All language subtitles for Return of The Man From UNCLE (1983) (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,690 --> 00:00:11,622 El regreso del agente de C.I.P.O.L. 2 00:00:13,068 --> 00:00:14,469 El asunto de 15 años después 3 00:01:23,933 --> 00:01:25,694 Delta 7, este es Mariposa 4 00:01:26,554 --> 00:01:27,312 ¿Cómo se ve? 5 00:01:28,198 --> 00:01:29,272 Una grandiosa vista del desierto 6 00:01:30,217 --> 00:01:31,217 SUB-ESTACION THRUSH 2 7 00:01:31,405 --> 00:01:34,732 -Es un buen día para volar -Si, eso me alegra 8 00:01:36,636 --> 00:01:38,134 Proceda a Angel 3-8 9 00:01:38,949 --> 00:01:40,945 Confirmado. Subiendo a Angel 3-8 10 00:01:42,083 --> 00:03:25,138 Entendido 11 00:01:43,402 --> 00:01:44,116 ¿Cómo está el " bebe"? 12 00:01:44,957 --> 00:01:46,148 Durmiendo tranquilo en su cuna 13 00:01:46,456 --> 00:01:47,462 Es bueno oír eso 14 00:01:48,076 --> 00:01:49,148 Asegúrate que siga así 15 00:01:49,764 --> 00:01:50,501 Eso haré 16 00:01:51,217 --> 00:01:52,503 Tengan cuidado con la tormenta... 17 00:01:53,953 --> 00:01:55,128 Entendido 18 00:01:56,141 --> 00:01:57,258 Estarán fuera de alcance 19 00:01:58,109 --> 00:02:00,715 El tiempo fue calculado hasta el segundo 20 00:02:02,676 --> 00:02:03,789 Es por eso que me contrató 21 00:02:06,391 --> 00:02:07,702 La precisión es un arte 22 00:02:08,730 --> 00:02:11,647 que aparentemente Thrush abandonó 23 00:02:14,541 --> 00:02:15,051 Repítalo Mariposa... 24 00:02:15,472 --> 00:02:16,331 ... no los escucho... 25 00:02:17,424 --> 00:02:18,034 No pueden escucharnos... 26 00:02:19,497 --> 00:02:20,297 ...estoy perdiendo presión... 27 00:02:20,908 --> 00:02:21,778 ¿Qué está sucediendo? 28 00:02:23,644 --> 00:02:24,405 Algo nos está interfiriendo... 29 00:02:25,890 --> 00:02:26,790 ¡May Day, May Day! 30 00:02:27,076 --> 00:02:28,653 ¡No puedo controlarlo! 31 00:02:34,357 --> 00:02:37,612 Su Organización puede considerarse moderna, 32 00:02:38,947 --> 00:02:39,799 Sr. Kemp... 33 00:02:44,551 --> 00:02:47,935 Thrush, ahora tiene poder nuclear 34 00:02:53,525 --> 00:02:54,678 Sr. Kowalski... 35 00:02:55,413 --> 00:02:59,244 aunque su conversación e interrogatorio son estimulantes, 36 00:03:00,238 --> 00:03:02,377 este, es el único Thrush que he visto 37 00:03:03,594 --> 00:03:07,047 Un pájaro cantor de la familia de los tordos 38 00:03:08,301 --> 00:03:09,709 pariente del mirlo y... 39 00:03:10,639 --> 00:03:13,285 No estoy jugando, Sepheran 40 00:03:13,712 --> 00:03:14,835 No, por supuesto que no 41 00:03:15,032 --> 00:03:15,901 No sabe como jugar 42 00:03:16,653 --> 00:03:19,246 No conoce la sofisticación de los lineamientos... 43 00:03:23,055 --> 00:03:26,108 Si usted es el modelo del nuevo y moderno, agente de C.I.P.O.L. 44 00:03:26,567 --> 00:03:28,481 debo confesar, que me han decepcionado mucho 45 00:03:29,285 --> 00:03:33,614 Encuentro su interrogatorio agresivo, sin simpatía ni fineza 46 00:03:34,606 --> 00:03:36,231 Napoleón Solo hubiera hecho las mismas preguntas, 47 00:03:36,616 --> 00:03:38,885 pero lo hubiera hecho con estilo 48 00:03:39,662 --> 00:03:41,468 Illya Kuriakyn, le hubiera hecho helar la sangre, 49 00:03:41,859 --> 00:03:43,396 sin revelar ninguna emoción 50 00:03:45,526 --> 00:03:47,330 Ambos anterior a su época, por supuesto 51 00:03:48,961 --> 00:03:51,568 Una muestra de lo que sucede actualmente 52 00:03:52,658 --> 00:03:55,869 Un mundo vanidoso, sin gracia ni estilo 53 00:03:56,964 --> 00:03:59,915 una amenaza para la sociedad 54 00:04:03,612 --> 00:04:07,064 Y ahora ya tuve suficiente de usted, Sr. Kowalski, 55 00:04:07,577 --> 00:04:08,322 puede decirle eso a sus superiores 56 00:04:09,399 --> 00:04:09,953 Si me disculpa, 57 00:04:09,961 --> 00:04:11,387 nuestra entrevista, terminó 58 00:04:12,967 --> 00:04:17,276 Recuerda la raya en los jeans del interno 155960 59 00:04:21,759 --> 00:04:22,916 Debo ir a mi celda ahora 60 00:04:24,067 --> 00:04:28,860 De paso, hablando de superiores, mis condolencias por A. Waverly 61 00:04:29,608 --> 00:04:31,027 un hombre de verdadero estilo 62 00:05:10,662 --> 00:05:11,279 ¡Abran la puerta! 63 00:05:11,954 --> 00:05:12,260 ¡Ábranla, ahora! 64 00:05:13,510 --> 00:05:14,708 ¡Déme las llaves! 65 00:05:35,904 --> 00:05:37,062 ¡Estilo! 66 00:05:40,262 --> 00:05:41,299 Discúlpeme... 67 00:05:45,277 --> 00:05:47,799 Estaba abandonada en su castillo ingles, 68 00:05:48,386 --> 00:05:49,712 pensé que lo haría sentir como en casa 69 00:05:51,507 --> 00:05:54,118 También puse en su escritorio archivos del personal, 70 00:05:54,807 --> 00:05:55,840 artículos de librería, 71 00:05:56,226 --> 00:05:57,692 algunas lapiceras y clips... 72 00:05:58,541 --> 00:06:00,790 Se le entregará el London Times todas las mañanas 73 00:06:01,469 --> 00:06:04,095 Hay te de jazmín en el primer cajón 74 00:06:04,503 --> 00:06:05,984 y cualquier otra cosa que desee, 75 00:06:06,031 --> 00:06:07,804 solo llame, mi escritorio está afuera de su puerta 76 00:06:08,316 --> 00:06:08,972 ¿Cuál es su nombre? 77 00:06:09,346 --> 00:06:11,185 Solo piense en mi como su chica Friday 78 00:06:18,726 --> 00:06:20,172 ¿Como te va Friday? 79 00:06:20,743 --> 00:06:23,594 Bien, eh, es Janice Friday 80 00:06:23,926 --> 00:06:25,001 Bienvenido a C.I.P.O.L., Sir John 81 00:06:27,260 --> 00:06:27,984 Encantadora 82 00:06:28,424 --> 00:06:28,984 Sir John... 83 00:06:30,452 --> 00:06:31,908 Soy Benjamín Kowalski, 84 00:06:32,693 --> 00:06:34,216 estos son Olson y Rosseti, 85 00:06:34,747 --> 00:06:35,635 somos de la Sección 2 86 00:06:36,402 --> 00:06:37,004 ¿Cómo está usted? 87 00:06:37,385 --> 00:06:40,438 Estoy muy bien, Sr. Kowalski, caballeros. ¿Quieren sentarse? 88 00:06:41,077 --> 00:06:42,187 ¿Leyó los reportes codificados? 89 00:06:43,656 --> 00:06:47,510 Bueno, hace tiempo pertenecí a Inteligencia Naval, 90 00:06:49,062 --> 00:06:51,099 cuénteme del artefacto HR957 91 00:06:58,035 --> 00:07:00,357 Fue derribado a mas de 30 Km. de Anchorage 92 00:07:01,003 --> 00:07:02,285 ¿Asumo que no estaba armado? 93 00:07:02,637 --> 00:07:05,127 No. Tenemos a la única persona en el país 94 00:07:05,539 --> 00:07:07,177 que podría hacerlo, baja estricta custodia, que ni 95 00:07:07,869 --> 00:07:09,604 las cucarachas, podrían acercársele 96 00:07:10,240 --> 00:07:11,161 Thrush no tiene suerte 97 00:07:11,738 --> 00:07:14,691 Thrush, no había oído ese nombre en 15 años 98 00:07:15,147 --> 00:07:18,375 Sabe que Justin Sepheran escapó hace dos días 99 00:07:18,870 --> 00:07:19,676 ¿Entiende lo que le digo? 100 00:07:21,598 --> 00:07:24,299 Nuestros idiomas son muy similares, Sr. Kowalski 101 00:07:25,585 --> 00:07:26,736 ¿Qué cree que quiera Sepheran? 102 00:07:28,132 --> 00:07:29,287 Probablemente su país 103 00:07:31,414 --> 00:07:31,874 EN ALGUN LUGAR DE LIBIA 104 00:07:39,489 --> 00:07:40,252 Su informe 105 00:07:40,964 --> 00:07:42,054 Tenemos el artefacto, pero... 106 00:07:42,488 --> 00:07:43,441 ¿Pero, qué? 107 00:07:44,119 --> 00:07:45,848 Bergmann murió anoche en Helsinki 108 00:07:46,189 --> 00:07:48,159 Neumonía. No sabíamos que estaban tan mal 109 00:07:48,733 --> 00:07:50,323 Ahora no tenemos quien arme la bomba 110 00:07:52,256 --> 00:07:53,414 Encontraremos a alguien 111 00:07:55,653 --> 00:07:56,492 Ven, Guido 112 00:08:11,870 --> 00:08:13,158 Piers Castillian 113 00:08:14,897 --> 00:08:16,091 Bienvenido a casa, Comandante 114 00:08:16,695 --> 00:08:18,704 El único hombre al que le podría encomendar 115 00:08:18,755 --> 00:08:19,877 una labor tan monumental 116 00:08:23,141 --> 00:08:23,690 Venga conmigo 117 00:08:26,120 --> 00:08:27,973 Todo va según sus ordenes 118 00:08:33,451 --> 00:08:36,007 Todos los especialistas que solicitó, están aquí 119 00:08:36,531 --> 00:08:37,776 incluido Janus 120 00:08:39,536 --> 00:08:42,965 La organización Thrush está en funcionamiento otra vez 121 00:08:43,601 --> 00:08:45,393 Es como si nunca se hubiese disuelto 122 00:08:46,993 --> 00:08:48,624 Y ahora que usted ha vuelto, 123 00:08:49,535 --> 00:08:52,446 ningún poder en la Tierra se nos interpondrá 124 00:08:52,977 --> 00:08:54,073 ¿Los otros arreglos? 125 00:08:54,564 --> 00:08:55,383 El mensajero está listo 126 00:08:55,691 --> 00:08:57,999 ¿Y entiende que debe hablar con Sir John Raleigh, 127 00:08:58,384 --> 00:08:59,150 el nuevo Jefe de C.I.P.O.L.? 128 00:08:59,895 --> 00:09:00,606 Si, señor 129 00:09:00,995 --> 00:09:03,088 ¿Y arreglar que solo un agente de C.I.P.O.L. 130 00:09:03,397 --> 00:09:04,072 debe hacer la entrega? 131 00:09:04,504 --> 00:09:07,059 El hombre al que se refiere, ya no es agente de C.I.P.O.L. 132 00:09:07,184 --> 00:09:08,668 Eso no me importa, ni qué o dónde está, 133 00:09:08,968 --> 00:09:09,913 ese es problema de C.I.P.O.L. 134 00:09:10,945 --> 00:09:13,239 Napoleón Solo es parte de la demanda de rescate 135 00:09:14,030 --> 00:09:14,854 ¿Entendido? 136 00:09:15,442 --> 00:09:15,997 Si, señor 137 00:09:16,938 --> 00:09:18,058 Mande al mensajero 138 00:09:18,360 --> 00:09:18,913 Enseguida, señor 139 00:09:18,236 --> 00:09:20,422 Venga, le mostraré algo... 140 00:09:23,493 --> 00:09:25,333 Ya llegará el día... 141 00:09:26,994 --> 00:09:30,114 Damas y caballeros, C.I.P.O.L. y el Gobierno de los EE.UU. 142 00:09:30,419 --> 00:09:31,870 han sido puestos en una sociedad incómoda, 143 00:09:32,269 --> 00:09:32,850 en pocas palabras, 144 00:09:33,538 --> 00:09:34,699 se nos ha pedido rescate 145 00:09:36,468 --> 00:09:40,966 365 millones, para regresarnos el artefacto nuclear, 146 00:09:41,318 --> 00:09:44,982 ese es exactamente el valor del programa H957 147 00:09:45,813 --> 00:09:46,670 Si no pagamos, 148 00:09:47,770 --> 00:09:49,011 el artefacto será detonado 149 00:09:49,578 --> 00:09:50,892 en alguna parte del país 150 00:09:52,401 --> 00:09:56,627 La comunicación presenta al final un pequeño dibujo 151 00:09:57,425 --> 00:09:58,132 de un tordo... 152 00:09:59,868 --> 00:10:05,551 Ese artefacto H957 es un conjunto de alambres sueltos, está desarmado 153 00:10:06,381 --> 00:10:08,066 Solo tres personas en el mundo, podrían armarlo 154 00:10:08,439 --> 00:10:09,563 Una, está bajo vigilancia 155 00:10:09,922 --> 00:10:14,388 Schmidt, en Berlín, está aislado y carga cianuro, 156 00:10:15,007 --> 00:10:18,792 Bergmann, el sueco, murió de neumonía anoche... 157 00:10:19,546 --> 00:10:20,194 ¿Y el otro? 158 00:10:20,684 --> 00:10:23,047 El que diseñó el H957, 159 00:10:23,679 --> 00:10:25,289 Carlton Pennington Smithe, 160 00:10:25,558 --> 00:10:26,496 su paisano, 161 00:10:26,790 --> 00:10:28,463 murió hace 6 meses, 162 00:10:29,029 --> 00:10:29,964 Sepheran está blufeando 163 00:10:30,730 --> 00:10:32,211 Quizás, Sr. Kowalski, 164 00:10:33,196 --> 00:10:35,010 estoy preparado para eso 165 00:10:35,893 --> 00:10:38,496 El sitio de entrega del rescate, 166 00:10:38,841 --> 00:10:40,298 se nos dirá mañana a la noche 167 00:10:40,723 --> 00:10:42,610 lo que significa que tenemos 72 horas 168 00:10:44,236 --> 00:10:47,611 Hay otra petición curiosa, en la demanda 169 00:10:48,503 --> 00:10:49,677 el rescate deberá ser entregado 170 00:10:50,017 --> 00:10:51,260 por un ex- agente de C.I.P.O.L. 171 00:10:51,954 --> 00:10:53,010 específicamente, 172 00:10:53,828 --> 00:10:55,023 Napoleón Solo 173 00:10:56,553 --> 00:10:58,001 ¿Quién es ese tipo? 174 00:11:15,229 --> 00:11:18,686 Su apuesta, Sr... 175 00:11:20,967 --> 00:11:27,011 Solo, Napoleón Solo 176 00:11:29,163 --> 00:11:30,297 Si, se que es... mi turno 177 00:11:33,826 --> 00:11:35,382 Parece estar dudando, Sr. Solo, 178 00:11:36,537 --> 00:11:38,832 seguramente la suma de 5000 U$S 179 00:11:40,304 --> 00:11:42,583 no es nada para un capitalista de su clase 180 00:11:43,628 --> 00:11:44,510 ¿Mi clase? 181 00:11:44,861 --> 00:11:46,614 La elegancia de su traje, 182 00:11:47,152 --> 00:11:48,961 el estilo de su juego... 183 00:11:49,543 --> 00:11:52,160 Usualmente puedo catalogar la clase de vida de un hombre, 184 00:11:52,800 --> 00:11:54,055 por lo que lo rodea 185 00:11:56,227 --> 00:11:59,639 Mi residencia, Ciudad de Nueva York, 186 00:12:01,353 --> 00:12:03,137 el Hotel Alexandria Park... 187 00:12:03,445 --> 00:12:06,938 ¡Oh, un Penthouse! ¿Residencia permanente? 188 00:12:07,889 --> 00:12:10,122 A decir verdad, si 189 00:12:10,414 --> 00:12:11,199 ¡Excelente! 190 00:12:11,657 --> 00:12:13,008 Para ser elegante en el mundo occidental, 191 00:12:13,359 --> 00:12:13,951 se necesita dinero 192 00:12:14,889 --> 00:12:17,960 Mi nación debe entender, que no se puede manejar un ballet nacional 193 00:12:18,355 --> 00:12:21,495 solo con buenas crónicas y cestos de flores 194 00:12:22,610 --> 00:12:24,446 Sin fondos no había teatro 195 00:12:24,770 --> 00:12:29,485 para llevar el arte al resto del mundo occidental 196 00:12:30,208 --> 00:12:31,499 ciertamente, no este arte 197 00:12:32,721 --> 00:12:34,771 Es muy amable, Sr. Solo 198 00:12:35,960 --> 00:12:38,033 No creo que su jefe, coincida con usted 199 00:12:42,212 --> 00:12:44,169 Apuesto 5000... 200 00:12:50,690 --> 00:12:51,095 Pago por ver 201 00:13:01,641 --> 00:13:03,027 Reina sobre as, dos pares 202 00:13:06,380 --> 00:13:10,107 Dos pares, palo y ases 203 00:13:14,947 --> 00:13:15,686 Buena jugada 204 00:13:19,537 --> 00:13:21,709 Pero nos queda el resto del día para negociar 205 00:13:24,337 --> 00:13:26,048 Buscamos al Sr. Solo por todas partes 206 00:13:26,563 --> 00:13:27,485 nadie lo ha visto en días 207 00:13:28,038 --> 00:13:28,816 Debe estar fuera de la ciudad 208 00:13:29,822 --> 00:13:30,647 ¿Y el Sr. Kuriakyn? 209 00:13:31,915 --> 00:13:32,721 Lo intentaré de nuevo 210 00:13:47,661 --> 00:13:49,479 Jack, prueba estos, volveré en un momento 211 00:13:54,284 --> 00:13:55,373 No, no. Está todo mal... 212 00:13:57,432 --> 00:13:58,347 Debe ajustarse mas, 213 00:14:00,609 --> 00:14:02,020 esto, debe ser mas bajo 214 00:14:02,900 --> 00:14:04,688 y el dobles, deber alto y a un lado... 215 00:14:05,125 --> 00:14:05,700 Solo necesitaré un cinturón 216 00:14:12,498 --> 00:14:14,590 Tal vez usted podría ajustarlo, Sr. Kuriakyn 217 00:14:23,222 --> 00:14:23,727 ¡Déjalo! 218 00:14:42,049 --> 00:14:43,933 Me tiene en desventaja Sr. Solo, 219 00:14:45,776 --> 00:14:46,876 conoce mi profesión 220 00:14:47,557 --> 00:14:49,443 y yo no conozco la suya... 221 00:14:51,311 --> 00:14:53,580 Vendo computadoras 222 00:14:54,744 --> 00:14:55,624 Tecnología moderna 223 00:14:56,575 --> 00:14:57,277 Estupendo 224 00:14:58,610 --> 00:14:59,134 Carta 225 00:15:10,189 --> 00:15:12,237 Aumento a 5000 226 00:15:14,367 --> 00:15:18,920 Adquirió malas costumbres capitalistas, en su gira, camarada Vaselievich 227 00:15:21,040 --> 00:15:22,290 Ha sido demasiado para mi, 228 00:15:23,024 --> 00:15:23,878 el día es suyo 229 00:15:29,201 --> 00:15:29,740 Gracias 230 00:15:31,783 --> 00:15:33,504 Es un buen perdedor, Sr. Solo 231 00:15:34,311 --> 00:15:35,311 Gracias 232 00:15:35,938 --> 00:15:38,448 Veré si el Caesars me paga el regreso a Nueva York 233 00:15:39,969 --> 00:15:41,257 Buen día, Srta. Marcovitch 234 00:15:43,869 --> 00:15:44,603 Sr. Solo... 235 00:15:46,083 --> 00:15:47,871 Tal vez nos veamos de nuevo en Nueva York... 236 00:15:48,917 --> 00:15:51,298 ¿Podría grabarme un anillo falso? 237 00:15:52,618 --> 00:15:53,147 ¿Qué? 238 00:15:54,826 --> 00:15:57,300 "Desayuno en Tiffanys". ¿Recuerda? 239 00:15:57,947 --> 00:16:01,490 Audrey Hepburn quería un anillo grabado en Tiffanys 240 00:16:02,578 --> 00:16:08,340 ¡Oh, si! Será un placer verla por cualquier motivo, Srta. Marcovitch 241 00:16:09,036 --> 00:16:09,753 Gracias 242 00:16:10,607 --> 00:16:11,384 Adiós 243 00:16:14,624 --> 00:16:15,535 Sr. Solo, aguarde... 244 00:16:21,955 --> 00:16:22,877 ¡No ve que eso duele! 245 00:16:23,479 --> 00:16:25,031 ¡Suficiente! Ya basta, es suficiente 246 00:16:27,008 --> 00:16:28,707 No debes actuar así... 247 00:16:29,369 --> 00:16:30,548 Ellos tienen sus instrucciones 248 00:16:31,616 --> 00:16:33,579 Están aquí para protegerte 249 00:16:34,926 --> 00:16:37,865 Su galantería es atendible, pero innecesaria, 250 00:16:38,754 --> 00:16:40,710 la Srta. Marcovitch se lo buscó 251 00:16:43,765 --> 00:16:44,263 ¡Por favor...! 252 00:16:48,320 --> 00:16:51,455 De acuerdo, con el fin de relajarnos, 253 00:16:52,608 --> 00:16:53,727 una última jugada... 254 00:16:55,137 --> 00:16:58,949 póquer abierto, cinco cartas, cara arriba... 255 00:17:00,380 --> 00:17:01,131 el ganador se lleva todo 256 00:17:02,197 --> 00:17:05,468 Recupero mi dinero o usted, duplica el suyo 257 00:17:09,069 --> 00:17:09,753 Trato hecho 258 00:17:18,008 --> 00:17:19,805 El Sr. Kuriakyn, no contestará 259 00:17:20,331 --> 00:17:21,437 Sabemos que está en el salón... 260 00:17:22,742 --> 00:17:24,621 ¿Envío al Sr. Kowalski a buscarlo? 261 00:17:24,958 --> 00:17:25,848 ¡Cielos, no! 262 00:17:26,526 --> 00:17:27,506 No es por usted, Sr. Kowalski, 263 00:17:28,062 --> 00:17:32,855 solo hay un hombre que puede hacerlo volver 264 00:17:34,620 --> 00:17:37,253 No se puede hablar con Kuriakyn y no encontramos a Solo 265 00:17:38,711 --> 00:17:40,240 ¿Cómo vamos a encontrar la bomba? 266 00:17:41,180 --> 00:17:44,279 Hay una manera de hallar a Solo, espero... 267 00:17:53,251 --> 00:17:53,780 Me pregunto... 268 00:17:56,058 --> 00:17:56,781 Abran Canal D 269 00:18:14,268 --> 00:18:15,486 Necesito batería nueva en el marcapasos 270 00:18:17,230 --> 00:18:17,884 Disculpen... 271 00:18:33,642 --> 00:18:34,384 Abran Canal D... 272 00:18:41,662 --> 00:18:42,419 ¿Sr. Solo? 273 00:18:43,214 --> 00:18:43,787 Si 274 00:18:46,814 --> 00:18:47,601 ¿Cuál es la palabra clave? 275 00:18:48,749 --> 00:18:51,456 Pasaron quince años, asumo que cambió... 276 00:18:55,445 --> 00:18:56,450 Bueno, para esta hora del día 277 00:18:58,157 --> 00:18:58,988 y esta época del año... 278 00:19:00,862 --> 00:19:02,624 "Las golondrinas regresan a Capistrano" 279 00:19:03,613 --> 00:19:04,194 ¡Exacto! 280 00:19:05,618 --> 00:19:07,472 Sr. Solo, asumo que esta comunicación... 281 00:19:08,258 --> 00:19:09,128 lo sorprenderá 282 00:19:10,545 --> 00:19:13,761 ¡Oh,si! Mi pluma hace mucho, que no me hablaba 283 00:19:14,994 --> 00:19:15,606 Aun la lleva 284 00:19:17,324 --> 00:19:19,319 Pues si, para mi buena suerte, 285 00:19:20,966 --> 00:19:22,761 la cual está por abandonarme 286 00:19:23,583 --> 00:19:24,370 ¿Dónde está usted? 287 00:19:25,022 --> 00:19:27,886 En un salón privado del Caesar Palace, en Las Vegas 288 00:19:28,273 --> 00:19:32,893 con 30.000 U$S en la balanza... 289 00:19:33,569 --> 00:19:36,030 Su deuda será liquidada en 5 minutos 290 00:19:37,744 --> 00:19:40,308 Mi viejo y querido tío, fue siempre muy generoso 291 00:19:42,120 --> 00:19:43,851 Tengo entendido que falleció hace poco 292 00:19:44,754 --> 00:19:45,108 Así es 293 00:19:46,231 --> 00:19:47,989 Yo soy, Sir John Raleigh, su nuevo Tío 294 00:19:49,488 --> 00:19:51,232 Lo necesitamos... desesperadamente 295 00:19:52,182 --> 00:19:55,042 Un filántropo me sería de mucha ayuda ahora 296 00:19:56,699 --> 00:19:58,755 ¿Qué debo hacer para lograrla? 297 00:19:59,451 --> 00:20:00,708 Regrese inmediatamente a Nueva York, 298 00:20:01,681 --> 00:20:02,853 el tiempo esta corriendo 299 00:20:04,027 --> 00:20:05,877 Thrush está de nuevo en operaciones, 300 00:20:06,815 --> 00:20:07,884 al igual que Justin Sepheran 301 00:20:09,274 --> 00:20:11,576 De acuerdo, lo veré mañana temprano en Nueva York 302 00:20:15,105 --> 00:20:17,611 ¿Aun está Illya Kuriakyn en C.I.P.O.L.? 303 00:20:18,272 --> 00:20:20,665 No. Hace varios años que renunció, tratamos de localizarlo 304 00:20:21,489 --> 00:20:24,266 ¿Renunció?... Illya no es así 305 00:20:25,879 --> 00:20:28,411 Bien, mañana me dirá los detalles, Sir John, 306 00:20:29,123 --> 00:20:30,775 tengo un asunto pendiente, 307 00:20:31,611 --> 00:20:36,540 una última carta... y una dama en problemas 308 00:20:37,628 --> 00:20:38,026 Fuera 309 00:20:40,239 --> 00:20:43,647 "Una última carta y una dama en problemas" 310 00:20:45,288 --> 00:20:47,298 En mi opinión, el no es tan especial 311 00:20:50,129 --> 00:20:51,832 Ofrezco mis disculpas, por la tardanza... 312 00:20:53,980 --> 00:20:57,636 Usted tiene full y yo, una posible escalera 313 00:21:00,025 --> 00:21:03,039 Le permitiré decidir, quien saca la ultima carta, primero 314 00:21:03,800 --> 00:21:04,781 ¡Yo lo haré! 315 00:21:08,566 --> 00:21:09,033 Carta... 316 00:21:22,260 --> 00:21:26,519 Sin importar la ideología, escalera gana a full 317 00:21:43,855 --> 00:21:45,558 Sr. Solo, debe ayudarme 318 00:21:46,171 --> 00:21:47,953 ¡No permita que me regresen, por favor! 319 00:21:49,701 --> 00:21:53,733 -Srta.... -Dijo que le alegraría verme, bajo cualquier circunstancia 320 00:21:54,140 --> 00:21:54,690 Lo se, pero... 321 00:22:11,160 --> 00:22:12,934 Sr. Solo, ellos no deben llevarme 322 00:22:17,161 --> 00:22:17,953 ¡Después discutiremos eso... 323 00:22:18,683 --> 00:22:19,346 ahora baje la cabeza! 324 00:22:35,978 --> 00:22:36,544 No dispares 325 00:22:42,638 --> 00:22:43,231 ¿Qué está haciendo? 326 00:22:43,553 --> 00:22:44,542 Quiero estar con usted 327 00:22:45,182 --> 00:22:48,327 Esto parece un secuestro 328 00:22:48,448 --> 00:22:50,393 ¡Oh, no! Me está rescatando 329 00:22:57,649 --> 00:22:59,810 Es igual que en "Bullit" 330 00:22:59,940 --> 00:23:00,976 ¿Recuerda esa película? 331 00:23:01,679 --> 00:23:02,679 Si la recuerdo... 332 00:23:03,297 --> 00:23:03,883 Srta. Marcovitch... 333 00:23:03,886 --> 00:23:07,656 Andrea, bajo las circunstancias, creo que debe decirme, Andrea 334 00:23:10,688 --> 00:23:13,610 Andrea, en circunstancias como estas, nos volaran la cabeza 335 00:23:14,786 --> 00:23:17,456 Al subir al auto, me hace cómplice, de lo que quiere hacer... 336 00:23:18,073 --> 00:46:37,327 ¡Desertar! 337 00:23:19,813 --> 00:23:23,750 He deseado desertar, desde que vi mi primera película americana 338 00:23:24,488 --> 00:23:28,410 Tenía ocho, en Lenningrado, "Elmer Gantry" 339 00:23:32,334 --> 00:23:32,860 ¡Dispara a los neumáticos! 340 00:23:34,225 --> 00:23:39,041 Cuando en el casino dijo: "No sabe que eso duele" 341 00:23:39,675 --> 00:23:44,349 Eso lo dijo, Burt Lancaster, al hombre que golpeó a Shirley Jones 342 00:23:45,705 --> 00:23:48,336 ¡Nunca pensé que alguien me rescataría a mi, 343 00:23:49,432 --> 00:23:50,549 como Burt Lancaster! 344 00:23:52,729 --> 00:23:54,085 ¡Sr. Solo, dispare! 345 00:23:54,710 --> 00:23:55,886 Hace tiempo que no porto armas, 346 00:23:56,772 --> 00:23:57,662 perdí el habito 347 00:23:58,959 --> 00:24:01,200 Mañana a la noche, iba a estar mejor preparado 348 00:24:01,799 --> 00:24:02,741 después de ver a mi tío 349 00:24:03,411 --> 00:24:04,592 ¿Su tío nos puede ayudar? 350 00:24:05,355 --> 00:24:06,507 No, no en estos momentos 351 00:24:32,294 --> 00:24:34,433 Napoleón Solo, el mejor agente de C.I.P.O.L. 352 00:24:39,624 --> 00:24:40,323 ...está en problemas... 353 00:24:44,087 --> 00:24:45,247 ...eso no es justo 354 00:24:51,970 --> 00:24:52,942 Por si acaso... 355 00:25:03,991 --> 00:25:07,425 ¿Jugar al póquer con Vaselievich, no habrá sido su idea, no? 356 00:25:08,092 --> 00:25:11,538 No. Mi única idea era escapar 357 00:25:16,520 --> 00:25:19,007 No permita que me regresen, Sr. Solo, por favor 358 00:25:20,203 --> 00:25:22,492 Lamento la pregunta, es una vieja costumbre... 359 00:25:24,853 --> 00:25:26,007 No pretendo regresarla 360 00:25:53,344 --> 00:25:54,883 ¡Esto va estallar! ¡Corran! 361 00:25:57,972 --> 00:25:59,713 Agitado pero no batido 362 00:26:29,885 --> 00:26:30,935 ¡Aléjense , deprisa! 363 00:26:37,382 --> 00:26:38,143 ¡Tras ellos! 364 00:26:48,519 --> 00:26:49,395 ¿Equivocaron el camino? 365 00:27:11,404 --> 00:27:12,931 ¿Vio la matrícula? 366 00:27:13,562 --> 00:27:14,784 ¡J.B.! 367 00:27:16,638 --> 00:27:19,769 Es como, "Al servicio secreto de su Majestad" 368 00:27:25,178 --> 00:27:26,688 Siempre dispuesto a ayudar a un colega 369 00:27:33,406 --> 00:27:33,892 NUEVA YORK 370 00:27:45,174 --> 00:27:48,745 ¡Su departamento, es tan fantástico! 371 00:27:49,954 --> 00:27:54,922 -No logro sobreponerme... -Lo heredé, para tener un techo y la vista al Central Park 372 00:27:55,993 --> 00:27:56,993 Por aquí... 373 00:27:57,864 --> 00:27:59,234 El camarada Vaselievich, tenía razón... 374 00:27:59,817 --> 00:28:01,457 usted tiene estilo 375 00:28:02,124 --> 00:28:02,901 Gracias 376 00:28:06,695 --> 00:28:10,179 -¡Oh! ¿Esta es su oficina? -Si 377 00:28:10,892 --> 00:28:12,008 Es muy hermosa 378 00:28:12,771 --> 00:28:15,046 Es algo mas que la oficina de trabajo 379 00:28:16,519 --> 00:28:18,008 Debe estar muy cansada, considerando el largo viaje 380 00:28:18,670 --> 00:28:20,998 Le recomiendo que descanse, no deje la suite, 381 00:28:21,580 --> 00:28:23,590 ni conteste el teléfono. Ordene servicio a la habitación 382 00:28:24,124 --> 00:28:26,880 -Volveré mas tarde -¿Va a ver a su tío? 383 00:28:27,731 --> 00:28:28,510 Si 384 00:28:29,764 --> 00:28:32,387 Algún día me gustaría conocerlo 385 00:28:33,704 --> 00:28:36,425 Pues yo mismo estoy ansioso por hacerlo 386 00:28:38,393 --> 00:28:39,469 Sr. Solo... 387 00:28:40,853 --> 00:28:44,728 Napoleón, debe llamarme, Napoleón, 388 00:28:45,360 --> 00:28:46,323 en momento así... 389 00:28:47,464 --> 00:28:50,263 Napoleón, gracias 390 00:28:55,291 --> 00:28:57,084 Creo que debemos aclarar bien esto... 391 00:28:57,723 --> 00:28:58,290 esta noche... 392 00:28:59,452 --> 00:29:02,495 A propósito, este departamento, solo tiene un dormitorio... 393 00:29:03,245 --> 00:29:04,077 pero no te preocupes, 394 00:29:05,259 --> 00:29:07,961 colgaré una sabana a la mitad de la cama 395 00:29:14,346 --> 00:29:14,923 ¿Nada? 396 00:29:15,110 --> 00:29:19,900 -No. -"Sucedió una noche". ¿Recuerdas? 397 00:29:48,165 --> 00:29:49,975 A la sastrería DeFlorias, en la calle 41 398 00:30:00,652 --> 00:30:03,792 Va en camino... a C.I.P.O.L. 399 00:30:32,961 --> 00:30:33,527 Abra 400 00:30:44,875 --> 00:30:45,875 ¡Abra! 401 00:30:46,141 --> 00:30:46,928 ¿Abrir, qué? 402 00:30:47,071 --> 00:30:48,075 Abra, quiero ir detrás... 403 00:30:48,788 --> 00:30:51,406 ¿Ah, si? 404 00:30:52,230 --> 00:30:54,701 Pues yo hago mis negocios al frente... ¿Comprende? 405 00:30:55,751 --> 00:30:58,441 Pues yo hago mis negocios atrás. ¿Comprende? 406 00:30:59,223 --> 00:31:00,384 ¡No! No se de qué me habla 407 00:31:07,395 --> 00:31:09,216 ¿Qué es usted, un especie de inspector de edificios? 408 00:31:10,067 --> 00:31:11,884 ¿Cree que esa pared se caerá o algo? 409 00:31:13,094 --> 00:31:14,085 Parece que no ha comprendido... 410 00:31:14,420 --> 00:31:15,830 Yo deseo ver a mi tío 411 00:31:16,214 --> 00:31:19,665 ¿Si? Pues su tío no está detrás de mi tienda, entiende 412 00:31:20,602 --> 00:31:22,338 ¡Ahora largo, antes que llame a la policía! 413 00:31:23,866 --> 00:31:24,844 ¿Hace cuanto que tiene este local? 414 00:31:25,465 --> 00:31:28,056 12 años. Me mudé de Queens ¿Eso le molesta? 415 00:31:29,215 --> 00:31:32,926 ¿Qué sucede, se encontraban en un cuarto secreto? 416 00:31:33,872 --> 00:31:37,920 Solíamos vernos aquí, hace como 15 años 417 00:31:39,491 --> 00:31:41,152 Pero creo que se mudó. Disculpe 418 00:31:42,220 --> 00:31:44,318 Si. ¿Su tío vivía detrás de la sastrería? 419 00:31:45,457 --> 00:31:47,702 Supongo era difícil conseguir departamentos... 420 00:31:48,638 --> 00:31:51,015 ¿Dónde vive usted, en el sótano edificio de Pan Am? 421 00:31:53,251 --> 00:31:55,694 -Disculpe las molestias -No fue molestia... 422 00:31:56,623 --> 00:31:59,944 Si se siente solo y quiere venir a buscar a su tío, 423 00:32:00,476 --> 00:32:01,252 venga sin problemas 424 00:32:07,183 --> 00:32:09,723 ¡Oiga amigo! ¿Quiere ir a la tienda de regalos? 425 00:32:11,452 --> 00:32:12,864 Estoy buscando una sastrería 426 00:32:13,795 --> 00:32:16,464 Si quiere ver a su tío, debe ir a la tienda de regalos 427 00:32:19,822 --> 00:32:20,156 C.I.P.O.L. 428 00:32:37,264 --> 00:32:38,676 Bienvenido a C.I.P.O.L., Sr. Solo 429 00:32:39,756 --> 00:32:41,025 ¿Quiere darme su placa de visitante? 430 00:32:47,704 --> 00:32:49,101 Creo que esta es la suya, la número 11, 431 00:32:51,401 --> 00:32:52,623 Sir John lo está esperando 432 00:32:52,977 --> 00:32:56,815 Mi nombre es Friday, con gusto contestaré cualquier pregunta 433 00:32:57,550 --> 00:32:58,482 Se que ha pasado largo tiempo... 434 00:32:59,497 --> 00:33:00,363 Así es 435 00:33:00,910 --> 00:33:02,529 Estaré aquí para ayudarlo en todo lo que pueda, 436 00:33:03,380 --> 00:33:04,186 Pero recuerde, 437 00:33:04,788 --> 00:33:08,777 la única persona que le pedía todo a Friday, fue Robinsón Crusoe 438 00:33:10,007 --> 00:33:11,808 Es bueno, muy bueno 439 00:33:12,724 --> 00:33:13,929 No lo olvidaré 440 00:33:15,941 --> 00:33:16,569 Pase... 441 00:33:17,604 --> 00:33:19,855 -Supongo que usted es Napoleón Solo -Si 442 00:33:20,539 --> 00:33:21,665 Soy Sir John Raleigh 443 00:33:22,216 --> 00:33:23,210 ¿Algún parentesco con... 444 00:33:23,536 --> 00:33:25,091 ¿Sir Walter...? Descendiente directo 445 00:33:26,027 --> 00:33:31,083 Heredó a mi familia un castillo frió, 100 guineas al año 446 00:33:31,671 --> 00:33:32,806 y un sembradío de papas 447 00:33:33,492 --> 00:33:34,309 Debo mostrarle unas fotos... 448 00:33:39,203 --> 00:33:41,269 Prisionero modelo durante 15 años, 449 00:33:41,990 --> 00:33:44,980 las autoridades lo mudaron de una cárcel de alta seguridad, 450 00:33:45,480 --> 00:33:48,140 a una granja cárcel. Llevaba un mes, cuando escapó 451 00:33:48,641 --> 00:33:49,296 hace tres días 452 00:33:52,638 --> 00:33:54,006 Este es el H957, 453 00:33:55,027 --> 00:33:58,636 el artefacto nuclear mas potente del mundo, 454 00:33:59,473 --> 00:34:01,841 el rescate es de 350 millones, 455 00:34:03,086 --> 00:34:04,002 usted debe entregarlo 456 00:34:04,640 --> 00:34:05,288 ¿Dónde? 457 00:34:05,669 --> 00:34:06,553 Nos dirán esta noche... 458 00:34:07,473 --> 00:34:10,400 Lo que no sabemos, es el nuevo sitio del cuartel de Thrush 459 00:34:11,588 --> 00:34:12,738 Espero que nos ayude a encontrarlo 460 00:34:13,614 --> 00:34:16,224 Usted es el único hombre de la organización que entiende a Sepheran 461 00:34:18,224 --> 00:34:20,221 ¿Thrush tiene un hombre que pueda armar la bomba? 462 00:34:22,487 --> 00:34:25,725 El que tenían, falleció hace dos días en Helsinki, 463 00:34:26,986 --> 00:34:28,111 el restante está protegido, 464 00:34:28,464 --> 00:34:29,427 hasta que supimos de este joven... 465 00:34:32,095 --> 00:34:34,734 Nigel Pennington Smithe, 466 00:34:35,065 --> 00:34:36,636 es el hijo que diseñó la bomba 467 00:34:37,209 --> 00:34:37,798 Es un actor, 468 00:34:38,594 --> 00:34:40,821 actúa con la Compañía Real Shakespeareana, 469 00:34:41,318 --> 00:34:42,055 también es dibujante, 470 00:34:42,850 --> 00:34:44,430 ayudó a su padre con los planos, 471 00:34:45,556 --> 00:34:48,111 Posee una excelente memoria fotográfica, 472 00:34:49,000 --> 00:34:51,085 podría armar la bomba de memoria 473 00:34:51,730 --> 00:34:53,058 Tal vez Thrush ya lo ha detectado 474 00:34:53,809 --> 00:34:54,509 Necesita protección 475 00:34:55,841 --> 00:34:58,854 Disponemos de 44 horas, para hacer la entrega 476 00:34:59,352 --> 00:35:03,167 luego, la bomba explotará en alguna parte del país 477 00:35:03,864 --> 00:35:05,117 ¡Debemos hallarla rápido! 478 00:35:06,392 --> 00:35:07,329 No puedo hacer esto solo, 479 00:35:09,179 --> 00:35:09,894 necesito ayuda... 480 00:35:12,062 --> 00:35:13,320 a Illya Kuriakyn 481 00:35:14,005 --> 00:35:14,748 No será sencillo... 482 00:35:16,282 --> 00:35:17,941 el renunció a C.I.P.O.L. 483 00:35:18,865 --> 00:35:19,398 ¿Por qué? 484 00:35:20,488 --> 00:35:21,536 Lo ignoro 485 00:35:22,130 --> 00:35:25,709 Fue un incidente en Yugoslavia, falló, una mujer murió, 486 00:35:26,933 --> 00:35:27,899 se habló de traición... 487 00:35:29,737 --> 00:35:29,749 ¿Y C.I.P.O.L. lo abandonó? 488 00:35:30,762 --> 00:35:31,531 Esto tal vez lo ayude 489 00:35:33,946 --> 00:35:36,002 Llegaron a Nueva York esta mañana... 490 00:35:36,692 --> 00:35:39,937 El obeso es Kemp, uno de los tenientes de Sepheran, 491 00:35:40,270 --> 00:35:42,407 el otro, no estoy muy seguro, 492 00:35:42,759 --> 00:35:45,360 pero creo que es ex-agente de C.I.P.O.L. llamado, Janus 493 00:35:46,140 --> 00:35:49,059 El era el agente de apoyo de Kuriakyn en Yugoslavia 494 00:35:49,739 --> 00:35:50,437 El lo traicionó... 495 00:35:52,537 --> 00:35:54,540 Solo el Sr. Kuriakyn sabe quien lo traicionó 496 00:35:55,291 --> 00:35:57,857 ¿Dónde puedo hallar al Sr. Kuriakyn ahora? 497 00:35:58,630 --> 00:36:01,465 ¿Sr. Solo, con su sentido de la moda, no oyó de "Vanya's"? 498 00:36:04,051 --> 00:36:09,093 Tío Vanya, la lealtad nunca muere... 499 00:36:16,565 --> 00:36:17,326 ¿Está perdido? 500 00:36:18,029 --> 00:36:19,691 No, no estoy perdido... 501 00:36:22,972 --> 00:36:25,305 Estoy buscando a..., 502 00:36:27,117 --> 00:36:27,921 estoy buscando a Illya, 503 00:36:28,770 --> 00:36:29,520 el Sr. Kuriakyn... 504 00:36:30,300 --> 00:36:32,894 El Sr. Kuriakyn pasa poco tiempo en los vestidores durante el show 505 00:36:33,746 --> 00:36:34,641 usualmente está al frente 506 00:36:35,804 --> 00:36:36,500 ¿Y hoy no está al frente? 507 00:36:37,602 --> 00:36:39,090 No. Hoy está lanzando 508 00:36:40,303 --> 00:36:41,328 ¿Lanzando? 509 00:36:43,929 --> 00:36:44,529 Lanzando... 510 00:36:45,174 --> 00:36:46,493 Tal vez en el parque, jugando softbol... 511 00:36:55,233 --> 00:36:57,284 ¿Qué significa lanzando? 512 00:37:01,568 --> 00:37:03,172 Una línea aérea cambiará sus uniformes 513 00:37:03,978 --> 00:37:06,203 y la representante, se derretirá ante sus ojos azules 514 00:37:07,437 --> 00:37:08,125 ¿No lo hacemos todos? 515 00:37:14,793 --> 00:37:17,569 ¿Dónde está "lanzando" el día de hoy? 516 00:37:18,004 --> 00:37:18,735 En la calle 62 y Lex, 517 00:37:21,188 --> 00:37:22,037 el Café Ruso 518 00:37:23,776 --> 00:37:27,167 Si. Y en que otro lugar... 519 00:37:28,408 --> 00:37:34,451 A propósito, soy señorita, nunca me he casado 520 00:37:35,137 --> 00:37:35,940 Ni yo tampoco 521 00:37:37,841 --> 00:37:40,443 ¡Qué maravillosa coincidencia! 522 00:37:41,290 --> 00:37:43,730 Preparé unos bosquejos preliminares... 523 00:37:48,083 --> 00:37:48,972 Maravillosos... 524 00:37:50,963 --> 00:37:51,963 Igual que usted 525 00:37:55,044 --> 00:37:55,942 ¡Napoleón! 526 00:37:57,118 --> 00:37:57,865 ¿Qué hay con el? 527 00:37:58,813 --> 00:38:01,468 No, es que vi a un antiguo colega 528 00:38:02,270 --> 00:38:06,232 Solíamos trabajar juntos, hace tiempo... 529 00:38:06,738 --> 00:38:07,594 ¿En el negocio de la moda? 530 00:38:08,106 --> 00:38:10,700 No, en el negocio del gato y el ratón 531 00:38:11,925 --> 00:38:13,505 Los problemas solían seguirlo en esos días 532 00:38:14,052 --> 00:38:14,951 Se ve bien... 533 00:38:16,565 --> 00:38:17,689 Debió sentarle bien el descanso, pero esos días terminaron 534 00:38:18,365 --> 00:38:19,719 ¡Qué agradable sorpresa! 535 00:38:20,683 --> 00:38:22,954 No tengo tiempo de conversar con ustedes... 536 00:38:23,317 --> 00:38:24,270 Debe regresar a la bailarina 537 00:38:26,543 --> 00:38:27,723 Bueno, si lo ponen de ese modo... 538 00:38:30,798 --> 00:38:31,858 Creo que esos días regresaron 539 00:38:32,983 --> 00:38:35,253 ¿Me disculpa un momento? 540 00:38:50,774 --> 00:38:51,959 -¡Illya! -¡Napoleón! 541 00:39:10,737 --> 00:39:11,237 ¿Tienes un momento? 542 00:39:11,449 --> 00:39:12,450 Seguro 543 00:39:14,382 --> 00:39:16,041 Sabía que venir aquí era un error 544 00:39:18,692 --> 00:39:19,510 ¿Conoces a esos tipos? 545 00:39:20,202 --> 00:39:20,975 Solo de vista 546 00:39:21,486 --> 00:39:23,132 Tengo algo que les pertenece y lo quieren de regreso 547 00:39:23,556 --> 00:39:24,261 ¿Y qué puede ser? 548 00:39:25,499 --> 00:39:25,967 Ella 549 00:39:37,270 --> 00:39:38,553 ¿La secuestraste? 550 00:39:39,266 --> 00:39:39,990 No, ella fue la que me secuestró 551 00:39:40,706 --> 00:39:41,725 Quería desertar 552 00:39:43,023 --> 00:39:43,665 ¿Y dónde está ahora? 553 00:39:45,214 --> 00:39:47,400 En el Penthouse del Hotel Alexandria Park 554 00:39:48,213 --> 00:39:51,965 No perdiste tiempo en introducirla a los placeres de occidente 555 00:39:53,154 --> 00:39:54,105 Yo vivo allí 556 00:39:54,172 --> 00:39:55,400 Creí que tu tía Amy vivía ahí 557 00:39:55,976 --> 00:39:56,520 Vivía 558 00:39:58,270 --> 00:40:00,596 ¿Y dime, que has hecho en estos años? 559 00:40:02,095 --> 01:20:05,730 Sobrevivir 560 00:40:03,615 --> 00:40:06,224 Con Vanya's, eso es mas que sobrevivir 561 00:40:07,234 --> 00:40:07,955 ¿Tu qué haces? 562 00:40:09,248 --> 00:40:11,310 Inversiones, a veces apuesto, 563 00:40:11,841 --> 00:40:12,665 viajo un poco 564 00:40:14,249 --> 00:40:15,763 y tengo mi negocio de computadoras 565 00:40:16,463 --> 00:40:19,500 ¿En tu trabajo conoces a muchas bailarinas rusas, que desertan? 566 00:40:20,644 --> 00:40:22,150 En realidad, es la primera 567 00:40:22,974 --> 00:40:24,453 y ella, no es la razón por la que te busco... 568 00:40:25,890 --> 00:40:27,318 Si, nuestro tío ha estado llamando, 569 00:40:28,690 --> 00:40:30,825 sin importar el problema, la respuesta es, no 570 00:40:31,753 --> 00:40:33,900 Nuestro viejo tío fue reemplazado por otro 571 00:40:34,494 --> 00:40:36,345 Si. Me dolió escuchar eso 572 00:40:38,579 --> 00:40:39,310 Está en problemas 573 00:40:40,632 --> 00:40:41,490 No me interesa 574 00:40:44,360 --> 00:40:45,165 Es Sepheran, 575 00:40:45,912 --> 00:40:47,040 ha escapado de la cárcel 576 00:40:47,655 --> 00:40:48,720 Sigue sin interesarme 577 00:40:52,292 --> 00:40:53,212 ¿Qué tal un hot dog? 578 00:40:54,551 --> 00:40:57,090 Eso, no es acorde con tus gustos culinarios 579 00:40:59,140 --> 00:41:01,167 Un hot dog con salsa de tomate y cebolla 580 00:41:02,865 --> 00:41:04,318 ¿Qué tiene Thrush para ofrecer? 581 00:41:05,521 --> 00:41:08,340 Tiene un artefacto nuclear, apuntando a nuestro cuello 582 00:41:09,074 --> 00:41:13,655 y a menos, que entregue 350 millones en menos de 42 horas, 583 00:41:14,610 --> 00:41:15,700 Sepheran lo detonará 584 00:41:16,010 --> 00:41:18,061 Como si fueran los rusos, sin duda 585 00:41:18,739 --> 00:41:21,430 No, hará que parezca accidente 586 00:41:22,138 --> 00:41:23,839 No solo devastará parte de los Estados Unidos, 587 00:41:24,604 --> 00:41:27,361 destruirá por completo nuestro programa de energía 588 00:41:27,727 --> 00:41:28,560 ¿Y cómo logrará eso? 589 00:41:29,915 --> 00:41:32,660 Es lo que debemos investigar, por el bien del mundo 590 00:41:33,804 --> 00:41:35,110 Yo invito 591 00:41:39,077 --> 00:41:40,030 Gracias 592 00:41:43,349 --> 00:41:44,895 ¿Cuántas veces lo hemos salvado? 593 00:41:46,502 --> 00:41:48,020 Infinidad de veces, si recuerdo bien 594 00:41:50,079 --> 00:41:53,055 Pero esta vez será muy difícil 595 00:41:56,499 --> 00:41:57,736 No, no puedo hacerlo 596 00:41:58,392 --> 00:41:59,972 Juré que jamás regresaría a C.I.P.O.L. 597 00:41:01,490 --> 00:42:02,155 ¿Qué sucedió? 598 00:42:03,208 --> 00:42:04,238 Olvídalo 599 00:42:06,055 --> 00:42:06,880 ¿Por qué no me dices? 600 00:42:08,034 --> 00:42:09,117 Porque no deseo comentarlo 601 00:42:10,260 --> 00:42:11,660 Compartimos muchas cosas en el pasado, 602 00:42:14,278 --> 00:42:16,770 nuestro tío dice que fue una misión en Yugoslavia, 603 00:42:17,737 --> 00:42:18,633 una joven fue asesinada 604 00:42:20,143 --> 00:42:21,730 La muerte es una gaje del oficio... 605 00:42:22,588 --> 00:42:23,413 Si, para nosotros 606 00:42:24,737 --> 00:42:26,376 ¿Eras responsable de la joven, verdad? 607 00:42:28,790 --> 00:42:29,837 ¿No te respaldó C.I.P.O.L.? 608 00:42:30,712 --> 00:42:31,667 Si, tenía respaldo 609 00:42:40,939 --> 00:42:42,495 Este es uno de los organizadores de Sepheran, 610 00:42:43,482 --> 00:42:46,159 un gordo y escurridizo llamado, Alexis Kemp, 611 00:42:47,079 --> 00:42:49,476 llegó esta mañana, por el Norte del estado, 612 00:42:50,702 --> 00:42:51,747 está en el hotel Blakemore 613 00:42:51,767 --> 00:42:54,174 ¿Cuántas veces debo decírtelo? No estoy interesado 614 00:42:56,602 --> 00:42:57,696 Y no llegó solo, 615 00:43:00,464 --> 00:43:01,930 no se quien es el otro hombre 616 00:43:04,646 --> 00:43:05,412 Es un asesino, 617 00:43:05,954 --> 00:43:06,675 trabajaba para C.I.P.O.L., 618 00:43:07,480 --> 00:43:09,120 también era doble agente para Thrush, 619 00:43:11,044 --> 00:43:12,384 su nombre clave es Janus 620 00:43:13,213 --> 00:43:14,420 ¿El era el hombre de Yugoslavia? 621 00:43:15,575 --> 00:43:16,955 ¡Sabes bien que el fue! 622 00:43:22,196 --> 00:43:23,010 ¿Te sientes mejor? 623 00:43:23,605 --> 00:43:25,766 Mucho mejor. Gracias 624 00:43:26,904 --> 00:43:27,940 Me alegra poder ayudarte, 625 00:43:31,377 --> 00:43:33,222 Ahorra tu agresividad para Janus 626 00:43:37,322 --> 00:43:38,070 Te necesito Illya 627 00:43:40,885 --> 00:43:41,850 Yo iré al Blakemore 628 00:43:43,016 --> 00:43:45,280 Lo queremos con vida, para saber sobre la bomba 629 00:43:45,765 --> 00:43:47,924 Se que hacer con Janus y cuando 630 00:43:48,480 --> 00:43:49,258 Ten cuidado, 631 00:43:50,028 --> 00:43:53,140 no quiero que una emoción impropia te domine 632 00:43:54,232 --> 00:43:56,050 -No pasará -Bien 633 00:44:00,393 --> 00:44:02,876 Debiste estar muy seguro de tu retórica persuasión 634 00:44:03,318 --> 00:44:05,564 No, de tu sentido de moral 635 00:44:05,901 --> 00:44:07,074 ¡Ah, esa cosa! 636 00:44:09,478 --> 00:44:12,258 No. Aun tengo la mía... Nostalgia 637 00:44:13,111 --> 00:44:17,362 Lo que no tengo son botones explosivos, serían fatales en el negocio de la moda 638 00:44:18,092 --> 00:44:19,870 Conozco el sitio donde puedes abastecerte 639 00:44:23,691 --> 00:44:27,114 Solo hombres. ¿Qué pasó con las hermosas mujeres que trabajaban en C.I.P.O.L.? 640 00:44:27,432 --> 00:44:28,292 En el hogar del tío 641 00:44:32,398 --> 00:44:34,565 ¡Vaya, usted debe ser Illya Kuriakyn! 642 00:44:38,466 --> 00:44:42,719 Bienvenido Sr. Kuriakyn, soy John Raleigh Este es B. Kowalski, trabajará con ustedes 643 00:44:43,089 --> 00:44:46,428 Se les dará accesorios que los ayudaran. No hay tiempo para re-entrenarlos 644 00:44:47,000 --> 00:44:49,217 -Friday, al cuarto de armas -Si, Sir John 645 00:44:50,593 --> 00:44:51,600 Su contacto es Z 646 00:44:53,909 --> 00:44:55,406 Una cálida bienvenida 647 00:44:57,245 --> 00:45:00,964 -Usted debe ser Z -¿Cómo en Zorro? 648 00:45:03,918 --> 00:45:07,706 Sr. Kuriakyn, Sr. Solo, Sir John me avisó de su llegada 649 00:45:09,498 --> 00:45:10,240 Empecemos... 650 00:45:11,451 --> 00:45:16,090 Sr. Solo, un brazalete de identidad. Por favor, no lo use en la ducha o la lluvia 651 00:45:16,802 --> 00:45:17,970 Estalla al sumergirlo en agua 652 00:45:18,950 --> 00:45:25,966 Mágnum 357, no como la 44, la modificamos para estas balas 653 00:45:26,472 --> 00:45:27,702 funcionan también, como granadas 654 00:45:28,398 --> 00:45:31,260 No se engañen por el tamaño, pueden derribar media cuadra 655 00:45:33,181 --> 00:45:35,865 Solo tienen tres, por favor, usenlas en caso de emergencia 656 00:45:37,086 --> 00:45:41,095 Si las puertas del ascensor no abren, prometo controlarme 657 00:45:46,474 --> 00:45:48,591 ¿Y las armas especiales que nos daba C.I.P.O.L.? 658 00:45:49,144 --> 00:45:51,200 Están en una sala especial del Smithsoniano 659 00:45:53,356 --> 00:45:56,300 Caballeros, ambos recibirán estas cosas, mas las nuevas armas 660 00:45:57,203 --> 00:46:05,638 Sr. Kuriakyn, un reloj, transmisor, receptor, comunicador, imán y brújula 661 00:46:07,322 --> 00:46:13,749 Este cinturón, tiene un circuito en el cuero, en la hebilla, hay un soldador 662 00:46:14,755 --> 00:46:16,451 una pequeña antorcha de acetileno 663 00:46:18,033 --> 00:46:19,045 y una de plata 664 00:46:20,163 --> 00:46:22,137 En el taco del zapato, 665 00:46:23,468 --> 00:46:24,435 una carga explosiva, 666 00:46:26,314 --> 00:46:27,220 también magnetizada 667 00:46:28,724 --> 00:46:32,902 Caballeros, espero que aprecien la delicadeza de estas armas 668 00:46:33,783 --> 00:46:34,960 especialmente hechas para ustedes 669 00:46:35,635 --> 00:46:37,010 trataré de devolverlas intactas 670 00:46:39,808 --> 00:46:41,563 Usted procure volver intacto 671 00:46:42,387 --> 00:46:43,234 Haré todo lo posible 672 00:46:50,827 --> 00:46:52,535 Creo que nos hablaba a los dos 673 00:47:22,260 --> 00:47:30,431 Ya dije que no andaría por Nueva York, con chaperones como un niño 674 00:47:31,877 --> 00:47:33,071 ¡Cariño! 675 00:47:34,255 --> 00:47:35,440 Una interpretación grandiosa 676 00:47:38,023 --> 00:47:38,969 ¿No estuvo maravilloso? 677 00:47:59,074 --> 00:47:59,950 Abran Canal D 678 00:48:02,032 --> 00:48:02,862 ¿Cómo estas viejo amigo? 679 00:48:03,561 --> 00:48:05,670 Congelado. ¿Cómo va contigo? 680 00:48:07,106 --> 00:48:07,510 Difícil 681 00:48:08,141 --> 00:48:10,133 Nuestro amigo ingles no cree que lo amenace algo 682 00:48:10,937 --> 00:48:13,279 Dile que estoy viendo a su amenaza, 683 00:48:14,410 --> 00:48:15,441 a punto de tomar una ducha 684 00:48:15,864 --> 00:48:16,590 ¿Por la ventana? 685 00:48:17,215 --> 00:48:18,630 No te preocupes, cerraré los ojos 686 00:48:22,768 --> 00:48:23,010 Un momento... 687 00:48:25,490 --> 00:48:28,200 creo que nuestro amigo de Thrush, va a lavar sus plumas 688 00:48:28,920 --> 00:48:29,210 Fuera 689 00:48:30,332 --> 00:48:35,340 No está preocupado que por sus conocimientos, lo maten 690 00:48:36,697 --> 00:48:38,242 Eso es con lo que cuenta Thrush 691 00:49:02,743 --> 00:49:03,210 Hola 692 00:49:05,256 --> 00:49:05,810 Hola 693 00:49:08,206 --> 00:49:09,328 ¿Quién es usted? 694 00:49:10,266 --> 00:49:13,770 Reparador de teléfonos. Tiene falla en la línea 695 00:49:15,505 --> 00:49:17,070 ¿Por qué viene a esta hora de la noche? 696 00:49:17,786 --> 00:49:18,990 Porque no pude venir antes 697 00:49:19,942 --> 00:49:21,952 Recibimos el aviso del hotel, a las cinco; 698 00:49:22,641 --> 00:49:26,780 a las seis, mi jefe llamo, pero el gerente se fue, 699 00:49:28,717 --> 00:49:30,573 a las ocho, el gerente nocturno llamó 700 00:49:32,242 --> 00:49:36,245 y a las nueve, mi jefe me llamó a Nueva Jersey, para venir 701 00:49:37,356 --> 00:49:40,336 Usted no sabe lo que es el tráfico en el puente George Washington 702 00:49:42,365 --> 00:49:44,622 Debería estar feliz, que yo pudiera venir 703 00:49:52,447 --> 00:49:56,785 Escuchen soy un actor, no un técnico, no podría armar la bomba aunque quisiera 704 00:49:57,194 --> 00:50:01,440 Pero ha hecho los planos con su padre y tiene memoria fotográfica 705 00:50:02,462 --> 00:50:03,630 Usted dice que mi vida está en peligro 706 00:50:04,229 --> 00:50:06,170 el único ataque que espero, es el de los críticos, 707 00:50:06,860 --> 00:50:08,221 -se preocupan por nada. -¿Usted cree? 708 00:50:09,708 --> 00:50:12,100 Compitió en la maratón de Nueva York, hace tres días 709 00:50:12,768 --> 00:50:15,386 Si, llegué en el puesto 2093, 710 00:50:16,193 --> 01:40:28,624 un buen lugar 711 00:50:17,970 --> 00:50:20,746 Antes de iniciar, cambió camisetas con otro corredor 712 00:50:21,615 --> 00:50:23,244 Si, le di mi camiseta de la suerte 713 00:50:23,894 --> 00:50:25,993 Y el, se desplomó de agotamiento ¿No es así? 714 00:50:28,087 --> 00:50:30,081 Tal vez, Thrush lo planeó de ese modo 715 00:50:30,711 --> 00:50:34,360 porque pensaron que era usted, por el número de registro 716 00:50:35,792 --> 00:50:38,239 Un momento. ¿Cómo pudo Thrush desplomarlo? 717 00:50:39,231 --> 00:50:40,322 Con dardos tranquilizantes 718 00:50:41,203 --> 00:50:42,971 Ha estado mucho tiempo en el espionaje 719 00:50:43,651 --> 00:50:44,732 A decir verdad, soy nuevo en esto, 720 00:50:46,579 --> 00:50:51,114 trato de decirle que Thrush intentó secuestrarlo, sin que lo supiera 721 00:50:51,934 --> 00:50:52,837 y que lo intentaran de nuevo 722 00:50:54,187 --> 00:50:56,357 Sr. Solo, esta es nuestra primera noche en Broadway 723 00:50:57,657 --> 00:51:00,443 Tengo amigos esperándome en cinco minutos 724 00:51:01,575 --> 00:51:04,210 En lo que a mi respecta, no existe Thrush 725 00:51:53,642 --> 00:51:55,883 ¡Oiga, qué está haciendo! ¡Déjeme en paz! 726 00:51:58,913 --> 00:52:03,732 -¡Basta! -¿Qué está haciendo, apuntándome? 727 00:52:04,375 --> 00:52:08,181 Esto es Nueva York, tenemos ya asaltantes, no necesitamos de afuera 728 00:52:09,192 --> 00:52:12,550 Hacía mi trabajo. Levanté el maletín para ver los cables 729 00:52:14,326 --> 00:52:15,189 El maletín... 730 00:52:20,750 --> 00:52:21,885 La combinación sigue intacta 731 00:52:23,401 --> 00:52:27,148 ¡Están enfermos! Espere que la compañía se entere de esto 732 00:52:27,958 --> 00:52:31,064 Estupenda idea. ¿Por qué no llama a su oficina? 733 00:52:35,264 --> 00:52:36,107 ¿Cuál es el numero? 734 00:52:36,738 --> 00:52:38,090 555- 9507 735 00:52:38,922 --> 00:52:41,230 pero mi jefe se encuentra en un fiesta de oficina, 736 00:52:41,922 --> 00:52:45,504 el viejo va a jubilarse, le entregaran un reloj de oro 737 00:52:48,822 --> 00:52:50,095 ¿Cuál es el nombre de su jefe? 738 00:52:54,227 --> 00:52:55,439 El Sr. Pearson, por favor 739 00:53:03,248 --> 00:53:04,916 ¡Habla Pearson! ¿Quien habla? 740 00:53:05,684 --> 00:53:07,839 Mi apellido es Kemp, estoy en el hotel Blakemore 741 00:53:08,602 --> 00:53:10,800 ¿Envió a un empleado aquí? 742 70:53:01,125 --> 71:46:14,828 Si, habitación 401, falla de la línea 743 00:53:14,021 --> 00:53:16,981 Eso me dice. ¿Puede describir a su empleado? 744 00:53:17,564 --> 00:53:20,328 -Rubio. Flaco... -Rubio 745 00:53:23,101 --> 00:53:26,266 ¿Cuál es el problema, no encuentra el teléfono o no lo entiende? 746 00:53:26,880 --> 00:53:30,750 No, no hay problema, es un mal entendido. Mi error 747 00:53:31,680 --> 00:53:34,325 -Enviaremos a su empleado de regreso -Bien, haga eso 748 00:53:38,202 --> 00:53:44,031 Mis disculpas, soy corredor y transporto mucho dinero, 749 00:53:44,472 --> 00:53:48,302 mi guardaespaldas, se dejó llevar 750 00:53:48,326 --> 00:53:48,973 Garrapatas 751 00:53:49,266 --> 00:53:51,096 en todos los hoteles de Nueva York 752 00:53:54,613 --> 00:53:58,200 Ya escucharan de la compañía de teléfonos 753 00:54:00,009 --> 00:54:03,021 Muy bien, Sr. Solo, puede acompañarme y protegerme 754 00:54:05,504 --> 00:54:08,015 Debería estar preocupado... 755 00:54:08,539 --> 00:54:10,160 por ahora estoy preocupado por las criticas 756 00:54:18,259 --> 00:54:19,961 ¿Qué sucede...? ¡Suélteme! ¿Qué está haciendo? 757 00:54:33,220 --> 00:54:34,860 Dardo tranquilizante... ¡Quítalo! 758 00:54:38,632 --> 00:54:39,355 Abran Canal D 759 00:54:40,040 --> 00:54:40,601 Aquí Raleigh 760 00:54:41,271 --> 00:54:41,991 Lo perdimos 761 00:54:43,558 --> 00:54:46,690 ¿Cómo sabías el teléfono del camarín de Pennington Smithe? 762 00:54:47,266 --> 00:54:48,368 Es información básica 763 00:54:49,490 --> 00:54:52,440 Ellos sabían, teníamos cuatro autos allí 764 00:54:53,403 --> 00:54:55,838 tres agentes señuelos parecidos a Pennington Smithe, 765 00:54:56,729 --> 00:54:59,995 todos por rumbos diferentes, pero solo un auto vigilado 766 00:55:01,013 --> 00:55:03,006 Fue una trampa, estaban esperándonos 767 00:55:03,853 --> 00:55:08,130 -Sr. Solo, recibimos las instrucciones del rescate, el Excelsior en Trípoli. -Gracias 768 00:55:08,874 --> 00:55:09,652 Parte esta noche 769 00:55:12,276 --> 00:55:13,315 ¿Qué opinas de esos? 770 00:55:16,035 --> 00:55:16,521 Trípoli... 771 00:55:17,959 --> 00:55:20,875 tal vez el cuartel de Thrush está cerca del sitio de entrega 772 00:55:22,310 --> 00:55:24,425 Pondré el nombre "Angel", en la computadora de la Sección 4 773 00:55:26,060 --> 00:55:30,375 Y respecto al lago, no se, tal vez sea el sito de vacaciones de Kemp 774 00:55:31,161 --> 00:55:33,235 Hay algo fuera de foco en el fondo 775 00:55:34,492 --> 00:55:35,529 No lo se. Tendremos que averiguarlo 776 00:55:38,178 --> 00:55:40,021 Le dije a Smithe que tenia de que preocuparse, 777 00:55:40,927 --> 00:55:42,563 con un agente de C.I.P.O.L. a su lado 778 00:55:45,548 --> 00:55:47,360 Kowalski tal vez tenga razón, estoy viejo para esto 779 00:55:47,951 --> 00:55:52,702 -¿No estás exagerando? Thrush lo averiguó -Porque yo caminaba con Smithe 780 00:55:53,757 --> 00:55:57,665 Tu eres un agente de C.I.P.O.L., se esperaba que estuviese con un señuelo 781 00:55:58,160 --> 00:56:00,125 Si. Eso es lo que yo pensaba 782 00:56:00,770 --> 00:56:06,570 Tu recibiste la comunicación sobre los dobles por Sir John 783 00:56:07,350 --> 00:56:08,350 ¿Donde estabas? 784 00:56:08,975 --> 00:56:11,582 En el Penthouse, regresé para asegurarme... 785 00:56:16,403 --> 00:56:19,530 ...y Andrea estaba allí, antes de cambiarme para el teatro 786 00:56:28,257 --> 00:56:28,740 Kemp... 787 00:56:29,721 --> 00:56:33,590 -Es Janus. -Si, Janus -Tenemos listo el avión, avisa al piloto 788 00:56:42,070 --> 00:56:47,475 La carga ya está en el avión, en el Campo Fort Lorian, Hangar 41 789 00:56:48,321 --> 00:56:51,412 traiga su licencia de piloto y una identificación personal 790 00:56:52,130 --> 00:57:00,226 -Tenga listo los 2000 U$S -Esta listo, mitad ahora, mitad al llegar -Estaré en una hora 791 00:57:03,000 --> 00:57:07,065 Kuriakyn, 555- 4247 792 00:57:10,556 --> 00:57:11,332 tengo la dirección 793 00:57:11,818 --> 00:57:13,368 ¿Estas seguro que Janus no te reconocerá? 794 00:57:13,704 --> 00:57:18,107 Jamás nos vimos... Fue solo un momento 795 00:57:19,120 --> 00:57:20,997 Si sabes donde está la fuga, es mejor que la arregles 796 00:57:22,193 --> 00:57:25,280 -Illya... -Viviré, tu también 797 00:57:30,194 --> 00:57:33,772 Si, ahora se donde está la fuga... 798 00:57:34,882 --> 00:57:37,085 ¡Napoleón, por favor! 799 00:57:37,174 --> 00:57:39,831 ¡Eres la única que escucho sobre Pennington Smithe! 800 00:57:41,317 --> 00:57:42,310 de hecho lo analicé bien... 801 00:57:42,993 --> 00:57:44,720 Thrush ha monitorizado todos nuestros movimientos muy bien, 802 00:57:45,330 --> 00:57:50,076 debí saber que había alguien dentro, pero como dijo Kowalski, estoy oxidado 803 00:57:51,414 --> 00:57:54,910 Te tomaste muchas molestias, para esa escena del casino, 804 00:57:56,220 --> 00:57:58,759 eres muy buena actriz... Especialmente esa noche 805 00:57:59,277 --> 00:58:00,715 Napoleón, eso fue sincero... 806 00:58:01,100 --> 00:58:03,945 Claro, tan real como en tus películas 807 00:58:05,332 --> 00:58:09,500 ¿Con quien te conectas en Thrush, dónde esta el cuartel general? 808 00:58:10,179 --> 00:58:14,126 ¿Quiero saber cual será su siguiente paso? ¡Ahora! 809 00:58:15,569 --> 00:58:18,089 Ellos tienen a mi padre, 810 00:58:20,580 --> 00:58:27,750 el es un físico,... lo secuestraron en Nápoles 811 00:58:29,262 --> 00:58:36,538 ¡Tenia que hacer lo que me ordenaran! ¡Debía hacerlo! 812 00:58:38,232 --> 00:58:39,163 Inténtalo de nuevo 813 00:58:39,932 --> 00:58:42,943 Napoleón, es la verdad ¡Te lo juro! 814 00:58:43,688 --> 00:58:45,598 He dicho, inténtalo de nuevo 815 00:58:46,409 --> 00:58:47,755 ¡Napoleón, por favor, no podía...! 816 00:59:06,566 --> 00:59:10,428 ¡No me lleven! Por favor, no quiero ir, por favor 817 00:59:45,471 --> 00:59:49,725 -¡No...! ¿Donde me llevan? -¡Suba! 818 00:59:56,195 --> 00:59:58,690 -¿Llegó el piloto? -El piloto está aquí 819 01:00:04,840 --> 01:00:05,670 ¿No lo he visto antes? 820 01:00:06,403 --> 01:00:08,490 Acostumbro a transportar a mucha gente por todo el mundo 821 01:00:09,233 --> 01:00:11,353 No recuerdo nombres ni rostros 822 01:00:15,397 --> 01:00:17,250 Tal vez encontró atinado el olvidar 823 01:00:17,980 --> 01:00:19,272 Yo lo transporto donde quiera ir, 824 01:00:20,038 --> 01:00:22,510 no hago preguntas ni las contesto 825 01:00:24,138 --> 01:00:26,165 1000 ahora y 1000 al aterrizar 826 01:00:32,219 --> 01:00:33,343 ¡Cambien esa maquina de lugar! 827 01:00:38,730 --> 01:00:41,760 El avión de Janus aterrizo esta mañana, todo está preparado 828 01:00:42,005 --> 01:00:45,394 -¿Y el Sr. Solo? -Llegó a Trípoli esta tarde, ya se registró 829 01:00:45,709 --> 01:00:47,271 Monitoreen los pasos del Sr. Solo 830 01:00:47,771 --> 01:00:50,070 Cuando estemos listos, se comunicará con el 831 01:01:03,091 --> 01:01:04,036 Veinte horas... 832 01:01:12,744 --> 01:01:18,220 Estoy acostumbrado al calor, freímos huevos en las aceras, pero esto... es calor 833 01:01:22,562 --> 01:01:25,781 Muy bien, el pago acaba de llegar, 350 millones en gemas 834 01:01:27,861 --> 01:01:33,867 y nosotros, con una fortuna, sin poder buscar el cuartel de Thrush 835 01:01:35,217 --> 01:01:36,825 Pero no creo que se encuentre cerca 836 01:01:37,723 --> 01:01:38,742 Yo no estaría tan seguro... 837 01:01:39,835 --> 01:01:43,666 viniendo del aeropuerto, vi a Guido, en otro auto, 838 01:01:44,316 --> 01:01:46,004 dirigiéndose directamente hacia el desierto 839 01:01:48,547 --> 01:01:50,030 ¿Guido, parecido a King Kong? El guardaespaldas de Sepheran 840 01:01:51,489 --> 01:01:52,097 ¿Se siente bien? 841 01:01:53,016 --> 01:01:57,065 Entre los dardos y golpes en la cabeza, es propenso a los accidentes 842 01:01:58,033 --> 01:01:59,750 ¿Esto le sucedía en los viejos tiempos? 843 01:02:00,921 --> 01:02:04,330 Tal vez, era mas rápido, en los viejos tiempos 844 01:02:06,556 --> 01:02:07,263 ¿Qué tienes ahí? 845 01:02:08,027 --> 01:02:11,930 La tomé de la recepción, no es que podamos esquiar, pero ... 846 01:02:14,785 --> 01:02:17,023 -¿Donde esta este lago? -A unos kilómetros de la ciudad 847 01:02:18,376 --> 01:02:20,829 ¿Que es esto atrás? Una especie de presa... 848 01:02:21,163 --> 01:02:24,272 La presa Angelis, cerrada hace 20 años, 849 01:02:24,820 --> 01:02:26,057 me lo comentó el conserje del hotel 850 01:02:27,522 --> 01:02:31,239 Los turistas solían ir allá, pero lo prohibieron hace un mes 851 01:02:32,331 --> 01:02:35,991 Creí que esas cosas solo pasaban en mi barrio 852 01:02:39,464 --> 01:02:43,018 Angel... y nadie ha ido desde hace un mes 853 01:02:45,278 --> 01:02:49,476 -¡Kowalski, eres estupendo! -Gracias... 854 01:03:03,840 --> 01:03:04,251 ¡Metanlo adentro! 855 01:03:56,548 --> 01:03:58,960 Espero que goce de nuestra piscina, Sr. Smithe 856 01:04:01,594 --> 01:04:02,985 Nosotros la construimos especialmente 857 01:04:41,112 --> 01:04:42,700 Armela 858 01:04:43,624 --> 01:04:44,723 Le dije que no se como hacerlo 859 01:04:47,143 --> 01:04:53,220 Sabe que no es cierto. Tiene memoria fotográfica, es un artista, 860 01:04:53,906 --> 01:04:56,186 duplicó todos los planos de su padre 861 01:04:58,594 --> 01:04:59,153 No lo haré 862 01:05:05,533 --> 01:05:06,414 ¡Armela! 863 01:06:02,749 --> 01:06:03,674 Fije la hora 864 01:06:10,870 --> 01:06:12,363 18 horas 865 01:06:16,311 --> 01:06:17,040 17 minutos 866 01:06:22,285 --> 01:06:24,523 44 segundos 867 01:06:50,104 --> 01:06:54,572 Debo decirle, que no estoy seguro de poder desarmarla 868 01:06:55,373 --> 01:06:57,755 No creo que se le pida hacerlo 869 01:06:59,005 --> 01:07:00,600 Abran Canal D 870 01:07:01,711 --> 01:07:02,558 Canal D abierto, Sr. Kuriakyn 871 01:07:03,649 --> 01:07:06,200 Estoy en Chicago, bajo tierra 872 01:07:06,300 --> 01:07:09,512 Pennington Smithe y dos agentes de Thrush están aquí 873 01:07:10,306 --> 01:07:10,960 ¿Dónde es aquí? 874 01:07:11,634 --> 01:07:14,020 No lo se. Les avisaré cuando lo averigüe 875 01:07:14,714 --> 01:07:15,871 Se oye agitado 876 01:07:17,888 --> 01:07:19,095 Acabo de nadar el canal ingles 877 01:07:20,418 --> 01:07:20,918 ¿Qué? 878 01:07:21,194 --> 01:07:22,830 Olvídelo, fuera 879 01:07:52,608 --> 01:07:56,880 Yo no me acercaría mucho, tiene un mecanismo muy sensible 880 01:08:02,389 --> 01:08:06,260 Lo he estado esperando, Sr. Kuriakyn 881 01:08:17,826 --> 01:08:19,454 ¿Decidió venir a verme, Sr. Solo? 882 01:08:29,028 --> 01:08:32,308 -¿Es suficientemente aislado para usted? -Si, esto esta bien, yo... 883 01:08:32,937 --> 01:08:35,875 quería que nuestra primera conversación fuese en privado 884 01:08:36,344 --> 01:08:37,680 sin testigos 885 01:08:38,450 --> 01:08:39,592 Este es mi buen amigo, Guido 886 01:08:40,208 --> 01:08:41,066 Si, ya nos conocimos... 887 01:08:42,688 --> 01:08:45,772 Bueno, Napoleón Solo, ha pasado mucho tiempo 888 01:08:47,116 --> 01:08:48,283 en realidad no ha cambiado nada 889 01:08:49,102 --> 01:08:50,714 Ni usted, Sepheran... 890 01:08:51,589 --> 01:08:53,146 Es imprudente con la edad, 891 01:08:54,208 --> 01:08:57,500 amenazar con armas nucleares, es peligroso, podría salirle mal 892 01:08:58,242 --> 01:08:59,793 ¿Y llevar al mundo a su fin, no? 893 01:09:03,425 --> 01:09:09,126 ¿Suponga que los mato y obligo al piloto a llevarme a su cuartel? 894 01:09:09,585 --> 01:09:14,995 Que sabe que la bomba no está allí y que el tiempo está corriendo 895 01:09:15,799 --> 01:09:19,410 Traerá el rescate a este mismo punto, mañana al mediodía 896 01:09:20,081 --> 01:09:21,872 ¿Qué forma de presentación tiene? 897 01:09:23,787 --> 01:09:24,901 En gemas 898 01:09:25,286 --> 01:09:27,272 Bien, mas hermoso que el papel para mañana o el artefacto se detonará 899 01:09:28,559 --> 01:09:32,996 En ese momento, avisaré que detengan el conteo 900 01:09:34,343 --> 01:09:34,983 ¿Cómo? 901 01:09:35,377 --> 01:09:39,998 Simplemente apretando un botón, que enviará una señal 902 01:09:40,921 --> 01:09:44,785 Además, debo mencionar, que hay un segundo botón, 903 01:09:45,474 --> 01:09:50,385 si no se entrega el rescate, o usted no acude solo; se apretará 904 01:09:51,532 --> 01:09:53,208 Y entonces, la bomba será detonada 905 01:09:53,678 --> 01:09:54,515 Exactamente 906 01:09:55,907 --> 01:09:59,015 Hay una clave especial, que mandaré 907 01:09:59,553 --> 01:10:04,052 una palabra desviada o no me comunico... 908 01:10:04,926 --> 01:10:09,187 ¿Qué impedirá que no presione el botón, después de recibir el rescate? 909 01:10:10,377 --> 01:10:15,130 Sr. Solo, esta es una transacción de negocios, somos profesionales 910 01:10:15,858 --> 01:10:18,535 Respete su parte y yo respetaré la mía 911 01:10:19,652 --> 01:10:23,407 Debemos ser hombres de palabra o ya no quedaría mas integridad 912 01:10:24,717 --> 01:10:27,970 La integridad ha sido la base de la filosofía de Thrush 913 01:10:30,666 --> 01:10:33,993 Yo tengo un código para hacer esta transacción comercial 914 01:10:34,686 --> 01:10:35,632 ¿Cuál sería ese código? 915 01:10:36,331 --> 01:10:38,177 Uso a una buena persona para llegar hasta mi, 916 01:10:39,326 --> 01:10:43,536 cuando cumplió con su objetivo, me la quitó. Desvuélvamela 917 01:10:44,196 --> 01:10:45,656 ¿Por qué cree que puede confiar en ella ahora? 918 01:10:46,994 --> 01:10:48,994 Le creí cuando dijo que Thrush tenia a su padre, 919 01:10:50,253 --> 01:10:54,314 además, su gorila a sueldo la saco de mi hotel de los pelos 920 01:10:55,314 --> 01:10:58,841 El disfruta de su trabajo De acuerdo... 921 01:10:59,964 --> 01:11:00,940 Los traeré conmigo 922 01:11:05,474 --> 01:11:10,350 Oiga, está mucho mejor que la ultima vez que nos vimos, mejor color 923 01:11:13,320 --> 01:11:17,874 Mañana antes del medio día, Napoleón Solo. Vamos, Guido 924 01:11:31,482 --> 01:11:32,604 ¿Qué dijo Sepheran? 925 01:11:33,434 --> 01:11:36,509 Ir al mismo sitio de hoy, mañana al mediodía, 926 01:11:36,956 --> 01:11:40,672 solo, con las gemas 927 01:11:41,440 --> 01:11:42,108 No está bromeando 928 01:11:43,098 --> 01:11:45,849 De no pagar, parte de los EE.UU. desaparecerá 929 01:11:47,001 --> 01:11:50,740 Si pagamos, está tan loco como para detonarla igual 930 01:11:55,131 --> 01:11:55,927 Abran Canal D 931 01:11:56,523 --> 01:11:57,770 Canal D abierto, Sr. Solo 932 01:11:58,381 --> 01:11:59,380 ¿Hay noticias de Kuriakyn? 933 01:12:00,013 --> 01:12:01,505 No, desde la ultima comunicación 934 01:12:02,242 --> 01:12:03,203 Bien, siga monitoreando 935 01:12:04,877 --> 01:12:05,488 Aun sin novedad 936 01:12:06,952 --> 01:12:08,355 Debía reportarse cada 6 horas 937 01:12:09,489 --> 01:12:10,872 Sabemos que llegó aterrizó esta mañana 938 01:12:12,037 --> 01:12:13,323 y el joven ingles, lo acompañaba 939 01:12:18,067 --> 01:12:19,810 Tal vez, no está en posición de contestar 940 01:12:21,447 --> 01:12:23,095 Sabe, empezaba a agradarme Chicago 941 01:12:26,071 --> 01:12:29,526 Estaremos bien si nos tomamos de la cadena 942 01:12:38,265 --> 01:12:39,389 ¿Ya ha estado en esta posición? 943 01:12:40,306 --> 01:12:40,909 Con frecuencia 944 01:12:41,869 --> 01:12:42,750 ¿Y cómo logró liberarse? 945 01:12:43,857 --> 01:12:45,936 Con una carga explosiva en mi reloj 946 01:12:48,065 --> 01:12:49,017 ¿Y ahora donde lo porta? 947 01:12:49,614 --> 01:12:50,396 En mi zapato 948 01:12:51,035 --> 01:12:51,998 ¿Y por que lo cambiaron? 949 01:12:52,653 --> 01:12:53,348 El progreso 950 01:12:54,596 --> 01:12:56,388 De alguna manera supe que era agente de C.I.P.O.L. 951 01:12:57,742 --> 01:12:59,183 Desafortunadamente, ellos también 952 01:13:00,823 --> 01:13:02,485 Usted conocía a Janus desde antes 953 01:13:04,786 --> 01:13:05,792 Eso fue hace mucho tiempo 954 01:13:06,768 --> 01:13:10,076 Creo que debo saber el nombre del hombre con el que voy a morir 955 01:13:18,547 --> 01:13:22,494 No que importe, pero por qué colocaron la bomba aquí abajo 956 01:13:23,361 --> 01:13:25,740 Lo que está arriba es lo que importa 957 01:13:27,902 --> 01:13:28,241 ¿Arriba? 958 01:13:28,823 --> 01:13:30,478 Janus fue tan gentil de explicármelo 959 01:13:32,066 --> 01:13:35,297 Mañana al mediodía dará un discurso un presidente árabe, 960 01:13:36,093 --> 01:13:40,997 simpatizante con occidente, traerá a los manifestante de siempre 961 01:13:41,853 --> 01:13:50,006 -Y la explosión los matará a todos -También destruirá el programa energético del país 962 01:13:51,539 --> 01:13:54,312 Será como un accidente nuclear 963 01:13:53,038 --> 01:13:59,058 Debo confesar que no se de que habla 964 01:14:00,132 --> 01:14:04,492 Estamos colgados bajo el reactor nuclear 965 01:14:06,645 --> 01:14:07,049 Ashfield Reactor nuclear 966 01:14:20,598 --> 01:14:23,189 Esa es... La presa Angelis 967 01:14:24,630 --> 01:14:25,832 El nuevo cuartel de Thrush 968 01:14:29,441 --> 01:14:30,185 Si, Sr. Solo 969 01:14:31,427 --> 01:14:34,422 Sir John, estoy seguro que Thrush esta operando bajo la presa, 970 01:14:35,594 --> 01:14:36,610 debemos cambiar de planes 971 01:14:37,307 --> 01:14:37,885 Explíquese 972 01:14:39,888 --> 01:14:42,340 Me llamo de nuevo a C.I.P.O.L., porque conozco a Sepheran 973 01:14:43,840 --> 01:14:45,647 Lo encarcelé hace 15 años, 974 01:14:47,207 --> 01:14:51,030 ahora que hable con el, me convencí que igual detonara la bomba, 975 01:14:51,867 --> 01:14:53,152 paguemos el rescate o no 976 01:14:54,256 --> 01:14:57,194 -¿Qué tiene en mente? -Se requiere de organización, 977 01:14:58,242 --> 01:14:59,631 Necesitaré un equipo de ataque de C.I.P.O.L., aquí 978 01:15:01,106 --> 01:15:04,983 Mañana atacaremos la presa, 20 minutos antes de la hora fijada 979 01:15:05,593 --> 01:15:06,823 ¿No es algo arriesgado? 980 01:15:07,658 --> 01:15:09,231 Si Solo tiene razón sobre Sepheran, 981 01:15:10,380 --> 01:15:12,432 podríamos detener el conteo 982 01:15:14,280 --> 01:15:15,353 Un grupo de ataque estará listo 983 01:15:16,361 --> 01:15:18,957 Quiero que el grupo sea supervisado por Kowalski 984 01:15:19,611 --> 01:15:20,789 ¡Muy generoso! 985 01:15:21,454 --> 01:15:22,385 ¿Usted dónde estará, amigo? 986 01:15:23,379 --> 01:15:25,921 Yo estaré adentro, amigo 987 01:16:06,988 --> 01:16:07,897 Voy a intentarlo de nuevo 988 01:16:12,763 --> 01:16:14,536 ¿Illya, puedo ayudar en algo? 989 01:16:17,032 --> 01:16:19,230 Haré algo que tal vez funcione 990 01:16:42,683 --> 01:16:43,590 ¿Esa era nuestra última oportunidad? 991 01:17:33,212 --> 01:17:35,118 -¿Que es eso? -Cierre los ojos 992 01:17:43,710 --> 01:17:44,710 Corte aquí 993 01:17:49,793 --> 01:17:51,625 -¿Cuánto falta? - Veinte minutos 994 01:17:59,263 --> 01:18:00,872 ¿Cuanto tardará en desarmarla? 995 01:18:01,753 --> 01:18:05,560 No se si pueda hacerlo, debo buscar los planos en mi mente 996 01:18:10,033 --> 01:18:11,925 ¿Cuántos guardias abra? 997 01:18:14,122 --> 01:18:15,209 Ninguno 998 01:18:17,144 --> 01:18:19,806 No vera a nadie de Thrush, a 50 metros de esa cosa 999 01:18:24,372 --> 01:18:24,984 Ahora vamos... 1000 01:19:01,797 --> 01:19:02,685 ¡Grandioso! 1001 01:19:05,929 --> 01:19:06,386 ¡De prisa! 1002 01:19:50,072 --> 01:19:50,933 ¡Muévanse, rápido! 1003 01:20:14,312 --> 01:20:19,431 Hora de la detonación: 15 minutos y contando 1004 01:20:41,415 --> 01:20:42,703 Entraron por las puertas de la Sección B 1005 01:20:44,424 --> 01:20:45,545 Activen los monitores 1006 01:20:51,729 --> 01:20:52,329 ¡Vamos! 1007 01:20:56,642 --> 01:20:57,042 ¿Cúbranse? 1008 01:21:08,225 --> 01:21:09,304 ¡Como no fallar con eso1 1009 01:21:09,894 --> 01:21:10,009 ¡Adelante! 1010 01:21:57,809 --> 01:21:58,323 ¡Cúbranse! 1011 01:22:00,469 --> 01:22:00,969 ¡Adelante! 1012 01:22:06,288 --> 01:22:07,835 -Esta mejorando -Pasa con la edad 1013 01:22:08,601 --> 01:22:10,842 ¿Dónde está Andrea? ¿Dónde está la mujer? 1014 01:22:11,421 --> 01:22:12,402 En el almacén 1015 01:22:13,609 --> 01:22:14,125 ¡Señálelo! 1016 01:22:17,167 --> 01:22:17,900 Vamos, síganme 1017 01:22:19,615 --> 01:22:20,091 Que descanse 1018 01:22:23,733 --> 01:22:24,293 Estoy mejorando 1019 01:22:32,730 --> 01:22:34,317 ¡Todos los corredores se parecen! 1020 01:22:40,969 --> 01:22:41,896 No se por donde empezar... 1021 01:22:42,004 --> 01:22:42,867 Por el principio 1022 01:22:43,597 --> 01:22:45,536 -¿Cuanto tiempo tenemos? -Nueve minutos 1023 01:22:55,424 --> 01:22:56,206 Siga trabajando 1024 01:23:26,475 --> 01:23:27,927 ¡Estúpidos! 1025 01:23:29,141 --> 01:23:31,826 Hora de la detonación: 8 minutos, 6 segundos 1026 01:23:33,551 --> 01:23:35,434 La mujer y su padre... matenlos 1027 01:23:36,224 --> 01:23:36,950 Está hecho, Comandante 1028 01:24:02,782 --> 01:24:05,143 ...del punto B... espera 1029 01:24:07,706 --> 01:24:08,206 Eso es... 1030 01:24:13,342 --> 01:24:14,350 Entra el positivo... 1031 01:24:17,909 --> 01:24:18,309 ...punto D... 1032 01:24:25,250 --> 01:24:25,914 ¿Cuál corto...? 1033 01:24:50,775 --> 01:24:52,268 ¿No pudo quedare solo para matarme? 1034 01:24:52,979 --> 01:24:53,416 Así es 1035 01:24:54,999 --> 01:24:56,917 Primero, quise verlo sudar un poco, 1036 01:24:57,716 --> 01:24:59,148 ¡Esa bomba estallará en minutos! 1037 01:24:59,691 --> 01:25:03,866 Solo hay seis hombres que saben armar el artefacto H957 1038 01:25:04,622 --> 01:25:06,784 Dos, están muertos, el tercero está en Washington, 1039 01:25:07,108 --> 01:25:09,649 el cuarto, Schmidt, está en Berlín, 1040 01:25:10,329 --> 01:25:12,400 el quinto, es el joven Pennington Smithe 1041 01:25:12,962 --> 01:25:13,799 ...y usted es el sexto 1042 01:25:17,897 --> 01:25:20,514 Si, yo soy el sexto hombre 1043 01:25:21,727 --> 01:25:23,075 Tus talentos son mayores de lo que pensé 1044 01:25:23,779 --> 01:25:25,669 Schmidt de Berlín, es mi tío 1045 01:25:27,820 --> 01:25:31,332 Le ayudé a trabajar en el artefacto H957 1046 01:25:32,459 --> 01:25:35,832 ¿Si podía hacerlo, por qué forzar a Smithe? ¿Por qué no lo hizo usted mismo? 1047 01:25:36,617 --> 01:25:40,040 ¿Para que los agentes de Thrush, se lo dijeran a Sepheran? 1048 01:25:41,916 --> 01:25:44,571 No, eso no hubiese ido con mis planes... 1049 01:25:45,799 --> 01:25:48,065 Se quedará con el artefacto 1050 01:25:49,845 --> 01:25:51,348 Por eso se involucró con Thrush 1051 01:25:52,077 --> 01:25:53,940 Muy bien, Sr. Kuriakyn 1052 01:25:54,570 --> 01:25:55,903 ¿Por que no robar la bomba en el momento? 1053 01:25:56,920 --> 01:25:58,772 ¿Apenas derribó el bombardero? 1054 01:26:01,142 --> 01:26:03,600 No pensé que Thrush confiara en mi 1055 01:26:04,602 --> 01:26:07,524 Sus agentes, me rodeaban todo el tiempo 1056 01:26:08,273 --> 01:26:10,376 Secuestrar a Smithe para armarla, 1057 01:26:11,487 --> 01:26:15,313 hizo creer a Thrush que iba todo según los planes Sepheran 1058 01:26:16,081 --> 01:26:19,460 porque llegado el momento de la detonación, 1059 01:26:20,151 --> 01:26:22,960 naturalmente, todos los agentes de Thrush, se irían 1060 01:26:23,597 --> 01:26:23,970 Naturalmente 1061 01:26:24,922 --> 01:26:26,384 Quedándote tu solo 1062 01:26:27,602 --> 01:26:30,261 Ya ha captado la situación, Sr. Kuriakyn 1063 01:26:31,008 --> 01:26:33,435 Supongo que si puedes armar la bomba, puedes desarmarla 1064 01:26:34,640 --> 01:26:36,893 Es algo mas complicado, pero si, puedo desarmarla 1065 01:26:37,750 --> 01:26:43,717 Eso significa que C.I.P.O.L. pagó 350 millones por nada 1066 01:26:44,288 --> 01:26:45,876 y yo tengo lo que todos desean, 1067 01:26:47,527 --> 01:26:49,745 expuesto al mejor postor, incluido Thrush 1068 01:26:51,639 --> 01:26:54,950 Sigue jugando el mismo juego... 1069 01:26:55,933 --> 01:26:57,116 de traición y engaño 1070 01:26:57,764 --> 01:27:02,291 Y si intenta evitar que lo mate, matándome a mi, 1071 01:27:03,764 --> 01:27:07,367 nadie desarmará la bomba, Smithe no podrá hacerlo 1072 01:27:08,032 --> 01:27:12,548 y estará condenando a todos a la muerte 1073 01:27:14,282 --> 01:27:14,945 incluido a medio el Estado 1074 01:27:15,741 --> 01:27:19,326 Interesante problema. Debió matarme en eso días 1075 01:27:22,265 --> 01:27:23,885 Adiós, Sr. Kuriakyn 1076 01:28:05,528 --> 01:28:08,423 ¡Rápido! Registren a eso hombres 1077 01:28:14,388 --> 01:28:15,173 ¡Traigan mis cosas! 1078 01:28:17,948 --> 01:28:22,447 Hora de la detonación: 4 minutos, 30 segundos 1079 01:28:29,962 --> 01:28:30,261 ¡Castillian! 1080 01:28:38,364 --> 01:28:39,340 Napoleón Solo 1081 01:28:41,059 --> 01:28:43,849 Se imaginará cuanto he deseado este momento 1082 01:28:44,938 --> 01:28:45,910 Debe haber valido la pena 1083 01:28:46,590 --> 01:28:47,510 ¿Cómo se ha mantenido tan joven? 1084 01:28:48,415 --> 01:28:49,948 -Tengo un buen maquillista -¿Qué? 1085 01:28:50,725 --> 01:28:51,581 ¡Tengo un buen maquillista! 1086 01:29:00,413 --> 01:29:01,330 ¿Está bien? 1087 01:29:02,004 --> 01:29:02,737 Napoleón... 1088 01:29:03,757 --> 01:29:05,018 -¿Es su padre? -Si 1089 01:29:09,352 --> 01:29:10,082 ¿Dónde está Sepheran? 1090 01:29:10,609 --> 01:29:11,384 Está al final del túnel, 1091 01:29:12,135 --> 01:29:13,071 en una antesala, 1092 01:29:13,677 --> 01:29:15,582 pero hay una puerta de acero sellándola 1093 01:29:16,610 --> 01:29:18,633 Quédense aquí, yo volveré por ustedes 1094 01:29:51,271 --> 01:29:52,413 ¡Vaya! Nos encontramos de nuevo 1095 01:30:04,572 --> 01:30:05,932 ¿Supongo que no querrás discutir sobre esto? 1096 01:31:00,774 --> 01:31:02,045 Te dije que debíamos discutirlo 1097 01:31:28,818 --> 01:31:31,333 Ya he desconectado muchos cables 1098 01:31:32,627 --> 01:31:34,298 y también he repasado varios planos en mi mente, 1099 01:31:35,355 --> 01:31:36,184 este debe ser el ultimo, 1100 01:31:37,129 --> 01:31:40,173 el rojo o el azul... 1101 01:31:41,155 --> 01:31:42,235 ¡No se cual cortar! 1102 01:31:43,190 --> 01:31:43,922 ¿Si cortas el correcto? 1103 01:31:44,473 --> 01:31:45,206 El reloj parará 1104 01:31:46,048 --> 01:31:49,981 -¿Si cortas el equivocado? -Explotará 1105 01:32:16,168 --> 01:32:17,252 Sr. Solo... 1106 01:33:01,338 --> 01:33:02,322 Si, era el rojo 1107 01:33:03,061 --> 01:33:03,661 Bien 1108 01:33:04,449 --> 01:33:08,483 -¿Illya...? -¡...Era el rojo! 1109 01:33:09,391 --> 01:33:09,889 Bien 1110 01:33:12,872 --> 01:33:13,555 ¿Dónde diablos has estado? 1111 01:33:15,431 --> 01:33:17,655 Creí que unas vacaciones en Libia, me sentarían bien 1112 01:33:18,552 --> 01:33:19,179 ¿Libia? 1113 01:33:19,855 --> 01:33:21,744 Aire seco, bueno para los pulmones, 1114 01:33:22,328 --> 01:33:23,837 pero creo que Thrush, tendrá que buscar otro cuartel 1115 01:33:24,305 --> 01:33:24,995 Bien 1116 01:33:25,446 --> 01:33:26,878 -¿Sabes una cosa? -¿Qué? 1117 01:33:28,050 --> 01:33:30,455 Todo esto parecía mas fácil hace quince años 1118 01:33:32,540 --> 01:33:32,988 Y lo era 1119 01:33:34,733 --> 01:33:37,071 -¿Qué hay de Sepheran? -Pudo escapar 1120 01:33:49,112 --> 01:33:50,097 Otro vaso, por favor 1121 01:33:52,156 --> 01:33:53,340 ¿Te despediste de Andrea por mi? 1122 01:33:53,945 --> 01:33:56,088 -¿Que crees que estado haciendo? -Gracias 1123 01:33:58,736 --> 01:34:01,776 A propósito. ¿Qué pasó con Sepheran? 1124 01:34:02,726 --> 01:34:06,592 Desapareció. Pero de seguro, Sir John sabrá de Thrush, de nuevo 1125 01:34:07,458 --> 01:34:08,541 ¿El rescate? 1126 01:34:09,322 --> 01:34:11,055 Cambiado en efectivo y depositado en los bancos 1127 01:34:11,724 --> 01:34:15,435 ¡Qué pena! Me hubiera gustado tenerlo en mis manos... 1128 01:34:16,411 --> 01:34:16,925 ...solo por un momento 1129 01:34:19,736 --> 01:34:21,036 ¿Aclaraste tu asunto con Janus? 1130 01:34:22,633 --> 01:34:23,310 Lo aclaré 1131 01:34:23,772 --> 01:34:25,402 ¿Qué hay de Pennington Smithe? 1132 01:34:26,151 --> 01:34:28,770 Su actuación en las afueras de Chicago fue muy buena 1133 01:34:32,624 --> 01:34:34,105 ¿Disfrutas del negocio de las computadoras? 1134 01:34:36,832 --> 01:34:40,785 Oh, si. Es genial. Es algo fascinante 1135 01:34:41,682 --> 01:34:44,680 Sin embargo, se hace cada vez mas complicado 1136 01:34:45,115 --> 01:34:47,005 tener una relación seria con una máquina 1137 01:34:49,557 --> 01:34:51,031 ¿Y tu, disfrutas de tu negocio de modas? 1138 01:34:52,003 --> 01:34:54,705 Es maravilloso, se gana mucho dinero, 1139 01:34:56,901 --> 01:35:00,640 pero hay ciertas personas muy extrañas en el... 1140 01:35:00,957 --> 01:35:02,651 Al menos, cuando te disparan sabes donde estás 1141 01:35:04,555 --> 01:35:09,308 "Aun no hay noticias sobre el avión que transportaba al S.D.E., 1142 01:35:09,522 --> 01:35:10,745 a la conferencia sobre el petróleo en Paris... 1143 01:35:11,480 --> 01:35:13,144 interrumpiremos la programación, para novedades 1144 01:35:14,394 --> 01:35:15,324 Volveremos a nuestro programa" 1145 01:35:19,476 --> 01:35:20,133 Abran Canal D 1146 01:35:20,902 --> 01:35:22,527 -¿Sr. Solo? _Si, Sir John... 1147 01:35:23,248 --> 01:35:24,234 ¿Está el Sr. Kuriakyn con usted? 1148 01:35:26,244 --> 01:35:26,826 Si 1149 01:35:27,509 --> 01:35:29,883 ¿Querría saber si estarían disponibles en estos días? 85012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.