All language subtitles for Roswell.New.Mexico.S02E10.720p.HDTV.x264-CRAVERS-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:02,929 악의적으로 로즈웰, 뉴멕시코... 2 00:00:02,953 --> 00:00:03,919 어머니가 말했다 이 목걸이가 3 00:00:03,971 --> 00:00:04,920 내 가족을 악으로부터 보호해주지 4 00:00:04,972 --> 00:00:05,921 꽃이 한 송이밖에 없다 5 00:00:05,973 --> 00:00:07,222 마리아의 목걸이로 말이야 6 00:00:07,291 --> 00:00:09,403 하지만 델루카에는 두 개가 있다 여자들, 그리고 보아하니 7 00:00:09,427 --> 00:00:11,677 꽃이 열쇠다 그들의 병을 예방하기 위해서 8 00:00:11,762 --> 00:00:13,290 너희들은 그것을 기억나? 내가 가지고 있던 반복적인 꿈 9 00:00:13,314 --> 00:00:14,394 사슬에 묶인 것에 대해? 10 00:00:14,432 --> 00:00:15,764 나는 생각하기 시작했다 그럴 수도 있어요 11 00:00:15,816 --> 00:00:16,960 그것은 단지 그 이상이었다 야간 테러 12 00:00:16,984 --> 00:00:18,300 어쩌면 추억일지도 모른다 13 00:00:18,352 --> 00:00:21,103 우리가 오기 전부터 꼬투리에서 벗어나서 14 00:00:21,155 --> 00:00:23,355 너는 내 세계, 루이즈 정말 미안해 15 00:00:23,441 --> 00:00:25,585 저 여자야. 우리 엄마야 "고마워, 트립." 16 00:00:25,609 --> 00:00:26,909 그는 그들을 사냥하지 않았다 17 00:00:26,977 --> 00:00:28,805 그는 그들을 도우려고 했다 18 00:00:28,829 --> 00:00:31,389 다음엔 어디로 가야할지 알아 19 00:00:38,706 --> 00:00:41,090 그녀는 등뼈에 총알을 맞았다 20 00:00:41,158 --> 00:00:42,652 난 내가 할 수 있는 일을 했어 내가 가졌던 것들로 21 00:00:42,676 --> 00:00:43,992 하지만 난 그녀를 숨겨야 했다 22 00:00:44,045 --> 00:00:46,605 트립, 그들에게 자리를 내주고 의사들이야 23 00:00:50,501 --> 00:00:52,946 너의 메세지에는 너가 두 명의 여자를 데려오려고 했는데 24 00:00:52,970 --> 00:00:55,332 그럴 것이다 문제없다. 이것 25 00:00:55,356 --> 00:00:56,638 수고가 많은 것 같군 26 00:00:56,690 --> 00:00:59,441 난 분명히 얻었을 것이다 잘못된 코드 27 00:00:59,510 --> 00:01:01,944 아니, 내게 주지 마 그 "마인즈 맨" 말도 안 되는 소리야 28 00:01:02,012 --> 00:01:04,041 여기 내 집에선 안돼 그녀의 이름은 루이즈다 29 00:01:04,065 --> 00:01:07,733 나는 그녀의 친구 노라와 약속했다 난 그들을 지켜줄 것이다 30 00:01:07,818 --> 00:01:09,963 내 동생이 매복을 일으켰어 내가 그들을 여기로 데려오기 전에 말이야 31 00:01:09,987 --> 00:01:11,515 그리고 노라는... 32 00:01:11,539 --> 00:01:13,259 잠깐, 공군은? 그것들을 원하십니까? 33 00:01:14,992 --> 00:01:16,353 그들은 이 근처에서 온 것이 아니다 34 00:01:16,377 --> 00:01:18,026 그들은... 35 00:01:18,079 --> 00:01:19,995 북쪽에 36 00:01:20,047 --> 00:01:23,198 이이야 아니, 그녀는 여기 있을 수 없어 37 00:01:23,250 --> 00:01:24,811 해리슨... 아뇨 38 00:01:24,835 --> 00:01:26,418 네 형이 여기 오면 어쩌지? 39 00:01:26,504 --> 00:01:28,231 도망자를 찾는다고? 내 사람들을 위험에 빠뜨릴 순 없어 40 00:01:28,255 --> 00:01:29,733 백인 여자를 위해 제발 41 00:01:29,757 --> 00:01:31,206 내가 믿는 사람은 너뿐이야 42 00:01:31,258 --> 00:01:33,787 만약 그녀가 성공하지 못한다면, 모두 헛수고였다 43 00:01:33,811 --> 00:01:36,211 기억하게 해줄게 내가 바로 그 사람이라는 것을 44 00:01:36,263 --> 00:01:37,930 오키나와에서 널 구해줬지 45 00:01:38,015 --> 00:01:39,431 난 너한테 빚진 거 없어 46 00:01:43,053 --> 00:01:46,355 난 단지 이것을 하고 있을 뿐이다 넌 내 가족이기 때문이야 47 00:01:46,407 --> 00:01:49,024 그리고 난 빌어먹을 바보니까 48 00:01:59,403 --> 00:02:00,597 쉿, 말하지 마 49 00:02:00,621 --> 00:02:02,581 오, 세상에 리즈, 뭐하는 거야? 50 00:02:05,960 --> 00:02:07,709 오, 그거 춥군 51 00:02:09,746 --> 00:02:12,247 심장 박동이 불규칙해 52 00:02:12,299 --> 00:02:13,726 충분히 쉬었어? 53 00:02:13,750 --> 00:02:15,300 당신은 잡혔습니까? 54 00:02:15,386 --> 00:02:16,746 네 말 못 들었어 간밤에 들어오다 55 00:02:16,770 --> 00:02:18,137 보고 싶었어 56 00:02:18,222 --> 00:02:19,899 나는 늦게까지 일했다 57 00:02:19,923 --> 00:02:21,306 오, 아니, 그것들 중 아무것도 아니야 58 00:02:21,392 --> 00:02:23,069 어서 이소벨이 거의 다 왔다 59 00:02:23,093 --> 00:02:24,810 당신을 만나기 위해서입니다 60 00:02:24,895 --> 00:02:25,811 그리고 나는 원한다 61 00:02:25,896 --> 00:02:27,424 바지를 입고 있다 62 00:02:27,448 --> 00:02:29,292 하지만 난 이 일이 너무 기대돼 63 00:02:29,316 --> 00:02:31,700 알렉스가 파헤친 거 알잖아 우리 바이오 엄마에 대한 모든 정보 말이야 64 00:02:31,768 --> 00:02:33,152 정말 못 오는 거야? 65 00:02:33,237 --> 00:02:34,747 아빠를 데려가야 해 혈액 검사 때문에 말이야 66 00:02:34,771 --> 00:02:36,822 나도 제나를 확인하고 싶어 67 00:02:36,907 --> 00:02:38,301 그녀가 돌아왔다는 게 믿기지 않는다 병원에 다시 입원했어 68 00:02:38,325 --> 00:02:39,769 아, 그 여자가 들어왔어 몇 주 동안 아팠다 69 00:02:39,793 --> 00:02:42,077 단서가 없다 미스터리한 사냥용 밴에 타고, 70 00:02:42,129 --> 00:02:44,279 찰리는 연락도 안 했어 음 71 00:02:44,331 --> 00:02:47,282 공평하게 말하자면, 나는 들었다 그 전화 서비스 72 00:02:47,334 --> 00:02:50,002 약간 얼룩지다 비행접시로 73 00:02:50,087 --> 00:02:52,616 알았어, 알겠어 74 00:02:52,640 --> 00:02:55,118 내 외계인이 납치 이론은 가짜다 75 00:02:55,142 --> 00:02:58,177 걱정되는 거 알아 이 일이 자네와 관련이 있다고 생각하네 76 00:02:58,262 --> 00:03:00,128 하지만 나는 그렇게 생각하지 않는다 이건 외계인 짓이야 77 00:03:00,181 --> 00:03:02,848 캠과 나는 프랙탈을 했다 목에 화상을 입었어 78 00:03:02,933 --> 00:03:04,244 우리는 기억이 없었다 무슨 일이 일어났는지 알아냈어 79 00:03:04,268 --> 00:03:06,235 그건 외계인 물건이야 80 00:03:06,303 --> 00:03:08,270 나는 단지 명확성을 원한다 무언가에 81 00:03:08,322 --> 00:03:11,740 여보세요? 82 00:03:11,808 --> 00:03:13,609 너네 바지 입었니? 83 00:03:13,661 --> 00:03:18,247 결론적으로 존경하는 의원님들 로스웰 관광청의 84 00:03:18,315 --> 00:03:21,200 조랑말이 평상시에 지역민들의 은신처 85 00:03:21,285 --> 00:03:22,451 CrashCon 동안, 86 00:03:22,503 --> 00:03:24,703 내 계획은 로 바꾸다 87 00:03:24,788 --> 00:03:28,457 콘택트 캔티나 팝업 바 외계인 팬들 사이에서 히트를 칠 것이다 88 00:03:28,509 --> 00:03:31,376 우리는 더 많은 돈을 얘기하고 있다 우리가 처음 생각했던 것보다 89 00:03:31,462 --> 00:03:32,805 안 그래, 지금? 베른하르트 시장님 90 00:03:32,829 --> 00:03:35,380 나는 너에게 말하는 것을 잊었다 오늘 아침 칵테일에 대해서 91 00:03:35,466 --> 00:03:37,143 오 커피야, 92 00:03:37,167 --> 00:03:40,302 바닐라 크림, 그리고 최고의 버번 93 00:03:40,354 --> 00:03:41,637 2인분 갖다 줄게 94 00:03:43,674 --> 00:03:46,007 날 보내줘야 해 95 00:03:46,060 --> 00:03:47,287 넌 그냥 미쳤어! 96 00:03:47,311 --> 00:03:48,644 그리고 난 갇혔어... 97 00:03:52,816 --> 00:03:55,984 거미를 본 줄 알았다 98 00:03:58,739 --> 00:04:01,790 비전이 있긴 했지만, 그건, 그것은 더 추억에 가까웠다 99 00:04:01,858 --> 00:04:04,326 엄마랑 싸워서 내가 어렸을 때 100 00:04:04,378 --> 00:04:06,172 아마도 우리는 해야 할 것 같다 그 목걸이 뒷면 101 00:04:06,196 --> 00:04:07,529 로자로부터 괜찮아 102 00:04:07,581 --> 00:04:09,509 비전은 꿈쩍도 하지 않았다 내 음정을 방해하다 103 00:04:09,533 --> 00:04:12,000 너무 심하게 난 그냥 산만해 술을 든 시장 104 00:04:12,052 --> 00:04:13,868 그리고 이제... 축하하기 위해 105 00:04:13,921 --> 00:04:17,372 오 너는 나를 산만하게 할 수 없다 106 00:04:17,424 --> 00:04:19,308 섹스로 아니야? 107 00:04:19,376 --> 00:04:22,355 나는 말하고 싶다 기괴한 플래시백 비전 음-mm 108 00:04:22,379 --> 00:04:24,346 오, 세상에, 좋아 109 00:04:24,398 --> 00:04:27,882 오, 말도 안 돼 나는 말하는 것이 싫다 110 00:04:27,935 --> 00:04:31,019 말하는 것이 최악이다 내 아들이야 111 00:04:31,071 --> 00:04:34,389 5초 남았어 예수님께 여지를 남기기 위해 112 00:04:34,441 --> 00:04:37,726 좋아... 와우 113 00:04:37,778 --> 00:04:40,529 있잖아, 난 항상 생각했지 마이클은 정상이었지만... 114 00:04:40,581 --> 00:04:42,531 이것이 실제로 만든다 많은 양식 115 00:04:42,583 --> 00:04:43,732 여기서 뭐해? 116 00:04:43,784 --> 00:04:44,866 가방을 싸라 117 00:04:44,918 --> 00:04:46,346 우리는 간다 가족 도로 여행 오, 맙소사 118 00:04:46,370 --> 00:04:47,569 난 산탄총을 부를거야 119 00:04:47,621 --> 00:04:49,215 산탄총을 부르면 안 돼 차 안 보이면 120 00:04:49,239 --> 00:04:50,433 그것은 기본적인 규칙이다 그리고 당신도 알고 있죠 121 00:04:50,457 --> 00:04:52,377 그래서 맥스인가? 쉬는 날을 원하셨나요? 122 00:04:52,426 --> 00:04:54,104 맥스의 사진에서 이소벨의 바이오 맘은 123 00:04:54,128 --> 00:04:55,248 그곳에는 물탑이 있었다 124 00:04:55,296 --> 00:04:56,795 알렉스는 물탑을 알아보았다 125 00:04:56,880 --> 00:04:59,715 시내에서 엄마가 자란 곳이지 126 00:04:59,767 --> 00:05:01,082 우리랑 같이 가자 127 00:05:01,135 --> 00:05:03,051 만약 그녀가 온다면, 나는 산탄총을 얻는다 128 00:05:03,103 --> 00:05:04,247 까지 전화하면 안 된다 우리는 차를 본다 129 00:05:04,271 --> 00:05:06,521 오, 그건 지어낸 규칙이야, 델루카 130 00:05:06,590 --> 00:05:09,191 매인 픽업 오더 131 00:05:09,259 --> 00:05:11,393 그 절름발이가 아니었으면 좋겠다 페인트볼을 다쳐서 132 00:05:13,947 --> 00:05:16,315 아뇨, 그 멍들... 대부분 나았다 133 00:05:16,400 --> 00:05:17,877 나 방금 보철물을 새로 샀어 134 00:05:17,901 --> 00:05:19,484 익숙해지는 데 1분이 걸린다 135 00:05:20,821 --> 00:05:22,915 책 쓰고 있어? 136 00:05:22,939 --> 00:05:26,408 나는 컴퓨터로 책을 쓴다 137 00:05:26,460 --> 00:05:29,661 하지만, 나는 쓴다 나의 우울한 이모 시 138 00:05:29,747 --> 00:05:31,941 우울한 이모 저널에 139 00:05:31,965 --> 00:05:33,943 나는 사실 일하고 있다 내가 직접 시를 지어보냈어 140 00:05:33,967 --> 00:05:36,262 음, 노래 가사는, 엄밀히 말하면 141 00:05:36,286 --> 00:05:38,064 보다 훨씬 어렵다 고등학교 때였습니다 142 00:05:38,088 --> 00:05:40,408 그래, 글쓰기가 더 쉬웠어 나도 어렸을 때 말이야 143 00:05:40,457 --> 00:05:42,507 느낌... 이제 묻어버리면 돼 144 00:05:42,593 --> 00:05:44,571 그걸 찾기만 하면 돼 내면의 145 00:05:44,595 --> 00:05:45,622 목소리가 안 들리는군 146 00:05:45,646 --> 00:05:47,262 그것을 네 것으로 빌려라 알지? 147 00:05:47,314 --> 00:05:50,732 들어봐... 난, 그러니까.. 음악적 재능은 없다 148 00:05:50,801 --> 00:05:51,995 하지만 도움이 필요하면 말이 많은 부분은 149 00:05:52,019 --> 00:05:53,235 우리가, 어... 150 00:05:53,303 --> 00:05:54,464 사실, 난 떠날 거야 내일 며칠간 151 00:05:54,488 --> 00:05:55,915 신병들과 얘기하러 가자고 152 00:05:55,939 --> 00:05:56,855 알렉스, 그들이 널 선택하게 해 153 00:05:56,940 --> 00:05:58,857 콩 아니면 뭐? 154 00:05:58,942 --> 00:06:00,909 난 네가 그런 줄 알았어 차 안에서 기다리고 있다 155 00:06:00,977 --> 00:06:04,137 이소벨과 마리아는 필요했다 서로간의 타임아웃 누나가 먼저 그랬어요 156 00:06:05,449 --> 00:06:07,482 이봐, 포레스트 157 00:06:07,534 --> 00:06:08,645 너희들은 이제 할 것이다 좀 더 외계인 연구라도? 158 00:06:08,669 --> 00:06:10,296 어, 아니, 우린 갈 거야 도로 여행 중 159 00:06:10,320 --> 00:06:12,298 예약되어 우리 엄마가 자란 곳이야 160 00:06:12,322 --> 00:06:13,650 방금 DNA 검사를 했는데 161 00:06:13,674 --> 00:06:17,042 알고보니 난 엘리자베스 워렌이야 백분율 나바호 162 00:06:17,127 --> 00:06:18,627 너 여자친구니? 163 00:06:18,679 --> 00:06:20,799 어... 오, 세상에 164 00:06:20,831 --> 00:06:23,191 징그럽다 그게 내가 발표하는 방식이야? 165 00:06:23,500 --> 00:06:24,994 만나서 반가웠어, 포레스트 166 00:06:25,018 --> 00:06:26,551 그래, 너도 마찬가지야 167 00:06:26,637 --> 00:06:28,837 이봐, 난 포니에 있을게 오늘 밤 제시간에 돌아온다면 말이야 168 00:06:28,889 --> 00:06:30,166 있잖아, 우린 일할 수 있어 당신 노래에 따라 169 00:06:30,190 --> 00:06:31,670 떠나기 전에 자네 채용을 위해서 말이야 170 00:06:34,511 --> 00:06:35,791 나중에 봐 171 00:06:44,371 --> 00:06:47,072 난 네가 원할 거라고 생각했어 "너무 반짝반짝 빛나는" 172 00:06:47,157 --> 00:06:48,573 당신 부하를 울릴 거야." 173 00:06:48,659 --> 00:06:51,293 뭐, 여기서 뭐 하는 거야? 174 00:06:51,361 --> 00:06:53,245 아, 우리 아빠의 대기실에서 175 00:06:53,330 --> 00:06:55,580 우리는 조금 이르다 그의 임명으로 176 00:06:55,666 --> 00:06:58,032 어떻게 기분이 어떤가요? 뭐, 별말씀을 177 00:06:58,085 --> 00:07:00,502 쇠약해지는 편두통 날 침대에 눕혀놓고 178 00:07:00,554 --> 00:07:02,704 나 진짜 대단해 맥스는 그렇게 생각한다 179 00:07:02,756 --> 00:07:05,707 화상 때문에 외계인일지도 몰라 180 00:07:05,759 --> 00:07:07,019 "맥스는 생각한다." 181 00:07:07,043 --> 00:07:09,355 정말 전형적인 남자야 내 유괴를 하기 위해 182 00:07:09,379 --> 00:07:10,762 그에 관한 모든 것 183 00:07:10,848 --> 00:07:14,015 난 그저 그랬다고 믿는다 나를 이용하려는 사람 184 00:07:14,067 --> 00:07:15,328 찰리에게 갈 수 있게 말이야 185 00:07:15,352 --> 00:07:18,320 그녀가 얽혀있는 건 나쁜 짓이지만 186 00:07:18,388 --> 00:07:21,222 하지만 아마 외계인은 아닐 것이다 187 00:07:21,275 --> 00:07:23,825 맥스를 설득할 수 있었으면 좋았을 텐데 188 00:07:23,894 --> 00:07:27,996 스트레스는 그에게 좋지 않다 189 00:07:28,064 --> 00:07:30,510 - 따지지 않을 거야 - 지금 당장 이 방에 접근할 수 있어야 해 190 00:07:30,534 --> 00:07:32,896 당신은 집행에 응할 수 없다 민감한 위치에서의 행동 191 00:07:32,920 --> 00:07:37,739 부인, 저는 잠재력을 찾고 있습니다, 인신 밀수의 증인들 192 00:07:37,791 --> 00:07:40,509 영장이 없다면 넌 이 방에 들어올 수 없어 193 00:07:40,577 --> 00:07:41,771 이 젊은이는 환자다 194 00:07:41,795 --> 00:07:43,128 그는 엑스레이를 기다리고 있다 195 00:07:43,213 --> 00:07:45,413 그를 제거할 수는 없다 병원으로부터 196 00:07:45,466 --> 00:07:46,826 아부엘라, 말했잖아 여기 오지 말았어야 했어 197 00:07:46,850 --> 00:07:49,351 미겔, 아무 말도 하지 마 이해하세요? 198 00:07:49,419 --> 00:07:52,754 한 마디도 없다 미자, 나 왔어 너 커피 한 잔 199 00:07:52,806 --> 00:07:55,857 파피, 우린 가야 해 어서, 지금 당장 200 00:07:55,926 --> 00:07:58,226 신분증 좀 보여 주시겠습니까? 201 00:08:06,119 --> 00:08:07,514 그는 녹지를 신청했다 카드, 내가 후원자야, 알았지? 202 00:08:07,538 --> 00:08:09,538 이건 그의, 어, 여기 G-1145야 203 00:08:09,590 --> 00:08:10,883 그걸 법원에 보여주면 돼 204 00:08:10,907 --> 00:08:12,051 - 아니, 이봐, 이봐... - 괜찮아 205 00:08:12,075 --> 00:08:13,208 변호사를 불러라 206 00:08:13,260 --> 00:08:14,626 안 돼, 안 돼 그는 당뇨병 환자다 207 00:08:14,711 --> 00:08:16,573 그것은 불법이다 환자를 감금하다 208 00:08:16,597 --> 00:08:18,724 긴급한 상황 움직이다 209 00:08:18,748 --> 00:08:19,681 아니, 이건... 위헌적 체포 210 00:08:19,749 --> 00:08:21,516 그리고 ACLU는 온 몸에 211 00:08:21,585 --> 00:08:24,686 엘리자베스, 우리는 존경한다 이 집안의 법 212 00:08:24,754 --> 00:08:26,421 곤경에 처하면 213 00:08:26,473 --> 00:08:28,056 누가 쥐를 돌볼까? 214 00:08:33,397 --> 00:08:34,624 잠깐만, 잠깐만 그는 재킷을 놓고 갔다 215 00:08:34,648 --> 00:08:36,876 아니, 저기 밖은 춥다 216 00:08:36,900 --> 00:08:38,820 그는 입지도 않았다 스웨터 217 00:08:41,738 --> 00:08:44,656 규칙은 규칙이고 공명 정대하게 218 00:08:44,741 --> 00:08:47,158 그리고 어쨋든 나는 그러면 안 된다 산탄총을 불러야 해, 마이클 219 00:08:47,244 --> 00:08:48,660 내 차야 220 00:08:48,745 --> 00:08:49,661 난 영원한 산탄총을 얻는다 221 00:08:49,746 --> 00:08:50,923 그렇게 나쁘지는 않았을 것이다 222 00:08:50,947 --> 00:08:52,425 팔꿈치로 만들어지지 않았다면 말이야 223 00:08:52,449 --> 00:08:56,218 소리가 날 위험을 무릅쓰고 비PC, 어, 내가 제안해도 될까? 224 00:08:56,286 --> 00:08:57,669 평화 조약? 225 00:08:57,754 --> 00:08:58,670 아니오 226 00:08:58,755 --> 00:09:00,288 이봐 227 00:09:00,340 --> 00:09:03,191 우리는 평화 파이프를 피울 수 있다 우천춤을 추고 나서 228 00:09:03,260 --> 00:09:05,427 만나서 반가워, 알렉스 229 00:09:05,479 --> 00:09:07,229 얘들아, 이거 내 동생 그레고리야 230 00:09:07,297 --> 00:09:09,342 그레고리... 고등학교는 그렇지 않았다 아주 오래 전에 231 00:09:09,366 --> 00:09:11,066 나는 모두를 안다 안녕 232 00:09:11,134 --> 00:09:12,161 여기 다 오셨어요? 233 00:09:12,185 --> 00:09:13,401 사진 속의 여자? 234 00:09:13,470 --> 00:09:14,853 어, 마이클만... 아이소벨과 맥스 235 00:09:14,938 --> 00:09:16,605 마리아와 나는 갈 것이다 교역소까지 236 00:09:16,657 --> 00:09:19,217 그리고 보석은 내 이름을 부르고 있어 237 00:09:21,028 --> 00:09:23,695 그럼... 어디서부터 시작할까? 238 00:09:23,780 --> 00:09:25,196 우리는 마지막에 출발한다 239 00:09:25,282 --> 00:09:29,484 없는 거 알아 저 위에서 서비스를 하고, 240 00:09:29,536 --> 00:09:31,147 하지만 가능할 때 전화해 241 00:09:31,171 --> 00:09:32,954 사랑해 242 00:09:34,341 --> 00:09:37,375 좋아, 그럼 부보안관이 당직인 243 00:09:37,461 --> 00:09:39,489 구류된 게 하나 있대 군을 중심으로 244 00:09:39,513 --> 00:09:42,213 여기 정보가 있다 그는, 그는 그렇지 않다 245 00:09:42,299 --> 00:09:44,883 멕시코에 남아 있는 것이 있다 246 00:09:44,968 --> 00:09:46,162 아무도, 갈 곳 없어 247 00:09:46,186 --> 00:09:47,497 생각할 수 없다 지금 당장 그렇게 말이야 248 00:09:47,521 --> 00:09:50,081 나는 항상 이렇게 생각한다 249 00:09:50,140 --> 00:09:53,141 로자와 나는 예전에 우리의 탈출 계획을 암송하다 250 00:09:53,193 --> 00:09:54,820 만약 우리 부모님이 추방당한다면 251 00:09:54,844 --> 00:09:57,040 그리고 우리는 헤어졌다 위탁 보육으로 252 00:09:57,064 --> 00:09:58,813 나는 부모님께 간청했다 253 00:09:58,865 --> 00:10:00,126 산타에게 우리가 어디에 살았는지 말하지 말라고 254 00:10:00,150 --> 00:10:02,545 두려웠기 때문에 서류를 요구했을 겁니다 255 00:10:02,569 --> 00:10:05,853 내 모든 삶은 위에 세워졌다 이런 날이 올까 봐 두렵고 256 00:10:05,906 --> 00:10:07,186 그리고 그것은 여기에 있다 257 00:10:12,879 --> 00:10:15,463 내가 더 잘 지켰더라면 그의 건강 상태를 추적하고, 258 00:10:15,532 --> 00:10:17,560 이런 테스트는 필요없을 거야 259 00:10:17,584 --> 00:10:19,529 내가 그를 만들었어야 했다 캘리포니아로 이사하다 260 00:10:19,553 --> 00:10:21,303 그래, 난 우리가 안전하다고 생각했어 261 00:10:21,371 --> 00:10:25,757 백마일을 벗어나서 하지만 이번 선거가 끝나면... 262 00:10:25,842 --> 00:10:27,342 좀 더 알았어야 했어 263 00:10:27,394 --> 00:10:29,822 그리고 나는 그를 만들었어야 했다 오늘 아침 스웨터를 입다 264 00:10:29,846 --> 00:10:31,908 밖이 너무 추워서 그리고 만약 그가...? 265 00:10:31,932 --> 00:10:34,265 리즈, 그만해 숨 쉬어, 숨 쉬어. 알겠어? 266 00:10:34,351 --> 00:10:35,828 숨 안 쉬면 넌 스스로 일하게 될거야 267 00:10:35,852 --> 00:10:38,886 공황 발작을 일으키기 시작했다. 그냥... 네. 네 268 00:10:38,939 --> 00:10:40,939 생각하다 269 00:10:41,024 --> 00:10:43,775 전화할 사람 있어? 270 00:10:43,860 --> 00:10:46,945 카일이 회의에 참석했어 엄마한테 전화하라고 할 수 있어 271 00:10:47,030 --> 00:10:50,699 아는 사람 있어? 어떤 진정한 힘을 가지고? 272 00:10:50,751 --> 00:10:52,450 연방 근육 말이야 273 00:10:52,536 --> 00:10:54,953 전화해야 할 것 같아 내 BFF 이방카 274 00:10:55,038 --> 00:10:57,205 네 275 00:10:57,257 --> 00:10:59,207 알았어 276 00:10:59,259 --> 00:11:00,575 옷을 입을 거야 277 00:11:00,627 --> 00:11:02,105 그리고 우리는 갈 것이다 구치소로 278 00:11:02,129 --> 00:11:04,407 오, 안돼, 안돼, 안돼. 넌 그래 그럴 필요 없어 279 00:11:04,431 --> 00:11:05,597 넌 고통스러워하고 있어 280 00:11:08,251 --> 00:11:12,187 28년간 살아오셨잖아요 겁에 질려 도망치는 것 같아 281 00:11:12,255 --> 00:11:13,921 난 두통을 견딜 수 있어 282 00:11:13,974 --> 00:11:16,224 적어도 에반스까지는 돌아왔어, 알았지? 283 00:11:31,107 --> 00:11:33,375 이봐, 나야 284 00:11:33,443 --> 00:11:36,411 리즈 285 00:11:36,463 --> 00:11:38,997 네 도움이 필요해 286 00:11:39,082 --> 00:11:41,916 넌 여전히 이소벨 에반스야 287 00:11:41,968 --> 00:11:44,096 누가 농구를 설득했는가? 네 가지 다른 것을 끌어내기 위해 선장 288 00:11:44,120 --> 00:11:46,004 나가기 위해 경보기를 울리다 AP 주지사님 맞으시죠? 289 00:11:47,257 --> 00:11:48,673 그래, 전설이야 290 00:11:49,959 --> 00:11:50,959 여기 있다 291 00:11:55,482 --> 00:11:57,131 오, 세상에 292 00:11:57,184 --> 00:12:00,735 꽃으로 뒤덮여 있다 293 00:12:00,804 --> 00:12:02,604 겨울이다 294 00:12:02,656 --> 00:12:04,806 소문에 의하면, 그들은 자란다 연중 무휴의 295 00:12:04,858 --> 00:12:06,107 그녀는 치료사였다 296 00:12:06,159 --> 00:12:07,859 그녀가 도와줬다고 들었어 트라우마 때문에 297 00:12:07,944 --> 00:12:10,473 중독 같은 거 말이야 298 00:12:10,497 --> 00:12:12,947 모두 말하지 않고, 그렇다 299 00:12:12,999 --> 00:12:14,949 또 다른 무덤이요? 300 00:12:18,622 --> 00:12:20,622 그 아이를 생각해 봐. 가자, 가자 301 00:12:20,674 --> 00:12:22,457 안돼! 302 00:12:22,509 --> 00:12:24,125 임신했다고? 303 00:12:24,177 --> 00:12:25,960 루이스는 심각한 부상을 입고 도착했다 304 00:12:26,012 --> 00:12:27,495 그리고 아기는 살아남지 못했다 305 00:12:27,547 --> 00:12:30,715 어... 306 00:12:30,801 --> 00:12:32,195 아니오 307 00:12:32,219 --> 00:12:34,552 차에서 다시 만나자 308 00:12:53,990 --> 00:12:56,791 괜찮아? 좀 이상한 것 같다 309 00:12:56,860 --> 00:12:59,861 나는 환영을 보았다 오늘 아침 회의 중에 310 00:12:59,913 --> 00:13:02,747 하마터면 거래가 성사될 뻔했다 술집을 구할 수 있을 거야 311 00:13:04,501 --> 00:13:06,918 아마도 나는 그냥 해야 할 것 같다 목걸이를 하다 312 00:13:07,003 --> 00:13:10,805 소셜 미디어로 돌아가기 구루-스파이프-바 유지... 313 00:13:10,874 --> 00:13:15,593 에 절삭하다 우리 시장의 환상이요 314 00:13:15,679 --> 00:13:17,645 그런데, 왜 정말 그랬어? 오늘 오셨나요? 315 00:13:17,714 --> 00:13:20,548 너의 이상적 휴일은 그렇지 않다 라디오 다이얼을 위해 싸우는 316 00:13:20,600 --> 00:13:22,400 이소벨 에반스랑 같이... 317 00:13:25,105 --> 00:13:27,388 이것은 내 목걸이의 뒷면이다 318 00:13:27,440 --> 00:13:29,858 그 말이 은하에 찍혔다 "Tsela" 라고 말한다 319 00:13:29,910 --> 00:13:32,388 목걸이는 나바호야 그래서 나는 그것이 아마도 320 00:13:32,412 --> 00:13:34,206 보석상, 하지만 여기엔 아무도 물어보지 않았어 321 00:13:34,230 --> 00:13:35,497 누가 만들었는지 알 것 같다 322 00:13:35,565 --> 00:13:37,866 난 그저 답을 원할 뿐이야 323 00:13:39,870 --> 00:13:42,704 음, 많은 것들이 있다 여기서 파는 은 장신구 324 00:13:42,756 --> 00:13:44,383 그러니 그냥 계속 하는 게 어때? 무엇을 찾고 있는 325 00:13:44,407 --> 00:13:45,551 같은 도장으로? 326 00:13:45,575 --> 00:13:47,542 알겠어? 327 00:13:50,263 --> 00:13:53,014 노아가 말하길 우리 행성이 전쟁으로 피폐해져 있었어 328 00:13:53,082 --> 00:13:55,466 하지만 그들이 여기서 발견한 지옥은 그럴 만한 가치가 없었을 거야 329 00:14:00,390 --> 00:14:02,974 그렇게 생각해? 330 00:14:03,059 --> 00:14:05,977 루이즈의 아기는 죽었다 그녀의 부상이나... 331 00:14:06,062 --> 00:14:08,374 아마 그랬을 거라고 생각하겠지 살아남지 못할까? 332 00:14:08,398 --> 00:14:10,315 무슨 소리야? 333 00:14:17,624 --> 00:14:22,710 난 임신했었어... 네가 죽었을 때 말이야 334 00:14:22,779 --> 00:14:25,274 확실히, 난 더 이상 아니야 335 00:14:25,298 --> 00:14:29,884 그냥 궁금해서 견딜 수가 없어 그게 내 마지막 기회라면 말이야 336 00:14:29,953 --> 00:14:33,171 인간들과 외계인은 생식을 할 수 없고 337 00:14:33,256 --> 00:14:36,391 그들이 이기 때문이다 다른 종들 338 00:14:36,459 --> 00:14:40,228 어쩌면 그 작은 아기가 실행가능하지 않았다 339 00:14:40,296 --> 00:14:42,931 넌 거의 죽을 뻔했어 낙태하는 동안, 그렇지? 340 00:14:44,184 --> 00:14:46,801 나는 그것을 느낄 수 있었다 341 00:14:46,853 --> 00:14:49,437 노아가 널 죽일 뻔했어 또, 응? 342 00:14:49,489 --> 00:14:52,156 오, 시간이 좀 필요해 343 00:14:54,694 --> 00:14:58,613 뭐, 잘 됐네 344 00:14:58,665 --> 00:15:00,949 노아가 유일한 기회는 아니었어 345 00:15:02,502 --> 00:15:04,819 할 수 있다 칠면조 바스터 같은 거 말이야 346 00:15:04,871 --> 00:15:06,588 어쨌든 347 00:15:06,656 --> 00:15:08,122 알지? 348 00:15:08,174 --> 00:15:10,592 미안, 음... 349 00:15:10,660 --> 00:15:13,595 난 네가 필요해 더 많은 말을 하기 위해서 350 00:15:13,663 --> 00:15:16,297 아이를 원하면 351 00:15:16,349 --> 00:15:20,435 내가 백귀도 키우고 나는 분홍색 기타를 연주할 것이다 352 00:15:20,503 --> 00:15:21,783 알았어, 그만해 353 00:15:22,689 --> 00:15:25,807 설마 당신이... 354 00:15:25,859 --> 00:15:29,444 외계인 아기 그레이비를 기증하시겠습니까? 355 00:15:29,512 --> 00:15:32,280 가족을 원한다는 거야 356 00:15:32,348 --> 00:15:35,984 그러니 네가 되고 싶다면 엄마도 언젠가는... 357 00:15:36,036 --> 00:15:38,653 그리고 넌 외계인 아빠가 필요해... 358 00:15:40,573 --> 00:15:45,243 이봐, 난 네가 차라리 흰 피켓 울타리를 치다 359 00:15:45,328 --> 00:15:48,496 그리고 a, 그리고 골든 리트리버 남편도 있고 하지만 당신은... 360 00:15:51,668 --> 00:15:55,720 넌 아마.. 믿을 수 없는 아버지 361 00:15:58,541 --> 00:16:01,726 내가 최근에 너에게 말했었니? 내가 널 사랑한다고? 362 00:16:09,719 --> 00:16:12,270 네가 말하지 않았으면 좋았을 텐데 "베이비 그레이비" 363 00:16:17,994 --> 00:16:19,694 오르테초, 우리 아빠야 364 00:16:19,746 --> 00:16:21,140 그리고 그는 글리카자드가 필요해 그리고 베타 차단제 365 00:16:21,164 --> 00:16:22,224 둘 다 가져왔어 366 00:16:22,248 --> 00:16:23,831 여기서 밀수품을 가져갈 순 없어 367 00:16:23,883 --> 00:16:26,367 하지만 의무실이 있다 현장에 있다면 말이야 368 00:16:26,419 --> 00:16:28,035 알다시피, 호기심 때문에 369 00:16:28,088 --> 00:16:30,304 네바인 아비엔위? 의무실을 방문하다 370 00:16:30,373 --> 00:16:33,207 뇌출혈로 죽기 전에 당신 구류 중에? 371 00:16:33,259 --> 00:16:35,020 조하나 메디나 레온은? 372 00:16:35,044 --> 00:16:36,188 그녀는 25살이었어, 알겠지? 373 00:16:36,212 --> 00:16:38,646 사람들은 저 문들을 통해 걸어간다 그리고 그들은 죽는다 374 00:16:38,715 --> 00:16:40,682 그만해, 아가씨 알겠다 375 00:16:40,734 --> 00:16:42,350 네 상사가 누구야? 376 00:16:42,402 --> 00:16:43,713 사전 승인이 필요하다 시행 전에 377 00:16:43,737 --> 00:16:45,052 병원에서 378 00:16:45,105 --> 00:16:47,155 컴플라이언스 메모가 있었다 맞아, 메모지 379 00:16:47,223 --> 00:16:49,357 법률과 같은 거라면 그렇지 않다는 것만 빼면 380 00:16:49,409 --> 00:16:51,058 진정하지 않으면 381 00:16:51,111 --> 00:16:52,755 널 체포할 거야 방해죄로 382 00:16:52,779 --> 00:16:54,006 좋아, 리즈, 앉으렴 383 00:16:54,030 --> 00:16:56,375 제나 캐머런 부보안관입니다만 384 00:16:56,399 --> 00:16:57,365 그리고 우리는 감사한다 당신의 해석 385 00:16:57,417 --> 00:16:58,700 당신의 가이드라인의 386 00:16:58,752 --> 00:17:00,513 하지만 우리는 급한 일이 있다 건강상의 문제 387 00:17:00,537 --> 00:17:02,098 수감자에 대해서 여기, 만약 당신이 단지 388 00:17:02,122 --> 00:17:04,682 개의치 않다 시스템 점검 389 00:17:05,908 --> 00:17:07,208 좋아 390 00:17:11,047 --> 00:17:13,392 마네스 소년들은 항상 여기서 환영한다 391 00:17:13,416 --> 00:17:15,133 내가 마실 것 좀 마련해 줄게 392 00:17:18,888 --> 00:17:20,499 그는 시간이 얼마 남지 않았다 393 00:17:20,523 --> 00:17:21,422 며칠인가? 394 00:17:21,474 --> 00:17:23,307 이름은 해리슨이야 395 00:17:23,393 --> 00:17:26,944 그리고 그는 유일한 사람이다 루이스는 여기서 말한 적이 있다 396 00:17:30,433 --> 00:17:32,734 그는 우리 아빠의 큰아버지를 만났다 397 00:17:32,786 --> 00:17:34,296 트립 메네스 화이팅 제2차 세계 대전에 398 00:17:34,320 --> 00:17:36,771 해리는 말솜씨가 강했다 399 00:17:36,823 --> 00:17:38,156 그와 통화할 수 있을까? 400 00:17:38,241 --> 00:17:40,081 미안하다 그는 너무 멀리 가버렸다 401 00:17:43,163 --> 00:17:45,913 그렉, 날 다시 데려가 줘 교역소로 갈까? 402 00:17:45,965 --> 00:17:48,525 확인해봐야 할 것 같아 알렉스랑 마리아랑 같이 말이야 403 00:17:49,452 --> 00:17:51,886 그리고 정말로... 알렉스야 마리아야? 404 00:17:51,954 --> 00:17:53,954 정말이야? 405 00:18:07,103 --> 00:18:09,153 너 그 여자 닮았어 406 00:18:16,613 --> 00:18:18,196 해리슨 407 00:18:18,281 --> 00:18:19,614 너 달라 보인다 408 00:18:19,666 --> 00:18:21,594 그것은 교훈이었다 나는 루이즈에게 배웠다 409 00:18:21,618 --> 00:18:24,585 어떻게 당신의 마음을 에 가져가는 방법 고통스러울 때가 더 좋을 때야 410 00:18:24,654 --> 00:18:25,820 어서 411 00:18:25,872 --> 00:18:27,650 나는 하늘을 보지 못했다 가끔 412 00:18:27,674 --> 00:18:29,123 그녀에 대해 말해줄게 413 00:18:32,829 --> 00:18:35,096 이봐! 그가 뭐라고 했어? 414 00:18:35,164 --> 00:18:37,476 다음 재판 건이 있으십니까? 공공 기물 파손 혐의로 일주일이나 걸려? 415 00:18:37,500 --> 00:18:38,883 뭐? 416 00:18:38,968 --> 00:18:40,768 그래, 하지만 난 안 했어 417 00:18:40,837 --> 00:18:43,721 난 그냥 유죄를 인정하고 벌금을 물다 아무것도 아니다 418 00:18:43,807 --> 00:18:46,173 그들은 네 아빠의 말을 부인했다 영주권 신청 419 00:18:46,226 --> 00:18:48,226 경범죄 때문에 자네 기록에 의하면 420 00:18:48,311 --> 00:18:49,811 넌 그의 후원자가 될 수 없어 421 00:18:51,231 --> 00:18:53,158 아빠 보고 싶어! 리즈... 422 00:18:53,182 --> 00:18:54,760 우리는 그럴지도 모른다 기꺼이 당신을 돕겠다... 리즈 423 00:18:54,784 --> 00:18:56,829 우리에게 접근했다면 좀 더 침착하게 424 00:18:56,853 --> 00:18:58,964 그리고 만약 내가 너에게 접근한다면 더 금발인가? 425 00:18:58,988 --> 00:19:00,688 그게 먹힐까? 426 00:19:00,740 --> 00:19:03,052 왜냐하면 너는 매우 행복해 보이기 때문이다 내 친구 바토와 이야기 하고 있어 427 00:19:03,076 --> 00:19:04,553 리즈... 제나? 428 00:19:05,879 --> 00:19:07,912 이봐! 괜찮아? 429 00:19:07,997 --> 00:19:10,342 미안하다 내 머리야 430 00:19:10,366 --> 00:19:11,966 아니, 아니, 아니 알았어 431 00:19:12,034 --> 00:19:13,668 우린 여기서 나갈 수 있어 432 00:19:13,720 --> 00:19:15,035 여기, 갑자기 나타났어 433 00:19:15,088 --> 00:19:17,138 오르테초는 이송중이야 엘파소까지 434 00:19:17,206 --> 00:19:19,173 그의 추방심리를 위해 435 00:19:19,225 --> 00:19:21,342 거기서 그를 볼 수 있다 화요일쯤 436 00:19:23,379 --> 00:19:26,480 나는 트리프에게 코드를 가르쳤다 태평양에서 437 00:19:26,549 --> 00:19:28,983 그게 우리가 구조하는 방법이야 438 00:19:29,051 --> 00:19:32,103 그는 밀수하기로 되어 있었다 루이즈와 노라는 여기 있고 439 00:19:32,188 --> 00:19:34,355 그러나 계획은 무산되었다 440 00:19:34,407 --> 00:19:37,057 한번 보여주시겠습니까? 441 00:19:37,110 --> 00:19:39,527 예쁘지 않다 442 00:19:40,864 --> 00:19:43,281 변했구나 443 00:19:43,366 --> 00:19:46,233 그 배에서 만난 그 남자 명령에 따르다 444 00:19:46,286 --> 00:19:48,903 무슨 일이 일어나는지 본 것 같아 선량한 사람들이 줄을 설 때 445 00:19:48,955 --> 00:19:50,955 명령을 어기고 446 00:19:52,208 --> 00:19:54,241 난 기독교인이야, 해리 447 00:19:54,294 --> 00:19:56,961 악 그 자체가 내게 말할 때 아이를 가진 여자를 죽이기 위해 448 00:19:57,046 --> 00:19:58,746 나는 거역한다 449 00:19:58,798 --> 00:20:01,193 악이 보여도 내 동생처럼 말이야 450 00:20:05,605 --> 00:20:07,638 그녀를 위한 가족을 찾으셨나요? 451 00:20:15,598 --> 00:20:17,398 맥스 452 00:20:19,569 --> 00:20:21,736 우리 누나는 살아남았다 453 00:20:26,442 --> 00:20:28,743 어디로 데려가는지 454 00:20:28,811 --> 00:20:31,362 나는 그녀가 댄서라고 생각한다 455 00:20:31,447 --> 00:20:33,814 너는 그녀에게 집을 가득 채울 수 있다 음악의, 루이즈 456 00:20:33,866 --> 00:20:35,844 노라는 내가 널 보호하길 원했어 457 00:20:35,868 --> 00:20:38,619 네가 보호할 수 있도록 아이 아니오 458 00:20:38,671 --> 00:20:42,039 날 잡으러 올 거야 움직일 수도 없어 459 00:20:42,125 --> 00:20:45,760 아니, 악마가 오면 나는 그녀를 위해 싸울 수 없을 거야 460 00:20:45,828 --> 00:20:47,995 악마? 461 00:20:48,047 --> 00:20:51,110 제발, 여자가 되는 것은 어렵다 462 00:20:51,134 --> 00:20:52,644 네 행성에서 말이야 오직 그것뿐입니다 463 00:20:52,668 --> 00:20:54,719 더 힘들어질 거야 464 00:20:54,804 --> 00:20:59,390 로이 브론슨이 믿었던 건 증오를 연민으로 맞이하다 465 00:21:00,693 --> 00:21:02,843 그리고 나는 그녀가 그처럼 되길 바란다 466 00:21:02,895 --> 00:21:06,314 어둠 속의 빛 467 00:21:06,366 --> 00:21:08,899 땅 위에 작은 별 468 00:21:08,985 --> 00:21:12,486 나는 그것을 위해 원한다 내 딸 둘 다야 469 00:21:12,538 --> 00:21:13,854 그가 아기를 어디로 데려갔지? 470 00:21:13,906 --> 00:21:15,000 말할 수 없다 아니오 471 00:21:15,024 --> 00:21:16,218 우리 언니가 어디로 갔는지 말해줘 472 00:21:16,242 --> 00:21:17,742 그녀는 네 여동생이 아니야 473 00:21:17,827 --> 00:21:19,627 루이스는 거의 말을 하지 않았다 하지만 그녀가 그랬을 때 474 00:21:19,695 --> 00:21:21,162 그녀는 두 딸에 대해 말했다 475 00:21:21,214 --> 00:21:22,496 땅 위에 별 두 개가 있다 476 00:21:24,584 --> 00:21:26,033 그녀는 아들이 없었다 477 00:21:26,085 --> 00:21:27,835 아니오 478 00:21:29,055 --> 00:21:31,305 너, 넌 그녀의 것이 아니야 479 00:21:31,374 --> 00:21:32,923 다른 데서 오셨군요 480 00:21:33,009 --> 00:21:34,925 뭔가? 맥스, 진정해 481 00:21:35,011 --> 00:21:37,022 아니, 네가 말했다 너한테 거의 말을 걸지 않았어 맥스, 넌 그를 자극하고 있어 482 00:21:37,046 --> 00:21:39,213 그는, 마치, 백만 살쯤 되었다 483 00:21:39,265 --> 00:21:41,265 해리슨, 미안해 어, 고마워 484 00:21:41,351 --> 00:21:44,018 하지만 난 우리가 필요하다고 생각해 지금 떠나야 한다 아니, 잠깐만 485 00:21:45,355 --> 00:21:47,333 그녀는 수십 년 더 살았다 그녀가 가져야 할 것 보다, 486 00:21:47,357 --> 00:21:50,691 몸 안에 갇힌 더 이상 춤을 출 수 없는 487 00:21:50,743 --> 00:21:53,110 간판을 기다리는 네가 괜찮을 거라고 생각했어 488 00:21:54,614 --> 00:21:56,163 그녀는 너를 사랑했다 489 00:22:01,537 --> 00:22:02,670 맥스 490 00:22:02,738 --> 00:22:03,704 그건 중요하지 않아 491 00:22:03,756 --> 00:22:05,456 물론 그게 중요해 492 00:22:15,101 --> 00:22:17,079 안녕 493 00:22:17,103 --> 00:22:19,687 카페인이다 494 00:22:19,755 --> 00:22:22,690 레포도 밖으로 나왔나? 495 00:22:22,758 --> 00:22:24,620 네 기분이 나아질 거야 496 00:22:24,644 --> 00:22:26,071 음, 네 나는 그들에게 물었다 497 00:22:26,095 --> 00:22:28,029 새로운 테스트를 실시하기 위해서입니다 498 00:22:28,097 --> 00:22:30,657 너의 두통은 척추 두통 499 00:22:31,484 --> 00:22:32,766 구멍이 찢어져 있었기 때문이다 500 00:22:32,819 --> 00:22:34,579 척수 속으로 말이야 미안한데 뭐라고? 501 00:22:34,603 --> 00:22:38,272 어, 내 납치범들이 나에게 척추 수술? 502 00:22:38,324 --> 00:22:40,803 내가 할 수 있게 사인해 줄래? 약물 검사 좀 보라고? 물론이지, 하지만 리즈 503 00:22:40,827 --> 00:22:43,210 당신은... 가지고 있지 않다 이 일을 하기 위해서, 알겠지? 504 00:22:43,279 --> 00:22:44,995 네 아빠랑... 방해할 게 필요해 505 00:22:45,081 --> 00:22:46,608 엘파소로 떠날 수 없어 506 00:22:46,632 --> 00:22:49,050 내일까지, 그리고 그들은 그렇지 않다 그를 면회하게 하다 507 00:22:49,118 --> 00:22:51,198 그의 변호사 이외에는 화요일까지, 그러니까... 508 00:22:52,955 --> 00:22:55,089 와줘서 고마워 509 00:22:56,676 --> 00:23:01,762 아니, 너, 너는 네 것을 사용했어 날 도울 수 있는 특권이야 510 00:23:01,814 --> 00:23:03,909 에 격노하다 필요했는데... 511 00:23:03,933 --> 00:23:05,399 난 그게 필요했다 512 00:23:05,468 --> 00:23:06,984 언제든지 513 00:23:09,489 --> 00:23:12,773 넌 항상 달랐어 나랑 마이클보다, 알았지? 514 00:23:12,825 --> 00:23:15,076 항상. 네가 리더였어 515 00:23:15,144 --> 00:23:17,673 처음부터. 제 말은 넌 특별한 사람이야 516 00:23:17,697 --> 00:23:19,980 네가 치료사야 난 그랬다 517 00:23:20,032 --> 00:23:22,700 이제 나는 없이는 재채기조차 할 수 없다 내 심장이 두근두근 뛰고 있어 518 00:23:23,836 --> 00:23:25,786 내 평생 동안, 아무리 이상해도 519 00:23:25,838 --> 00:23:27,922 일이 꼬여서 혼자가 된 적이 없어 520 00:23:27,990 --> 00:23:29,957 내가 네 쌍둥이였으니까 521 00:23:30,009 --> 00:23:31,375 아마 나는 다를지도 몰라 522 00:23:31,461 --> 00:23:34,128 어쩌면 내가 괴짜일지도 몰라 523 00:23:34,180 --> 00:23:35,300 이게 진짜 무슨 일이야? 524 00:23:35,331 --> 00:23:38,599 자꾸 생각이 난다 525 00:23:38,667 --> 00:23:41,886 사슬에 묶여 내가 어렸을 때 말이야 526 00:23:41,971 --> 00:23:44,838 그런 느낌은 들지 않았다 나쁜 사람이 날 쇠사슬로 묶었어 527 00:23:44,891 --> 00:23:46,056 하는 느낌이었다 528 00:23:46,142 --> 00:23:47,558 내가 나쁜 사람이었어 529 00:23:47,643 --> 00:23:49,676 맥스, 넌 위험하지 않아 530 00:23:49,729 --> 00:23:51,729 사람을 구하면 난 망한다 531 00:23:53,065 --> 00:23:55,349 하지만 노아를 죽인다고? 532 00:23:55,401 --> 00:23:57,184 기분이 좋았어 533 00:23:57,236 --> 00:23:58,819 나는 기분이 좋았다 534 00:23:58,871 --> 00:24:00,905 그리고 내가 생각할 때마다 그가 너한테 한 짓에 대해 535 00:24:00,990 --> 00:24:03,741 그 정도로 높은 곳을 쫓고 싶다 536 00:24:03,826 --> 00:24:06,577 그를 죽일 수 있으면 좋겠다 천 번 537 00:24:10,550 --> 00:24:13,467 루이즈가 악마를 언급했다 538 00:24:13,536 --> 00:24:15,669 어쩌면 나쁜 일이 생길지도 모른다 그들을 쫓고 있었어 539 00:24:15,721 --> 00:24:19,256 그리고 어쩌면 그게 나였는지도 모른다 540 00:24:23,212 --> 00:24:25,146 알았어 541 00:24:25,214 --> 00:24:27,359 보여줄 게 있어 542 00:24:27,383 --> 00:24:30,384 이 손이 보이지? 어깨 위에? 543 00:24:30,436 --> 00:24:32,414 봐, 마이클은 생각했다 그냥 누군가였다 544 00:24:32,438 --> 00:24:34,883 누가 해고당했는가? 그림의, 그러나 아니다 545 00:24:34,907 --> 00:24:37,775 여자라면 누구나 알아볼 것이다 그 바디 랭귀지 546 00:24:37,860 --> 00:24:40,420 그녀는 원하지 않는다 그녀 위에 있는 그 손 말이야 547 00:24:41,397 --> 00:24:43,948 루이즈가 악마가 말했다 올 것이다 548 00:24:44,033 --> 00:24:45,783 으응 549 00:24:45,868 --> 00:24:48,502 나는 무언가 나쁜것이라고 생각한다 그들을 쫓고 있었고 550 00:24:48,571 --> 00:24:52,006 하지만 그건 네가 아니었어 551 00:24:52,074 --> 00:24:54,258 누군지 알아내고 싶어 552 00:25:00,266 --> 00:25:01,515 이봐 553 00:25:01,601 --> 00:25:03,350 난 그냥 말하고 싶었어 가기 전에 고마워 554 00:25:03,436 --> 00:25:04,852 나도 그래야겠다는 생각이 든다 555 00:25:04,937 --> 00:25:06,637 출소한 것을 축하한다 556 00:25:06,689 --> 00:25:07,638 해군의? 557 00:25:07,690 --> 00:25:10,074 가족 중에서 558 00:25:10,142 --> 00:25:11,475 아빠 밑에서 벗어나고 있어 559 00:25:11,527 --> 00:25:13,477 자유로워야 해 그 사람 말이야, 친구 560 00:25:13,529 --> 00:25:16,280 자유롭니? 저, 어... 561 00:25:16,332 --> 00:25:18,949 내가 자유로워질 거라고 생각하지 마 그럴 때까지, 알렉스 562 00:25:19,001 --> 00:25:21,585 너도 알잖아, 넌 내 동생이야 563 00:25:21,654 --> 00:25:26,006 그랬으면 좋았을 텐데 널 위해 더 노력했어 564 00:25:28,844 --> 00:25:30,856 있잖아, 내 생각에 그는 실제로 조금씩 나아지고 있어 565 00:25:30,880 --> 00:25:33,830 마치 뇌졸중 같다 정신병자를 녹여 버렸다 566 00:25:33,883 --> 00:25:35,299 그의 뇌나 뭐 그런 것들로 말이야 567 00:25:36,519 --> 00:25:38,146 그를 용서할 수 있다면 당신은 그래야 한다 568 00:25:38,170 --> 00:25:40,304 돌을 던져버리다 569 00:25:40,356 --> 00:25:42,273 내가 널 위해 그를 미워하게 해줘 570 00:25:42,341 --> 00:25:44,141 그만큼 신세를 졌어 571 00:25:47,813 --> 00:25:49,991 저기, 드라이브라고 하던데 여기서 로즈웰까지 572 00:25:50,015 --> 00:25:51,148 그렇게 나쁘진 않아 573 00:25:53,202 --> 00:25:54,568 알게 되서 좋다 574 00:26:04,247 --> 00:26:05,474 리즈 575 00:26:05,498 --> 00:26:07,131 이봐, 음, 그래, 미안해 576 00:26:07,199 --> 00:26:08,560 옷 갈아입으러 갈게, 알았지? 으응 577 00:26:08,584 --> 00:26:11,085 - 해고해야겠다 - 어느 날 가버렸는데 578 00:26:11,170 --> 00:26:13,837 벌써 네가 나타나 근무 시간에 늦었니? 579 00:26:18,010 --> 00:26:20,344 파피 580 00:26:22,898 --> 00:26:24,881 어떻게...? 581 00:26:24,934 --> 00:26:26,016 네가 전화했잖아 582 00:26:27,553 --> 00:26:29,486 이봐, 엘리자베스 583 00:26:29,555 --> 00:26:32,556 디에고 584 00:26:32,608 --> 00:26:36,004 좋아. 또 다른 겉치레 벨트 버클 585 00:26:36,028 --> 00:26:37,556 알다시피, 모든 일에도 불구하고 너는 정말 그렇다 586 00:26:37,580 --> 00:26:39,113 아직도 내 바보 동생이야 587 00:26:39,198 --> 00:26:41,665 나는 언제나 네 멍청한 동생 말이야 588 00:26:41,734 --> 00:26:43,233 너희들 운이 좋은가? 589 00:26:43,286 --> 00:26:45,669 우리는 운이 좀 있었다 590 00:26:45,738 --> 00:26:47,399 그랬는지 모르겠다 행운을 빌어, 하지만 그건 행운이었어 591 00:26:47,423 --> 00:26:49,050 - 당신은? - 우리는 샅샅이 뒤졌다 592 00:26:49,074 --> 00:26:52,293 라는 보석가게 "Tsela" 라고 말했으나, 아니다 593 00:26:52,378 --> 00:26:54,556 비록 간신히 해냈지만 일주일치 전부를 쓰다 594 00:26:54,580 --> 00:26:56,297 어쨌든 팁의 595 00:26:56,382 --> 00:26:57,631 티셀라? 596 00:26:57,717 --> 00:26:59,216 그래, 인쇄된 거야 597 00:26:59,268 --> 00:27:00,729 뒤쪽에 우리 할머니 목걸이의 목걸이를 598 00:27:00,753 --> 00:27:03,081 찾을 수 있을 것 같아서 여기에 몇 가지 답이 있다 599 00:27:03,105 --> 00:27:05,534 음, 보아하니 음, 나바호야 600 00:27:05,558 --> 00:27:06,423 "땅 위의 별"을 위해" 601 00:27:06,475 --> 00:27:08,120 자, 갈 준비 됐나? 602 00:27:08,144 --> 00:27:09,288 "땅 위의 별"? 603 00:27:09,312 --> 00:27:10,592 마리아? 604 00:27:11,647 --> 00:27:13,408 몇 년도였습니까? 너의 할머니가 태어나셨니? 605 00:27:13,432 --> 00:27:15,449 48년식인 것 같아 606 00:27:20,156 --> 00:27:21,989 그녀는 입양되었니? 607 00:27:22,074 --> 00:27:23,290 네 608 00:27:25,127 --> 00:27:27,110 오마이갓 609 00:27:27,163 --> 00:27:30,381 네 할머니가... 610 00:27:30,449 --> 00:27:32,416 내 여동생이었다 611 00:27:39,475 --> 00:27:41,258 그건 사실 많은 것을 설명해준다 612 00:27:47,299 --> 00:27:51,301 오콜레이트 칼리엔테 613 00:27:51,370 --> 00:27:53,165 술은 상대적이다 고맙게도 614 00:27:53,189 --> 00:27:55,823 그러니 조심해서 진행하십시오 615 00:28:04,116 --> 00:28:05,477 디에고, 난 절대 그러지 않을 거야 손을 뻗다 616 00:28:05,501 --> 00:28:07,284 위급상황이 아니라면 말이야 617 00:28:09,154 --> 00:28:10,954 네 엄마한테 고맙다 618 00:28:11,006 --> 00:28:15,125 그 상원의원은 더할 나위 없이 기뻤다 부탁을 하다 619 00:28:15,177 --> 00:28:17,177 그녀는 항상 너를 좋아했어 620 00:28:18,330 --> 00:28:20,264 나도 그녀를 좋아해 621 00:28:20,332 --> 00:28:22,266 우리는 그녀 같은 사람이 더 필요하다 622 00:28:22,334 --> 00:28:25,052 이봐, 우린 운이 좋았어 네 아빠는 아예 나가셨고 623 00:28:25,137 --> 00:28:27,137 훨씬 덜 발목 감시기 없이 624 00:28:27,189 --> 00:28:29,506 그리고 넌 몇 사람을 화나게 했어 저 뒤에, 625 00:28:29,558 --> 00:28:33,277 그래서 그럴 것 같지 않다 이게 널 위한 마지막이라는 걸 말이야 626 00:28:33,345 --> 00:28:34,611 네 변호사가 누구야? 627 00:28:34,680 --> 00:28:36,080 아니면 전화를 좀 할까? 628 00:28:36,148 --> 00:28:39,149 아니, 넌 충분히 했어 629 00:28:41,153 --> 00:28:44,154 내가 한 짓 후에 믿을 수조차 없다 630 00:28:44,206 --> 00:28:46,407 너는 내 음성 메일을 들었다 631 00:28:48,494 --> 00:28:50,494 괜찮아 632 00:28:53,716 --> 00:28:55,866 어떻게 이렇게 빨리 오셨어요? 633 00:28:55,918 --> 00:28:58,368 나는 피닉스에 있는 공항에 있었다 634 00:28:58,421 --> 00:29:00,087 네가 전화했을 때 635 00:29:00,172 --> 00:29:02,423 빨리 경로를 바꾸어야 했어 636 00:29:02,508 --> 00:29:04,842 어떻게 지내셨어요? 637 00:29:04,894 --> 00:29:08,095 약혼자가 날 떠났어 638 00:29:12,601 --> 00:29:13,767 농담이야 639 00:29:13,853 --> 00:29:15,269 농담이야 640 00:29:15,354 --> 00:29:16,748 아니, 만나는 사람이 있어 꽤 심각해지고 있어 641 00:29:16,772 --> 00:29:18,049 그래서... 좋아 642 00:29:18,073 --> 00:29:19,156 네 643 00:29:19,224 --> 00:29:20,224 나도 644 00:29:20,276 --> 00:29:22,893 좋아 645 00:29:22,945 --> 00:29:24,111 우리는 친구가 될 수 있어 646 00:29:24,196 --> 00:29:25,863 네 네 647 00:29:27,199 --> 00:29:29,060 그리고 이것을 받아들이지 마라 잘못된 방법... 648 00:29:29,084 --> 00:29:31,263 으응 제발 아니라고 말해줘 649 00:29:31,287 --> 00:29:34,070 그것을 낭비하는 당신의 놀라운 두뇌 650 00:29:34,123 --> 00:29:37,407 외계인 햄버거 말장난 쓰기 651 00:29:39,795 --> 00:29:42,846 나는 몇 가지 프로젝트를 하고 있다 652 00:29:42,915 --> 00:29:44,943 내가 말할 수 있는 건 없지만... 653 00:29:44,967 --> 00:29:46,087 난 아무것도 낭비하지 않을 거야 654 00:29:46,135 --> 00:29:48,084 글쎄요 655 00:29:48,137 --> 00:29:49,915 온갖 근사한 연구 어쨌든 NDA에 서명하게 하고 656 00:29:49,939 --> 00:29:51,138 그래서... 657 00:29:53,759 --> 00:29:55,225 그거 알아? 658 00:29:55,277 --> 00:29:56,455 사실 뭔가 있다 659 00:29:56,479 --> 00:29:58,261 알았어 660 00:29:58,314 --> 00:30:01,315 부티리콜이 뭔지 알아? 661 00:30:04,119 --> 00:30:06,269 해볼 만해 내가 찾은 화학 물질이야 662 00:30:06,322 --> 00:30:08,071 내 친구의 약물 검사에서 말이야 663 00:30:08,123 --> 00:30:09,551 나는 그것에 대해 들어본 적이 없다 664 00:30:09,575 --> 00:30:10,769 게으름을 피우는 건지도 몰라, 오르테초 665 00:30:10,793 --> 00:30:13,410 미안하다 겨우 1년밖에 되지 않았다 666 00:30:13,462 --> 00:30:15,273 말 그대로 잊은 거야? 나에 대한 모든 것? 667 00:30:16,465 --> 00:30:18,248 리즈? 668 00:30:18,300 --> 00:30:19,449 맥스 669 00:30:19,502 --> 00:30:21,168 내 전화 받았어 670 00:30:22,454 --> 00:30:24,054 어디로 데려가는 거지? 671 00:30:24,122 --> 00:30:25,222 그가 돌아왔다. 그는 안전하다 672 00:30:26,291 --> 00:30:27,341 괜찮아, 맥스 673 00:30:27,426 --> 00:30:28,706 정말 미안해 674 00:30:32,798 --> 00:30:34,130 안녕 675 00:30:34,183 --> 00:30:37,133 디에고, 이쪽은 맥스야 내 남자 친구야 676 00:30:37,186 --> 00:30:38,769 맥스, 이건... 677 00:30:38,821 --> 00:30:40,103 전 약혼자 678 00:30:41,357 --> 00:30:43,357 만나서 반가워 679 00:30:45,444 --> 00:30:47,444 나야, 게린 680 00:30:52,334 --> 00:30:54,284 우리는 문을 닫았다 681 00:31:00,125 --> 00:31:02,604 이봐, 그 외계인 콘솔 조각은 짐 발렌티가 날 떠났다는 걸 682 00:31:02,628 --> 00:31:04,606 음-흠? 아직 가지고 있어? 683 00:31:04,630 --> 00:31:06,930 아니, 이베이에서 팔았어 684 00:31:06,999 --> 00:31:08,465 웃기다 685 00:31:15,140 --> 00:31:17,452 첨부하지 않으셨습니다 당신의 위로 686 00:31:17,476 --> 00:31:18,809 나는 노력했다 687 00:31:18,861 --> 00:31:21,177 맞지 않는다 688 00:31:21,230 --> 00:31:24,147 그래서 트립은 이것을 위해 남겨두었다 아버지가 돌아가시기 전에 689 00:31:24,199 --> 00:31:26,011 아버지는 그렇게 생각하셨다 암호였지만, 이건 690 00:31:26,035 --> 00:31:27,679 참조 스케치임 바로 이 조각의 691 00:31:27,703 --> 00:31:29,297 아빠가 계속 찾아봐서 30년 동안 이걸 위해 692 00:31:29,321 --> 00:31:30,632 그리고 짐 발렌티 처음부터 가지고 있었다 693 00:31:30,656 --> 00:31:32,801 그걸로 뭘 할 건데? 난 그걸 그에게 줄 거야 694 00:31:32,825 --> 00:31:35,169 나는 그가 무엇을 하는지 보고 싶다 그가 한번 그것을 얻었을 때 그것을 가지고 695 00:31:35,193 --> 00:31:36,304 봐, 만약 그렇지 않았다면 당신의 콘솔에 들어맞는다 696 00:31:36,328 --> 00:31:37,338 다른 곳에 맞으면 돼 697 00:31:37,362 --> 00:31:38,662 아빠가 우리를 그곳으로 인도해 줄 수 있어 698 00:31:38,714 --> 00:31:40,831 네 아빠는 외계인을 사냥해, 알렉스 699 00:31:42,251 --> 00:31:44,062 그는 내 가족을 이끌 것이다 낭떠러지에서 700 00:31:44,086 --> 00:31:46,637 지금까지 널 지켜줬어 그건 변하지 않아 701 00:31:46,705 --> 00:31:48,567 게다가, 그는... 그는 달라 702 00:31:48,591 --> 00:31:50,540 오늘날에는 703 00:31:50,593 --> 00:31:53,427 농담하는 거지? 704 00:31:53,512 --> 00:31:56,179 난 그를 믿지 않아 게린, 난 그냥... 705 00:31:57,382 --> 00:31:59,942 날 믿어 달라는 거야 706 00:32:01,720 --> 00:32:05,856 우리가 어렸을 때 당신은 사람들이 선하다고 믿었고 707 00:32:05,908 --> 00:32:07,335 인륜에도 불구하고 모든 것을 다 하는 708 00:32:07,359 --> 00:32:08,909 널 증명하기 위해서야 709 00:32:10,412 --> 00:32:12,195 그리고, 하느님, 그것 때문에 당신을 사랑했소 710 00:32:13,866 --> 00:32:16,116 하지만 매력적이었던 것은 우리가 17살이었을 때 711 00:32:16,201 --> 00:32:17,868 그냥, 지금은 그냥 바보같아 712 00:32:17,920 --> 00:32:19,731 어떻게 그걸 못 보겠어? 713 00:32:19,755 --> 00:32:21,672 넌 그게 존재한다고 믿잖아 네 아버지한테 좋은 일이라도 있나? 714 00:32:21,740 --> 00:32:23,340 네 715 00:32:23,408 --> 00:32:24,552 응, 알아 음 716 00:32:24,576 --> 00:32:25,887 하느님 맙소사 나는 믿음이 없다 사람들 앞에서 717 00:32:25,911 --> 00:32:27,831 나에게 주지 않는 …할 만한 충분한 이유 718 00:32:28,413 --> 00:32:29,546 그건 불공평해 719 00:32:29,598 --> 00:32:30,797 아니야? 아니오 720 00:32:30,883 --> 00:32:32,382 왜 손이 가려져 있어? 721 00:32:33,435 --> 00:32:34,851 너는 너의 부상이 그립다 722 00:32:34,920 --> 00:32:36,586 다치게 하고 싶으니까 723 00:32:36,639 --> 00:32:38,305 너의 분노는 너를 안심하게 만들었다 724 00:32:40,142 --> 00:32:41,342 나는 항상 아버지를 미워할 것이다 725 00:32:41,393 --> 00:32:42,704 그가 너한테 한 짓 때문에 726 00:32:42,728 --> 00:32:44,122 하지만 난 살고 싶지 않아 727 00:32:44,146 --> 00:32:46,229 그 도구로 내 남은 인생 동안 728 00:32:46,281 --> 00:32:47,408 걷고 싶지 않다 사색에 찬찬히 729 00:32:47,432 --> 00:32:48,960 사람들이 변하지 않는다는 걸 730 00:32:48,984 --> 00:32:51,544 그 어느 날 모든 사람들이 날 실망시킬거야 731 00:32:51,603 --> 00:32:52,936 난 건물을 짓지 않으니까 732 00:32:52,988 --> 00:32:54,948 빌어먹을 로켓선 은신처에 733 00:32:54,990 --> 00:32:56,873 한 가지 방법이 있다 734 00:32:56,942 --> 00:32:58,875 이 행성에서 떨어져 있는 나를 위해 735 00:32:58,944 --> 00:33:01,662 그리고 난 믿어야 해 체재할 수 있는 736 00:33:04,583 --> 00:33:06,583 널 안전하게 지켜주겠다고 약속할게 737 00:33:08,787 --> 00:33:10,837 그걸 가지고 떠나게 놔둘 순 없어 738 00:33:12,624 --> 00:33:13,735 어떻게 할 거야? 739 00:33:13,759 --> 00:33:14,759 그걸 위해 나와 싸운다고? 740 00:33:21,600 --> 00:33:23,984 안녕히 주무세요, 마이클 741 00:33:56,518 --> 00:33:58,501 하나 줄까? 742 00:33:58,554 --> 00:34:00,604 아, 난 괜찮아. 나 너무 피곤해 743 00:34:00,672 --> 00:34:03,006 한 모금만 마시면 끝장이야 744 00:34:03,058 --> 00:34:05,392 내가 오늘 그곳에 없어서 미안해 745 00:34:08,063 --> 00:34:09,312 넌 지금 여기 있잖아 746 00:34:10,566 --> 00:34:12,627 네 남자친구가 언제 죽었나 봐 몇 달 동안 죽어서 747 00:34:12,651 --> 00:34:15,952 어떻게 관리해야 하는지 알아내십시오 최악의 날들 말이야 748 00:34:16,021 --> 00:34:18,321 난 항상 할 수 있었다 내 힘으로 꾸려나가기 위해서 749 00:34:20,042 --> 00:34:21,686 말 좀 해봐 나도 너의 하루가 힘들었다는 걸 알아 750 00:34:21,710 --> 00:34:25,078 오, 아니. 네 것과 비교가 안 돼 751 00:34:25,164 --> 00:34:26,913 잘 지냅니다 정말? 752 00:34:26,999 --> 00:34:30,917 왜냐면, 판단은 없지만 하지만 넌 방금 죽였어, 마치.. 753 00:34:31,003 --> 00:34:33,386 버번 네 손가락 잠시 후에 754 00:34:38,510 --> 00:34:41,011 있잖아, 넌 나한테 말한 적 없잖아 너의 부모님이 왜 여기로 이민왔는지 755 00:34:41,063 --> 00:34:42,429 애당초 756 00:34:42,514 --> 00:34:45,649 아빠는 가족을 원했고 757 00:34:45,717 --> 00:34:48,819 후아레즈에선 안 돼 758 00:34:48,887 --> 00:34:51,438 기회가 없었어 돈이 없다 759 00:34:51,523 --> 00:34:53,774 여자들은 사라지고 있었다 항상 거기 있어 760 00:34:53,859 --> 00:34:56,443 그는 우리 엄마를 원하지 않았다 그들 중 한 명이 되는 것 말이야 761 00:34:56,528 --> 00:34:59,946 그래서 우리는 도망쳤다 762 00:35:01,566 --> 00:35:05,568 궁금하시죠? 왜 가족들이 여기에 왔는지 763 00:35:05,621 --> 00:35:07,537 내게 가족이 있다면 764 00:35:08,757 --> 00:35:10,735 내 말은, 난 아는게 거의 없어 내 이야기에 대해서 말이야 765 00:35:10,759 --> 00:35:14,211 그리고, 그 부품들은 내가 이해한다고 생각했어 766 00:35:14,263 --> 00:35:17,214 이제 막 풀리고 있어 767 00:35:17,266 --> 00:35:18,715 맥스 768 00:35:18,767 --> 00:35:21,218 가족이 유일한 지역이다 내가 확신하는 곳 769 00:35:21,270 --> 00:35:23,053 생물학은 중요하지 않다 770 00:35:23,105 --> 00:35:25,856 이봐, 내가 그걸 알았을 때 로사는 내 이복동생일 뿐이고 771 00:35:25,924 --> 00:35:27,257 아무것도 변하지 않았어 772 00:35:27,309 --> 00:35:29,592 이건 다르다 그게 아니라... 773 00:35:29,645 --> 00:35:32,145 우리 셋밖에 없다 우리가 아는 바로는 이 행성이다 774 00:35:32,231 --> 00:35:33,741 제 말은 그들과 단절된 기분 775 00:35:33,765 --> 00:35:35,148 완전히 혼자라는 생각이 들게 해 776 00:35:36,434 --> 00:35:38,285 완전히 혼자? 777 00:35:39,771 --> 00:35:41,321 나 여기 있어 778 00:35:41,406 --> 00:35:43,439 필요할 때 a, 오늘 구조, 779 00:35:43,492 --> 00:35:45,826 당신의 멘사 사회, 오래된 돈 780 00:35:45,911 --> 00:35:47,555 전 상원의원의 아들이 그곳에 있었다 781 00:35:47,579 --> 00:35:49,162 당신의 기도에 답하기 위해 782 00:35:49,248 --> 00:35:50,714 전화를 받을 수도 없었다 783 00:35:50,782 --> 00:35:53,216 넌 내가 필요 없었잖아 오, 세상에. 좋아, 그럼... 784 00:35:53,285 --> 00:35:55,563 더 좋으십니까? 내가 널 필요로 했다고? 785 00:35:55,587 --> 00:35:57,003 집에 오시는 게 좋으십니까? 786 00:35:57,089 --> 00:35:58,983 내가 울고 있는 것을 발견하다 아빠의 바람막이 속으로 787 00:35:59,007 --> 00:36:00,568 급습할 수 있도록 나를 일으켜 세워줘 788 00:36:00,592 --> 00:36:01,953 엘파소까지 그의 추방심리를 위해 789 00:36:01,977 --> 00:36:03,288 아침에? 그건 불공평해 790 00:36:03,312 --> 00:36:05,262 당신은 나를 원했죠 오늘 얘기하기 위해서 791 00:36:06,965 --> 00:36:08,348 네, 네 792 00:36:10,269 --> 00:36:12,569 미안하다 793 00:36:12,637 --> 00:36:14,855 나는 네가 좀 나아졌으면 좋겠어 794 00:36:14,940 --> 00:36:19,609 글쎄, 넌 아마 과거로 돌아갈 수 있어 795 00:36:19,661 --> 00:36:22,913 그리고 누군가를 만나지 않는다 디에고처럼 잘생겼어? 796 00:36:22,981 --> 00:36:25,532 진짜 그는 마치 누군가가 797 00:36:25,617 --> 00:36:27,428 혼합 향수 광고 케네디와 함께 798 00:36:27,452 --> 00:36:29,597 참 우습죠. 나는 결코 하지 않을 것이다 다시 적당하다고 느끼다 799 00:36:29,621 --> 00:36:30,987 음, 틀렸어 800 00:36:31,039 --> 00:36:33,673 맥스, 확실히 해두지 801 00:36:35,827 --> 00:36:38,295 너는 객관적으로 더 낫다 잠자리에서, 잠자리에 들어 802 00:36:40,549 --> 00:36:43,967 야, 그거 도움이 되네 그거, th... 네가 이겼어 803 00:36:44,019 --> 00:36:46,553 그리고 나는 결코 깨지 않았다 일요일 아침에 그에게 804 00:36:46,638 --> 00:36:49,556 노래하는 행크 윌리엄스 샤워 중 805 00:36:49,641 --> 00:36:52,776 형편없다 그는 절대로 몰래, 어... 806 00:36:52,844 --> 00:36:54,444 불합리한 조언 807 00:36:54,512 --> 00:36:59,316 아빠 수표로... 또는 인용한 헨리 4세 808 00:37:00,352 --> 00:37:02,319 집에 돌아오면 809 00:37:02,371 --> 00:37:05,622 내 최악의 날들이 끝날 무렵에... 810 00:37:05,690 --> 00:37:07,490 그리고 내 최고의 날들... 811 00:37:09,494 --> 00:37:11,661 내가 필요한 건 오직 구조뿐이야 812 00:37:16,919 --> 00:37:19,013 그녀는 보인다 813 00:37:19,037 --> 00:37:20,253 결연한 814 00:37:20,339 --> 00:37:21,504 네 815 00:37:22,874 --> 00:37:25,141 우리 둘 다 여기 없을 거야 그랬으면 좋았을 텐데 816 00:37:25,210 --> 00:37:28,595 있잖아, 그녀는... 마비되고 외톨이 817 00:37:28,680 --> 00:37:32,382 50년 동안, 그리고 그녀는 여전히 간신히 그녀의 능력을 이용했다 818 00:37:32,434 --> 00:37:34,601 괴로운 마음을 달래는 데 도움이 될 수 있도록 819 00:37:34,686 --> 00:37:37,165 그게 얼마나 힘든지 알아? 820 00:37:37,189 --> 00:37:38,532 누군가를 떠맡다 다른 고통은? 821 00:37:38,556 --> 00:37:40,001 내 말은, 그렇지 않다는 거야 그냥 사라진다 822 00:37:40,025 --> 00:37:41,920 그녀는 그랬을 것이다 그 모든 것을 짊어지고 823 00:37:41,944 --> 00:37:44,244 그녀는 많은 손실을 입었다 824 00:37:47,082 --> 00:37:52,085 어떻게 그럴만한 가치가 있는지 모르겠어 825 00:38:02,764 --> 00:38:05,181 아니, 이상해 826 00:38:05,250 --> 00:38:07,290 동의했다 네 827 00:38:07,636 --> 00:38:09,052 드루카, 있잖아 828 00:38:09,104 --> 00:38:10,470 우리가 고통받고 있는 것 같아 829 00:38:10,555 --> 00:38:13,523 고약한 경우에서 형제간의 경쟁의 830 00:38:13,591 --> 00:38:15,892 넌 날 고통스럽게 해 831 00:38:17,112 --> 00:38:18,906 이소벨... 고통 얘기가 나와서 말인데 832 00:38:18,930 --> 00:38:21,865 잠깐 자리 좀 비켜줄래? 833 00:38:21,933 --> 00:38:24,651 나는 조건부로 떠날 것이다 834 00:38:24,736 --> 00:38:26,130 당신이 아니라는 것을 청혼하려는 참 835 00:38:26,154 --> 00:38:27,871 내 증조할아버지께 836 00:38:27,939 --> 00:38:31,241 이 가계도의 가지들은 충분히 뒤틀려 있다 837 00:38:33,962 --> 00:38:35,912 이봐 838 00:38:35,964 --> 00:38:37,914 여기 839 00:38:37,966 --> 00:38:39,916 열어봐 840 00:38:46,291 --> 00:38:47,891 이해가 안 돼 841 00:38:47,959 --> 00:38:50,593 구슬은 꽃가루로 만들어진다 외계인 꽃에서 말이야 842 00:38:50,645 --> 00:38:52,440 나는 다른 식물을 찾았다 루이즈의 무덤에서 자라면서 843 00:38:52,464 --> 00:38:53,796 좋아, 내 이론은 844 00:38:53,849 --> 00:38:55,609 그것은 그들이 자라는 것이다 외계인 유적으로 부터 845 00:38:55,633 --> 00:38:57,745 UFO에 관한 이야기가 있다 그 리비아 사막에 대해서 846 00:38:57,769 --> 00:38:59,914 꽃이 핀 곳 전에 발각되었다 847 00:38:59,938 --> 00:39:02,188 안 입어도 돼 네가 원하지 않는다면 848 00:39:02,274 --> 00:39:04,252 나는 생각하는 것보다 더 잘 안다 849 00:39:04,276 --> 00:39:06,026 내가 마리아 델루카를 구할 수 있어 850 00:39:08,113 --> 00:39:10,947 네가 결정하길 바란다 넌 네 자신을 구할 수 있어 851 00:39:23,378 --> 00:39:25,545 난 그렇게 될 줄 알았어 훨씬 더 어려운 매상 852 00:39:27,466 --> 00:39:30,633 많은 사람들이 만들었다 내가 여기 있을 수 있도록 희생을 치루고 있어 853 00:39:32,637 --> 00:39:34,637 나는 그것들을 낭비하고 싶지 않다 854 00:40:20,018 --> 00:40:21,913 디에고? 그 독소 때문에 전화했어 855 00:40:21,937 --> 00:40:23,748 네 친구 체계에 따르면 부티리콜 856 00:40:23,772 --> 00:40:24,988 약이다 857 00:40:25,056 --> 00:40:26,389 이건 기억 지우개야 858 00:40:26,441 --> 00:40:29,275 그것은 개발되었다 민간단체에 의해 859 00:40:29,361 --> 00:40:31,894 그리고 군에서 구입했다 무기화를 위해 860 00:40:31,947 --> 00:40:33,863 승인된 신청서가 없음 861 00:40:33,915 --> 00:40:35,398 격전을 피해 862 00:41:29,838 --> 00:41:37,838 파파고 번역 70458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.