All language subtitles for Providence 2 Fr complet
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,520 --> 00:00:25,854
Petit proverbe du soir :
2
00:00:30,901 --> 00:00:33,987
Peu importe de courir...
ta prime augmente Ă point !
3
00:00:43,288 --> 00:00:44,998
Pardon, madame...
4
00:00:46,750 --> 00:00:47,376
Qu'est-ce t'as ?
5
00:00:47,709 --> 00:00:50,754
- Vous avez un Winchester...
- Toujours utilisé suilà !
6
00:00:50,796 --> 00:00:52,631
- Toujours ?
- Toujours !
7
00:00:52,714 --> 00:00:53,549
Depuis quand ?
8
00:00:53,757 --> 00:00:56,051
J'étais mÎme que
Tonton Bufaro y m'disait :
9
00:00:56,135 --> 00:00:59,513
- ''SuilĂ y t'trahira jamais !''
- Qu'attendez-vous d'un bon fusil ?
10
00:00:59,638 --> 00:01:02,057
Qu'y tire au bon moment et
qu'y s'enraye pĂŽ !
11
00:01:02,391 --> 00:01:03,809
- Vous l'échangeriez, madame ?
- Jamais !
12
00:01:03,809 --> 00:01:05,310
- Certaine ?
- Tudieu !
13
00:01:05,561 --> 00:01:07,479
Madame, je veux
vous mettre à l'épreuve...
14
00:01:09,189 --> 00:01:12,151
J'échange deux fusils
contre le vĂŽtre.
15
00:01:13,318 --> 00:01:15,571
Enfin madame, deux contre un !
16
00:01:15,779 --> 00:01:18,782
Rien que du point de vue économique :
deux carabines contre une !
17
00:01:18,866 --> 00:01:19,992
Zé dit qu'ça m'intéresse pÎ...
18
00:01:20,075 --> 00:01:21,743
J'garde l'mien qui marche ben
et basta !
19
00:01:21,785 --> 00:01:24,288
Je ne vous crois pas !
Je prends votre Winchester...
20
00:01:30,752 --> 00:01:31,837
Vu ?
21
00:01:31,879 --> 00:01:33,839
Personne n'échangerait
sa Winchester car...
22
00:01:34,173 --> 00:01:35,674
les flingages...
23
00:01:35,966 --> 00:01:37,634
durent moins longtemps...
24
00:01:37,843 --> 00:01:39,470
avec Winchester !
25
00:01:45,184 --> 00:01:50,272
Aujourd'hui 4 Juin 1877,
Saint Providence. Bonne fĂȘte !
26
00:04:29,973 --> 00:04:31,016
Magnifique !
27
00:05:13,392 --> 00:05:15,144
Au boulot...
28
00:05:15,853 --> 00:05:18,981
Minnesota Clay déjà attrapé,
rien Ă fiche...
29
00:05:19,440 --> 00:05:22,693
Mac Gregor...
30
00:05:23,444 --> 00:05:26,029
Je te laisse encore tranquille
que ta prime augmente un peu !
31
00:05:26,113 --> 00:05:28,657
Jetons un oeil Ă la Bounty Bourse !
32
00:05:29,950 --> 00:05:31,160
Chuck Mortimer...
33
00:05:31,452 --> 00:05:32,744
en baisse...
34
00:05:33,078 --> 00:05:34,997
FrĂšres James : primes stables...
35
00:05:35,080 --> 00:05:36,874
Jeremy Bronx : fermeture en perte...
36
00:05:37,374 --> 00:05:39,334
C'est l'inflation !
37
00:05:39,418 --> 00:05:41,253
Les cours s'écroulent !
38
00:05:42,296 --> 00:05:45,591
Si la bourse se casse la gueule
et que tes actions te font la gueule
39
00:05:45,716 --> 00:05:49,428
surtout pas d'impatience,
y a toujours Providence !
40
00:05:51,680 --> 00:05:53,682
Ecoutons les derniĂšres nouvelles...
41
00:05:58,896 --> 00:06:01,440
'' Yeah ! Fantastique ! ''
42
00:06:03,317 --> 00:06:04,193
Aujourd'hui Ă Galvestone
43
00:06:04,485 --> 00:06:07,696
s'ouvre le procĂšs
44
00:06:07,738 --> 00:06:13,535
d'Ouragan Kid, célÚbre bandit
capturé par Providence.
45
00:06:16,747 --> 00:06:17,498
Ciao !
46
00:06:17,831 --> 00:06:18,874
Oui, patron ?
47
00:06:19,208 --> 00:06:22,044
- En route pour Galveston !
- Bien reçu.
48
00:06:29,218 --> 00:06:30,761
Monsieur... !
49
00:06:34,848 --> 00:06:36,934
Plus d'eau dans la chaudiĂšre !
50
00:07:01,834 --> 00:07:03,085
De l'agua, por favor !
51
00:07:03,377 --> 00:07:04,586
Comment ?
52
00:07:04,628 --> 00:07:06,255
De l'eau !
53
00:07:11,009 --> 00:07:13,053
Pas un verre, brave homme.
Un baril !
54
00:07:13,137 --> 00:07:14,179
Vraiment ?
55
00:07:14,263 --> 00:07:17,266
Ecoute, y a que le Whisky
qui est bon marché ici...
56
00:07:17,307 --> 00:07:18,517
L'eau est chĂšre.
57
00:07:18,851 --> 00:07:20,436
100$ le baril.
58
00:07:20,686 --> 00:07:22,104
Etranger...
59
00:07:22,396 --> 00:07:25,858
Je vais te donner une chance :
tu veux miser 100$ avec moi ?
60
00:07:29,778 --> 00:07:31,864
- Sur quoi ?
- Tu vas voir.
61
00:07:44,293 --> 00:07:47,546
- Je mise sur le blond.
- Moi sur l'étranger.
62
00:08:12,279 --> 00:08:15,157
- Aaah, j'ai gagné !
- C'est qui lui ? Garcimore ?
63
00:08:36,845 --> 00:08:39,598
Vol à main armée...
64
00:08:39,848 --> 00:08:42,601
Assaut avec fracas
Ă la banque de...
65
00:08:42,643 --> 00:08:44,394
Bagarre Ă Fort Whol...
66
00:08:44,436 --> 00:08:48,023
Introduction forcée d'un shérif
dans une motte de fouin..
67
00:08:48,357 --> 00:08:51,443
Assaut de la diligence de Denver...
68
00:08:51,527 --> 00:08:55,614
Vol de bétail à Tucson
avec marquage abusif...
69
00:08:55,864 --> 00:08:58,992
Destruction d'un saloon
Ă Sacramento...
70
00:08:59,326 --> 00:09:02,830
Hold-up ravageur du
grand magasin de Prisno...
71
00:09:03,122 --> 00:09:08,752
Vol du portefeuille, de la montre et
de la bible du Révérand Ted Emerson...
72
00:09:08,961 --> 00:09:12,089
Elimination de deux personnes Ă ...
73
00:09:15,050 --> 00:09:19,513
Violence envers le shérif Smith...
74
00:09:42,453 --> 00:09:43,454
Un instant, svp...
75
00:09:54,006 --> 00:09:55,215
VoilĂ !
76
00:09:59,595 --> 00:10:00,846
En outre :
77
00:10:00,888 --> 00:10:05,017
Bagarres diverses et ébriété
sur la voie publique de Cleveland...
78
00:10:05,309 --> 00:10:08,520
Démolition de trois immeubles
dans cette mĂȘme ville...
79
00:10:08,645 --> 00:10:11,398
- Silence...
- Oooh !
80
00:10:12,191 --> 00:10:14,276
Mon dieu, quel monstre !
81
00:10:14,860 --> 00:10:16,653
...onze chevaux Ă Phoenix...''
82
00:10:16,945 --> 00:10:19,865
Déraillement d'un train
Ă Salt Lake City...'
83
00:10:20,449 --> 00:10:21,950
Et encore...
84
00:10:22,201 --> 00:10:25,496
Vol à main armée
au Saloon de Santa Fe.
85
00:10:25,788 --> 00:10:29,291
Vol de vingt tĂȘtes de bĂ©tail
dans le Nebraska !
86
00:10:29,374 --> 00:10:32,586
Pour ceci et pour tant d'autres délits
que tu as pu commettre,
87
00:10:32,878 --> 00:10:35,380
bien que je ne vois pas comment
tu en as eu le temps,
88
00:10:36,048 --> 00:10:38,258
je te condamne
89
00:10:38,383 --> 00:10:42,054
Ouragan Kid, Ă 147 ans
90
00:10:42,095 --> 00:10:45,015
- ... six mois et douze jours !
- Non ! Mais moi je...
91
00:10:45,057 --> 00:10:48,060
Je m'y oppose totalement !
92
00:10:48,102 --> 00:10:49,228
En tant que citoyen
payant ses impĂŽts
93
00:10:49,561 --> 00:10:52,314
je m'oppose Ă ce qu'un individu
aussi répugnant
94
00:10:52,981 --> 00:10:54,983
puisse manger pĂątes et pois chiches
aux frais de l'état...
95
00:10:55,025 --> 00:10:56,735
pendant encore disons, hum...
96
00:10:56,902 --> 00:10:57,778
un ou deux ans !
97
00:10:58,112 --> 00:11:00,155
- Et ta sĆur !
- Silence !
98
00:11:01,115 --> 00:11:03,992
- Il est interdit de fumer ici !
- Moi...
99
00:11:04,243 --> 00:11:05,702
Providence...
100
00:11:05,953 --> 00:11:09,164
Saint homme vouant sa vie
au bien de l'Ouest
101
00:11:09,498 --> 00:11:11,250
demande humblement...
102
00:11:11,792 --> 00:11:13,919
la plus humaine et juste
des condamnations.
103
00:11:14,670 --> 00:11:17,422
Qu'il soit pendu
104
00:11:17,714 --> 00:11:20,801
jusqu'Ă ce que mort s'en suive !
105
00:11:41,280 --> 00:11:43,282
LĂšve-toi et marche !
106
00:11:43,615 --> 00:11:46,243
- Grand coquin !
- Je vais te démolir !
107
00:11:46,410 --> 00:11:47,995
Pourquoi tu m'as fait
condamner Ă mort ?
108
00:11:48,078 --> 00:11:49,746
Comment te sauver la vie, sinon ?
109
00:11:49,788 --> 00:11:50,456
Ah oui !
110
00:11:50,747 --> 00:11:52,666
- Pas bĂȘte !
- Allons, partons.
111
00:12:05,095 --> 00:12:06,847
Je ne comprends vraiment pas,
Providence...
112
00:12:07,097 --> 00:12:10,309
Tu me sauves de la pendaison
puis tu m'enfermes. Pourquoi ?
113
00:12:10,601 --> 00:12:12,102
Mmmh, c'est Freudien...
114
00:12:12,394 --> 00:12:13,228
Trauma infantile...
115
00:12:13,520 --> 00:12:16,064
Sûrement parce que tu ressembles
à un truc que j'aimais quand j'étais petit.
116
00:12:16,356 --> 00:12:18,150
Ah oui ?
Quoi donc ?
117
00:12:18,192 --> 00:12:19,860
- Un cochon-tirellire !
- Moi ?
118
00:12:20,068 --> 00:12:21,737
Eh eh eh, oui crétin...
119
00:12:21,820 --> 00:12:24,239
puisqu'en tant que condamné en fuite,
tu vaux encore plus d'argent !
120
00:12:24,573 --> 00:12:26,533
Malediction, tu m'as bien eu !
121
00:12:30,120 --> 00:12:31,121
Le maĂŻs pop...
122
00:12:31,163 --> 00:12:32,539
Pop, pop, pop !
123
00:12:36,710 --> 00:12:38,378
C'est bon !
124
00:12:38,462 --> 00:12:41,340
J'envahirai le monde de mon
invention. Je l'appelerai "popcorn".
125
00:12:41,381 --> 00:12:42,716
Goûte.
126
00:12:42,758 --> 00:12:44,635
Dégueulasse !
Ăa fera un bide !
127
00:12:44,718 --> 00:12:46,136
Les derniĂšres nouvelles...
128
00:12:46,804 --> 00:12:48,388
Le President Grant est mort !
129
00:12:48,680 --> 00:12:52,351
Rutherford Hayes a été élu
130
00:12:52,559 --> 00:12:56,814
et a déclaré...
une amnistie générale.
131
00:12:56,939 --> 00:12:59,233
Amnistie ?
132
00:12:59,525 --> 00:13:01,944
Je suis libre !
133
00:13:01,985 --> 00:13:04,071
J'ai été gracié !
134
00:13:04,321 --> 00:13:07,908
Je suis libre !
Je t'ai eu !
135
00:13:08,200 --> 00:13:09,952
Tu m'as libéré gratuitement !
136
00:13:10,077 --> 00:13:12,287
Fais pas la tronche.
T'as fait une bonne action.
137
00:13:12,329 --> 00:13:15,207
T'es désintéressé,
t'as une place réservée au paradis !
138
00:13:15,249 --> 00:13:16,917
T'es au chĂŽmage !
139
00:13:17,000 --> 00:13:20,337
Plus de délinquant,
de fichier,
140
00:13:20,671 --> 00:13:25,217
paperasse... Plus de prime
Ă encaisser... Que du repos !
141
00:13:25,259 --> 00:13:28,846
Repos et vie contemplative !
Pour moi aussi grĂące Ă la grace !
142
00:13:29,179 --> 00:13:32,224
Providence faut fĂȘter l'amnistie !
143
00:15:40,936 --> 00:15:41,854
Porc.
144
00:15:42,104 --> 00:15:44,022
- Pardon ?
- Animal.
145
00:15:44,398 --> 00:15:46,316
- J'ai pas saisi.
- Mal-élevé.
146
00:15:48,360 --> 00:15:50,946
Mal-élevé ?
Personne ne m'a jamais dit ça !
147
00:15:50,988 --> 00:15:52,489
Du calme !
Qu'est-ce que j'ai dit ?
148
00:16:59,640 --> 00:17:01,183
Non du calme !
149
00:17:10,901 --> 00:17:12,111
Viens ici !
150
00:17:14,822 --> 00:17:16,031
Viens ici... Uh ?!
151
00:18:44,161 --> 00:18:46,455
T'as pas envie de t'amuser aussi ?
152
00:18:48,040 --> 00:18:50,000
Allez, Providence !
153
00:18:50,334 --> 00:18:53,378
Je ne veux pas que tu sois triste,
moi je suis déjà un peu rond !
154
00:18:53,462 --> 00:18:55,798
- Devine ce qui rime avec "rond" ?
- Quoi donc ?
155
00:18:55,881 --> 00:18:57,633
C'est toi !
156
00:18:59,676 --> 00:19:02,679
Ecoute, j'ai une idée.
Si nous deux...
157
00:19:12,189 --> 00:19:14,316
Tu peux pas avoir d'idée !
158
00:19:18,529 --> 00:19:19,738
T'as vu ?
159
00:19:19,822 --> 00:19:21,865
- Ta caboche est vide !
- Ah, vraiment ?
160
00:19:22,199 --> 00:19:24,618
Ecoute, moi j'ai un métier,
toi t'es Ă la rue.
161
00:19:24,660 --> 00:19:27,955
Associons-nous et organisons
de beaux hold-up, hein ?
162
00:19:28,080 --> 00:19:30,332
Réfléchis.
La tĂȘte et les jambes !
163
00:19:30,415 --> 00:19:32,584
l'm sorry, t'es un pourri
mais pas moi !
164
00:19:32,668 --> 00:19:35,254
Qu'est-ce que tu racontes ?
Je me suis lavé les pieds y a six mois !
165
00:19:35,546 --> 00:19:38,132
T'as pas compris : mon travail
c'est d'arrĂȘter les criminels !
166
00:19:38,382 --> 00:19:40,259
Mais avec l'amnistie c'est fini.
167
00:19:40,592 --> 00:19:44,096
Un crétin comme toi ne peux connaßtre
la théorie de ''Leibniz''.
168
00:19:44,138 --> 00:19:47,599
Un criminel retourne toujours
sur les lieux du crime.
169
00:19:47,891 --> 00:19:49,935
Il y aura d'autres primes !
170
00:19:50,185 --> 00:19:53,480
- Et tu feras quoi en attendant ?
- Je partirai en weekend !
171
00:19:53,522 --> 00:19:55,357
Je fais le pont.
172
00:20:12,541 --> 00:20:14,042
Au-secours !
173
00:20:14,334 --> 00:20:15,711
Patron, regardez !
174
00:20:15,961 --> 00:20:17,588
A l'aide !
175
00:20:27,765 --> 00:20:29,975
Nageant avec puissance,
il les a tous !
176
00:20:34,146 --> 00:20:35,147
Je me noie !
177
00:20:36,440 --> 00:20:37,858
Au-secours !
178
00:21:20,859 --> 00:21:22,194
- Merci.
- De rien !
179
00:21:22,486 --> 00:21:23,862
Vous ĂȘtes ?
180
00:21:24,154 --> 00:21:25,447
Providence...
181
00:21:25,739 --> 00:21:26,573
For you...
182
00:21:26,865 --> 00:21:28,283
Provy !
183
00:21:30,160 --> 00:21:32,412
Pamela Cervantes Ribeira...
184
00:21:32,454 --> 00:21:35,666
Preciosa... des comtes des Ortega !
185
00:21:36,250 --> 00:21:38,127
Pour vous... Pam !
186
00:21:46,218 --> 00:21:47,803
Dans le meilleur collĂšge de Virginie
187
00:21:48,095 --> 00:21:49,471
j'ai étudié le latin...
188
00:21:49,555 --> 00:21:50,431
le grec...
189
00:21:50,556 --> 00:21:52,141
la dance classique et la musique.
190
00:21:52,933 --> 00:21:55,018
Puis Ă seize ans,
je suis retournée à la maison
191
00:21:55,310 --> 00:21:57,146
dans notre villa au Wisconsin.
192
00:21:57,729 --> 00:21:59,857
Je devins mélancolique,
193
00:22:00,107 --> 00:22:01,942
pĂąlichonne...
194
00:22:02,234 --> 00:22:05,028
Les docteurs m'ont conseillé de
changer d'air... D'aller Ă la plage...
195
00:22:06,947 --> 00:22:08,699
oĂč je t'ai rencontrĂ© Provy !
196
00:22:11,994 --> 00:22:14,455
Mais je ne parle que de moi,
et je ne sais rien de toi.
197
00:22:17,332 --> 00:22:20,169
Qui es-tu... Providence ?
198
00:22:26,717 --> 00:22:28,051
Merci !
199
00:22:35,684 --> 00:22:37,853
Un secret je te dirai...
200
00:22:39,438 --> 00:22:42,065
en ce dimanche...
201
00:22:42,858 --> 00:22:45,360
Le seigneur non repeat so...
202
00:22:46,737 --> 00:22:48,822
mais travailla...
203
00:22:50,240 --> 00:22:56,413
il mélangea l'astuce...
la sympathie...
204
00:22:57,414 --> 00:22:59,291
l'intelligence...
205
00:22:59,541 --> 00:23:01,084
la beauté...
206
00:23:01,376 --> 00:23:04,296
et il créa... ?
207
00:23:05,130 --> 00:23:08,592
Provy, Provy...
Providence !
208
00:23:09,343 --> 00:23:12,554
Providence !
209
00:23:25,150 --> 00:23:28,737
Il peut parler aux Bantous :
banna nannina guadapa badĂč...
210
00:23:28,737 --> 00:23:31,782
Encyclopédique...
211
00:23:32,658 --> 00:23:34,618
Il en sait plus que Belzebuth...
212
00:23:36,120 --> 00:23:38,122
et que les magiciens Indous !
213
00:23:40,040 --> 00:23:42,584
Il sait jouer...
214
00:23:42,876 --> 00:23:46,755
du sabre et joue au golf !
215
00:23:47,005 --> 00:23:50,801
Sans chevaux... il va en diligence...
216
00:23:50,884 --> 00:23:53,762
Et lui qui c'est ?
217
00:23:54,930 --> 00:23:56,932
- Provy, Provy...
- That's me !
218
00:23:56,974 --> 00:23:58,809
- Providence !
- C'est lui !
219
00:24:32,426 --> 00:24:33,427
Oh, Provy...
220
00:24:34,136 --> 00:24:36,638
Papa sera heureux
de te connaĂźtre.
221
00:24:37,097 --> 00:24:40,184
Jeudi, il donne une réception
dans sa villa du Wisconsin.
222
00:24:40,976 --> 00:24:43,270
Que personne ne bouge !
223
00:24:43,562 --> 00:24:45,856
C'est un hold-up !
224
00:24:52,529 --> 00:24:55,407
Pas le collier !
Archy, fais quelque-chose !
225
00:24:55,783 --> 00:24:57,659
La seule chose Ă faire...
226
00:24:57,743 --> 00:24:59,828
est de rester calme, surtout.
227
00:25:03,791 --> 00:25:05,501
Poisson d'Avril !
228
00:25:05,584 --> 00:25:08,295
Je vous présente Ouragan Kid !
229
00:25:09,046 --> 00:25:11,006
Comment t'as fait
pour me reconnaĂźtre ?
230
00:25:11,048 --> 00:25:13,383
A ton odeur !
231
00:25:13,884 --> 00:25:16,095
Sois gentil et rend
les bijoux aux dames.
232
00:25:16,136 --> 00:25:17,554
Ne me défie pas, Providence...
233
00:25:17,805 --> 00:25:20,891
Vire de lĂ oĂč je te descends !
Sans hésitation !
234
00:25:20,933 --> 00:25:21,642
Bien...
235
00:25:21,683 --> 00:25:24,061
- T'as qu'Ă tirer alors !
- Je vais le faire !
236
00:25:24,353 --> 00:25:26,021
Allez, tire !
237
00:25:37,241 --> 00:25:38,575
Que dieu me patafiole !
238
00:25:38,867 --> 00:25:40,202
Une veine de cocu !
239
00:25:40,244 --> 00:25:43,664
Essaye de refaire ça !
240
00:25:55,801 --> 00:25:57,136
J'arrive, mon amour.
241
00:25:57,428 --> 00:25:58,637
Honte Ă toi, Kid...
242
00:25:58,929 --> 00:26:02,641
Tu vas finir dans un hospice pour
vieux bandits gĂąteux ! Zou file !
243
00:26:12,526 --> 00:26:13,527
C'est beau !
244
00:26:13,861 --> 00:26:16,738
- Allons voir. Allez, viens !
- Oui !
245
00:26:36,216 --> 00:26:38,761
Habits haute-couture
élégants de l'aprÚs-midi.
246
00:26:38,802 --> 00:26:40,053
ModĂšle Providence...
247
00:26:40,095 --> 00:26:43,390
Blanc Vatican, complet poches
bombées et chapeau blanc.
248
00:26:43,474 --> 00:26:46,018
Chaussures en peau
de girafe albinos !
249
00:26:46,059 --> 00:26:48,145
NĆud papillon en soie Indienne.
250
00:26:48,187 --> 00:26:50,147
Veste en coton,
manches longues...
251
00:26:50,189 --> 00:26:53,192
Poches piégées incorporées
en cas de délinquants imprudents.
252
00:26:53,233 --> 00:26:54,943
Gilet pare balle...
253
00:26:54,985 --> 00:26:56,737
Pantalon avec ouverture Ă l'avant
254
00:26:56,820 --> 00:26:59,698
pour besoin urgent, activable
avec bouton Ă ressort !
255
00:27:00,282 --> 00:27:01,408
Merci !
256
00:27:01,450 --> 00:27:03,202
Non les enfants !
Pas toucher !
257
00:27:04,661 --> 00:27:05,913
Te voilĂ enfin !
258
00:27:07,247 --> 00:27:08,373
Je te présente...
259
00:27:08,415 --> 00:27:10,709
Le Baron allemand Manfred
Von Richstoven...
260
00:27:11,376 --> 00:27:13,295
Le Famous Baron Rouge !
261
00:27:16,924 --> 00:27:19,176
J'oubliais...
Snoopy vous passe le bonjour !
262
00:27:20,427 --> 00:27:22,763
- Une coupe de Champagne ?
- Tout ce que tu veux, ma colombe !
263
00:27:34,983 --> 00:27:38,487
Gordon Bleu... Grande réserve,
quatorze degrés et demi...
264
00:27:38,529 --> 00:27:41,949
Mis en bouteille
Ă Juan-les-Pin en 1864 !
265
00:27:41,990 --> 00:27:44,201
Je dois vous contredire, monsieur...
266
00:27:44,368 --> 00:27:46,787
1863 !
267
00:27:47,287 --> 00:27:49,039
1864...
268
00:27:49,373 --> 00:27:52,543
La réserve de '63 fut jetée
dans l'océan indien...
269
00:27:52,584 --> 00:27:53,961
Par le Baron de Gordelain lui-mĂȘme
270
00:27:54,169 --> 00:27:56,505
car contaminée de
pediculo Grossularia !
271
00:27:56,672 --> 00:27:57,714
Pardon ?
272
00:27:58,048 --> 00:28:01,593
Pediculo Grossularia :
poux de vignes !
273
00:28:03,762 --> 00:28:06,723
- Conduis-moi !
- Viens... Papa est Ă la maison.
274
00:28:28,912 --> 00:28:31,165
Je ne peux plus attendre,
monsieur le Comte.
275
00:28:31,165 --> 00:28:33,417
Si vous acceptez,
on peut en discuter.
276
00:28:33,459 --> 00:28:36,378
- Mais...
- Par-ici, Provy.
277
00:28:39,256 --> 00:28:41,842
Bonsoir papa,
bonsoir Capitaine Bart.
278
00:28:42,176 --> 00:28:43,927
Bonsoir Comtesse Pamela.
279
00:28:44,762 --> 00:28:46,138
Ah, papa...
280
00:28:46,180 --> 00:28:47,639
Voici Providence.
281
00:28:47,890 --> 00:28:51,101
- Je t'en ai beaucoup parlé, tu sais ?
- Enchanté, monsieur.
282
00:28:55,397 --> 00:28:57,107
On ne s'est pas déjà vu
au Panama ?
283
00:28:57,149 --> 00:28:58,734
- Jamais été.
- Moi non plus !
284
00:28:58,776 --> 00:29:00,277
Quoi qu'il en soit,
cher Comte,
285
00:29:00,527 --> 00:29:02,112
j'ai l'honneur de vous demander
286
00:29:02,362 --> 00:29:03,363
la main
287
00:29:03,655 --> 00:29:06,033
de votre merveilleuse Pamela !
288
00:29:07,159 --> 00:29:09,745
Désolé, monsieur....
C'est trop tard.
289
00:29:10,037 --> 00:29:12,539
Je viens de la promettre
au Capitaine Bart.
290
00:29:12,873 --> 00:29:15,584
- Papa ! Sans rien me dire ?
- Il le fallait.
291
00:29:15,667 --> 00:29:16,543
Comte...
292
00:29:16,835 --> 00:29:19,880
Selon les théories du botanique Mendel,
il est biologiquement impossible
293
00:29:20,214 --> 00:29:22,382
d'associer une rose avec
un brocoli !
294
00:29:23,300 --> 00:29:24,885
Qui c'est le brocoli ?
295
00:29:27,304 --> 00:29:28,931
Puisque le Comte
296
00:29:29,181 --> 00:29:30,390
est un vieux chĂȘne
297
00:29:30,682 --> 00:29:32,518
et moi un jeune lys...
298
00:29:32,768 --> 00:29:34,603
c'est vous le brocoli !
299
00:29:34,645 --> 00:29:35,437
Ah oui ?
300
00:29:36,688 --> 00:29:38,857
Qui combat par l'épée
périra par le parapluie !
301
00:29:41,527 --> 00:29:43,529
En garde, insolent.
302
00:29:52,746 --> 00:29:54,456
Une tache !
Pistache !
303
00:30:20,899 --> 00:30:22,234
Pas touche Ă Pamelina...
304
00:30:22,317 --> 00:30:24,695
Bouge tes fesses
que je les découpe en tranches !
305
00:30:28,866 --> 00:30:29,992
En garde !
306
00:30:38,000 --> 00:30:39,126
Quelles maniĂšres.
307
00:30:39,376 --> 00:30:40,878
Pardon !
Je vais me changer.
308
00:31:01,023 --> 00:31:03,567
Pardon !
Je retourne me changer !
309
00:31:22,586 --> 00:31:23,587
En garde !
310
00:31:27,674 --> 00:31:29,051
En garde !
311
00:31:50,572 --> 00:31:52,491
Je démissione !
312
00:31:57,371 --> 00:31:58,455
Regarde !
313
00:31:58,747 --> 00:32:00,707
Oh, mon dieu...
314
00:32:01,416 --> 00:32:03,168
Bon dieu de bon dieu...
315
00:32:10,551 --> 00:32:13,512
Et Ă la fin de l'envoi
qui touche ?
316
00:32:15,389 --> 00:32:17,057
Providence !
317
00:32:17,933 --> 00:32:20,686
Bravo Providence,
Zorro te félicite !
318
00:32:25,441 --> 00:32:28,193
Vous ne pouvez plus
me refuser la main de Pamela !
319
00:32:30,028 --> 00:32:31,530
J'y suis forcé fiston...
320
00:32:31,822 --> 00:32:33,407
En difficulté financiÚre
321
00:32:33,449 --> 00:32:36,493
le Capitaine Bart m'a
donné 500.000$.
322
00:32:36,827 --> 00:32:38,954
Il me faut les lui rendre
la semaine prochaine.
323
00:32:40,330 --> 00:32:42,332
C'est soit les dollars
que je n'ai pas...
324
00:32:42,332 --> 00:32:43,834
soit la main de Pamela.
325
00:32:49,590 --> 00:32:51,341
Vous aurez l'argent, papounet.
326
00:32:52,092 --> 00:32:54,595
Hospice Jesse James, fondation
pour bandits Ă la retraite
327
00:33:00,017 --> 00:33:02,686
Non, Trinita !
Je te l'ai déjà dit !
328
00:33:02,770 --> 00:33:05,147
Lave-toi les mains avant de manger !
329
00:33:05,481 --> 00:33:08,066
DĂ©pĂȘche ! C'est un hospice ici,
pas un saloon.
330
00:33:08,400 --> 00:33:09,276
Tresette ?
331
00:33:09,568 --> 00:33:11,904
Souviens-toi que tu dois
dire un ''Te Deum'' !
332
00:33:11,904 --> 00:33:13,739
Et toi Tedeum, ne joue pas
Ă Tresette !
333
00:33:13,822 --> 00:33:17,409
Django, ne vole pas la soupe de
Sartana. Dieu pardonne, moi pas !
334
00:33:17,743 --> 00:33:20,078
- Bonjour, ma sĆur.
- Bonjour, monsieur.
335
00:33:20,370 --> 00:33:23,415
- C'est toi, Chino ?
- Oui, mais maintenant
336
00:33:23,499 --> 00:33:25,876
on m'appelle "chie trop" !
337
00:33:40,724 --> 00:33:41,934
Je te propose
338
00:33:42,017 --> 00:33:43,393
une affaire.
339
00:33:43,477 --> 00:33:44,937
Ecoute...
340
00:33:44,978 --> 00:33:47,064
Faisons une société limitée...
341
00:33:47,689 --> 00:33:49,441
Limitée ?
342
00:33:49,691 --> 00:33:51,276
D'une semaine.
343
00:33:56,365 --> 00:33:59,743
- A combien j'ai droit ?
- Tu auras un pourcentage sur les entrées.
344
00:33:59,785 --> 00:34:02,079
Un pourcentage ? Pas assez !
J'en veux deux !
345
00:34:02,955 --> 00:34:04,581
Ăa te va deux pour cent ?
346
00:34:04,873 --> 00:34:05,916
Tu rigoles ?
347
00:34:06,208 --> 00:34:08,752
Pour si peu,
autant rester Ă l'hospice.
348
00:34:14,341 --> 00:34:17,469
Deux pour cent de 500.000$
font 10.000$...
349
00:34:18,137 --> 00:34:20,139
Alors c'est bon ! Dix-mille...
350
00:34:20,431 --> 00:34:23,392
- OĂč c'est qu'on fait le coup ?
- Ici mĂȘme.
351
00:34:25,269 --> 00:34:26,979
Pas maintenant, gros bĂȘta.
352
00:34:27,271 --> 00:34:28,480
C'est un coup réfléchi...
353
00:34:28,814 --> 00:34:32,401
Demain, tout beau tout propre,
tu viendras ici,
354
00:34:32,693 --> 00:34:34,528
tu iras Ă la table de la roulette.
355
00:34:34,820 --> 00:34:36,238
Mise sur les numéros que tu veux,
356
00:34:36,530 --> 00:34:37,823
Ă une seule condition :
357
00:34:38,115 --> 00:34:40,409
mise-les Ă haute voix.
358
00:34:47,249 --> 00:34:48,834
Vent sur le sept !
359
00:34:54,840 --> 00:34:56,967
Va sur le sept...
Allez ma belle...
360
00:34:57,259 --> 00:34:59,386
Le sept... Sors...
361
00:35:03,390 --> 00:35:04,433
Allez ma belle, le sept...
362
00:35:07,352 --> 00:35:09,480
J'ai gagné !
En plein dans le mille !
363
00:35:09,813 --> 00:35:11,607
J'ai misé le sept !
364
00:35:11,648 --> 00:35:13,984
Aboule le fric. Toi avec la palette,
envoie le blé !
365
00:35:24,620 --> 00:35:26,038
Huit, chevaux et carré !
366
00:35:40,719 --> 00:35:43,847
Cinq, je mise tout sur le cinq !
367
00:35:44,473 --> 00:35:46,517
Tout !
368
00:35:47,726 --> 00:35:50,062
Allez... sors le cinq !
369
00:35:52,481 --> 00:35:54,691
Allez... Cinq !
370
00:35:56,235 --> 00:35:57,027
J'ai gagné !
371
00:35:57,319 --> 00:35:59,530
J'ai encore gagné !
372
00:36:01,740 --> 00:36:03,617
Quelle soirée mes amis !
373
00:36:03,951 --> 00:36:05,244
File le blé.
374
00:36:06,370 --> 00:36:08,664
De quoi ?
375
00:36:18,841 --> 00:36:21,927
Vingt-et-un.
Je remise tout dessus !
376
00:36:24,930 --> 00:36:27,391
Je sens que je vais gagner !
377
00:36:28,267 --> 00:36:29,518
Vingt-et-un !
378
00:36:31,770 --> 00:36:33,564
Encore gagné !
Ăa semble impossible !
379
00:36:33,605 --> 00:36:38,235
Trois fois de suite !
Trois fois ! Et c'est pas fini, hein ?
380
00:36:38,569 --> 00:36:40,320
Le blé, mon mignon !
381
00:36:43,657 --> 00:36:46,160
C'est rien encore !
Vous allez voir !
382
00:36:49,663 --> 00:36:51,957
Quatorze !
Tout le tas dessus !
383
00:36:53,000 --> 00:36:54,460
Quatorze, allez !
384
00:36:54,668 --> 00:36:56,086
Pas de blague, hein ?
385
00:36:56,170 --> 00:36:59,173
Sors ou gare Ă toi !
386
00:37:02,217 --> 00:37:03,635
Encore gagné !
387
00:37:04,428 --> 00:37:07,264
Allez, envoyez les sous,
le pognon, l'oseille !
388
00:37:07,347 --> 00:37:09,892
En misant sur le trente-deux
vous avez perdu...
389
00:37:10,184 --> 00:37:12,311
Non, non.
J'ai misé sur...
390
00:37:12,561 --> 00:37:13,854
le trente-deux !
391
00:37:14,146 --> 00:37:16,774
Tout le monde l'a vu.
392
00:37:17,107 --> 00:37:19,109
- Pas vrai ?
- Pour sûr !
393
00:37:22,321 --> 00:37:24,865
- J'ai misé sur le quatorze !
- Prouvez-le.
394
00:37:24,907 --> 00:37:27,576
- Mon chapeau était là ...
- Mon Ćil !
395
00:37:27,618 --> 00:37:30,746
Pas d'embrouille ! J'avais tout mis sur
le quatorze ! Le trente-deux c'est...
396
00:37:32,748 --> 00:37:34,625
Trente-deux !
Alors j'ai gagné !
397
00:37:35,459 --> 00:37:37,336
Allez p'tit mec, envoie !
Aboule !
398
00:37:42,800 --> 00:37:45,135
J'ai fait sauter la banque !
Pour les employĂšsss !
399
00:37:54,853 --> 00:37:57,064
Tu vas pas partir comme ça, l'ami ?
400
00:37:57,356 --> 00:37:59,817
- Ăa te dirait une partie de dĂ©s ?
- Pourquoi pas...
401
00:37:59,858 --> 00:38:02,861
J'ai la baraka ce soir !
402
00:38:02,861 --> 00:38:05,572
Il est tard Cendrillon,
faut aller faire dodo mon garçon !
403
00:38:05,614 --> 00:38:07,366
T'as entendu ?
404
00:38:07,658 --> 00:38:09,326
Casse-toi, peigne-cul.
405
00:38:13,372 --> 00:38:16,166
Je voudrais toucher
deux mots Ă mon camarade...
406
00:38:16,458 --> 00:38:18,127
Viens là , crétin !
407
00:38:18,919 --> 00:38:22,339
- Tu vas finir à poil, dégénéré !
- Je suis en veine, je vais les lessiver !
408
00:38:22,381 --> 00:38:24,383
J'ai des mains en or,
t'as pas vu Ă la roulette ?
409
00:38:24,425 --> 00:38:26,802
- Couillon, t'as pas compris que...
- Je vais les plumer !
410
00:38:26,885 --> 00:38:28,971
HĂ© l'ami, mĂšle-toi de
ce qui te regarde !
411
00:38:30,722 --> 00:38:32,724
C'est ce que je fais, sir !
412
00:39:46,340 --> 00:39:48,342
Bienvenus messieurs, votre
table est prĂȘte, je vous en prie !
413
00:39:48,926 --> 00:39:51,720
Votre scotch préféré,
messieurs !
414
00:39:54,515 --> 00:39:58,477
- T'as compris qui c'était les plus forts ?
- Vous ĂȘtes toujours les plus forts !
415
00:39:58,977 --> 00:40:01,188
Mettez-vous Ă l'aise !
416
00:40:02,189 --> 00:40:04,233
A la santé des messieurs !
417
00:41:30,694 --> 00:41:32,863
Mamma mia,
ce que je lui ai mis !
418
00:41:36,283 --> 00:41:38,786
Tous dessus !
419
00:41:47,836 --> 00:41:49,713
Et maintenant au dodo !
420
00:41:50,005 --> 00:41:52,466
Je veux encore jouer !
421
00:41:52,758 --> 00:41:55,969
Quand je te dis de bouger,
tu bouges et tu te tais !
422
00:42:02,226 --> 00:42:05,187
Quoque Brute filii mii...
423
00:42:25,207 --> 00:42:27,668
A poil, je te l'avais dit !
424
00:42:28,335 --> 00:42:30,879
Jamais plus je jouerai
aux dés, juré !
425
00:42:31,713 --> 00:42:33,841
Pourtant Ă la roulette je me gavais !
426
00:42:34,174 --> 00:42:36,301
Aux dés par-contre... !
427
00:42:36,635 --> 00:42:38,804
Laisse tomber.
Faut qu'on fasse un gros coup.
428
00:42:39,680 --> 00:42:40,597
Une belle banque
429
00:42:40,889 --> 00:42:43,225
- avec 500.000$ en liquide !
- Sûr !
430
00:42:43,517 --> 00:42:46,728
Mazette ça me plaßt !
J'adore les banques ! Alors...
431
00:42:46,770 --> 00:42:49,440
tu me pardonnes,
on reste associés ?
432
00:42:51,733 --> 00:42:54,486
- Pour un pour cent !
- Un pour cent ?
433
00:42:54,820 --> 00:42:55,988
Bien sûr !
434
00:42:56,321 --> 00:42:58,740
D'accord, c'est normal.
435
00:42:59,074 --> 00:43:00,409
- Merci !
- Il s'est attaché !
436
00:43:01,952 --> 00:43:03,078
Pas bouger !
437
00:43:12,337 --> 00:43:14,423
Et gare Ă toi si
tu me tapes encore !
438
00:43:46,622 --> 00:43:48,791
C'est moi ça ?
439
00:43:55,881 --> 00:43:57,508
Allo, patron ?
440
00:44:01,178 --> 00:44:02,763
Oui Ciao, qui-a-t-il ?
441
00:44:03,055 --> 00:44:04,556
Des ennuis.
442
00:44:04,848 --> 00:44:06,850
On nous attaque ?
OĂč ça que je les tue !
443
00:44:07,142 --> 00:44:09,645
Ăa clignote en rouge.
444
00:44:10,020 --> 00:44:14,525
Pas de panique, c'est le niveau
d'huile. On va y remédier.
445
00:44:14,817 --> 00:44:16,819
Reçu. Terminé.
446
00:44:18,153 --> 00:44:20,197
Mais qui voilĂ !
447
00:44:20,489 --> 00:44:23,826
Tu veux de l'eau ? Bonne
et fraĂźche, pas vrai l'ami ?
448
00:44:24,159 --> 00:44:26,537
Pas vrai l'ami.
Je veux de l'huile.
449
00:44:27,746 --> 00:44:29,081
Quel dommage !
450
00:44:29,957 --> 00:44:31,750
L'eau coûte plus rien maintenant !
451
00:44:32,042 --> 00:44:34,503
L'huile par-contre...
452
00:44:35,754 --> 00:44:38,507
Un baril coûte 100$.
453
00:44:39,967 --> 00:44:42,428
Je te laissse encore une chance !
454
00:44:45,180 --> 00:44:46,390
100$...
455
00:44:49,101 --> 00:44:52,396
Je vais couper les ailes de
cette mouche en plein vol.
456
00:45:07,786 --> 00:45:09,830
Tu peux en faire autant ?
457
00:45:26,346 --> 00:45:29,433
Le bourdonnement indique
que c'est un mĂąle.
458
00:45:42,070 --> 00:45:45,032
Vous pouvez déduire ce qu'il a perdu
par son bourdonnement !
459
00:45:46,992 --> 00:45:49,077
- Huile !
- Oui, patron.
460
00:45:55,084 --> 00:45:56,710
Un instant, attendez !
461
00:45:56,752 --> 00:45:58,253
Attendez, par pitié !
462
00:45:58,295 --> 00:46:00,380
Au nom de Sainte Rosalie,
amenez-moi lĂ -haut !
463
00:46:00,464 --> 00:46:01,799
Je vous offre 100$
mais faites vite !
464
00:46:01,840 --> 00:46:02,883
VoilĂ !
465
00:46:03,342 --> 00:46:06,178
Pardon Sainte Rosalie,
mais nous on va par-lĂ !
466
00:46:06,470 --> 00:46:08,680
C'est trĂšs important,
c'est Don Vito Ascalone...
467
00:46:09,556 --> 00:46:11,517
- Le Parrain ?
- Oui !
468
00:46:11,600 --> 00:46:14,937
Je dois trouver un docteur,
Don Vito est au plus mal !
469
00:46:14,978 --> 00:46:17,898
Petit veinard !
Je suis médecin-chirurgien !
470
00:46:18,190 --> 00:46:20,651
Un docteur ?
Quelle chance !
471
00:46:20,692 --> 00:46:22,945
Ils ont eu Don Vito par surprise
dans une embuscade !
472
00:46:22,986 --> 00:46:25,280
Par la famiglia Solazzo, juste
devant le marchand de fruits !
473
00:46:25,322 --> 00:46:27,658
- Ils l'ont canardé !
- Attendez-moi !
474
00:46:33,413 --> 00:46:35,124
Stétoscope.
475
00:46:39,878 --> 00:46:41,046
Gants.
476
00:46:45,426 --> 00:46:46,427
Coton.
477
00:46:56,520 --> 00:46:58,063
Alcool.
478
00:47:07,114 --> 00:47:09,116
Pinces.
479
00:47:09,199 --> 00:47:11,160
Pinces !
480
00:47:12,578 --> 00:47:15,247
Comportez-vous en homme
d'honneur, Don Vito.
481
00:47:15,581 --> 00:47:17,416
Serrez les dents.
482
00:47:26,508 --> 00:47:28,260
Calibre 38 !
483
00:47:52,409 --> 00:47:53,786
Et voilĂ !
484
00:47:57,956 --> 00:47:59,458
Merci, fiston...
485
00:47:59,792 --> 00:48:01,752
Je m'en souviendrai !
486
00:48:03,378 --> 00:48:05,339
Je me sens déjà mieux.
487
00:48:06,131 --> 00:48:07,591
J'ai soif.
488
00:48:08,217 --> 00:48:09,802
Don Vito a soif.
489
00:48:13,138 --> 00:48:14,640
Si vous voulez boire ?
490
00:48:14,723 --> 00:48:16,767
Du vin italien, c'est obligatoire.
491
00:48:16,850 --> 00:48:19,561
Un bon verre tous les jours,
c'est comme faire toujours l'amour.
492
00:48:19,603 --> 00:48:20,979
Une fureur qui rend dingo.
493
00:48:21,313 --> 00:48:23,732
Oui ! Comme dans le
dernier Tango !
494
00:48:25,192 --> 00:48:27,319
- Merci !
- Don Vito, salute !
495
00:48:42,960 --> 00:48:45,712
Rien de grave.
Ăa se refermera avec le temps !
496
00:49:03,856 --> 00:49:05,732
Un délice cette cuisine chinoise !
497
00:49:14,616 --> 00:49:17,327
C'est bon ! C'est quoi ?
Du pùté aux ananas ?
498
00:49:17,661 --> 00:49:22,875
Non, lombrics farcis aux fourmis
et Ă la sauce de sauterelles.
499
00:49:24,877 --> 00:49:26,545
- Je sers Ă boire ?
- Bien sûr !
500
00:49:27,087 --> 00:49:28,756
Donne-moi un goutte de Baygon !
501
00:49:35,220 --> 00:49:38,766
Bande de maboules ! Je vais me coucher,
ça m'a coupé l'appétit !
502
00:49:38,807 --> 00:49:41,810
Tu n'iras nulle part !
503
00:49:43,771 --> 00:49:45,230
Cette nuit :
le coup de la banque !
504
00:49:45,481 --> 00:49:46,774
- Cette nuit ?
- Sûr !
505
00:49:46,940 --> 00:49:48,650
Je suis prĂȘt.
Dans quelle ville ?
506
00:49:48,692 --> 00:49:50,736
A Tucson.
507
00:49:51,320 --> 00:49:54,156
- Y a pas de banque.
- Justement !
508
00:50:42,913 --> 00:50:45,457
Enfin une banque Ă Tucson !
509
00:50:46,250 --> 00:50:48,710
Harry, regarde !
Il était temps !
510
00:50:51,880 --> 00:50:52,589
Du calme, messieurs...
511
00:50:52,631 --> 00:50:55,300
Les derniers seront les premiers
demain ! Merci messieurs...
512
00:50:55,300 --> 00:50:57,302
Suivant. Merci messieurs...
513
00:50:59,096 --> 00:51:02,474
1500$, trempez le doigt
et signez lĂ !
514
00:51:02,724 --> 00:51:05,060
Merci monsieur !
Suivant !
515
00:51:06,812 --> 00:51:09,731
Sacrées économies !
Voyons...
516
00:51:11,400 --> 00:51:13,944
Vingt-cinq centimĂštres de dollars !
517
00:51:13,986 --> 00:51:16,113
multiplié par...
518
00:51:16,238 --> 00:51:21,160
Sept virgule deux, nombre fixe
avec zéro virgule trois d'écart...
519
00:51:21,243 --> 00:51:25,831
Font exactement
2816$, monsieur !
520
00:51:25,873 --> 00:51:27,833
Trempez le doigt
et signez ici.
521
00:51:29,501 --> 00:51:31,086
Suivant !
522
00:51:31,170 --> 00:51:34,298
C'est 20$.
Toutes mes économies !
523
00:51:42,014 --> 00:51:43,390
Madame !
524
00:51:43,849 --> 00:51:47,311
La premiĂšre cliente de
la banque de Sainte Provy
525
00:51:47,394 --> 00:51:51,148
- gagne 100$ !
- Merci !
526
00:51:55,235 --> 00:51:56,195
Bonjour.
527
00:52:09,208 --> 00:52:10,626
Calibre 38, pas vrai ?
528
00:52:10,918 --> 00:52:12,878
Une transaction compliquée !
529
00:52:13,003 --> 00:52:14,171
Voyons...
530
00:52:18,217 --> 00:52:20,010
150 grammes...
531
00:52:20,344 --> 00:52:22,763
Un poil moins...
532
00:52:22,805 --> 00:52:23,639
Donc...
533
00:52:23,931 --> 00:52:26,141
149 grammes...
534
00:52:26,725 --> 00:52:30,604
Multipliés par la racine carrée
de Pi qui font...
535
00:52:30,896 --> 00:52:32,606
1548$ !
536
00:52:32,648 --> 00:52:36,193
Signez ! Merci pour la confiance !
Et repassez-nous voir!
537
00:52:37,611 --> 00:52:38,445
Désolé.
538
00:52:39,363 --> 00:52:40,489
C'est fermé !
539
00:52:46,703 --> 00:52:48,914
Pourquoi fermé ?
Ăa se passait si bien !
540
00:52:50,165 --> 00:52:51,583
Kid, soit pas gourmand.
541
00:52:51,875 --> 00:52:54,503
On a nos 500.000$ pile poil !
542
00:52:58,215 --> 00:53:00,384
Ne bougez plus !
Les mains en l'air !
543
00:53:01,135 --> 00:53:03,762
Au voleur !
544
00:53:04,555 --> 00:53:07,349
C'est lui !
545
00:53:07,683 --> 00:53:10,727
VoilĂ le voleur !
546
00:53:10,853 --> 00:53:13,105
Tu me rembourseras pas
avec ces dollars lĂ .
547
00:53:13,605 --> 00:53:16,984
Dans une semaine ce sera trop tard
et Pamela sera mienne !
548
00:53:24,491 --> 00:53:26,243
Ce Bart, quel fan de pute !
549
00:53:26,368 --> 00:53:27,953
Nous abandoner ici
Ă crever de soif.
550
00:53:28,036 --> 00:53:30,497
La ville la plus proche est
Ă dix jours de marche.
551
00:53:31,665 --> 00:53:33,876
J'en peux plus !
552
00:53:37,254 --> 00:53:38,630
T'as une idée ?
553
00:53:39,047 --> 00:53:40,716
Mon horoscope m'a conseillé
554
00:53:40,966 --> 00:53:44,803
de la gym, de garder le sourire,
d'avoir foi en l'avenir...
555
00:53:45,095 --> 00:53:47,347
car je vais faire
une belle rencontre !
556
00:53:54,563 --> 00:53:56,106
D'aprĂšs la taille et la couleur
557
00:53:56,190 --> 00:53:58,400
c'est la tribue des Pieds Noirs.
558
00:53:58,692 --> 00:54:01,028
Faisons attention
et restons calmes !
559
00:54:01,945 --> 00:54:04,072
Y a pas d'indiens ici !
560
00:54:05,199 --> 00:54:08,202
Jette un ÂÂĆil discret Ă gauche.
561
00:54:18,879 --> 00:54:19,922
Je disais donc...
562
00:54:20,214 --> 00:54:22,591
je croise Filiberto et je lui dis...
563
00:54:22,674 --> 00:54:25,302
''T'as pas pu faire ça à Olga !''
564
00:54:25,719 --> 00:54:28,388
''Quand mĂȘme !''
565
00:54:29,223 --> 00:54:30,349
C'est alors
566
00:54:30,641 --> 00:54:32,017
qu'est arrivé un indien.
567
00:54:32,351 --> 00:54:34,103
Méchant...
568
00:54:49,576 --> 00:54:51,078
Qu'est-ce qu'ils vont nous faire ?
569
00:54:57,251 --> 00:54:58,460
Qu'est-ce qu'il a dit ?
570
00:54:58,502 --> 00:55:00,212
Ils t'arracheront...
571
00:55:00,546 --> 00:55:02,840
les cĂŽtes et les dents !
572
00:55:04,800 --> 00:55:06,009
Les osselets...
573
00:55:06,301 --> 00:55:07,136
pour en faire...
574
00:55:07,386 --> 00:55:08,595
des colliers...
575
00:55:08,846 --> 00:55:10,973
- Pour les touristes.
- Pourquoi moi ?
576
00:55:12,474 --> 00:55:13,559
Traduis.
577
00:55:13,809 --> 00:55:15,018
Depuis sept lunes...
578
00:55:15,269 --> 00:55:16,437
il ne pleut plus.
579
00:55:17,312 --> 00:55:18,439
Ils t'immoleront...
580
00:55:18,730 --> 00:55:20,399
Et adieu Berthe !
581
00:55:20,441 --> 00:55:22,985
T'as une idée ?
582
00:55:23,444 --> 00:55:24,695
Bien sûr !
583
00:55:44,840 --> 00:55:46,967
Comme t'es mignon !
Ăa lui plaĂźt !
584
00:57:17,599 --> 00:57:18,350
Dis-moi...
585
00:57:18,642 --> 00:57:21,019
comment t'as fait pleuvoir ?
586
00:57:21,311 --> 00:57:25,107
Vu les masses humides A et B qui
s'accumulaient au nord-est
587
00:57:25,107 --> 00:57:28,360
et le courant d'air chaud
venant du sud
588
00:57:28,485 --> 00:57:29,570
il était logique de prévoir
589
00:57:29,611 --> 00:57:32,322
une perturbation athmosphérique !
590
00:57:32,406 --> 00:57:33,157
Qui t'as appris ça ?
591
00:57:33,449 --> 00:57:35,242
Le professeur Mac Bernach.
592
00:57:35,951 --> 00:57:37,661
Et mon p'tit doigt barométrique !
593
00:57:38,203 --> 00:57:41,457
Moi donner toi prix du meilleur
visage pùle de l'année.
594
00:57:41,498 --> 00:57:42,791
Prends !
595
00:57:43,500 --> 00:57:44,960
Félicitations Providence !
596
00:57:45,002 --> 00:57:47,880
Merci grand chef,
Chevalcompacte...
597
00:57:47,921 --> 00:57:50,382
il faut ĂȘtre bref,
c'est l'heure de l'entracte !
598
00:57:50,424 --> 00:57:54,553
Jus d'orange, caramels, pistaches,
chocolats, glaces !
599
00:58:25,000 --> 00:58:26,085
Le chef indien...
600
00:58:26,376 --> 00:58:29,171
il pouvait nous donner plus
que deux chevaux.
601
00:58:29,463 --> 00:58:31,215
Ils nous ont donné
des dollars, en effet !
602
00:58:31,548 --> 00:58:33,092
Un demi-million !
603
00:58:33,425 --> 00:58:36,011
Alors fais-les voir !
T'essayes peut-ĂȘtre de m'avoir ?
604
00:58:36,303 --> 00:58:38,639
On les a pas encore.
Mais c'est tout comme.
605
00:58:38,972 --> 00:58:39,890
Que veux-tu dire ?
606
00:58:40,224 --> 00:58:40,933
Que...
607
00:58:41,266 --> 00:58:44,686
le chef indien m'a filé
un beau tuyau.
608
00:58:45,604 --> 00:58:48,190
Le train
Sacramento - Yuma Topeka
609
00:58:48,232 --> 00:58:51,193
transporte chaque mardi
un demi-million en or !
610
00:58:53,695 --> 00:58:57,116
- On attaque le train ?
- Non, on achĂšte deux valises !
611
00:58:57,199 --> 00:58:58,200
Pour ?
612
00:58:58,492 --> 00:58:59,993
Y mettre l'or !
613
00:59:00,285 --> 00:59:03,205
Mais si on ne l'a pas encore,
pourquoi acheter des valises ?
614
00:59:03,247 --> 00:59:04,706
Justement !
615
00:59:20,931 --> 00:59:22,224
Mais qui voilĂ !
616
00:59:22,558 --> 00:59:24,893
Il te faut quoi ? De l'eau ?
617
00:59:25,185 --> 00:59:26,061
De l'huile ?
618
00:59:26,353 --> 00:59:29,064
Deux valises : une blanche et
une noire. A 50$ chacune.
619
00:59:29,398 --> 00:59:32,276
Je te sers tout de suite.
620
00:59:33,360 --> 00:59:36,321
Deux valises...
Une blanche et une noire.
621
00:59:36,864 --> 00:59:40,784
- On parie qu'il remet ça ?
- Total : 100$.
622
00:59:42,494 --> 00:59:45,205
Je vais te donner une autre chance !
623
00:59:48,125 --> 00:59:49,668
100$ !
624
00:59:52,379 --> 00:59:55,090
- Choisis une carte.
- Le roi de cĆur.
625
01:00:19,072 --> 01:00:22,159
- Tu peux en faire autant ?
- Choisissez une carte, svp.
626
01:00:23,243 --> 01:00:24,787
As de trĂšfle.
627
01:00:34,505 --> 01:00:36,090
Messieurs... Quand vous voulez !
628
01:00:43,138 --> 01:00:46,391
Quel dépensier, l'ami !
Vous avez les mains percées !
629
01:00:46,725 --> 01:00:48,185
S'il-te-plaĂźt...
630
01:00:48,477 --> 01:00:50,270
- Valises !
- Oui, monsieur !
631
01:00:50,979 --> 01:00:53,107
Et merci infiniment, monsieur.
632
01:01:19,341 --> 01:01:22,636
Je dois envoyer ces valises
par le train postal de Sacramento.
633
01:01:22,719 --> 01:01:25,472
Sûr ! La grÚve finit aujourd'hui.
634
01:01:25,514 --> 01:01:27,307
On s'en occupe !
635
01:01:28,725 --> 01:01:30,310
Faites attention,
elles sont précieuses.
636
01:01:30,602 --> 01:01:32,563
Elles contiennent des diamants !
637
01:01:32,896 --> 01:01:33,897
Ne vous inquiétez pas.
638
01:01:33,939 --> 01:01:37,151
On va les mettre dans le wagon blindé
qui amĂšne l'or Ă Arizona Gold.
639
01:01:37,234 --> 01:01:40,237
Vous les récupÚrerez intactes
Ă la station de Sacramento.
640
01:01:47,995 --> 01:01:49,329
Oh la vache !
641
01:01:54,209 --> 01:01:55,753
C'est fait, Ciao.
642
01:01:56,545 --> 01:01:57,087
Maintenant
643
01:01:57,421 --> 01:01:59,506
- file a Sacramento.
- Bien, monsieur !
644
01:03:38,021 --> 01:03:38,814
ArrĂȘtez-vous !
645
01:03:39,731 --> 01:03:41,066
Ouvrez la porte !
646
01:03:42,025 --> 01:03:43,068
Les mains en l'air.
647
01:03:44,820 --> 01:03:46,447
OĂč est Providence ?
648
01:04:37,581 --> 01:04:39,875
Si t'as menti le gros,
je te tue !
649
01:04:40,000 --> 01:04:42,127
Non, Providence
est dans la valise noire !
650
01:04:42,669 --> 01:04:45,798
Vous m'avez promis de
ne pas lui faire de mal.
651
01:04:46,048 --> 01:04:48,425
Sois tranquille,
tu as ma parole.
652
01:04:54,765 --> 01:04:56,725
- Je dois récupérer deux valises.
- Bien.
653
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Tu l'as cherché, Providence...
654
01:05:02,773 --> 01:05:04,441
Je t'avais dit de ne pas te
mettre en travers de ma route.
655
01:05:04,483 --> 01:05:07,444
ArrĂȘtez ! Y a mon ami lĂ -dedans !
C'est un meurtre !
656
01:05:07,528 --> 01:05:08,320
Je sais...
657
01:05:08,362 --> 01:05:10,531
- Et alors ?
- Vous m'aviez promis !
658
01:05:10,864 --> 01:05:13,117
Je m'en tape !
659
01:05:15,202 --> 01:05:17,037
T'es le pire fils de pute de l'Ouest entier !
660
01:05:17,079 --> 01:05:19,331
- Une charogne, une raclure !
- Tu l'as dit, l'ami.
661
01:05:19,373 --> 01:05:20,707
Tu connais mon prénom ?
662
01:05:21,375 --> 01:05:22,418
Hitler !
663
01:05:22,751 --> 01:05:24,795
- Qu'est-ce qu'on fait de l'or ?
- On va le partager.
664
01:05:36,598 --> 01:05:38,308
Pas facile de m'éliminer, l'ami.
665
01:05:38,600 --> 01:05:41,061
Et personne ne se
partagera cet or.
666
01:05:41,645 --> 01:05:44,231
Providence, t'es fantastique !
T'es un génie !
667
01:05:44,273 --> 01:05:46,316
- Comment t'as fait ?
- Pas élémentaire, juste évident...
668
01:05:46,650 --> 01:05:49,945
que j'ai changé mon plan !
On fera les comptes aprĂšs...
669
01:05:56,869 --> 01:05:59,788
Je vous en prie !
670
01:06:03,333 --> 01:06:04,626
Mais... c'est impossible !
671
01:06:05,461 --> 01:06:06,920
Comment diable as-tu fait ?
672
01:06:07,921 --> 01:06:10,883
Amis sportifs, la parole
Ă Nando Martellino
673
01:06:11,216 --> 01:06:14,386
qui nous expliquera
le déroulement de cette action.
674
01:06:14,428 --> 01:06:16,180
La palette, please ! Thank you !
675
01:06:16,805 --> 01:06:17,890
Bonjour.
676
01:06:18,724 --> 01:06:20,684
MĂȘme si les images
ne sont pas claires
677
01:06:20,976 --> 01:06:22,603
on voit Providence qui reçoit
678
01:06:22,644 --> 01:06:25,397
une grosse faute de la part du
capitaine adverse Bart !
679
01:06:25,481 --> 01:06:26,023
VoilĂ .
680
01:06:26,064 --> 01:06:27,691
On ne peut voir qu'Ă vitesse lente
681
01:06:27,733 --> 01:06:30,652
les mouvements de Providence.
682
01:06:30,694 --> 01:06:34,239
Voyons quelle était la vitesse réelle.
683
01:06:35,282 --> 01:06:37,034
Attention...
VoilĂ !
684
01:06:37,618 --> 01:06:38,535
Au ralenti
685
01:06:38,827 --> 01:06:41,872
nous voyons que, pendant que
le Capitaine Bart cherche son arme,
686
01:06:42,206 --> 01:06:44,958
Providence va sur le cÎté du terrain,
687
01:06:45,250 --> 01:06:47,336
s'emparre de son pistolet
qui est tombé,
688
01:06:47,628 --> 01:06:49,129
revient Ă sa place,
689
01:06:49,421 --> 01:06:51,924
la pointe sur le Capitaine,
visant les cages !
690
01:06:52,007 --> 01:06:53,050
Pardon...
691
01:06:53,300 --> 01:06:54,718
Visant la poitrine !
692
01:06:55,010 --> 01:06:56,762
C'est tout pour la palette !
693
01:06:57,471 --> 01:06:59,223
Merci beaucoup, Nando !
694
01:06:59,515 --> 01:07:03,393
Bravo Providence ! Tu es un
adversaire habile et loyal !
695
01:07:03,435 --> 01:07:06,105
Félicitations, Pamela est à toi !
696
01:07:08,398 --> 01:07:09,149
Tiens.
697
01:07:09,191 --> 01:07:11,026
Un geste fair-play, merci !
698
01:07:11,068 --> 01:07:13,737
Providence tu es unique !
699
01:07:13,779 --> 01:07:15,739
Tiens, détùche-moi s'il-te-plaßt.
700
01:07:36,218 --> 01:07:38,512
Peloton !
Halte !
701
01:07:38,554 --> 01:07:40,222
A droite... droite !
702
01:07:43,475 --> 01:07:46,186
- Visez !
- Qu'est-ce qu'ils vont nous faire ?
703
01:07:47,354 --> 01:07:48,814
Devinette...
704
01:07:49,106 --> 01:07:51,233
Nous sommes deux prisonniers
dans un fort,
705
01:07:51,483 --> 01:07:52,901
face au mur.
706
01:07:53,193 --> 01:07:54,611
Devant nous,
707
01:07:54,945 --> 01:07:58,073
douze soldats armés,
prĂȘts Ă faire feu, donc...
708
01:07:58,157 --> 01:07:59,491
que vont-ils faire ?
709
01:08:00,117 --> 01:08:02,286
- Nous fusiller ?
- Bravo, t'as compris !
710
01:08:02,578 --> 01:08:04,621
Dommage que ce soit trop tard.
711
01:08:06,081 --> 01:08:08,417
Adieu Pamela...
712
01:08:08,709 --> 01:08:10,711
Mon doux amour...
713
01:08:11,003 --> 01:08:13,297
Adieu Ouragan Kid.
714
01:08:13,589 --> 01:08:16,633
Compagnon lardeux et con,
715
01:08:17,676 --> 01:08:20,179
qui malgré tes défauts...
716
01:08:20,888 --> 01:08:23,640
n'es pas si antipathique.
717
01:08:23,974 --> 01:08:26,310
Je ne veux pas mourir !
718
01:08:27,102 --> 01:08:28,771
Comporte-toi en homme !
719
01:08:29,021 --> 01:08:30,939
Laisse-moi mourir dignement !
720
01:08:31,690 --> 01:08:32,483
Pour l'Ouest...
721
01:08:32,816 --> 01:08:34,318
Pour la tradition...
722
01:08:34,610 --> 01:08:36,195
Et pour la patrie !
723
01:08:38,530 --> 01:08:40,699
Et pour ma santé,
fais quelque chose Providence !
724
01:08:42,868 --> 01:08:44,495
Ouragan Kid et Providence :
725
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
pour résistance contre
les forces de l'ordre,
726
01:08:46,455 --> 01:08:48,165
pour arnaque avec fausse banque,
727
01:08:48,415 --> 01:08:49,500
et pour vol du train postal
728
01:08:49,792 --> 01:08:52,628
ce tribunal militaire
vous condamne Ă mort.
729
01:08:54,379 --> 01:08:56,465
S'il-vous-plaßt, une derniÚre volonté.
730
01:08:56,799 --> 01:08:58,050
C'est vrai...
Que veux-tu ?
731
01:08:58,884 --> 01:09:00,344
Une minute.
732
01:09:00,594 --> 01:09:01,887
Accordée.
733
01:09:02,221 --> 01:09:04,890
Et puis...
ce sera la derniĂšre !
734
01:10:19,631 --> 01:10:20,883
Vite, la valise !
735
01:10:41,487 --> 01:10:43,655
- Je ne passe pas !
- Penche-toi !
736
01:11:13,268 --> 01:11:14,394
Attention !
737
01:14:03,230 --> 01:14:04,481
Jetez un coup d'Ćil.
738
01:14:04,982 --> 01:14:06,191
Allons-y.
739
01:14:30,424 --> 01:14:33,010
Ouragan Kid, viens ici,
je t'ai reconnu !
740
01:15:23,310 --> 01:15:25,354
A tous les civils :
évacuez la piste !
741
01:15:25,729 --> 01:15:27,314
C'est un ordre !
742
01:15:47,251 --> 01:15:48,544
Attrapons-le !
743
01:16:13,944 --> 01:16:17,156
LĂąchez-moi !
Au-secours !
744
01:16:17,281 --> 01:16:19,658
Au-secours !
745
01:16:48,520 --> 01:16:50,856
Poursuivons-les !
Attrapez-les !
746
01:16:56,862 --> 01:16:58,655
Tire, tire !
747
01:17:13,170 --> 01:17:15,380
De la part du Parrain !
748
01:17:16,840 --> 01:17:18,509
Fuyons !
749
01:17:26,517 --> 01:17:30,187
- Patron, je vous ai enfin trouvé !
- OĂč Ă©tais-tu passĂ© ?
750
01:17:30,229 --> 01:17:32,940
Nous t'avons cherché partout.
On est en vie par miracle !
751
01:17:32,981 --> 01:17:35,192
Nous les avons semés !
752
01:17:37,861 --> 01:17:40,823
RevoilĂ ces charognes,
ils nous ont retrouvés !
753
01:17:40,864 --> 01:17:42,491
- DĂ©pĂȘche !
- A toute berzingue !
754
01:17:49,957 --> 01:17:50,916
La valise !
755
01:17:52,084 --> 01:17:53,460
Ralentis Ciao...
756
01:17:53,794 --> 01:17:55,379
Attends-moi !
757
01:17:56,004 --> 01:17:58,132
- Attends ! Me voilĂ !
- Grouille !
758
01:17:58,507 --> 01:17:59,716
Attends !
759
01:18:02,636 --> 01:18:04,012
Fonce !
760
01:18:16,400 --> 01:18:18,986
Ciao, Ă toute vapeur !
761
01:20:54,224 --> 01:20:57,060
Oh, toi l'abeille,
valeureux insecte...
762
01:20:57,144 --> 01:20:59,563
que ton miel devienne fiel !
763
01:21:24,338 --> 01:21:26,632
Abeille d'assaut,
second bataillon !
764
01:21:28,884 --> 01:21:29,927
Feu !
765
01:22:08,465 --> 01:22:11,093
Patron !
Ăa marche plus !
766
01:22:11,468 --> 01:22:14,471
- Ăa bouge plus !
- Qu'est-ce qu'on fait ?
767
01:22:14,513 --> 01:22:17,558
- Du calme, les enfants !
- Du calme ?
768
01:22:17,683 --> 01:22:18,976
Du calme...
769
01:22:37,077 --> 01:22:38,120
Les voilĂ !
770
01:22:38,620 --> 01:22:40,038
Vite, attrapons-les !
771
01:22:45,961 --> 01:22:46,837
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
772
01:22:46,920 --> 01:22:50,549
Quand rien ne va
et que tu es dans le caca,
773
01:22:50,883 --> 01:22:53,886
grĂące au levier, tu peux t'en tirer.
GrĂące Ă ... ?
774
01:23:10,027 --> 01:23:11,153
A l'assaut !
775
01:23:11,403 --> 01:23:12,613
Enfoncez la porte !
776
01:23:36,095 --> 01:23:38,347
C'est un détournement,
les mains en l'air !
777
01:23:38,430 --> 01:23:38,889
Je me rends !
778
01:23:39,139 --> 01:23:41,767
- Des pirates de l'air mĂȘme ici !
- Messieurs les passagers,
779
01:23:41,809 --> 01:23:44,937
c'est le commandant qui vous parle.
Nous sommes détournés.
780
01:23:45,020 --> 01:23:47,773
Restez calmement Ă vos places.
Nous allons nous en occuper.
781
01:23:48,065 --> 01:23:49,400
Un tic-tac...
782
01:23:49,650 --> 01:23:51,777
Une bombe !
Tirons-nous !
783
01:23:52,069 --> 01:23:53,779
- Au repaire.
- Vite.
784
01:23:53,862 --> 01:23:55,197
A terre !
785
01:24:01,829 --> 01:24:04,706
Je vous ai eus ! Nous descendons
directement Ă la prison de Springfield !
786
01:24:07,543 --> 01:24:09,503
Chute du Capitaine Bart !
787
01:24:14,550 --> 01:24:17,761
A cause de cet incident
nous avons perdu de l'altitude.
788
01:24:17,845 --> 01:24:19,263
Il faut un peu remonter.
789
01:24:19,304 --> 01:24:21,432
Il faut jeter du poids !
790
01:24:21,765 --> 01:24:23,434
Pas moi !
Je sais pas voler !
791
01:24:39,700 --> 01:24:41,660
C'est encore le commandant
qui vous parle.
792
01:24:42,995 --> 01:24:44,288
Mon Ćil !
793
01:24:44,580 --> 01:24:46,290
Vitesse du vent :
trente nĆuds.
794
01:24:46,999 --> 01:24:48,917
Direction :
Nord Est.
795
01:24:49,793 --> 01:24:53,172
Hauteur estimée à 836 pieds
et trois pouces et demi.
796
01:24:53,839 --> 01:24:57,426
Nous apercevons Ă gauche
le beau panorama de la ville de Wilkid.
797
01:24:58,135 --> 01:25:00,137
Nous arriverons Ă la villa de Pamela
798
01:25:00,512 --> 01:25:02,848
dans deux heures et
vingt-six minutes.
799
01:25:59,279 --> 01:26:00,489
Nous y voilĂ !
800
01:26:07,496 --> 01:26:08,497
Allons-y.
801
01:26:23,470 --> 01:26:24,555
Ecoute Providence...
802
01:26:24,888 --> 01:26:26,223
Je dois te parler.
803
01:26:26,557 --> 01:26:27,933
Il y a une chose que...
804
01:26:29,810 --> 01:26:30,477
Va, maintenant.
805
01:26:30,853 --> 01:26:32,813
Tu auras le temps
de lui parler, demain.
806
01:26:33,105 --> 01:26:35,232
Demain, aprĂšs le mariage.
807
01:26:35,566 --> 01:26:36,900
Va, j'ai dit !
808
01:26:37,192 --> 01:26:39,111
Obéis à papa.
809
01:26:42,156 --> 01:26:43,574
L'or !
810
01:26:51,415 --> 01:26:51,957
Pourtant...
811
01:26:52,332 --> 01:26:55,252
Comte, je suis sûr que
je vous ai déjà vu quelque part...
812
01:26:55,294 --> 01:26:56,920
Vous ĂȘtes allĂ© au Mexique ?
813
01:26:57,212 --> 01:26:58,297
Une fois.
814
01:26:58,589 --> 01:27:00,299
Cette fois-là je n'y étais pas !
815
01:27:03,886 --> 01:27:05,304
Cinquante-mille !
816
01:27:08,140 --> 01:27:09,725
Comme promis !
817
01:27:10,976 --> 01:27:12,478
A vous !
818
01:27:13,979 --> 01:27:15,189
Merci, fiston !
819
01:27:16,190 --> 01:27:17,983
Je savais que tu réussirais
820
01:27:18,358 --> 01:27:21,653
On se voit demain matin Ă dix heures
précises, à l'église de l'Assuncion.
821
01:27:25,240 --> 01:27:26,867
Tu dois savoir la vérité !
822
01:27:27,659 --> 01:27:28,994
Ce n'est pas mon pĂšre.
823
01:27:29,328 --> 01:27:31,747
C'est toi que j'épouse, pas lui !
824
01:27:34,291 --> 01:27:35,626
C'est mon mari !
825
01:27:35,918 --> 01:27:37,294
Mari ?
826
01:27:38,378 --> 01:27:39,880
Elle est bonne, celle-lĂ !
827
01:27:40,214 --> 01:27:41,465
Nous sommes deux arnaqueurs.
828
01:27:41,715 --> 01:27:43,926
nous parcourons l'Ouest
Ă la recherche de pigeons...
829
01:27:44,009 --> 01:27:45,344
On loue une villa
830
01:27:45,469 --> 01:27:47,930
et on fait l'arnaque
de l'épouse et des dettes.
831
01:27:48,013 --> 01:27:50,015
C'est comme ça qu'on a eu Bart.
832
01:27:50,182 --> 01:27:51,517
Puis tu es arrivé.
833
01:27:51,642 --> 01:27:54,770
Mon mari n'y croyait pas,
un autre demi-million comme ça !
834
01:27:56,063 --> 01:27:58,023
Mais je ne peux plus te mentir.
835
01:27:58,315 --> 01:28:01,110
Je n'y arrive plus !
Car je t'aime !
836
01:28:07,908 --> 01:28:09,410
Je sais qui c'est, maintenant...
837
01:28:10,786 --> 01:28:12,246
Le bandit Chinois...
838
01:28:15,541 --> 01:28:16,667
Cian-Ku-La !
839
01:28:17,501 --> 01:28:18,794
Il nous encula, oui !
840
01:28:19,294 --> 01:28:21,004
Il a volé tout notre or !
841
01:28:21,046 --> 01:28:23,799
Petit malin, l'amour te rend idiot !
842
01:28:24,758 --> 01:28:27,428
Jeter un demi-million comme ça !
843
01:28:27,719 --> 01:28:30,347
ArrĂȘte ça !
Essayons de les récuperer !
844
01:28:31,098 --> 01:28:32,975
Bouge-toi !
845
01:29:05,424 --> 01:29:07,885
Tu m'as reconnu trop tard !
846
01:31:22,603 --> 01:31:23,687
Ciao !
847
01:31:23,979 --> 01:31:26,315
Tu pars ?
Tu as peur, hein ?
848
01:33:12,463 --> 01:33:13,797
J'ai entendu un bruit.
849
01:33:22,514 --> 01:33:24,475
Non, tout est en rĂšgle.
850
01:33:28,520 --> 01:33:30,355
Cian-Ku-LĂ , encore lui !
851
01:33:30,606 --> 01:33:32,858
Je vais l'éclater !
Le réduire en miettes !
852
01:33:32,900 --> 01:33:34,026
ArrĂȘte !
853
01:33:34,068 --> 01:33:36,278
Le calme est la vertu des forts !
854
01:33:36,361 --> 01:33:37,863
Vivant, il vaut 5000$ !
855
01:33:38,155 --> 01:33:40,824
Et j'offrirai Ă Ciao et Ă toi
la prime di Cian-Ku-La.
856
01:33:41,200 --> 01:33:43,285
Merci Docteur Providence !
857
01:33:43,577 --> 01:33:45,537
5000$ ?
858
01:33:45,871 --> 01:33:47,706
- De Cian-Ku-La ?
- Bien sûr !
859
01:33:50,042 --> 01:33:52,169
Et toi, que feras-tu ?
860
01:33:52,503 --> 01:33:56,256
Tant que dans le Minnesota,
des idiots y en aura des tas,
861
01:33:56,298 --> 01:34:00,135
tant que dans le Wisconsin,
je trouverai plein de crétins...
862
01:34:00,177 --> 01:34:03,190
qui les arrĂȘtera, Ă l'Ă©vidence ?
863
01:34:03,190 --> 01:34:07,693
Providence !
864
01:34:19,463 --> 01:34:21,865
Sous-titres par :
Indianagilles@2013
865
01:34:21,865 --> 01:34:24,317
Sous-titres par :
Indianagilles@2013
57453