Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,428 --> 00:01:37,806
OH Man-seok
2
00:01:39,725 --> 00:01:42,978
LEE Sun-kyun
3
00:01:44,730 --> 00:01:48,192
RUE Duk-hwan
4
00:03:30,627 --> 00:03:35,215
Premier meurtre il y a 4 mois.
5
00:03:37,301 --> 00:03:41,763
Deuxième meurtre, 3 mois.
6
00:03:43,807 --> 00:03:48,395
Troisième meurtre, 1 mois.
7
00:03:50,647 --> 00:03:54,985
Le quatrième meurtre vient de se produire.
8
00:03:57,654 --> 00:04:06,496
Our Town
9
00:04:28,435 --> 00:04:29,686
Eh ! Serveuse !
10
00:04:30,437 --> 00:04:31,688
Oui !
11
00:04:37,236 --> 00:04:39,905
Les probabilités deviennent
plus faibles chaque jour !
12
00:04:40,030 --> 00:04:42,824
J'arrive pas à y croire.
13
00:04:44,034 --> 00:04:45,869
Bordel...
14
00:04:47,829 --> 00:04:49,998
Apportez-moi un autre lait à la fraise.
15
00:04:50,123 --> 00:04:54,586
Je l'ai déjà fait.
Vous n'avez droit qu'à une seule boisson gratuite.
16
00:04:55,045 --> 00:04:58,298
Avez-vous la moindre idée du fric
que je peux dépenser ici ?
17
00:05:02,427 --> 00:05:08,308
Apportez-moi juste
un Yop, alors !
18
00:05:08,433 --> 00:05:10,519
Loser !
19
00:05:10,644 --> 00:05:12,104
Putain.
20
00:05:19,236 --> 00:05:20,988
Merci.
21
00:05:25,242 --> 00:05:26,368
Putain...
22
00:05:26,535 --> 00:05:28,078
Pourquoi ne parieriez-vous pas ?
23
00:05:28,537 --> 00:05:29,580
Directed by JUNG Kil-young
Je n'ai jamais essayé avant.
24
00:05:29,746 --> 00:05:31,790
- C'est pas vrai !
25
00:05:37,921 --> 00:05:39,506
- C'est simple ?
- Bien sûr !
26
00:05:39,631 --> 00:05:42,009
Vous avez juste à
trouver les bons numéros.
27
00:06:03,739 --> 00:06:05,699
- Bonjour.
- Enfin.
28
00:06:05,824 --> 00:06:08,577
Toujours en vie !
29
00:06:08,744 --> 00:06:11,205
Pas de réponse au téléphone
et vous n'êtes jamais chez vous.
30
00:06:11,330 --> 00:06:13,582
Il faut que vous le sachiez :
31
00:06:13,749 --> 00:06:15,918
Vous me rendez dingue.
32
00:06:16,835 --> 00:06:20,422
Laissez-moi juste une semaine...
33
00:06:20,547 --> 00:06:25,886
Savez-vous combien de fois
vous m'avez dit ça ?
34
00:06:26,220 --> 00:06:30,474
Je vais faire
changer la serrure.
35
00:06:30,641 --> 00:06:33,602
Vous pourrez récupérer vos affaires
quand vous aurez payé le loyer.
36
00:06:34,311 --> 00:06:38,398
S'il-vous-plaît ! Allo ?!
37
00:07:04,341 --> 00:07:07,302
Baissez votre musique,
enfoirés !
38
00:07:36,206 --> 00:07:45,299
Jae-shin poignarde
sa patronne dans la poitrine.
39
00:07:54,933 --> 00:07:59,021
J'en ai bien peur, il semble
que ce soit le même gars qui ait encore frappé.
40
00:08:01,231 --> 00:08:03,233
Alors, c'est quoi le plan ?
41
00:08:05,903 --> 00:08:07,196
Laissez la personne en charge
faire son rapport directement !
42
00:08:07,321 --> 00:08:08,697
Et faites court !
43
00:08:09,740 --> 00:08:11,074
Mon rapport, monsieur.
44
00:08:11,241 --> 00:08:14,369
C'est un cas de meurtre en série
qui s'est produit à Sacho...
45
00:08:14,536 --> 00:08:16,705
Regardez à la page 2.
46
00:08:17,623 --> 00:08:21,502
Le cas est apparu
le 17 avril 2004
47
00:08:21,627 --> 00:08:24,713
- à Sacho-dong, Jung-gu
- Très bien, très bien !
48
00:08:25,047 --> 00:08:30,511
Qu'est-ce que vous allez faire à ce sujet ?
Allez directement aux faits !
49
00:08:33,138 --> 00:08:38,101
Nous sommes en train de vérifier
tous les appels de la victime
50
00:08:38,435 --> 00:08:44,066
mais nous n'avons trouvé
ni trace ni indice significatifs.
51
00:08:44,233 --> 00:08:46,568
Nous supposons
qu'elle a été tuée
52
00:08:46,735 --> 00:08:48,904
par le même tueur
que dans les meurtres précédents...
53
00:08:49,446 --> 00:08:53,784
Nous continuons
notre enquête.
54
00:08:56,328 --> 00:09:00,707
Vous êtes en train de me dire
que nous n'avons rien...
55
00:09:01,458 --> 00:09:04,211
Qu'est-ce que je suis supposé
dire au directeur ?
56
00:09:05,754 --> 00:09:10,676
N'espérez même pas rentrer
chez vous, ok?!
57
00:09:15,639 --> 00:09:17,266
A propos de votre histoire...
58
00:09:17,808 --> 00:09:19,977
C'est marrant
et raffraîchissant.
59
00:09:20,519 --> 00:09:23,105
Le concept de la poursuite
est très original.
60
00:09:24,439 --> 00:09:25,983
Le problème est que...
61
00:09:27,317 --> 00:09:30,487
C'est trop violent,
gratuitement.
62
00:09:32,030 --> 00:09:35,993
Mais c'est là toute l'idée,
comme je vous l'avais expliqué.
63
00:09:36,159 --> 00:09:38,996
C'est trop violent
et irréaliste.
64
00:09:39,162 --> 00:09:41,707
Mais c'est basé
sur une histoire vraie,
65
00:09:41,832 --> 00:09:43,667
Comment est-ce que ça pourrait
être plus réel ?
66
00:09:47,004 --> 00:09:48,589
C'est le problème
avec les débutants...
67
00:09:48,714 --> 00:09:50,382
Ils persistent toujours.
68
00:09:52,426 --> 00:09:54,303
Avez-vous déjà tué quiconque ?
69
00:09:55,429 --> 00:09:57,097
Bien sûr que non !
70
00:09:57,848 --> 00:10:02,102
N'essayez pas d'être éloquent.
Rendez ça plus réaliste.
71
00:10:02,936 --> 00:10:04,980
Essayez d'écrire sur
une structure plus littéraire.
72
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Eh !
73
00:10:35,552 --> 00:10:36,512
T'as mangé ?
74
00:10:36,637 --> 00:10:37,888
- Allons manger !
- Ok, allons-y !
75
00:10:43,936 --> 00:10:46,605
Tu devrais
vraiment arrêter de boire.
76
00:10:47,064 --> 00:10:49,191
Comment tu peux écrire quoi que ce
soit après avoir autant bu ?
77
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
Arrête de parler pour ne rien dire...
78
00:10:55,822 --> 00:10:58,492
Ta mère faisait
le meilleur Topokki.
79
00:10:59,326 --> 00:11:03,288
Elle en faisait même dans des
boîtes à déjeuner, juste pour moi.
80
00:11:05,624 --> 00:11:06,875
Au fait,
félicitations.
81
00:11:07,042 --> 00:11:09,503
Pour ? Oh...
82
00:11:09,920 --> 00:11:13,090
Comment t'es devenu lieutenant
sans même passer les exams ?
83
00:11:13,257 --> 00:11:14,716
J'ai mes combines...
84
00:11:14,842 --> 00:11:15,717
Et lesquelles ?
85
00:11:15,843 --> 00:11:18,387
Je ne rentre jamais chez moi !
86
00:11:18,554 --> 00:11:20,597
Mec, t'es vraiment
vieux jeu...
87
00:11:20,764 --> 00:11:24,685
C'est à cause de ça qu'il n'y a pas
d'investigations scientifiques en Corée.
88
00:11:29,106 --> 00:11:30,399
Ouais ?
89
00:11:31,608 --> 00:11:34,111
Oui.
D'accord, j'arrive.
90
00:11:34,820 --> 00:11:36,280
Bon, il faut que j'y aille.
91
00:11:36,446 --> 00:11:38,282
Cette enquête est
en train de me tuer.
92
00:12:32,836 --> 00:12:34,171
La malbouffe est vraiment la meilleure.
93
00:12:34,338 --> 00:12:35,964
Quand c'est fait avec
des ingrédients pas chers,
94
00:12:37,007 --> 00:12:39,885
en utilisant les restes
de la veille...
95
00:12:40,010 --> 00:12:43,972
De quoi parlez-vous ?
Plus personne ne fait ça !
96
00:12:44,723 --> 00:12:47,309
- Deux bâtonnets de poisson.
- Ok.
97
00:12:47,434 --> 00:12:50,312
- T'en as eu trois !
- Non, deux !
98
00:12:50,646 --> 00:12:53,690
Eh, je t'ai vu balancer
un pique au sol !
99
00:12:53,857 --> 00:12:55,108
Où ça ?
100
00:12:56,026 --> 00:12:59,613
Regarde, tu l'as viré
par là-bas.
101
00:12:59,738 --> 00:13:02,616
N'importe quoi,
vous ne pouvez pas le prouver.
102
00:13:02,741 --> 00:13:04,201
Petit con !
103
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
Tu veux que je l'amène
à la police ?
104
00:13:07,829 --> 00:13:09,998
Ils peuvent le prouver
au labo criminel !
105
00:13:10,123 --> 00:13:13,168
Tu veux te retrouver dans le journal
pour un bâtonnet de poisson ?!
106
00:13:17,422 --> 00:13:18,674
Alors, t'en as mangé combien ?
107
00:13:18,841 --> 00:13:20,092
Trois.
108
00:13:20,217 --> 00:13:22,886
Tu ne peux pas me mentir...
109
00:13:24,221 --> 00:13:26,598
- Voilà.
- C'est bon.
110
00:13:26,932 --> 00:13:28,517
Excusez-moi.
Un Topokki s'il-vous-plaît.
111
00:13:28,642 --> 00:13:30,102
- Ok !
- Je vais aussi en prendre un !
112
00:13:30,227 --> 00:13:32,521
Très bien !
113
00:13:38,026 --> 00:13:39,278
Dites-moi...
114
00:13:40,112 --> 00:13:42,781
Vous avez entendu parler du meurtre
qui a eu lieu ici ?
115
00:13:42,906 --> 00:13:45,784
C'est effrayant...
116
00:13:45,909 --> 00:13:48,579
Comment ça peut continuer de
se produire en plein centre-ville...
117
00:13:48,745 --> 00:13:50,998
C'est à se demander
ce que fait la police...
118
00:13:51,123 --> 00:13:52,875
Vous l'avez dit...
119
00:13:56,545 --> 00:14:00,591
J'ai entendu dire qu'il tuait seulement des femmes.
Vous devez être effrayée ?
120
00:14:00,757 --> 00:14:02,718
Arrêtez ça,
vous me faites peur !
121
00:14:04,261 --> 00:14:05,387
Désolé...
122
00:14:06,346 --> 00:14:08,223
Redonnez-moi un peu de soupe.
123
00:14:10,601 --> 00:14:12,477
Servez-vous vous-même.
124
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
Madame !
Je vous ai ramené de l'eau.
125
00:14:16,940 --> 00:14:21,069
Tu es si gentil !
126
00:14:21,445 --> 00:14:22,696
Viens et
mange un peu !
127
00:14:22,821 --> 00:14:24,072
- Non, c'est bon.
- Allez, viens !
128
00:14:24,239 --> 00:14:26,074
- Vraiment, ça va...
- Viens !
129
00:14:26,241 --> 00:14:27,409
Bonjour !
130
00:14:28,243 --> 00:14:29,494
Ok, mais juste un bâtonnet.
131
00:14:29,620 --> 00:14:30,787
Prends aussi de ça !
132
00:14:30,954 --> 00:14:36,084
- Merci.
- Un si gentil garçon...
133
00:14:37,127 --> 00:14:42,508
Vous avez entendu dire
qu'il y avait eu un autre meurtre ?
134
00:14:43,634 --> 00:14:45,677
Oui, je l'ai lu
dans le journal.
135
00:14:46,720 --> 00:14:48,889
Je me demande qui ça peut être.
136
00:14:49,014 --> 00:14:51,475
Je suppose que c'est quelqu'un
qui vit dans le coin.
137
00:15:12,246 --> 00:15:15,415
Appeler au :
138
00:15:26,510 --> 00:15:27,594
Allo ?
139
00:15:27,719 --> 00:15:30,597
Ouais, c'est la chambre 102
dans l'appartement.
140
00:15:31,014 --> 00:15:33,892
Vous savez l'heure qu'il est ?
Vous n'avez donc aucune manière ?
141
00:15:34,017 --> 00:15:40,107
Vous auriez au moins pu m'écouter...
142
00:15:40,232 --> 00:15:43,694
Je vous ai dit
que j'allais le faire.
143
00:15:43,861 --> 00:15:45,696
Appellez-moi
quand vous aurez l'argent.
144
00:15:46,154 --> 00:15:48,115
Je suis dans la foule
donc je ne peux pas parler.
145
00:15:48,240 --> 00:15:50,367
Mais vous devriez au moins me-
146
00:15:50,534 --> 00:15:54,663
Hé ho ? Allo ?!
147
00:15:55,122 --> 00:15:56,665
Mais putain !
148
00:16:04,047 --> 00:16:05,799
Merde.
149
00:16:06,925 --> 00:16:10,679
Votre correspondant est indisponible.
Veuillez laisser un message.
150
00:16:10,846 --> 00:16:14,099
Vous serez débité
après le bip.
151
00:16:28,530 --> 00:16:29,990
Attrapez-le !
152
00:17:44,731 --> 00:17:46,275
Quoi ?
153
00:17:57,828 --> 00:18:00,497
Donne-moi une minute...
154
00:18:00,664 --> 00:18:02,499
- Euh ?
- Attends.
155
00:19:25,332 --> 00:19:27,709
A l'aide !
156
00:19:35,425 --> 00:19:39,304
Vous ne devriez pas pisser
n'importe où
157
00:19:39,429 --> 00:19:41,723
alors qu'il y a
des chiottes juste ici.
158
00:19:41,849 --> 00:19:46,061
Je suis désolée,
ne me tuez pas, je vous en prie !
159
00:19:46,228 --> 00:19:48,272
- Tu veux vivre ?
- Oui...
160
00:19:48,605 --> 00:19:49,982
T'es bonne aux quizz ?
161
00:19:50,107 --> 00:19:53,277
Non, pas plus que ça.
162
00:19:53,443 --> 00:19:56,196
Peux-tu... chanter ?
163
00:19:56,321 --> 00:19:57,489
Pardon ?
164
00:19:58,615 --> 00:19:59,992
Je peux chanter...
165
00:20:00,117 --> 00:20:02,202
Alors chante "Past Days"
de Yoo Jae-ha !
166
00:20:02,619 --> 00:20:03,620
Allez !
167
00:20:03,745 --> 00:20:06,707
Je ne connais pas cette chanson,
je suis désolée...
168
00:20:08,041 --> 00:20:09,501
Eh, oh !
169
00:20:11,545 --> 00:20:13,922
Je suppose que
tu te contentes de danser...
170
00:20:14,548 --> 00:20:17,384
Je connais quelques balades...
171
00:20:18,427 --> 00:20:19,887
Alors chante "A Farewell Story"
de Lee Moon-se.
172
00:20:20,012 --> 00:20:21,263
Allez !
173
00:20:21,430 --> 00:20:22,681
Oh !
174
00:20:25,142 --> 00:20:26,101
Eh !
175
00:20:26,226 --> 00:20:28,478
Pourquoi avoir utilisé un extincteur
176
00:20:28,645 --> 00:20:30,772
quand tu ne connais rien ?
177
00:20:30,939 --> 00:20:32,774
- Je suis désolée.
- Bande de trous du cul !
178
00:20:32,941 --> 00:20:35,485
Je suis désolée !
179
00:20:35,652 --> 00:20:38,488
Pardonnez-moi !
Pitié, ne me tuez pas !
180
00:20:38,655 --> 00:20:39,615
Tu ne connais même pas
"Gwanghwamun love song" ?
181
00:20:39,740 --> 00:20:41,700
Ou "Once love passes by" ?
182
00:20:44,161 --> 00:20:45,996
Si, je connais la dernière !
183
00:20:46,830 --> 00:20:47,998
Vraiment ?
184
00:20:51,627 --> 00:20:52,794
Alors chante-la !
185
00:20:54,213 --> 00:20:56,089
Si tu chantes bien, je te laisserai partir.
186
00:21:04,515 --> 00:21:09,394
Tu me regardes tendrement
187
00:21:10,229 --> 00:21:15,108
mais je ne te reconnais pas...
188
00:21:15,943 --> 00:21:21,907
Mon coeur battant
va te blesser
189
00:21:22,032 --> 00:21:25,285
mais je ne te reconnais
plus...
190
00:21:25,410 --> 00:21:26,495
Plus fort !
191
00:21:26,620 --> 00:21:30,874
Tu me regardes tendrement
192
00:21:31,542 --> 00:21:36,296
mais je ne te reconnais pas...
193
00:21:37,339 --> 00:21:41,510
J'ai comme une boule dans la gorge...
194
00:21:53,355 --> 00:21:56,525
Que de la technique, aucune émotion !
195
00:21:58,819 --> 00:22:00,863
T'aurais dû la chanter comme Lee Moon-se.
196
00:22:07,035 --> 00:22:13,500
Lorsque le visage
que j'ai attendu si longtemps
197
00:22:14,251 --> 00:22:18,589
m'apparaît enfin...
198
00:22:20,132 --> 00:22:26,513
D'un sourire abbatu...
199
00:22:27,347 --> 00:22:32,895
Je n'ai aucun regret.
200
00:22:34,313 --> 00:22:39,401
Alors, même
si tu me connais
201
00:22:40,611 --> 00:22:46,909
Je ne te reconnais pas...
202
00:22:47,034 --> 00:22:49,286
Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps ?!
203
00:22:51,121 --> 00:22:52,289
Allons-y !
204
00:23:40,921 --> 00:23:43,590
Qu'est-ce que c'est ?
Il est si tôt...
205
00:23:46,635 --> 00:23:49,596
Ca l'est, n'est-ce pas ?
206
00:23:56,520 --> 00:23:59,982
J'ai besoin de mon job
pour gagner de l'argent, n'est-ce pas ?
207
00:24:02,025 --> 00:24:03,610
Serez-vous même capable de le vendre ?
208
00:24:09,032 --> 00:24:11,076
J'ai juste besoin
de quelques disquettes.
209
00:24:13,328 --> 00:24:15,289
C'est le seul moyen
pour que je vous paie !
210
00:24:19,543 --> 00:24:21,795
Juste les disquettes alors.
211
00:24:27,926 --> 00:24:30,304
Marchons-y,
c'est juste au coin de la rue.
212
00:24:35,142 --> 00:24:37,519
Bordel...
213
00:24:50,616 --> 00:24:52,868
Je suis très occupée aujourd'hui.
214
00:24:53,243 --> 00:24:56,371
J'apprécierais si vous faisiez vite.
215
00:25:06,048 --> 00:25:08,800
Alors... vous êtes écrivain.
216
00:25:09,259 --> 00:25:12,221
Vivre dans un tel merdier...
217
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Il va en plus falloir
que je refasse les murs.
218
00:25:16,808 --> 00:25:19,061
Je devrais être plus rigoureuse
dans le choix de mes locataires.
219
00:25:31,823 --> 00:25:33,408
C'est quoi, ça ?
220
00:25:38,330 --> 00:25:39,414
Hmm ?
221
00:25:39,540 --> 00:25:41,083
C'est quoi ça, putain !
222
00:25:42,835 --> 00:25:44,503
Mais, quoi ?
223
00:25:48,257 --> 00:25:50,884
Le serrurier a dû le casser
par inadvertance.
224
00:25:54,221 --> 00:25:58,100
C'est tout ce que t'as à dire ?
Sale pute !
225
00:26:00,143 --> 00:26:05,274
Vous êtes un homme éduqué ;
Où sont donc passées vos manières ?
226
00:26:07,526 --> 00:26:09,987
Ramasse-le, connasse.
227
00:26:10,153 --> 00:26:13,198
Quoi ? Qu'est-ce que tu
as osé dire ?!
228
00:26:13,323 --> 00:26:16,493
Ramasse-le,
espèce de sale conne !
229
00:26:16,660 --> 00:26:19,204
Je n'arrive pas à croire
que je doive faire face à ça !
230
00:26:19,329 --> 00:26:20,831
Dégage d'ici !
Je n'ai plus besoin de ton fric !
231
00:26:20,956 --> 00:26:22,416
Et prends tout ton merdier !
232
00:26:22,958 --> 00:26:25,169
Je suis certaine
que ça ne vaut même pas un clou !
233
00:26:25,502 --> 00:26:28,297
Quand on n'a pas un rond,
on la ferme !
234
00:26:28,422 --> 00:26:31,300
Trouvez un vrai travail !
Ecrivain... Bah tiens.
235
00:26:31,425 --> 00:26:32,593
Qu'est-ce que... ?!
236
00:28:02,057 --> 00:28:04,893
KIM Gyeong-joo
237
00:29:40,239 --> 00:29:41,490
Il y a eu un autre meurtre !
238
00:29:43,408 --> 00:29:47,496
Même plus le temps de pisser...
239
00:29:48,914 --> 00:29:49,998
Quoi ?
240
00:29:50,123 --> 00:29:52,876
C'est comme ça
depuis que tu as commencé à bosser dessus...
241
00:29:53,210 --> 00:29:59,174
Au fait, et si quelqu'un avait
cherché à maquiller le crime ?
242
00:29:59,341 --> 00:30:01,301
J'aurais préféré...
243
00:30:01,426 --> 00:30:03,512
Ce maniaque devient
de plus en plus audacieux...
244
00:30:03,637 --> 00:30:04,596
D'abord dans une cour de récréation,
245
00:30:04,721 --> 00:30:06,515
et maintenant dans un parc
au plein milieu de la ville...
246
00:30:07,432 --> 00:30:10,102
Quoi ?
247
00:30:10,936 --> 00:30:13,188
Ouais, je te tiens au courant.
248
00:30:21,405 --> 00:30:24,408
Merci de vous donner tant de mal.
249
00:30:43,135 --> 00:30:44,386
Bon...
250
00:30:45,429 --> 00:30:47,931
C'est dingue comme ils sont rapides.
251
00:30:48,056 --> 00:30:49,224
Qui ?
252
00:30:49,641 --> 00:30:51,059
Les journalistes sont déjà là.
253
00:30:54,730 --> 00:30:58,400
Légistes,
bougez le corps en vitesse
254
00:30:58,525 --> 00:30:59,568
- et finissez au poste.
- Oui monsieur !
255
00:30:59,735 --> 00:31:00,986
File-leur un coup de main.
256
00:31:42,945 --> 00:31:44,196
So-yeon !
257
00:31:44,530 --> 00:31:46,281
- Oui maman ?
- On y va !
258
00:32:06,927 --> 00:32:10,472
Viens Sonya.
Allez !
259
00:32:12,349 --> 00:32:14,893
Sorti.
260
00:32:23,151 --> 00:32:25,112
Oh, bonjour !
261
00:32:26,864 --> 00:32:30,576
Vous auriez un cadre
pour cette photo ?
262
00:32:31,201 --> 00:32:33,704
Hmm, faites-moi voir ça...
263
00:32:37,124 --> 00:32:39,293
C'est une photo de famille ?
264
00:32:40,335 --> 00:32:42,087
Vous en avez un, ou pas ?
265
00:32:45,132 --> 00:32:49,595
Rentrez à l'intérieur !
266
00:33:08,113 --> 00:33:09,364
Le meurtre qui s'est produit
267
00:33:09,531 --> 00:33:11,783
ce matin dans un parc public
situé dans le quartier de Jung-Gu
268
00:33:11,909 --> 00:33:15,871
est supposé être l'oeuvre
de la même personne ayant commis
269
00:33:16,038 --> 00:33:18,498
les meurtres en série de
femmes mariées depuis 5 mois.
270
00:33:18,624 --> 00:33:21,084
Le corps d'aujourd'hui a été
retrouvé à moins de 500 mètres/i>
271
00:33:21,251 --> 00:33:23,879
du dernier cas.
272
00:33:24,046 --> 00:33:27,216
Ce qui place les résidents dans
un climat de peur plus élevé encore.
273
00:33:27,758 --> 00:33:29,510
La police a désigné une
équipe spéciale pour...
274
00:33:29,635 --> 00:33:31,011
Bon, il est où ce cadre ?
275
00:33:31,845 --> 00:33:35,098
Euh, désolé.
Je vous l'amène.
276
00:33:35,641 --> 00:33:37,059
Le cadre...
277
00:34:06,839 --> 00:34:09,967
C'est toi, n'est-ce pas ? B612
278
00:34:26,942 --> 00:34:29,611
Il est un peu poussiéreux...
Ce n'est pas une taille très populaire.
279
00:34:31,321 --> 00:34:32,823
C'est 3,000 won !
280
00:34:35,325 --> 00:34:38,996
Merci bien ! Bonne journée.
281
00:34:53,635 --> 00:34:58,182
Sonya,
pourquoi est-ce que tu manges ça ?
282
00:35:08,150 --> 00:35:10,194
C'est à moi !
283
00:35:35,636 --> 00:35:37,095
Pourquoi est-ce que
tu me regardes comme ça...
284
00:35:46,146 --> 00:35:48,190
- A vos places !
- Oui, monsieur !
285
00:35:56,406 --> 00:35:58,283
10796 ! 10796 !
286
00:36:23,267 --> 00:36:26,061
Gyeong-joo !
Gyeong-joo !
287
00:36:26,228 --> 00:36:27,187
Maman !
288
00:36:27,729 --> 00:36:28,564
Maman !
289
00:36:28,730 --> 00:36:30,190
Gyeong-joo !
290
00:36:30,315 --> 00:36:31,483
Gyeong-joo !
Gyeong-joo !
291
00:36:38,532 --> 00:36:40,909
Gyeong-joo !
292
00:36:46,748 --> 00:36:48,208
Gyeong-joo !
293
00:36:49,751 --> 00:36:50,794
Gyeong-joo !
294
00:36:55,966 --> 00:36:59,094
Tu dors ?
295
00:37:02,723 --> 00:37:04,183
Gyeong-joo !
296
00:37:09,521 --> 00:37:10,772
Tu dormais ?
297
00:37:11,231 --> 00:37:12,482
Ouais.
298
00:37:14,234 --> 00:37:17,279
Je dormais,
rentre.
299
00:37:17,946 --> 00:37:20,282
Eh. T'as entendu dire
que c'était ta propriétaire ?
300
00:37:22,743 --> 00:37:24,620
Oui, je sais.
301
00:37:25,746 --> 00:37:27,706
Ils ont retrouvé l'argent
que tu lui as donné.
302
00:37:28,540 --> 00:37:33,003
Je pense l'avoir vue la veille,
lorsque je lui ai payé mon loyer.
303
00:37:34,129 --> 00:37:36,465
Une si petite ville...
304
00:37:36,632 --> 00:37:37,966
Tu ne rentres pas ?
305
00:37:40,427 --> 00:37:43,305
Les sièges au bureau
sont vraiment inconfortables...
306
00:37:43,430 --> 00:37:48,602
Je n'avais nulle part où aller,
donc je suis venu ici.
307
00:37:48,727 --> 00:37:50,812
Allons boire un coup !
308
00:37:51,647 --> 00:37:53,982
T'es pas en service ?
309
00:37:54,358 --> 00:37:55,984
Eh, je fais mon travail.
310
00:37:56,151 --> 00:37:57,986
Je dois vérifier cette zone
de toute façon.
311
00:38:00,364 --> 00:38:01,823
Suis-je suspect ?
312
00:38:05,702 --> 00:38:06,995
Pourquoi, tu l'as tuée ?
313
00:38:14,628 --> 00:38:16,296
Prends ta veste
et on y va !
314
00:38:23,720 --> 00:38:27,015
Je me demande
à quoi il ressemble...
315
00:38:28,559 --> 00:38:32,312
Il a probablement grandi
dans un milieu instable.
316
00:38:39,111 --> 00:38:43,782
Tu n'as jamais eu envie
de tuer quelqu'un ?
317
00:38:47,035 --> 00:38:49,705
Si, bien sûr !
Tous les jours même.
318
00:38:52,040 --> 00:38:54,209
Mais comment tu passes
de la pensée à l'action ?
319
00:38:54,334 --> 00:38:55,711
C'est plus complexe.
320
00:38:58,255 --> 00:39:00,215
Ca ne fait probablement
qu'une petite différence.
321
00:39:02,843 --> 00:39:05,387
Toi-même,
t'étais une crapule !
322
00:39:05,929 --> 00:39:07,097
Moi ?
323
00:39:08,265 --> 00:39:09,391
Qu'est-ce que j'ai fait ?
324
00:39:09,558 --> 00:39:10,976
Connard !
325
00:39:12,227 --> 00:39:16,690
Exploser les rétroviseurs
des voitures ?
326
00:39:17,816 --> 00:39:20,277
Je crois que tu as même
racketté quelques petits.
327
00:39:20,444 --> 00:39:22,696
Ouais, et moi je crois
que t'étais là aussi !
328
00:39:24,823 --> 00:39:27,701
Ah, c'était autre chose...
329
00:39:34,625 --> 00:39:35,918
Eh, m'sieur l'agent !
330
00:39:37,836 --> 00:39:39,087
Je ne suis pas sûr
que ça puisse aider
331
00:39:39,254 --> 00:39:41,006
mais tu voudrais entendre
une petite histoire ?
332
00:39:41,757 --> 00:39:42,925
Vas-y ?
333
00:39:45,135 --> 00:39:49,765
Deux soeurs sont à l'enterrement
d'un de leurs proches...
334
00:39:51,225 --> 00:39:57,606
Un type entièrement en noir
s'approche d'elles....
335
00:39:59,149 --> 00:40:02,986
La plus vieille
tombe immédiatement amoureuse
336
00:40:03,153 --> 00:40:05,405
même si c'est
un complet étranger
337
00:40:15,040 --> 00:40:19,294
Ensuite, elles rentrent chez
elles et vont dormir.
338
00:40:57,541 --> 00:41:00,878
D'après toi, pourquoi
a-t-elle fait ce rêve ??
339
00:41:01,628 --> 00:41:02,880
Sûrement son subconscient
340
00:41:03,046 --> 00:41:05,174
qui ne voulait pas voir l'homme
qu'elle aimait partir avec l'autre ?
341
00:41:07,843 --> 00:41:09,678
Faux.
Mais c'est une façon de voir les choses.
342
00:41:10,345 --> 00:41:13,098
La plupart des gens répondent comme toi.
343
00:41:13,223 --> 00:41:15,309
Tu veux savoir la réponse
que donnent les meurtriers ?
344
00:41:15,434 --> 00:41:16,602
Vas-y ?
345
00:41:17,144 --> 00:41:19,605
Ils disent que c'est pour
qu'il y ait
346
00:41:19,730 --> 00:41:22,107
un autre enterrement et ainsi,
elle pourrait revoir celui qu'elle aime.
347
00:41:23,901 --> 00:41:25,485
C'est dingue...
348
00:41:25,611 --> 00:41:27,070
Tout juste.
349
00:41:27,613 --> 00:41:31,283
Tu ne peux pas attraper ce genre
de types en restant normal.
350
00:41:32,326 --> 00:41:34,077
Tu dois toi-même devenir névrosé.
351
00:41:34,328 --> 00:41:35,996
Tu sais quoi ?
352
00:41:36,121 --> 00:41:38,582
Je pense effectivement que
quelqu'un a maquillé ce meurtre.
353
00:41:45,130 --> 00:41:46,590
Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
354
00:41:47,925 --> 00:41:49,092
Je sais pas.
355
00:41:50,928 --> 00:41:52,596
Mec...
356
00:41:53,931 --> 00:41:57,059
Cette ville ne changera jamais.
357
00:41:57,309 --> 00:41:59,061
J'ai vécu ici trop longtemps.
358
00:42:02,940 --> 00:42:04,066
Eh, m'sieur l'argent !
359
00:42:04,525 --> 00:42:07,402
Tu pourrais me montrer
les dossiers des meurtres ?
360
00:42:07,528 --> 00:42:08,695
Pourquoi ?
361
00:42:09,321 --> 00:42:12,366
Qui sait ?
Je pourrais peut-être aider.
362
00:42:13,534 --> 00:42:15,494
Et je pourrais les utiliser
pour mon prochain roman...
363
00:42:16,453 --> 00:42:18,705
Ok ! Buvons !
364
00:42:21,625 --> 00:42:25,712
Epicerie du Petit Prince
365
00:43:01,665 --> 00:43:03,959
Inspecteur Gu,
qu'est-ce que vous faites ?
366
00:43:04,126 --> 00:43:06,962
Je fume.
Qu'est-ce que tu penses que je fais ?
367
00:43:07,129 --> 00:43:12,968
Je vous ai déjà
dit de ne pas fumer ici !
368
00:43:20,350 --> 00:43:23,770
Allez, on se motive !
369
00:43:24,730 --> 00:43:28,692
Vous êtes celui
qui m'a tout appris.
370
00:43:30,527 --> 00:43:33,906
Et t'es celui que j'apprécie le plus !
371
00:43:38,410 --> 00:43:40,370
Je suppose que ça doit être
assez dur pour toi en ce moment
372
00:43:40,537 --> 00:43:42,289
avec ce tueur dégénéré, hein ?
373
00:43:42,706 --> 00:43:43,999
Ouais, un peu.
374
00:43:44,833 --> 00:43:48,170
J'ai moi-même vu les photos...
375
00:43:50,422 --> 00:43:52,883
Y'avait une vieille affaire
376
00:43:53,050 --> 00:43:56,970
où une femme a été tuée
et attachée de la même façon.
377
00:43:58,347 --> 00:44:00,390
Vraiment ? Quand ?
378
00:44:00,933 --> 00:44:03,810
Il y a assez longtemps...
379
00:44:03,936 --> 00:44:04,811
Et qu'est-il arrivé ?
380
00:44:04,937 --> 00:44:06,480
Affaire classée, jamais résolue.
381
00:44:06,647 --> 00:44:08,398
On a passé des mois
à enquêter, mais...
382
00:44:09,733 --> 00:44:11,985
Eh ! Vous auriez pu me le dire
plus tôt !
383
00:44:12,110 --> 00:44:14,863
Pourquoi tu me cries dessus ?!
384
00:44:15,030 --> 00:44:16,281
Je suis pas le meurtrier,
quand même !
385
00:44:16,406 --> 00:44:18,992
Gé-nial !
386
00:45:20,137 --> 00:45:21,597
Le chef te cherche.
387
00:45:22,014 --> 00:45:23,765
- Pourquoi ?
- Je sais pas.
388
00:45:23,932 --> 00:45:26,894
Mais il avait pas l'air très content.
389
00:45:27,019 --> 00:45:28,562
Je n'ai pas franchement
envie de le voir...
390
00:45:28,729 --> 00:45:30,272
T'as fait une connerie ?
391
00:45:30,439 --> 00:45:32,107
Non, ce n'est pas ça.
392
00:45:35,027 --> 00:45:36,570
Arrêter de mâcher du chewing-gum,
crétin !
393
00:45:36,737 --> 00:45:40,115
C'est le nouveau flic,
il a commencé aujourd'hui.
394
00:45:40,449 --> 00:45:43,410
Pardon ! Excusez-moi !
Allons boire un verre !
395
00:45:44,661 --> 00:45:46,288
Ca te fait rire, hein ?!
396
00:45:46,455 --> 00:45:48,498
Pourquoi me frapper ? Bordel...
397
00:45:54,505 --> 00:45:58,967
Ok, je te recontacte
si j'ai du nouveau.
398
00:45:59,635 --> 00:46:01,178
- Lieutenant !
- Bonjour.
399
00:46:01,345 --> 00:46:03,972
Jae-sook, bonjour...
400
00:46:04,139 --> 00:46:06,892
- Vous êtes méchant, vous savez ?
- Pourquoi ?
401
00:46:07,351 --> 00:46:10,187
Je vais finir par oublier
le visage de mon mari...
402
00:46:11,730 --> 00:46:13,774
Ca fait combien de temps que
vous n'êtes pas rentrés chez vous ?
403
00:46:13,941 --> 00:46:15,317
Oh, pas si longtemps.
404
00:46:15,442 --> 00:46:19,696
4 jours, 6 heures
et 23 minutes ?
405
00:46:19,863 --> 00:46:21,198
24 maintenant !
406
00:46:21,865 --> 00:46:23,867
Et vous faites quoi, là ?
Vous devriez rentrer chez vous.
407
00:46:24,034 --> 00:46:24,868
Allez, rentrez !
408
00:46:25,035 --> 00:46:27,496
Vous avez dit que si je rentrais
avant qu'on ait chopé le criminel
409
00:46:27,621 --> 00:46:29,665
vous me couperiez en deux.
410
00:46:32,709 --> 00:46:35,587
- Mr. Ban...
- Oui, bon, ok.
411
00:46:35,712 --> 00:46:39,383
Désolé...
La situation est vraiment critique.
412
00:46:39,550 --> 00:46:41,677
Allez, offre-lui quelque
chose de bien.
413
00:46:41,844 --> 00:46:43,679
- On se revoit plus tard.
- Au revoir !
414
00:46:55,566 --> 00:46:56,608
Lieutenant,
415
00:46:56,733 --> 00:46:58,193
- Vous l'avez trouvé ?
- Oui.
416
00:47:07,244 --> 00:47:09,496
Pourquoi est-ce qu'on
vérifie encore ce vieux dossier ?
417
00:47:09,621 --> 00:47:13,166
Trouvez ce qu'elle faisait,
les ennemis qu'elle pouvait avoir...
418
00:47:13,917 --> 00:47:18,088
Fouillez tout !
419
00:47:18,839 --> 00:47:21,884
- Mais, ça a été classé...
- Pas par nous !
420
00:47:24,344 --> 00:47:27,014
Je serai dehors un moment,
appelez-moi si quelque chose se présente !
421
00:47:27,139 --> 00:47:28,307
Mais...
422
00:48:15,229 --> 00:48:16,688
Pouah, ça pue.
423
00:49:34,433 --> 00:49:35,601
Ah, c'est toi ?
424
00:49:38,228 --> 00:49:39,521
Salut.
425
00:49:40,939 --> 00:49:42,191
T'es en avance.
426
00:49:42,941 --> 00:49:44,484
Je t'ai appelé, tu te souviens ?
427
00:49:44,610 --> 00:49:46,278
Je suis venu et me suis un peu reposé...
428
00:49:47,321 --> 00:49:48,572
Ouais ?
429
00:49:48,906 --> 00:49:50,199
Tu veux une bière ?
430
00:49:50,324 --> 00:49:51,783
Bien sûr.
431
00:49:51,909 --> 00:49:54,494
En fait, non.
Il va falloir que j'y retourne.
432
00:49:56,914 --> 00:49:59,499
Et tiens, voilà
les dossiers que tu voulais.
433
00:50:01,251 --> 00:50:04,213
Hmm, c'est bien plus que
ce que j'avais imaginé.
434
00:50:04,338 --> 00:50:07,090
Beaucoup de gens ont été tués...
435
00:50:07,257 --> 00:50:08,884
Et encore je n'ai ramené
que le plus important.
436
00:50:11,637 --> 00:50:12,679
Tu pars déjà ?
437
00:50:12,846 --> 00:50:15,891
Il va bien falloir...
438
00:50:16,058 --> 00:50:19,061
Ok, fais attention
et appelle-moi.
439
00:50:56,306 --> 00:50:57,599
Du nouveau ?
440
00:51:13,657 --> 00:51:15,701
C'est quoi, ça ?!
441
00:51:16,159 --> 00:51:17,619
Qui a mis ça là ?
442
00:51:19,329 --> 00:51:20,789
Inspecteur Park,
c'est quoi ça ?
443
00:51:20,956 --> 00:51:22,499
On était dehors,
sur la scène de crime...
444
00:51:22,833 --> 00:51:25,169
Vous ne savez donc pas
qui a mis ça là ?
445
00:51:25,335 --> 00:51:27,296
- C'est quoi cette merde ?!
- Contentez-vous de me dire qui est venu !
446
00:51:29,631 --> 00:51:32,384
Putain, personne ne sait rien ou quoi ?!
447
00:51:32,509 --> 00:51:33,385
Nous étions dehors !
448
00:51:33,510 --> 00:51:35,470
Au fait, un journaliste est
venu un peu plus tôt.
449
00:51:35,637 --> 00:51:37,389
Un journaliste ?
450
00:51:37,723 --> 00:51:38,974
Une seconde.
451
00:51:41,643 --> 00:51:42,978
Voilà, regardez ça.
452
00:51:46,356 --> 00:51:47,691
Lee Myung-soo...
453
00:51:49,234 --> 00:51:52,779
Il a chopé l'hépatite
et a repris sa retraite...
454
00:51:52,946 --> 00:51:54,990
- Quoi ?
- Il était gros ?
455
00:51:55,157 --> 00:51:57,784
Non, très fin.
Pas très grand non plus d'ailleurs.
456
00:52:02,623 --> 00:52:05,501
Je suppose que je vais devoir
attendre son retour.
457
00:52:05,918 --> 00:52:07,878
Merde, c'est une carte falsifiée !
458
00:52:08,629 --> 00:52:09,796
Quoi ?!
459
00:52:12,341 --> 00:52:15,886
Vérifiez cette carte,
les accoudoirs, le bureau
460
00:52:16,053 --> 00:52:17,513
et partout où ce gars
a pu laisser des empreintes !
461
00:52:17,638 --> 00:52:18,514
Oui je m'en occupe.
462
00:52:18,639 --> 00:52:21,016
Mr. Cheong, vous vous
souvenez de son visage ?
463
00:52:21,141 --> 00:52:22,392
Faites un portrait robot alors !
464
00:52:23,727 --> 00:52:26,522
On ne sait jamais, s'il-vous plaît !
465
00:52:28,148 --> 00:52:29,191
Ouais ouais, ok.
466
00:52:42,039 --> 00:52:44,792
Nous étions à la messe ce jour là.
467
00:52:44,792 --> 00:52:46,669
Nous étions à la messe ce jour là.
468
00:52:46,836 --> 00:52:49,505
Je crois qu'il était environ
2h du matin.
469
00:52:49,672 --> 00:52:51,924
Ca a sonné durant la cérémonie.
470
00:52:52,049 --> 00:52:54,803
Ca l'ennuyait, alors elle
a éteint son portable.
471
00:52:55,970 --> 00:52:57,305
C'était une dispute ?
472
00:52:57,471 --> 00:53:00,641
Ce n'était pas vraiment
une querelle.
473
00:53:00,850 --> 00:53:04,979
Je crois que c'était un problème d'argent.
Elle a dit qu'il s'agissait d'un locataire.
474
00:53:05,938 --> 00:53:08,107
- un locataire ?
- Oui !
475
00:53:09,358 --> 00:53:12,320
D'où venait le dernier appel ?
476
00:53:40,485 --> 00:53:50,245
Recherche suspect,
affaire des meurtres en série.
477
00:53:50,370 --> 00:53:52,330
Ils auraient quand même pu
mieux faire...
478
00:53:58,587 --> 00:53:59,754
Monsieur !
479
00:53:59,879 --> 00:54:01,548
Qu'est-ce qu'il y a, Hyoi?
480
00:54:02,674 --> 00:54:04,634
Vous ne trouvez pas que
ça me ressemble ?
481
00:54:06,177 --> 00:54:11,933
Si, ça te ressemble énormément.
482
00:54:12,058 --> 00:54:15,604
Donne-moi ton portable.
J'appelle la police !
483
00:54:16,271 --> 00:54:20,817
Tu es un type marrant,
tu sais ça ?
484
00:54:30,076 --> 00:54:32,037
Personne ne semble comprendre
même quand je leur apporte la preuve...
485
00:54:58,396 --> 00:55:02,817
8 ans,
tenue de danse.
486
00:55:20,168 --> 00:55:23,046
Une femme dans la quarantaine...
487
00:55:29,261 --> 00:55:32,639
Cheveux longs, un piercing.
488
00:55:39,479 --> 00:55:41,439
Kim So-yeon
489
00:56:13,305 --> 00:56:16,725
Je vais peut-être chanceler...
490
00:56:17,684 --> 00:56:21,062
Mes larmes vont peut-être couler...
491
00:56:22,314 --> 00:56:26,610
Si l'amour passe...
492
00:56:32,574 --> 00:56:34,826
Ne fais pas de bruit.
493
00:56:39,080 --> 00:56:41,958
Et ne sors pas de ta chambre, ok ?
494
00:56:45,587 --> 00:56:46,755
Va dormir !
495
00:57:02,479 --> 00:57:03,939
C'est qui ?
496
00:57:04,064 --> 00:57:07,025
N'y fais pas attention.
C'est mon neveu.
497
00:57:28,004 --> 00:57:30,423
Concernant le dossier que
j'ai dû vérifier...
498
00:57:30,548 --> 00:57:32,425
Apparemment, elle était
prêteuse sur gages.
499
00:57:32,550 --> 00:57:36,012
Du coup, ils ont d'abord cherché
du côté de ses débitaires.
500
00:57:36,555 --> 00:57:38,431
Puis il y a eu quelques rumeurs,
elle était un peu nympho
501
00:57:38,557 --> 00:57:41,518
alors, ils ont changé de registre...
502
00:57:41,685 --> 00:57:43,520
Mais ça n'a donné aucun résultat
et l'affaire a été classée.
503
00:57:44,479 --> 00:57:48,358
Enfin, les relations de quelqu'un
comme ça sont facilement devinables...
504
00:57:48,483 --> 00:57:49,651
Et sa famille ?
505
00:57:51,570 --> 00:57:55,865
Elle avait un fils.
Agé d'11 ans à l'époque.
506
00:57:55,991 --> 00:57:57,033
Que lui est-il arrivé ?
507
00:57:57,200 --> 00:58:00,370
Il a sûrement été adopté...
508
00:58:00,495 --> 00:58:02,038
Il doit être indépendant maintenant.
509
00:58:02,205 --> 00:58:05,333
J'ai quand même redressé
une liste des débitaires.
510
00:58:05,458 --> 00:58:06,918
Tu pourras y jeter un coup d'oeil.
511
00:58:07,460 --> 00:58:10,422
Mais elle ne faisait pas que ça...
512
00:58:10,589 --> 00:58:12,716
Elle s'appropriait les affaires de
ceux qui ne pouvaient pas la rembourser.
513
00:58:12,882 --> 00:58:14,551
Elle avait même quelques
appartements.
514
00:58:14,676 --> 00:58:17,637
Il y avait une imprimerie,
une épicerie
515
00:58:17,762 --> 00:58:19,556
et même un restaurant...
516
00:58:20,390 --> 00:58:21,641
Une épicerie ?
517
00:58:22,475 --> 00:58:24,352
Ouais,
Epicerie du Petit Prince.
518
00:58:24,477 --> 00:58:26,021
Epicerie du Petit Prince ?
519
00:58:27,689 --> 00:58:30,150
Epicerie du Petit Prince...
520
00:58:31,401 --> 00:58:32,736
C'est quoi l'adresse ?
521
00:58:34,279 --> 00:58:36,239
Sacho-2-dong.
522
00:58:42,662 --> 00:58:44,623
- Tiens.
- Merci.
523
00:58:44,789 --> 00:58:46,541
Tu es si élégant !
524
00:58:47,584 --> 00:58:51,922
Il est aussi très intelligent,
et doué au combat !
525
00:58:52,380 --> 00:58:55,634
Il a l'air intelligent,
mais je doute qu'il se batte.
526
00:58:57,385 --> 00:58:59,638
Tu ne peux pas comprendre.
Tu es une femme.
527
00:59:00,472 --> 00:59:02,057
Je ne me bats pas.
528
00:59:02,182 --> 00:59:03,225
Bien sûr que non.
529
00:59:03,391 --> 00:59:05,143
Tu dois être en bons
termes avec Gyeong-joo.
530
00:59:05,268 --> 00:59:06,436
Oui madame.
531
00:59:07,979 --> 00:59:10,023
Et sois fort.
532
00:59:10,649 --> 00:59:11,816
Oui...
533
00:59:12,275 --> 00:59:14,736
Putain...
534
00:59:14,861 --> 00:59:17,239
Cette salope, qui ose me demander
de fermer pour trois kopecks...
535
00:59:17,364 --> 00:59:19,407
Ah, c'est toi ?
536
00:59:20,283 --> 00:59:23,745
Bordel... Quelle grosse pute.
537
00:59:24,871 --> 00:59:28,041
- C'est qui, ça ?
- Rentre et repose-toi un peu.
538
00:59:28,166 --> 00:59:31,336
- J'ai demandé qui c'était !
- Va juste à l'intérieur et repose-toi.
539
00:59:31,461 --> 00:59:33,838
Je suis le maître de maison,
réponds-moi !
540
00:59:34,005 --> 00:59:35,257
C'est un ami !
541
00:59:36,007 --> 00:59:40,262
Celui qui n'a pas de parents,
c'est ça ?
542
00:59:40,387 --> 00:59:41,555
Petite merde...
543
00:59:41,680 --> 00:59:44,015
Je t'ai déjà dit de ne pas
fréquenter ce genre de personnes !
544
00:59:44,182 --> 00:59:45,725
Pas étonnant que le prix
de l'immobilier s'effondre.
545
00:59:45,850 --> 00:59:47,811
C'est la faute des orphelins.
546
00:59:47,978 --> 00:59:49,646
Quel trou du cul !
547
00:59:49,854 --> 00:59:53,024
Et quelles putains de manières !
Pédale !
548
00:59:53,191 --> 00:59:56,027
- Ce fils de pute !
- Rentre !
549
00:59:58,196 --> 00:59:59,531
Jae-shin !
550
01:00:02,867 --> 01:00:04,160
Je suis désolé.
551
01:00:07,497 --> 01:00:10,667
Ne t'en fais pas pour ça.
On se voit demain.
552
01:00:16,548 --> 01:00:18,133
Putain !
553
01:00:34,983 --> 01:00:37,444
Allez, on y va.
554
01:00:56,671 --> 01:01:00,342
Pétasse...
T'as qu'à tout prendre !
555
01:01:00,467 --> 01:01:03,011
Je vais tout faire brûler,
moi avec.
556
01:01:03,178 --> 01:01:04,638
C'est quoi ça ?
557
01:01:04,763 --> 01:01:06,556
Pourquoi les lumières sont allumées ?
558
01:01:08,391 --> 01:01:11,228
Putain, qui est-ce ?
559
01:01:11,394 --> 01:01:12,854
Qu'est-ce que tu fous ici ?
Espèce de petite merde !
560
01:01:12,979 --> 01:01:16,358
Je vais te tuer !
561
01:01:30,580 --> 01:01:33,333
Ils ont expliqué que le mari
était saoûl et avait tout fait crâmer.
562
01:01:33,458 --> 01:01:36,544
Mais ils y sont tous les deux passés,
seul le fils a survécu.
563
01:01:36,670 --> 01:01:39,214
J'ai entendu dire que l'épicerie et la maison
avaient toutes deux étaient prises par une prêteuse.
564
01:01:39,381 --> 01:01:40,548
Oh non...
565
01:01:40,674 --> 01:01:45,053
Sa femme a essayé
de sauver l'épicerie.
566
01:01:45,178 --> 01:01:47,847
C'est dingue...
567
01:01:58,358 --> 01:02:01,027
Eh !
Qu'est-ce qui ne va pas ?
568
01:04:39,895 --> 01:04:42,272
T'es vraiment chanceux !
569
01:04:43,356 --> 01:04:46,526
Pourquoi est-ce qu'elle te
fait boire du thé au ginseng ?
570
01:04:46,651 --> 01:04:48,528
Tu m'as l'air d'être
en plutôt bonne santé...
571
01:04:49,571 --> 01:04:51,031
J'en suis pas sûr,
572
01:04:51,156 --> 01:04:55,035
mais j'ai entendu dire que les nouveaux
mariés avaient besoin de beaucoup d'énergie.
573
01:04:55,493 --> 01:04:59,122
C'est pas drôle. Arrête ça.
574
01:05:00,790 --> 01:05:04,336
Tu ne pourras pas comprendre
avant d'être marié.
575
01:05:05,503 --> 01:05:06,838
Eteins la lumière.
576
01:05:06,963 --> 01:05:08,965
T'essaies de foutre en l'air
notre couverture ?
577
01:05:09,090 --> 01:05:11,551
Mais je m'emmerde.
Je vais faire quoi toute la nuit ?
578
01:05:13,511 --> 01:05:17,015
Tu crois que le criminel revient
toujours sur la scène du crime ?
579
01:05:17,349 --> 01:05:19,726
C'est ça, l'enquête conventionnelle.
580
01:05:20,477 --> 01:05:26,650
Les tueurs en série fonctionnent
différemment des tueurs normaux.
581
01:05:26,775 --> 01:05:31,238
Ils essaient de répéter le crime
582
01:05:31,363 --> 01:05:33,949
une nouvelle fois, au même endroit.
583
01:05:34,074 --> 01:05:38,453
Pour le ressentir encore.
Ressentir ce plaisir.
584
01:05:39,079 --> 01:05:42,457
C'est très différent des
meurtres habituels.
585
01:05:42,582 --> 01:05:44,125
Où les criminels reviennent sur place
586
01:05:44,292 --> 01:05:47,170
- parce qu'ils sont inquiets.
- C'est ce qu'a dit le commissaire...
587
01:05:48,296 --> 01:05:50,715
- Tu l'as entendu ?
- On était ensemble.
588
01:05:52,050 --> 01:05:53,510
Eteins la lumière.
589
01:05:54,177 --> 01:05:58,640
Ils savent de toute façon qu'on
est flic.
590
01:05:59,558 --> 01:06:02,727
Bien, alors éteins la lumière.
591
01:06:02,852 --> 01:06:05,647
Je vais aux toilettes,
alors éteins la lumière !
592
01:06:13,572 --> 01:06:15,240
Laisse-moi dormir...
593
01:06:42,475 --> 01:06:43,935
C'est quoi ce bordel ?
594
01:07:03,747 --> 01:07:04,915
Quoi ?
595
01:08:07,561 --> 01:08:10,313
Ils ont expliqué que le mari
était saoûl et avait tout fait crâmer.
596
01:08:10,480 --> 01:08:13,525
ais ils y sont tous les deux passés,
seul le fils a survécu.
597
01:08:13,692 --> 01:08:16,736
J'ai entendu dire que l'épicerie et la maison
avaient toutes deux étaient prises par une prêteuse.
598
01:08:19,573 --> 01:08:21,533
Ramène ma mère !
599
01:08:26,871 --> 01:08:29,249
Ramène ma mère !
600
01:08:33,295 --> 01:08:36,798
Si tu n'avais pas demandé ton fric,
elle serait encore en vie !
601
01:08:36,965 --> 01:08:39,509
Ramène ma mère !
602
01:08:39,676 --> 01:08:41,803
Ramène-la !
603
01:08:52,063 --> 01:08:54,733
Kim Gyeong-joo ?
604
01:08:55,066 --> 01:08:57,152
Je suis l'inspecteur Lee.
605
01:09:04,868 --> 01:09:06,745
Je sais que tu dois être perturbé...
606
01:09:07,579 --> 01:09:09,164
Passe-le moi.
607
01:09:10,874 --> 01:09:12,125
Je suis venu te donner ça...
608
01:09:15,754 --> 01:09:17,923
On l'a trouvé dans la chaufferie.
609
01:09:18,048 --> 01:09:19,633
Ca appartenait à ton père ?
610
01:09:57,087 --> 01:09:58,838
Salut.
611
01:10:29,160 --> 01:10:30,954
Tu n'as rien à me dire ?
612
01:10:45,677 --> 01:10:47,262
Rien ?
613
01:11:01,776 --> 01:11:03,320
Eh !
614
01:11:06,865 --> 01:11:08,325
Tu te souviens de cet endroit ?
615
01:11:11,661 --> 01:11:14,831
On venait s'y cacher pour fumer.
616
01:11:16,791 --> 01:11:25,425
Tu m'as même donné un Zippo pour
mon anniversaire, tu te souviens ?
617
01:11:32,766 --> 01:11:34,809
Tu n'as vraiment rien à me dire ?
618
01:11:41,191 --> 01:11:43,360
J'ai...
619
01:11:45,987 --> 01:11:52,535
J'ai une confession à faire.
620
01:11:54,788 --> 01:11:56,164
Jae-shin,
621
01:12:00,543 --> 01:12:01,920
non.
622
01:12:10,679 --> 01:12:13,723
Je dois
te faire une confession !
623
01:12:15,058 --> 01:12:17,060
Espèce d'abruti !
624
01:12:17,978 --> 01:12:19,145
Pourquoi ?
625
01:12:20,397 --> 01:12:21,565
Pourquoi ?
626
01:12:21,982 --> 01:12:23,233
Pourquoi ?
627
01:12:23,483 --> 01:12:24,651
Pourquoi ?
628
01:12:25,485 --> 01:12:27,153
Pourquoi ?!
629
01:12:36,454 --> 01:12:40,417
Qu'est-ce qui te
fait marrer putain ?
630
01:12:41,376 --> 01:12:44,254
Espèce de trou du cul !
631
01:12:46,590 --> 01:12:48,758
Viens là, viens là !
632
01:12:54,598 --> 01:12:56,266
Putain de connard...
633
01:13:11,656 --> 01:13:12,824
Lieutenant !
634
01:13:21,458 --> 01:13:22,751
Que s'est-il passé ?
635
01:13:23,960 --> 01:13:27,422
J'étais venu faire ma relève...
636
01:15:03,977 --> 01:15:06,354
T'as entendu parler de
la fête en ville ?
637
01:15:06,479 --> 01:15:07,647
Oui.
638
01:15:07,772 --> 01:15:11,443
Tous les jeunes
doivent y être !
639
01:15:11,568 --> 01:15:12,944
Oui, c'est sûr.
640
01:15:13,069 --> 01:15:14,946
YTu dois venir !
641
01:15:19,743 --> 01:15:20,911
C'est toi, n'est-ce pas ?? B612
642
01:15:21,077 --> 01:15:22,829
C'est le message que j'ai reçu.
643
01:15:23,246 --> 01:15:25,415
C'est sûrement quelqu'un
qui me connait.
644
01:15:28,460 --> 01:15:33,632
La première victime, c'était une enfant,
facile à maîtriser.
645
01:15:34,466 --> 01:15:36,343
Etudiante à l'école
élémentaire locale.
646
01:15:37,969 --> 01:15:40,347
Elle lui faisait probablement
penser à Kim So-yeon plus jeune.
647
01:15:40,972 --> 01:15:42,432
Elle portait un tutu...
648
01:15:45,602 --> 01:15:47,062
Cette fois,
une femme plus âgée
649
01:15:47,187 --> 01:15:49,231
plus complexe qu'une jeune fille....
650
01:15:49,940 --> 01:15:51,816
Elle avait un grain de beauté
au dessus de la lèvre supérieure.
651
01:15:52,943 --> 01:15:57,030
Il a peut-être vu la
future So-yeon en elle.
652
01:16:01,660 --> 01:16:04,621
Mais il n'a pas tué
Kim So-yeon de suite,
653
01:16:04,788 --> 01:16:06,831
il a eu une dernière "répétition".
654
01:16:07,457 --> 01:16:09,459
Il a trouvé une femme lui ressemblant
énormément, même figure, même âge
655
01:16:09,584 --> 01:16:13,630
les mêmes piercings, le même style.
656
01:16:14,381 --> 01:16:15,548
Qui est-ce ?
657
01:16:23,473 --> 01:16:28,228
Et enfin...
Sa dernière cible était Kim So-yeon.
658
01:16:30,146 --> 01:16:32,732
Les autres crimes n'étaient
qu'un entraînement.
659
01:16:49,374 --> 01:16:50,542
Jae-shin !
660
01:17:01,052 --> 01:17:03,013
Je compte me rendre.
661
01:17:05,181 --> 01:17:06,725
Tu peux me prendre ?
662
01:17:13,690 --> 01:17:15,734
Si tu vas en prison, je ne
pourrai plus faire gaffe à toi.
663
01:17:19,779 --> 01:17:21,031
Je suis certain que
c'était le même type.
664
01:17:21,197 --> 01:17:23,658
Non, ça doit être le même type !
665
01:17:34,753 --> 01:17:37,130
Ne dis rien avant que j'obtienne des
informations sur le suspect.
666
01:17:37,881 --> 01:17:41,217
Ne fais rien.
Ne ruine pas l'affaire.
667
01:17:49,267 --> 01:17:52,562
On s'est occupés de lui
pendant plus de 7 ans...
668
01:17:52,896 --> 01:17:54,731
Nous nous sentions désolés pour lui.
669
01:17:54,898 --> 01:17:57,025
N'ayant pas nous-mêmes d'enfants,
670
01:17:57,692 --> 01:18:02,656
on a fait de notre mieux pour
le traiter comme le nôtre.
671
01:18:04,866 --> 01:18:08,828
Mais il ne s'est jamais ouvert à nous...
672
01:18:10,247 --> 01:18:12,624
Il est passé par un sacré choc.
673
01:18:13,583 --> 01:18:18,630
En fait, il nous a encore plus
esseulés que nous l'étions à la base.
674
01:18:19,589 --> 01:18:24,636
Il a toujours été très discret,
et il nous évitait.
675
01:18:26,888 --> 01:18:28,557
Savez-vous où il est maintenant ?
676
01:18:30,267 --> 01:18:32,352
C'est Sacho-dong?
677
01:18:33,895 --> 01:18:37,607
Dès qu'il a eu 18 ans,
678
01:18:38,567 --> 01:18:41,444
il a réclamé l'argent
de sa mère.
679
01:18:41,778 --> 01:18:44,614
Puis... il est parti.
680
01:18:46,157 --> 01:18:47,117
Nous avons déjà envoyé
681
01:18:47,284 --> 01:18:49,327
plusieurs messages
écrits aux familles.
682
01:18:49,452 --> 01:18:50,537
Qui indiquent à tout le monde
de rentrer chez eux avant 19h.
683
01:18:50,662 --> 01:18:52,038
De rester près des parents
684
01:18:52,163 --> 01:18:53,832
et de se déplacer en groupes
de trois ou plus.
685
01:18:53,957 --> 01:18:56,835
Puis-je me permettre... De demander
aux femmes de ne pas chanter
686
01:18:56,960 --> 01:19:00,922
quand elles marchent seules de nuit ?
687
01:19:01,089 --> 01:19:02,340
Ca fout plus la trouille qu'autre chose.
688
01:19:02,465 --> 01:19:03,633
La rumeur raconte
689
01:19:03,800 --> 01:19:07,053
que le tueur suit un plan en étoile
690
01:19:07,178 --> 01:19:11,016
ce qui veut dire que le prochain crime aura
lieu sur la route traversant le parc.
691
01:19:11,141 --> 01:19:13,435
On ne devrait pas avoir une
sorte de mise-en-garde ?
692
01:19:13,560 --> 01:19:16,313
Où avez-vous entendu cette bêtise ?
693
01:19:16,479 --> 01:19:19,316
Mon fils l'a lu sur internet...
694
01:19:19,482 --> 01:19:23,111
Merci d'éviter de colporter
ce genre de rumeurs idiotes !
695
01:19:23,278 --> 01:19:25,822
De toute façon, on ne peut
pas se fier à la police.
696
01:19:25,989 --> 01:19:27,657
Vous avez vu ce qui leur est arrivé.
697
01:19:27,782 --> 01:19:29,743
Les hommes se sépareront
698
01:19:29,868 --> 01:19:31,953
pour rejoindre les groupes sans,
et je ne veux pas d'excuses.
699
01:19:32,078 --> 01:19:33,747
Certaines personnes travaillent
la nuit...
700
01:19:33,872 --> 01:19:35,457
Alors levez-vous une heure
plus tôt et participez !
701
01:19:35,582 --> 01:19:37,751
Vous devriez réaliser que ça peut
arriver à n'importe qui !
702
01:19:37,876 --> 01:19:38,668
Soyez plus coopératif !
703
01:19:38,793 --> 01:19:39,836
Il a raison...
704
01:19:40,003 --> 01:19:42,339
Les constructions sont
presque terminées,
705
01:19:42,505 --> 01:19:45,342
et si ça ne s'arrête pas sous peu,
les prix vont s'effondrer.
706
01:19:45,467 --> 01:19:47,510
C'est déjà assez grave !
707
01:19:47,677 --> 01:19:50,847
Voilà les tableaux des groupes.
708
01:19:50,972 --> 01:19:52,015
Tout le monde devrait participer.
709
01:19:52,182 --> 01:19:53,225
Et ceux qui refusent
recevront une amende !
710
01:19:53,350 --> 01:19:55,143
Faites passer s'il-vous-plaît.
711
01:19:55,268 --> 01:19:57,020
Avec ça, je doute que le tueur puisse
712
01:19:57,187 --> 01:19:59,814
- passer tranquilement dans le quartier !
- Vous allez vous arrêter avec
713
01:19:59,981 --> 01:20:02,943
ces putains d'appartements ?
714
01:20:03,068 --> 01:20:06,029
Je n'ai même pas
touché mes actions !
715
01:20:06,196 --> 01:20:09,824
C'est pour ça qu'on doit
se protéger nous-mêmes,
716
01:20:09,991 --> 01:20:11,534
Qui d'autre va nous aider ?!
717
01:20:11,701 --> 01:20:15,038
- C'est tout pour aujourd'hui.
- Quelle ville à la con...
718
01:20:17,666 --> 01:20:20,835
Prenez-en une aussi.
Et ne la perdez pas !
719
01:20:21,544 --> 01:20:22,921
Bon travail.
720
01:20:30,470 --> 01:20:33,640
J'ai rien envie de faire...
Et si on allait au karaoké ?
721
01:21:04,963 --> 01:21:10,760
Même si tu me connais...
722
01:21:12,262 --> 01:21:17,642
e ne me souviens plus de toi.
723
01:21:19,185 --> 01:21:26,610
J'ai comme une boule dans la gorge...
724
01:21:27,944 --> 01:21:30,739
Mes larmes vont peut-être couler...
725
01:21:32,449 --> 01:21:35,535
Si l'amour passe...
726
01:21:41,374 --> 01:21:44,628
Epicerie du Petit Prince
727
01:21:50,091 --> 01:21:53,345
C'est toi, n'est-ce pas ? B612
728
01:21:53,470 --> 01:21:55,347
Petit Prince
729
01:22:08,151 --> 01:22:12,113
Voilà le rapport
des études de Kim So-yeon.
730
01:22:15,992 --> 01:22:18,119
On va laisser tomber le collège
et l'université...
731
01:22:18,286 --> 01:22:20,247
Il y a quelqu'un de
son école élémentaire ?
732
01:22:20,372 --> 01:22:23,250
La primaire ?
Il y a un certain Chung Myeong-bo.
733
01:22:23,667 --> 01:22:25,168
Il est vétérinaire,
il a un cabinet.
734
01:22:27,379 --> 01:22:29,339
Il faut que j'aille le voir ?
735
01:22:29,506 --> 01:22:31,341
Non, ça devrait aller.
736
01:22:31,967 --> 01:22:34,344
C'est tout pour le moment,
tu peux y aller.
737
01:22:34,970 --> 01:22:36,221
Ca marche.
738
01:22:51,486 --> 01:22:53,530
Passage en quatrième...
739
01:22:58,493 --> 01:23:03,164
Contrat d'ouverture
d'une boutique.
740
01:23:03,248 --> 01:23:04,541
Petit Prince...
741
01:23:44,372 --> 01:23:47,125
Pourquoi est-ce que tu m'offres
un cadeau de Saint-Valentin ?
742
01:24:02,265 --> 01:24:04,267
Je voulais juste
te l'offrir.
743
01:24:06,186 --> 01:24:09,439
Pourquoi tu n'as pas répondu ?
744
01:24:09,606 --> 01:24:11,524
J'ai essayé toute la journée
de t'appeler.
745
01:24:12,067 --> 01:24:13,735
Dois-je répondre à tous tes appels,
746
01:24:13,860 --> 01:24:16,112
juste parce que tu m'as acheté
le téléphone ?
747
01:24:16,947 --> 01:24:18,740
Ce n'est pas ce
que j'ai voulu dire.
748
01:24:20,951 --> 01:24:23,119
C'était juste pour le cadeau.
749
01:24:29,292 --> 01:24:32,754
Je peux rentrer
prendre un café ?
750
01:24:32,879 --> 01:24:34,756
Il fait froid dehors...
751
01:24:38,802 --> 01:24:41,346
Salut ! Rentre !
752
01:24:41,471 --> 01:24:43,723
- Viens ! Il doit faire froid ?
- C'est quoi ton problème ?!
753
01:24:43,848 --> 01:24:45,642
Eh, tu pourrais être sympa,
pour une fois ?
754
01:24:45,767 --> 01:24:46,810
Donne-lui ta veste !
755
01:24:46,977 --> 01:24:48,019
Arrête !
756
01:24:48,144 --> 01:24:50,438
Une minute.
757
01:24:50,564 --> 01:24:52,607
Rentre ! Rejoins-nous !
758
01:25:14,588 --> 01:25:16,256
Ils font toujours des
réunions de classe ?
759
01:25:16,548 --> 01:25:18,508
Je ne sais pas.
760
01:25:18,967 --> 01:25:21,928
Je n'y vais plus
depuis un moment...
761
01:25:29,853 --> 01:25:31,938
Vous êtes sortis
avec So-yeon?
762
01:25:33,481 --> 01:25:37,444
So-yeon... Kim So-yeon ?
763
01:25:38,194 --> 01:25:39,738
On est pas vraiment
sortis ensemble.
764
01:25:39,863 --> 01:25:41,740
On a juste couché, quelques fois.
765
01:25:44,492 --> 01:25:46,453
Mais elle faisait
des bruits bizarres...
766
01:25:48,371 --> 01:25:50,123
Je me demande
si elle fait toujours ça.
767
01:25:54,377 --> 01:25:55,837
Je suppose que vous
n'avez pas appris la nouvelle...
768
01:25:55,962 --> 01:25:57,339
Laquelle ?
769
01:26:00,175 --> 01:26:01,635
Vous ne savez vraiment pas ?
770
01:26:03,178 --> 01:26:07,557
Vous lui
parlez toujours ?
771
01:26:09,684 --> 01:26:12,938
Elle vit avec moi, désormais.
772
01:26:15,482 --> 01:26:18,526
Ah bon ?
773
01:26:18,693 --> 01:26:23,156
Félicitations !
C'est une fille bien.
774
01:26:28,578 --> 01:26:30,205
Elle ne fait
plus de bruit.
775
01:26:40,257 --> 01:26:41,549
Ca fera combien ?
776
01:26:43,093 --> 01:26:46,346
Oh, ne t'en fais pas pour ça.
777
01:26:51,685 --> 01:26:53,728
Dire que j'allais
partir comme ça...
778
01:26:59,776 --> 01:27:06,241
Pense à ramèner ton chien
pour la vaccination.
779
01:27:12,080 --> 01:27:16,251
Et... Je n'étais
pas sérieux pour So-yeon.
780
01:27:21,172 --> 01:27:25,343
Désolé, je ne savais pas.
781
01:28:48,134 --> 01:28:52,889
Toi aussi, tu fais du bruit...
782
01:36:38,438 --> 01:36:41,566
Professeur !!!
Venez récupérer votre ami. B612
783
01:39:20,934 --> 01:39:22,185
Professeur !
784
01:39:35,532 --> 01:39:37,284
Qu'est-ce qui vous
a pris si longtemps ?
785
01:39:38,034 --> 01:39:39,286
Ca fait des
lustres que j'attends.
786
01:39:39,452 --> 01:39:40,287
Où est Jae-shin ?
Espèce de taré !
787
01:39:40,453 --> 01:39:41,580
Eh !
788
01:39:44,124 --> 01:39:45,750
Pourquoi se presser ?
789
01:39:47,294 --> 01:39:52,173
Ne t'approche pas.
Qui sait ce que je pourrais faire...
790
01:39:59,639 --> 01:40:02,100
Tu sais pourquoi
je suis revenu ?
791
01:40:05,645 --> 01:40:06,771
Même pas ?
792
01:40:08,815 --> 01:40:13,403
Uniquement pour toi.
Je les ai tous tués pour ça.
793
01:40:15,447 --> 01:40:21,786
Tu ne me reconnais même pas ?
Hein ?
794
01:40:21,912 --> 01:40:23,371
Où est Jae-shin ?!
795
01:40:46,645 --> 01:40:49,397
Jae-shin ! Jae-shin !
796
01:40:50,106 --> 01:40:51,358
Là, une seconde...
797
01:40:53,401 --> 01:40:54,861
Merde !
798
01:40:58,323 --> 01:40:59,574
Jae-shin !
799
01:41:00,033 --> 01:41:01,284
Fais chier !
800
01:41:05,413 --> 01:41:06,790
Tiens le coup...
801
01:41:09,709 --> 01:41:11,378
Tiens le coup
Jae-shin !
802
01:41:50,625 --> 01:41:51,793
J'ai peur...
803
01:41:51,918 --> 01:41:53,795
Professeur !
804
01:41:54,045 --> 01:41:57,048
Je ne suis pas ton prof,
juste un substitut.
805
01:41:58,717 --> 01:42:00,260
Alors tu t'es fait pipi dessus ?
806
01:42:01,511 --> 01:42:03,680
C'est pas grave,
807
01:42:05,015 --> 01:42:06,766
on va nettoyer ça avant
que quiconque te voit.
808
01:42:06,933 --> 01:42:08,059
Allez.
809
01:42:11,021 --> 01:42:12,272
Gyeong-joo !
810
01:42:13,732 --> 01:42:15,483
Ca commence.
811
01:42:15,609 --> 01:42:17,694
Ouais, j'arrive !
812
01:42:19,738 --> 01:42:21,489
Remonte tes habits.
813
01:42:24,826 --> 01:42:26,286
Allez, on y va.
814
01:43:06,826 --> 01:43:14,584
Parfois... je te suis reconnaissant.
815
01:43:17,420 --> 01:43:19,297
Il m'arrive aussi de te haïr...
816
01:43:32,936 --> 01:43:35,397
J'ai continué de tuer des gens.
817
01:43:41,111 --> 01:43:44,155
Mais étrangement, je n'ai
jamais regretté.
818
01:43:52,622 --> 01:43:59,379
Suis-je un monstre, professeur ?
819
01:44:00,046 --> 01:44:02,799
Comment il se sent, le prof ?
Dis-le moi !
820
01:44:06,136 --> 01:44:09,014
Je sais que tu as retué
récemment.
821
01:44:09,139 --> 01:44:10,765
Ca t'a fait quoi ?
822
01:44:11,808 --> 01:44:15,478
Plutôt marrant, hein ?
823
01:44:20,609 --> 01:44:25,363
Tu voulais sûrement tuer
ton ami, aussi !
824
01:44:27,824 --> 01:44:33,204
Dis-le !
Tu voulais le tuer, hein ?
825
01:44:34,623 --> 01:44:36,875
Tu ne m'es pas reconnaissant
de l'avoir fait à ta place ?
826
01:44:40,128 --> 01:44:43,882
Tu n'as pas à me remercier.
827
01:44:44,424 --> 01:44:46,259
Tu as tué ma mère pour moi,
828
01:44:48,720 --> 01:44:51,056
il y a longtemps...
829
01:45:25,006 --> 01:45:28,093
Vas-y, tire.
830
01:45:34,015 --> 01:45:39,771
Voilà ! Tire, tire-moi dessus !
Tire !
831
01:45:39,938 --> 01:45:42,607
Tire !
832
01:45:42,732 --> 01:45:45,277
Tu ne tires pas ?
833
01:45:45,443 --> 01:45:46,987
Allez, vas-y !
834
01:45:50,115 --> 01:45:53,076
Allez, tire. Tire.
Tire !
835
01:45:53,201 --> 01:45:55,287
Espèce de cinglé, putain !
836
01:46:03,837 --> 01:46:05,380
Ca te fait marrer ?
837
01:48:11,214 --> 01:48:14,884
Baissez-lui, magnez-vous !
838
01:48:15,010 --> 01:48:16,469
Baissez-lui !
839
01:48:16,636 --> 01:48:20,056
Allez, dépêchez !
840
01:48:20,223 --> 01:48:24,978
Hurry!
Retirez-lui !
841
01:48:25,145 --> 01:48:26,271
Oh !
842
01:48:27,439 --> 01:48:31,192
C'est quoi ce bordel ?
Tirez-vous. Maintenant.
843
01:48:36,823 --> 01:48:39,159
Gyeong-joo,
qu'est-ce que tu fais ?
844
01:48:47,500 --> 01:48:49,586
Allons chez moi manger
quelque chose.
845
01:48:49,711 --> 01:48:51,796
- Je crève de faim... Tu veux quoi ?
- Un toppoki!
62465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.