Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,550 --> 00:00:06,590
Ms. Nam Da Jung.
3
00:00:06,670 --> 00:00:08,670
Episode 4
4
00:00:09,230 --> 00:00:11,110
You're going to have to marry me.
5
00:00:11,360 --> 00:00:12,380
Marriage?
6
00:00:13,840 --> 00:00:17,360
So... you're saying you
want to marry me for real?
7
00:00:17,980 --> 00:00:20,640
What are you talking about?
You brought up the marriage contract.
8
00:00:21,580 --> 00:00:23,340
I'm saying that I accept your proposal.
9
00:00:24,160 --> 00:00:25,180
I...
10
00:00:26,520 --> 00:00:29,350
I don't know why you're suddenly
acting like this...
11
00:00:32,320 --> 00:00:36,130
I'll be honest with you. The reason
why I asked you to get married...
12
00:00:37,440 --> 00:00:39,460
To tell you the truth,
it was because of my dad.
13
00:00:39,710 --> 00:00:43,500
I know. You're father has a
terminal illness.
14
00:00:46,710 --> 00:00:50,660
Is that why... you want to marry me?
15
00:00:51,260 --> 00:00:52,630
Because I'm pitiful?
16
00:00:54,280 --> 00:00:56,260
If that's the case then
there's no need to do that.
17
00:00:56,830 --> 00:01:00,160
At that time... I wasn't in my right
mind when I asked you to marry me.
18
00:01:00,440 --> 00:01:01,880
I'm fine now.
19
00:01:02,200 --> 00:01:05,690
- I just... want to be next to my dad...
- I'm not doing this because I pity you.
20
00:01:06,680 --> 00:01:09,110
I'm doing this because of
a political responsibility.
21
00:01:10,670 --> 00:01:12,500
You do this for your father,
Ms. Nam Da Jung.
22
00:01:13,120 --> 00:01:14,560
And I'll do this for me.
23
00:01:15,710 --> 00:01:16,970
Also...
24
00:01:17,520 --> 00:01:21,120
I don't know what the reason is...
but Man Se likes you.
25
00:01:22,210 --> 00:01:23,310
What do you think?
26
00:01:23,870 --> 00:01:26,540
Aren't these good enough
reasons for a contract marriage?
27
00:01:27,870 --> 00:01:28,970
Well... I....
28
00:01:30,320 --> 00:01:33,580
- Still... if you do this all of a sudden...
- There's no time to ponder.
29
00:01:33,810 --> 00:01:35,040
Choose.
30
00:01:36,020 --> 00:01:37,130
Do you...
31
00:01:38,410 --> 00:01:40,700
want to get married or not?
32
00:01:49,760 --> 00:01:51,400
What do you mean a separation?
33
00:01:51,590 --> 00:01:53,050
Why?
34
00:01:53,780 --> 00:01:58,660
When I heard you announced you were
getting married at the inaugural banquet
35
00:01:58,660 --> 00:02:00,480
I called you over so I
could congratulate you.
36
00:02:01,210 --> 00:02:03,150
I don't know where you
heard it from...
37
00:02:03,840 --> 00:02:05,470
but that is not true.
38
00:02:06,940 --> 00:02:09,850
- We... will be separating soon.
- I...
39
00:02:10,610 --> 00:02:13,630
I have no desire to meddle
in your personal life.
40
00:02:14,000 --> 00:02:16,280
Already, people are talking
about the 'lame duck.'
41
00:02:16,500 --> 00:02:18,790
On top of that, the Prime Minister's
personal life will cause a stir.
42
00:02:20,820 --> 00:02:22,010
Never mind.
43
00:02:23,010 --> 00:02:26,120
Anyway... this is your decision
to make, Prime Minister Kwon.
44
00:02:27,020 --> 00:02:29,790
No matter what I say,
it will be pointless.
45
00:02:42,870 --> 00:02:45,320
I announced the wedding to the reporters.
46
00:02:45,570 --> 00:02:47,320
And I also requested that
there be no interviews as well.
47
00:02:47,320 --> 00:02:51,510
I've also requested that each department
refrain from giving flowers, money and gifts.
48
00:02:52,020 --> 00:02:53,990
- Good job.
- Prime Minister.
49
00:02:54,840 --> 00:02:57,900
I really don't know if getting married
like this is the right thing to do.
50
00:02:58,580 --> 00:03:00,950
- Why did you make this kind of choice...
- If that's the case.
51
00:03:01,140 --> 00:03:02,950
I made the wrong choice of going
along with the scandal from the start.
52
00:03:06,590 --> 00:03:08,790
I don't think that this
is the right choice either.
53
00:03:09,420 --> 00:03:13,330
However... the only thing I can do right
now is to make the best political decision.
54
00:03:14,810 --> 00:03:17,520
For me... for that woman.
55
00:03:18,840 --> 00:03:20,070
For everyone.
56
00:03:21,160 --> 00:03:23,160
An insincere political decision...
57
00:03:24,150 --> 00:03:25,910
I thought you said you
were not going to do it?
58
00:03:26,210 --> 00:03:27,340
I know.
59
00:03:29,450 --> 00:03:32,980
One of these days,
I'll have to pay for this choice.
60
00:03:35,480 --> 00:03:37,610
However, right now there's no other way.
61
00:03:40,350 --> 00:03:42,830
I can't change what I've already done.
62
00:03:51,670 --> 00:03:53,970
It's my fault. If I...
63
00:03:55,360 --> 00:03:56,830
didn't get involved at that time...
64
00:03:57,750 --> 00:03:59,720
If you really thought you were wrong...
65
00:04:00,110 --> 00:04:02,050
From now on, focus on doing
your job properly.
66
00:04:02,740 --> 00:04:05,900
So that the Prime Minister doesn't make
that kind of political decision again.
67
00:04:06,330 --> 00:04:07,490
Do you understand?
68
00:04:08,490 --> 00:04:09,810
Manager Seo.
69
00:04:12,640 --> 00:04:13,770
Are you all right?
70
00:04:19,560 --> 00:04:23,060
It's a contract marriage anyway.
What's there to be not all right with?
71
00:04:24,510 --> 00:04:25,690
Why?
72
00:04:26,370 --> 00:04:28,750
Does it bother you, Director Kang?
73
00:04:30,460 --> 00:04:32,220
Is it because of Ms. Nam Da Jung?
74
00:04:34,260 --> 00:04:35,530
That's what I thought.
75
00:04:44,870 --> 00:04:46,790
You know that the wedding
is private, right?
76
00:04:47,540 --> 00:04:49,960
Camera's and recorders,
these are all restricted.
77
00:04:50,100 --> 00:04:51,490
Of course! Of course!
78
00:04:51,940 --> 00:04:56,670
I may be desperate for exclusives but I
would never take a camera to your wedding.
79
00:04:57,650 --> 00:04:59,160
Of course!
80
00:05:00,270 --> 00:05:01,930
By the way, Nam Jung.
Did you sign the contract?
81
00:05:02,540 --> 00:05:04,460
- Contract?
- I knew this would happen.
82
00:05:05,150 --> 00:05:06,580
As usual, I'm not surprised.
83
00:05:07,160 --> 00:05:09,890
Don't you know that nowadays a pre-nup
is a given among the famous before marriage?
84
00:05:10,120 --> 00:05:13,120
Things like personal property and custodial
rights are all decided ahead of time.
85
00:05:13,690 --> 00:05:17,220
Nowadays, you can't trust people.
You have to trust the contract.
86
00:05:18,290 --> 00:05:19,920
We'll be sharing one bed.
87
00:05:22,620 --> 00:05:25,930
And on top of that bed... I don't have
to explain to you what's next, right?
88
00:05:27,590 --> 00:05:31,360
I... have something I need to prepare
so I'm going to go ahead first.
89
00:05:31,360 --> 00:05:32,680
Sorry!
90
00:05:37,260 --> 00:05:39,750
Idiot! I can't believe I
forgot the most important thing!
91
00:05:41,580 --> 00:05:45,800
Right.... a contract needs to be written.
92
00:05:47,780 --> 00:05:48,890
A contract?
93
00:05:49,090 --> 00:05:51,170
Since it's a contract marriage, of
course there should be a contract.
94
00:05:52,770 --> 00:05:56,020
If something unexpected happens...
95
00:05:56,330 --> 00:05:58,080
we'll do our best to not
misunderstand one another.
96
00:05:58,080 --> 00:06:01,000
This is essential in
respecting each other's privacy.
97
00:06:04,230 --> 00:06:05,320
And?
98
00:06:06,390 --> 00:06:11,410
I'll briefly read it to you. Look over it and
see if there's anything you would like to add.
99
00:06:12,000 --> 00:06:15,380
The content of Kwon Yool and Nam Da Jung's
contract marriage is listed below.
100
00:06:16,600 --> 00:06:21,170
First. Besides public appearances,
body contact prohibited.
101
00:06:22,630 --> 00:06:27,110
Second. We will each have separate
rooms and respect each other's privacy.
102
00:06:27,810 --> 00:06:32,340
Third. Abusive language and
violence is strictly forbidden.
103
00:06:35,070 --> 00:06:41,020
Fourth. We will do our best to be devoted
to each other's parents and children.
104
00:06:42,220 --> 00:06:43,830
Isn't that simple?
105
00:06:48,810 --> 00:06:50,340
How can you rip that?
106
00:06:51,090 --> 00:06:52,860
That's not how you write a contract.
107
00:06:53,370 --> 00:06:55,950
If you're going to do it,
shouldn't you do it right?
108
00:06:57,090 --> 00:07:01,090
It is the fundamentals, to clearly
list who the involved parties are.
109
00:07:02,850 --> 00:07:03,870
In that context...
110
00:07:04,520 --> 00:07:06,480
I, Kwon Yool, the former.
111
00:07:06,540 --> 00:07:08,950
Nam Da Jung, You, the latter.
112
00:07:11,490 --> 00:07:13,430
- What? Why aren't you typing?
- Why am I the latter?
113
00:07:14,000 --> 00:07:15,900
The one who begged to get married...
114
00:07:16,440 --> 00:07:17,920
was you.
115
00:07:23,190 --> 00:07:26,830
The term of the contract will only be valid
until the former's, term of office has ended.
116
00:07:27,320 --> 00:07:28,750
However...
117
00:07:29,110 --> 00:07:32,270
depending upon the former's situation,
the contract can be adjusted as seen fit.
118
00:07:33,000 --> 00:07:34,740
What kind of rule is that?
119
00:07:35,310 --> 00:07:37,130
Are you going to keep interrupting me?
120
00:07:38,170 --> 00:07:40,780
Second amendment.
Duties of the wife.
121
00:07:41,570 --> 00:07:47,450
The latter will submit to physical
contact in public appearances.
122
00:07:48,090 --> 00:07:49,300
However...
123
00:07:49,840 --> 00:07:51,410
Didn't I tell you not to squeeze
the toothpaste from the middle?
124
00:07:51,410 --> 00:07:54,190
- Do you know how uncomfortable that is?
- Why does it matter?
125
00:07:54,190 --> 00:07:57,010
- Just squeeze it up from the bottom!
- Why aren't you changing the toilet paper?
126
00:07:57,010 --> 00:07:58,730
Are you that lazy?
Do you not understand?
127
00:07:58,730 --> 00:08:00,820
I told you to turn on the cleaner to
get rid of your hair. Why aren't you?
128
00:08:00,820 --> 00:08:02,880
And what's with the clothes? Don't wear
these kind of clothes in the residence!
129
00:08:02,880 --> 00:08:05,310
Let me see. How many times did I tell
you not to wear these kind of clothes?
130
00:08:05,800 --> 00:08:07,290
What's wrong with it? It's fine!
131
00:08:09,730 --> 00:08:11,740
Even if it is not a public appearance...
132
00:08:11,740 --> 00:08:14,240
if the situation calls for it...
133
00:08:14,460 --> 00:08:17,130
you must oblige to the former
no matter what.
134
00:08:17,300 --> 00:08:18,990
The same applies
to the second amendment.
135
00:08:22,690 --> 00:08:23,850
Goodnight.
136
00:08:24,550 --> 00:08:25,790
Separate rooms are a given.
137
00:08:25,790 --> 00:08:28,380
In emergency situations, for the
sake of the former's reputation...
138
00:08:28,380 --> 00:08:29,990
sharing a bedroom is more than allowed.
139
00:08:30,560 --> 00:08:33,330
However...
this will only ever be an act.
140
00:08:35,590 --> 00:08:36,810
You dare put your hands on me?
141
00:08:37,160 --> 00:08:41,980
The latter... shall not put her hands on
the former's body... no matter the situation.
142
00:08:42,480 --> 00:08:43,780
Go! Go!
143
00:08:44,530 --> 00:08:45,540
Go!
144
00:08:46,110 --> 00:08:47,510
Get me some water, Lady.
145
00:08:48,680 --> 00:08:51,260
Lady, I told you I was hungry.
146
00:08:51,500 --> 00:08:52,690
Go!
147
00:08:53,650 --> 00:08:57,910
How come there are only duties for
the wife and not for the husband?
148
00:08:58,060 --> 00:08:59,660
Ah, right.
I forgot.
149
00:09:00,220 --> 00:09:02,160
Fine...
Third amendment.
150
00:09:02,420 --> 00:09:03,830
Duties of the husband.
151
00:09:04,640 --> 00:09:09,510
The former... will do his best to
cooperate with the latter. The end.
152
00:09:11,660 --> 00:09:13,010
This is it?
153
00:09:13,300 --> 00:09:14,750
Yes, that's all.
154
00:09:15,050 --> 00:09:16,440
That's not fair.
155
00:09:16,630 --> 00:09:19,870
There are so many duties of the wife and
there's only a single line for the husband!
156
00:09:20,020 --> 00:09:23,870
Does this make sense? What if you you
try to do something to me, Prime Minister?
157
00:09:26,690 --> 00:09:32,390
Unless I'm crazy...
no, even if I were crazy...
158
00:09:32,890 --> 00:09:34,820
that would never happen.
159
00:09:36,600 --> 00:09:37,610
Or...
160
00:09:38,780 --> 00:09:42,500
By any chance... are you hoping
that I try to do something to you?
161
00:09:42,500 --> 00:09:44,620
Just what are you saying right now?
162
00:09:45,270 --> 00:09:46,530
Good then.
163
00:09:49,950 --> 00:09:51,370
Sign it.
164
00:09:52,840 --> 00:09:53,970
Or you can seal it with
your thumb if you want.
165
00:10:09,450 --> 00:10:10,740
I'm so screwed.
166
00:10:14,900 --> 00:10:17,320
I don't feel so good about this marriage.
167
00:10:19,570 --> 00:10:22,090
No wonder I felt so uneasy about this!
168
00:10:23,100 --> 00:10:26,400
Prime Minister Kwon is really
going to marry that brat!
169
00:10:27,560 --> 00:10:29,120
From now on, what am I going to do?
170
00:10:29,490 --> 00:10:33,070
That presumptuous brat... is going to
want to take charge of the White Cafe!
171
00:10:34,810 --> 00:10:37,020
If you didn't tell me that
they were going to separate...
172
00:10:37,020 --> 00:10:39,250
So why did you start a fight
with her then?
173
00:10:41,740 --> 00:10:46,190
You... knew that I met that brat?
174
00:10:47,750 --> 00:10:50,560
I heard you called the wives of
the ministers to make kimchi.
175
00:10:51,020 --> 00:10:52,930
Are the ministers' wives your servants?
176
00:10:53,690 --> 00:10:56,550
How long do I have to take this
obnoxious behavior from you?
177
00:10:56,550 --> 00:11:00,560
Then how am I supposed to make kimchi by
myself with a thousand heads of cabbage?
178
00:11:01,230 --> 00:11:02,690
- Prime Minister Kwon...
- I don't want to hear it!
179
00:11:04,050 --> 00:11:05,600
Honey!
180
00:11:05,650 --> 00:11:07,420
Are you going to sleep in the study again?
181
00:11:07,950 --> 00:11:10,610
Honey! I was wrong!
182
00:11:17,680 --> 00:11:18,900
Kwon Yool.
183
00:11:19,980 --> 00:11:21,650
You dare to get married?
184
00:11:26,050 --> 00:11:27,140
Fine.
185
00:11:27,790 --> 00:11:30,570
Then I'll go ahead and send
you an early wedding present.
186
00:11:35,550 --> 00:11:38,720
This ring just came out and it is
part of the platinum band collection.
187
00:11:38,720 --> 00:11:43,620
It's a round, brilliant cut, one
carat diamond in a platinum setting.
188
00:11:45,170 --> 00:11:46,340
But...
189
00:11:47,080 --> 00:11:50,150
- You seem very familiar.
- Oh my gosh! You know.
190
00:11:50,150 --> 00:11:52,570
She's going to be the
wife of the Prime Minister.
191
00:11:53,110 --> 00:11:54,490
And my best friend.
192
00:11:55,080 --> 00:11:56,360
Yeah right.
193
00:11:57,370 --> 00:11:58,880
How much does this cost?
194
00:12:00,980 --> 00:12:04,130
With the celebrity discount we can
give it to you at an exceptional price.
195
00:12:04,340 --> 00:12:06,380
And since Ms. Roo Ri has escorted you here.
196
00:12:08,310 --> 00:12:12,440
It's a beautiful ring but I'm fine.
I can't wear something this expensive.
197
00:12:17,730 --> 00:12:19,870
How did I come to be like this?
198
00:12:22,050 --> 00:12:24,230
I can't believe I'm doing
something this pitiful.
199
00:12:48,440 --> 00:12:50,150
We have a problem, Prime Minister.
200
00:12:50,150 --> 00:12:53,140
The revised supplemental budget has
been vetoed from department of treasury.
201
00:12:53,380 --> 00:12:55,030
- What do you mean?
- Minister Park Joon Ki...
202
00:12:55,030 --> 00:12:57,730
told the related party to just ignore it.
203
00:13:00,640 --> 00:13:03,100
Tell Minister Park to come
to my office this instant!
204
00:13:12,010 --> 00:13:14,490
- The reason why I called you today...
- I already know.
205
00:13:15,070 --> 00:13:16,760
You wanted to see me because
of the supplemental budget.
206
00:13:16,760 --> 00:13:18,990
I'll keep it short then.
207
00:13:20,510 --> 00:13:24,060
I ordered the department of welfare to
increase the budget and report back to me.
208
00:13:24,060 --> 00:13:27,780
- Nothing's changed.
- There's something you don't know.
209
00:13:27,780 --> 00:13:31,940
The budget was agreed upon by
all the high ranking officials.
210
00:13:31,940 --> 00:13:34,960
There's no reason for the money to
be given to the department of welfare.
211
00:13:34,960 --> 00:13:37,150
There's no extra money in the
budget for other departments as well.
212
00:13:37,620 --> 00:13:39,150
Are you sure about that?
213
00:13:40,900 --> 00:13:44,080
What if... I find it?
214
00:13:48,250 --> 00:13:51,770
Isn't the Prime Minister's
role just to adjust and advise?
215
00:13:51,770 --> 00:13:55,750
Whether or not that advice is accepted is the
choice of the Minister of Economy, which is me.
216
00:13:55,750 --> 00:13:57,980
I understand what you're saying perfectly.
217
00:13:57,980 --> 00:14:01,480
But in this condition I will
not report it to the cabinet members.
218
00:14:01,630 --> 00:14:02,830
What did you say?
219
00:14:05,370 --> 00:14:07,170
Please reconsider and report
back to me.
220
00:14:07,590 --> 00:14:10,950
This isn't a request but an order.
221
00:14:15,100 --> 00:14:17,000
Yes. I understand.
222
00:14:18,730 --> 00:14:21,620
Wait... come to think of it,
I forgot to congratulate you.
223
00:14:22,170 --> 00:14:23,350
I heard you're getting married.
224
00:14:24,880 --> 00:14:27,480
But for someone who's getting
married, you don't look too happy.
225
00:14:27,480 --> 00:14:31,200
But when you married Na Young,
you looked happy back then.
226
00:15:25,090 --> 00:15:26,220
Come in.
227
00:15:32,080 --> 00:15:34,530
Ms. Nam Da Jung, will be arriving soon.
228
00:15:40,290 --> 00:15:44,140
The woman that I'm going to marry
and her father will be here soon.
229
00:15:45,260 --> 00:15:46,970
Be sure to be polite and act properly.
230
00:15:47,560 --> 00:15:50,880
- All right?
- Do we have to call that lady,'Mom'?
231
00:15:56,500 --> 00:15:59,260
No. That's not necessary.
232
00:16:18,320 --> 00:16:20,340
I apologize for making
you come all the way here.
233
00:16:20,880 --> 00:16:21,980
My name is Kwon Yool.
234
00:16:22,650 --> 00:16:27,710
Oh no! Not all! Of course
I should be the one to make the trip.
235
00:16:28,980 --> 00:16:35,310
Goodness! You're much more
good-looking in person, son-in-law Kwon!
236
00:16:37,760 --> 00:16:39,060
Please, let me introduce you.
237
00:16:39,430 --> 00:16:43,510
These are my assistants,
we're practically family.
238
00:16:45,210 --> 00:16:46,570
Ah! Thank you for all your hard work!
239
00:16:47,690 --> 00:16:50,840
And these are my children.
240
00:16:53,760 --> 00:16:54,950
Say hello.
241
00:16:56,180 --> 00:16:57,340
My name is Kwon Woo Ri.
242
00:16:57,340 --> 00:16:58,490
My name is Kwon Na Ra.
243
00:16:58,490 --> 00:16:59,650
My name is Kwon Man Se.
244
00:17:01,100 --> 00:17:03,150
It's Woo Ri, Na Ra, Man Se,
(Cheers to our country) Dad.
245
00:17:03,580 --> 00:17:07,350
Goodness! I don't know who named
you but what wonderful names!
246
00:17:07,350 --> 00:17:09,050
'Long live the Republic of Korea.'
247
00:17:09,620 --> 00:17:10,980
That's not it.
248
00:17:10,980 --> 00:17:13,240
I know! I know! Long live the
independent Republic of Korea!
249
00:17:14,150 --> 00:17:18,350
But Da Jung, when did you
have time to birth three kids?
250
00:17:20,670 --> 00:17:21,730
Dad.
251
00:17:21,850 --> 00:17:25,190
Goodness!
When did you have them?
252
00:17:25,740 --> 00:17:28,310
- Come here! You guys are so cute!
- He has Alzheimer’s?
253
00:17:28,310 --> 00:17:31,720
Yes. I brought him from
the mental institution.
254
00:17:32,860 --> 00:17:34,140
It's so sad.
255
00:17:35,230 --> 00:17:37,610
Seeing how her father's not
mentally stable...
256
00:17:38,210 --> 00:17:39,630
How hard it must be for her.
257
00:17:47,020 --> 00:17:48,220
Director Kang.
258
00:17:48,770 --> 00:17:50,410
Do you have the budget report
from the department of welfare?
259
00:17:50,940 --> 00:17:53,700
As soon as the family meeting is over,
the Prime Minister wants to see us right away.
260
00:17:53,700 --> 00:17:55,250
Yes. I brought it with me.
261
00:17:56,280 --> 00:17:57,550
Manager Seo.
262
00:17:58,140 --> 00:17:59,890
Reporter Nam's father...
263
00:18:01,160 --> 00:18:03,410
Did you know that he was not well?
264
00:18:04,000 --> 00:18:05,980
You mean his terminal illness?
265
00:18:06,510 --> 00:18:07,570
Yes, I knew.
266
00:18:08,080 --> 00:18:09,240
But why are you asking?
267
00:18:09,990 --> 00:18:11,170
Terminal illness?
268
00:18:15,070 --> 00:18:16,690
My parents passed away.
269
00:18:17,960 --> 00:18:19,960
My younger sister and her
husband live in the states.
270
00:18:21,710 --> 00:18:25,380
But due to the situation, it will be
hard for them to attend the wedding.
271
00:18:26,350 --> 00:18:31,460
I'm going to say this because I
think of you as my son-in-law now.
272
00:18:33,180 --> 00:18:36,350
At first, I was very angry
with you, Prime Minister Kwon.
273
00:18:36,910 --> 00:18:39,960
- Dad! What are you trying to say now?
- No, it's all right.
274
00:18:40,900 --> 00:18:42,110
Please continue.
275
00:18:42,670 --> 00:18:43,830
Well think about it.
276
00:18:44,970 --> 00:18:50,080
What parent wants to send their daughter
off to a man that has three kids?
277
00:18:52,810 --> 00:18:53,810
Dad!
278
00:18:55,290 --> 00:18:58,500
- Just what are you saying?
- You just stay still!
279
00:19:00,880 --> 00:19:04,340
I may not be rich or smart...
280
00:19:05,590 --> 00:19:09,460
But I raised my Da Jung with
all my heart.
281
00:19:10,290 --> 00:19:12,390
My Da Jung grew up without
her mother.
282
00:19:14,270 --> 00:19:15,370
My Da Jung...
283
00:19:17,610 --> 00:19:21,270
If you make my daughter cry,
you're going to get it!
284
00:19:23,660 --> 00:19:24,680
Dad.
285
00:19:25,530 --> 00:19:26,950
Why are you saying that?
286
00:19:32,220 --> 00:19:33,380
I'm sorry.
287
00:19:36,110 --> 00:19:37,420
And thank you.
288
00:19:40,620 --> 00:19:44,430
For giving such a precious
daughter to a man like me.
289
00:19:45,140 --> 00:19:46,200
Thank you so much.
290
00:19:46,770 --> 00:19:48,650
I'm not a man that speaks empty words.
291
00:19:48,650 --> 00:19:54,650
And to always make her happy...
I can't promise you that.
292
00:19:55,700 --> 00:19:56,780
However...
293
00:19:57,590 --> 00:19:59,270
As long as she is my wife...
294
00:20:00,270 --> 00:20:02,250
I promise you...
295
00:20:03,820 --> 00:20:06,260
that she will never shed tears
because of me.
296
00:20:14,160 --> 00:20:15,470
I've talked quite a bit.
297
00:20:15,990 --> 00:20:18,080
You must be hungry.
Let us go eat.
298
00:20:22,530 --> 00:20:24,470
So, I heard you're going to
marry my dad?
299
00:20:25,200 --> 00:20:27,890
You think I'm going to call you 'Mom'?
300
00:20:28,910 --> 00:20:33,050
Until you make me 100 million
frogs and 500 million picture cards...
301
00:20:33,050 --> 00:20:34,590
I'm going to keep calling you, 'Lady.'
302
00:20:36,880 --> 00:20:37,910
Man Se.
303
00:20:38,530 --> 00:20:40,590
From now on,
please take care of me, okay?
304
00:20:44,580 --> 00:20:45,790
Woo Ri. Na Ra.
305
00:20:46,340 --> 00:20:49,170
I don't know what you did with Man Se,
but with us you don't have a chance.
306
00:20:49,170 --> 00:20:52,090
So don't even think about
trying to be a mother to us.
307
00:20:53,000 --> 00:20:55,200
And don't even think about
wanting to be treated as one.
308
00:20:55,200 --> 00:20:58,460
In other words,
you should prepare yourself.
309
00:21:00,510 --> 00:21:03,060
- Kids...
- What are you guys doing over here?
310
00:21:07,100 --> 00:21:08,820
Shouldn't you guys see your grandfather off?
311
00:21:08,820 --> 00:21:10,200
- Yes, Dad.
- Yes, Dad.
312
00:21:24,590 --> 00:21:26,200
I know my kids very well.
313
00:21:26,730 --> 00:21:27,860
I don't know about anything else.
314
00:21:28,470 --> 00:21:30,670
But I take pride in knowing that I
raised my children to have good manners.
315
00:21:32,550 --> 00:21:33,920
What?
316
00:21:36,450 --> 00:21:39,190
Don't worry they won't do
anything to make you suffer.
317
00:21:43,200 --> 00:21:44,390
I don't think so.
318
00:21:47,650 --> 00:21:49,340
What is wrong with this family?
319
00:21:51,810 --> 00:21:53,270
Geum Cho Man International Harbor Center?
320
00:21:53,830 --> 00:21:54,970
That's a government project.
321
00:21:58,150 --> 00:22:01,490
The accumulated deficit is severe and the
environmental pollution is pretty serious.
322
00:22:01,840 --> 00:22:04,070
If anything, their budget has increased.
323
00:22:04,070 --> 00:22:05,700
Really?
324
00:22:12,850 --> 00:22:14,880
If we changed this budget...
325
00:22:15,400 --> 00:22:17,540
we might be able to meet the
Department of Welfare's shortage.
326
00:22:17,540 --> 00:22:18,980
But...
327
00:22:18,980 --> 00:22:20,940
The supplier of Harbor Center...
328
00:22:21,460 --> 00:22:24,240
is Myung Shim Group,
Minister Park Joon Ki's in-law.
329
00:22:29,010 --> 00:22:31,240
In the meantime, set up a
meeting with all the specialists.
330
00:22:31,650 --> 00:22:33,870
And be careful that this
doesn't get leaked.
331
00:22:34,900 --> 00:22:35,970
By the way...
332
00:22:37,820 --> 00:22:41,440
Reporter Nam's father called asking for you.
333
00:22:45,690 --> 00:22:47,980
- I'll give him a call.
- I didn't know...
334
00:22:49,200 --> 00:22:52,250
he was that ill.
335
00:22:52,250 --> 00:22:54,290
That's why I feel more
uncomfortable about this.
336
00:22:56,410 --> 00:22:59,070
If he was a healthy person...
337
00:22:59,860 --> 00:23:01,160
This marriage...
338
00:23:01,890 --> 00:23:03,860
You think he would've easily allowed it?
339
00:23:08,120 --> 00:23:10,400
I've already married once.
340
00:23:10,730 --> 00:23:12,160
And I have children.
341
00:23:12,990 --> 00:23:15,410
If she married a well-balanced
bachelor like you...
342
00:23:15,410 --> 00:23:17,250
he would have been happier.
343
00:23:18,220 --> 00:23:19,450
Don't you think so?
344
00:23:32,040 --> 00:23:33,160
It's tacky.
345
00:23:35,090 --> 00:23:37,520
Is this the best you can do?
346
00:23:39,620 --> 00:23:43,380
Is it that bad?
I think it's fine.
347
00:23:43,380 --> 00:23:46,430
Whether you think it's fine or not,
is not important, Ms. Nam Da Jung.
348
00:23:46,690 --> 00:23:49,260
What's important is that it suits
the Prime Minister's dignity.
349
00:23:50,240 --> 00:23:51,990
Is there anything else besides this?
350
00:24:14,770 --> 00:24:15,960
This.
351
00:24:16,620 --> 00:24:17,800
Tell me that's not you.
352
00:24:18,720 --> 00:24:21,160
This woman that went to
see a 20 million won, designer ring.
353
00:24:22,440 --> 00:24:23,510
Is not you, right?
354
00:24:24,670 --> 00:24:25,790
Tell me the truth.
355
00:24:27,090 --> 00:24:29,670
Well... it's true, that's me.
356
00:24:30,520 --> 00:24:34,610
I... was just looking at it. I don't have
the means to buy an expensive ring like that.
357
00:24:38,520 --> 00:24:39,930
Do you think this a joke?
358
00:24:41,420 --> 00:24:44,130
There were 15 thousand inquires about you.
15 thousand!
359
00:24:44,340 --> 00:24:46,700
Manager Seo, barely stopped
the news from going out!
360
00:24:46,700 --> 00:24:48,270
Just what are you doing?
361
00:24:48,400 --> 00:24:52,290
All I did was just look
at the ring and leave.
362
00:24:52,600 --> 00:24:54,520
Am I not allowed to even look?
363
00:24:54,520 --> 00:24:58,560
Even though it's a contract marriage... you
want to do what everyone else does, is that it?
364
00:24:58,560 --> 00:25:00,330
I... that's...that's not it.
365
00:25:01,450 --> 00:25:02,520
Wait...
366
00:25:03,260 --> 00:25:06,090
Well can't I?
I'm just like any normal woman.
367
00:25:06,550 --> 00:25:09,430
With the wedding coming up, I want
to pick a ring and a wedding dress.
368
00:25:09,430 --> 00:25:11,420
Am I not allowed to want that?
369
00:25:11,640 --> 00:25:15,850
So... are you saying you
wanted to be like Cinderella?
370
00:25:15,850 --> 00:25:17,540
Cinderella?
371
00:25:18,990 --> 00:25:21,120
Did you just ask me if I
wanted to be like Cinderella?
372
00:25:21,720 --> 00:25:22,820
Well isn't?
373
00:25:23,510 --> 00:25:25,850
If it's not then what's the
reason for those pictures?
374
00:25:27,380 --> 00:25:28,650
Let me ask you a question.
375
00:25:29,360 --> 00:25:31,090
Do I look like a Cinderella to you?
376
00:25:31,270 --> 00:25:33,350
My prince charming is always angry!
377
00:25:33,350 --> 00:25:35,300
And the court can't wait to get rid of me!
378
00:25:35,300 --> 00:25:36,920
What kind of Cinderella is this?
379
00:25:37,230 --> 00:25:39,150
I mean what kind of Cinderella
gets hated on all the time?
380
00:25:39,260 --> 00:25:41,830
You're the one that asked me
to marry you. Did you forget?
381
00:25:41,830 --> 00:25:45,010
I'm just as forced into this
marriage as you are, Prime Minister.
382
00:25:45,820 --> 00:25:47,170
What?
383
00:25:49,460 --> 00:25:50,800
Unbelievable.
384
00:25:51,460 --> 00:25:53,180
If I knew you were this pitiful...
385
00:25:53,950 --> 00:25:55,730
I would have never agreed to
marrying you.
386
00:25:56,800 --> 00:25:58,110
Good. Don't do it then.
387
00:25:58,660 --> 00:25:59,690
Just don't do it.
388
00:25:59,910 --> 00:26:03,600
What is there a successful politician
like you can't do?
389
00:26:03,600 --> 00:26:05,030
Are you done talking?
390
00:26:05,300 --> 00:26:07,010
Are you saying you want
to end this marriage now?
391
00:26:07,140 --> 00:26:08,830
End it! Just end it then!
392
00:26:12,550 --> 00:26:13,660
What is it?
393
00:26:14,160 --> 00:26:15,520
Professor Kim is here.
394
00:26:16,330 --> 00:26:17,510
Tell him to come in.
395
00:26:21,210 --> 00:26:22,760
Don't go anywhere and wait,
Ms. Nam Da Jung.
396
00:26:23,580 --> 00:26:25,050
There's something that I have to say.
397
00:26:25,490 --> 00:26:28,400
- This is an order. Understand?
- Don't worry.
398
00:26:28,400 --> 00:26:31,310
You think I would get
scared if it was an order?
399
00:26:41,260 --> 00:26:43,440
How dare you come here again.
400
00:26:44,800 --> 00:26:47,030
I'll show you today what
you're messing with.
401
00:26:54,310 --> 00:26:55,560
'This is an order.'
402
00:26:56,080 --> 00:26:57,200
'Understand?'
403
00:26:58,170 --> 00:27:02,210
Order my butt. Even if you didn't,
I had no intention of leaving.
404
00:27:03,290 --> 00:27:05,160
I'm going to settle this for good today.
405
00:27:14,240 --> 00:27:16,140
Oh my gosh!
What's going on?
406
00:27:17,720 --> 00:27:18,810
Oh my gosh!
407
00:27:19,530 --> 00:27:20,820
What is this?
408
00:27:21,670 --> 00:27:22,770
Oh no!
409
00:27:23,620 --> 00:27:26,610
Instant superglue.
Take that!
410
00:27:31,740 --> 00:27:34,100
Look, sir. It's so murky that
you can't even see your own hands.
411
00:27:34,580 --> 00:27:37,470
- The stench is severe.
- It means the eutrophication has started.
412
00:27:37,470 --> 00:27:40,560
It exceeded both the
maximum BOD and COD levels.
413
00:27:42,170 --> 00:27:44,230
Anyhow, I want to go see it
for myself.
414
00:27:44,860 --> 00:27:46,010
Director Kang.
415
00:27:46,630 --> 00:27:48,500
- Yes, Prime Minister?
- Get the helicopter ready.
416
00:27:51,210 --> 00:27:53,120
I can't believe this happened.
417
00:27:54,810 --> 00:27:57,050
If I ever catch the person
that did this, they're so dead.
418
00:27:57,620 --> 00:27:59,530
Oh my! What's this?
419
00:28:00,090 --> 00:28:02,950
What are you going to do? I don't
think it's going to wear off at all.
420
00:28:04,150 --> 00:28:07,790
- Did you...
- I told you to prepare yourself.
421
00:28:10,170 --> 00:28:11,460
Why you little...
422
00:28:17,340 --> 00:28:18,460
That's hot!
423
00:28:22,800 --> 00:28:25,940
But... do you think this will wear off?
424
00:28:26,110 --> 00:28:27,830
It will wear off in due time.
425
00:28:28,870 --> 00:28:30,870
It's been over 30 minutes.
426
00:28:31,040 --> 00:28:34,300
- Do you think I should go to the hospital?
- It won't fall apart like that!
427
00:28:36,980 --> 00:28:38,110
It came apart!
428
00:28:38,620 --> 00:28:40,170
It came apart!
Oh my gosh!
429
00:28:40,900 --> 00:28:43,800
How did the Prime Minister end
up being with a person like this?
430
00:28:48,350 --> 00:28:49,480
Prime Minister.
431
00:28:50,110 --> 00:28:51,530
How long do I have to wait?
432
00:28:53,010 --> 00:28:54,320
You have no patience.
433
00:28:55,170 --> 00:28:56,690
I'm going to go to the
bathroom to wash my hands.
434
00:28:57,490 --> 00:28:58,540
Just wait.
435
00:29:02,120 --> 00:29:03,630
How annoying.
436
00:29:04,950 --> 00:29:06,530
It's always what you want.
437
00:29:09,410 --> 00:29:10,520
Bathroom?
438
00:29:15,580 --> 00:29:17,560
Prime Minister, no! No!
439
00:29:19,020 --> 00:29:20,260
What are you doing right now?
440
00:29:26,160 --> 00:29:27,450
What's going on?
441
00:29:31,110 --> 00:29:32,130
Hold still.
442
00:29:42,590 --> 00:29:44,130
You got stuck with instant superglue?
443
00:29:45,010 --> 00:29:46,340
What? How did this happen?
444
00:29:47,300 --> 00:29:48,830
Just who in the world did this?
445
00:29:50,110 --> 00:29:52,510
Kwon Woo Ri?
Kwon Na Ra?
446
00:29:53,250 --> 00:29:54,330
Kwon Man Se?
447
00:29:55,270 --> 00:29:57,210
I don't know? I'm not sure...
448
00:29:59,190 --> 00:30:01,100
Anyway, all three punks are going to get.
449
00:30:03,190 --> 00:30:05,450
This all your fault, Ms. Nam Da Jung!
450
00:30:05,610 --> 00:30:07,940
- What?
- Why did you follow me into the bathroom?
451
00:30:08,500 --> 00:30:10,190
I'm regretting why I did that too!
452
00:30:10,470 --> 00:30:14,250
If I had minded my own business, you
would be praying oh so sweetly, like this!
453
00:30:14,450 --> 00:30:16,110
What?
Director Kang.
454
00:30:16,670 --> 00:30:18,710
- Can this be fixed somehow?
- It's not going to work!
455
00:30:19,330 --> 00:30:20,490
Put it in the water!
456
00:30:21,080 --> 00:30:22,930
We can buy a remover.
457
00:30:22,930 --> 00:30:25,040
But this is a lot better than going
back and forth from the super market.
458
00:30:25,180 --> 00:30:26,540
It will wear off in thirty minutes.
459
00:30:28,260 --> 00:30:30,410
Let's wait thirty minutes
before we head to the helicopter.
460
00:30:30,410 --> 00:30:31,590
If we do that...
461
00:30:31,740 --> 00:30:34,310
then you'll have to cancel the appointment
with the American ambassador tonight.
462
00:30:35,640 --> 00:30:37,060
I can't do that.
463
00:30:42,050 --> 00:30:43,100
Yes, it's me.
464
00:30:44,840 --> 00:30:46,010
Yes, I understand.
465
00:30:47,540 --> 00:30:49,580
Prime Minister.
The helicopter has arrived.
466
00:30:51,870 --> 00:30:53,870
If you don't want to cancel
tonight's appointment...
467
00:30:53,870 --> 00:30:55,220
you must leave now.
468
00:31:06,920 --> 00:31:09,040
- Can't you hurry it up?
- I can't because of my dress!
469
00:31:09,670 --> 00:31:11,610
- You're really unbelievable.
- They must be happy!
470
00:31:13,510 --> 00:31:15,160
But where are we going right now?
471
00:31:15,710 --> 00:31:17,220
It's not anywhere fun so
just be quiet and follow me.
472
00:31:22,610 --> 00:31:23,800
Oh my gosh!
473
00:31:25,140 --> 00:31:27,150
What are you doing right now?
Get off me!
474
00:31:27,700 --> 00:31:28,750
I'm sorry.
475
00:31:34,270 --> 00:31:37,460
Director Kang. Make sure
to get the remover ready.
476
00:31:37,960 --> 00:31:39,050
It's already been done, sir.
477
00:32:04,590 --> 00:32:06,720
There's nothing particular going
on with the Prime Minister, sir.
478
00:32:06,930 --> 00:32:08,880
I don't know if it's because
he's busy with the wedding...
479
00:32:08,880 --> 00:32:10,680
but this whole weekend
he's been at his residence.
480
00:32:10,680 --> 00:32:13,070
He went to the Geum Chun village.
I got a notice that he just left.
481
00:32:13,070 --> 00:32:15,540
Pardon?
Why would he go there?
482
00:32:17,270 --> 00:32:20,240
- He couldn't possibly...
- It's a government project, it won't be easy.
483
00:32:20,790 --> 00:32:24,180
- Also, call the Myun Shim group.
- Yes, sir.
484
00:32:28,020 --> 00:32:29,070
Kwon Yool...
485
00:32:29,680 --> 00:32:31,560
You want to take this to the very end?
486
00:32:40,030 --> 00:32:41,220
Prime Minister!
487
00:32:41,750 --> 00:32:43,230
- Your phone is ringing?
- What did you say?
488
00:32:43,740 --> 00:32:44,880
Your phone is ringing!
489
00:32:54,670 --> 00:32:55,850
Get it out for me.
490
00:32:56,840 --> 00:32:58,210
Get it out for me!
491
00:33:12,070 --> 00:33:13,820
- Slide it.
- Excuse me?
492
00:33:14,620 --> 00:33:16,770
I said slide it! Do you not
know how to answer a phone?
493
00:33:21,060 --> 00:33:22,610
Manager Seo!
What's going on?
494
00:33:23,470 --> 00:33:26,600
Prime Minister, I'm calling because
I had to report something to you.
495
00:33:27,520 --> 00:33:28,680
What?
496
00:33:29,910 --> 00:33:32,080
Hello? Manager Seo,
what's going on?
497
00:33:34,060 --> 00:33:35,140
Repeat that again.
498
00:33:35,840 --> 00:33:36,880
Manager Seo!
499
00:33:38,950 --> 00:33:41,240
Ms. Nam Da Jung!
Please be still!
500
00:33:43,140 --> 00:33:44,240
Ms. Nam Da Jung?
501
00:33:45,940 --> 00:33:48,940
Prime Minister.
Why is Ms. Nam Da Jung with you?
502
00:33:50,510 --> 00:33:53,110
It's too loud to talk.
Hello? Manager Seo?
503
00:33:53,620 --> 00:33:55,150
I'll call you as soon as I land!
504
00:33:55,680 --> 00:33:56,740
Hang up!
505
00:33:57,820 --> 00:33:58,850
End it for me.
506
00:34:03,390 --> 00:34:04,590
Seriously.
507
00:34:05,870 --> 00:34:06,890
What is wrong with you?
508
00:34:07,250 --> 00:34:10,270
- Can't you be more careful?
- You just went down all of sudden!
509
00:34:13,210 --> 00:34:15,490
Seriously, I swear!
510
00:34:20,600 --> 00:34:21,770
Tuck this in here for me.
511
00:34:22,550 --> 00:34:23,600
I said tuck it in!
512
00:34:27,070 --> 00:34:30,640
- That's my armpit! Put it in the pocket!
- I can't see!
513
00:34:35,190 --> 00:34:36,360
Are we there yet?
514
00:34:40,590 --> 00:34:42,500
Why did that woman follow him there?
515
00:35:06,520 --> 00:35:07,640
I'll get off first.
516
00:35:08,360 --> 00:35:09,960
Just carefully follow after me.
517
00:35:19,610 --> 00:35:21,070
Are you just going to sit there?
518
00:35:22,150 --> 00:35:23,250
No.
519
00:35:29,270 --> 00:35:30,410
Oh my gosh!
520
00:35:31,330 --> 00:35:32,410
Please!
521
00:35:35,030 --> 00:35:36,310
Do you have the remover?
522
00:35:39,330 --> 00:35:40,370
Manager Seo.
523
00:35:51,990 --> 00:35:55,660
You're working on a Sunday. Isn't Prime
Minister Kwon making you work too hard?
524
00:35:55,660 --> 00:35:58,380
- I can ask you the same thing, Minster Park.
- Well...
525
00:35:58,890 --> 00:36:00,600
I'm working today because
of the Prime Minister.
526
00:36:01,330 --> 00:36:04,220
This supplemental budget is
exhausting me.
527
00:36:04,400 --> 00:36:07,520
But Prime Minister Kwon
has you doing all the work.
528
00:36:07,520 --> 00:36:09,820
And all he's doing is just
preparing for the wedding?
529
00:36:09,820 --> 00:36:11,030
Not at all.
530
00:36:11,390 --> 00:36:13,880
He's taking care of unofficial
business at his residence.
531
00:36:14,480 --> 00:36:15,960
Unofficial business you say?
532
00:36:17,640 --> 00:36:19,330
I wonder what that is?
I'm very curious.
533
00:36:20,460 --> 00:36:23,160
If you have nothing else
to say, I'm going to go now.
534
00:36:23,750 --> 00:36:25,080
No. I have one more thing to say.
535
00:36:25,540 --> 00:36:26,590
Ah...
536
00:36:27,630 --> 00:36:32,440
You must be displeased with the
Prime Minister getting married again.
537
00:36:32,440 --> 00:36:35,340
- If that's what you want to talk about...
- Are you all right?
538
00:36:36,750 --> 00:36:38,500
Kwon Yool, marrying that woman...
539
00:36:39,760 --> 00:36:43,190
- It really doesn't bother you?
- What do you want me to say?
540
00:36:43,880 --> 00:36:46,810
'I'm having a hard time. I'm miserable.
I'm angry. I feel like dying'?
541
00:36:48,310 --> 00:36:49,700
I'm sorry to say this to you.
542
00:36:50,400 --> 00:36:51,610
But I'm totally fine.
543
00:36:52,720 --> 00:36:55,190
If you're done talking
then please excuse me.
544
00:37:01,860 --> 00:37:03,080
I'm totally fine?
545
00:37:03,960 --> 00:37:05,210
Ah, please show me that report.
546
00:37:06,690 --> 00:37:10,260
In this cold weather, I guess being
a Prime Minister is not an easy job.
547
00:37:10,900 --> 00:37:12,910
You must be tired from all the waiting.
548
00:37:12,910 --> 00:37:14,850
Just have a little more patience.
We'll be leaving soon.
549
00:37:15,230 --> 00:37:17,320
I'm all right so don't be concerned.
550
00:37:20,160 --> 00:37:21,640
- I...
- Reporter Nam...
551
00:37:23,290 --> 00:37:24,720
Go ahead and speak first.
552
00:37:25,970 --> 00:37:27,130
I'm sorry.
553
00:37:28,480 --> 00:37:30,600
Why didn't you tell me about
your father?
554
00:37:32,560 --> 00:37:34,120
I had no idea.
555
00:37:36,140 --> 00:37:38,160
I knew you were going to
talk about this.
556
00:37:38,870 --> 00:37:42,060
It's natural for you to misunderstand.
There's nothing to be sorry about.
557
00:37:42,890 --> 00:37:45,750
Can you forget the harsh
words that I said to you?
558
00:37:47,360 --> 00:37:48,440
Of course!
559
00:37:49,080 --> 00:37:50,490
Is that what you thought
I was going to say?
560
00:37:53,040 --> 00:37:54,740
I don't think sorry is going to cut it.
561
00:37:55,370 --> 00:37:57,470
Then what should I do?
562
00:37:58,040 --> 00:38:00,930
What can I do to get
Madam Nam's forgiveness?
563
00:38:07,330 --> 00:38:11,140
I overheard what you and the Prime Minister
talked about a while ago. The marriage...
564
00:38:11,860 --> 00:38:13,430
Are you really going to call it quits?
565
00:38:17,890 --> 00:38:21,400
Honestly... I'm not sure.
566
00:38:23,040 --> 00:38:25,210
If I can avoid it, I want to.
567
00:38:26,530 --> 00:38:28,450
But then I feel that I shouldn't.
568
00:38:31,400 --> 00:38:35,060
At first, I thought this marriage...
was absolutely ridiculous.
569
00:38:36,130 --> 00:38:37,220
But...
570
00:38:38,580 --> 00:38:43,040
I thought carefully about it... and I
don't think it would be so bad at all.
571
00:38:44,830 --> 00:38:45,950
Pardon?
572
00:38:48,180 --> 00:38:50,540
Just do whatever you heart
most desires, Reporter Nam.
573
00:38:51,200 --> 00:38:55,150
No matter what you decide, I will
always be on your side, Reporter Nam.
574
00:38:55,150 --> 00:38:56,970
Director Kang.
575
00:38:57,720 --> 00:38:58,990
- Prime Minister!
- Prime Minster!
576
00:38:59,710 --> 00:39:00,950
- Prime Minster!
- Prime Minister!
577
00:39:15,990 --> 00:39:17,690
Is this the first time that
this happened?
578
00:39:20,760 --> 00:39:22,220
It's all right.
Speak comfortably.
579
00:39:22,730 --> 00:39:27,320
Because we heard you were coming, Prime
Minister. We cleaned this area for you.
580
00:39:30,830 --> 00:39:32,540
I will give you a week's time.
581
00:39:32,940 --> 00:39:35,900
Everyday by the hour, the water source, flow
rate and the condition of the water level.
582
00:39:35,900 --> 00:39:37,700
I want it accurately checked
and reported back to me.
583
00:39:37,700 --> 00:39:40,900
If I find out that the
reports are not accurate...
584
00:39:41,420 --> 00:39:43,060
you will have to answer to me!
585
00:39:44,200 --> 00:39:45,980
Ms. Nam Da Jung.
Come here.
586
00:39:51,240 --> 00:39:52,570
Keep this in your care.
Here, take it.
587
00:39:53,150 --> 00:39:54,600
Why do I have to do this?
588
00:39:55,290 --> 00:39:56,710
You rode the helicopter.
589
00:39:56,710 --> 00:39:59,960
If you rode the helicopter that was bought
with citizens taxes, you should repay in kind.
590
00:40:01,780 --> 00:40:02,840
Here!
591
00:40:05,950 --> 00:40:07,030
Prime Minister!
592
00:40:14,970 --> 00:40:19,610
I got the carps, the pot, the water...
and on top of that the trash as well.
593
00:40:19,710 --> 00:40:20,720
Leave it there.
594
00:40:25,440 --> 00:40:28,310
Then I paid my fee for
riding the helicopter, right?
595
00:40:29,310 --> 00:40:31,390
We need to finish the rest of
our conversation from a while ago.
596
00:40:33,270 --> 00:40:34,940
You thought of ending the marriage...
597
00:40:36,810 --> 00:40:38,010
Do you still feel the same?
598
00:40:47,420 --> 00:40:48,730
I was frightened.
599
00:40:52,980 --> 00:40:54,580
The ring was just an excuse.
600
00:40:55,940 --> 00:40:57,060
Honestly...
601
00:40:58,530 --> 00:41:00,120
I was scared and apprehensive.
602
00:41:02,240 --> 00:41:04,650
I did do it because of my dad...
603
00:41:06,380 --> 00:41:10,140
But the position of being
the Prime Minister's wife... is daunting.
604
00:41:13,200 --> 00:41:15,680
I wonder if I'm adequate
for that kind of a position.
605
00:41:17,730 --> 00:41:18,850
That's what I thought.
606
00:41:20,050 --> 00:41:21,600
I wanted to run away.
607
00:41:26,710 --> 00:41:30,820
You probably... don't understand
where I'm coming from, Prime Minister.
608
00:41:31,600 --> 00:41:33,910
Why do you think I won't understand?
609
00:41:35,690 --> 00:41:38,850
When I had to quit my
calling as a prosecutor...
610
00:41:39,640 --> 00:41:41,130
When I set my foot into politics...
611
00:41:41,930 --> 00:41:44,520
When I became a congressman.
When I was appointed as governor.
612
00:41:45,000 --> 00:41:48,050
And when I had to become the
Prime Minister...
613
00:41:48,240 --> 00:41:50,320
Every obstacle that came my way...
614
00:41:54,990 --> 00:41:56,380
I wanted to run away.
615
00:42:00,950 --> 00:42:02,240
Because I was scared.
616
00:42:04,400 --> 00:42:05,520
However...
617
00:42:07,610 --> 00:42:08,820
Being scared...
618
00:42:11,520 --> 00:42:13,820
should not be a reason to run away.
619
00:42:27,410 --> 00:42:30,910
I don't... have to be good at it, right?
620
00:42:33,800 --> 00:42:37,510
As long as I don't run away...
it will be fine, right?
621
00:42:40,050 --> 00:42:44,320
Instead I'll make an effort.
I'll do my best.
622
00:42:44,320 --> 00:42:47,830
I... can't say I'm going
to be really great at it.
623
00:42:48,470 --> 00:42:51,790
But I promise to do my best.
624
00:42:55,350 --> 00:42:58,340
You're already half-way
there by not running away.
625
00:42:59,350 --> 00:43:02,350
But you're also going to do your best?
626
00:43:03,710 --> 00:43:04,870
Well...
627
00:43:05,950 --> 00:43:07,470
That's not a bad idea.
628
00:43:13,640 --> 00:43:15,660
From now on, please take care of me.
629
00:43:16,190 --> 00:43:17,370
Prime Minister.
630
00:43:20,420 --> 00:43:21,960
That's what I want to say.
631
00:43:23,790 --> 00:43:25,150
Ms. Nam Da Jung.
632
00:44:30,460 --> 00:44:32,510
It's... a little weird, isn't it?
633
00:44:33,730 --> 00:44:35,340
No, you look pretty.
634
00:44:36,130 --> 00:44:37,170
You look pretty but...
635
00:44:39,590 --> 00:44:40,830
It's just awkward.
636
00:44:41,920 --> 00:44:45,560
Seeing you like that... in front of me.
637
00:44:48,710 --> 00:44:51,050
- Is really awkward.
- Right?
638
00:44:52,060 --> 00:44:53,840
Then how do you think I feel?
639
00:44:55,130 --> 00:44:56,190
That itches!
640
00:44:57,980 --> 00:44:59,170
Wait.
641
00:44:59,740 --> 00:45:00,930
Stay where you are.
642
00:45:28,730 --> 00:45:31,560
It's all done.
I'll be going out now.
643
00:45:32,410 --> 00:45:33,670
Thank you.
644
00:45:52,700 --> 00:45:53,930
Ms. Nam Da Jung.
645
00:45:54,910 --> 00:45:56,690
Do you remember the second
amendment of the contract?
646
00:45:57,850 --> 00:45:58,860
Of course.
647
00:45:59,880 --> 00:46:02,920
- As a wife I will fulfill all my duties.
- You do remember.
648
00:46:03,350 --> 00:46:08,450
But don't forget you omitted
the word faithful in there.
649
00:46:08,760 --> 00:46:10,250
You're lucky that it was just me.
650
00:46:10,460 --> 00:46:12,170
What would've happened
if someone else saw it?
651
00:46:12,980 --> 00:46:16,380
- He's the task director, what's the problem?
- It doesn't matter!
652
00:46:16,880 --> 00:46:21,780
Be careful. An intimate pose
with a different man? Absolutely not.
653
00:46:22,810 --> 00:46:23,900
Got it?
654
00:46:25,040 --> 00:46:26,190
Got it!
655
00:46:29,270 --> 00:46:31,320
- What about your father?
- Don't worry.
656
00:46:31,320 --> 00:46:33,050
The editor and Hee Chul
are escorting him right now.
657
00:46:33,790 --> 00:46:34,910
What?
658
00:46:35,980 --> 00:46:37,560
You invited those people?
659
00:46:49,010 --> 00:46:52,370
I'll say it again! Make sure you
keep your Scandal News people in line!
660
00:46:53,650 --> 00:46:56,120
If there's one ridiculous article
that goes out, you're going to get it!
661
00:46:56,120 --> 00:47:00,740
Look. I told you I understood. Why
do you keep repeating the same thing?
662
00:47:02,380 --> 00:47:04,830
Why are you still here?
Shouldn't you go out?
663
00:47:05,640 --> 00:47:07,690
I'm going.
I'm going right now.
664
00:47:13,190 --> 00:47:14,350
Ah! I forgot.
665
00:47:16,650 --> 00:47:17,990
What's in here?
666
00:47:22,350 --> 00:47:23,470
What is it?
667
00:47:28,600 --> 00:47:32,560
Prime Minister!
When did you have the time to buy this?
668
00:47:33,290 --> 00:47:35,220
When would I have the time for that?
I bought it on the internet.
669
00:47:35,900 --> 00:47:37,000
Internet?
670
00:47:38,080 --> 00:47:41,090
Who buys a wedding ring on
the internet?
671
00:47:41,610 --> 00:47:44,910
So... are you saying that you
don't like it?
672
00:47:44,910 --> 00:47:48,870
Well... a ring is needed
for the wedding, anyway.
673
00:47:50,690 --> 00:47:52,980
By the way,
why is this wedding dress so gaudy?
674
00:47:53,320 --> 00:47:55,140
Did you have to wear something
that shows your skin like that?
675
00:47:55,140 --> 00:47:56,620
Couldn't it be just plain white?
676
00:47:57,220 --> 00:47:58,940
Having it be all white doesn't...
677
00:48:00,190 --> 00:48:01,310
White?
678
00:48:03,700 --> 00:48:05,820
Oh my gosh! I can't wear this!
679
00:48:06,340 --> 00:48:08,190
What? What do you mean?
680
00:48:08,780 --> 00:48:09,850
Prime Minister.
681
00:48:12,660 --> 00:48:14,420
Can I wear a Han Bok
(traditional Korean gown) instead?
682
00:48:26,600 --> 00:48:28,970
His wife was a cook.
683
00:48:29,590 --> 00:48:34,050
So if he sees a woman with white clothing
on, he thinks that person is his wife.
684
00:48:35,780 --> 00:48:39,100
Ah! Is that why he called you
'honey' at the hospital?
685
00:48:39,100 --> 00:48:42,680
Yes, that's right. It was
because I was wearing a white coat.
686
00:48:42,920 --> 00:48:47,610
Goodness. I feel bad for
Da Jung and her father.
687
00:48:50,180 --> 00:48:51,200
Wait!
688
00:48:52,370 --> 00:48:54,550
Then what about the wedding dress?
689
00:48:58,840 --> 00:49:00,410
Still, she's his daughter.
690
00:49:01,910 --> 00:49:04,090
- No way.
- Oh my goodness!
691
00:49:04,690 --> 00:49:06,780
Honey, you look so pretty today!
692
00:49:07,560 --> 00:49:09,200
Is something going on today?
693
00:49:15,240 --> 00:49:19,820
And why are you standing so
close to my wife?
694
00:49:20,550 --> 00:49:21,720
Move!
695
00:49:23,140 --> 00:49:25,250
- Honey! Let's go!
- Dad!
696
00:49:26,730 --> 00:49:30,910
Don't you know who I am?
It's me, Da Jung!
697
00:49:32,940 --> 00:49:35,140
How can you not recognize
me on a day like this?
698
00:49:37,430 --> 00:49:39,890
I'm getting married because of you.
699
00:49:41,610 --> 00:49:43,910
How can you not recognize me?
700
00:49:44,600 --> 00:49:48,160
Goodness, why are you getting
angry with me?
701
00:49:48,980 --> 00:49:50,140
Dad.
702
00:49:51,930 --> 00:49:54,480
You can't do this to me.
703
00:49:56,680 --> 00:49:58,900
You can't do this to me.
704
00:50:02,310 --> 00:50:05,250
When I saw him several days ago,
it wasn't to this point.
705
00:50:05,780 --> 00:50:08,370
He's been very nervous for several days.
706
00:50:08,980 --> 00:50:14,220
He's been in such an excited
state that it only made it worse.
707
00:50:15,170 --> 00:50:18,120
Will it be possible for him
to walk her down the aisle?
708
00:50:19,030 --> 00:50:23,170
In this state, as heartbreaking as
it may be... it's impossible.
709
00:50:28,880 --> 00:50:31,970
It's time to go, sir.
What would you like to do?
710
00:50:50,210 --> 00:50:52,140
Why are they running late?
711
00:50:53,270 --> 00:50:55,430
Ah! Do you think Dad changed his mind?
712
00:50:56,940 --> 00:50:58,630
I wish it would hurry up and end.
713
00:51:03,370 --> 00:51:06,670
It seems the bride and groom
will have to enter together.
714
00:51:13,620 --> 00:51:16,470
This won't do.
Tell them we'll be there in five minutes.
715
00:51:17,950 --> 00:51:19,050
Yes, sir.
716
00:51:33,350 --> 00:51:34,400
Ms. Nam Da Jung.
717
00:51:34,980 --> 00:51:36,120
Look at me.
718
00:51:38,580 --> 00:51:39,640
Ms. Nam Da Jung.
719
00:51:42,150 --> 00:51:43,350
Ah, Prime Minister.
720
00:51:45,400 --> 00:51:47,660
We should hurry and go.
Our guests are waiting.
721
00:51:48,170 --> 00:51:49,420
Sure.
722
00:51:54,200 --> 00:51:55,450
Is it the first snow?
723
00:52:10,670 --> 00:52:13,660
My wish is to hold your hand
and walk you down the aisle.
724
00:52:14,390 --> 00:52:19,210
Once I've walked you down the aisle,
I've done everything I could.
725
00:52:19,920 --> 00:52:24,090
If I die that day,
I won't have any regrets.
726
00:52:32,030 --> 00:52:33,190
Dad...
727
00:52:34,030 --> 00:52:35,250
It's me Da Jung.
728
00:52:36,420 --> 00:52:37,730
Your daughter, Da Jung.
729
00:52:41,670 --> 00:52:43,150
Just like you wished...
730
00:52:45,100 --> 00:52:46,570
I'm getting married today.
731
00:52:48,380 --> 00:52:53,180
Your wish... was to hold my
hand and walk me down the aisle.
732
00:52:54,600 --> 00:52:56,890
Even though you're not
walking me down the aisle...
733
00:52:56,890 --> 00:52:59,520
I fulfilled your wish.
734
00:53:00,240 --> 00:53:01,340
Okay?
735
00:53:02,200 --> 00:53:04,030
Right now, the first snow
of the season is falling.
736
00:53:05,280 --> 00:53:08,490
They say if you make a wish on the first
snow of the season, it will come true.
737
00:53:09,510 --> 00:53:10,870
But wishes...
738
00:53:12,390 --> 00:53:13,600
My wish...
739
00:53:14,800 --> 00:53:18,260
It's snowing.
My Da Jung loves the snow.
740
00:53:19,820 --> 00:53:21,150
My little Da Jung.
741
00:53:24,170 --> 00:53:25,430
Da Jung?
742
00:53:26,370 --> 00:53:27,530
Da Jung.
743
00:53:28,110 --> 00:53:29,340
Da Jung!
744
00:53:33,470 --> 00:53:35,550
- Are you done crying now?
- Yes.
745
00:53:42,290 --> 00:53:43,440
Thanks.
746
00:53:46,990 --> 00:53:49,590
Then... shall we go in now?
747
00:53:52,300 --> 00:53:53,770
Yes, Prime Minister.
748
00:53:56,360 --> 00:53:57,610
Da Jung!
749
00:53:59,340 --> 00:54:00,500
Dad!
750
00:54:01,900 --> 00:54:05,100
You evil brat! Were you going
to go in without holding my hand?
751
00:54:06,360 --> 00:54:07,530
Dad.
752
00:54:09,560 --> 00:54:12,010
- Dad... do you recognize me?
- Of course!
753
00:54:12,590 --> 00:54:15,150
Of course! You think I wouldn't
recognize my own daughter?
754
00:54:16,250 --> 00:54:17,520
Dad!
755
00:54:25,620 --> 00:54:27,630
Please welcome the Groom.
756
00:54:49,780 --> 00:54:52,520
Please welcome the Bride.
757
00:55:43,980 --> 00:55:45,170
Son-in-law, Kwon.
758
00:55:47,010 --> 00:55:50,620
Please take care of my Da Jung.
759
00:55:52,670 --> 00:55:53,880
Yes, sir.
760
00:56:55,890 --> 00:56:57,750
Am I hallucinating?
761
00:56:58,780 --> 00:57:02,810
- Aren't you Manager Seo?
- Why... did you call me?
762
00:57:04,690 --> 00:57:06,800
I didn't think you would really come.
763
00:57:09,590 --> 00:57:10,830
Let go of me!
764
00:57:16,760 --> 00:57:19,130
I thought I would call to comfort you.
765
00:57:20,260 --> 00:57:21,350
But...
766
00:57:23,170 --> 00:57:25,440
Honestly, instead of you,
I want to be the one that's comforted.
767
00:57:27,260 --> 00:57:28,830
I thought of Na Young.
768
00:57:38,470 --> 00:57:39,920
This isn't like you, Joon Ki.
769
00:57:40,590 --> 00:57:42,000
Why aren't you calling me Minister today?
770
00:57:42,610 --> 00:57:46,170
Right now...
I came as your college friend.
771
00:57:47,830 --> 00:57:49,310
Give me a glass as well.
772
00:57:50,300 --> 00:57:51,680
Hold on a moment.
773
00:58:22,640 --> 00:58:26,700
I told the reporters that the honeymoon
was pushed back because of my busy schedule.
774
00:58:28,340 --> 00:58:29,960
Keep that in mind, Ms. Nam Da Jung.
775
00:58:37,760 --> 00:58:38,810
Hello?
776
00:58:40,420 --> 00:58:41,620
Who is this?
777
00:58:44,700 --> 00:58:45,790
Father!
778
00:58:46,480 --> 00:58:47,970
Good job today, Son-in-law Kwon.
779
00:58:48,670 --> 00:58:52,370
There's only one thing I
would like to request from you.
780
00:58:53,200 --> 00:58:55,610
- Hurry and give me a grandchild.
- Excuse me?
781
00:58:56,300 --> 00:58:58,080
I said give me a grandchild! Okay?
782
00:58:59,720 --> 00:59:02,530
Dad! I'll call you in a little bit.
783
00:59:06,090 --> 00:59:08,710
Don't be concerned with what
my dad said.
784
00:59:13,730 --> 00:59:17,270
All right... now go.
I want to rest.
785
00:59:19,430 --> 00:59:23,720
Wait... isn't this my room?
Go to your office, Prime Minister.
786
00:59:25,010 --> 00:59:26,200
What are you talking about?
787
00:59:27,970 --> 00:59:30,160
Why would I leave my room
and go to the office?
788
00:59:30,740 --> 00:59:33,580
Then... are you saying you
want to share a room right now?
789
00:59:34,420 --> 00:59:36,810
The contract clearly stated
we would use separate rooms...
790
00:59:36,810 --> 00:59:38,310
I did say that.
791
00:59:38,590 --> 00:59:40,630
I never said that this room
would be yours, Ms. Nam Da Jung.
792
00:59:40,910 --> 00:59:42,960
And it was never stated that this
was your room as well, Prime Minister.
793
00:59:45,130 --> 00:59:46,190
Anyway...
794
00:59:47,330 --> 00:59:50,600
I'm not going to take a single step out
from this room so do whatever you want.
795
00:59:54,130 --> 00:59:57,600
Are you trying to camp out
here like a reporter?
796
00:59:58,260 --> 00:59:59,530
You know very well!
797
01:00:00,940 --> 01:00:02,730
So hurry and get out.
798
01:00:04,460 --> 01:00:05,620
By any chance...
799
01:00:07,600 --> 01:00:08,850
'You and I will share a room.'
800
01:00:10,000 --> 01:00:11,380
'We'll share one bed.'
801
01:00:13,980 --> 01:00:17,540
You're not thinking about what's
going to happen next, are you?
802
01:00:18,210 --> 01:00:19,860
What are you doing right now?
803
01:00:20,730 --> 01:00:25,300
I'm just doing exactly what I saw and
what you taught me, Prime Minister.
804
01:00:27,350 --> 01:00:28,440
Fine.
805
01:00:29,140 --> 01:00:30,750
So this is how you're going to be?
806
01:00:32,760 --> 01:00:33,920
Nam Da Jung.
807
01:00:35,380 --> 01:00:36,640
You just wait and see!
808
01:00:44,970 --> 01:00:48,480
Yes! Finally, I can breathe now.
809
01:01:00,270 --> 01:01:01,460
I'm going crazy!
810
01:01:02,130 --> 01:01:04,180
I can't even go into my own
room as I please.
811
01:01:04,810 --> 01:01:06,520
From now on,
just how am I supposed to live?
812
01:01:11,380 --> 01:01:12,400
Right.
813
01:01:13,540 --> 01:01:15,680
I'll just write another contract again.
814
01:01:18,690 --> 01:01:21,120
This time it's going to be
done properly. Very detailed.
815
01:01:24,160 --> 01:01:25,690
I'll write it my way.
816
01:01:26,450 --> 01:01:28,960
Ms. Nam Da Jung. Listen carefully to what
I say and relay this to the Prime Minster.
817
01:01:28,960 --> 01:01:30,530
There's a spy in the residence.
818
01:01:30,650 --> 01:01:32,450
I don't know who it is,
but the spy is inside for sure.
819
01:01:32,940 --> 01:01:34,700
You must not trust anyone.
820
01:01:36,040 --> 01:01:37,110
Prime Minister!
821
01:01:37,870 --> 01:01:38,970
Prime Minister! Prime Minister!
822
01:01:39,200 --> 01:01:40,830
I was thinking...
823
01:01:40,950 --> 01:01:43,540
- I want to add something to the contract.
- The contract?
824
01:01:44,860 --> 01:01:46,670
Starting from the third amendment.
825
01:01:47,030 --> 01:01:48,630
- Prime Minister! Don't say a word.
- Listen.
826
01:01:49,150 --> 01:01:51,630
It seems you're not pleased with the
contract but it should be revised if needed.
827
01:01:51,750 --> 01:01:53,250
- And if we need to add...
- Will you please be quiet!
828
01:01:53,670 --> 01:01:55,200
In regards to the
duties of the husband...
829
01:01:55,860 --> 01:01:58,240
- Will you keep your hands still!
- Prime Minister!
830
01:01:58,790 --> 01:02:00,360
I want to rewrite the contract,
starting from the third amendment.
831
01:02:00,930 --> 01:02:02,670
Let's make it as detailed as possible.
832
01:02:03,140 --> 01:02:04,830
If situations occur and it is
not stated in the contract...
833
01:02:12,740 --> 01:02:22,770
Subtitles by DramaFever
834
01:02:32,940 --> 01:02:36,510
Breaking News. Prime Minister Kwon Yool's
marriage turned out to be a fraud.
835
01:02:37,060 --> 01:02:40,120
In the middle of the night, Ms.
Nam Da Jung caused trouble again?
836
01:02:40,120 --> 01:02:41,870
Am I really a nuisance?
837
01:02:41,900 --> 01:02:43,610
So did you find the lost contract?
838
01:02:43,750 --> 01:02:46,070
What will it take for you to
stop this fight?
839
01:02:46,520 --> 01:02:48,510
Hye Joo, if you come to me,
I'll throw it all away.
840
01:02:48,510 --> 01:02:50,140
Did my dad say he's really coming?
841
01:02:50,140 --> 01:02:53,260
No matter what happens, he said
will go to your school's party.
842
01:02:53,260 --> 01:02:55,880
This is all because of you. If we
miss it, you better be prepared!
843
01:02:55,880 --> 01:02:57,910
I was just doing my best.
844
01:02:57,910 --> 01:03:01,280
It's all right to cry on someone's
shoulder when you feel like this.
845
01:03:01,280 --> 01:03:03,070
- Do you like Ms. Nam Da Jung?
- Of course I like her.
846
01:03:03,070 --> 01:03:04,420
What are you doing right now?
847
01:03:04,760 --> 01:03:08,210
Why not? I'm in my own room. Starting
today, I'm going to sleep here.
66259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.