Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,690 --> 00:00:11,622
El regreso del agente de C.I.P.O.L.
2
00:00:13,068 --> 00:00:14,469
El asunto de 15 años después
3
00:01:23,933 --> 00:01:25,694
Delta 7, este es Mariposa
4
00:01:26,554 --> 00:01:27,312
¿Cómo se ve?
5
00:01:28,198 --> 00:01:29,272
Una grandiosa vista del desierto
6
00:01:30,217 --> 00:01:31,217
SUB-ESTACION THRUSH 2
7
00:01:31,405 --> 00:01:34,732
-Es un buen día para volar
-Si, eso me alegra
8
00:01:36,636 --> 00:01:38,134
Proceda a Angel 3-8
9
00:01:38,949 --> 00:01:40,945
Confirmado. Subiendo a Angel 3-8
10
00:01:42,083 --> 00:03:25,138
Entendido
11
00:01:43,402 --> 00:01:44,116
¿Cómo está el " bebe"?
12
00:01:44,957 --> 00:01:46,148
Durmiendo tranquilo en su cuna
13
00:01:46,456 --> 00:01:47,462
Es bueno oír eso
14
00:01:48,076 --> 00:01:49,148
Asegúrate que siga así
15
00:01:49,764 --> 00:01:50,501
Eso haré
16
00:01:51,217 --> 00:01:52,503
Tengan cuidado con la tormenta...
17
00:01:53,953 --> 00:01:55,128
Entendido
18
00:01:56,141 --> 00:01:57,258
Estarán fuera de alcance
19
00:01:58,109 --> 00:02:00,715
El tiempo fue calculado
hasta el segundo
20
00:02:02,676 --> 00:02:03,789
Es por eso que me contrató
21
00:02:06,391 --> 00:02:07,702
La precisión es un arte
22
00:02:08,730 --> 00:02:11,647
que aparentemente Thrush abandonó
23
00:02:14,541 --> 00:02:15,051
Repítalo Mariposa...
24
00:02:15,472 --> 00:02:16,331
... no los escucho...
25
00:02:17,424 --> 00:02:18,034
No pueden escucharnos...
26
00:02:19,497 --> 00:02:20,297
...estoy perdiendo presión...
27
00:02:20,908 --> 00:02:21,778
¿Qué está sucediendo?
28
00:02:23,644 --> 00:02:24,405
Algo nos está interfiriendo...
29
00:02:25,890 --> 00:02:26,790
¡May Day, May Day!
30
00:02:27,076 --> 00:02:28,653
¡No puedo controlarlo!
31
00:02:34,357 --> 00:02:37,612
Su Organización puede
considerarse moderna,
32
00:02:38,947 --> 00:02:39,799
Sr. Kemp...
33
00:02:44,551 --> 00:02:47,935
Thrush, ahora tiene poder nuclear
34
00:02:53,525 --> 00:02:54,678
Sr. Kowalski...
35
00:02:55,413 --> 00:02:59,244
aunque su conversación e
interrogatorio son estimulantes,
36
00:03:00,238 --> 00:03:02,377
este, es el único Thrush que
he visto
37
00:03:03,594 --> 00:03:07,047
Un pájaro cantor de la familia de
los tordos
38
00:03:08,301 --> 00:03:09,709
pariente del mirlo y...
39
00:03:10,639 --> 00:03:13,285
No estoy jugando, Sepheran
40
00:03:13,712 --> 00:03:14,835
No, por supuesto que no
41
00:03:15,032 --> 00:03:15,901
No sabe como jugar
42
00:03:16,653 --> 00:03:19,246
No conoce la sofisticación
de los lineamientos...
43
00:03:23,055 --> 00:03:26,108
Si usted es el modelo del nuevo
y moderno, agente de C.I.P.O.L.
44
00:03:26,567 --> 00:03:28,481
debo confesar, que me
han decepcionado mucho
45
00:03:29,285 --> 00:03:33,614
Encuentro su interrogatorio agresivo,
sin simpatía ni fineza
46
00:03:34,606 --> 00:03:36,231
Napoleón Solo hubiera hecho
las mismas preguntas,
47
00:03:36,616 --> 00:03:38,885
pero lo hubiera hecho con estilo
48
00:03:39,662 --> 00:03:41,468
Illya Kuriakyn, le hubiera
hecho helar la sangre,
49
00:03:41,859 --> 00:03:43,396
sin revelar ninguna emoción
50
00:03:45,526 --> 00:03:47,330
Ambos anterior a su época,
por supuesto
51
00:03:48,961 --> 00:03:51,568
Una muestra de lo que
sucede actualmente
52
00:03:52,658 --> 00:03:55,869
Un mundo vanidoso,
sin gracia ni estilo
53
00:03:56,964 --> 00:03:59,915
una amenaza para la sociedad
54
00:04:03,612 --> 00:04:07,064
Y ahora ya tuve suficiente
de usted, Sr. Kowalski,
55
00:04:07,577 --> 00:04:08,322
puede decirle eso a sus superiores
56
00:04:09,399 --> 00:04:09,953
Si me disculpa,
57
00:04:09,961 --> 00:04:11,387
nuestra entrevista, terminó
58
00:04:12,967 --> 00:04:17,276
Recuerda la raya en los jeans
del interno 155960
59
00:04:21,759 --> 00:04:22,916
Debo ir a mi celda ahora
60
00:04:24,067 --> 00:04:28,860
De paso, hablando de superiores,
mis condolencias por A. Waverly
61
00:04:29,608 --> 00:04:31,027
un hombre de verdadero estilo
62
00:05:10,662 --> 00:05:11,279
¡Abran la puerta!
63
00:05:11,954 --> 00:05:12,260
¡Ábranla, ahora!
64
00:05:13,510 --> 00:05:14,708
¡Déme las llaves!
65
00:05:35,904 --> 00:05:37,062
¡Estilo!
66
00:05:40,262 --> 00:05:41,299
Discúlpeme...
67
00:05:45,277 --> 00:05:47,799
Estaba abandonada en su
castillo ingles,
68
00:05:48,386 --> 00:05:49,712
pensé que lo haría sentir como en casa
69
00:05:51,507 --> 00:05:54,118
También puse en su escritorio
archivos del personal,
70
00:05:54,807 --> 00:05:55,840
artículos de librería,
71
00:05:56,226 --> 00:05:57,692
algunas lapiceras y clips...
72
00:05:58,541 --> 00:06:00,790
Se le entregará el London Times
todas las mañanas
73
00:06:01,469 --> 00:06:04,095
Hay te de jazmín en el
primer cajón
74
00:06:04,503 --> 00:06:05,984
y cualquier otra cosa que desee,
75
00:06:06,031 --> 00:06:07,804
solo llame, mi escritorio
está afuera de su puerta
76
00:06:08,316 --> 00:06:08,972
¿Cuál es su nombre?
77
00:06:09,346 --> 00:06:11,185
Solo piense en mi como
su chica Friday
78
00:06:18,726 --> 00:06:20,172
¿Como te va Friday?
79
00:06:20,743 --> 00:06:23,594
Bien, eh, es Janice Friday
80
00:06:23,926 --> 00:06:25,001
Bienvenido a C.I.P.O.L.,
Sir John
81
00:06:27,260 --> 00:06:27,984
Encantadora
82
00:06:28,424 --> 00:06:28,984
Sir John...
83
00:06:30,452 --> 00:06:31,908
Soy Benjamín Kowalski,
84
00:06:32,693 --> 00:06:34,216
estos son Olson y Rosseti,
85
00:06:34,747 --> 00:06:35,635
somos de la Sección 2
86
00:06:36,402 --> 00:06:37,004
¿Cómo está usted?
87
00:06:37,385 --> 00:06:40,438
Estoy muy bien, Sr. Kowalski,
caballeros. ¿Quieren sentarse?
88
00:06:41,077 --> 00:06:42,187
¿Leyó los reportes codificados?
89
00:06:43,656 --> 00:06:47,510
Bueno, hace tiempo pertenecí
a Inteligencia Naval,
90
00:06:49,062 --> 00:06:51,099
cuénteme del artefacto HR957
91
00:06:58,035 --> 00:07:00,357
Fue derribado a mas de 30 Km.
de Anchorage
92
00:07:01,003 --> 00:07:02,285
¿Asumo que no estaba armado?
93
00:07:02,637 --> 00:07:05,127
No. Tenemos a la única persona en el país
94
00:07:05,539 --> 00:07:07,177
que podría hacerlo, baja estricta
custodia, que ni
95
00:07:07,869 --> 00:07:09,604
las cucarachas, podrían acercársele
96
00:07:10,240 --> 00:07:11,161
Thrush no tiene suerte
97
00:07:11,738 --> 00:07:14,691
Thrush, no había oído ese
nombre en 15 años
98
00:07:15,147 --> 00:07:18,375
Sabe que Justin Sepheran escapó
hace dos días
99
00:07:18,870 --> 00:07:19,676
¿Entiende lo que le digo?
100
00:07:21,598 --> 00:07:24,299
Nuestros idiomas son muy
similares, Sr. Kowalski
101
00:07:25,585 --> 00:07:26,736
¿Qué cree que quiera Sepheran?
102
00:07:28,132 --> 00:07:29,287
Probablemente su país
103
00:07:31,414 --> 00:07:31,874
EN ALGUN LUGAR DE LIBIA
104
00:07:39,489 --> 00:07:40,252
Su informe
105
00:07:40,964 --> 00:07:42,054
Tenemos el artefacto,
pero...
106
00:07:42,488 --> 00:07:43,441
¿Pero, qué?
107
00:07:44,119 --> 00:07:45,848
Bergmann murió anoche
en Helsinki
108
00:07:46,189 --> 00:07:48,159
Neumonía. No sabíamos que estaban tan mal
109
00:07:48,733 --> 00:07:50,323
Ahora no tenemos quien arme la bomba
110
00:07:52,256 --> 00:07:53,414
Encontraremos a alguien
111
00:07:55,653 --> 00:07:56,492
Ven, Guido
112
00:08:11,870 --> 00:08:13,158
Piers Castillian
113
00:08:14,897 --> 00:08:16,091
Bienvenido a casa, Comandante
114
00:08:16,695 --> 00:08:18,704
El único hombre al que le
podría encomendar
115
00:08:18,755 --> 00:08:19,877
una labor tan monumental
116
00:08:23,141 --> 00:08:23,690
Venga conmigo
117
00:08:26,120 --> 00:08:27,973
Todo va según sus ordenes
118
00:08:33,451 --> 00:08:36,007
Todos los especialistas que
solicitó, están aquí
119
00:08:36,531 --> 00:08:37,776
incluido Janus
120
00:08:39,536 --> 00:08:42,965
La organización Thrush está
en funcionamiento otra vez
121
00:08:43,601 --> 00:08:45,393
Es como si nunca se hubiese disuelto
122
00:08:46,993 --> 00:08:48,624
Y ahora que usted ha vuelto,
123
00:08:49,535 --> 00:08:52,446
ningún poder en la Tierra
se nos interpondrá
124
00:08:52,977 --> 00:08:54,073
¿Los otros arreglos?
125
00:08:54,564 --> 00:08:55,383
El mensajero está listo
126
00:08:55,691 --> 00:08:57,999
¿Y entiende que debe hablar
con Sir John Raleigh,
127
00:08:58,384 --> 00:08:59,150
el nuevo Jefe de C.I.P.O.L.?
128
00:08:59,895 --> 00:09:00,606
Si, señor
129
00:09:00,995 --> 00:09:03,088
¿Y arreglar que solo un
agente de C.I.P.O.L.
130
00:09:03,397 --> 00:09:04,072
debe hacer la entrega?
131
00:09:04,504 --> 00:09:07,059
El hombre al que se refiere,
ya no es agente de C.I.P.O.L.
132
00:09:07,184 --> 00:09:08,668
Eso no me importa, ni
qué o dónde está,
133
00:09:08,968 --> 00:09:09,913
ese es problema de C.I.P.O.L.
134
00:09:10,945 --> 00:09:13,239
Napoleón Solo es parte de
la demanda de rescate
135
00:09:14,030 --> 00:09:14,854
¿Entendido?
136
00:09:15,442 --> 00:09:15,997
Si, señor
137
00:09:16,938 --> 00:09:18,058
Mande al mensajero
138
00:09:18,360 --> 00:09:18,913
Enseguida, señor
139
00:09:18,236 --> 00:09:20,422
Venga, le mostraré algo...
140
00:09:23,493 --> 00:09:25,333
Ya llegará el día...
141
00:09:26,994 --> 00:09:30,114
Damas y caballeros, C.I.P.O.L.
y el Gobierno de los EE.UU.
142
00:09:30,419 --> 00:09:31,870
han sido puestos en una sociedad incómoda,
143
00:09:32,269 --> 00:09:32,850
en pocas palabras,
144
00:09:33,538 --> 00:09:34,699
se nos ha pedido rescate
145
00:09:36,468 --> 00:09:40,966
365 millones, para regresarnos
el artefacto nuclear,
146
00:09:41,318 --> 00:09:44,982
ese es exactamente el valor
del programa H957
147
00:09:45,813 --> 00:09:46,670
Si no pagamos,
148
00:09:47,770 --> 00:09:49,011
el artefacto será detonado
149
00:09:49,578 --> 00:09:50,892
en alguna parte del país
150
00:09:52,401 --> 00:09:56,627
La comunicación presenta
al final un pequeño dibujo
151
00:09:57,425 --> 00:09:58,132
de un tordo...
152
00:09:59,868 --> 00:10:05,551
Ese artefacto H957 es un conjunto de
alambres sueltos, está desarmado
153
00:10:06,381 --> 00:10:08,066
Solo tres personas en el mundo,
podrían armarlo
154
00:10:08,439 --> 00:10:09,563
Una, está bajo vigilancia
155
00:10:09,922 --> 00:10:14,388
Schmidt, en Berlín, está aislado y
carga cianuro,
156
00:10:15,007 --> 00:10:18,792
Bergmann, el sueco, murió
de neumonía anoche...
157
00:10:19,546 --> 00:10:20,194
¿Y el otro?
158
00:10:20,684 --> 00:10:23,047
El que diseñó el H957,
159
00:10:23,679 --> 00:10:25,289
Carlton Pennington Smithe,
160
00:10:25,558 --> 00:10:26,496
su paisano,
161
00:10:26,790 --> 00:10:28,463
murió hace 6 meses,
162
00:10:29,029 --> 00:10:29,964
Sepheran está blufeando
163
00:10:30,730 --> 00:10:32,211
Quizás, Sr. Kowalski,
164
00:10:33,196 --> 00:10:35,010
estoy preparado para eso
165
00:10:35,893 --> 00:10:38,496
El sitio de entrega del rescate,
166
00:10:38,841 --> 00:10:40,298
se nos dirá mañana a la noche
167
00:10:40,723 --> 00:10:42,610
lo que significa que tenemos
72 horas
168
00:10:44,236 --> 00:10:47,611
Hay otra petición curiosa,
en la demanda
169
00:10:48,503 --> 00:10:49,677
el rescate deberá ser entregado
170
00:10:50,017 --> 00:10:51,260
por un ex- agente de C.I.P.O.L.
171
00:10:51,954 --> 00:10:53,010
específicamente,
172
00:10:53,828 --> 00:10:55,023
Napoleón Solo
173
00:10:56,553 --> 00:10:58,001
¿Quién es ese tipo?
174
00:11:15,229 --> 00:11:18,686
Su apuesta, Sr...
175
00:11:20,967 --> 00:11:27,011
Solo, Napoleón Solo
176
00:11:29,163 --> 00:11:30,297
Si, se que es... mi turno
177
00:11:33,826 --> 00:11:35,382
Parece estar dudando,
Sr. Solo,
178
00:11:36,537 --> 00:11:38,832
seguramente la suma de 5000 U$S
179
00:11:40,304 --> 00:11:42,583
no es nada para un capitalista
de su clase
180
00:11:43,628 --> 00:11:44,510
¿Mi clase?
181
00:11:44,861 --> 00:11:46,614
La elegancia de su traje,
182
00:11:47,152 --> 00:11:48,961
el estilo de su juego...
183
00:11:49,543 --> 00:11:52,160
Usualmente puedo catalogar
la clase de vida de un hombre,
184
00:11:52,800 --> 00:11:54,055
por lo que lo rodea
185
00:11:56,227 --> 00:11:59,639
Mi residencia, Ciudad de Nueva York,
186
00:12:01,353 --> 00:12:03,137
el Hotel Alexandria Park...
187
00:12:03,445 --> 00:12:06,938
¡Oh, un Penthouse!
¿Residencia permanente?
188
00:12:07,889 --> 00:12:10,122
A decir verdad, si
189
00:12:10,414 --> 00:12:11,199
¡Excelente!
190
00:12:11,657 --> 00:12:13,008
Para ser elegante en el mundo
occidental,
191
00:12:13,359 --> 00:12:13,951
se necesita dinero
192
00:12:14,889 --> 00:12:17,960
Mi nación debe entender, que no
se puede manejar un ballet nacional
193
00:12:18,355 --> 00:12:21,495
solo con buenas crónicas y cestos de flores
194
00:12:22,610 --> 00:12:24,446
Sin fondos no había teatro
195
00:12:24,770 --> 00:12:29,485
para llevar el arte al resto del
mundo occidental
196
00:12:30,208 --> 00:12:31,499
ciertamente, no este arte
197
00:12:32,721 --> 00:12:34,771
Es muy amable, Sr. Solo
198
00:12:35,960 --> 00:12:38,033
No creo que su jefe,
coincida con usted
199
00:12:42,212 --> 00:12:44,169
Apuesto 5000...
200
00:12:50,690 --> 00:12:51,095
Pago por ver
201
00:13:01,641 --> 00:13:03,027
Reina sobre as,
dos pares
202
00:13:06,380 --> 00:13:10,107
Dos pares, palo y ases
203
00:13:14,947 --> 00:13:15,686
Buena jugada
204
00:13:19,537 --> 00:13:21,709
Pero nos queda el resto
del día para negociar
205
00:13:24,337 --> 00:13:26,048
Buscamos al Sr. Solo por todas partes
206
00:13:26,563 --> 00:13:27,485
nadie lo ha visto en días
207
00:13:28,038 --> 00:13:28,816
Debe estar fuera de la ciudad
208
00:13:29,822 --> 00:13:30,647
¿Y el Sr. Kuriakyn?
209
00:13:31,915 --> 00:13:32,721
Lo intentaré de nuevo
210
00:13:47,661 --> 00:13:49,479
Jack, prueba estos,
volveré en un momento
211
00:13:54,284 --> 00:13:55,373
No, no.
Está todo mal...
212
00:13:57,432 --> 00:13:58,347
Debe ajustarse mas,
213
00:14:00,609 --> 00:14:02,020
esto, debe ser mas bajo
214
00:14:02,900 --> 00:14:04,688
y el dobles, deber alto
y a un lado...
215
00:14:05,125 --> 00:14:05,700
Solo necesitaré un cinturón
216
00:14:12,498 --> 00:14:14,590
Tal vez usted podría ajustarlo,
Sr. Kuriakyn
217
00:14:23,222 --> 00:14:23,727
¡Déjalo!
218
00:14:42,049 --> 00:14:43,933
Me tiene en desventaja Sr. Solo,
219
00:14:45,776 --> 00:14:46,876
conoce mi profesión
220
00:14:47,557 --> 00:14:49,443
y yo no conozco la suya...
221
00:14:51,311 --> 00:14:53,580
Vendo computadoras
222
00:14:54,744 --> 00:14:55,624
Tecnología moderna
223
00:14:56,575 --> 00:14:57,277
Estupendo
224
00:14:58,610 --> 00:14:59,134
Carta
225
00:15:10,189 --> 00:15:12,237
Aumento a 5000
226
00:15:14,367 --> 00:15:18,920
Adquirió malas costumbres capitalistas,
en su gira, camarada Vaselievich
227
00:15:21,040 --> 00:15:22,290
Ha sido demasiado para mi,
228
00:15:23,024 --> 00:15:23,878
el día es suyo
229
00:15:29,201 --> 00:15:29,740
Gracias
230
00:15:31,783 --> 00:15:33,504
Es un buen perdedor, Sr. Solo
231
00:15:34,311 --> 00:15:35,311
Gracias
232
00:15:35,938 --> 00:15:38,448
Veré si el Caesars me paga
el regreso a Nueva York
233
00:15:39,969 --> 00:15:41,257
Buen día, Srta. Marcovitch
234
00:15:43,869 --> 00:15:44,603
Sr. Solo...
235
00:15:46,083 --> 00:15:47,871
Tal vez nos veamos de nuevo
en Nueva York...
236
00:15:48,917 --> 00:15:51,298
¿Podría grabarme un anillo falso?
237
00:15:52,618 --> 00:15:53,147
¿Qué?
238
00:15:54,826 --> 00:15:57,300
"Desayuno en Tiffanys". ¿Recuerda?
239
00:15:57,947 --> 00:16:01,490
Audrey Hepburn quería un
anillo grabado en Tiffanys
240
00:16:02,578 --> 00:16:08,340
¡Oh, si! Será un placer verla
por cualquier motivo, Srta. Marcovitch
241
00:16:09,036 --> 00:16:09,753
Gracias
242
00:16:10,607 --> 00:16:11,384
Adiós
243
00:16:14,624 --> 00:16:15,535
Sr. Solo, aguarde...
244
00:16:21,955 --> 00:16:22,877
¡No ve que eso duele!
245
00:16:23,479 --> 00:16:25,031
¡Suficiente! Ya basta, es suficiente
246
00:16:27,008 --> 00:16:28,707
No debes actuar así...
247
00:16:29,369 --> 00:16:30,548
Ellos tienen sus instrucciones
248
00:16:31,616 --> 00:16:33,579
Están aquí para protegerte
249
00:16:34,926 --> 00:16:37,865
Su galantería es atendible,
pero innecesaria,
250
00:16:38,754 --> 00:16:40,710
la Srta. Marcovitch se lo buscó
251
00:16:43,765 --> 00:16:44,263
¡Por favor...!
252
00:16:48,320 --> 00:16:51,455
De acuerdo, con el fin de relajarnos,
253
00:16:52,608 --> 00:16:53,727
una última jugada...
254
00:16:55,137 --> 00:16:58,949
póquer abierto, cinco cartas,
cara arriba...
255
00:17:00,380 --> 00:17:01,131
el ganador se lleva todo
256
00:17:02,197 --> 00:17:05,468
Recupero mi dinero
o usted, duplica el suyo
257
00:17:09,069 --> 00:17:09,753
Trato hecho
258
00:17:18,008 --> 00:17:19,805
El Sr. Kuriakyn, no contestará
259
00:17:20,331 --> 00:17:21,437
Sabemos que está en el salón...
260
00:17:22,742 --> 00:17:24,621
¿Envío al Sr. Kowalski a buscarlo?
261
00:17:24,958 --> 00:17:25,848
¡Cielos, no!
262
00:17:26,526 --> 00:17:27,506
No es por usted, Sr. Kowalski,
263
00:17:28,062 --> 00:17:32,855
solo hay un hombre que puede
hacerlo volver
264
00:17:34,620 --> 00:17:37,253
No se puede hablar con Kuriakyn
y no encontramos a Solo
265
00:17:38,711 --> 00:17:40,240
¿Cómo vamos a encontrar la bomba?
266
00:17:41,180 --> 00:17:44,279
Hay una manera de hallar a
Solo, espero...
267
00:17:53,251 --> 00:17:53,780
Me pregunto...
268
00:17:56,058 --> 00:17:56,781
Abran Canal D
269
00:18:14,268 --> 00:18:15,486
Necesito batería nueva
en el marcapasos
270
00:18:17,230 --> 00:18:17,884
Disculpen...
271
00:18:33,642 --> 00:18:34,384
Abran Canal D...
272
00:18:41,662 --> 00:18:42,419
¿Sr. Solo?
273
00:18:43,214 --> 00:18:43,787
Si
274
00:18:46,814 --> 00:18:47,601
¿Cuál es la palabra clave?
275
00:18:48,749 --> 00:18:51,456
Pasaron quince años,
asumo que cambió...
276
00:18:55,445 --> 00:18:56,450
Bueno, para esta hora del día
277
00:18:58,157 --> 00:18:58,988
y esta época del año...
278
00:19:00,862 --> 00:19:02,624
"Las golondrinas regresan a Capistrano"
279
00:19:03,613 --> 00:19:04,194
¡Exacto!
280
00:19:05,618 --> 00:19:07,472
Sr. Solo, asumo que
esta comunicación...
281
00:19:08,258 --> 00:19:09,128
lo sorprenderá
282
00:19:10,545 --> 00:19:13,761
¡Oh,si! Mi pluma hace mucho,
que no me hablaba
283
00:19:14,994 --> 00:19:15,606
Aun la lleva
284
00:19:17,324 --> 00:19:19,319
Pues si, para mi buena suerte,
285
00:19:20,966 --> 00:19:22,761
la cual está por abandonarme
286
00:19:23,583 --> 00:19:24,370
¿Dónde está usted?
287
00:19:25,022 --> 00:19:27,886
En un salón privado del
Caesar Palace, en Las Vegas
288
00:19:28,273 --> 00:19:32,893
con 30.000 U$S en la balanza...
289
00:19:33,569 --> 00:19:36,030
Su deuda será liquidada en 5 minutos
290
00:19:37,744 --> 00:19:40,308
Mi viejo y querido tío,
fue siempre muy generoso
291
00:19:42,120 --> 00:19:43,851
Tengo entendido que falleció
hace poco
292
00:19:44,754 --> 00:19:45,108
Así es
293
00:19:46,231 --> 00:19:47,989
Yo soy, Sir John Raleigh,
su nuevo Tío
294
00:19:49,488 --> 00:19:51,232
Lo necesitamos...
desesperadamente
295
00:19:52,182 --> 00:19:55,042
Un filántropo me sería de
mucha ayuda ahora
296
00:19:56,699 --> 00:19:58,755
¿Qué debo hacer para lograrla?
297
00:19:59,451 --> 00:20:00,708
Regrese inmediatamente a Nueva York,
298
00:20:01,681 --> 00:20:02,853
el tiempo esta corriendo
299
00:20:04,027 --> 00:20:05,877
Thrush está de nuevo en operaciones,
300
00:20:06,815 --> 00:20:07,884
al igual que Justin Sepheran
301
00:20:09,274 --> 00:20:11,576
De acuerdo, lo veré mañana
temprano en Nueva York
302
00:20:15,105 --> 00:20:17,611
¿Aun está Illya Kuriakyn en C.I.P.O.L.?
303
00:20:18,272 --> 00:20:20,665
No. Hace varios años que renunció,
tratamos de localizarlo
304
00:20:21,489 --> 00:20:24,266
¿Renunció?...
Illya no es así
305
00:20:25,879 --> 00:20:28,411
Bien, mañana me dirá los
detalles, Sir John,
306
00:20:29,123 --> 00:20:30,775
tengo un asunto pendiente,
307
00:20:31,611 --> 00:20:36,540
una última carta...
y una dama en problemas
308
00:20:37,628 --> 00:20:38,026
Fuera
309
00:20:40,239 --> 00:20:43,647
"Una última carta y una
dama en problemas"
310
00:20:45,288 --> 00:20:47,298
En mi opinión, el no es
tan especial
311
00:20:50,129 --> 00:20:51,832
Ofrezco mis disculpas,
por la tardanza...
312
00:20:53,980 --> 00:20:57,636
Usted tiene full y
yo, una posible escalera
313
00:21:00,025 --> 00:21:03,039
Le permitiré decidir, quien saca
la ultima carta, primero
314
00:21:03,800 --> 00:21:04,781
¡Yo lo haré!
315
00:21:08,566 --> 00:21:09,033
Carta...
316
00:21:22,260 --> 00:21:26,519
Sin importar la ideología,
escalera gana a full
317
00:21:43,855 --> 00:21:45,558
Sr. Solo, debe ayudarme
318
00:21:46,171 --> 00:21:47,953
¡No permita que me regresen,
por favor!
319
00:21:49,701 --> 00:21:53,733
-Srta....
-Dijo que le alegraría verme,
bajo cualquier circunstancia
320
00:21:54,140 --> 00:21:54,690
Lo se, pero...
321
00:22:11,160 --> 00:22:12,934
Sr. Solo, ellos no deben llevarme
322
00:22:17,161 --> 00:22:17,953
¡Después discutiremos eso...
323
00:22:18,683 --> 00:22:19,346
ahora baje la cabeza!
324
00:22:35,978 --> 00:22:36,544
No dispares
325
00:22:42,638 --> 00:22:43,231
¿Qué está haciendo?
326
00:22:43,553 --> 00:22:44,542
Quiero estar con usted
327
00:22:45,182 --> 00:22:48,327
Esto parece un secuestro
328
00:22:48,448 --> 00:22:50,393
¡Oh, no! Me está rescatando
329
00:22:57,649 --> 00:22:59,810
Es igual que en "Bullit"
330
00:22:59,940 --> 00:23:00,976
¿Recuerda esa película?
331
00:23:01,679 --> 00:23:02,679
Si la recuerdo...
332
00:23:03,297 --> 00:23:03,883
Srta. Marcovitch...
333
00:23:03,886 --> 00:23:07,656
Andrea, bajo las circunstancias,
creo que debe decirme, Andrea
334
00:23:10,688 --> 00:23:13,610
Andrea, en circunstancias como estas,
nos volaran la cabeza
335
00:23:14,786 --> 00:23:17,456
Al subir al auto, me hace cómplice,
de lo que quiere hacer...
336
00:23:18,073 --> 00:46:37,327
¡Desertar!
337
00:23:19,813 --> 00:23:23,750
He deseado desertar, desde que
vi mi primera película americana
338
00:23:24,488 --> 00:23:28,410
Tenía ocho, en Lenningrado,
"Elmer Gantry"
339
00:23:32,334 --> 00:23:32,860
¡Dispara a los neumáticos!
340
00:23:34,225 --> 00:23:39,041
Cuando en el casino dijo:
"No sabe que eso duele"
341
00:23:39,675 --> 00:23:44,349
Eso lo dijo, Burt Lancaster,
al hombre que golpeó a Shirley Jones
342
00:23:45,705 --> 00:23:48,336
¡Nunca pensé que alguien me
rescataría a mi,
343
00:23:49,432 --> 00:23:50,549
como Burt Lancaster!
344
00:23:52,729 --> 00:23:54,085
¡Sr. Solo, dispare!
345
00:23:54,710 --> 00:23:55,886
Hace tiempo que no porto armas,
346
00:23:56,772 --> 00:23:57,662
perdí el habito
347
00:23:58,959 --> 00:24:01,200
Mañana a la noche, iba a estar
mejor preparado
348
00:24:01,799 --> 00:24:02,741
después de ver a mi tío
349
00:24:03,411 --> 00:24:04,592
¿Su tío nos puede ayudar?
350
00:24:05,355 --> 00:24:06,507
No, no en estos momentos
351
00:24:32,294 --> 00:24:34,433
Napoleón Solo, el mejor
agente de C.I.P.O.L.
352
00:24:39,624 --> 00:24:40,323
...está en problemas...
353
00:24:44,087 --> 00:24:45,247
...eso no es justo
354
00:24:51,970 --> 00:24:52,942
Por si acaso...
355
00:25:03,991 --> 00:25:07,425
¿Jugar al póquer con Vaselievich,
no habrá sido su idea, no?
356
00:25:08,092 --> 00:25:11,538
No.
Mi única idea era escapar
357
00:25:16,520 --> 00:25:19,007
No permita que me regresen,
Sr. Solo, por favor
358
00:25:20,203 --> 00:25:22,492
Lamento la pregunta, es
una vieja costumbre...
359
00:25:24,853 --> 00:25:26,007
No pretendo regresarla
360
00:25:53,344 --> 00:25:54,883
¡Esto va estallar!
¡Corran!
361
00:25:57,972 --> 00:25:59,713
Agitado pero no batido
362
00:26:29,885 --> 00:26:30,935
¡Aléjense , deprisa!
363
00:26:37,382 --> 00:26:38,143
¡Tras ellos!
364
00:26:48,519 --> 00:26:49,395
¿Equivocaron el camino?
365
00:27:11,404 --> 00:27:12,931
¿Vio la matrícula?
366
00:27:13,562 --> 00:27:14,784
¡J.B.!
367
00:27:16,638 --> 00:27:19,769
Es como, "Al servicio secreto
de su Majestad"
368
00:27:25,178 --> 00:27:26,688
Siempre dispuesto a
ayudar a un colega
369
00:27:33,406 --> 00:27:33,892
NUEVA YORK
370
00:27:45,174 --> 00:27:48,745
¡Su departamento, es tan
fantástico!
371
00:27:49,954 --> 00:27:54,922
-No logro sobreponerme...
-Lo heredé, para tener un techo
y la vista al Central Park
372
00:27:55,993 --> 00:27:56,993
Por aquí...
373
00:27:57,864 --> 00:27:59,234
El camarada Vaselievich,
tenía razón...
374
00:27:59,817 --> 00:28:01,457
usted tiene estilo
375
00:28:02,124 --> 00:28:02,901
Gracias
376
00:28:06,695 --> 00:28:10,179
-¡Oh! ¿Esta es su oficina?
-Si
377
00:28:10,892 --> 00:28:12,008
Es muy hermosa
378
00:28:12,771 --> 00:28:15,046
Es algo mas que la oficina
de trabajo
379
00:28:16,519 --> 00:28:18,008
Debe estar muy cansada,
considerando el largo viaje
380
00:28:18,670 --> 00:28:20,998
Le recomiendo que descanse, no
deje la suite,
381
00:28:21,580 --> 00:28:23,590
ni conteste el teléfono.
Ordene servicio a la habitación
382
00:28:24,124 --> 00:28:26,880
-Volveré mas tarde
-¿Va a ver a su tío?
383
00:28:27,731 --> 00:28:28,510
Si
384
00:28:29,764 --> 00:28:32,387
Algún día me gustaría conocerlo
385
00:28:33,704 --> 00:28:36,425
Pues yo mismo estoy ansioso
por hacerlo
386
00:28:38,393 --> 00:28:39,469
Sr. Solo...
387
00:28:40,853 --> 00:28:44,728
Napoleón, debe llamarme, Napoleón,
388
00:28:45,360 --> 00:28:46,323
en momento así...
389
00:28:47,464 --> 00:28:50,263
Napoleón, gracias
390
00:28:55,291 --> 00:28:57,084
Creo que debemos aclarar
bien esto...
391
00:28:57,723 --> 00:28:58,290
esta noche...
392
00:28:59,452 --> 00:29:02,495
A propósito, este departamento,
solo tiene un dormitorio...
393
00:29:03,245 --> 00:29:04,077
pero no te preocupes,
394
00:29:05,259 --> 00:29:07,961
colgaré una sabana a
la mitad de la cama
395
00:29:14,346 --> 00:29:14,923
¿Nada?
396
00:29:15,110 --> 00:29:19,900
-No.
-"Sucedió una noche". ¿Recuerdas?
397
00:29:48,165 --> 00:29:49,975
A la sastrería DeFlorias,
en la calle 41
398
00:30:00,652 --> 00:30:03,792
Va en camino...
a C.I.P.O.L.
399
00:30:32,961 --> 00:30:33,527
Abra
400
00:30:44,875 --> 00:30:45,875
¡Abra!
401
00:30:46,141 --> 00:30:46,928
¿Abrir, qué?
402
00:30:47,071 --> 00:30:48,075
Abra, quiero ir detrás...
403
00:30:48,788 --> 00:30:51,406
¿Ah, si?
404
00:30:52,230 --> 00:30:54,701
Pues yo hago mis negocios al frente...
¿Comprende?
405
00:30:55,751 --> 00:30:58,441
Pues yo hago mis negocios atrás.
¿Comprende?
406
00:30:59,223 --> 00:31:00,384
¡No! No se de qué me habla
407
00:31:07,395 --> 00:31:09,216
¿Qué es usted, un especie de
inspector de edificios?
408
00:31:10,067 --> 00:31:11,884
¿Cree que esa pared se
caerá o algo?
409
00:31:13,094 --> 00:31:14,085
Parece que no ha comprendido...
410
00:31:14,420 --> 00:31:15,830
Yo deseo ver a mi tío
411
00:31:16,214 --> 00:31:19,665
¿Si? Pues su tío no está
detrás de mi tienda, entiende
412
00:31:20,602 --> 00:31:22,338
¡Ahora largo, antes que llame
a la policía!
413
00:31:23,866 --> 00:31:24,844
¿Hace cuanto que tiene este local?
414
00:31:25,465 --> 00:31:28,056
12 años. Me mudé de Queens
¿Eso le molesta?
415
00:31:29,215 --> 00:31:32,926
¿Qué sucede, se encontraban
en un cuarto secreto?
416
00:31:33,872 --> 00:31:37,920
Solíamos vernos aquí,
hace como 15 años
417
00:31:39,491 --> 00:31:41,152
Pero creo que se mudó.
Disculpe
418
00:31:42,220 --> 00:31:44,318
Si. ¿Su tío vivía detrás
de la sastrería?
419
00:31:45,457 --> 00:31:47,702
Supongo era difícil conseguir
departamentos...
420
00:31:48,638 --> 00:31:51,015
¿Dónde vive usted, en el
sótano edificio de Pan Am?
421
00:31:53,251 --> 00:31:55,694
-Disculpe las molestias
-No fue molestia...
422
00:31:56,623 --> 00:31:59,944
Si se siente solo y quiere
venir a buscar a su tío,
423
00:32:00,476 --> 00:32:01,252
venga sin problemas
424
00:32:07,183 --> 00:32:09,723
¡Oiga amigo!
¿Quiere ir a la tienda de regalos?
425
00:32:11,452 --> 00:32:12,864
Estoy buscando una sastrería
426
00:32:13,795 --> 00:32:16,464
Si quiere ver a su tío,
debe ir a la tienda de regalos
427
00:32:19,822 --> 00:32:20,156
C.I.P.O.L.
428
00:32:37,264 --> 00:32:38,676
Bienvenido a C.I.P.O.L.,
Sr. Solo
429
00:32:39,756 --> 00:32:41,025
¿Quiere darme su placa de visitante?
430
00:32:47,704 --> 00:32:49,101
Creo que esta es la suya,
la número 11,
431
00:32:51,401 --> 00:32:52,623
Sir John lo está esperando
432
00:32:52,977 --> 00:32:56,815
Mi nombre es Friday, con gusto
contestaré cualquier pregunta
433
00:32:57,550 --> 00:32:58,482
Se que ha pasado largo tiempo...
434
00:32:59,497 --> 00:33:00,363
Así es
435
00:33:00,910 --> 00:33:02,529
Estaré aquí para ayudarlo
en todo lo que pueda,
436
00:33:03,380 --> 00:33:04,186
Pero recuerde,
437
00:33:04,788 --> 00:33:08,777
la única persona que le
pedía todo a Friday, fue Robinsón Crusoe
438
00:33:10,007 --> 00:33:11,808
Es bueno, muy bueno
439
00:33:12,724 --> 00:33:13,929
No lo olvidaré
440
00:33:15,941 --> 00:33:16,569
Pase...
441
00:33:17,604 --> 00:33:19,855
-Supongo que usted es Napoleón Solo
-Si
442
00:33:20,539 --> 00:33:21,665
Soy Sir John Raleigh
443
00:33:22,216 --> 00:33:23,210
¿Algún parentesco con...
444
00:33:23,536 --> 00:33:25,091
¿Sir Walter...?
Descendiente directo
445
00:33:26,027 --> 00:33:31,083
Heredó a mi familia un
castillo frió, 100 guineas al año
446
00:33:31,671 --> 00:33:32,806
y un sembradío de papas
447
00:33:33,492 --> 00:33:34,309
Debo mostrarle unas fotos...
448
00:33:39,203 --> 00:33:41,269
Prisionero modelo durante 15 años,
449
00:33:41,990 --> 00:33:44,980
las autoridades lo mudaron de
una cárcel de alta seguridad,
450
00:33:45,480 --> 00:33:48,140
a una granja cárcel. Llevaba
un mes, cuando escapó
451
00:33:48,641 --> 00:33:49,296
hace tres días
452
00:33:52,638 --> 00:33:54,006
Este es el H957,
453
00:33:55,027 --> 00:33:58,636
el artefacto nuclear mas potente
del mundo,
454
00:33:59,473 --> 00:34:01,841
el rescate es de 350 millones,
455
00:34:03,086 --> 00:34:04,002
usted debe entregarlo
456
00:34:04,640 --> 00:34:05,288
¿Dónde?
457
00:34:05,669 --> 00:34:06,553
Nos dirán esta noche...
458
00:34:07,473 --> 00:34:10,400
Lo que no sabemos, es
el nuevo sitio del cuartel de Thrush
459
00:34:11,588 --> 00:34:12,738
Espero que nos ayude a encontrarlo
460
00:34:13,614 --> 00:34:16,224
Usted es el único hombre de
la organización que entiende a Sepheran
461
00:34:18,224 --> 00:34:20,221
¿Thrush tiene un hombre que
pueda armar la bomba?
462
00:34:22,487 --> 00:34:25,725
El que tenían, falleció hace
dos días en Helsinki,
463
00:34:26,986 --> 00:34:28,111
el restante está protegido,
464
00:34:28,464 --> 00:34:29,427
hasta que supimos de este joven...
465
00:34:32,095 --> 00:34:34,734
Nigel Pennington Smithe,
466
00:34:35,065 --> 00:34:36,636
es el hijo que diseñó la bomba
467
00:34:37,209 --> 00:34:37,798
Es un actor,
468
00:34:38,594 --> 00:34:40,821
actúa con la Compañía Real Shakespeareana,
469
00:34:41,318 --> 00:34:42,055
también es dibujante,
470
00:34:42,850 --> 00:34:44,430
ayudó a su padre con los planos,
471
00:34:45,556 --> 00:34:48,111
Posee una excelente
memoria fotográfica,
472
00:34:49,000 --> 00:34:51,085
podría armar la bomba de memoria
473
00:34:51,730 --> 00:34:53,058
Tal vez Thrush ya lo ha detectado
474
00:34:53,809 --> 00:34:54,509
Necesita protección
475
00:34:55,841 --> 00:34:58,854
Disponemos de 44 horas,
para hacer la entrega
476
00:34:59,352 --> 00:35:03,167
luego, la bomba explotará
en alguna parte del país
477
00:35:03,864 --> 00:35:05,117
¡Debemos hallarla rápido!
478
00:35:06,392 --> 00:35:07,329
No puedo hacer esto solo,
479
00:35:09,179 --> 00:35:09,894
necesito ayuda...
480
00:35:12,062 --> 00:35:13,320
a Illya Kuriakyn
481
00:35:14,005 --> 00:35:14,748
No será sencillo...
482
00:35:16,282 --> 00:35:17,941
el renunció a C.I.P.O.L.
483
00:35:18,865 --> 00:35:19,398
¿Por qué?
484
00:35:20,488 --> 00:35:21,536
Lo ignoro
485
00:35:22,130 --> 00:35:25,709
Fue un incidente en Yugoslavia,
falló, una mujer murió,
486
00:35:26,933 --> 00:35:27,899
se habló de traición...
487
00:35:29,737 --> 00:35:29,749
¿Y C.I.P.O.L. lo abandonó?
488
00:35:30,762 --> 00:35:31,531
Esto tal vez lo ayude
489
00:35:33,946 --> 00:35:36,002
Llegaron a Nueva York
esta mañana...
490
00:35:36,692 --> 00:35:39,937
El obeso es Kemp, uno de
los tenientes de Sepheran,
491
00:35:40,270 --> 00:35:42,407
el otro, no estoy muy seguro,
492
00:35:42,759 --> 00:35:45,360
pero creo que es ex-agente de C.I.P.O.L.
llamado, Janus
493
00:35:46,140 --> 00:35:49,059
El era el agente de apoyo
de Kuriakyn en Yugoslavia
494
00:35:49,739 --> 00:35:50,437
El lo traicionó...
495
00:35:52,537 --> 00:35:54,540
Solo el Sr. Kuriakyn sabe
quien lo traicionó
496
00:35:55,291 --> 00:35:57,857
¿Dónde puedo hallar al
Sr. Kuriakyn ahora?
497
00:35:58,630 --> 00:36:01,465
¿Sr. Solo, con su sentido de la
moda, no oyó de "Vanya's"?
498
00:36:04,051 --> 00:36:09,093
Tío Vanya, la lealtad
nunca muere...
499
00:36:16,565 --> 00:36:17,326
¿Está perdido?
500
00:36:18,029 --> 00:36:19,691
No, no estoy perdido...
501
00:36:22,972 --> 00:36:25,305
Estoy buscando a...,
502
00:36:27,117 --> 00:36:27,921
estoy buscando a Illya,
503
00:36:28,770 --> 00:36:29,520
el Sr. Kuriakyn...
504
00:36:30,300 --> 00:36:32,894
El Sr. Kuriakyn pasa poco tiempo
en los vestidores durante el show
505
00:36:33,746 --> 00:36:34,641
usualmente está al frente
506
00:36:35,804 --> 00:36:36,500
¿Y hoy no está al frente?
507
00:36:37,602 --> 00:36:39,090
No. Hoy está lanzando
508
00:36:40,303 --> 00:36:41,328
¿Lanzando?
509
00:36:43,929 --> 00:36:44,529
Lanzando...
510
00:36:45,174 --> 00:36:46,493
Tal vez en el parque,
jugando softbol...
511
00:36:55,233 --> 00:36:57,284
¿Qué significa lanzando?
512
00:37:01,568 --> 00:37:03,172
Una línea aérea cambiará sus uniformes
513
00:37:03,978 --> 00:37:06,203
y la representante, se derretirá
ante sus ojos azules
514
00:37:07,437 --> 00:37:08,125
¿No lo hacemos todos?
515
00:37:14,793 --> 00:37:17,569
¿Dónde está "lanzando"
el día de hoy?
516
00:37:18,004 --> 00:37:18,735
En la calle 62 y Lex,
517
00:37:21,188 --> 00:37:22,037
el Café Ruso
518
00:37:23,776 --> 00:37:27,167
Si. Y en que otro lugar...
519
00:37:28,408 --> 00:37:34,451
A propósito, soy señorita,
nunca me he casado
520
00:37:35,137 --> 00:37:35,940
Ni yo tampoco
521
00:37:37,841 --> 00:37:40,443
¡Qué maravillosa coincidencia!
522
00:37:41,290 --> 00:37:43,730
Preparé unos bosquejos preliminares...
523
00:37:48,083 --> 00:37:48,972
Maravillosos...
524
00:37:50,963 --> 00:37:51,963
Igual que usted
525
00:37:55,044 --> 00:37:55,942
¡Napoleón!
526
00:37:57,118 --> 00:37:57,865
¿Qué hay con el?
527
00:37:58,813 --> 00:38:01,468
No, es que vi a un antiguo colega
528
00:38:02,270 --> 00:38:06,232
Solíamos trabajar juntos,
hace tiempo...
529
00:38:06,738 --> 00:38:07,594
¿En el negocio de la moda?
530
00:38:08,106 --> 00:38:10,700
No, en el negocio del gato y el ratón
531
00:38:11,925 --> 00:38:13,505
Los problemas solían seguirlo
en esos días
532
00:38:14,052 --> 00:38:14,951
Se ve bien...
533
00:38:16,565 --> 00:38:17,689
Debió sentarle bien el descanso,
pero esos días terminaron
534
00:38:18,365 --> 00:38:19,719
¡Qué agradable sorpresa!
535
00:38:20,683 --> 00:38:22,954
No tengo tiempo de
conversar con ustedes...
536
00:38:23,317 --> 00:38:24,270
Debe regresar a la bailarina
537
00:38:26,543 --> 00:38:27,723
Bueno, si lo ponen
de ese modo...
538
00:38:30,798 --> 00:38:31,858
Creo que esos días regresaron
539
00:38:32,983 --> 00:38:35,253
¿Me disculpa un momento?
540
00:38:50,774 --> 00:38:51,959
-¡Illya!
-¡Napoleón!
541
00:39:10,737 --> 00:39:11,237
¿Tienes un momento?
542
00:39:11,449 --> 00:39:12,450
Seguro
543
00:39:14,382 --> 00:39:16,041
Sabía que venir aquí era
un error
544
00:39:18,692 --> 00:39:19,510
¿Conoces a esos tipos?
545
00:39:20,202 --> 00:39:20,975
Solo de vista
546
00:39:21,486 --> 00:39:23,132
Tengo algo que les pertenece
y lo quieren de regreso
547
00:39:23,556 --> 00:39:24,261
¿Y qué puede ser?
548
00:39:25,499 --> 00:39:25,967
Ella
549
00:39:37,270 --> 00:39:38,553
¿La secuestraste?
550
00:39:39,266 --> 00:39:39,990
No, ella fue la que me secuestró
551
00:39:40,706 --> 00:39:41,725
Quería desertar
552
00:39:43,023 --> 00:39:43,665
¿Y dónde está ahora?
553
00:39:45,214 --> 00:39:47,400
En el Penthouse del Hotel
Alexandria Park
554
00:39:48,213 --> 00:39:51,965
No perdiste tiempo en introducirla
a los placeres de occidente
555
00:39:53,154 --> 00:39:54,105
Yo vivo allí
556
00:39:54,172 --> 00:39:55,400
Creí que tu tía Amy vivía ahí
557
00:39:55,976 --> 00:39:56,520
Vivía
558
00:39:58,270 --> 00:40:00,596
¿Y dime, que has hecho en estos años?
559
00:40:02,095 --> 01:20:05,730
Sobrevivir
560
00:40:03,615 --> 00:40:06,224
Con Vanya's, eso es mas
que sobrevivir
561
00:40:07,234 --> 00:40:07,955
¿Tu qué haces?
562
00:40:09,248 --> 00:40:11,310
Inversiones, a veces apuesto,
563
00:40:11,841 --> 00:40:12,665
viajo un poco
564
00:40:14,249 --> 00:40:15,763
y tengo mi negocio de computadoras
565
00:40:16,463 --> 00:40:19,500
¿En tu trabajo conoces a muchas
bailarinas rusas, que desertan?
566
00:40:20,644 --> 00:40:22,150
En realidad, es la primera
567
00:40:22,974 --> 00:40:24,453
y ella, no es la razón por la que te busco...
568
00:40:25,890 --> 00:40:27,318
Si, nuestro tío ha estado llamando,
569
00:40:28,690 --> 00:40:30,825
sin importar el problema,
la respuesta es, no
570
00:40:31,753 --> 00:40:33,900
Nuestro viejo tío fue
reemplazado por otro
571
00:40:34,494 --> 00:40:36,345
Si. Me dolió escuchar eso
572
00:40:38,579 --> 00:40:39,310
Está en problemas
573
00:40:40,632 --> 00:40:41,490
No me interesa
574
00:40:44,360 --> 00:40:45,165
Es Sepheran,
575
00:40:45,912 --> 00:40:47,040
ha escapado de la cárcel
576
00:40:47,655 --> 00:40:48,720
Sigue sin interesarme
577
00:40:52,292 --> 00:40:53,212
¿Qué tal un hot dog?
578
00:40:54,551 --> 00:40:57,090
Eso, no es acorde con
tus gustos culinarios
579
00:40:59,140 --> 00:41:01,167
Un hot dog con salsa de
tomate y cebolla
580
00:41:02,865 --> 00:41:04,318
¿Qué tiene Thrush para ofrecer?
581
00:41:05,521 --> 00:41:08,340
Tiene un artefacto nuclear,
apuntando a nuestro cuello
582
00:41:09,074 --> 00:41:13,655
y a menos, que entregue 350
millones en menos de 42 horas,
583
00:41:14,610 --> 00:41:15,700
Sepheran lo detonará
584
00:41:16,010 --> 00:41:18,061
Como si fueran los rusos, sin duda
585
00:41:18,739 --> 00:41:21,430
No, hará que parezca accidente
586
00:41:22,138 --> 00:41:23,839
No solo devastará parte
de los Estados Unidos,
587
00:41:24,604 --> 00:41:27,361
destruirá por completo nuestro
programa de energía
588
00:41:27,727 --> 00:41:28,560
¿Y cómo logrará eso?
589
00:41:29,915 --> 00:41:32,660
Es lo que debemos investigar,
por el bien del mundo
590
00:41:33,804 --> 00:41:35,110
Yo invito
591
00:41:39,077 --> 00:41:40,030
Gracias
592
00:41:43,349 --> 00:41:44,895
¿Cuántas veces lo hemos salvado?
593
00:41:46,502 --> 00:41:48,020
Infinidad de veces,
si recuerdo bien
594
00:41:50,079 --> 00:41:53,055
Pero esta vez será muy difícil
595
00:41:56,499 --> 00:41:57,736
No, no puedo hacerlo
596
00:41:58,392 --> 00:41:59,972
Juré que jamás regresaría a C.I.P.O.L.
597
00:41:01,490 --> 00:42:02,155
¿Qué sucedió?
598
00:42:03,208 --> 00:42:04,238
Olvídalo
599
00:42:06,055 --> 00:42:06,880
¿Por qué no me dices?
600
00:42:08,034 --> 00:42:09,117
Porque no deseo comentarlo
601
00:42:10,260 --> 00:42:11,660
Compartimos muchas cosas
en el pasado,
602
00:42:14,278 --> 00:42:16,770
nuestro tío dice que fue
una misión en Yugoslavia,
603
00:42:17,737 --> 00:42:18,633
una joven fue asesinada
604
00:42:20,143 --> 00:42:21,730
La muerte es una gaje del oficio...
605
00:42:22,588 --> 00:42:23,413
Si, para nosotros
606
00:42:24,737 --> 00:42:26,376
¿Eras responsable de la joven, verdad?
607
00:42:28,790 --> 00:42:29,837
¿No te respaldó C.I.P.O.L.?
608
00:42:30,712 --> 00:42:31,667
Si, tenía respaldo
609
00:42:40,939 --> 00:42:42,495
Este es uno de los organizadores
de Sepheran,
610
00:42:43,482 --> 00:42:46,159
un gordo y escurridizo
llamado, Alexis Kemp,
611
00:42:47,079 --> 00:42:49,476
llegó esta mañana,
por el Norte del estado,
612
00:42:50,702 --> 00:42:51,747
está en el hotel Blakemore
613
00:42:51,767 --> 00:42:54,174
¿Cuántas veces debo decírtelo?
No estoy interesado
614
00:42:56,602 --> 00:42:57,696
Y no llegó solo,
615
00:43:00,464 --> 00:43:01,930
no se quien es el otro hombre
616
00:43:04,646 --> 00:43:05,412
Es un asesino,
617
00:43:05,954 --> 00:43:06,675
trabajaba para C.I.P.O.L.,
618
00:43:07,480 --> 00:43:09,120
también era doble agente
para Thrush,
619
00:43:11,044 --> 00:43:12,384
su nombre clave es Janus
620
00:43:13,213 --> 00:43:14,420
¿El era el hombre de Yugoslavia?
621
00:43:15,575 --> 00:43:16,955
¡Sabes bien que el fue!
622
00:43:22,196 --> 00:43:23,010
¿Te sientes mejor?
623
00:43:23,605 --> 00:43:25,766
Mucho mejor.
Gracias
624
00:43:26,904 --> 00:43:27,940
Me alegra poder ayudarte,
625
00:43:31,377 --> 00:43:33,222
Ahorra tu agresividad para Janus
626
00:43:37,322 --> 00:43:38,070
Te necesito Illya
627
00:43:40,885 --> 00:43:41,850
Yo iré al Blakemore
628
00:43:43,016 --> 00:43:45,280
Lo queremos con vida,
para saber sobre la bomba
629
00:43:45,765 --> 00:43:47,924
Se que hacer con Janus
y cuando
630
00:43:48,480 --> 00:43:49,258
Ten cuidado,
631
00:43:50,028 --> 00:43:53,140
no quiero que una emoción
impropia te domine
632
00:43:54,232 --> 00:43:56,050
-No pasará
-Bien
633
00:44:00,393 --> 00:44:02,876
Debiste estar muy seguro
de tu retórica persuasión
634
00:44:03,318 --> 00:44:05,564
No, de tu sentido de moral
635
00:44:05,901 --> 00:44:07,074
¡Ah, esa cosa!
636
00:44:09,478 --> 00:44:12,258
No. Aun tengo la mía...
Nostalgia
637
00:44:13,111 --> 00:44:17,362
Lo que no tengo son botones explosivos,
serían fatales en el negocio de la moda
638
00:44:18,092 --> 00:44:19,870
Conozco el sitio donde
puedes abastecerte
639
00:44:23,691 --> 00:44:27,114
Solo hombres. ¿Qué pasó con las hermosas mujeres
que trabajaban en C.I.P.O.L.?
640
00:44:27,432 --> 00:44:28,292
En el hogar del tío
641
00:44:32,398 --> 00:44:34,565
¡Vaya, usted debe ser Illya Kuriakyn!
642
00:44:38,466 --> 00:44:42,719
Bienvenido Sr. Kuriakyn, soy John Raleigh
Este es B. Kowalski, trabajará con ustedes
643
00:44:43,089 --> 00:44:46,428
Se les dará accesorios que los ayudaran.
No hay tiempo para re-entrenarlos
644
00:44:47,000 --> 00:44:49,217
-Friday, al cuarto de armas
-Si, Sir John
645
00:44:50,593 --> 00:44:51,600
Su contacto es Z
646
00:44:53,909 --> 00:44:55,406
Una cálida bienvenida
647
00:44:57,245 --> 00:45:00,964
-Usted debe ser Z
-¿Cómo en Zorro?
648
00:45:03,918 --> 00:45:07,706
Sr. Kuriakyn, Sr. Solo,
Sir John me avisó de su llegada
649
00:45:09,498 --> 00:45:10,240
Empecemos...
650
00:45:11,451 --> 00:45:16,090
Sr. Solo, un brazalete de identidad.
Por favor, no lo use en la ducha o la lluvia
651
00:45:16,802 --> 00:45:17,970
Estalla al sumergirlo en agua
652
00:45:18,950 --> 00:45:25,966
Mágnum 357, no como la 44,
la modificamos para estas balas
653
00:45:26,472 --> 00:45:27,702
funcionan también, como granadas
654
00:45:28,398 --> 00:45:31,260
No se engañen por el tamaño,
pueden derribar media cuadra
655
00:45:33,181 --> 00:45:35,865
Solo tienen tres,
por favor, usenlas en caso de emergencia
656
00:45:37,086 --> 00:45:41,095
Si las puertas del ascensor no abren,
prometo controlarme
657
00:45:46,474 --> 00:45:48,591
¿Y las armas especiales que nos daba C.I.P.O.L.?
658
00:45:49,144 --> 00:45:51,200
Están en una sala especial
del Smithsoniano
659
00:45:53,356 --> 00:45:56,300
Caballeros, ambos recibirán estas cosas,
mas las nuevas armas
660
00:45:57,203 --> 00:46:05,638
Sr. Kuriakyn, un reloj, transmisor, receptor, comunicador,
imán y brújula
661
00:46:07,322 --> 00:46:13,749
Este cinturón, tiene un circuito en el cuero,
en la hebilla, hay un soldador
662
00:46:14,755 --> 00:46:16,451
una pequeña antorcha
de acetileno
663
00:46:18,033 --> 00:46:19,045
y una de plata
664
00:46:20,163 --> 00:46:22,137
En el taco del zapato,
665
00:46:23,468 --> 00:46:24,435
una carga explosiva,
666
00:46:26,314 --> 00:46:27,220
también magnetizada
667
00:46:28,724 --> 00:46:32,902
Caballeros, espero que aprecien
la delicadeza de estas armas
668
00:46:33,783 --> 00:46:34,960
especialmente hechas para ustedes
669
00:46:35,635 --> 00:46:37,010
trataré de devolverlas intactas
670
00:46:39,808 --> 00:46:41,563
Usted procure volver intacto
671
00:46:42,387 --> 00:46:43,234
Haré todo lo posible
672
00:46:50,827 --> 00:46:52,535
Creo que nos hablaba a los dos
673
00:47:22,260 --> 00:47:30,431
Ya dije que no andaría por Nueva York,
con chaperones como un niño
674
00:47:31,877 --> 00:47:33,071
¡Cariño!
675
00:47:34,255 --> 00:47:35,440
Una interpretación grandiosa
676
00:47:38,023 --> 00:47:38,969
¿No estuvo maravilloso?
677
00:47:59,074 --> 00:47:59,950
Abran Canal D
678
00:48:02,032 --> 00:48:02,862
¿Cómo estas viejo amigo?
679
00:48:03,561 --> 00:48:05,670
Congelado.
¿Cómo va contigo?
680
00:48:07,106 --> 00:48:07,510
Difícil
681
00:48:08,141 --> 00:48:10,133
Nuestro amigo ingles no cree
que lo amenace algo
682
00:48:10,937 --> 00:48:13,279
Dile que estoy viendo a su amenaza,
683
00:48:14,410 --> 00:48:15,441
a punto de tomar una ducha
684
00:48:15,864 --> 00:48:16,590
¿Por la ventana?
685
00:48:17,215 --> 00:48:18,630
No te preocupes, cerraré los ojos
686
00:48:22,768 --> 00:48:23,010
Un momento...
687
00:48:25,490 --> 00:48:28,200
creo que nuestro amigo de Thrush,
va a lavar sus plumas
688
00:48:28,920 --> 00:48:29,210
Fuera
689
00:48:30,332 --> 00:48:35,340
No está preocupado que por sus
conocimientos, lo maten
690
00:48:36,697 --> 00:48:38,242
Eso es con lo que cuenta Thrush
691
00:49:02,743 --> 00:49:03,210
Hola
692
00:49:05,256 --> 00:49:05,810
Hola
693
00:49:08,206 --> 00:49:09,328
¿Quién es usted?
694
00:49:10,266 --> 00:49:13,770
Reparador de teléfonos.
Tiene falla en la línea
695
00:49:15,505 --> 00:49:17,070
¿Por qué viene a esta
hora de la noche?
696
00:49:17,786 --> 00:49:18,990
Porque no pude venir antes
697
00:49:19,942 --> 00:49:21,952
Recibimos el aviso del hotel,
a las cinco;
698
00:49:22,641 --> 00:49:26,780
a las seis, mi jefe llamo,
pero el gerente se fue,
699
00:49:28,717 --> 00:49:30,573
a las ocho, el gerente nocturno llamó
700
00:49:32,242 --> 00:49:36,245
y a las nueve, mi jefe me
llamó a Nueva Jersey, para venir
701
00:49:37,356 --> 00:49:40,336
Usted no sabe lo que es
el tráfico en el puente George Washington
702
00:49:42,365 --> 00:49:44,622
Debería estar feliz,
que yo pudiera venir
703
00:49:52,447 --> 00:49:56,785
Escuchen soy un actor, no un técnico,
no podría armar la bomba aunque quisiera
704
00:49:57,194 --> 00:50:01,440
Pero ha hecho los planos con su padre
y tiene memoria fotográfica
705
00:50:02,462 --> 00:50:03,630
Usted dice que mi vida
está en peligro
706
00:50:04,229 --> 00:50:06,170
el único ataque que espero,
es el de los críticos,
707
00:50:06,860 --> 00:50:08,221
-se preocupan por nada.
-¿Usted cree?
708
00:50:09,708 --> 00:50:12,100
Compitió en la maratón de Nueva York,
hace tres días
709
00:50:12,768 --> 00:50:15,386
Si, llegué en el puesto 2093,
710
00:50:16,193 --> 01:40:28,624
un buen lugar
711
00:50:17,970 --> 00:50:20,746
Antes de iniciar, cambió
camisetas con otro corredor
712
00:50:21,615 --> 00:50:23,244
Si, le di mi camiseta de la suerte
713
00:50:23,894 --> 00:50:25,993
Y el, se desplomó de agotamiento
¿No es así?
714
00:50:28,087 --> 00:50:30,081
Tal vez, Thrush lo planeó de ese modo
715
00:50:30,711 --> 00:50:34,360
porque pensaron que era usted,
por el número de registro
716
00:50:35,792 --> 00:50:38,239
Un momento. ¿Cómo pudo
Thrush desplomarlo?
717
00:50:39,231 --> 00:50:40,322
Con dardos tranquilizantes
718
00:50:41,203 --> 00:50:42,971
Ha estado mucho tiempo
en el espionaje
719
00:50:43,651 --> 00:50:44,732
A decir verdad, soy nuevo en esto,
720
00:50:46,579 --> 00:50:51,114
trato de decirle que Thrush
intentó secuestrarlo, sin que lo supiera
721
00:50:51,934 --> 00:50:52,837
y que lo intentaran de nuevo
722
00:50:54,187 --> 00:50:56,357
Sr. Solo, esta es nuestra
primera noche en Broadway
723
00:50:57,657 --> 00:51:00,443
Tengo amigos esperándome en
cinco minutos
724
00:51:01,575 --> 00:51:04,210
En lo que a mi respecta,
no existe Thrush
725
00:51:53,642 --> 00:51:55,883
¡Oiga, qué está haciendo!
¡Déjeme en paz!
726
00:51:58,913 --> 00:52:03,732
-¡Basta!
-¿Qué está haciendo, apuntándome?
727
00:52:04,375 --> 00:52:08,181
Esto es Nueva York, tenemos
ya asaltantes, no necesitamos de afuera
728
00:52:09,192 --> 00:52:12,550
Hacía mi trabajo. Levanté el
maletín para ver los cables
729
00:52:14,326 --> 00:52:15,189
El maletín...
730
00:52:20,750 --> 00:52:21,885
La combinación sigue intacta
731
00:52:23,401 --> 00:52:27,148
¡Están enfermos!
Espere que la compañía se entere de esto
732
00:52:27,958 --> 00:52:31,064
Estupenda idea. ¿Por qué no llama
a su oficina?
733
00:52:35,264 --> 00:52:36,107
¿Cuál es el numero?
734
00:52:36,738 --> 00:52:38,090
555- 9507
735
00:52:38,922 --> 00:52:41,230
pero mi jefe se encuentra
en un fiesta de oficina,
736
00:52:41,922 --> 00:52:45,504
el viejo va a jubilarse,
le entregaran un reloj de oro
737
00:52:48,822 --> 00:52:50,095
¿Cuál es el nombre de su jefe?
738
00:52:54,227 --> 00:52:55,439
El Sr. Pearson, por favor
739
00:53:03,248 --> 00:53:04,916
¡Habla Pearson! ¿Quien habla?
740
00:53:05,684 --> 00:53:07,839
Mi apellido es Kemp, estoy en el
hotel Blakemore
741
00:53:08,602 --> 00:53:10,800
¿Envió a un empleado aquí?
742
70:53:01,125 --> 71:46:14,828
Si, habitación 401, falla de la línea
743
00:53:14,021 --> 00:53:16,981
Eso me dice. ¿Puede describir a
su empleado?
744
00:53:17,564 --> 00:53:20,328
-Rubio. Flaco...
-Rubio
745
00:53:23,101 --> 00:53:26,266
¿Cuál es el problema, no encuentra
el teléfono o no lo entiende?
746
00:53:26,880 --> 00:53:30,750
No, no hay problema, es
un mal entendido. Mi error
747
00:53:31,680 --> 00:53:34,325
-Enviaremos a su empleado de regreso
-Bien, haga eso
748
00:53:38,202 --> 00:53:44,031
Mis disculpas, soy corredor
y transporto mucho dinero,
749
00:53:44,472 --> 00:53:48,302
mi guardaespaldas, se dejó llevar
750
00:53:48,326 --> 00:53:48,973
Garrapatas
751
00:53:49,266 --> 00:53:51,096
en todos los hoteles de Nueva York
752
00:53:54,613 --> 00:53:58,200
Ya escucharan de la
compañía de teléfonos
753
00:54:00,009 --> 00:54:03,021
Muy bien, Sr. Solo, puede
acompañarme y protegerme
754
00:54:05,504 --> 00:54:08,015
Debería estar preocupado...
755
00:54:08,539 --> 00:54:10,160
por ahora estoy preocupado
por las criticas
756
00:54:18,259 --> 00:54:19,961
¿Qué sucede...?
¡Suélteme! ¿Qué está haciendo?
757
00:54:33,220 --> 00:54:34,860
Dardo tranquilizante...
¡Quítalo!
758
00:54:38,632 --> 00:54:39,355
Abran Canal D
759
00:54:40,040 --> 00:54:40,601
Aquí Raleigh
760
00:54:41,271 --> 00:54:41,991
Lo perdimos
761
00:54:43,558 --> 00:54:46,690
¿Cómo sabías el teléfono
del camarín de Pennington Smithe?
762
00:54:47,266 --> 00:54:48,368
Es información básica
763
00:54:49,490 --> 00:54:52,440
Ellos sabían, teníamos
cuatro autos allí
764
00:54:53,403 --> 00:54:55,838
tres agentes señuelos parecidos
a Pennington Smithe,
765
00:54:56,729 --> 00:54:59,995
todos por rumbos diferentes,
pero solo un auto vigilado
766
00:55:01,013 --> 00:55:03,006
Fue una trampa,
estaban esperándonos
767
00:55:03,853 --> 00:55:08,130
-Sr. Solo, recibimos las instrucciones del rescate,
el Excelsior en Trípoli.
-Gracias
768
00:55:08,874 --> 00:55:09,652
Parte esta noche
769
00:55:12,276 --> 00:55:13,315
¿Qué opinas de esos?
770
00:55:16,035 --> 00:55:16,521
Trípoli...
771
00:55:17,959 --> 00:55:20,875
tal vez el cuartel de Thrush está
cerca del sitio de entrega
772
00:55:22,310 --> 00:55:24,425
Pondré el nombre "Angel",
en la computadora de la Sección 4
773
00:55:26,060 --> 00:55:30,375
Y respecto al lago, no se, tal vez
sea el sito de vacaciones de Kemp
774
00:55:31,161 --> 00:55:33,235
Hay algo fuera de foco
en el fondo
775
00:55:34,492 --> 00:55:35,529
No lo se. Tendremos que averiguarlo
776
00:55:38,178 --> 00:55:40,021
Le dije a Smithe que tenia
de que preocuparse,
777
00:55:40,927 --> 00:55:42,563
con un agente de C.I.P.O.L.
a su lado
778
00:55:45,548 --> 00:55:47,360
Kowalski tal vez tenga razón,
estoy viejo para esto
779
00:55:47,951 --> 00:55:52,702
-¿No estás exagerando? Thrush lo averiguó
-Porque yo caminaba con Smithe
780
00:55:53,757 --> 00:55:57,665
Tu eres un agente de C.I.P.O.L.,
se esperaba que estuviese con un señuelo
781
00:55:58,160 --> 00:56:00,125
Si. Eso es lo que
yo pensaba
782
00:56:00,770 --> 00:56:06,570
Tu recibiste la comunicación
sobre los dobles por Sir John
783
00:56:07,350 --> 00:56:08,350
¿Donde estabas?
784
00:56:08,975 --> 00:56:11,582
En el Penthouse, regresé para
asegurarme...
785
00:56:16,403 --> 00:56:19,530
...y Andrea estaba allí,
antes de cambiarme para el teatro
786
00:56:28,257 --> 00:56:28,740
Kemp...
787
00:56:29,721 --> 00:56:33,590
-Es Janus. -Si, Janus
-Tenemos listo el avión, avisa al piloto
788
00:56:42,070 --> 00:56:47,475
La carga ya está en el avión,
en el Campo Fort Lorian, Hangar 41
789
00:56:48,321 --> 00:56:51,412
traiga su licencia de piloto
y una identificación personal
790
00:56:52,130 --> 00:57:00,226
-Tenga listo los 2000 U$S
-Esta listo, mitad ahora, mitad al llegar
-Estaré en una hora
791
00:57:03,000 --> 00:57:07,065
Kuriakyn, 555- 4247
792
00:57:10,556 --> 00:57:11,332
tengo la dirección
793
00:57:11,818 --> 00:57:13,368
¿Estas seguro que Janus no
te reconocerá?
794
00:57:13,704 --> 00:57:18,107
Jamás nos vimos...
Fue solo un momento
795
00:57:19,120 --> 00:57:20,997
Si sabes donde está la fuga,
es mejor que la arregles
796
00:57:22,193 --> 00:57:25,280
-Illya...
-Viviré, tu también
797
00:57:30,194 --> 00:57:33,772
Si, ahora se donde
está la fuga...
798
00:57:34,882 --> 00:57:37,085
¡Napoleón, por favor!
799
00:57:37,174 --> 00:57:39,831
¡Eres la única que escucho
sobre Pennington Smithe!
800
00:57:41,317 --> 00:57:42,310
de hecho lo analicé bien...
801
00:57:42,993 --> 00:57:44,720
Thrush ha monitorizado todos
nuestros movimientos muy bien,
802
00:57:45,330 --> 00:57:50,076
debí saber que había alguien dentro,
pero como dijo Kowalski, estoy oxidado
803
00:57:51,414 --> 00:57:54,910
Te tomaste muchas molestias,
para esa escena del casino,
804
00:57:56,220 --> 00:57:58,759
eres muy buena actriz...
Especialmente esa noche
805
00:57:59,277 --> 00:58:00,715
Napoleón, eso fue sincero...
806
00:58:01,100 --> 00:58:03,945
Claro, tan real como en tus películas
807
00:58:05,332 --> 00:58:09,500
¿Con quien te conectas en Thrush,
dónde esta el cuartel general?
808
00:58:10,179 --> 00:58:14,126
¿Quiero saber cual será su siguiente paso?
¡Ahora!
809
00:58:15,569 --> 00:58:18,089
Ellos tienen a mi padre,
810
00:58:20,580 --> 00:58:27,750
el es un físico,...
lo secuestraron en Nápoles
811
00:58:29,262 --> 00:58:36,538
¡Tenia que hacer lo que me ordenaran!
¡Debía hacerlo!
812
00:58:38,232 --> 00:58:39,163
Inténtalo de nuevo
813
00:58:39,932 --> 00:58:42,943
Napoleón, es la verdad
¡Te lo juro!
814
00:58:43,688 --> 00:58:45,598
He dicho, inténtalo de nuevo
815
00:58:46,409 --> 00:58:47,755
¡Napoleón, por favor,
no podía...!
816
00:59:06,566 --> 00:59:10,428
¡No me lleven!
Por favor, no quiero ir, por favor
817
00:59:45,471 --> 00:59:49,725
-¡No...! ¿Donde me llevan?
-¡Suba!
818
00:59:56,195 --> 00:59:58,690
-¿Llegó el piloto?
-El piloto está aquí
819
01:00:04,840 --> 01:00:05,670
¿No lo he visto antes?
820
01:00:06,403 --> 01:00:08,490
Acostumbro a transportar a mucha
gente por todo el mundo
821
01:00:09,233 --> 01:00:11,353
No recuerdo nombres ni rostros
822
01:00:15,397 --> 01:00:17,250
Tal vez encontró atinado el olvidar
823
01:00:17,980 --> 01:00:19,272
Yo lo transporto donde quiera ir,
824
01:00:20,038 --> 01:00:22,510
no hago preguntas ni las contesto
825
01:00:24,138 --> 01:00:26,165
1000 ahora y 1000 al aterrizar
826
01:00:32,219 --> 01:00:33,343
¡Cambien esa maquina de lugar!
827
01:00:38,730 --> 01:00:41,760
El avión de Janus aterrizo esta mañana,
todo está preparado
828
01:00:42,005 --> 01:00:45,394
-¿Y el Sr. Solo?
-Llegó a Trípoli esta tarde, ya se registró
829
01:00:45,709 --> 01:00:47,271
Monitoreen los pasos del Sr. Solo
830
01:00:47,771 --> 01:00:50,070
Cuando estemos listos,
se comunicará con el
831
01:01:03,091 --> 01:01:04,036
Veinte horas...
832
01:01:12,744 --> 01:01:18,220
Estoy acostumbrado al calor, freímos huevos
en las aceras, pero esto... es calor
833
01:01:22,562 --> 01:01:25,781
Muy bien, el pago acaba de llegar,
350 millones en gemas
834
01:01:27,861 --> 01:01:33,867
y nosotros, con una fortuna,
sin poder buscar el cuartel de Thrush
835
01:01:35,217 --> 01:01:36,825
Pero no creo que se encuentre cerca
836
01:01:37,723 --> 01:01:38,742
Yo no estaría tan seguro...
837
01:01:39,835 --> 01:01:43,666
viniendo del aeropuerto,
vi a Guido, en otro auto,
838
01:01:44,316 --> 01:01:46,004
dirigiéndose directamente
hacia el desierto
839
01:01:48,547 --> 01:01:50,030
¿Guido, parecido a King Kong?
El guardaespaldas de Sepheran
840
01:01:51,489 --> 01:01:52,097
¿Se siente bien?
841
01:01:53,016 --> 01:01:57,065
Entre los dardos y golpes en la cabeza,
es propenso a los accidentes
842
01:01:58,033 --> 01:01:59,750
¿Esto le sucedía en los
viejos tiempos?
843
01:02:00,921 --> 01:02:04,330
Tal vez, era mas rápido, en los
viejos tiempos
844
01:02:06,556 --> 01:02:07,263
¿Qué tienes ahí?
845
01:02:08,027 --> 01:02:11,930
La tomé de la recepción, no es
que podamos esquiar, pero ...
846
01:02:14,785 --> 01:02:17,023
-¿Donde esta este lago?
-A unos kilómetros de la ciudad
847
01:02:18,376 --> 01:02:20,829
¿Que es esto atrás?
Una especie de presa...
848
01:02:21,163 --> 01:02:24,272
La presa Angelis,
cerrada hace 20 años,
849
01:02:24,820 --> 01:02:26,057
me lo comentó el conserje del hotel
850
01:02:27,522 --> 01:02:31,239
Los turistas solían ir allá,
pero lo prohibieron hace un mes
851
01:02:32,331 --> 01:02:35,991
Creí que esas cosas solo
pasaban en mi barrio
852
01:02:39,464 --> 01:02:43,018
Angel... y nadie ha ido
desde hace un mes
853
01:02:45,278 --> 01:02:49,476
-¡Kowalski, eres estupendo!
-Gracias...
854
01:03:03,840 --> 01:03:04,251
¡Metanlo adentro!
855
01:03:56,548 --> 01:03:58,960
Espero que goce de nuestra
piscina, Sr. Smithe
856
01:04:01,594 --> 01:04:02,985
Nosotros la construimos
especialmente
857
01:04:41,112 --> 01:04:42,700
Armela
858
01:04:43,624 --> 01:04:44,723
Le dije que no se como hacerlo
859
01:04:47,143 --> 01:04:53,220
Sabe que no es cierto.
Tiene memoria fotográfica, es un artista,
860
01:04:53,906 --> 01:04:56,186
duplicó todos los planos
de su padre
861
01:04:58,594 --> 01:04:59,153
No lo haré
862
01:05:05,533 --> 01:05:06,414
¡Armela!
863
01:06:02,749 --> 01:06:03,674
Fije la hora
864
01:06:10,870 --> 01:06:12,363
18 horas
865
01:06:16,311 --> 01:06:17,040
17 minutos
866
01:06:22,285 --> 01:06:24,523
44 segundos
867
01:06:50,104 --> 01:06:54,572
Debo decirle, que no estoy
seguro de poder desarmarla
868
01:06:55,373 --> 01:06:57,755
No creo que se le pida hacerlo
869
01:06:59,005 --> 01:07:00,600
Abran Canal D
870
01:07:01,711 --> 01:07:02,558
Canal D abierto, Sr. Kuriakyn
871
01:07:03,649 --> 01:07:06,200
Estoy en Chicago, bajo tierra
872
01:07:06,300 --> 01:07:09,512
Pennington Smithe y dos
agentes de Thrush están aquí
873
01:07:10,306 --> 01:07:10,960
¿Dónde es aquí?
874
01:07:11,634 --> 01:07:14,020
No lo se. Les avisaré
cuando lo averigüe
875
01:07:14,714 --> 01:07:15,871
Se oye agitado
876
01:07:17,888 --> 01:07:19,095
Acabo de nadar el canal ingles
877
01:07:20,418 --> 01:07:20,918
¿Qué?
878
01:07:21,194 --> 01:07:22,830
Olvídelo, fuera
879
01:07:52,608 --> 01:07:56,880
Yo no me acercaría mucho,
tiene un mecanismo muy sensible
880
01:08:02,389 --> 01:08:06,260
Lo he estado esperando,
Sr. Kuriakyn
881
01:08:17,826 --> 01:08:19,454
¿Decidió venir a verme,
Sr. Solo?
882
01:08:29,028 --> 01:08:32,308
-¿Es suficientemente aislado para usted?
-Si, esto esta bien, yo...
883
01:08:32,937 --> 01:08:35,875
quería que nuestra primera
conversación fuese en privado
884
01:08:36,344 --> 01:08:37,680
sin testigos
885
01:08:38,450 --> 01:08:39,592
Este es mi buen amigo, Guido
886
01:08:40,208 --> 01:08:41,066
Si, ya nos conocimos...
887
01:08:42,688 --> 01:08:45,772
Bueno, Napoleón Solo,
ha pasado mucho tiempo
888
01:08:47,116 --> 01:08:48,283
en realidad no ha cambiado nada
889
01:08:49,102 --> 01:08:50,714
Ni usted, Sepheran...
890
01:08:51,589 --> 01:08:53,146
Es imprudente con la edad,
891
01:08:54,208 --> 01:08:57,500
amenazar con armas nucleares,
es peligroso, podría salirle mal
892
01:08:58,242 --> 01:08:59,793
¿Y llevar al mundo a su fin, no?
893
01:09:03,425 --> 01:09:09,126
¿Suponga que los mato y
obligo al piloto a llevarme a su cuartel?
894
01:09:09,585 --> 01:09:14,995
Que sabe que la bomba no está
allí y que el tiempo está corriendo
895
01:09:15,799 --> 01:09:19,410
Traerá el rescate a este mismo
punto, mañana al mediodía
896
01:09:20,081 --> 01:09:21,872
¿Qué forma de presentación tiene?
897
01:09:23,787 --> 01:09:24,901
En gemas
898
01:09:25,286 --> 01:09:27,272
Bien, mas hermoso que el papel
para mañana o el artefacto se detonará
899
01:09:28,559 --> 01:09:32,996
En ese momento,
avisaré que detengan el conteo
900
01:09:34,343 --> 01:09:34,983
¿Cómo?
901
01:09:35,377 --> 01:09:39,998
Simplemente apretando un botón,
que enviará una señal
902
01:09:40,921 --> 01:09:44,785
Además, debo mencionar, que hay
un segundo botón,
903
01:09:45,474 --> 01:09:50,385
si no se entrega el rescate,
o usted no acude solo; se apretará
904
01:09:51,532 --> 01:09:53,208
Y entonces, la bomba será detonada
905
01:09:53,678 --> 01:09:54,515
Exactamente
906
01:09:55,907 --> 01:09:59,015
Hay una clave especial, que mandaré
907
01:09:59,553 --> 01:10:04,052
una palabra desviada o
no me comunico...
908
01:10:04,926 --> 01:10:09,187
¿Qué impedirá que no presione
el botón, después de recibir el rescate?
909
01:10:10,377 --> 01:10:15,130
Sr. Solo, esta es una transacción
de negocios, somos profesionales
910
01:10:15,858 --> 01:10:18,535
Respete su parte y
yo respetaré la mía
911
01:10:19,652 --> 01:10:23,407
Debemos ser hombres de palabra
o ya no quedaría mas integridad
912
01:10:24,717 --> 01:10:27,970
La integridad ha sido la base
de la filosofía de Thrush
913
01:10:30,666 --> 01:10:33,993
Yo tengo un código para hacer
esta transacción comercial
914
01:10:34,686 --> 01:10:35,632
¿Cuál sería ese código?
915
01:10:36,331 --> 01:10:38,177
Uso a una buena persona
para llegar hasta mi,
916
01:10:39,326 --> 01:10:43,536
cuando cumplió con su objetivo,
me la quitó. Desvuélvamela
917
01:10:44,196 --> 01:10:45,656
¿Por qué cree que puede
confiar en ella ahora?
918
01:10:46,994 --> 01:10:48,994
Le creí cuando dijo que
Thrush tenia a su padre,
919
01:10:50,253 --> 01:10:54,314
además, su gorila a sueldo
la saco de mi hotel de los pelos
920
01:10:55,314 --> 01:10:58,841
El disfruta de su trabajo
De acuerdo...
921
01:10:59,964 --> 01:11:00,940
Los traeré conmigo
922
01:11:05,474 --> 01:11:10,350
Oiga, está mucho mejor que la
ultima vez que nos vimos, mejor color
923
01:11:13,320 --> 01:11:17,874
Mañana antes del medio día,
Napoleón Solo. Vamos, Guido
924
01:11:31,482 --> 01:11:32,604
¿Qué dijo Sepheran?
925
01:11:33,434 --> 01:11:36,509
Ir al mismo sitio de hoy,
mañana al mediodía,
926
01:11:36,956 --> 01:11:40,672
solo, con las gemas
927
01:11:41,440 --> 01:11:42,108
No está bromeando
928
01:11:43,098 --> 01:11:45,849
De no pagar, parte de los
EE.UU. desaparecerá
929
01:11:47,001 --> 01:11:50,740
Si pagamos, está tan loco
como para detonarla igual
930
01:11:55,131 --> 01:11:55,927
Abran Canal D
931
01:11:56,523 --> 01:11:57,770
Canal D abierto, Sr. Solo
932
01:11:58,381 --> 01:11:59,380
¿Hay noticias de Kuriakyn?
933
01:12:00,013 --> 01:12:01,505
No, desde la ultima comunicación
934
01:12:02,242 --> 01:12:03,203
Bien, siga monitoreando
935
01:12:04,877 --> 01:12:05,488
Aun sin novedad
936
01:12:06,952 --> 01:12:08,355
Debía reportarse cada 6 horas
937
01:12:09,489 --> 01:12:10,872
Sabemos que llegó aterrizó
esta mañana
938
01:12:12,037 --> 01:12:13,323
y el joven ingles, lo acompañaba
939
01:12:18,067 --> 01:12:19,810
Tal vez, no está en posición
de contestar
940
01:12:21,447 --> 01:12:23,095
Sabe, empezaba a agradarme Chicago
941
01:12:26,071 --> 01:12:29,526
Estaremos bien si nos
tomamos de la cadena
942
01:12:38,265 --> 01:12:39,389
¿Ya ha estado en esta posición?
943
01:12:40,306 --> 01:12:40,909
Con frecuencia
944
01:12:41,869 --> 01:12:42,750
¿Y cómo logró liberarse?
945
01:12:43,857 --> 01:12:45,936
Con una carga explosiva
en mi reloj
946
01:12:48,065 --> 01:12:49,017
¿Y ahora donde lo porta?
947
01:12:49,614 --> 01:12:50,396
En mi zapato
948
01:12:51,035 --> 01:12:51,998
¿Y por que lo cambiaron?
949
01:12:52,653 --> 01:12:53,348
El progreso
950
01:12:54,596 --> 01:12:56,388
De alguna manera supe que
era agente de C.I.P.O.L.
951
01:12:57,742 --> 01:12:59,183
Desafortunadamente,
ellos también
952
01:13:00,823 --> 01:13:02,485
Usted conocía a Janus
desde antes
953
01:13:04,786 --> 01:13:05,792
Eso fue hace mucho tiempo
954
01:13:06,768 --> 01:13:10,076
Creo que debo saber el nombre
del hombre con el que voy a morir
955
01:13:18,547 --> 01:13:22,494
No que importe, pero por
qué colocaron la bomba aquí abajo
956
01:13:23,361 --> 01:13:25,740
Lo que está arriba es lo que importa
957
01:13:27,902 --> 01:13:28,241
¿Arriba?
958
01:13:28,823 --> 01:13:30,478
Janus fue tan gentil de
explicármelo
959
01:13:32,066 --> 01:13:35,297
Mañana al mediodía dará un
discurso un presidente árabe,
960
01:13:36,093 --> 01:13:40,997
simpatizante con occidente,
traerá a los manifestante de siempre
961
01:13:41,853 --> 01:13:50,006
-Y la explosión los matará a todos
-También destruirá el programa energético
del país
962
01:13:51,539 --> 01:13:54,312
Será como un accidente nuclear
963
01:13:53,038 --> 01:13:59,058
Debo confesar que no se
de que habla
964
01:14:00,132 --> 01:14:04,492
Estamos colgados bajo el reactor nuclear
965
01:14:06,645 --> 01:14:07,049
Ashfield
Reactor nuclear
966
01:14:20,598 --> 01:14:23,189
Esa es...
La presa Angelis
967
01:14:24,630 --> 01:14:25,832
El nuevo cuartel de Thrush
968
01:14:29,441 --> 01:14:30,185
Si, Sr. Solo
969
01:14:31,427 --> 01:14:34,422
Sir John, estoy seguro que
Thrush esta operando bajo la presa,
970
01:14:35,594 --> 01:14:36,610
debemos cambiar de planes
971
01:14:37,307 --> 01:14:37,885
Explíquese
972
01:14:39,888 --> 01:14:42,340
Me llamo de nuevo a C.I.P.O.L.,
porque conozco a Sepheran
973
01:14:43,840 --> 01:14:45,647
Lo encarcelé hace 15 años,
974
01:14:47,207 --> 01:14:51,030
ahora que hable con el,
me convencí que igual detonara la bomba,
975
01:14:51,867 --> 01:14:53,152
paguemos el rescate o no
976
01:14:54,256 --> 01:14:57,194
-¿Qué tiene en mente?
-Se requiere de organización,
977
01:14:58,242 --> 01:14:59,631
Necesitaré un equipo de
ataque de C.I.P.O.L., aquí
978
01:15:01,106 --> 01:15:04,983
Mañana atacaremos la presa,
20 minutos antes de la hora fijada
979
01:15:05,593 --> 01:15:06,823
¿No es algo arriesgado?
980
01:15:07,658 --> 01:15:09,231
Si Solo tiene razón sobre Sepheran,
981
01:15:10,380 --> 01:15:12,432
podríamos detener el conteo
982
01:15:14,280 --> 01:15:15,353
Un grupo de ataque
estará listo
983
01:15:16,361 --> 01:15:18,957
Quiero que el grupo sea
supervisado por Kowalski
984
01:15:19,611 --> 01:15:20,789
¡Muy generoso!
985
01:15:21,454 --> 01:15:22,385
¿Usted dónde estará, amigo?
986
01:15:23,379 --> 01:15:25,921
Yo estaré adentro, amigo
987
01:16:06,988 --> 01:16:07,897
Voy a intentarlo de nuevo
988
01:16:12,763 --> 01:16:14,536
¿Illya, puedo ayudar en algo?
989
01:16:17,032 --> 01:16:19,230
Haré algo que tal vez funcione
990
01:16:42,683 --> 01:16:43,590
¿Esa era nuestra última oportunidad?
991
01:17:33,212 --> 01:17:35,118
-¿Que es eso?
-Cierre los ojos
992
01:17:43,710 --> 01:17:44,710
Corte aquí
993
01:17:49,793 --> 01:17:51,625
-¿Cuánto falta?
- Veinte minutos
994
01:17:59,263 --> 01:18:00,872
¿Cuanto tardará en desarmarla?
995
01:18:01,753 --> 01:18:05,560
No se si pueda hacerlo,
debo buscar los planos en mi mente
996
01:18:10,033 --> 01:18:11,925
¿Cuántos guardias abra?
997
01:18:14,122 --> 01:18:15,209
Ninguno
998
01:18:17,144 --> 01:18:19,806
No vera a nadie de Thrush,
a 50 metros de esa cosa
999
01:18:24,372 --> 01:18:24,984
Ahora vamos...
1000
01:19:01,797 --> 01:19:02,685
¡Grandioso!
1001
01:19:05,929 --> 01:19:06,386
¡De prisa!
1002
01:19:50,072 --> 01:19:50,933
¡Muévanse, rápido!
1003
01:20:14,312 --> 01:20:19,431
Hora de la detonación:
15 minutos y contando
1004
01:20:41,415 --> 01:20:42,703
Entraron por las puertas
de la Sección B
1005
01:20:44,424 --> 01:20:45,545
Activen los monitores
1006
01:20:51,729 --> 01:20:52,329
¡Vamos!
1007
01:20:56,642 --> 01:20:57,042
¿Cúbranse?
1008
01:21:08,225 --> 01:21:09,304
¡Como no fallar con eso1
1009
01:21:09,894 --> 01:21:10,009
¡Adelante!
1010
01:21:57,809 --> 01:21:58,323
¡Cúbranse!
1011
01:22:00,469 --> 01:22:00,969
¡Adelante!
1012
01:22:06,288 --> 01:22:07,835
-Esta mejorando
-Pasa con la edad
1013
01:22:08,601 --> 01:22:10,842
¿Dónde está Andrea?
¿Dónde está la mujer?
1014
01:22:11,421 --> 01:22:12,402
En el almacén
1015
01:22:13,609 --> 01:22:14,125
¡Señálelo!
1016
01:22:17,167 --> 01:22:17,900
Vamos, síganme
1017
01:22:19,615 --> 01:22:20,091
Que descanse
1018
01:22:23,733 --> 01:22:24,293
Estoy mejorando
1019
01:22:32,730 --> 01:22:34,317
¡Todos los corredores se parecen!
1020
01:22:40,969 --> 01:22:41,896
No se por donde empezar...
1021
01:22:42,004 --> 01:22:42,867
Por el principio
1022
01:22:43,597 --> 01:22:45,536
-¿Cuanto tiempo tenemos?
-Nueve minutos
1023
01:22:55,424 --> 01:22:56,206
Siga trabajando
1024
01:23:26,475 --> 01:23:27,927
¡Estúpidos!
1025
01:23:29,141 --> 01:23:31,826
Hora de la detonación:
8 minutos, 6 segundos
1026
01:23:33,551 --> 01:23:35,434
La mujer y su padre...
matenlos
1027
01:23:36,224 --> 01:23:36,950
Está hecho, Comandante
1028
01:24:02,782 --> 01:24:05,143
...del punto B...
espera
1029
01:24:07,706 --> 01:24:08,206
Eso es...
1030
01:24:13,342 --> 01:24:14,350
Entra el positivo...
1031
01:24:17,909 --> 01:24:18,309
...punto D...
1032
01:24:25,250 --> 01:24:25,914
¿Cuál corto...?
1033
01:24:50,775 --> 01:24:52,268
¿No pudo quedare solo
para matarme?
1034
01:24:52,979 --> 01:24:53,416
Así es
1035
01:24:54,999 --> 01:24:56,917
Primero, quise verlo sudar
un poco,
1036
01:24:57,716 --> 01:24:59,148
¡Esa bomba estallará en minutos!
1037
01:24:59,691 --> 01:25:03,866
Solo hay seis hombres que
saben armar el artefacto H957
1038
01:25:04,622 --> 01:25:06,784
Dos, están muertos,
el tercero está en Washington,
1039
01:25:07,108 --> 01:25:09,649
el cuarto, Schmidt, está en Berlín,
1040
01:25:10,329 --> 01:25:12,400
el quinto, es el joven Pennington Smithe
1041
01:25:12,962 --> 01:25:13,799
...y usted es el sexto
1042
01:25:17,897 --> 01:25:20,514
Si, yo soy el sexto hombre
1043
01:25:21,727 --> 01:25:23,075
Tus talentos son mayores
de lo que pensé
1044
01:25:23,779 --> 01:25:25,669
Schmidt de Berlín,
es mi tío
1045
01:25:27,820 --> 01:25:31,332
Le ayudé a trabajar en el
artefacto H957
1046
01:25:32,459 --> 01:25:35,832
¿Si podía hacerlo, por qué forzar a Smithe?
¿Por qué no lo hizo usted mismo?
1047
01:25:36,617 --> 01:25:40,040
¿Para que los agentes de Thrush,
se lo dijeran a Sepheran?
1048
01:25:41,916 --> 01:25:44,571
No, eso no hubiese ido
con mis planes...
1049
01:25:45,799 --> 01:25:48,065
Se quedará con el artefacto
1050
01:25:49,845 --> 01:25:51,348
Por eso se involucró con Thrush
1051
01:25:52,077 --> 01:25:53,940
Muy bien, Sr. Kuriakyn
1052
01:25:54,570 --> 01:25:55,903
¿Por que no robar la bomba en el momento?
1053
01:25:56,920 --> 01:25:58,772
¿Apenas derribó el bombardero?
1054
01:26:01,142 --> 01:26:03,600
No pensé que Thrush
confiara en mi
1055
01:26:04,602 --> 01:26:07,524
Sus agentes, me rodeaban todo el tiempo
1056
01:26:08,273 --> 01:26:10,376
Secuestrar a Smithe para armarla,
1057
01:26:11,487 --> 01:26:15,313
hizo creer a Thrush que iba
todo según los planes Sepheran
1058
01:26:16,081 --> 01:26:19,460
porque llegado el momento de
la detonación,
1059
01:26:20,151 --> 01:26:22,960
naturalmente, todos los agentes
de Thrush, se irían
1060
01:26:23,597 --> 01:26:23,970
Naturalmente
1061
01:26:24,922 --> 01:26:26,384
Quedándote tu solo
1062
01:26:27,602 --> 01:26:30,261
Ya ha captado la situación,
Sr. Kuriakyn
1063
01:26:31,008 --> 01:26:33,435
Supongo que si puedes armar
la bomba, puedes desarmarla
1064
01:26:34,640 --> 01:26:36,893
Es algo mas complicado,
pero si, puedo desarmarla
1065
01:26:37,750 --> 01:26:43,717
Eso significa que C.I.P.O.L. pagó
350 millones por nada
1066
01:26:44,288 --> 01:26:45,876
y yo tengo lo que
todos desean,
1067
01:26:47,527 --> 01:26:49,745
expuesto al mejor postor,
incluido Thrush
1068
01:26:51,639 --> 01:26:54,950
Sigue jugando el mismo juego...
1069
01:26:55,933 --> 01:26:57,116
de traición y engaño
1070
01:26:57,764 --> 01:27:02,291
Y si intenta evitar que lo mate,
matándome a mi,
1071
01:27:03,764 --> 01:27:07,367
nadie desarmará la bomba,
Smithe no podrá hacerlo
1072
01:27:08,032 --> 01:27:12,548
y estará condenando a todos
a la muerte
1073
01:27:14,282 --> 01:27:14,945
incluido a medio el Estado
1074
01:27:15,741 --> 01:27:19,326
Interesante problema.
Debió matarme en eso días
1075
01:27:22,265 --> 01:27:23,885
Adiós, Sr. Kuriakyn
1076
01:28:05,528 --> 01:28:08,423
¡Rápido! Registren a eso hombres
1077
01:28:14,388 --> 01:28:15,173
¡Traigan mis cosas!
1078
01:28:17,948 --> 01:28:22,447
Hora de la detonación:
4 minutos, 30 segundos
1079
01:28:29,962 --> 01:28:30,261
¡Castillian!
1080
01:28:38,364 --> 01:28:39,340
Napoleón Solo
1081
01:28:41,059 --> 01:28:43,849
Se imaginará cuanto he
deseado este momento
1082
01:28:44,938 --> 01:28:45,910
Debe haber valido la pena
1083
01:28:46,590 --> 01:28:47,510
¿Cómo se ha mantenido tan joven?
1084
01:28:48,415 --> 01:28:49,948
-Tengo un buen maquillista
-¿Qué?
1085
01:28:50,725 --> 01:28:51,581
¡Tengo un buen maquillista!
1086
01:29:00,413 --> 01:29:01,330
¿Está bien?
1087
01:29:02,004 --> 01:29:02,737
Napoleón...
1088
01:29:03,757 --> 01:29:05,018
-¿Es su padre?
-Si
1089
01:29:09,352 --> 01:29:10,082
¿Dónde está Sepheran?
1090
01:29:10,609 --> 01:29:11,384
Está al final del túnel,
1091
01:29:12,135 --> 01:29:13,071
en una antesala,
1092
01:29:13,677 --> 01:29:15,582
pero hay una puerta de
acero sellándola
1093
01:29:16,610 --> 01:29:18,633
Quédense aquí, yo volveré
por ustedes
1094
01:29:51,271 --> 01:29:52,413
¡Vaya!
Nos encontramos de nuevo
1095
01:30:04,572 --> 01:30:05,932
¿Supongo que no querrás
discutir sobre esto?
1096
01:31:00,774 --> 01:31:02,045
Te dije que debíamos discutirlo
1097
01:31:28,818 --> 01:31:31,333
Ya he desconectado muchos cables
1098
01:31:32,627 --> 01:31:34,298
y también he repasado varios
planos en mi mente,
1099
01:31:35,355 --> 01:31:36,184
este debe ser el ultimo,
1100
01:31:37,129 --> 01:31:40,173
el rojo o el azul...
1101
01:31:41,155 --> 01:31:42,235
¡No se cual cortar!
1102
01:31:43,190 --> 01:31:43,922
¿Si cortas el correcto?
1103
01:31:44,473 --> 01:31:45,206
El reloj parará
1104
01:31:46,048 --> 01:31:49,981
-¿Si cortas el equivocado?
-Explotará
1105
01:32:16,168 --> 01:32:17,252
Sr. Solo...
1106
01:33:01,338 --> 01:33:02,322
Si, era el rojo
1107
01:33:03,061 --> 01:33:03,661
Bien
1108
01:33:04,449 --> 01:33:08,483
-¿Illya...?
-¡...Era el rojo!
1109
01:33:09,391 --> 01:33:09,889
Bien
1110
01:33:12,872 --> 01:33:13,555
¿Dónde diablos has estado?
1111
01:33:15,431 --> 01:33:17,655
Creí que unas vacaciones en
Libia, me sentarían bien
1112
01:33:18,552 --> 01:33:19,179
¿Libia?
1113
01:33:19,855 --> 01:33:21,744
Aire seco, bueno para
los pulmones,
1114
01:33:22,328 --> 01:33:23,837
pero creo que Thrush, tendrá
que buscar otro cuartel
1115
01:33:24,305 --> 01:33:24,995
Bien
1116
01:33:25,446 --> 01:33:26,878
-¿Sabes una cosa?
-¿Qué?
1117
01:33:28,050 --> 01:33:30,455
Todo esto parecía mas
fácil hace quince años
1118
01:33:32,540 --> 01:33:32,988
Y lo era
1119
01:33:34,733 --> 01:33:37,071
-¿Qué hay de Sepheran?
-Pudo escapar
1120
01:33:49,112 --> 01:33:50,097
Otro vaso, por favor
1121
01:33:52,156 --> 01:33:53,340
¿Te despediste de Andrea
por mi?
1122
01:33:53,945 --> 01:33:56,088
-¿Que crees que estado haciendo?
-Gracias
1123
01:33:58,736 --> 01:34:01,776
A propósito. ¿Qué pasó con Sepheran?
1124
01:34:02,726 --> 01:34:06,592
Desapareció. Pero de seguro,
Sir John sabrá de Thrush, de nuevo
1125
01:34:07,458 --> 01:34:08,541
¿El rescate?
1126
01:34:09,322 --> 01:34:11,055
Cambiado en efectivo y
depositado en los bancos
1127
01:34:11,724 --> 01:34:15,435
¡Qué pena! Me hubiera gustado
tenerlo en mis manos...
1128
01:34:16,411 --> 01:34:16,925
...solo por un momento
1129
01:34:19,736 --> 01:34:21,036
¿Aclaraste tu asunto
con Janus?
1130
01:34:22,633 --> 01:34:23,310
Lo aclaré
1131
01:34:23,772 --> 01:34:25,402
¿Qué hay de Pennington Smithe?
1132
01:34:26,151 --> 01:34:28,770
Su actuación en las afueras
de Chicago fue muy buena
1133
01:34:32,624 --> 01:34:34,105
¿Disfrutas del negocio
de las computadoras?
1134
01:34:36,832 --> 01:34:40,785
Oh, si. Es genial.
Es algo fascinante
1135
01:34:41,682 --> 01:34:44,680
Sin embargo, se hace cada
vez mas complicado
1136
01:34:45,115 --> 01:34:47,005
tener una relación seria
con una máquina
1137
01:34:49,557 --> 01:34:51,031
¿Y tu, disfrutas de tu negocio
de modas?
1138
01:34:52,003 --> 01:34:54,705
Es maravilloso, se gana mucho dinero,
1139
01:34:56,901 --> 01:35:00,640
pero hay ciertas personas
muy extrañas en el...
1140
01:35:00,957 --> 01:35:02,651
Al menos, cuando te disparan
sabes donde estás
1141
01:35:04,555 --> 01:35:09,308
"Aun no hay noticias sobre el
avión que transportaba al S.D.E.,
1142
01:35:09,522 --> 01:35:10,745
a la conferencia sobre el petróleo
en Paris...
1143
01:35:11,480 --> 01:35:13,144
interrumpiremos la
programación, para novedades
1144
01:35:14,394 --> 01:35:15,324
Volveremos a nuestro programa"
1145
01:35:19,476 --> 01:35:20,133
Abran Canal D
1146
01:35:20,902 --> 01:35:22,527
-¿Sr. Solo?
_Si, Sir John...
1147
01:35:23,248 --> 01:35:24,234
¿Está el Sr. Kuriakyn con usted?
1148
01:35:26,244 --> 01:35:26,826
Si
1149
01:35:27,509 --> 01:35:29,883
¿Querría saber si estarían
disponibles en estos días?
85012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.