All language subtitles for Penny Points to Paradise (Anthony Young, 1951)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:14,034
Film restauré
par le British Film Institute
2
00:00:14,360 --> 00:00:17,875
en association avec Adelphi Films Ltd
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,029
Avec le généreux soutien de Laura Camuti
4
00:00:22,360 --> 00:00:25,875
A la mémoire de Peter Sellers
5
00:02:21,840 --> 00:02:23,751
Debout, Spike ! On est arrivés !
6
00:02:29,560 --> 00:02:30,470
Spike !
7
00:02:30,680 --> 00:02:32,398
Spike, tu es lĂ ?
8
00:02:32,600 --> 00:02:34,477
Je vais te sortir de lĂ .
9
00:02:34,680 --> 00:02:35,510
Ouvre !
10
00:02:35,720 --> 00:02:38,757
Lis le journal
pendant que je cherche les clés.
11
00:02:41,520 --> 00:02:43,954
- Harry !
- Je ne trouve pas les clés.
12
00:02:46,840 --> 00:02:48,717
Ah, c'est toi qui les avais.
13
00:02:51,720 --> 00:02:53,711
Je vais te sortir de lĂ .
14
00:02:56,720 --> 00:02:57,869
Rien à déclarer ?
15
00:02:58,080 --> 00:03:01,834
Vous faites du trafic de tĂŞte
Ă Brighton ? C'est interdit.
16
00:03:02,040 --> 00:03:04,349
Sors-moi de cette valise, Harry.
17
00:03:04,560 --> 00:03:05,595
Oui, Spike.
18
00:04:28,720 --> 00:04:31,234
Ce type a gagné 100 000 livres.
19
00:04:31,440 --> 00:04:35,672
Et il va venir dans cette pension,
oĂą nous sommes les deux seules femmes.
20
00:04:35,880 --> 00:04:37,313
A part Mme Brown.
21
00:04:37,520 --> 00:04:39,875
Tu peux l'empoisonner, elle.
22
00:04:40,080 --> 00:04:41,832
Tu ne me prends pas au sérieux.
23
00:04:42,040 --> 00:04:45,157
Christine, tu vas courir après cet homme
pour son argent,
24
00:04:45,360 --> 00:04:47,316
et tu ne sais pas Ă quoi il ressemble.
25
00:04:47,520 --> 00:04:50,159
Mais si. Regarde, il fait la une.
26
00:04:50,360 --> 00:04:51,554
C'est lui ?
27
00:04:51,760 --> 00:04:52,829
LE GRAND GAGNANT
28
00:04:53,040 --> 00:04:55,554
Il fait de la pub pour un désherbant ?
29
00:05:54,000 --> 00:05:56,434
M. Flakers ! Comment allez-vous ?
30
00:05:56,640 --> 00:05:57,709
Bonjour, Mme Brown.
31
00:05:57,920 --> 00:06:00,195
Vous devez ĂŞtre M. Donnelly.
Bonjour.
32
00:06:00,400 --> 00:06:05,155
Vous continuez Ă venir chez nous
après avoir gagné tout cet argent ?
33
00:06:05,360 --> 00:06:08,716
Quand j'ai lu le journal,
Je me suis demandé :
34
00:06:08,920 --> 00:06:10,751
''Va-t-il séjourner au Majestic ?''
35
00:06:10,960 --> 00:06:13,918
Mais vous n'ĂŞtes pas du genre
Ă prendre la grosse tĂŞte.
36
00:06:14,120 --> 00:06:16,395
Vous voulez vous changer ?
37
00:06:16,600 --> 00:06:19,114
Je vous montre votre chambre.
Suivez-moi.
38
00:06:21,320 --> 00:06:24,153
La plus grande.
Rien n'est trop beau pour vous.
39
00:06:24,360 --> 00:06:26,191
C'est ce qu'on a toujours eu : rien.
40
00:06:26,400 --> 00:06:27,958
Oh, qu'il est bĂŞte !
41
00:06:28,960 --> 00:06:32,077
lnstallez-vous.
J'espère que vous serez bien.
42
00:06:32,280 --> 00:06:34,714
J'aime que mes hĂ´tes soient satisfaits.
43
00:06:34,920 --> 00:06:38,799
Or les femmes de chambre
ne pensent qu'Ă l'amour.
44
00:06:39,000 --> 00:06:42,117
Assez papoté.
A tout à l'heure, pour le déjeuner.
45
00:06:42,320 --> 00:06:43,833
Enfin tranquilles.
46
00:06:44,040 --> 00:06:47,077
Chez moi, vous ĂŞtes chez vous !
47
00:06:49,200 --> 00:06:51,873
On l'a vaccinée
avec l'aiguille d'un gramophone !
48
00:06:52,080 --> 00:06:55,197
- Côté émoussé ?
- Non, sur le bras.
49
00:06:56,440 --> 00:06:57,919
Enfin arrivés!
50
00:06:59,120 --> 00:07:01,953
Je vais prendre ce lit.
Il a l'air douillet.
51
00:07:07,360 --> 00:07:09,351
Regarde tout cet argent, Spike !
52
00:07:09,560 --> 00:07:11,391
Choisis une carte.
53
00:07:11,600 --> 00:07:15,354
Tu ne devrais pas te balader avec.
C'est pas prudent.
54
00:07:15,560 --> 00:07:17,630
Je ne vais pas me voler moi-mĂŞme.
55
00:07:17,840 --> 00:07:19,717
Dépose ça dans une banque.
56
00:07:19,920 --> 00:07:22,912
Dans une banque ?
C'est trop risqué !
57
00:07:23,120 --> 00:07:25,634
- Sais-tu combien ont fait faillite ?
- Non.
58
00:07:25,840 --> 00:07:27,910
Des centaines. Par exemple...
59
00:07:28,440 --> 00:07:31,273
La banque de données,
la banque d'organes...
60
00:07:31,480 --> 00:07:33,550
Elles font banqueroute.
61
00:07:33,760 --> 00:07:35,637
MĂŞme la banque alimentaire.
62
00:07:36,280 --> 00:07:38,748
Tu as entendu parler de l'inflation ?
63
00:07:38,960 --> 00:07:39,836
De quoi ?
64
00:07:40,040 --> 00:07:43,589
Des organes,
de la circulation, des fonctionnaires !
65
00:07:44,000 --> 00:07:46,958
Si je le déposais à la banque,
que se passerait-il ?
66
00:07:47,440 --> 00:07:48,634
Ne m'interromps pas !
67
00:07:48,840 --> 00:07:51,957
Le banquier me conseillerait
d'investir en Bourse.
68
00:07:52,160 --> 00:07:55,197
C'est terrible.
J'investis la moitié en Bourse.
69
00:07:55,400 --> 00:07:56,628
Et ensuite ?
70
00:07:56,840 --> 00:07:57,955
Quoi ?
71
00:07:58,240 --> 00:08:01,915
C'est le krach boursier.
Les cours s'effondrent.
72
00:08:02,120 --> 00:08:04,634
Je perds la moitié de ma fortune !
73
00:08:04,840 --> 00:08:05,636
Non !
74
00:08:05,840 --> 00:08:08,070
Pire ! C'est la crise des marchés.
75
00:08:08,680 --> 00:08:11,911
Wall Street, la City... Je suis perdu !
76
00:08:12,120 --> 00:08:12,916
Réagissons !
77
00:08:13,120 --> 00:08:14,633
La ruine nous guette.
78
00:08:15,040 --> 00:08:16,075
Spike !
79
00:08:17,680 --> 00:08:19,989
Je vais dire Ă mon courtier de vendre.
80
00:08:20,200 --> 00:08:21,235
AllĂ´ ?
81
00:08:23,600 --> 00:08:25,113
Tu n'as pas de courtier.
82
00:08:25,320 --> 00:08:26,719
C'est encore pire !
83
00:08:27,120 --> 00:08:28,758
J'ai une idée.
84
00:08:28,960 --> 00:08:31,315
- Parle vite.
- Cachons l'argent ici.
85
00:08:31,520 --> 00:08:33,670
- Tu es fou ?
- Cherchons.
86
00:08:33,880 --> 00:08:35,438
- Où ça ?
- LĂ !
87
00:08:37,080 --> 00:08:38,229
Sous le lit.
88
00:08:39,320 --> 00:08:40,514
Pas de chance !
89
00:08:40,800 --> 00:08:42,677
Harry, sors de lĂ .
90
00:08:45,400 --> 00:08:46,435
Spike...
91
00:08:47,360 --> 00:08:48,634
Dans la cheminée !
92
00:08:54,920 --> 00:08:56,273
C'était moins une.
93
00:08:57,360 --> 00:08:58,110
Entrez.
94
00:08:59,720 --> 00:09:04,111
Si la bonbonne de gaz n'explose pas,
le déjeuner sera servi à 13 h.
95
00:09:16,080 --> 00:09:18,036
Le déjeuner sera servi à 14 h.
96
00:09:22,200 --> 00:09:23,394
Les voilĂ !
97
00:09:35,000 --> 00:09:36,035
Bonjour.
98
00:09:37,840 --> 00:09:40,752
Sheila Gilroy et Christine Russell.
Asseyez-vous.
99
00:09:41,040 --> 00:09:43,759
Mesdemoiselles, voici Harry Flakers.
100
00:09:43,960 --> 00:09:46,679
Je suis ravie
de faire votre connaissance.
101
00:09:47,600 --> 00:09:49,670
Et enfin, le commandant.
102
00:09:49,880 --> 00:09:54,237
Je suis enchanté, mon garçon.
Bienvenue dans notre joyeux cercle.
103
00:09:54,440 --> 00:09:55,873
Merci beaucoup.
104
00:10:02,960 --> 00:10:07,158
Il est rare de rencontrer
un gagnant du Loto Foot.
105
00:10:07,360 --> 00:10:10,238
Vous faites erreur. C'est Harry.
Moi, je suis Spike.
106
00:10:10,440 --> 00:10:13,637
Ah oui ? Eh bien, Harry,
gérez votre argent avec prudence.
107
00:10:13,840 --> 00:10:15,432
Investissez judicieusement.
108
00:10:15,640 --> 00:10:18,871
Il faudra que je vous voie
pour parler affaires.
109
00:10:19,320 --> 00:10:21,356
Prenez le canal de Suez.
110
00:10:21,560 --> 00:10:24,074
- Gladstone a dit...
- VoilĂ de la soupe.
111
00:10:24,280 --> 00:10:25,395
Il n'a pas dit ça.
112
00:10:25,600 --> 00:10:30,116
[ Skipped item nr. 112 ]
113
00:10:31,920 --> 00:10:34,992
Comptez-vous rester ici longtemps,
M. Flakers ?
114
00:10:35,200 --> 00:10:37,509
Puis-je vous appeler Harry ?
115
00:10:38,040 --> 00:10:39,678
Je vous en prie, Mlle Russell.
116
00:10:39,880 --> 00:10:43,316
Mlle Russell ?
Comme c'est austère !
117
00:10:43,520 --> 00:10:45,431
Appelez-moi Christine.
118
00:10:45,640 --> 00:10:47,437
Très bien, Christine.
119
00:10:49,160 --> 00:10:51,628
Beaucoup de gens
en ont après votre argent ?
120
00:10:54,240 --> 00:10:57,038
Non. Personne n'en a
après mon argent.
121
00:11:07,080 --> 00:11:09,548
Le consul britannique
a perdu un demi-point.
122
00:11:09,760 --> 00:11:12,593
Les chemins de fer birmans
semblent instables.
123
00:11:12,960 --> 00:11:15,633
Le Platzl au Mexique
a perdu 4 points.
124
00:11:16,400 --> 00:11:18,755
Ah, voilà une nouvelle intéressante.
125
00:11:19,360 --> 00:11:21,999
VoilĂ ce qu'on peut lire
dans la presse écrite :
126
00:11:22,200 --> 00:11:25,351
''M. Harry Flakers,
gagnant du Loto Foot
127
00:11:25,560 --> 00:11:27,516
''se réiouit, déclare-t-il,
128
00:11:27,720 --> 00:11:30,154
''à l'idée de passer ses vacances
129
00:11:30,360 --> 00:11:33,033
''dans une petite pension de famille
de Brighton.''
130
00:11:33,240 --> 00:11:35,470
Et cetera.
Fin de la citation.
131
00:11:36,680 --> 00:11:40,195
M. Harry Flakers
a bien de la chance.
132
00:11:42,600 --> 00:11:45,478
Je me souviendrai toujours
de ce que m'a dit,
133
00:11:45,680 --> 00:11:48,114
il y a longtemps, un camarade.
134
00:11:48,320 --> 00:11:50,436
A la prison de Wormwood Scrubs ?
135
00:11:51,360 --> 00:11:53,635
Non, Ă la prison de Strangeways.
136
00:11:54,560 --> 00:11:55,913
Il m'a dit :
137
00:11:56,520 --> 00:11:58,112
''Edward, mon fils...''
138
00:11:58,320 --> 00:11:59,958
C'était mon père.
139
00:12:00,160 --> 00:12:01,513
''Edward, mon fils...''
140
00:12:01,720 --> 00:12:02,835
Je cite.
141
00:12:04,040 --> 00:12:07,999
''Mon garçon, dans la vie,
pour éviter les ennuis,
142
00:12:08,480 --> 00:12:10,789
''il faut mettre du coeur Ă l'ouvrage,
143
00:12:11,200 --> 00:12:13,111
''se serrer les coudes
144
00:12:13,680 --> 00:12:15,272
''et faire le dos rond.''
145
00:12:16,160 --> 00:12:18,196
Mon père était tout biscornu.
146
00:12:21,160 --> 00:12:23,469
Pour en revenir Ă Harry Flakers,
147
00:12:24,080 --> 00:12:27,789
ie suis sûr que nous sommes
plus dans le besoin que lui.
148
00:12:30,000 --> 00:12:34,915
Un petit voyage Ă Brighton
nous ferait le plus grand bien.
149
00:12:35,120 --> 00:12:37,236
Physiquement, moralement,
150
00:12:37,440 --> 00:12:39,556
et peut-être... financièrement.
151
00:12:40,800 --> 00:12:43,439
- Pas vrai, pauvre débile ?
- HĂ©, tĂŞte d'oeuf !
152
00:12:45,680 --> 00:12:46,999
Qu'en penses-tu ?
153
00:12:48,160 --> 00:12:53,109
Que se passe-t-il
dans ta petite tête de délinquant ?
154
00:12:53,600 --> 00:12:55,113
Lâche-moi, tu veux ?
155
00:12:56,720 --> 00:12:59,029
Que dis-tu de ces billets ?
156
00:12:59,240 --> 00:13:01,276
Faux, mais vraiment bluffants !
157
00:13:02,680 --> 00:13:05,194
Dommage qu'ils portent tous
le même numéro.
158
00:13:05,400 --> 00:13:07,994
Mais ne soyons pas trop critiques.
159
00:13:08,480 --> 00:13:10,710
Je suis sûr que la province
160
00:13:10,920 --> 00:13:14,276
nous réservera
son lot de victimes inattentives.
161
00:13:14,480 --> 00:13:17,119
J'espère bien.
On n'a que des faux billets.
162
00:13:17,320 --> 00:13:18,594
Tu l'as dit.
163
00:13:18,800 --> 00:13:22,475
Mon ami, il nous faut budgétiser
le plan Brighton.
164
00:13:22,680 --> 00:13:23,999
Le plan Brighton ?
165
00:13:24,440 --> 00:13:25,998
C'est quoi, la combine ?
166
00:13:26,200 --> 00:13:30,591
Comme je viens de te l'expliquer,
il s'agit de l'opération Flakers.
167
00:13:30,800 --> 00:13:32,950
Il nous faudra...
168
00:13:33,800 --> 00:13:37,156
deux allers et retours pour Brighton
en première classe.
169
00:13:37,360 --> 00:13:38,679
5 livres.
170
00:13:43,400 --> 00:13:46,631
Quelques nuitées
dans la petite pension familiale.
171
00:13:49,560 --> 00:13:51,710
En pension complète.
172
00:13:56,680 --> 00:13:58,750
Quelques rafraîchissements.
173
00:14:10,560 --> 00:14:12,471
Bien ioué, mon petit gars.
174
00:14:12,680 --> 00:14:16,992
Et maintenant,
les dépenses annexes en tout genre.
175
00:14:21,360 --> 00:14:23,237
- Une cigarette ?
- Non, merci.
176
00:14:23,640 --> 00:14:26,393
- L'endroit n'a pas changé.
- Les draps non plus !
177
00:14:26,600 --> 00:14:28,750
- Vous voilĂ !
- Le commandant.
178
00:14:28,960 --> 00:14:31,428
Nous devions nous voir
179
00:14:31,640 --> 00:14:35,076
pour discuter de votre immense fortune.
180
00:14:35,280 --> 00:14:37,874
Je vous l'ai dit,
j'ai de l'expérience...
181
00:14:38,080 --> 00:14:40,230
- Parlez-en Ă Harry.
- Vraiment ?
182
00:14:40,440 --> 00:14:41,395
Oui.
183
00:14:41,880 --> 00:14:43,472
Il a les pépètes.
184
00:14:43,680 --> 00:14:47,036
Les pépètes ? Quelle maladie affreuse.
185
00:14:47,240 --> 00:14:48,514
Non, les pépètes !
186
00:14:48,720 --> 00:14:51,518
Dans les doigts ? Il n'y a pas pire.
187
00:14:51,720 --> 00:14:54,154
Ça remonte le cerveau
et ça attaque le bras.
188
00:14:54,360 --> 00:14:57,750
Non, ça remonte le bras
et ça attaque le cerveau.
189
00:14:58,200 --> 00:14:59,838
Bref, c'est horrible.
190
00:15:00,040 --> 00:15:05,034
Concernant votre argent, je vous suggère
de l'investir judicieusement.
191
00:15:05,240 --> 00:15:09,313
Lorsque j'étais conseiller financier
Ă la distillerie de Kirkintilloch,
192
00:15:09,520 --> 00:15:11,351
le directeur général me disait...
193
00:15:11,560 --> 00:15:13,869
On boit en secret ?
194
00:15:14,080 --> 00:15:17,197
Comment avez-vous deviné ?
C'est vous, ma chère !
195
00:15:17,880 --> 00:15:21,316
Nous ne pouvons pas parler affaires
en présence de ces dames.
196
00:15:21,520 --> 00:15:23,078
Une autre fois.
197
00:15:25,240 --> 00:15:26,309
Les pépètes...
198
00:15:28,960 --> 00:15:30,712
Que faites-vous, ce soir ?
199
00:15:30,920 --> 00:15:33,150
Nous allons nous dérouiller les jambes.
200
00:15:33,360 --> 00:15:35,954
Des jambes de fer.
Il faut les dérouiller !
201
00:15:36,160 --> 00:15:38,993
Sheila et moi allons voir
un spectacle. Venez.
202
00:15:39,200 --> 00:15:41,509
Bonne idée. Allons-y à quatre.
203
00:15:41,720 --> 00:15:43,438
Moi, je voulais aller au musée.
204
00:15:43,640 --> 00:15:45,949
- Au musée ?
- Oui. J'aime les musées.
205
00:15:46,160 --> 00:15:48,594
On n'arrive pas Ă m'en faire sortir !
206
00:15:48,800 --> 00:15:51,155
Forcément,
avec un tableau sous le bras...
207
00:15:51,360 --> 00:15:53,032
Quelle coĂŻncidence !
208
00:15:53,240 --> 00:15:56,550
Sheila adore les musées.
C'est parfait.
209
00:15:56,760 --> 00:15:57,590
Quoi ?
210
00:15:57,800 --> 00:16:00,997
Toi et Spike irez au musée.
Harry et moi, au théâtre.
211
00:16:01,200 --> 00:16:02,474
Une minute.
212
00:16:02,680 --> 00:16:06,275
Je n'irai pas au musée.
Je veux voir le spectacle.
213
00:16:06,480 --> 00:16:07,833
Moi, je vais au musée !
214
00:16:08,040 --> 00:16:09,792
Une minute ! Du calme.
215
00:16:10,000 --> 00:16:12,878
Spike, et si on sortait
tous les quatre ?
216
00:16:13,080 --> 00:16:15,071
D'accord, si vous voulez.
217
00:16:15,280 --> 00:16:16,508
Très bien.
218
00:16:17,000 --> 00:16:19,070
Viens, Sheila, on va se préparer.
219
00:16:19,400 --> 00:16:22,517
Mon petit Harry,
rendez-vous dans une demi-heure.
220
00:16:27,720 --> 00:16:28,994
A tout Ă l'heure.
221
00:16:31,320 --> 00:16:32,355
Spike...
222
00:16:33,520 --> 00:16:36,717
elle est amoureuse de moi
et elle est superbe.
223
00:16:36,920 --> 00:16:40,230
Si on lui enlève ses jolis
cheveux blonds, il reste quoi ?
224
00:16:40,440 --> 00:16:42,670
La plus belle chauve de Brighton !
225
00:16:44,360 --> 00:16:46,954
J'espère que les places
ne seront pas chères.
226
00:16:47,160 --> 00:16:48,718
C'est moi qui invite.
227
00:16:48,920 --> 00:16:52,356
Tu es sûr ?
Il ne te reste plus que 100 000 livres.
228
00:16:53,360 --> 00:16:55,999
On va se préparer ?
Il faut que je me rase.
229
00:17:11,520 --> 00:17:12,748
Pardon, Harry.
230
00:17:15,440 --> 00:17:16,714
C'est trop serré.
231
00:17:18,240 --> 00:17:19,719
Pardon, Harry !
232
00:17:19,920 --> 00:17:21,353
ArrĂŞte de me pousser !
233
00:17:25,400 --> 00:17:28,392
Tu espérais m'expédier au musée ?
234
00:17:28,760 --> 00:17:31,354
Je voulais rester seule avec Harry.
235
00:17:31,560 --> 00:17:33,596
Je me débrouille mieux sans public.
236
00:17:33,800 --> 00:17:37,395
Je n'en doute pas.
Tu n'as pas changé d'avis, alors ?
237
00:17:37,600 --> 00:17:38,828
Non. Pourquoi ?
238
00:17:39,240 --> 00:17:41,549
Pour rien. Tu ne comprendrais pas.
239
00:17:42,160 --> 00:17:43,479
Que veux-tu dire ?
240
00:17:45,280 --> 00:17:48,272
J'ai rencontré ta victime.
241
00:17:48,480 --> 00:17:51,040
Et je le trouve sympathique.
242
00:17:51,240 --> 00:17:53,674
100 000 livres,
c'est sympathique, aussi.
243
00:17:54,560 --> 00:17:57,313
Ce serait cruel, Christine.
244
00:17:58,440 --> 00:18:01,671
Tu ne ferais pas la mĂŞme chose
Ă ma place ?
245
00:18:01,880 --> 00:18:04,314
Pas à un garçon aussi doux que Harry.
246
00:18:04,520 --> 00:18:07,717
Il a l'air sensible.
Tu risques de le faire souffrir.
247
00:18:07,920 --> 00:18:10,150
Il t'intéresse ?
248
00:18:10,360 --> 00:18:12,555
Voyons. Bien sûr que non.
249
00:18:12,760 --> 00:18:15,752
Je préfère ça.
Ne t'interpose pas entre nous.
250
00:18:16,280 --> 00:18:18,589
Et si tu n'étais pas son genre ?
251
00:18:19,600 --> 00:18:21,909
Je me demande
quel genre de fille il aime.
252
00:18:22,120 --> 00:18:25,669
Les femmes réservées et timides,
peut-ĂŞtre ?
253
00:18:25,880 --> 00:18:27,233
Non, je ne crois pas.
254
00:18:27,440 --> 00:18:28,839
Ecoute, Sheila.
255
00:18:29,040 --> 00:18:32,715
Je vais iouer la névrosée,
genre Bette Davis.
256
00:18:32,920 --> 00:18:34,273
On verra si ça lui plaît.
257
00:18:34,480 --> 00:18:36,835
Toi, tu fais Harry,
et moi, la névrosée.
258
00:18:37,360 --> 00:18:38,156
Bette Davis.
259
00:18:41,600 --> 00:18:44,637
Harry, comme c'est gentil d'ĂŞtre venu.
260
00:18:44,840 --> 00:18:46,717
Comme c'est gentil de m'inviter.
261
00:18:46,920 --> 00:18:49,150
Bien sûr. J'accepte avec plaisir.
262
00:18:49,360 --> 00:18:52,079
Une minute,
Je vais chercher mes cigarettes.
263
00:19:12,360 --> 00:19:13,190
Mon cher...
264
00:19:14,120 --> 00:19:15,473
Tu n'y es pas du tout.
265
00:19:16,360 --> 00:19:18,396
Alors... Gloria Swanson ?
266
00:19:18,600 --> 00:19:20,397
Swanson au sommet de sa gloire !
267
00:19:23,840 --> 00:19:25,831
2 minutes, Mlle Swanson.
268
00:19:49,600 --> 00:19:52,273
C'est atroce ! Allez.
Ils doivent nous attendre.
269
00:19:58,400 --> 00:20:01,631
Détends-toi.
Tu n'es jamais sorti avec une fille ?
270
00:20:01,840 --> 00:20:02,590
Non.
271
00:20:02,800 --> 00:20:05,360
On dirait un chirurgien
à sa 1ere opération.
272
00:20:05,560 --> 00:20:07,949
Ne plaisante pas. C'est très stressant.
273
00:20:08,160 --> 00:20:09,798
Ah oui ? Raconte.
274
00:20:10,000 --> 00:20:12,753
Tu as déià assisté à une opération ?
275
00:20:12,960 --> 00:20:14,518
- Non.
- Alors assieds-toi.
276
00:20:16,120 --> 00:20:17,872
C'est arrivé à un ami.
277
00:20:18,080 --> 00:20:21,072
Il était chirurgien
dans un grand hĂ´pital londonien.
278
00:20:21,280 --> 00:20:24,795
lmagine la scène :
le bloc opératoire d'un grand hôpital.
279
00:20:25,000 --> 00:20:27,673
Au-dessus,
des étudiants en médecine l'observent,
280
00:20:27,880 --> 00:20:29,996
à l'affût de la moindre erreur.
281
00:20:31,280 --> 00:20:35,193
Devant lui, le patient est allongé
et recouvert d'un grand drap blanc.
282
00:20:35,400 --> 00:20:39,109
Et sur sa gauche, une infirmière
et ses instruments de torture.
283
00:20:39,360 --> 00:20:42,477
Il est stressé, mal à l'aise.
C'est sa 1ere opération.
284
00:20:42,680 --> 00:20:44,750
Il vient d'entrer dans le bloc.
285
00:20:48,720 --> 00:20:49,675
Bonjour.
286
00:20:52,960 --> 00:20:55,269
Merci.
Non, je ne suis pas stressé.
287
00:23:00,960 --> 00:23:02,234
Bravo, Harry.
288
00:23:02,440 --> 00:23:04,590
Tu ne fais pas les choses à moitié.
289
00:23:04,800 --> 00:23:06,028
C'est vrai.
290
00:23:07,080 --> 00:23:08,433
Quelle heure est-il ?
291
00:23:08,640 --> 00:23:10,232
Il est tard. Que font-elles ?
292
00:23:10,440 --> 00:23:12,590
Elles doivent se préparer.
293
00:23:12,800 --> 00:23:14,279
Tu connais les femmes.
294
00:23:15,000 --> 00:23:18,788
Tu sais, j'aime bien Christine,
mais elle me fait peur.
295
00:23:19,280 --> 00:23:20,554
Elle est costaude.
296
00:23:20,960 --> 00:23:22,757
Musclée. Tu as vu ses bras ?
297
00:23:23,800 --> 00:23:25,233
ArrĂŞte de la singer.
298
00:23:25,440 --> 00:23:27,954
Singer, ce n'est pas mon genre, Spike.
299
00:23:37,320 --> 00:23:40,073
Bonsoir, messieurs.
Tout se passe bien ?
300
00:23:41,480 --> 00:23:43,357
- Bonsoir, Christine.
- Bonsoir.
301
00:23:43,560 --> 00:23:46,836
Vous ĂŞtes ravissante.
Et vous sentez très bon.
302
00:23:47,560 --> 00:23:49,357
- C'est Sabu ?
- Non, Tabou.
303
00:23:49,560 --> 00:23:51,790
Je suis sûr que c'est Sabu.
304
00:23:52,000 --> 00:23:55,151
Harry, c'est Tabou.
Sabu, c'est le dresseur d'éléphants.
305
00:23:55,360 --> 00:23:57,920
Il aurait bien besoin
d'un peu de parfum !
306
00:23:58,240 --> 00:23:59,673
Allons-y !
307
00:24:14,800 --> 00:24:16,438
Mon ami, l'as-tu reconnu ?
308
00:24:16,640 --> 00:24:17,629
Qui ça ?
309
00:24:18,360 --> 00:24:22,592
C'était l'homme aux 100 000 livres,
Harry Flakers.
310
00:24:22,800 --> 00:24:24,313
Qu'est-ce qu'on attend ?
311
00:24:24,520 --> 00:24:26,988
Pas de précipitation. Pas si vite.
312
00:24:27,200 --> 00:24:31,034
Nous ferons sa connaissance bientĂ´t.
Va sonner, veux-tu ?
313
00:24:39,080 --> 00:24:40,354
Bonjour, madame.
314
00:24:40,560 --> 00:24:43,757
- Puis-je vous aider ?
- Je l'espère, madame.
315
00:24:43,960 --> 00:24:48,078
Mon ami et moi souhaitons fuir
le tohu-bohu de la métropole.
316
00:24:48,280 --> 00:24:51,158
Nous aimerions séjourner
dans votre résidence.
317
00:24:51,360 --> 00:24:55,956
Nous en avons entendu beaucoup de bien.
Nous serions affligés de loger ailleurs.
318
00:24:56,160 --> 00:24:59,311
J'ai une chambre double,
si vous acceptez de la partager.
319
00:24:59,520 --> 00:25:00,555
C'est fantastique !
320
00:25:00,760 --> 00:25:03,320
Mon collègue et moi
devons parler affaires.
321
00:25:03,520 --> 00:25:05,795
Nous pouvons partager une chambre.
322
00:25:06,000 --> 00:25:08,878
Remplissez le registre
et je vous y conduirai.
323
00:25:12,760 --> 00:25:13,988
''Nom.''
324
00:25:14,320 --> 00:25:16,754
Edward Haynes.
325
00:25:17,560 --> 00:25:18,754
''Adresse.''
326
00:25:19,240 --> 00:25:21,356
Ouest de Londres.
327
00:25:22,160 --> 00:25:23,513
''Profession.''
328
00:25:25,000 --> 00:25:28,276
lmprimeur, graveur
329
00:25:28,480 --> 00:25:30,471
et duplicateur.
330
00:25:32,880 --> 00:25:34,677
Signez, M. Graves.
331
00:25:38,960 --> 00:25:39,710
Nom et prénom.
332
00:25:43,920 --> 00:25:45,194
Va au diable !
333
00:25:45,920 --> 00:25:47,638
Plus tard, mon petit gars.
334
00:25:47,840 --> 00:25:50,035
Mme Brown, vous devez être débordée.
335
00:25:50,240 --> 00:25:52,800
J'admire les gens
aussi efficaces que vous.
336
00:25:53,000 --> 00:25:56,629
Je fais de mon mieux.
Suivez-moi, c'est au 1er étage.
337
00:25:57,040 --> 00:25:59,838
Nos charmants pensionnaires sont sortis.
338
00:26:00,040 --> 00:26:01,871
Ils profitent du soleil hivernal.
339
00:26:03,480 --> 00:26:05,152
Devinez qui est votre voisin.
340
00:26:05,360 --> 00:26:06,952
- Le chah de Perse ?
- Non !
341
00:26:07,160 --> 00:26:09,196
Ah non ? Alors qui est-ce ?
342
00:26:09,400 --> 00:26:12,676
M. Flakers,
le grand gagnant du Loto Foot.
343
00:26:12,880 --> 00:26:14,632
Ça alors, première nouvelle !
344
00:26:14,840 --> 00:26:15,716
Pardon ?
345
00:26:15,920 --> 00:26:18,559
Mon ami parle
de la nouvelle qu'il écrit.
346
00:26:18,760 --> 00:26:21,399
C'est un écrivain,
sans succès bien sûr.
347
00:26:24,240 --> 00:26:26,913
Vous serez bien.
Il y a une jolie vue sur la mer
348
00:26:27,120 --> 00:26:29,475
si on monte sur une chaise
et qu'on se penche.
349
00:26:29,680 --> 00:26:31,113
Formidable.
350
00:26:31,880 --> 00:26:34,189
Mon petit gars,
fais-moi penser Ă essayer.
351
00:26:34,400 --> 00:26:37,790
Lorsque j'ai racheté la maison,
elle était délabrée.
352
00:26:38,000 --> 00:26:41,037
Les papiers peints se détachaient
et la peinture...
353
00:26:41,280 --> 00:26:42,679
Ça ne va pas, M. Graves ?
354
00:26:42,880 --> 00:26:44,711
Il y a une épidémie de grippe.
355
00:26:44,920 --> 00:26:46,239
Je sais, mais...
356
00:26:46,440 --> 00:26:48,749
Ça n'a pas l'air d'aller non plus.
357
00:26:48,960 --> 00:26:50,916
Je ne suis jamais tombée malade.
358
00:26:51,120 --> 00:26:54,351
Mais vous n'avez pas l'air
d'avoir le moral.
359
00:26:54,560 --> 00:26:55,879
Eh bien...
360
00:26:56,080 --> 00:26:59,436
Un jour, on est heureux,
comme ie l'étais.
361
00:26:59,640 --> 00:27:01,596
Et tout Ă coup, bingo !
362
00:27:01,800 --> 00:27:02,789
Bingo ?
363
00:27:03,000 --> 00:27:03,989
Ouvrez grand.
364
00:27:05,480 --> 00:27:06,754
Dites : ''Ah !''
365
00:27:07,400 --> 00:27:08,469
Fermez-la.
366
00:27:12,040 --> 00:27:14,110
Grands Dieux ! Qu'y a-t-il ?
367
00:27:14,800 --> 00:27:17,155
Silence, vermine !
Arrière, le laquais.
368
00:27:17,360 --> 00:27:19,590
- Très chère ?
- Il m'a fait ouvrir la bouche.
369
00:27:19,800 --> 00:27:23,190
- Ce n'était pas difficile.
- Puis il m'a fait dire : ''Ah !''
370
00:27:23,400 --> 00:27:25,675
Assez ! Donne-moi ça.
371
00:27:26,120 --> 00:27:27,951
Madame, ressaisissez-vous.
372
00:27:28,160 --> 00:27:30,435
Je vous offrirai une réparation.
373
00:27:30,640 --> 00:27:33,154
N'ayez crainte.
Une réparation en liquide.
374
00:27:33,360 --> 00:27:35,590
Dès que notre machine fonctionnera.
375
00:27:35,800 --> 00:27:37,836
Pas mauvais, ce petit sirop !
376
00:27:47,360 --> 00:27:49,112
Alors, tronche de cake ?
377
00:27:49,320 --> 00:27:51,231
Quel est ce breuvage immonde ?
378
00:27:51,440 --> 00:27:52,634
De l'eau-de-vie.
379
00:27:54,960 --> 00:27:56,154
De l'eau-de-vie ?
380
00:28:14,560 --> 00:28:16,755
Mon petit gars, au travail.
381
00:28:17,240 --> 00:28:20,516
Cachons un microphone
dans la chambre de notre client.
382
00:28:20,720 --> 00:28:23,792
Nous pourrions entendre
une information utile.
383
00:28:24,000 --> 00:28:25,752
As-tu l'équipement nécessaire ?
384
00:28:28,240 --> 00:28:31,198
Je l'ai acheté à un scout
qui avait besoin d'argent.
385
00:28:35,040 --> 00:28:36,359
Viens, mon petit gars.
386
00:28:38,600 --> 00:28:41,319
Allons accomplir notre devoir du jour.
387
00:28:57,400 --> 00:29:00,073
D'abord,
il faut cacher notre microphone.
388
00:29:03,720 --> 00:29:04,755
Il a l'air vieux.
389
00:29:04,960 --> 00:29:06,996
Je l'ai piqué à la BBC.
390
00:29:07,200 --> 00:29:09,395
Tu aurais pu en piquer un tout neuf.
391
00:29:09,600 --> 00:29:10,828
J'aurais bien aimé.
392
00:29:11,280 --> 00:29:13,077
Mais j'avais que 4 minutes.
393
00:29:17,120 --> 00:29:18,633
OĂą vais-ie le mettre ?
394
00:29:19,000 --> 00:29:21,594
Tu pourrais le fourrer lĂ .
395
00:29:22,040 --> 00:29:23,951
La cachette des grippe-sous !
396
00:29:24,160 --> 00:29:26,674
La grippe, une vraie épidémie.
397
00:29:27,400 --> 00:29:32,030
Tu savais qu'un homme meurt
toutes les 6 heures de la grippe ?
398
00:29:32,240 --> 00:29:34,708
Oui. Ça doit être lassant, pour lui.
399
00:29:38,600 --> 00:29:41,592
Mais dis donc !
Qu'avons-nous lĂ ?
400
00:29:54,720 --> 00:29:57,473
C'est la tirelire de M. Flakers !
401
00:29:59,320 --> 00:30:00,548
Comme c'est mignon.
402
00:30:04,560 --> 00:30:05,515
Qu'en dis-tu ?
403
00:30:05,720 --> 00:30:07,153
C'est parfait.
404
00:30:08,400 --> 00:30:10,231
Frappé par une agence réputée.
405
00:30:10,440 --> 00:30:11,475
Qui ça ?
406
00:30:11,880 --> 00:30:13,233
L'HĂ´tel des monnaies.
407
00:30:13,680 --> 00:30:15,557
Alors ils sont vrais ?
408
00:30:15,760 --> 00:30:19,150
Une minute !
Ne sois pas si impétueux, mon ami.
409
00:30:20,120 --> 00:30:23,476
Rangeons le magot
et mettons-nous au travail.
410
00:30:23,680 --> 00:30:25,591
On va pas laisser ça.
411
00:30:25,800 --> 00:30:27,518
Ce serait... criminel !
412
00:30:27,720 --> 00:30:30,359
Chaque chose en son temps,
mon petit gars.
413
00:30:30,560 --> 00:30:33,358
Range la valise
et regagnons notre chambre.
414
00:30:33,560 --> 00:30:36,677
Tu fabriqueras
de faux billets de 5 livres.
415
00:30:36,880 --> 00:30:39,474
Nous les échangerons contre les vrais.
416
00:30:39,680 --> 00:30:42,433
Puis nous prendrons
la poudre d'escampette.
417
00:30:44,360 --> 00:30:46,078
Tête d'œuf, tu es épatant !
418
00:30:46,280 --> 00:30:48,316
Un vrai nase de la finance.
419
00:30:49,440 --> 00:30:51,908
Un ''as'' de la finance!
420
00:30:52,760 --> 00:30:54,955
Ah oui ! Diantre ! Fichtre !
421
00:30:55,520 --> 00:30:57,112
Très drôle.
422
00:30:57,520 --> 00:30:59,670
Allez, retournons Ă notre machine.
423
00:31:02,760 --> 00:31:04,034
Mon petit gars ?
424
00:31:09,880 --> 00:31:12,474
LA JETÉE DE BRIGHTON
425
00:31:13,800 --> 00:31:17,076
FELIX MENDELSSOHN
ET SES DANSEUSES HAWAIENNES
426
00:32:06,800 --> 00:32:08,791
Rapprochez-vous de moi, Harry.
427
00:32:09,000 --> 00:32:11,309
Je risque de vous passer Ă travers.
428
00:32:59,080 --> 00:33:01,150
THÉÂTRE DE LA JETÉE - PROGRAMME
429
00:33:02,880 --> 00:33:05,713
Madame MORAVIA
Hypnotiseuse de renom
430
00:33:06,400 --> 00:33:07,753
Ce soir,
431
00:33:09,000 --> 00:33:11,639
Andromède est au zénith.
432
00:33:13,160 --> 00:33:14,798
Je suis venue
433
00:33:15,000 --> 00:33:18,197
pour vous initier
au dernier des arts majeurs :
434
00:33:19,320 --> 00:33:22,596
l'art de Metabolis Isolagenov.
435
00:33:24,880 --> 00:33:26,871
Ou, dans le langage courant,
436
00:33:28,400 --> 00:33:29,310
l'hypnose.
437
00:33:30,000 --> 00:33:31,194
C'est du bidon.
438
00:33:31,400 --> 00:33:32,549
Vraiment ?
439
00:33:32,760 --> 00:33:34,159
Elle a des complices.
440
00:33:34,360 --> 00:33:35,110
Ah oui ?
441
00:33:35,320 --> 00:33:36,355
Vous verrez.
442
00:33:37,880 --> 00:33:38,915
Maintenant,
443
00:33:39,920 --> 00:33:43,435
Je vous demande de poser vos mains
au-dessus de votre tĂŞte.
444
00:33:45,360 --> 00:33:47,590
Et de vous concentrer sur moi.
445
00:33:55,600 --> 00:33:57,670
Concentrez-vous.
446
00:34:15,120 --> 00:34:19,238
Que ceux qui en sont capables
baissent les bras.
447
00:34:23,200 --> 00:34:26,351
Que les autres montent sur scène.
448
00:34:50,720 --> 00:34:52,358
C'est ce que ie voulais.
449
00:34:52,920 --> 00:34:56,151
Ces personnes sont désormais
Ă mes ordres,
450
00:34:56,360 --> 00:34:58,078
en mon pouvoir.
451
00:34:59,720 --> 00:35:02,792
Esclaves, baissez les bras.
452
00:35:10,040 --> 00:35:11,632
Vous faites désormais partie
453
00:35:11,840 --> 00:35:16,709
de l'Orchestre Philharmonique
du BolchoI..
454
00:35:17,720 --> 00:35:18,948
Vous !
455
00:35:19,160 --> 00:35:22,675
Oubliez le rĂ´le insignifiant
que vous jouez dans la vie
456
00:35:22,880 --> 00:35:26,759
et devenez le premier violon solo
de ce grand orchestre.
457
00:35:28,000 --> 00:35:29,433
Second violon.
458
00:35:29,920 --> 00:35:30,955
Contrebasse.
459
00:35:31,640 --> 00:35:32,868
Violoncelles.
460
00:35:35,120 --> 00:35:36,473
Soprano.
461
00:35:37,520 --> 00:35:38,589
Cuivres.
462
00:35:38,800 --> 00:35:39,789
Flûte.
463
00:35:40,000 --> 00:35:41,274
Baryton.
464
00:35:42,640 --> 00:35:43,516
Jouez !
465
00:37:26,640 --> 00:37:30,997
Après vous avoir élevé
jusqu'à un univers musical céleste,
466
00:37:31,840 --> 00:37:36,550
Je vais désormais vous ramener
au primitif, au bestial.
467
00:37:37,680 --> 00:37:40,911
Vous ĂŞtes champion du monde
poids lourds de boxe.
468
00:37:41,240 --> 00:37:42,229
Combattez !
469
00:37:51,040 --> 00:37:53,600
Parfaite coordination
de l'esprit et des muscles,
470
00:37:53,800 --> 00:37:55,279
Jeu de jambes, crochet,
471
00:37:55,800 --> 00:37:57,313
puissance, maîtrise !
472
00:37:57,800 --> 00:38:01,873
Cet homme vient d'être transformé
en machine de combat.
473
00:38:02,760 --> 00:38:05,149
Un beau spécimen
de bestialité primitive.
474
00:38:05,760 --> 00:38:07,557
Un impitoyable meurtrier
475
00:38:08,000 --> 00:38:09,672
à l'uppercut dévastateur.
476
00:38:12,400 --> 00:38:15,949
Mesdames et messieurs,
cette soirée s'achèvera ici.
477
00:38:22,680 --> 00:38:24,636
Harry, pauvre chou !
478
00:38:24,840 --> 00:38:26,717
Qu'est-ce qu'elle t'a fait ?
479
00:38:28,240 --> 00:38:30,310
HARRY FLAKERS
Champion de golf
480
00:38:50,080 --> 00:38:52,799
HARRY FLAKERS
Champion de course Ă pied
481
00:39:03,120 --> 00:39:05,759
HARRY FLAKERS
Champion de lancer du poids
482
00:39:25,480 --> 00:39:27,550
- Comment vas-tu ?
- OĂą suis-ie ?
483
00:39:27,760 --> 00:39:30,718
Au théâtre. Tu as eu un accident.
Comment vas-tu ?
484
00:39:30,920 --> 00:39:33,036
Comme si j'avais eu un accident.
485
00:39:34,280 --> 00:39:36,714
On va voir la fin du spectacle ?
486
00:39:36,920 --> 00:39:40,117
Ils ont arrêté le spectacle.
On n'est pas très appréciés.
487
00:39:40,320 --> 00:39:44,950
- Les autres ont eu un accident aussi ?
- Tu plaisantes ? Allez, il faut filer.
488
00:39:47,880 --> 00:39:51,589
Alors les hypnotiseurs sont des escrocs
qui amènent des complices ?
489
00:39:51,800 --> 00:39:53,074
Qui t'a amené, toi ?
490
00:39:53,280 --> 00:39:55,475
C'est la cigogne qui nous a déposés.
491
00:39:55,680 --> 00:39:57,159
Vous étiez plusieurs ?
492
00:39:57,360 --> 00:39:59,590
Des triplés, dont une fille.
493
00:39:59,800 --> 00:40:00,550
Et le 3e ?
494
00:40:01,120 --> 00:40:03,509
On ne l'a jamais vu.
Il s'est envolé.
495
00:40:03,720 --> 00:40:05,551
A sa place, j'aurais fait pareil.
496
00:40:06,000 --> 00:40:07,558
La bonne blague !
497
00:40:08,280 --> 00:40:09,474
Mon cher Haynes,
498
00:40:09,680 --> 00:40:14,117
la société des Noix de Coco du Pôle Nord
est une affaire très rentable.
499
00:40:14,320 --> 00:40:16,117
Ils versent de gros dividendes.
500
00:40:16,320 --> 00:40:19,471
- C'est ma tournée.
- Non ! C'est ma tournée.
501
00:40:20,080 --> 00:40:22,753
- J'insiste.
- Moi aussi, c'est sa tournée.
502
00:40:22,960 --> 00:40:23,836
Bien, monsieur.
503
00:40:24,040 --> 00:40:25,234
Alors, commandant ?
504
00:40:25,440 --> 00:40:27,078
Revenons Ă nos moutons.
505
00:40:27,600 --> 00:40:29,079
VoilĂ , cher monsieur.
506
00:40:29,280 --> 00:40:32,397
100 actions de la société
des Noix de Coco du PĂ´le Nord.
507
00:40:32,600 --> 00:40:33,874
Très bien.
508
00:40:34,080 --> 00:40:38,790
Et voilĂ pour vous :
100 livres en billets de 5 livres.
509
00:40:44,880 --> 00:40:48,714
Bien. Veuillez m'excuser,
ie dois retrouver des amis.
510
00:40:48,920 --> 00:40:50,069
Je vous en prie.
511
00:40:51,120 --> 00:40:52,519
- Au revoir.
- Au revoir.
512
00:40:54,400 --> 00:40:56,595
Il est tombé dans le panneau.
513
00:40:57,040 --> 00:40:59,156
Il est tombé dans le panneau.
514
00:41:00,000 --> 00:41:03,231
Ces noix de coco
sont une très mauvaise affaire.
515
00:41:03,520 --> 00:41:05,988
Vous voilà , Harry, mon garçon !
516
00:41:06,520 --> 00:41:08,192
Je vous offre un verre !
517
00:41:11,160 --> 00:41:12,673
Harry... Harry... Harry...
518
00:41:12,880 --> 00:41:15,519
Je m'appelle Spike.
C'est usant, Ă la fin.
519
00:41:15,720 --> 00:41:16,994
Usée, mon garçon ?
520
00:41:17,200 --> 00:41:19,760
Oh, vous la ferez recoudre.
521
00:41:19,960 --> 00:41:20,710
2 gins.
522
00:41:20,920 --> 00:41:23,593
Je vous le disais,
ie possède des actions...
523
00:41:23,800 --> 00:41:25,392
Désolé, nous partions.
524
00:41:25,600 --> 00:41:26,749
Bonne idée.
525
00:41:28,880 --> 00:41:30,233
Bonsoir, commandant.
526
00:41:30,640 --> 00:41:32,551
Bonne chance, mon vieux.
527
00:41:32,960 --> 00:41:34,791
Le garçon qui a les pépètes.
528
00:41:35,000 --> 00:41:36,194
Votre gin, monsieur.
529
00:41:38,080 --> 00:41:40,594
- On dirait pas, hein ?
- Quoi donc ?
530
00:41:41,080 --> 00:41:44,311
Je crois qu'ils ont tous attrapé
cette terrible maladie.
531
00:41:44,520 --> 00:41:46,351
- Laquelle ?
- Les pépètes.
532
00:41:46,560 --> 00:41:50,155
Une maladie que les indigènes
attrapaient dans les bazars.
533
00:41:50,360 --> 00:41:51,395
Il n'y a pas pire.
534
00:41:51,600 --> 00:41:54,672
Ça les rendait dingues.
Ils mordaient les chiens.
535
00:41:54,880 --> 00:41:56,108
On devait les abattre.
536
00:41:56,320 --> 00:41:58,754
Il fallait abattre les chiens, aussi.
537
00:41:58,960 --> 00:42:01,872
- Ça les rendait dingues ?
- Ils n'étaient pas ravis.
538
00:42:03,240 --> 00:42:04,719
- Bonsoir.
- Bonsoir.
539
00:42:04,920 --> 00:42:07,309
Du gin. C'est un grand jour.
540
00:42:07,520 --> 00:42:09,750
Un grand jour ? Que fĂŞtez-vous ?
541
00:42:09,960 --> 00:42:12,190
Je viens d'enterrer ma belle-mère.
542
00:42:12,400 --> 00:42:14,755
Il le fallait bien. Elle est morte.
543
00:42:17,080 --> 00:42:20,231
Pardonnez-moi, monsieur,
mais je vous reconnais.
544
00:42:20,440 --> 00:42:21,714
- Ah bon ?
- Oui.
545
00:42:21,920 --> 00:42:23,592
Je vous ai vu au bar des Amis.
546
00:42:23,800 --> 00:42:25,358
Quels amis ?
547
00:42:25,560 --> 00:42:26,436
Un autre gin.
548
00:42:26,640 --> 00:42:27,789
Bien, monsieur.
549
00:42:28,520 --> 00:42:29,635
Merci.
550
00:42:33,600 --> 00:42:35,875
Vous voyez ce cerf ?
Je l'ai abattu.
551
00:42:36,440 --> 00:42:37,589
C'est vrai ?
552
00:42:38,080 --> 00:42:39,991
Une balle en plein dans le vide.
553
00:42:40,200 --> 00:42:42,350
Vous avez failli m'avoir !
554
00:42:42,560 --> 00:42:45,074
C'est pas tout Ă fait la mĂŞme chose.
555
00:42:45,720 --> 00:42:47,870
Vous avez entendu ?
La mĂŞme chose.
556
00:42:49,040 --> 00:42:52,794
Mon petit gars,
et si on iouait Ă la coupe ?
557
00:42:53,720 --> 00:42:56,154
La coupe ? C'est un ieu de hasard.
558
00:42:56,360 --> 00:42:57,952
De hasard, mon petit gars ?
559
00:42:59,120 --> 00:43:00,917
Pas selon mes règles du ieu.
560
00:43:01,360 --> 00:43:03,874
Combien va-t-on miser ? Disons...
561
00:43:04,080 --> 00:43:05,354
Une livre.
562
00:43:06,840 --> 00:43:08,637
Ne sors pas ton argent.
563
00:43:08,840 --> 00:43:11,195
On ioue entre gentlemen.
Après toi.
564
00:43:12,800 --> 00:43:13,789
Roi !
565
00:43:14,000 --> 00:43:16,673
Voyons, pas la peine de me la montrer.
566
00:43:17,360 --> 00:43:19,271
On ioue entre gentlemen.
567
00:43:19,760 --> 00:43:20,875
Un roi ?
568
00:43:22,440 --> 00:43:23,190
As !
569
00:43:26,200 --> 00:43:28,634
Tu ne me crois pas ?
Tu veux le voir ?
570
00:43:32,600 --> 00:43:34,431
Le voilĂ , mon petit gars.
571
00:43:35,720 --> 00:43:36,516
Merci.
572
00:43:36,920 --> 00:43:39,115
Vous voilà , Harry, mon garçon !
573
00:43:39,320 --> 00:43:40,196
Oh non !
574
00:43:40,400 --> 00:43:43,551
Il n'y a pas de non qui tienne.
Buvez un verre avec moi.
575
00:43:46,000 --> 00:43:49,356
Excuse-moi,
tu veux boire un verre avec moi ?
576
00:43:49,560 --> 00:43:50,436
Pourquoi ?
577
00:43:50,640 --> 00:43:51,516
Pourquoi ?
578
00:43:52,080 --> 00:43:53,593
Parce que je t'aime bien.
579
00:43:53,800 --> 00:43:54,710
Ah ouais ?
580
00:43:54,920 --> 00:43:56,638
J'ai un truc Ă te dire.
581
00:43:56,840 --> 00:43:57,590
Quoi ?
582
00:43:57,800 --> 00:43:59,950
Tu vois le type, lĂ -bas ?
583
00:44:02,120 --> 00:44:04,031
C'est un homme merveilleux.
584
00:44:05,200 --> 00:44:06,155
Qui ça ?
585
00:44:06,960 --> 00:44:07,995
Qui ça ?
586
00:44:08,880 --> 00:44:09,869
Lui.
587
00:44:10,960 --> 00:44:13,349
Il a apporté davantage à l'humanité
588
00:44:13,560 --> 00:44:16,996
que n'importe qui... d'autre.
589
00:44:18,240 --> 00:44:19,275
Qui ça ?
590
00:44:20,040 --> 00:44:22,031
Qui ça ? Lui !
591
00:44:22,480 --> 00:44:25,358
Harry,
avez-vous toujours les pépètes ?
592
00:44:25,560 --> 00:44:26,629
Oui, ici.
593
00:44:26,840 --> 00:44:28,478
Sur la poitrine, maintenant ?
594
00:44:28,680 --> 00:44:29,908
Et lĂ aussi.
595
00:44:30,240 --> 00:44:32,913
Mon Dieu !
Je savais que vous étiez condamné.
596
00:44:33,320 --> 00:44:35,914
Savez-vous qui vous a refilé ça ?
597
00:44:36,120 --> 00:44:38,873
Oui, le directeur général du Loto Foot.
598
00:44:39,680 --> 00:44:40,556
L'ordure !
599
00:44:40,960 --> 00:44:41,915
Qui ça ?
600
00:44:42,440 --> 00:44:43,316
Lui !
601
00:44:44,120 --> 00:44:45,872
Il a apporté davantage...
602
00:44:46,080 --> 00:44:48,594
Ne partez pas quand je vous parle !
603
00:44:48,800 --> 00:44:51,678
C'est grossier.
ArrĂŞtez de bouger 5 minutes.
604
00:44:52,640 --> 00:44:55,996
Un homme... merveilleux !
605
00:44:57,240 --> 00:44:58,912
Qu'est-ce qu'il a fait ?
606
00:44:59,120 --> 00:45:00,678
Qu'est-ce qu'il a fait ?
607
00:45:02,640 --> 00:45:05,359
Je vais vous montrer, moi,
ce qu'il a fait...
608
00:45:05,560 --> 00:45:06,515
Va au diable !
609
00:45:07,080 --> 00:45:08,399
Un verre, ma chère.
610
00:45:09,280 --> 00:45:10,918
Un peu d'eau de seltz.
611
00:45:12,440 --> 00:45:14,590
Oh ! Je suis profondément désolé.
612
00:45:17,960 --> 00:45:22,397
Garçon ! Une eau-de-vie,
mais avec moins d'eau de seltz.
613
00:45:23,600 --> 00:45:24,715
Merci beaucoup.
614
00:45:31,320 --> 00:45:34,790
Nous en sommes à la moitié,
nous avons bien travaillé.
615
00:45:35,000 --> 00:45:36,911
Vaut mieux entendre ça
qu'ĂŞtre sourd.
616
00:45:37,120 --> 00:45:39,350
Nous en sommes à la moitié,
nous avons bien travaillé.
617
00:45:39,560 --> 00:45:42,597
Gros malin,
j'aimerais avoir ta tĂŞte...
618
00:45:42,800 --> 00:45:45,109
pour l'accrocher
au-dessus de ma cheminée !
619
00:45:45,320 --> 00:45:48,790
Allons, ne perdons pas
notre sens de l'humour.
620
00:45:49,000 --> 00:45:50,115
BientĂ´t,
621
00:45:50,320 --> 00:45:53,756
nous possèderons
une grosse quantité de vrais billets.
622
00:45:53,960 --> 00:45:55,678
Assez pour toute une vie.
623
00:45:55,920 --> 00:45:57,990
On attend quoi ? T'as vu l'heure ?
624
00:45:58,200 --> 00:46:00,919
Minuit et demi !
Dépêche-toi, Gutenberg !
625
00:47:32,760 --> 00:47:34,751
Harry, que dis-tu de ce physique ?
626
00:47:34,960 --> 00:47:38,919
Tu crois qu'il prendra un jour
l'apparence d'un corps humain ?
627
00:47:40,000 --> 00:47:43,356
Tu es jaloux
de mon magnifique torse, c'est tout.
628
00:47:46,640 --> 00:47:48,835
Mon chou ! Tu es lĂ , mon chou ?
629
00:47:49,040 --> 00:47:50,109
Mon chou !
630
00:47:52,560 --> 00:47:56,030
Madame, ceci est une salle de bain,
pas un potager !
631
00:48:03,120 --> 00:48:05,111
Spike, pitié !
632
00:48:05,920 --> 00:48:07,478
C'est dur, ce matin.
633
00:48:07,680 --> 00:48:09,238
Encore plus que d'habitude.
634
00:48:09,480 --> 00:48:11,516
On aurait pas dĂ» boire autant.
635
00:48:12,040 --> 00:48:13,155
Je sais.
636
00:48:14,440 --> 00:48:17,955
Je vais faire le plein.
J'ai dépensé une fortune, hier.
637
00:48:23,000 --> 00:48:24,319
Pipi !
638
00:48:25,360 --> 00:48:28,909
Madame, ceci est une salle de bain,
pas une cour d'école !
639
00:48:32,920 --> 00:48:36,196
Une autre soirée comme hier
et je serai une boule de nerfs.
640
00:48:36,960 --> 00:48:37,710
Entrez.
641
00:48:38,560 --> 00:48:40,073
Bonjour. Ça va ?
642
00:48:40,280 --> 00:48:42,510
Bonjour, Sheila.
Ma tĂŞte, c'est horrible.
643
00:48:42,720 --> 00:48:44,915
Oui, elle a une drĂ´le de forme.
644
00:48:45,120 --> 00:48:47,111
Pitié. J'ai eu ma dose avec lui.
645
00:48:47,320 --> 00:48:49,515
Je vais en ville. Besoin de rien ?
646
00:48:49,720 --> 00:48:51,312
La presse écrite.
647
00:48:51,520 --> 00:48:52,919
La messe est dite ?
648
00:48:54,560 --> 00:48:56,790
- Et des cigarettes.
- Pour moi aussi.
649
00:48:57,000 --> 00:48:59,195
Désolé, je n'ai pas de monnaie.
650
00:48:59,400 --> 00:49:01,789
Ce n'est rien. J'en ferai dans le bus.
651
00:49:02,000 --> 00:49:03,069
Au revoir.
652
00:49:14,360 --> 00:49:17,318
ArrĂŞte !
Dépêche-toi, Tarzan. J'ai faim.
653
00:49:17,520 --> 00:49:19,988
Tarzan prĂŞt dans 20 secondes.
654
00:49:20,440 --> 00:49:22,317
20 secondes ? On parie 5 livres ?
655
00:49:22,520 --> 00:49:23,748
Pari tenu !
656
00:50:00,360 --> 00:50:01,998
M. Flakers et M. Donnelly,
657
00:50:02,200 --> 00:50:05,192
Je vous présente
M. Haynes et M. Graves.
658
00:50:05,400 --> 00:50:07,118
Je suis enchanté.
659
00:50:07,920 --> 00:50:11,037
M. Enchanté,
Harry Flakers et Spike Donnelly.
660
00:50:11,240 --> 00:50:13,310
- Je suis enchanté.
- Non, c'est lui.
661
00:50:13,520 --> 00:50:16,080
M. Flakers,
Je vous présente M. Graves.
662
00:50:16,280 --> 00:50:19,431
Il a l'air grave, en effet.
Il est croque-mort ?
663
00:50:21,960 --> 00:50:23,359
Allez au diable.
664
00:50:24,880 --> 00:50:26,313
Spike Donnelly.
665
00:50:26,520 --> 00:50:28,397
Allez au diable, vous aussi.
666
00:50:29,680 --> 00:50:32,069
Je suis ravi de vous rencontrer.
667
00:50:32,280 --> 00:50:35,989
Mme Brown m'a parlé de vous.
J'ai l'impression de vous connaître.
668
00:50:36,200 --> 00:50:38,873
Je suis sûr
que nous allons bien nous entendre.
669
00:50:39,560 --> 00:50:42,313
- Vous avez bien dormi ?
- Comme un mort.
670
00:50:42,520 --> 00:50:43,714
lvre mort.
671
00:50:44,480 --> 00:50:46,914
Ce pauvre garçon a les pépètes.
672
00:50:47,120 --> 00:50:49,270
J'ai fait un drĂ´le de rĂŞve, commandant.
673
00:50:49,480 --> 00:50:53,393
Deux hommes entraient,
me servaient un whisky et repartaient.
674
00:50:53,800 --> 00:50:56,075
Mon Dieu, ça n'a pas l'air d'aller.
675
00:50:56,280 --> 00:50:59,397
J'ai l'impression que c'est vous
qui avez les pépètes.
676
00:51:01,360 --> 00:51:03,715
Les garçons, voilà vos cigarettes.
677
00:51:09,560 --> 00:51:11,869
On m'a donné un faux billet de 5 livres.
678
00:51:12,280 --> 00:51:13,508
Comment ?
679
00:51:13,880 --> 00:51:15,757
Un faux billet de 5 livres ?
680
00:51:16,280 --> 00:51:18,510
C'est une affaire très grave.
681
00:51:19,000 --> 00:51:21,878
Dites-moi : de quel couleur est-il ?
682
00:51:22,760 --> 00:51:25,479
Blanc ? C'est important.
683
00:51:25,920 --> 00:51:29,993
Je vais chercher le registre.
Il faut que je note les détails.
684
00:51:30,200 --> 00:51:31,474
Un instant.
685
00:51:34,920 --> 00:51:36,638
Vous avez vu mon cahier ?
686
00:51:36,840 --> 00:51:42,437
Charlie ! Tu as vu le cahier où on écrit
le score de nos parties de fléchettes ?
687
00:51:42,840 --> 00:51:44,512
Allez ouvrir, Lucy.
688
00:51:44,720 --> 00:51:45,994
Ça vous a plu ?
689
00:51:46,440 --> 00:51:50,831
Madame, c'était une excellente collation,
admirablement préparée.
690
00:51:51,240 --> 00:51:55,074
- C'était de la daube.
- Oui, mais admirablement préparée.
691
00:51:57,560 --> 00:52:00,552
Un monsieur pour M. Flakers
avec un chapeau américain.
692
00:52:00,760 --> 00:52:02,557
Je ne porte que des chapeaux anglais.
693
00:52:02,760 --> 00:52:04,716
Il a un chapeau avec une moustache.
694
00:52:04,920 --> 00:52:07,036
Mes chapeaux sont rasés de près.
695
00:52:07,680 --> 00:52:09,193
Il a un accent canadien ?
696
00:52:09,680 --> 00:52:11,318
Oui, il parle comme au cinéma.
697
00:52:11,840 --> 00:52:14,513
C'est un représentant
qui est venu te voir hier.
698
00:52:14,720 --> 00:52:15,948
Mais ie l'ai chassé.
699
00:52:16,400 --> 00:52:19,995
Je sais parler aux représentants.
Je vais l'expédier.
700
00:52:22,560 --> 00:52:24,118
- M. Flakers ?
- C'est moi.
701
00:52:24,320 --> 00:52:25,673
Enchanté.
702
00:52:29,160 --> 00:52:30,752
Vous aimez les blagues ?
703
00:52:30,960 --> 00:52:35,078
Figurez-vous que j'ai sur moi
Le Grand Livre des Blagues.
704
00:52:35,280 --> 00:52:39,478
- 10 000 gags. Rire garanti.
- Je ne veux pas le voir.
705
00:52:39,680 --> 00:52:43,514
Alors il vous faut des lunettes!
Je représente Les Opticiens 10/10e.
706
00:52:43,720 --> 00:52:46,598
Nos lentilles
vont vous taper dans l'oeil !
707
00:52:47,160 --> 00:52:50,755
Nous proposons aussi des lunettes
en différentes tailles.
708
00:52:50,960 --> 00:52:54,316
L, XL et un modèle
pour très grosses oreilles.
709
00:52:56,760 --> 00:52:58,239
Ça va mal tourner !
710
00:52:58,640 --> 00:53:01,359
Alors je représente
les assurances Rigor Mortis.
711
00:53:01,560 --> 00:53:04,791
Grâce à nous,
vos accidents en vaudront la peine !
712
00:53:05,400 --> 00:53:07,994
Plus vous souffrez,
plus vous empochez !
713
00:53:08,920 --> 00:53:10,069
On touche combien ?
714
00:53:10,280 --> 00:53:12,669
Tout dépend de l'accident, mon ami.
715
00:53:13,400 --> 00:53:15,630
- Je tombe d'un avion.
- Sans parachute ?
716
00:53:15,840 --> 00:53:17,796
- Sans parachute.
- 1 000 livres.
717
00:53:18,120 --> 00:53:19,519
Sans parachute ?
718
00:53:19,720 --> 00:53:21,551
Et si je suis soûl ?
719
00:53:21,760 --> 00:53:23,955
Encore mieux : 2 000 livres.
720
00:53:25,200 --> 00:53:27,589
- Si on m'empoisonne ?
- Veinard !
721
00:53:27,800 --> 00:53:31,679
Si on vous empoisonne
dans un avion qui s'écrase en mer,
722
00:53:32,080 --> 00:53:33,479
c'est le jackpot !
723
00:53:35,560 --> 00:53:39,269
- Je veux pas d'assurance.
- Mon ami, pensez Ă votre femme.
724
00:53:39,480 --> 00:53:40,356
J'en ai pas.
725
00:53:40,560 --> 00:53:44,155
Alors je représente l'agence
matrimoniale de La Dernière Chance.
726
00:53:44,720 --> 00:53:47,917
On en a des jolies,
des hippies, des polies...
727
00:53:48,120 --> 00:53:49,553
Assez ! J'ai la migraine !
728
00:53:49,760 --> 00:53:51,955
La migraine ? Vous avez de la chance.
729
00:53:52,160 --> 00:53:54,310
Je représente les aspirines Atomic.
730
00:53:54,720 --> 00:53:56,676
Efficacité garantie.
731
00:53:56,880 --> 00:53:59,269
2 comprimés rouges
et la migraine disparaît.
732
00:53:59,480 --> 00:54:02,119
- C'est vrai ?
- Oui, mais vous perdez vos cheveux.
733
00:54:02,320 --> 00:54:06,199
Pas d'inquiétude. 2 comprimés verts
et vos cheveux repoussent.
734
00:54:06,400 --> 00:54:09,073
- Heureusement.
- Mais vous perdez vos sourcils.
735
00:54:09,280 --> 00:54:12,989
3 comprimés gris
et vos sourcils repoussent.
736
00:54:13,200 --> 00:54:13,996
Et lĂ ?
737
00:54:14,200 --> 00:54:15,679
Les migraines reviennent.
738
00:54:15,880 --> 00:54:18,314
- Ça suffit, M...
- Arnold Fringe.
739
00:54:18,520 --> 00:54:21,193
M. Fringe, je vous raccompagne.
740
00:54:21,400 --> 00:54:22,753
Navré, M. Fringe.
741
00:54:34,520 --> 00:54:36,556
Partez ou j'appelle la police !
742
00:54:36,920 --> 00:54:38,911
Oh, la police.
743
00:54:39,120 --> 00:54:40,951
Sheila Gilroy est-elle lĂ ?
744
00:54:41,160 --> 00:54:42,593
Sheila Gilroy ? Oui.
745
00:54:42,800 --> 00:54:44,279
J'aimerais lui parler.
746
00:54:45,760 --> 00:54:47,113
Je vais la chercher.
747
00:54:48,400 --> 00:54:50,675
Sheila, un monsieur veut te voir !
748
00:54:53,600 --> 00:54:55,830
Oh, vous voulez me voir ?
749
00:54:56,040 --> 00:54:58,110
- Sheila Gilroy ?
- Oui.
750
00:54:58,320 --> 00:55:02,916
Avez-vous donné ce billet de 5 livres
au marchand de tabac, ce matin ?
751
00:55:05,800 --> 00:55:07,756
Oui, c'est ma signature.
752
00:55:07,960 --> 00:55:10,679
Je vais devoir vous poser
quelques questions.
753
00:55:10,880 --> 00:55:12,598
C'est un faux billet.
754
00:55:12,800 --> 00:55:14,074
Un faux billet ?
755
00:55:14,280 --> 00:55:16,396
Pourrais-je vous parler en privé ?
756
00:55:16,600 --> 00:55:18,113
Passons au salon.
757
00:55:18,320 --> 00:55:19,548
Je vous remercie.
758
00:55:21,160 --> 00:55:22,991
Ils veulent la mettre en prison !
759
00:55:23,200 --> 00:55:24,428
Sheila ? Pourquoi ?
760
00:55:24,640 --> 00:55:25,834
Ils l'emmènent.
761
00:55:26,040 --> 00:55:26,916
Mais pourquoi ?
762
00:55:27,120 --> 00:55:30,112
Elle a distribué des faux billets
dans toute la ville !
763
00:55:30,320 --> 00:55:33,232
De la fausse monnaie
circule dans cet établissement ?
764
00:55:33,440 --> 00:55:36,796
C'est une honte !
Je ne resterai pas une minute de plus.
765
00:55:37,000 --> 00:55:38,911
Mon petit gars, va plier bagage.
766
00:55:39,120 --> 00:55:41,839
Partons.
Nous avons une réputation à tenir.
767
00:55:42,040 --> 00:55:44,554
Madame, préparez la note.
768
00:55:44,760 --> 00:55:46,990
Ça ne m'était jamais arrivé !
769
00:55:47,200 --> 00:55:49,953
C'est un scandale, madame !
770
00:56:06,520 --> 00:56:08,670
Harry, donne-moi ton portefeuille.
771
00:56:08,880 --> 00:56:10,632
- Pourquoi ?
- Donne, vite.
772
00:56:11,640 --> 00:56:13,517
Je me trompe peut-ĂŞtre...
773
00:56:17,640 --> 00:56:21,633
341... 341... 341...
Ils portent tous le même numéro.
774
00:56:21,840 --> 00:56:23,432
- Ils sont faux.
- Faux ?
775
00:56:23,640 --> 00:56:24,595
Faux.
776
00:56:25,440 --> 00:56:26,509
Faux ?
777
00:56:27,960 --> 00:56:29,791
Et tous les autres aussi ?
778
00:56:30,240 --> 00:56:31,355
Non !
779
00:56:33,000 --> 00:56:34,956
Les pauvres garçons...
780
00:56:35,160 --> 00:56:36,673
Qu'est-ce qui leur prend ?
781
00:56:36,880 --> 00:56:40,156
Ils sont en phase terminale,
terrassés par les pépètes.
782
00:56:41,400 --> 00:56:43,789
Je vais commander
la couronne mortuaire.
783
00:56:44,000 --> 00:56:46,958
Les pépètes ? Une couronne mortuaire ?
Ils sont fous.
784
00:56:47,160 --> 00:56:49,799
Je suis dans une situation délicate.
785
00:56:50,000 --> 00:56:52,833
Ces événements vont générer
une mauvaise publicité.
786
00:56:53,040 --> 00:56:55,873
Si ça se sait en ville, ça va jaser.
787
00:56:56,080 --> 00:56:57,911
Je suis donc forcé de partir.
788
00:56:58,120 --> 00:56:59,633
J'en suis navrée.
789
00:56:59,840 --> 00:57:01,876
Mon petit gars, les bagages.
790
00:57:02,080 --> 00:57:03,513
Laissez-moi vous aider.
791
00:57:03,720 --> 00:57:06,188
J'ai souvent voyagé
avec beaucoup de valises.
792
00:57:06,400 --> 00:57:08,470
Si on ne manquait pas de porteurs...
793
00:57:08,680 --> 00:57:10,033
M. Haynes !
794
00:57:10,240 --> 00:57:11,912
Vous avez oublié votre...
795
00:57:14,280 --> 00:57:15,952
Vous avez oublié votre...
796
00:57:16,880 --> 00:57:18,108
billet de 5 livres.
797
00:57:26,000 --> 00:57:27,956
Harry ! Spike !
798
00:57:28,160 --> 00:57:31,072
Regardez ce que j'ai trouvé !
Harry ! Spike !
799
00:57:38,880 --> 00:57:41,189
Faux ! Ils sont tous faux !
800
00:57:41,640 --> 00:57:42,709
Appelons la police.
801
00:57:42,920 --> 00:57:46,469
Pour leur dire que tes billets
se sont transformés en faux ?
802
00:57:46,680 --> 00:57:48,033
Ils libèreront Sheila.
803
00:57:48,240 --> 00:57:51,312
Haynes et Graves
sont des faux-monnayeurs !
804
00:57:51,520 --> 00:57:53,750
Ils ont une machine pour imprimer.
805
00:57:54,040 --> 00:57:56,952
- Harry, ils sont partis !
- Qu'est-ce qu'on attend ?
806
00:58:34,640 --> 00:58:36,790
Titherington.
807
00:58:37,200 --> 00:58:40,795
J'ai connu un dénommé Titherington.
Il était promeneur de chiens.
808
00:58:41,000 --> 00:58:42,638
Vous ĂŞtes de sa famille ?
809
00:58:43,080 --> 00:58:45,514
Non ? C'était un type sympa.
810
00:58:45,720 --> 00:58:47,358
Il est mort de la jaunisse.
811
01:00:33,520 --> 01:00:35,750
MUSÉE DE CIRE TUSSAUD
812
01:00:54,840 --> 01:00:56,512
Ils ont filé.
813
01:00:56,720 --> 01:00:58,915
Il faut les retrouver, ou on est cuits!
814
01:00:59,120 --> 01:01:03,113
La police vous prend pour les escrocs.
Vous risquez 10 ans Ă Dartmoor.
815
01:01:03,320 --> 01:01:05,675
Ça doit être sympa:
Personne ne s'est jamais enfui!
816
01:01:05,880 --> 01:01:07,996
Ces escrocs doivent ĂŞtre ici.
817
01:01:08,200 --> 01:01:09,599
Cherchons par lĂ .
818
01:01:09,800 --> 01:01:11,233
Et évitez la police.
819
01:01:12,400 --> 01:01:15,119
C'est un joli petit coin, Marine Drive.
820
01:01:15,720 --> 01:01:19,030
Mais il y a eu un meurtre, lĂ -bas,
il y a 3 ou 4 ans.
821
01:01:19,240 --> 01:01:22,550
Mme Parkins a abattu son mari
le soir de Noël.
822
01:01:23,400 --> 01:01:25,356
Joli cadeau du Père Noël !
823
01:01:42,200 --> 01:01:44,270
- Sheila !
- Que se passe-t-il ?
824
01:01:44,480 --> 01:01:48,189
Il faut trouver Haynes et Graves
avant que la police ne nous trouve.
825
01:01:48,400 --> 01:01:50,755
Attention, les voilĂ !
Cachez-vous !
826
01:03:09,400 --> 01:03:11,197
- Merci.
- De rien.
827
01:03:32,200 --> 01:03:33,758
Harry !
828
01:04:30,960 --> 01:04:32,632
LA MORT DE MARAT
829
01:06:00,000 --> 01:06:00,989
De l'eau !
830
01:06:25,400 --> 01:06:27,072
Ah ! Vous voilĂ !
831
01:06:40,440 --> 01:06:43,113
Cette comédie a assez duré.
832
01:06:43,800 --> 01:06:46,360
Tu l'as dit. Je suis mort.
833
01:06:46,560 --> 01:06:49,393
Tout ce cirque
manque cruellement de classe.
834
01:06:49,800 --> 01:06:53,634
On les a bien eus !
Et on a toujours le duplicateur.
835
01:06:54,320 --> 01:06:56,629
Cet imbécile de taxi
a dĂ» changer sa roue.
836
01:06:58,400 --> 01:07:01,392
Il faut quitter cette maison de fous
en toute hâte.
837
01:07:01,600 --> 01:07:05,957
Je suis sûr que M. Flakers
saura expliquer aux policiers
838
01:07:06,160 --> 01:07:07,991
d'oĂą viennent nos faux billets.
839
01:07:09,760 --> 01:07:11,876
Viens, mon petit gars.
Tirons-nous.
840
01:07:12,080 --> 01:07:15,470
Une minute. Je vais vous demander
de m'accompagner au poste.
841
01:07:15,680 --> 01:07:17,511
Bien sûr. Juste un instant.
842
01:07:18,000 --> 01:07:19,115
Oui, monsieur.
843
01:07:20,200 --> 01:07:21,315
HĂ©, vous !
844
01:07:23,360 --> 01:07:25,794
Eh bien, nous voilĂ blanchis.
845
01:07:26,520 --> 01:07:27,635
Mon ami,
846
01:07:27,840 --> 01:07:31,469
j'espère que cette aventure
a fait du bien à vos pépètes.
847
01:07:31,680 --> 01:07:32,954
Ça oui, commandant!
848
01:07:33,160 --> 01:07:36,436
Et ne vous inquiétez pas
pour ces deux chenapans.
849
01:07:36,640 --> 01:07:38,596
Aucun homme ne résiste à la police.
850
01:07:38,800 --> 01:07:43,271
Commandant, aucune femme ne résiste
à la Police montée du Nord-Ouest !
851
01:08:50,640 --> 01:08:52,756
Adaptation : Muriel Blanc-Pignol
852
01:08:52,960 --> 01:08:54,951
Sous-titrage : C.M.C.61789