All language subtitles for Penny Points to Paradise (Anthony Young, 1951)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:14,034 Film restauré par le British Film Institute 2 00:00:14,360 --> 00:00:17,875 en association avec Adelphi Films Ltd 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,029 Avec le généreux soutien de Laura Camuti 4 00:00:22,360 --> 00:00:25,875 A la mémoire de Peter Sellers 5 00:02:21,840 --> 00:02:23,751 Debout, Spike ! On est arrivés ! 6 00:02:29,560 --> 00:02:30,470 Spike ! 7 00:02:30,680 --> 00:02:32,398 Spike, tu es là ? 8 00:02:32,600 --> 00:02:34,477 Je vais te sortir de là. 9 00:02:34,680 --> 00:02:35,510 Ouvre ! 10 00:02:35,720 --> 00:02:38,757 Lis le journal pendant que je cherche les clés. 11 00:02:41,520 --> 00:02:43,954 - Harry ! - Je ne trouve pas les clés. 12 00:02:46,840 --> 00:02:48,717 Ah, c'est toi qui les avais. 13 00:02:51,720 --> 00:02:53,711 Je vais te sortir de là. 14 00:02:56,720 --> 00:02:57,869 Rien à déclarer ? 15 00:02:58,080 --> 00:03:01,834 Vous faites du trafic de tête à Brighton ? C'est interdit. 16 00:03:02,040 --> 00:03:04,349 Sors-moi de cette valise, Harry. 17 00:03:04,560 --> 00:03:05,595 Oui, Spike. 18 00:04:28,720 --> 00:04:31,234 Ce type a gagné 100 000 livres. 19 00:04:31,440 --> 00:04:35,672 Et il va venir dans cette pension, où nous sommes les deux seules femmes. 20 00:04:35,880 --> 00:04:37,313 A part Mme Brown. 21 00:04:37,520 --> 00:04:39,875 Tu peux l'empoisonner, elle. 22 00:04:40,080 --> 00:04:41,832 Tu ne me prends pas au sérieux. 23 00:04:42,040 --> 00:04:45,157 Christine, tu vas courir après cet homme pour son argent, 24 00:04:45,360 --> 00:04:47,316 et tu ne sais pas à quoi il ressemble. 25 00:04:47,520 --> 00:04:50,159 Mais si. Regarde, il fait la une. 26 00:04:50,360 --> 00:04:51,554 C'est lui ? 27 00:04:51,760 --> 00:04:52,829 LE GRAND GAGNANT 28 00:04:53,040 --> 00:04:55,554 Il fait de la pub pour un désherbant ? 29 00:05:54,000 --> 00:05:56,434 M. Flakers ! Comment allez-vous ? 30 00:05:56,640 --> 00:05:57,709 Bonjour, Mme Brown. 31 00:05:57,920 --> 00:06:00,195 Vous devez être M. Donnelly. Bonjour. 32 00:06:00,400 --> 00:06:05,155 Vous continuez à venir chez nous après avoir gagné tout cet argent ? 33 00:06:05,360 --> 00:06:08,716 Quand j'ai lu le journal, Je me suis demandé : 34 00:06:08,920 --> 00:06:10,751 ''Va-t-il séjourner au Majestic ?'' 35 00:06:10,960 --> 00:06:13,918 Mais vous n'êtes pas du genre à prendre la grosse tête. 36 00:06:14,120 --> 00:06:16,395 Vous voulez vous changer ? 37 00:06:16,600 --> 00:06:19,114 Je vous montre votre chambre. Suivez-moi. 38 00:06:21,320 --> 00:06:24,153 La plus grande. Rien n'est trop beau pour vous. 39 00:06:24,360 --> 00:06:26,191 C'est ce qu'on a toujours eu : rien. 40 00:06:26,400 --> 00:06:27,958 Oh, qu'il est bête ! 41 00:06:28,960 --> 00:06:32,077 lnstallez-vous. J'espère que vous serez bien. 42 00:06:32,280 --> 00:06:34,714 J'aime que mes hôtes soient satisfaits. 43 00:06:34,920 --> 00:06:38,799 Or les femmes de chambre ne pensent qu'à l'amour. 44 00:06:39,000 --> 00:06:42,117 Assez papoté. A tout à l'heure, pour le déjeuner. 45 00:06:42,320 --> 00:06:43,833 Enfin tranquilles. 46 00:06:44,040 --> 00:06:47,077 Chez moi, vous êtes chez vous ! 47 00:06:49,200 --> 00:06:51,873 On l'a vaccinée avec l'aiguille d'un gramophone ! 48 00:06:52,080 --> 00:06:55,197 - Côté émoussé ? - Non, sur le bras. 49 00:06:56,440 --> 00:06:57,919 Enfin arrivés! 50 00:06:59,120 --> 00:07:01,953 Je vais prendre ce lit. Il a l'air douillet. 51 00:07:07,360 --> 00:07:09,351 Regarde tout cet argent, Spike ! 52 00:07:09,560 --> 00:07:11,391 Choisis une carte. 53 00:07:11,600 --> 00:07:15,354 Tu ne devrais pas te balader avec. C'est pas prudent. 54 00:07:15,560 --> 00:07:17,630 Je ne vais pas me voler moi-même. 55 00:07:17,840 --> 00:07:19,717 Dépose ça dans une banque. 56 00:07:19,920 --> 00:07:22,912 Dans une banque ? C'est trop risqué ! 57 00:07:23,120 --> 00:07:25,634 - Sais-tu combien ont fait faillite ? - Non. 58 00:07:25,840 --> 00:07:27,910 Des centaines. Par exemple... 59 00:07:28,440 --> 00:07:31,273 La banque de données, la banque d'organes... 60 00:07:31,480 --> 00:07:33,550 Elles font banqueroute. 61 00:07:33,760 --> 00:07:35,637 Même la banque alimentaire. 62 00:07:36,280 --> 00:07:38,748 Tu as entendu parler de l'inflation ? 63 00:07:38,960 --> 00:07:39,836 De quoi ? 64 00:07:40,040 --> 00:07:43,589 Des organes, de la circulation, des fonctionnaires ! 65 00:07:44,000 --> 00:07:46,958 Si je le déposais à la banque, que se passerait-il ? 66 00:07:47,440 --> 00:07:48,634 Ne m'interromps pas ! 67 00:07:48,840 --> 00:07:51,957 Le banquier me conseillerait d'investir en Bourse. 68 00:07:52,160 --> 00:07:55,197 C'est terrible. J'investis la moitié en Bourse. 69 00:07:55,400 --> 00:07:56,628 Et ensuite ? 70 00:07:56,840 --> 00:07:57,955 Quoi ? 71 00:07:58,240 --> 00:08:01,915 C'est le krach boursier. Les cours s'effondrent. 72 00:08:02,120 --> 00:08:04,634 Je perds la moitié de ma fortune ! 73 00:08:04,840 --> 00:08:05,636 Non ! 74 00:08:05,840 --> 00:08:08,070 Pire ! C'est la crise des marchés. 75 00:08:08,680 --> 00:08:11,911 Wall Street, la City... Je suis perdu ! 76 00:08:12,120 --> 00:08:12,916 Réagissons ! 77 00:08:13,120 --> 00:08:14,633 La ruine nous guette. 78 00:08:15,040 --> 00:08:16,075 Spike ! 79 00:08:17,680 --> 00:08:19,989 Je vais dire à mon courtier de vendre. 80 00:08:20,200 --> 00:08:21,235 Allô ? 81 00:08:23,600 --> 00:08:25,113 Tu n'as pas de courtier. 82 00:08:25,320 --> 00:08:26,719 C'est encore pire ! 83 00:08:27,120 --> 00:08:28,758 J'ai une idée. 84 00:08:28,960 --> 00:08:31,315 - Parle vite. - Cachons l'argent ici. 85 00:08:31,520 --> 00:08:33,670 - Tu es fou ? - Cherchons. 86 00:08:33,880 --> 00:08:35,438 - Où ça ? - Là ! 87 00:08:37,080 --> 00:08:38,229 Sous le lit. 88 00:08:39,320 --> 00:08:40,514 Pas de chance ! 89 00:08:40,800 --> 00:08:42,677 Harry, sors de là. 90 00:08:45,400 --> 00:08:46,435 Spike... 91 00:08:47,360 --> 00:08:48,634 Dans la cheminée ! 92 00:08:54,920 --> 00:08:56,273 C'était moins une. 93 00:08:57,360 --> 00:08:58,110 Entrez. 94 00:08:59,720 --> 00:09:04,111 Si la bonbonne de gaz n'explose pas, le déjeuner sera servi à 13 h. 95 00:09:16,080 --> 00:09:18,036 Le déjeuner sera servi à 14 h. 96 00:09:22,200 --> 00:09:23,394 Les voilà ! 97 00:09:35,000 --> 00:09:36,035 Bonjour. 98 00:09:37,840 --> 00:09:40,752 Sheila Gilroy et Christine Russell. Asseyez-vous. 99 00:09:41,040 --> 00:09:43,759 Mesdemoiselles, voici Harry Flakers. 100 00:09:43,960 --> 00:09:46,679 Je suis ravie de faire votre connaissance. 101 00:09:47,600 --> 00:09:49,670 Et enfin, le commandant. 102 00:09:49,880 --> 00:09:54,237 Je suis enchanté, mon garçon. Bienvenue dans notre joyeux cercle. 103 00:09:54,440 --> 00:09:55,873 Merci beaucoup. 104 00:10:02,960 --> 00:10:07,158 Il est rare de rencontrer un gagnant du Loto Foot. 105 00:10:07,360 --> 00:10:10,238 Vous faites erreur. C'est Harry. Moi, je suis Spike. 106 00:10:10,440 --> 00:10:13,637 Ah oui ? Eh bien, Harry, gérez votre argent avec prudence. 107 00:10:13,840 --> 00:10:15,432 Investissez judicieusement. 108 00:10:15,640 --> 00:10:18,871 Il faudra que je vous voie pour parler affaires. 109 00:10:19,320 --> 00:10:21,356 Prenez le canal de Suez. 110 00:10:21,560 --> 00:10:24,074 - Gladstone a dit... - Voilà de la soupe. 111 00:10:24,280 --> 00:10:25,395 Il n'a pas dit ça. 112 00:10:25,600 --> 00:10:30,116 [ Skipped item nr. 112 ] 113 00:10:31,920 --> 00:10:34,992 Comptez-vous rester ici longtemps, M. Flakers ? 114 00:10:35,200 --> 00:10:37,509 Puis-je vous appeler Harry ? 115 00:10:38,040 --> 00:10:39,678 Je vous en prie, Mlle Russell. 116 00:10:39,880 --> 00:10:43,316 Mlle Russell ? Comme c'est austère ! 117 00:10:43,520 --> 00:10:45,431 Appelez-moi Christine. 118 00:10:45,640 --> 00:10:47,437 Très bien, Christine. 119 00:10:49,160 --> 00:10:51,628 Beaucoup de gens en ont après votre argent ? 120 00:10:54,240 --> 00:10:57,038 Non. Personne n'en a après mon argent. 121 00:11:07,080 --> 00:11:09,548 Le consul britannique a perdu un demi-point. 122 00:11:09,760 --> 00:11:12,593 Les chemins de fer birmans semblent instables. 123 00:11:12,960 --> 00:11:15,633 Le Platzl au Mexique a perdu 4 points. 124 00:11:16,400 --> 00:11:18,755 Ah, voilà une nouvelle intéressante. 125 00:11:19,360 --> 00:11:21,999 Voilà ce qu'on peut lire dans la presse écrite : 126 00:11:22,200 --> 00:11:25,351 ''M. Harry Flakers, gagnant du Loto Foot 127 00:11:25,560 --> 00:11:27,516 ''se réiouit, déclare-t-il, 128 00:11:27,720 --> 00:11:30,154 ''à l'idée de passer ses vacances 129 00:11:30,360 --> 00:11:33,033 ''dans une petite pension de famille de Brighton.'' 130 00:11:33,240 --> 00:11:35,470 Et cetera. Fin de la citation. 131 00:11:36,680 --> 00:11:40,195 M. Harry Flakers a bien de la chance. 132 00:11:42,600 --> 00:11:45,478 Je me souviendrai toujours de ce que m'a dit, 133 00:11:45,680 --> 00:11:48,114 il y a longtemps, un camarade. 134 00:11:48,320 --> 00:11:50,436 A la prison de Wormwood Scrubs ? 135 00:11:51,360 --> 00:11:53,635 Non, à la prison de Strangeways. 136 00:11:54,560 --> 00:11:55,913 Il m'a dit : 137 00:11:56,520 --> 00:11:58,112 ''Edward, mon fils...'' 138 00:11:58,320 --> 00:11:59,958 C'était mon père. 139 00:12:00,160 --> 00:12:01,513 ''Edward, mon fils...'' 140 00:12:01,720 --> 00:12:02,835 Je cite. 141 00:12:04,040 --> 00:12:07,999 ''Mon garçon, dans la vie, pour éviter les ennuis, 142 00:12:08,480 --> 00:12:10,789 ''il faut mettre du coeur à l'ouvrage, 143 00:12:11,200 --> 00:12:13,111 ''se serrer les coudes 144 00:12:13,680 --> 00:12:15,272 ''et faire le dos rond.'' 145 00:12:16,160 --> 00:12:18,196 Mon père était tout biscornu. 146 00:12:21,160 --> 00:12:23,469 Pour en revenir à Harry Flakers, 147 00:12:24,080 --> 00:12:27,789 ie suis sûr que nous sommes plus dans le besoin que lui. 148 00:12:30,000 --> 00:12:34,915 Un petit voyage à Brighton nous ferait le plus grand bien. 149 00:12:35,120 --> 00:12:37,236 Physiquement, moralement, 150 00:12:37,440 --> 00:12:39,556 et peut-être... financièrement. 151 00:12:40,800 --> 00:12:43,439 - Pas vrai, pauvre débile ? - Hé, tête d'oeuf ! 152 00:12:45,680 --> 00:12:46,999 Qu'en penses-tu ? 153 00:12:48,160 --> 00:12:53,109 Que se passe-t-il dans ta petite tête de délinquant ? 154 00:12:53,600 --> 00:12:55,113 Lâche-moi, tu veux ? 155 00:12:56,720 --> 00:12:59,029 Que dis-tu de ces billets ? 156 00:12:59,240 --> 00:13:01,276 Faux, mais vraiment bluffants ! 157 00:13:02,680 --> 00:13:05,194 Dommage qu'ils portent tous le même numéro. 158 00:13:05,400 --> 00:13:07,994 Mais ne soyons pas trop critiques. 159 00:13:08,480 --> 00:13:10,710 Je suis sûr que la province 160 00:13:10,920 --> 00:13:14,276 nous réservera son lot de victimes inattentives. 161 00:13:14,480 --> 00:13:17,119 J'espère bien. On n'a que des faux billets. 162 00:13:17,320 --> 00:13:18,594 Tu l'as dit. 163 00:13:18,800 --> 00:13:22,475 Mon ami, il nous faut budgétiser le plan Brighton. 164 00:13:22,680 --> 00:13:23,999 Le plan Brighton ? 165 00:13:24,440 --> 00:13:25,998 C'est quoi, la combine ? 166 00:13:26,200 --> 00:13:30,591 Comme je viens de te l'expliquer, il s'agit de l'opération Flakers. 167 00:13:30,800 --> 00:13:32,950 Il nous faudra... 168 00:13:33,800 --> 00:13:37,156 deux allers et retours pour Brighton en première classe. 169 00:13:37,360 --> 00:13:38,679 5 livres. 170 00:13:43,400 --> 00:13:46,631 Quelques nuitées dans la petite pension familiale. 171 00:13:49,560 --> 00:13:51,710 En pension complète. 172 00:13:56,680 --> 00:13:58,750 Quelques rafraîchissements. 173 00:14:10,560 --> 00:14:12,471 Bien ioué, mon petit gars. 174 00:14:12,680 --> 00:14:16,992 Et maintenant, les dépenses annexes en tout genre. 175 00:14:21,360 --> 00:14:23,237 - Une cigarette ? - Non, merci. 176 00:14:23,640 --> 00:14:26,393 - L'endroit n'a pas changé. - Les draps non plus ! 177 00:14:26,600 --> 00:14:28,750 - Vous voilà ! - Le commandant. 178 00:14:28,960 --> 00:14:31,428 Nous devions nous voir 179 00:14:31,640 --> 00:14:35,076 pour discuter de votre immense fortune. 180 00:14:35,280 --> 00:14:37,874 Je vous l'ai dit, j'ai de l'expérience... 181 00:14:38,080 --> 00:14:40,230 - Parlez-en à Harry. - Vraiment ? 182 00:14:40,440 --> 00:14:41,395 Oui. 183 00:14:41,880 --> 00:14:43,472 Il a les pépètes. 184 00:14:43,680 --> 00:14:47,036 Les pépètes ? Quelle maladie affreuse. 185 00:14:47,240 --> 00:14:48,514 Non, les pépètes ! 186 00:14:48,720 --> 00:14:51,518 Dans les doigts ? Il n'y a pas pire. 187 00:14:51,720 --> 00:14:54,154 Ça remonte le cerveau et ça attaque le bras. 188 00:14:54,360 --> 00:14:57,750 Non, ça remonte le bras et ça attaque le cerveau. 189 00:14:58,200 --> 00:14:59,838 Bref, c'est horrible. 190 00:15:00,040 --> 00:15:05,034 Concernant votre argent, je vous suggère de l'investir judicieusement. 191 00:15:05,240 --> 00:15:09,313 Lorsque j'étais conseiller financier à la distillerie de Kirkintilloch, 192 00:15:09,520 --> 00:15:11,351 le directeur général me disait... 193 00:15:11,560 --> 00:15:13,869 On boit en secret ? 194 00:15:14,080 --> 00:15:17,197 Comment avez-vous deviné ? C'est vous, ma chère ! 195 00:15:17,880 --> 00:15:21,316 Nous ne pouvons pas parler affaires en présence de ces dames. 196 00:15:21,520 --> 00:15:23,078 Une autre fois. 197 00:15:25,240 --> 00:15:26,309 Les pépètes... 198 00:15:28,960 --> 00:15:30,712 Que faites-vous, ce soir ? 199 00:15:30,920 --> 00:15:33,150 Nous allons nous dérouiller les jambes. 200 00:15:33,360 --> 00:15:35,954 Des jambes de fer. Il faut les dérouiller ! 201 00:15:36,160 --> 00:15:38,993 Sheila et moi allons voir un spectacle. Venez. 202 00:15:39,200 --> 00:15:41,509 Bonne idée. Allons-y à quatre. 203 00:15:41,720 --> 00:15:43,438 Moi, je voulais aller au musée. 204 00:15:43,640 --> 00:15:45,949 - Au musée ? - Oui. J'aime les musées. 205 00:15:46,160 --> 00:15:48,594 On n'arrive pas à m'en faire sortir ! 206 00:15:48,800 --> 00:15:51,155 Forcément, avec un tableau sous le bras... 207 00:15:51,360 --> 00:15:53,032 Quelle coïncidence ! 208 00:15:53,240 --> 00:15:56,550 Sheila adore les musées. C'est parfait. 209 00:15:56,760 --> 00:15:57,590 Quoi ? 210 00:15:57,800 --> 00:16:00,997 Toi et Spike irez au musée. Harry et moi, au théâtre. 211 00:16:01,200 --> 00:16:02,474 Une minute. 212 00:16:02,680 --> 00:16:06,275 Je n'irai pas au musée. Je veux voir le spectacle. 213 00:16:06,480 --> 00:16:07,833 Moi, je vais au musée ! 214 00:16:08,040 --> 00:16:09,792 Une minute ! Du calme. 215 00:16:10,000 --> 00:16:12,878 Spike, et si on sortait tous les quatre ? 216 00:16:13,080 --> 00:16:15,071 D'accord, si vous voulez. 217 00:16:15,280 --> 00:16:16,508 Très bien. 218 00:16:17,000 --> 00:16:19,070 Viens, Sheila, on va se préparer. 219 00:16:19,400 --> 00:16:22,517 Mon petit Harry, rendez-vous dans une demi-heure. 220 00:16:27,720 --> 00:16:28,994 A tout à l'heure. 221 00:16:31,320 --> 00:16:32,355 Spike... 222 00:16:33,520 --> 00:16:36,717 elle est amoureuse de moi et elle est superbe. 223 00:16:36,920 --> 00:16:40,230 Si on lui enlève ses jolis cheveux blonds, il reste quoi ? 224 00:16:40,440 --> 00:16:42,670 La plus belle chauve de Brighton ! 225 00:16:44,360 --> 00:16:46,954 J'espère que les places ne seront pas chères. 226 00:16:47,160 --> 00:16:48,718 C'est moi qui invite. 227 00:16:48,920 --> 00:16:52,356 Tu es sûr ? Il ne te reste plus que 100 000 livres. 228 00:16:53,360 --> 00:16:55,999 On va se préparer ? Il faut que je me rase. 229 00:17:11,520 --> 00:17:12,748 Pardon, Harry. 230 00:17:15,440 --> 00:17:16,714 C'est trop serré. 231 00:17:18,240 --> 00:17:19,719 Pardon, Harry ! 232 00:17:19,920 --> 00:17:21,353 Arrête de me pousser ! 233 00:17:25,400 --> 00:17:28,392 Tu espérais m'expédier au musée ? 234 00:17:28,760 --> 00:17:31,354 Je voulais rester seule avec Harry. 235 00:17:31,560 --> 00:17:33,596 Je me débrouille mieux sans public. 236 00:17:33,800 --> 00:17:37,395 Je n'en doute pas. Tu n'as pas changé d'avis, alors ? 237 00:17:37,600 --> 00:17:38,828 Non. Pourquoi ? 238 00:17:39,240 --> 00:17:41,549 Pour rien. Tu ne comprendrais pas. 239 00:17:42,160 --> 00:17:43,479 Que veux-tu dire ? 240 00:17:45,280 --> 00:17:48,272 J'ai rencontré ta victime. 241 00:17:48,480 --> 00:17:51,040 Et je le trouve sympathique. 242 00:17:51,240 --> 00:17:53,674 100 000 livres, c'est sympathique, aussi. 243 00:17:54,560 --> 00:17:57,313 Ce serait cruel, Christine. 244 00:17:58,440 --> 00:18:01,671 Tu ne ferais pas la même chose à ma place ? 245 00:18:01,880 --> 00:18:04,314 Pas à un garçon aussi doux que Harry. 246 00:18:04,520 --> 00:18:07,717 Il a l'air sensible. Tu risques de le faire souffrir. 247 00:18:07,920 --> 00:18:10,150 Il t'intéresse ? 248 00:18:10,360 --> 00:18:12,555 Voyons. Bien sûr que non. 249 00:18:12,760 --> 00:18:15,752 Je préfère ça. Ne t'interpose pas entre nous. 250 00:18:16,280 --> 00:18:18,589 Et si tu n'étais pas son genre ? 251 00:18:19,600 --> 00:18:21,909 Je me demande quel genre de fille il aime. 252 00:18:22,120 --> 00:18:25,669 Les femmes réservées et timides, peut-être ? 253 00:18:25,880 --> 00:18:27,233 Non, je ne crois pas. 254 00:18:27,440 --> 00:18:28,839 Ecoute, Sheila. 255 00:18:29,040 --> 00:18:32,715 Je vais iouer la névrosée, genre Bette Davis. 256 00:18:32,920 --> 00:18:34,273 On verra si ça lui plaît. 257 00:18:34,480 --> 00:18:36,835 Toi, tu fais Harry, et moi, la névrosée. 258 00:18:37,360 --> 00:18:38,156 Bette Davis. 259 00:18:41,600 --> 00:18:44,637 Harry, comme c'est gentil d'être venu. 260 00:18:44,840 --> 00:18:46,717 Comme c'est gentil de m'inviter. 261 00:18:46,920 --> 00:18:49,150 Bien sûr. J'accepte avec plaisir. 262 00:18:49,360 --> 00:18:52,079 Une minute, Je vais chercher mes cigarettes. 263 00:19:12,360 --> 00:19:13,190 Mon cher... 264 00:19:14,120 --> 00:19:15,473 Tu n'y es pas du tout. 265 00:19:16,360 --> 00:19:18,396 Alors... Gloria Swanson ? 266 00:19:18,600 --> 00:19:20,397 Swanson au sommet de sa gloire ! 267 00:19:23,840 --> 00:19:25,831 2 minutes, Mlle Swanson. 268 00:19:49,600 --> 00:19:52,273 C'est atroce ! Allez. Ils doivent nous attendre. 269 00:19:58,400 --> 00:20:01,631 Détends-toi. Tu n'es jamais sorti avec une fille ? 270 00:20:01,840 --> 00:20:02,590 Non. 271 00:20:02,800 --> 00:20:05,360 On dirait un chirurgien à sa 1ere opération. 272 00:20:05,560 --> 00:20:07,949 Ne plaisante pas. C'est très stressant. 273 00:20:08,160 --> 00:20:09,798 Ah oui ? Raconte. 274 00:20:10,000 --> 00:20:12,753 Tu as déià assisté à une opération ? 275 00:20:12,960 --> 00:20:14,518 - Non. - Alors assieds-toi. 276 00:20:16,120 --> 00:20:17,872 C'est arrivé à un ami. 277 00:20:18,080 --> 00:20:21,072 Il était chirurgien dans un grand hôpital londonien. 278 00:20:21,280 --> 00:20:24,795 lmagine la scène : le bloc opératoire d'un grand hôpital. 279 00:20:25,000 --> 00:20:27,673 Au-dessus, des étudiants en médecine l'observent, 280 00:20:27,880 --> 00:20:29,996 à l'affût de la moindre erreur. 281 00:20:31,280 --> 00:20:35,193 Devant lui, le patient est allongé et recouvert d'un grand drap blanc. 282 00:20:35,400 --> 00:20:39,109 Et sur sa gauche, une infirmière et ses instruments de torture. 283 00:20:39,360 --> 00:20:42,477 Il est stressé, mal à l'aise. C'est sa 1ere opération. 284 00:20:42,680 --> 00:20:44,750 Il vient d'entrer dans le bloc. 285 00:20:48,720 --> 00:20:49,675 Bonjour. 286 00:20:52,960 --> 00:20:55,269 Merci. Non, je ne suis pas stressé. 287 00:23:00,960 --> 00:23:02,234 Bravo, Harry. 288 00:23:02,440 --> 00:23:04,590 Tu ne fais pas les choses à moitié. 289 00:23:04,800 --> 00:23:06,028 C'est vrai. 290 00:23:07,080 --> 00:23:08,433 Quelle heure est-il ? 291 00:23:08,640 --> 00:23:10,232 Il est tard. Que font-elles ? 292 00:23:10,440 --> 00:23:12,590 Elles doivent se préparer. 293 00:23:12,800 --> 00:23:14,279 Tu connais les femmes. 294 00:23:15,000 --> 00:23:18,788 Tu sais, j'aime bien Christine, mais elle me fait peur. 295 00:23:19,280 --> 00:23:20,554 Elle est costaude. 296 00:23:20,960 --> 00:23:22,757 Musclée. Tu as vu ses bras ? 297 00:23:23,800 --> 00:23:25,233 Arrête de la singer. 298 00:23:25,440 --> 00:23:27,954 Singer, ce n'est pas mon genre, Spike. 299 00:23:37,320 --> 00:23:40,073 Bonsoir, messieurs. Tout se passe bien ? 300 00:23:41,480 --> 00:23:43,357 - Bonsoir, Christine. - Bonsoir. 301 00:23:43,560 --> 00:23:46,836 Vous êtes ravissante. Et vous sentez très bon. 302 00:23:47,560 --> 00:23:49,357 - C'est Sabu ? - Non, Tabou. 303 00:23:49,560 --> 00:23:51,790 Je suis sûr que c'est Sabu. 304 00:23:52,000 --> 00:23:55,151 Harry, c'est Tabou. Sabu, c'est le dresseur d'éléphants. 305 00:23:55,360 --> 00:23:57,920 Il aurait bien besoin d'un peu de parfum ! 306 00:23:58,240 --> 00:23:59,673 Allons-y ! 307 00:24:14,800 --> 00:24:16,438 Mon ami, l'as-tu reconnu ? 308 00:24:16,640 --> 00:24:17,629 Qui ça ? 309 00:24:18,360 --> 00:24:22,592 C'était l'homme aux 100 000 livres, Harry Flakers. 310 00:24:22,800 --> 00:24:24,313 Qu'est-ce qu'on attend ? 311 00:24:24,520 --> 00:24:26,988 Pas de précipitation. Pas si vite. 312 00:24:27,200 --> 00:24:31,034 Nous ferons sa connaissance bientôt. Va sonner, veux-tu ? 313 00:24:39,080 --> 00:24:40,354 Bonjour, madame. 314 00:24:40,560 --> 00:24:43,757 - Puis-je vous aider ? - Je l'espère, madame. 315 00:24:43,960 --> 00:24:48,078 Mon ami et moi souhaitons fuir le tohu-bohu de la métropole. 316 00:24:48,280 --> 00:24:51,158 Nous aimerions séjourner dans votre résidence. 317 00:24:51,360 --> 00:24:55,956 Nous en avons entendu beaucoup de bien. Nous serions affligés de loger ailleurs. 318 00:24:56,160 --> 00:24:59,311 J'ai une chambre double, si vous acceptez de la partager. 319 00:24:59,520 --> 00:25:00,555 C'est fantastique ! 320 00:25:00,760 --> 00:25:03,320 Mon collègue et moi devons parler affaires. 321 00:25:03,520 --> 00:25:05,795 Nous pouvons partager une chambre. 322 00:25:06,000 --> 00:25:08,878 Remplissez le registre et je vous y conduirai. 323 00:25:12,760 --> 00:25:13,988 ''Nom.'' 324 00:25:14,320 --> 00:25:16,754 Edward Haynes. 325 00:25:17,560 --> 00:25:18,754 ''Adresse.'' 326 00:25:19,240 --> 00:25:21,356 Ouest de Londres. 327 00:25:22,160 --> 00:25:23,513 ''Profession.'' 328 00:25:25,000 --> 00:25:28,276 lmprimeur, graveur 329 00:25:28,480 --> 00:25:30,471 et duplicateur. 330 00:25:32,880 --> 00:25:34,677 Signez, M. Graves. 331 00:25:38,960 --> 00:25:39,710 Nom et prénom. 332 00:25:43,920 --> 00:25:45,194 Va au diable ! 333 00:25:45,920 --> 00:25:47,638 Plus tard, mon petit gars. 334 00:25:47,840 --> 00:25:50,035 Mme Brown, vous devez être débordée. 335 00:25:50,240 --> 00:25:52,800 J'admire les gens aussi efficaces que vous. 336 00:25:53,000 --> 00:25:56,629 Je fais de mon mieux. Suivez-moi, c'est au 1er étage. 337 00:25:57,040 --> 00:25:59,838 Nos charmants pensionnaires sont sortis. 338 00:26:00,040 --> 00:26:01,871 Ils profitent du soleil hivernal. 339 00:26:03,480 --> 00:26:05,152 Devinez qui est votre voisin. 340 00:26:05,360 --> 00:26:06,952 - Le chah de Perse ? - Non ! 341 00:26:07,160 --> 00:26:09,196 Ah non ? Alors qui est-ce ? 342 00:26:09,400 --> 00:26:12,676 M. Flakers, le grand gagnant du Loto Foot. 343 00:26:12,880 --> 00:26:14,632 Ça alors, première nouvelle ! 344 00:26:14,840 --> 00:26:15,716 Pardon ? 345 00:26:15,920 --> 00:26:18,559 Mon ami parle de la nouvelle qu'il écrit. 346 00:26:18,760 --> 00:26:21,399 C'est un écrivain, sans succès bien sûr. 347 00:26:24,240 --> 00:26:26,913 Vous serez bien. Il y a une jolie vue sur la mer 348 00:26:27,120 --> 00:26:29,475 si on monte sur une chaise et qu'on se penche. 349 00:26:29,680 --> 00:26:31,113 Formidable. 350 00:26:31,880 --> 00:26:34,189 Mon petit gars, fais-moi penser à essayer. 351 00:26:34,400 --> 00:26:37,790 Lorsque j'ai racheté la maison, elle était délabrée. 352 00:26:38,000 --> 00:26:41,037 Les papiers peints se détachaient et la peinture... 353 00:26:41,280 --> 00:26:42,679 Ça ne va pas, M. Graves ? 354 00:26:42,880 --> 00:26:44,711 Il y a une épidémie de grippe. 355 00:26:44,920 --> 00:26:46,239 Je sais, mais... 356 00:26:46,440 --> 00:26:48,749 Ça n'a pas l'air d'aller non plus. 357 00:26:48,960 --> 00:26:50,916 Je ne suis jamais tombée malade. 358 00:26:51,120 --> 00:26:54,351 Mais vous n'avez pas l'air d'avoir le moral. 359 00:26:54,560 --> 00:26:55,879 Eh bien... 360 00:26:56,080 --> 00:26:59,436 Un jour, on est heureux, comme ie l'étais. 361 00:26:59,640 --> 00:27:01,596 Et tout à coup, bingo ! 362 00:27:01,800 --> 00:27:02,789 Bingo ? 363 00:27:03,000 --> 00:27:03,989 Ouvrez grand. 364 00:27:05,480 --> 00:27:06,754 Dites : ''Ah !'' 365 00:27:07,400 --> 00:27:08,469 Fermez-la. 366 00:27:12,040 --> 00:27:14,110 Grands Dieux ! Qu'y a-t-il ? 367 00:27:14,800 --> 00:27:17,155 Silence, vermine ! Arrière, le laquais. 368 00:27:17,360 --> 00:27:19,590 - Très chère ? - Il m'a fait ouvrir la bouche. 369 00:27:19,800 --> 00:27:23,190 - Ce n'était pas difficile. - Puis il m'a fait dire : ''Ah !'' 370 00:27:23,400 --> 00:27:25,675 Assez ! Donne-moi ça. 371 00:27:26,120 --> 00:27:27,951 Madame, ressaisissez-vous. 372 00:27:28,160 --> 00:27:30,435 Je vous offrirai une réparation. 373 00:27:30,640 --> 00:27:33,154 N'ayez crainte. Une réparation en liquide. 374 00:27:33,360 --> 00:27:35,590 Dès que notre machine fonctionnera. 375 00:27:35,800 --> 00:27:37,836 Pas mauvais, ce petit sirop ! 376 00:27:47,360 --> 00:27:49,112 Alors, tronche de cake ? 377 00:27:49,320 --> 00:27:51,231 Quel est ce breuvage immonde ? 378 00:27:51,440 --> 00:27:52,634 De l'eau-de-vie. 379 00:27:54,960 --> 00:27:56,154 De l'eau-de-vie ? 380 00:28:14,560 --> 00:28:16,755 Mon petit gars, au travail. 381 00:28:17,240 --> 00:28:20,516 Cachons un microphone dans la chambre de notre client. 382 00:28:20,720 --> 00:28:23,792 Nous pourrions entendre une information utile. 383 00:28:24,000 --> 00:28:25,752 As-tu l'équipement nécessaire ? 384 00:28:28,240 --> 00:28:31,198 Je l'ai acheté à un scout qui avait besoin d'argent. 385 00:28:35,040 --> 00:28:36,359 Viens, mon petit gars. 386 00:28:38,600 --> 00:28:41,319 Allons accomplir notre devoir du jour. 387 00:28:57,400 --> 00:29:00,073 D'abord, il faut cacher notre microphone. 388 00:29:03,720 --> 00:29:04,755 Il a l'air vieux. 389 00:29:04,960 --> 00:29:06,996 Je l'ai piqué à la BBC. 390 00:29:07,200 --> 00:29:09,395 Tu aurais pu en piquer un tout neuf. 391 00:29:09,600 --> 00:29:10,828 J'aurais bien aimé. 392 00:29:11,280 --> 00:29:13,077 Mais j'avais que 4 minutes. 393 00:29:17,120 --> 00:29:18,633 Où vais-ie le mettre ? 394 00:29:19,000 --> 00:29:21,594 Tu pourrais le fourrer là. 395 00:29:22,040 --> 00:29:23,951 La cachette des grippe-sous ! 396 00:29:24,160 --> 00:29:26,674 La grippe, une vraie épidémie. 397 00:29:27,400 --> 00:29:32,030 Tu savais qu'un homme meurt toutes les 6 heures de la grippe ? 398 00:29:32,240 --> 00:29:34,708 Oui. Ça doit être lassant, pour lui. 399 00:29:38,600 --> 00:29:41,592 Mais dis donc ! Qu'avons-nous là ? 400 00:29:54,720 --> 00:29:57,473 C'est la tirelire de M. Flakers ! 401 00:29:59,320 --> 00:30:00,548 Comme c'est mignon. 402 00:30:04,560 --> 00:30:05,515 Qu'en dis-tu ? 403 00:30:05,720 --> 00:30:07,153 C'est parfait. 404 00:30:08,400 --> 00:30:10,231 Frappé par une agence réputée. 405 00:30:10,440 --> 00:30:11,475 Qui ça ? 406 00:30:11,880 --> 00:30:13,233 L'Hôtel des monnaies. 407 00:30:13,680 --> 00:30:15,557 Alors ils sont vrais ? 408 00:30:15,760 --> 00:30:19,150 Une minute ! Ne sois pas si impétueux, mon ami. 409 00:30:20,120 --> 00:30:23,476 Rangeons le magot et mettons-nous au travail. 410 00:30:23,680 --> 00:30:25,591 On va pas laisser ça. 411 00:30:25,800 --> 00:30:27,518 Ce serait... criminel ! 412 00:30:27,720 --> 00:30:30,359 Chaque chose en son temps, mon petit gars. 413 00:30:30,560 --> 00:30:33,358 Range la valise et regagnons notre chambre. 414 00:30:33,560 --> 00:30:36,677 Tu fabriqueras de faux billets de 5 livres. 415 00:30:36,880 --> 00:30:39,474 Nous les échangerons contre les vrais. 416 00:30:39,680 --> 00:30:42,433 Puis nous prendrons la poudre d'escampette. 417 00:30:44,360 --> 00:30:46,078 Tête d'œuf, tu es épatant ! 418 00:30:46,280 --> 00:30:48,316 Un vrai nase de la finance. 419 00:30:49,440 --> 00:30:51,908 Un ''as'' de la finance! 420 00:30:52,760 --> 00:30:54,955 Ah oui ! Diantre ! Fichtre ! 421 00:30:55,520 --> 00:30:57,112 Très drôle. 422 00:30:57,520 --> 00:30:59,670 Allez, retournons à notre machine. 423 00:31:02,760 --> 00:31:04,034 Mon petit gars ? 424 00:31:09,880 --> 00:31:12,474 LA JETÉE DE BRIGHTON 425 00:31:13,800 --> 00:31:17,076 FELIX MENDELSSOHN ET SES DANSEUSES HAWAIENNES 426 00:32:06,800 --> 00:32:08,791 Rapprochez-vous de moi, Harry. 427 00:32:09,000 --> 00:32:11,309 Je risque de vous passer à travers. 428 00:32:59,080 --> 00:33:01,150 THÉÂTRE DE LA JETÉE - PROGRAMME 429 00:33:02,880 --> 00:33:05,713 Madame MORAVIA Hypnotiseuse de renom 430 00:33:06,400 --> 00:33:07,753 Ce soir, 431 00:33:09,000 --> 00:33:11,639 Andromède est au zénith. 432 00:33:13,160 --> 00:33:14,798 Je suis venue 433 00:33:15,000 --> 00:33:18,197 pour vous initier au dernier des arts majeurs : 434 00:33:19,320 --> 00:33:22,596 l'art de Metabolis Isolagenov. 435 00:33:24,880 --> 00:33:26,871 Ou, dans le langage courant, 436 00:33:28,400 --> 00:33:29,310 l'hypnose. 437 00:33:30,000 --> 00:33:31,194 C'est du bidon. 438 00:33:31,400 --> 00:33:32,549 Vraiment ? 439 00:33:32,760 --> 00:33:34,159 Elle a des complices. 440 00:33:34,360 --> 00:33:35,110 Ah oui ? 441 00:33:35,320 --> 00:33:36,355 Vous verrez. 442 00:33:37,880 --> 00:33:38,915 Maintenant, 443 00:33:39,920 --> 00:33:43,435 Je vous demande de poser vos mains au-dessus de votre tête. 444 00:33:45,360 --> 00:33:47,590 Et de vous concentrer sur moi. 445 00:33:55,600 --> 00:33:57,670 Concentrez-vous. 446 00:34:15,120 --> 00:34:19,238 Que ceux qui en sont capables baissent les bras. 447 00:34:23,200 --> 00:34:26,351 Que les autres montent sur scène. 448 00:34:50,720 --> 00:34:52,358 C'est ce que ie voulais. 449 00:34:52,920 --> 00:34:56,151 Ces personnes sont désormais à mes ordres, 450 00:34:56,360 --> 00:34:58,078 en mon pouvoir. 451 00:34:59,720 --> 00:35:02,792 Esclaves, baissez les bras. 452 00:35:10,040 --> 00:35:11,632 Vous faites désormais partie 453 00:35:11,840 --> 00:35:16,709 de l'Orchestre Philharmonique du BolchoI.. 454 00:35:17,720 --> 00:35:18,948 Vous ! 455 00:35:19,160 --> 00:35:22,675 Oubliez le rôle insignifiant que vous jouez dans la vie 456 00:35:22,880 --> 00:35:26,759 et devenez le premier violon solo de ce grand orchestre. 457 00:35:28,000 --> 00:35:29,433 Second violon. 458 00:35:29,920 --> 00:35:30,955 Contrebasse. 459 00:35:31,640 --> 00:35:32,868 Violoncelles. 460 00:35:35,120 --> 00:35:36,473 Soprano. 461 00:35:37,520 --> 00:35:38,589 Cuivres. 462 00:35:38,800 --> 00:35:39,789 Flûte. 463 00:35:40,000 --> 00:35:41,274 Baryton. 464 00:35:42,640 --> 00:35:43,516 Jouez ! 465 00:37:26,640 --> 00:37:30,997 Après vous avoir élevé jusqu'à un univers musical céleste, 466 00:37:31,840 --> 00:37:36,550 Je vais désormais vous ramener au primitif, au bestial. 467 00:37:37,680 --> 00:37:40,911 Vous êtes champion du monde poids lourds de boxe. 468 00:37:41,240 --> 00:37:42,229 Combattez ! 469 00:37:51,040 --> 00:37:53,600 Parfaite coordination de l'esprit et des muscles, 470 00:37:53,800 --> 00:37:55,279 Jeu de jambes, crochet, 471 00:37:55,800 --> 00:37:57,313 puissance, maîtrise ! 472 00:37:57,800 --> 00:38:01,873 Cet homme vient d'être transformé en machine de combat. 473 00:38:02,760 --> 00:38:05,149 Un beau spécimen de bestialité primitive. 474 00:38:05,760 --> 00:38:07,557 Un impitoyable meurtrier 475 00:38:08,000 --> 00:38:09,672 à l'uppercut dévastateur. 476 00:38:12,400 --> 00:38:15,949 Mesdames et messieurs, cette soirée s'achèvera ici. 477 00:38:22,680 --> 00:38:24,636 Harry, pauvre chou ! 478 00:38:24,840 --> 00:38:26,717 Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? 479 00:38:28,240 --> 00:38:30,310 HARRY FLAKERS Champion de golf 480 00:38:50,080 --> 00:38:52,799 HARRY FLAKERS Champion de course à pied 481 00:39:03,120 --> 00:39:05,759 HARRY FLAKERS Champion de lancer du poids 482 00:39:25,480 --> 00:39:27,550 - Comment vas-tu ? - Où suis-ie ? 483 00:39:27,760 --> 00:39:30,718 Au théâtre. Tu as eu un accident. Comment vas-tu ? 484 00:39:30,920 --> 00:39:33,036 Comme si j'avais eu un accident. 485 00:39:34,280 --> 00:39:36,714 On va voir la fin du spectacle ? 486 00:39:36,920 --> 00:39:40,117 Ils ont arrêté le spectacle. On n'est pas très appréciés. 487 00:39:40,320 --> 00:39:44,950 - Les autres ont eu un accident aussi ? - Tu plaisantes ? Allez, il faut filer. 488 00:39:47,880 --> 00:39:51,589 Alors les hypnotiseurs sont des escrocs qui amènent des complices ? 489 00:39:51,800 --> 00:39:53,074 Qui t'a amené, toi ? 490 00:39:53,280 --> 00:39:55,475 C'est la cigogne qui nous a déposés. 491 00:39:55,680 --> 00:39:57,159 Vous étiez plusieurs ? 492 00:39:57,360 --> 00:39:59,590 Des triplés, dont une fille. 493 00:39:59,800 --> 00:40:00,550 Et le 3e ? 494 00:40:01,120 --> 00:40:03,509 On ne l'a jamais vu. Il s'est envolé. 495 00:40:03,720 --> 00:40:05,551 A sa place, j'aurais fait pareil. 496 00:40:06,000 --> 00:40:07,558 La bonne blague ! 497 00:40:08,280 --> 00:40:09,474 Mon cher Haynes, 498 00:40:09,680 --> 00:40:14,117 la société des Noix de Coco du Pôle Nord est une affaire très rentable. 499 00:40:14,320 --> 00:40:16,117 Ils versent de gros dividendes. 500 00:40:16,320 --> 00:40:19,471 - C'est ma tournée. - Non ! C'est ma tournée. 501 00:40:20,080 --> 00:40:22,753 - J'insiste. - Moi aussi, c'est sa tournée. 502 00:40:22,960 --> 00:40:23,836 Bien, monsieur. 503 00:40:24,040 --> 00:40:25,234 Alors, commandant ? 504 00:40:25,440 --> 00:40:27,078 Revenons à nos moutons. 505 00:40:27,600 --> 00:40:29,079 Voilà, cher monsieur. 506 00:40:29,280 --> 00:40:32,397 100 actions de la société des Noix de Coco du Pôle Nord. 507 00:40:32,600 --> 00:40:33,874 Très bien. 508 00:40:34,080 --> 00:40:38,790 Et voilà pour vous : 100 livres en billets de 5 livres. 509 00:40:44,880 --> 00:40:48,714 Bien. Veuillez m'excuser, ie dois retrouver des amis. 510 00:40:48,920 --> 00:40:50,069 Je vous en prie. 511 00:40:51,120 --> 00:40:52,519 - Au revoir. - Au revoir. 512 00:40:54,400 --> 00:40:56,595 Il est tombé dans le panneau. 513 00:40:57,040 --> 00:40:59,156 Il est tombé dans le panneau. 514 00:41:00,000 --> 00:41:03,231 Ces noix de coco sont une très mauvaise affaire. 515 00:41:03,520 --> 00:41:05,988 Vous voilà, Harry, mon garçon ! 516 00:41:06,520 --> 00:41:08,192 Je vous offre un verre ! 517 00:41:11,160 --> 00:41:12,673 Harry... Harry... Harry... 518 00:41:12,880 --> 00:41:15,519 Je m'appelle Spike. C'est usant, à la fin. 519 00:41:15,720 --> 00:41:16,994 Usée, mon garçon ? 520 00:41:17,200 --> 00:41:19,760 Oh, vous la ferez recoudre. 521 00:41:19,960 --> 00:41:20,710 2 gins. 522 00:41:20,920 --> 00:41:23,593 Je vous le disais, ie possède des actions... 523 00:41:23,800 --> 00:41:25,392 Désolé, nous partions. 524 00:41:25,600 --> 00:41:26,749 Bonne idée. 525 00:41:28,880 --> 00:41:30,233 Bonsoir, commandant. 526 00:41:30,640 --> 00:41:32,551 Bonne chance, mon vieux. 527 00:41:32,960 --> 00:41:34,791 Le garçon qui a les pépètes. 528 00:41:35,000 --> 00:41:36,194 Votre gin, monsieur. 529 00:41:38,080 --> 00:41:40,594 - On dirait pas, hein ? - Quoi donc ? 530 00:41:41,080 --> 00:41:44,311 Je crois qu'ils ont tous attrapé cette terrible maladie. 531 00:41:44,520 --> 00:41:46,351 - Laquelle ? - Les pépètes. 532 00:41:46,560 --> 00:41:50,155 Une maladie que les indigènes attrapaient dans les bazars. 533 00:41:50,360 --> 00:41:51,395 Il n'y a pas pire. 534 00:41:51,600 --> 00:41:54,672 Ça les rendait dingues. Ils mordaient les chiens. 535 00:41:54,880 --> 00:41:56,108 On devait les abattre. 536 00:41:56,320 --> 00:41:58,754 Il fallait abattre les chiens, aussi. 537 00:41:58,960 --> 00:42:01,872 - Ça les rendait dingues ? - Ils n'étaient pas ravis. 538 00:42:03,240 --> 00:42:04,719 - Bonsoir. - Bonsoir. 539 00:42:04,920 --> 00:42:07,309 Du gin. C'est un grand jour. 540 00:42:07,520 --> 00:42:09,750 Un grand jour ? Que fêtez-vous ? 541 00:42:09,960 --> 00:42:12,190 Je viens d'enterrer ma belle-mère. 542 00:42:12,400 --> 00:42:14,755 Il le fallait bien. Elle est morte. 543 00:42:17,080 --> 00:42:20,231 Pardonnez-moi, monsieur, mais je vous reconnais. 544 00:42:20,440 --> 00:42:21,714 - Ah bon ? - Oui. 545 00:42:21,920 --> 00:42:23,592 Je vous ai vu au bar des Amis. 546 00:42:23,800 --> 00:42:25,358 Quels amis ? 547 00:42:25,560 --> 00:42:26,436 Un autre gin. 548 00:42:26,640 --> 00:42:27,789 Bien, monsieur. 549 00:42:28,520 --> 00:42:29,635 Merci. 550 00:42:33,600 --> 00:42:35,875 Vous voyez ce cerf ? Je l'ai abattu. 551 00:42:36,440 --> 00:42:37,589 C'est vrai ? 552 00:42:38,080 --> 00:42:39,991 Une balle en plein dans le vide. 553 00:42:40,200 --> 00:42:42,350 Vous avez failli m'avoir ! 554 00:42:42,560 --> 00:42:45,074 C'est pas tout à fait la même chose. 555 00:42:45,720 --> 00:42:47,870 Vous avez entendu ? La même chose. 556 00:42:49,040 --> 00:42:52,794 Mon petit gars, et si on iouait à la coupe ? 557 00:42:53,720 --> 00:42:56,154 La coupe ? C'est un ieu de hasard. 558 00:42:56,360 --> 00:42:57,952 De hasard, mon petit gars ? 559 00:42:59,120 --> 00:43:00,917 Pas selon mes règles du ieu. 560 00:43:01,360 --> 00:43:03,874 Combien va-t-on miser ? Disons... 561 00:43:04,080 --> 00:43:05,354 Une livre. 562 00:43:06,840 --> 00:43:08,637 Ne sors pas ton argent. 563 00:43:08,840 --> 00:43:11,195 On ioue entre gentlemen. Après toi. 564 00:43:12,800 --> 00:43:13,789 Roi ! 565 00:43:14,000 --> 00:43:16,673 Voyons, pas la peine de me la montrer. 566 00:43:17,360 --> 00:43:19,271 On ioue entre gentlemen. 567 00:43:19,760 --> 00:43:20,875 Un roi ? 568 00:43:22,440 --> 00:43:23,190 As ! 569 00:43:26,200 --> 00:43:28,634 Tu ne me crois pas ? Tu veux le voir ? 570 00:43:32,600 --> 00:43:34,431 Le voilà, mon petit gars. 571 00:43:35,720 --> 00:43:36,516 Merci. 572 00:43:36,920 --> 00:43:39,115 Vous voilà, Harry, mon garçon ! 573 00:43:39,320 --> 00:43:40,196 Oh non ! 574 00:43:40,400 --> 00:43:43,551 Il n'y a pas de non qui tienne. Buvez un verre avec moi. 575 00:43:46,000 --> 00:43:49,356 Excuse-moi, tu veux boire un verre avec moi ? 576 00:43:49,560 --> 00:43:50,436 Pourquoi ? 577 00:43:50,640 --> 00:43:51,516 Pourquoi ? 578 00:43:52,080 --> 00:43:53,593 Parce que je t'aime bien. 579 00:43:53,800 --> 00:43:54,710 Ah ouais ? 580 00:43:54,920 --> 00:43:56,638 J'ai un truc à te dire. 581 00:43:56,840 --> 00:43:57,590 Quoi ? 582 00:43:57,800 --> 00:43:59,950 Tu vois le type, là-bas ? 583 00:44:02,120 --> 00:44:04,031 C'est un homme merveilleux. 584 00:44:05,200 --> 00:44:06,155 Qui ça ? 585 00:44:06,960 --> 00:44:07,995 Qui ça ? 586 00:44:08,880 --> 00:44:09,869 Lui. 587 00:44:10,960 --> 00:44:13,349 Il a apporté davantage à l'humanité 588 00:44:13,560 --> 00:44:16,996 que n'importe qui... d'autre. 589 00:44:18,240 --> 00:44:19,275 Qui ça ? 590 00:44:20,040 --> 00:44:22,031 Qui ça ? Lui ! 591 00:44:22,480 --> 00:44:25,358 Harry, avez-vous toujours les pépètes ? 592 00:44:25,560 --> 00:44:26,629 Oui, ici. 593 00:44:26,840 --> 00:44:28,478 Sur la poitrine, maintenant ? 594 00:44:28,680 --> 00:44:29,908 Et là aussi. 595 00:44:30,240 --> 00:44:32,913 Mon Dieu ! Je savais que vous étiez condamné. 596 00:44:33,320 --> 00:44:35,914 Savez-vous qui vous a refilé ça ? 597 00:44:36,120 --> 00:44:38,873 Oui, le directeur général du Loto Foot. 598 00:44:39,680 --> 00:44:40,556 L'ordure ! 599 00:44:40,960 --> 00:44:41,915 Qui ça ? 600 00:44:42,440 --> 00:44:43,316 Lui ! 601 00:44:44,120 --> 00:44:45,872 Il a apporté davantage... 602 00:44:46,080 --> 00:44:48,594 Ne partez pas quand je vous parle ! 603 00:44:48,800 --> 00:44:51,678 C'est grossier. Arrêtez de bouger 5 minutes. 604 00:44:52,640 --> 00:44:55,996 Un homme... merveilleux ! 605 00:44:57,240 --> 00:44:58,912 Qu'est-ce qu'il a fait ? 606 00:44:59,120 --> 00:45:00,678 Qu'est-ce qu'il a fait ? 607 00:45:02,640 --> 00:45:05,359 Je vais vous montrer, moi, ce qu'il a fait... 608 00:45:05,560 --> 00:45:06,515 Va au diable ! 609 00:45:07,080 --> 00:45:08,399 Un verre, ma chère. 610 00:45:09,280 --> 00:45:10,918 Un peu d'eau de seltz. 611 00:45:12,440 --> 00:45:14,590 Oh ! Je suis profondément désolé. 612 00:45:17,960 --> 00:45:22,397 Garçon ! Une eau-de-vie, mais avec moins d'eau de seltz. 613 00:45:23,600 --> 00:45:24,715 Merci beaucoup. 614 00:45:31,320 --> 00:45:34,790 Nous en sommes à la moitié, nous avons bien travaillé. 615 00:45:35,000 --> 00:45:36,911 Vaut mieux entendre ça qu'être sourd. 616 00:45:37,120 --> 00:45:39,350 Nous en sommes à la moitié, nous avons bien travaillé. 617 00:45:39,560 --> 00:45:42,597 Gros malin, j'aimerais avoir ta tête... 618 00:45:42,800 --> 00:45:45,109 pour l'accrocher au-dessus de ma cheminée ! 619 00:45:45,320 --> 00:45:48,790 Allons, ne perdons pas notre sens de l'humour. 620 00:45:49,000 --> 00:45:50,115 Bientôt, 621 00:45:50,320 --> 00:45:53,756 nous possèderons une grosse quantité de vrais billets. 622 00:45:53,960 --> 00:45:55,678 Assez pour toute une vie. 623 00:45:55,920 --> 00:45:57,990 On attend quoi ? T'as vu l'heure ? 624 00:45:58,200 --> 00:46:00,919 Minuit et demi ! Dépêche-toi, Gutenberg ! 625 00:47:32,760 --> 00:47:34,751 Harry, que dis-tu de ce physique ? 626 00:47:34,960 --> 00:47:38,919 Tu crois qu'il prendra un jour l'apparence d'un corps humain ? 627 00:47:40,000 --> 00:47:43,356 Tu es jaloux de mon magnifique torse, c'est tout. 628 00:47:46,640 --> 00:47:48,835 Mon chou ! Tu es là, mon chou ? 629 00:47:49,040 --> 00:47:50,109 Mon chou ! 630 00:47:52,560 --> 00:47:56,030 Madame, ceci est une salle de bain, pas un potager ! 631 00:48:03,120 --> 00:48:05,111 Spike, pitié ! 632 00:48:05,920 --> 00:48:07,478 C'est dur, ce matin. 633 00:48:07,680 --> 00:48:09,238 Encore plus que d'habitude. 634 00:48:09,480 --> 00:48:11,516 On aurait pas dû boire autant. 635 00:48:12,040 --> 00:48:13,155 Je sais. 636 00:48:14,440 --> 00:48:17,955 Je vais faire le plein. J'ai dépensé une fortune, hier. 637 00:48:23,000 --> 00:48:24,319 Pipi ! 638 00:48:25,360 --> 00:48:28,909 Madame, ceci est une salle de bain, pas une cour d'école ! 639 00:48:32,920 --> 00:48:36,196 Une autre soirée comme hier et je serai une boule de nerfs. 640 00:48:36,960 --> 00:48:37,710 Entrez. 641 00:48:38,560 --> 00:48:40,073 Bonjour. Ça va ? 642 00:48:40,280 --> 00:48:42,510 Bonjour, Sheila. Ma tête, c'est horrible. 643 00:48:42,720 --> 00:48:44,915 Oui, elle a une drôle de forme. 644 00:48:45,120 --> 00:48:47,111 Pitié. J'ai eu ma dose avec lui. 645 00:48:47,320 --> 00:48:49,515 Je vais en ville. Besoin de rien ? 646 00:48:49,720 --> 00:48:51,312 La presse écrite. 647 00:48:51,520 --> 00:48:52,919 La messe est dite ? 648 00:48:54,560 --> 00:48:56,790 - Et des cigarettes. - Pour moi aussi. 649 00:48:57,000 --> 00:48:59,195 Désolé, je n'ai pas de monnaie. 650 00:48:59,400 --> 00:49:01,789 Ce n'est rien. J'en ferai dans le bus. 651 00:49:02,000 --> 00:49:03,069 Au revoir. 652 00:49:14,360 --> 00:49:17,318 Arrête ! Dépêche-toi, Tarzan. J'ai faim. 653 00:49:17,520 --> 00:49:19,988 Tarzan prêt dans 20 secondes. 654 00:49:20,440 --> 00:49:22,317 20 secondes ? On parie 5 livres ? 655 00:49:22,520 --> 00:49:23,748 Pari tenu ! 656 00:50:00,360 --> 00:50:01,998 M. Flakers et M. Donnelly, 657 00:50:02,200 --> 00:50:05,192 Je vous présente M. Haynes et M. Graves. 658 00:50:05,400 --> 00:50:07,118 Je suis enchanté. 659 00:50:07,920 --> 00:50:11,037 M. Enchanté, Harry Flakers et Spike Donnelly. 660 00:50:11,240 --> 00:50:13,310 - Je suis enchanté. - Non, c'est lui. 661 00:50:13,520 --> 00:50:16,080 M. Flakers, Je vous présente M. Graves. 662 00:50:16,280 --> 00:50:19,431 Il a l'air grave, en effet. Il est croque-mort ? 663 00:50:21,960 --> 00:50:23,359 Allez au diable. 664 00:50:24,880 --> 00:50:26,313 Spike Donnelly. 665 00:50:26,520 --> 00:50:28,397 Allez au diable, vous aussi. 666 00:50:29,680 --> 00:50:32,069 Je suis ravi de vous rencontrer. 667 00:50:32,280 --> 00:50:35,989 Mme Brown m'a parlé de vous. J'ai l'impression de vous connaître. 668 00:50:36,200 --> 00:50:38,873 Je suis sûr que nous allons bien nous entendre. 669 00:50:39,560 --> 00:50:42,313 - Vous avez bien dormi ? - Comme un mort. 670 00:50:42,520 --> 00:50:43,714 lvre mort. 671 00:50:44,480 --> 00:50:46,914 Ce pauvre garçon a les pépètes. 672 00:50:47,120 --> 00:50:49,270 J'ai fait un drôle de rêve, commandant. 673 00:50:49,480 --> 00:50:53,393 Deux hommes entraient, me servaient un whisky et repartaient. 674 00:50:53,800 --> 00:50:56,075 Mon Dieu, ça n'a pas l'air d'aller. 675 00:50:56,280 --> 00:50:59,397 J'ai l'impression que c'est vous qui avez les pépètes. 676 00:51:01,360 --> 00:51:03,715 Les garçons, voilà vos cigarettes. 677 00:51:09,560 --> 00:51:11,869 On m'a donné un faux billet de 5 livres. 678 00:51:12,280 --> 00:51:13,508 Comment ? 679 00:51:13,880 --> 00:51:15,757 Un faux billet de 5 livres ? 680 00:51:16,280 --> 00:51:18,510 C'est une affaire très grave. 681 00:51:19,000 --> 00:51:21,878 Dites-moi : de quel couleur est-il ? 682 00:51:22,760 --> 00:51:25,479 Blanc ? C'est important. 683 00:51:25,920 --> 00:51:29,993 Je vais chercher le registre. Il faut que je note les détails. 684 00:51:30,200 --> 00:51:31,474 Un instant. 685 00:51:34,920 --> 00:51:36,638 Vous avez vu mon cahier ? 686 00:51:36,840 --> 00:51:42,437 Charlie ! Tu as vu le cahier où on écrit le score de nos parties de fléchettes ? 687 00:51:42,840 --> 00:51:44,512 Allez ouvrir, Lucy. 688 00:51:44,720 --> 00:51:45,994 Ça vous a plu ? 689 00:51:46,440 --> 00:51:50,831 Madame, c'était une excellente collation, admirablement préparée. 690 00:51:51,240 --> 00:51:55,074 - C'était de la daube. - Oui, mais admirablement préparée. 691 00:51:57,560 --> 00:52:00,552 Un monsieur pour M. Flakers avec un chapeau américain. 692 00:52:00,760 --> 00:52:02,557 Je ne porte que des chapeaux anglais. 693 00:52:02,760 --> 00:52:04,716 Il a un chapeau avec une moustache. 694 00:52:04,920 --> 00:52:07,036 Mes chapeaux sont rasés de près. 695 00:52:07,680 --> 00:52:09,193 Il a un accent canadien ? 696 00:52:09,680 --> 00:52:11,318 Oui, il parle comme au cinéma. 697 00:52:11,840 --> 00:52:14,513 C'est un représentant qui est venu te voir hier. 698 00:52:14,720 --> 00:52:15,948 Mais ie l'ai chassé. 699 00:52:16,400 --> 00:52:19,995 Je sais parler aux représentants. Je vais l'expédier. 700 00:52:22,560 --> 00:52:24,118 - M. Flakers ? - C'est moi. 701 00:52:24,320 --> 00:52:25,673 Enchanté. 702 00:52:29,160 --> 00:52:30,752 Vous aimez les blagues ? 703 00:52:30,960 --> 00:52:35,078 Figurez-vous que j'ai sur moi Le Grand Livre des Blagues. 704 00:52:35,280 --> 00:52:39,478 - 10 000 gags. Rire garanti. - Je ne veux pas le voir. 705 00:52:39,680 --> 00:52:43,514 Alors il vous faut des lunettes! Je représente Les Opticiens 10/10e. 706 00:52:43,720 --> 00:52:46,598 Nos lentilles vont vous taper dans l'oeil ! 707 00:52:47,160 --> 00:52:50,755 Nous proposons aussi des lunettes en différentes tailles. 708 00:52:50,960 --> 00:52:54,316 L, XL et un modèle pour très grosses oreilles. 709 00:52:56,760 --> 00:52:58,239 Ça va mal tourner ! 710 00:52:58,640 --> 00:53:01,359 Alors je représente les assurances Rigor Mortis. 711 00:53:01,560 --> 00:53:04,791 Grâce à nous, vos accidents en vaudront la peine ! 712 00:53:05,400 --> 00:53:07,994 Plus vous souffrez, plus vous empochez ! 713 00:53:08,920 --> 00:53:10,069 On touche combien ? 714 00:53:10,280 --> 00:53:12,669 Tout dépend de l'accident, mon ami. 715 00:53:13,400 --> 00:53:15,630 - Je tombe d'un avion. - Sans parachute ? 716 00:53:15,840 --> 00:53:17,796 - Sans parachute. - 1 000 livres. 717 00:53:18,120 --> 00:53:19,519 Sans parachute ? 718 00:53:19,720 --> 00:53:21,551 Et si je suis soûl ? 719 00:53:21,760 --> 00:53:23,955 Encore mieux : 2 000 livres. 720 00:53:25,200 --> 00:53:27,589 - Si on m'empoisonne ? - Veinard ! 721 00:53:27,800 --> 00:53:31,679 Si on vous empoisonne dans un avion qui s'écrase en mer, 722 00:53:32,080 --> 00:53:33,479 c'est le jackpot ! 723 00:53:35,560 --> 00:53:39,269 - Je veux pas d'assurance. - Mon ami, pensez à votre femme. 724 00:53:39,480 --> 00:53:40,356 J'en ai pas. 725 00:53:40,560 --> 00:53:44,155 Alors je représente l'agence matrimoniale de La Dernière Chance. 726 00:53:44,720 --> 00:53:47,917 On en a des jolies, des hippies, des polies... 727 00:53:48,120 --> 00:53:49,553 Assez ! J'ai la migraine ! 728 00:53:49,760 --> 00:53:51,955 La migraine ? Vous avez de la chance. 729 00:53:52,160 --> 00:53:54,310 Je représente les aspirines Atomic. 730 00:53:54,720 --> 00:53:56,676 Efficacité garantie. 731 00:53:56,880 --> 00:53:59,269 2 comprimés rouges et la migraine disparaît. 732 00:53:59,480 --> 00:54:02,119 - C'est vrai ? - Oui, mais vous perdez vos cheveux. 733 00:54:02,320 --> 00:54:06,199 Pas d'inquiétude. 2 comprimés verts et vos cheveux repoussent. 734 00:54:06,400 --> 00:54:09,073 - Heureusement. - Mais vous perdez vos sourcils. 735 00:54:09,280 --> 00:54:12,989 3 comprimés gris et vos sourcils repoussent. 736 00:54:13,200 --> 00:54:13,996 Et là ? 737 00:54:14,200 --> 00:54:15,679 Les migraines reviennent. 738 00:54:15,880 --> 00:54:18,314 - Ça suffit, M... - Arnold Fringe. 739 00:54:18,520 --> 00:54:21,193 M. Fringe, je vous raccompagne. 740 00:54:21,400 --> 00:54:22,753 Navré, M. Fringe. 741 00:54:34,520 --> 00:54:36,556 Partez ou j'appelle la police ! 742 00:54:36,920 --> 00:54:38,911 Oh, la police. 743 00:54:39,120 --> 00:54:40,951 Sheila Gilroy est-elle là ? 744 00:54:41,160 --> 00:54:42,593 Sheila Gilroy ? Oui. 745 00:54:42,800 --> 00:54:44,279 J'aimerais lui parler. 746 00:54:45,760 --> 00:54:47,113 Je vais la chercher. 747 00:54:48,400 --> 00:54:50,675 Sheila, un monsieur veut te voir ! 748 00:54:53,600 --> 00:54:55,830 Oh, vous voulez me voir ? 749 00:54:56,040 --> 00:54:58,110 - Sheila Gilroy ? - Oui. 750 00:54:58,320 --> 00:55:02,916 Avez-vous donné ce billet de 5 livres au marchand de tabac, ce matin ? 751 00:55:05,800 --> 00:55:07,756 Oui, c'est ma signature. 752 00:55:07,960 --> 00:55:10,679 Je vais devoir vous poser quelques questions. 753 00:55:10,880 --> 00:55:12,598 C'est un faux billet. 754 00:55:12,800 --> 00:55:14,074 Un faux billet ? 755 00:55:14,280 --> 00:55:16,396 Pourrais-je vous parler en privé ? 756 00:55:16,600 --> 00:55:18,113 Passons au salon. 757 00:55:18,320 --> 00:55:19,548 Je vous remercie. 758 00:55:21,160 --> 00:55:22,991 Ils veulent la mettre en prison ! 759 00:55:23,200 --> 00:55:24,428 Sheila ? Pourquoi ? 760 00:55:24,640 --> 00:55:25,834 Ils l'emmènent. 761 00:55:26,040 --> 00:55:26,916 Mais pourquoi ? 762 00:55:27,120 --> 00:55:30,112 Elle a distribué des faux billets dans toute la ville ! 763 00:55:30,320 --> 00:55:33,232 De la fausse monnaie circule dans cet établissement ? 764 00:55:33,440 --> 00:55:36,796 C'est une honte ! Je ne resterai pas une minute de plus. 765 00:55:37,000 --> 00:55:38,911 Mon petit gars, va plier bagage. 766 00:55:39,120 --> 00:55:41,839 Partons. Nous avons une réputation à tenir. 767 00:55:42,040 --> 00:55:44,554 Madame, préparez la note. 768 00:55:44,760 --> 00:55:46,990 Ça ne m'était jamais arrivé ! 769 00:55:47,200 --> 00:55:49,953 C'est un scandale, madame ! 770 00:56:06,520 --> 00:56:08,670 Harry, donne-moi ton portefeuille. 771 00:56:08,880 --> 00:56:10,632 - Pourquoi ? - Donne, vite. 772 00:56:11,640 --> 00:56:13,517 Je me trompe peut-être... 773 00:56:17,640 --> 00:56:21,633 341... 341... 341... Ils portent tous le même numéro. 774 00:56:21,840 --> 00:56:23,432 - Ils sont faux. - Faux ? 775 00:56:23,640 --> 00:56:24,595 Faux. 776 00:56:25,440 --> 00:56:26,509 Faux ? 777 00:56:27,960 --> 00:56:29,791 Et tous les autres aussi ? 778 00:56:30,240 --> 00:56:31,355 Non ! 779 00:56:33,000 --> 00:56:34,956 Les pauvres garçons... 780 00:56:35,160 --> 00:56:36,673 Qu'est-ce qui leur prend ? 781 00:56:36,880 --> 00:56:40,156 Ils sont en phase terminale, terrassés par les pépètes. 782 00:56:41,400 --> 00:56:43,789 Je vais commander la couronne mortuaire. 783 00:56:44,000 --> 00:56:46,958 Les pépètes ? Une couronne mortuaire ? Ils sont fous. 784 00:56:47,160 --> 00:56:49,799 Je suis dans une situation délicate. 785 00:56:50,000 --> 00:56:52,833 Ces événements vont générer une mauvaise publicité. 786 00:56:53,040 --> 00:56:55,873 Si ça se sait en ville, ça va jaser. 787 00:56:56,080 --> 00:56:57,911 Je suis donc forcé de partir. 788 00:56:58,120 --> 00:56:59,633 J'en suis navrée. 789 00:56:59,840 --> 00:57:01,876 Mon petit gars, les bagages. 790 00:57:02,080 --> 00:57:03,513 Laissez-moi vous aider. 791 00:57:03,720 --> 00:57:06,188 J'ai souvent voyagé avec beaucoup de valises. 792 00:57:06,400 --> 00:57:08,470 Si on ne manquait pas de porteurs... 793 00:57:08,680 --> 00:57:10,033 M. Haynes ! 794 00:57:10,240 --> 00:57:11,912 Vous avez oublié votre... 795 00:57:14,280 --> 00:57:15,952 Vous avez oublié votre... 796 00:57:16,880 --> 00:57:18,108 billet de 5 livres. 797 00:57:26,000 --> 00:57:27,956 Harry ! Spike ! 798 00:57:28,160 --> 00:57:31,072 Regardez ce que j'ai trouvé ! Harry ! Spike ! 799 00:57:38,880 --> 00:57:41,189 Faux ! Ils sont tous faux ! 800 00:57:41,640 --> 00:57:42,709 Appelons la police. 801 00:57:42,920 --> 00:57:46,469 Pour leur dire que tes billets se sont transformés en faux ? 802 00:57:46,680 --> 00:57:48,033 Ils libèreront Sheila. 803 00:57:48,240 --> 00:57:51,312 Haynes et Graves sont des faux-monnayeurs ! 804 00:57:51,520 --> 00:57:53,750 Ils ont une machine pour imprimer. 805 00:57:54,040 --> 00:57:56,952 - Harry, ils sont partis ! - Qu'est-ce qu'on attend ? 806 00:58:34,640 --> 00:58:36,790 Titherington. 807 00:58:37,200 --> 00:58:40,795 J'ai connu un dénommé Titherington. Il était promeneur de chiens. 808 00:58:41,000 --> 00:58:42,638 Vous êtes de sa famille ? 809 00:58:43,080 --> 00:58:45,514 Non ? C'était un type sympa. 810 00:58:45,720 --> 00:58:47,358 Il est mort de la jaunisse. 811 01:00:33,520 --> 01:00:35,750 MUSÉE DE CIRE TUSSAUD 812 01:00:54,840 --> 01:00:56,512 Ils ont filé. 813 01:00:56,720 --> 01:00:58,915 Il faut les retrouver, ou on est cuits! 814 01:00:59,120 --> 01:01:03,113 La police vous prend pour les escrocs. Vous risquez 10 ans à Dartmoor. 815 01:01:03,320 --> 01:01:05,675 Ça doit être sympa: Personne ne s'est jamais enfui! 816 01:01:05,880 --> 01:01:07,996 Ces escrocs doivent être ici. 817 01:01:08,200 --> 01:01:09,599 Cherchons par là. 818 01:01:09,800 --> 01:01:11,233 Et évitez la police. 819 01:01:12,400 --> 01:01:15,119 C'est un joli petit coin, Marine Drive. 820 01:01:15,720 --> 01:01:19,030 Mais il y a eu un meurtre, là-bas, il y a 3 ou 4 ans. 821 01:01:19,240 --> 01:01:22,550 Mme Parkins a abattu son mari le soir de Noël. 822 01:01:23,400 --> 01:01:25,356 Joli cadeau du Père Noël ! 823 01:01:42,200 --> 01:01:44,270 - Sheila ! - Que se passe-t-il ? 824 01:01:44,480 --> 01:01:48,189 Il faut trouver Haynes et Graves avant que la police ne nous trouve. 825 01:01:48,400 --> 01:01:50,755 Attention, les voilà ! Cachez-vous ! 826 01:03:09,400 --> 01:03:11,197 - Merci. - De rien. 827 01:03:32,200 --> 01:03:33,758 Harry ! 828 01:04:30,960 --> 01:04:32,632 LA MORT DE MARAT 829 01:06:00,000 --> 01:06:00,989 De l'eau ! 830 01:06:25,400 --> 01:06:27,072 Ah ! Vous voilà ! 831 01:06:40,440 --> 01:06:43,113 Cette comédie a assez duré. 832 01:06:43,800 --> 01:06:46,360 Tu l'as dit. Je suis mort. 833 01:06:46,560 --> 01:06:49,393 Tout ce cirque manque cruellement de classe. 834 01:06:49,800 --> 01:06:53,634 On les a bien eus ! Et on a toujours le duplicateur. 835 01:06:54,320 --> 01:06:56,629 Cet imbécile de taxi a dû changer sa roue. 836 01:06:58,400 --> 01:07:01,392 Il faut quitter cette maison de fous en toute hâte. 837 01:07:01,600 --> 01:07:05,957 Je suis sûr que M. Flakers saura expliquer aux policiers 838 01:07:06,160 --> 01:07:07,991 d'où viennent nos faux billets. 839 01:07:09,760 --> 01:07:11,876 Viens, mon petit gars. Tirons-nous. 840 01:07:12,080 --> 01:07:15,470 Une minute. Je vais vous demander de m'accompagner au poste. 841 01:07:15,680 --> 01:07:17,511 Bien sûr. Juste un instant. 842 01:07:18,000 --> 01:07:19,115 Oui, monsieur. 843 01:07:20,200 --> 01:07:21,315 Hé, vous ! 844 01:07:23,360 --> 01:07:25,794 Eh bien, nous voilà blanchis. 845 01:07:26,520 --> 01:07:27,635 Mon ami, 846 01:07:27,840 --> 01:07:31,469 j'espère que cette aventure a fait du bien à vos pépètes. 847 01:07:31,680 --> 01:07:32,954 Ça oui, commandant! 848 01:07:33,160 --> 01:07:36,436 Et ne vous inquiétez pas pour ces deux chenapans. 849 01:07:36,640 --> 01:07:38,596 Aucun homme ne résiste à la police. 850 01:07:38,800 --> 01:07:43,271 Commandant, aucune femme ne résiste à la Police montée du Nord-Ouest ! 851 01:08:50,640 --> 01:08:52,756 Adaptation : Muriel Blanc-Pignol 852 01:08:52,960 --> 01:08:54,951 Sous-titrage : C.M.C.61789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.