을 때 말이야
526
00:23:41,971 --> 00:23:44,838
그런 느낌은 들지 않았다
나쁜 사람이 날 쇠사슬로 묶었어
527
00:23:44,891 --> 00:23:46,056
하는 느낌이었다
528
00:23:46,142 --> 00:23:47,558
내가 나쁜 사람이었어
529
00:23:47,643 --> 00:23:49,676
맥스, 넌 위험하지 않아
530
00:23:49,729 --> 00:23:51,729
사람을 구하면 난 망한다
531
00:23:53,065 --> 00:23:55,349
하지만 노아를 죽인다고?
532
00:23:55,401 --> 00:23:57,184
기분이 좋았어
533
00:23:57,236 --> 00:23:58,819
나는 기분이 좋았다
534
00:23:58,871 --> 00:24:00,905
그리고 내가 생각할 때마다
그가 너한테 한 짓에 대해
535
00:24:00,990 --> 00:24:03,741
그 정도로 높은 곳을 쫓고 싶다
536
00:24:03,826 --> 00:24:06,577
그를 죽일 수 있으면 좋겠다
천 번
537
00:24:10,550 --> 00:24:13,467
루이즈가 악마를 언급했다
538
00:24:13,536 --> 00:24:15,669
어쩌면 나쁜 일이 생길지도 모른다
그들을 쫓고 있었어
539
00:24:15,721 --> 00:24:19,256
그리고 어쩌면 그게 나였는지도 모른다
540
00:24:23,212 --> 00:24:25,146
알았어
541
00:24:25,214 --> 00:24:27,359
보여줄 게 있어
542
00:24:27,383 --> 00:24:30,384
이 손이 보이지?
어깨 위에?
543
00:24:30,436 --> 00:24:32,414
봐, 마이클은 생각했다
그냥 누군가였다
544
00:24:32,438 --> 00:24:34,883
누가 해고당했는가?
그림의, 그러나 아니다
545
00:24:34,907 --> 00:24:37,775
여자라면 누구나 알아볼 것이다
그 바디 랭귀지
546
00:24:37,860 --> 00:24:40,420
그녀는 원하지 않는다
그녀 위에 있는 그 손 말이야
547
00:24:41,397 --> 00:24:43,948
루이즈가 악마가 말했다
올 것이다
548
00:24:44,033 --> 00:24:45,783
으응
549
00:24:45,868 --> 00:24:48,502
나는 무언가 나쁜것이라고 생각한다
그들을 쫓고 있었고
550
00:24:48,571 --> 00:24:52,006
하지만 그건 네가 아니었어
551
00:24:52,074 --> 00:24:54,258
누군지 알아내고 싶어
552
00:25:00,266 --> 00:25:01,515
이봐
553
00:25:01,601 --> 00:25:03,350
난 그냥 말하고 싶었어
가기 전에 고마워
554
00:25:03,436 --> 00:25:04,852
나도 그래야겠다는 생각이 든다
555
00:25:04,937 --> 00:25:06,637
출소한 것을 축하한다
556
00:25:06,689 --> 00:25:07,638
해군의?
557
00:25:07,690 --> 00:25:10,074
가족 중에서
558
00:25:10,142 --> 00:25:11,475
아빠 밑에서 벗어나고 있어
559
00:25:11,527 --> 00:25:13,477
자유로워야 해
그 사람 말이야, 친구
560
00:25:13,529 --> 00:25:16,280
자유롭니?
저, 어...
561
00:25:16,332 --> 00:25:18,949
내가 자유로워질 거라고 생각하지 마
그럴 때까지, 알렉스
562
00:25:19,001 --> 00:25:21,585
너도 알잖아, 넌 내 동생이야
563
00:25:21,654 --> 00:25:26,006
그랬으면 좋았을 텐데
널 위해 더 노력했어
564
00:25:28,844 --> 00:25:30,856
있잖아, 내 생각에 그는 실제로
조금씩 나아지고 있어
565
00:25:30,880 --> 00:25:33,830
마치 뇌졸중 같다
정신병자를 녹여 버렸다
566
00:25:33,883 --> 00:25:35,299
그의 뇌나 뭐 그런 것들로 말이야
567
00:25:36,519 --> 00:25:38,146
그를 용서할 수 있다면
당신은 그래야 한다
568
00:25:38,170 --> 00:25:40,304
돌을 던져버리다
569
00:25:40,356 --> 00:25:42,273
내가 널 위해 그를 미워하게 해줘
570
00:25:42,341 --> 00:25:44,141
그만큼 신세를 졌어
571
00:25:47,813 --> 00:25:49,991
저기, 드라이브라고 하던데
여기서 로즈웰까지
572
00:25:50,015 --> 00:25:51,148
그렇게 나쁘진 않아
573
00:25:53,202 --> 00:25:54,568
알게 되서 좋다
574
00:26:04,247 --> 00:26:05,474
리즈
575
00:26:05,498 --> 00:26:07,131
이봐, 음, 그래, 미안해
576
00:26:07,199 --> 00:26:08,560
옷 갈아입으러 갈게, 알았지?
으응
577
00:26:08,584 --> 00:26:11,085
- 해고해야겠다
- 어느 날 가버렸는데
578
00:26:11,170 --> 00:26:13,837
벌써 네가 나타나
근무 시간에 늦었니?
579
00:26:18,010 --> 00:26:20,344
파피
580
00:26:22,898 --> 00:26:24,881
어떻게...?
581
00:26:24,934 --> 00:26:26,016
네가 전화했잖아
582
00:26:27,553 --> 00:26:29,486
이봐, 엘리자베스
583
00:26:29,555 --> 00:26:32,556
디에고
584
00:26:32,608 --> 00:26:36,004
좋아. 또 다른
겉치레 벨트 버클
585
00:26:36,028 --> 00:26:37,556
알다시피, 모든 일에도 불구하고
너는 정말 그렇다
586
00:26:37,580 --> 00:26:39,113
아직도 내 바보 동생이야
587
00:26:39,198 --> 00:26:41,665
나는 언제나
네 멍청한 동생 말이야
588
00:26:41,734 --> 00:26:43,233
너희들 운이 좋은가?
589
00:26:43,286 --> 00:26:45,669
우리는 운이 좀 있었다
590
00:26:45,738 --> 00:26:47,399
그랬는지 모르겠다
행운을 빌어, 하지만 그건 행운이었어
591
00:26:47,423 --> 00:26:49,050
- 당신은?
- 우리는 샅샅이 뒤졌다
592
00:26:49,074 --> 00:26:52,293
라는 보석가게 "Tsela" 라고 말했으나, 아니다
593
00:26:52,378 --> 00:26:54,556
비록 간신히 해냈지만
일주일치 전부를 쓰다
594
00:26:54,580 --> 00:26:56,297
어쨌든 팁의
595
00:26:56,382 --> 00:26:57,631
티셀라?
596
00:26:57,717 --> 00:26:59,216
그래, 인쇄된 거야
597
00:26:59,268 --> 00:27:00,729
뒤쪽에
우리 할머니 목걸이의 목걸이를
598
00:27:00,753 --> 00:27:03,081
찾을 수 있을 것 같아서
여기에 몇 가지 답이 있다
599
00:27:03,105 --> 00:27:05,534
음, 보아하니
음, 나바호야
600
00:27:05,558 --> 00:27:06,423
"땅 위의 별"을 위해"
601
00:27:06,475 --> 00:27:08,120
자, 갈 준비 됐나?
602
00:27:08,144 --> 00:27:09,288
"땅 위의 별"?
603
00:27:09,312 --> 00:27:10,592
마리아?
604
00:27:11,647 --> 00:27:13,408
몇 년도였습니까?
너의 할머니가 태어나셨니?
605
00:27:13,432 --> 00:27:15,449
48년식인 것 같아
606
00:27:20,156 --> 00:27:21,989
그녀는 입양되었니?
607
00:27:22,074 --> 00:27:23,290
네
608
00:27:25,127 --> 00:27:27,110
오마이갓
609
00:27:27,163 --> 00:27:30,381
네 할머니가...
610
00:27:30,449 --> 00:27:32,416
내 여동생이었다
611
00:27:39,475 --> 00:27:41,258
그건 사실 많은 것을 설명해준다
612
00:27:47,299 --> 00:27:51,301
오콜레이트 칼리엔테
613
00:27:51,370 --> 00:27:53,165
술은 상대적이다
고맙게도
614
00:27:53,189 --> 00:27:55,823
그러니 조심해서 진행하십시오
615
00:28:04,116 --> 00:28:05,477
디에고, 난 절대 그러지 않을 거야
손을 뻗다
616
00:28:05,501 --> 00:28:07,284
위급상황이 아니라면 말이야
617
00:28:09,154 --> 00:28:10,954
네 엄마한테 고맙다
618
00:28:11,006 --> 00:28:15,125
그 상원의원은 더할 나위 없이 기뻤다
부탁을 하다
619
00:28:15,177 --> 00:28:17,177
그녀는 항상 너를 좋아했어
620
00:28:18,330 --> 00:28:20,264
나도 그녀를 좋아해
621
00:28:20,332 --> 00:28:22,266
우리는 그녀 같은 사람이 더 필요하다
622
00:28:22,334 --> 00:28:25,052
이봐, 우린 운이 좋았어
네 아빠는 아예 나가셨고
623
00:28:25,137 --> 00:28:27,137
훨씬 덜
발목 감시기 없이
624
00:28:27,189 --> 00:28:29,506
그리고 넌 몇 사람을 화나게 했어
저 뒤에,
625
00:28:29,558 --> 00:28:33,277
그래서 그럴 것 같지 않다
이게 널 위한 마지막이라는 걸 말이야
626
00:28:33,345 --> 00:28:34,611
네 변호사가 누구야?
627
00:28:34,680 --> 00:28:36,080
아니면 전화를 좀 할까?
628
00:28:36,148 --> 00:28:39,149
아니, 넌 충분히 했어
629
00:28:41,153 --> 00:28:44,154
내가 한 짓 후에
믿을 수조차 없다
630
00:28:44,206 --> 00:28:46,407
너는 내 음성 메일을 들었다
631
00:28:48,494 --> 00:28:50,494
괜찮아
632
00:28:53,716 --> 00:28:55,866
어떻게 이렇게 빨리 오셨어요?
633
00:28:55,918 --> 00:28:58,368
나는 피닉스에 있는 공항에 있었다
634
00:28:58,421 --> 00:29:00,087
네가 전화했을 때
635
00:29:00,172 --> 00:29:02,423
빨리 경로를 바꾸어야 했어
636
00:29:02,508 --> 00:29:04,842
어떻게 지내셨어요?
637
00:29:04,894 --> 00:29:08,095
약혼자가 날 떠났어
638
00:29:12,601 --> 00:29:13,767
농담이야
639
00:29:13,853 --> 00:29:15,269
농담이야
640
00:29:15,354 --> 00:29:16,748
아니, 만나는 사람이 있어
꽤 심각해지고 있어
641
00:29:16,772 --> 00:29:18,049
그래서...
좋아
642
00:29:18,073 --> 00:29:19,156
네
643
00:29:19,224 --> 00:29:20,224
나도
644
00:29:20,276 --> 00:29:22,893
좋아
645
00:29:22,945 --> 00:29:24,111
우리는 친구가 될 수 있어
646
00:29:24,196 --> 00:29:25,863
네
네
647
00:29:27,199 --> 00:29:29,060
그리고 이것을 받아들이지 마라
잘못된 방법...
648
00:29:29,084 --> 00:29:31,263
으응
제발 아니라고 말해줘
649
00:29:31,287 --> 00:29:34,070
그것을 낭비하는
당신의 놀라운 두뇌
650
00:29:34,123 --> 00:29:37,407
외계인 햄버거 말장난 쓰기
651
00:29:39,795 --> 00:29:42,846
나는 몇 가지 프로젝트를 하고 있다
652
00:29:42,915 --> 00:29:44,943
내가 말할 수 있는 건 없지만...
653
00:29:44,967 --> 00:29:46,087
난 아무것도 낭비하지 않을 거야
654
00:29:46,135 --> 00:29:48,084
글쎄요
655
00:29:48,137 --> 00:29:49,915
온갖 근사한 연구
어쨌든 NDA에 서명하게 하고
656
00:29:49,939 --> 00:29:51,138
그래서...
657
00:29:53,759 --> 00:29:55,225
그거 알아?
658
00:29:55,277 --> 00:29:56,455
사실 뭔가 있다
659
00:29:56,479 --> 00:29:58,261
알았어
660
00:29:58,314 --> 00:30:01,315
부티리콜이 뭔지 알아?
661
00:30:04,119 --> 00:30:06,269
해볼 만해
내가 찾은 화학 물질이야
662
00:30:06,322 --> 00:30:08,071
내 친구의 약물 검사에서 말이야
663
00:30:08,123 --> 00:30:09,551
나는 그것에 대해 들어본 적이 없다
664
00:30:09,575 --> 00:30:10,769
게으름을 피우는 건지도 몰라, 오르테초
665
00:30:10,793 --> 00:30:13,410
미안하다
겨우 1년밖에 되지 않았다
666
00:30:13,462 --> 00:30:15,273
말 그대로 잊은 거야?
나에 대한 모든 것?
667
00:30:16,465 --> 00:30:18,248
리즈?
668
00:30:18,300 --> 00:30:19,449
맥스
669
00:30:19,502 --> 00:30:21,168
내 전화 받았어
670
00:30:22,454 --> 00:30:24,054
어디로 데려가는 거지?
671
00:30:24,122 --> 00:30:25,222
그가 돌아왔다. 그는 안전하다
672
00:30:26,291 --> 00:30:27,341
괜찮아, 맥스
673
00:30:27,426 --> 00:30:28,706
정말 미안해
674
00:30:32,798 --> 00:30:34,130
안녕
675
00:30:34,183 --> 00:30:37,133
디에고, 이쪽은 맥스야
내 남자 친구야
676
00:30:37,186 --> 00:30:38,769
맥스, 이건...
677
00:30:38,821 --> 00:30:40,103
전 약혼자
678
00:30:41,357 --> 00:30:43,357
만나서 반가워
679
00:30:45,444 --> 00:30:47,444
나야, 게린
680
00:30:52,334 --> 00:30:54,284
우리는 문을 닫았다
681
00:31:00,125 --> 00:31:02,604
이봐, 그 외계인 콘솔 조각은
짐 발렌티가 날 떠났다는 걸
682
00:31:02,628 --> 00:31:04,606
음-흠?
아직 가지고 있어?
683
00:31:04,630 --> 00:31:06,930
아니, 이베이에서 팔았어
684
00:31:06,999 --> 00:31:08,465
웃기다
685
00:31:15,140 --> 00:31:17,452
첨부하지 않으셨습니다
당신의 위로
686
00:31:17,476 --> 00:31:18,809
나는 노력했다
687
00:31:18,861 --> 00:31:21,177
맞지 않는다
688
00:31:21,230 --> 00:31:24,147
그래서 트립은 이것을 위해 남겨두었다
아버지가 돌아가시기 전에
689
00:31:24,199 --> 00:31:26,011
아버지는 그렇게 생각하셨다
암호였지만, 이건
690
00:31:26,035 --> 00:31:27,679
참조 스케치임
바로 이 조각의
691
00:31:27,703 --> 00:31:29,297
아빠가 계속 찾아봐서
30년 동안 이걸 위해
692
00:31:29,321 --> 00:31:30,632
그리고 짐 발렌티
처음부터 가지고 있었다
693
00:31:30,656 --> 00:31:32,801
그걸로 뭘 할 건데?
난 그걸 그에게 줄 거야
694
00:31:32,825 --> 00:31:35,169
나는 그가 무엇을 하는지 보고 싶다
그가 한번 그것을 얻었을 때 그것을 가지고
695
00:31:35,193 --> 00:31:36,304
봐, 만약 그렇지 않았다면
당신의 콘솔에 들어맞는다
696
00:31:36,328 --> 00:31:37,338
다른 곳에 맞으면 돼
697
00:31:37,362 --> 00:31:38,662
아빠가 우리를 그곳으로 인도해 줄 수 있어
698
00:31:38,714 --> 00:31:40,831
네 아빠는 외계인을 사냥해, 알렉스
699
00:31:42,251 --> 00:31:44,062
그는 내 가족을 이끌 것이다
낭떠러지에서
700
00:31:44,086 --> 00:31:46,637
지금까지 널 지켜줬어
그건 변하지 않아
701
00:31:46,705 --> 00:31:48,567
게다가, 그는... 그는 달라
702
00:31:48,591 --> 00:31:50,540
오늘날에는
703
00:31:50,593 --> 00:31:53,427
농담하는 거지?
704
00:31:53,512 --> 00:31:56,179
난 그를 믿지 않아
게린, 난 그냥...
705
00:31:57,382 --> 00:31:59,942
날 믿어 달라는 거야
706
00:32:01,720 --> 00:32:05,856
우리가 어렸을 때
당신은 사람들이 선하다고 믿었고
707
00:32:05,908 --> 00:32:07,335
인륜에도 불구하고
모든 것을 다 하는
708
00:32:07,359 --> 00:32:08,909
널 증명하기 위해서야
709
00:32:10,412 --> 00:32:12,195
그리고, 하느님, 그것 때문에 당신을 사랑했소
710
00:32:13,866 --> 00:32:16,116
하지만 매력적이었던 것은
우리가 17살이었을 때
711
00:32:16,201 --> 00:32:17,868
그냥, 지금은 그냥 바보같아
712
00:32:17,920 --> 00:32:19,731
어떻게 그걸 못 보겠어?
713
00:32:19,755 --> 00:32:21,672
넌 그게 존재한다고 믿잖아
네 아버지한테 좋은 일이라도 있나?
714
00:32:21,740 --> 00:32:23,340
네
715
00:32:23,408 --> 00:32:24,552
응, 알아
음
716
00:32:24,576 --> 00:32:25,887
하느님 맙소사 나는 믿음이 없다
사람들 앞에서
717
00:32:25,911 --> 00:32:27,831
나에게 주지 않는
…할 만한 충분한 이유
718
00:32:28,413 --> 00:32:29,546
그건 불공평해
719
00:32:29,598 --> 00:32:30,797
아니야?
아니오
720
00:32:30,883 --> 00:32:32,382
왜 손이 가려져 있어?
721
00:32:33,435 --> 00:32:34,851
너는 너의 부상이 그립다
722
00:32:34,920 --> 00:32:36,586
다치게 하고 싶으니까
723
00:32:36,639 --> 00:32:38,305
너의 분노는 너를 안심하게 만들었다
724
00:32:40,142 --> 00:32:41,342
나는 항상 아버지를 미워할 것이다
725
00:32:41,393 --> 00:32:42,704
그가 너한테 한 짓 때문에
726
00:32:42,728 --> 00:32:44,122
하지만 난 살고 싶지 않아
727
00:32:44,146 --> 00:32:46,229
그 도구로
내 남은 인생 동안
728
00:32:46,281 --> 00:32:47,408
걷고 싶지 않다
사색에 찬찬히
729
00:32:47,432 --> 00:32:48,960
사람들이 변하지 않는다는 걸
730
00:32:48,984 --> 00:32:51,544
그 어느 날 모든 사람들이
날 실망시킬거야
731
00:32:51,603 --> 00:32:52,936
난 건물을 짓지 않으니까
732
00:32:52,988 --> 00:32:54,948
빌어먹을 로켓선
은신처에
733
00:32:54,990 --> 00:32:56,873
한 가지 방법이 있다
734
00:32:56,942 --> 00:32:58,875
이 행성에서 떨어져 있는 나를 위해
735
00:32:58,944 --> 00:33:01,662
그리고 난 믿어야 해
체재할 수 있는
736
00:33:04,583 --> 00:33:06,583
널 안전하게 지켜주겠다고 약속할게
737
00:33:08,787 --> 00:33:10,837
그걸 가지고 떠나게 놔둘 순 없어
738
00:33:12,624 --> 00:33:13,735
어떻게 할 거야?
739
00:33:13,759 --> 00:33:14,759
그걸 위해 나와 싸운다고?
740
00:33:21,600 --> 00:33:23,984
안녕히 주무세요, 마이클
741
00:33:56,518 --> 00:33:58,501
하나 줄까?
742
00:33:58,554 --> 00:34:00,604
아, 난 괜찮아. 나 너무 피곤해
743
00:34:00,672 --> 00:34:03,006
한 모금만 마시면 끝장이야
744
00:34:03,058 --> 00:34:05,392
내가 오늘 그곳에 없어서 미안해
745
00:34:08,063 --> 00:34:09,312
넌 지금 여기 있잖아
746
00:34:10,566 --> 00:34:12,627
네 남자친구가 언제 죽었나 봐
몇 달 동안 죽어서
747
00:34:12,651 --> 00:34:15,952
어떻게 관리해야 하는지 알아내십시오
최악의 날들 말이야
748
00:34:16,021 --> 00:34:18,321
난 항상 할 수 있었다
내 힘으로 꾸려나가기 위해서
749
00:34:20,042 --> 00:34:21,686
말 좀 해봐
나도 너의 하루가 힘들었다는 걸 알아
750
00:34:21,710 --> 00:34:25,078
오, 아니. 네 것과 비교가 안 돼
751
00:34:25,164 --> 00:34:26,913
잘 지냅니다
정말?
752
00:34:26,999 --> 00:34:30,917
왜냐면, 판단은 없지만
하지만 넌 방금 죽였어, 마치..
753
00:34:31,003 --> 00:34:33,386
버번 네 손가락
잠시 후에
754
00:34:38,510 --> 00:34:41,011
있잖아, 넌 나한테 말한 적 없잖아
너의 부모님이 왜 여기로 이민왔는지
755
00:34:41,063 --> 00:34:42,429
애당초
756
00:34:42,514 --> 00:34:45,649
아빠는 가족을 원했고
757
00:34:45,717 --> 00:34:48,819
후아레즈에선 안 돼
758
00:34:48,887 --> 00:34:51,438
기회가 없었어
돈이 없다
759
00:34:51,523 --> 00:34:53,774
여자들은 사라지고 있었다
항상 거기 있어
760
00:34:53,859 --> 00:34:56,443
그는 우리 엄마를 원하지 않았다
그들 중 한 명이 되는 것 말이야
761
00:34:56,528 --> 00:34:59,946
그래서 우리는 도망쳤다
762
00:35:01,566 --> 00:35:05,568
궁금하시죠?
왜 가족들이 여기에 왔는지
763
00:35:05,621 --> 00:35:07,537
내게 가족이 있다면
764
00:35:08,757 --> 00:35:10,735
내 말은, 난 아는게 거의 없어
내 이야기에 대해서 말이야
765
00:35:10,759 --> 00:35:14,211
그리고, 그 부품들은
내가 이해한다고 생각했어
766
00:35:14,263 --> 00:35:17,214
이제 막 풀리고 있어
767
00:35:17,266 --> 00:35:18,715
맥스
768
00:35:18,767 --> 00:35:21,218
가족이 유일한 지역이다
내가 확신하는 곳
769
00:35:21,270 --> 00:35:23,053
생물학은 중요하지 않다
770
00:35:23,105 --> 00:35:25,856
이봐, 내가 그걸 알았을 때
로사는 내 이복동생일 뿐이고
771
00:35:25,924 --> 00:35:27,257
아무것도 변하지 않았어
772
00:35:27,309 --> 00:35:29,592
이건 다르다
그게 아니라...
773
00:35:29,645 --> 00:35:32,145
우리 셋밖에 없다
우리가 아는 바로는 이 행성이다
774
00:35:32,231 --> 00:35:33,741
제 말은
그들과 단절된 기분
775
00:35:33,765 --> 00:35:35,148
완전히 혼자라는 생각이 들게 해
776
00:35:36,434 --> 00:35:38,285
완전히 혼자?
777
00:35:39,771 --> 00:35:41,321
나 여기 있어
778
00:35:41,406 --> 00:35:43,439
필요할 때 a, 오늘 구조,
779
00:35:43,492 --> 00:35:45,826
당신의 멘사 사회, 오래된 돈
780
00:35:45,911 --> 00:35:47,555
전 상원의원의 아들이 그곳에 있었다
781
00:35:47,579 --> 00:35:49,162
당신의 기도에 답하기 위해
782
00:35:49,248 --> 00:35:50,714
전화를 받을 수도 없었다
783
00:35:50,782 --> 00:35:53,216
넌 내가 필요 없었잖아
오, 세상에. 좋아, 그럼...
784
00:35:53,285 --> 00:35:55,563
더 좋으십니까?
내가 널 필요로 했다고?
785
00:35:55,587 --> 00:35:57,003
집에 오시는 게 좋으십니까?
786
00:35:57,089 --> 00:35:58,983
내가 울고 있는 것을 발견하다
아빠의 바람막이 속으로
787
00:35:59,007 --> 00:36:00,568
급습할 수 있도록
나를 일으켜 세워줘
788
00:36:00,592 --> 00:36:01,953
엘파소까지
그의 추방심리를 위해
789
00:36:01,977 --> 00:36:03,288
아침에?
그건 불공평해
790
00:36:03,312 --> 00:36:05,262
당신은 나를 원했죠
오늘 얘기하기 위해서
791
00:36:06,965 --> 00:36:08,348
네, 네
792
00:36:10,269 --> 00:36:12,569
미안하다
793
00:36:12,637 --> 00:36:14,855
나는 네가 좀 나아졌으면 좋겠어
794
00:36:14,940 --> 00:36:19,609
글쎄, 넌 아마
과거로 돌아갈 수 있어
795
00:36:19,661 --> 00:36:22,913
그리고 누군가를 만나지 않는다
디에고처럼 잘생겼어?
796
00:36:22,981 --> 00:36:25,532
진짜
그는 마치 누군가가
797
00:36:25,617 --> 00:36:27,428
혼합 향수 광고
케네디와 함께
798
00:36:27,452 --> 00:36:29,597
참 우습죠. 나는 결코 하지 않을 것이다
다시 적당하다고 느끼다
799
00:36:29,621 --> 00:36:30,987
음, 틀렸어
800
00:36:31,039 --> 00:36:33,673
맥스, 확실히 해두지
801
00:36:35,827 --> 00:36:38,295
너는 객관적으로 더 낫다
잠자리에서, 잠자리에 들어
802
00:36:40,549 --> 00:36:43,967
야, 그거 도움이 되네
그거, th... 네가 이겼어
803
00:36:44,019 --> 00:36:46,553
그리고 나는 결코 깨지 않았다
일요일 아침에 그에게
804
00:36:46,638 --> 00:36:49,556
노래하는 행크 윌리엄스
샤워 중
805
00:36:49,641 --> 00:36:52,776
형편없다
그는 절대로 몰래, 어...
806
00:36:52,844 --> 00:36:54,444
불합리한 조언
807
00:36:54,512 --> 00:36:59,316
아빠 수표로...
또는 인용한 헨리 4세
808
00:37:00,352 --> 00:37:02,319
집에 돌아오면
809
00:37:02,371 --> 00:37:05,622
내 최악의 날들이 끝날 무렵에...
810
00:37:05,690 --> 00:37:07,490
그리고 내 최고의 날들...
811
00:37:09,494 --> 00:37:11,661
내가 필요한 건 오직 구조뿐이야
812
00:37:16,919 --> 00:37:19,013
그녀는 보인다
813
00:37:19,037 --> 00:37:20,253
결연한
814
00:37:20,339 --> 00:37:21,504
네
815
00:37:22,874 --> 00:37:25,141
우리 둘 다 여기 없을 거야
그랬으면 좋았을 텐데
816
00:37:25,210 --> 00:37:28,595
있잖아, 그녀는...
마비되고 외톨이
817
00:37:28,680 --> 00:37:32,382
50년 동안, 그리고 그녀는 여전히
간신히 그녀의 능력을 이용했다
818
00:37:32,434 --> 00:37:34,601
괴로운 마음을 달래는 데 도움이 될 수 있도록
819
00:37:34,686 --> 00:37:37,165
그게 얼마나 힘든지 알아?
820
00:37:37,189 --> 00:37:38,532
누군가를 떠맡다
다른 고통은?
821
00:37:38,556 --> 00:37:40,001
내 말은, 그렇지 않다는 거야
그냥 사라진다
822
00:37:40,025 --> 00:37:41,920
그녀는 그랬을 것이다
그 모든 것을 짊어지고
823
00:37:41,944 --> 00:37:44,244
그녀는 많은 손실을 입었다
824
00:37:47,082 --> 00:37:52,085
어떻게 그럴만한 가치가 있는지 모르겠어
825
00:38:02,764 --> 00:38:05,181
아니, 이상해
826
00:38:05,250 --> 00:38:07,290
동의했다
네
827
00:38:07,636 --> 00:38:09,052
드루카, 있잖아
828
00:38:09,104 --> 00:38:10,470
우리가 고통받고 있는 것 같아
829
00:38:10,555 --> 00:38:13,523
고약한 경우에서
형제간의 경쟁의
830
00:38:13,591 --> 00:38:15,892
넌 날 고통스럽게 해
831
00:38:17,112 --> 00:38:18,906
이소벨...
고통 얘기가 나와서 말인데
832
00:38:18,930 --> 00:38:21,865
잠깐 자리 좀 비켜줄래?
833
00:38:21,933 --> 00:38:24,651
나는 조건부로 떠날 것이다
834
00:38:24,736 --> 00:38:26,130
당신이 아니라는 것을
청혼하려는 참
835
00:38:26,154 --> 00:38:27,871
내 증조할아버지께
836
00:38:27,939 --> 00:38:31,241
이 가계도의 가지들은
충분히 뒤틀려 있다
837
00:38:33,962 --> 00:38:35,912
이봐
838
00:38:35,964 --> 00:38:37,914
여기
839
00:38:37,966 --> 00:38:39,916
열어봐
840
00:38:46,291 --> 00:38:47,891
이해가 안 돼
841
00:38:47,959 --> 00:38:50,593
구슬은 꽃가루로 만들어진다
외계인 꽃에서 말이야
842
00:38:50,645 --> 00:38:52,440
나는 다른 식물을 찾았다
루이즈의 무덤에서 자라면서
843
00:38:52,464 --> 00:38:53,796
좋아, 내 이론은
844
00:38:53,849 --> 00:38:55,609
그것은 그들이 자라는 것이다
외계인 유적으로 부터
845
00:38:55,633 --> 00:38:57,745
UFO에 관한 이야기가 있다
그 리비아 사막에 대해서
846
00:38:57,769 --> 00:38:59,914
꽃이 핀 곳
전에 발각되었다
847
00:38:59,938 --> 00:39:02,188
안 입어도 돼
네가 원하지 않는다면
848
00:39:02,274 --> 00:39:04,252
나는 생각하는 것보다 더 잘 안다
849
00:39:04,276 --> 00:39:06,026
내가 마리아 델루카를 구할 수 있어
850
00:39:08,113 --> 00:39:10,947
네가 결정하길 바란다
넌 네 자신을 구할 수 있어
851
00:39:23,378 --> 00:39:25,545
난 그렇게 될 줄 알았어
훨씬 더 어려운 매상
852
00:39:27,466 --> 00:39:30,633
많은 사람들이 만들었다
내가 여기 있을 수 있도록 희생을 치루고 있어
853
00:39:32,637 --> 00:39:34,637
나는 그것들을 낭비하고 싶지 않다
854
00:40:20,018 --> 00:40:21,913
디에고?
그 독소 때문에 전화했어
855
00:40:21,937 --> 00:40:23,748
네 친구 체계에 따르면
부티리콜
856
00:40:23,772 --> 00:40:24,988
약이다
857
00:40:25,056 --> 00:40:26,389
이건 기억 지우개야
858
00:40:26,441 --> 00:40:29,275
그것은 개발되었다
민간단체에 의해
859
00:40:29,361 --> 00:40:31,894
그리고 군에서 구입했다
무기화를 위해
860
00:40:31,947 --> 00:40:33,863
승인된 신청서가 없음
861
00:40:33,915 --> 00:40:35,398
격전을 피해
862
00:41:29,838 --> 00:41:37,838
파파고 번역
70458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.