All language subtitles for Our town (2007) V.O.S.Francais

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,428 --> 00:01:37,806 OH Man-seok 2 00:01:39,725 --> 00:01:42,978 LEE Sun-kyun 3 00:01:44,730 --> 00:01:48,192 RUE Duk-hwan 4 00:03:30,627 --> 00:03:35,215 Premier meurtre il y a 4 mois. 5 00:03:37,301 --> 00:03:41,763 Deuxième meurtre, 3 mois. 6 00:03:43,807 --> 00:03:48,395 Troisième meurtre, 1 mois. 7 00:03:50,647 --> 00:03:54,985 Le quatrième meurtre vient de se produire. 8 00:03:57,654 --> 00:04:06,496 Our Town 9 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 Eh ! Serveuse ! 10 00:04:30,437 --> 00:04:31,688 Oui ! 11 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Les probabilités deviennent plus faibles chaque jour ! 12 00:04:40,030 --> 00:04:42,824 J'arrive pas à y croire. 13 00:04:44,034 --> 00:04:45,869 Bordel... 14 00:04:47,829 --> 00:04:49,998 Apportez-moi un autre lait à la fraise. 15 00:04:50,123 --> 00:04:54,586 Je l'ai déjà fait. Vous n'avez droit qu'à une seule boisson gratuite. 16 00:04:55,045 --> 00:04:58,298 Avez-vous la moindre idée du fric que je peux dépenser ici ? 17 00:05:02,427 --> 00:05:08,308 Apportez-moi juste un Yop, alors ! 18 00:05:08,433 --> 00:05:10,519 Loser ! 19 00:05:10,644 --> 00:05:12,104 Putain. 20 00:05:19,236 --> 00:05:20,988 Merci. 21 00:05:25,242 --> 00:05:26,368 Putain... 22 00:05:26,535 --> 00:05:28,078 Pourquoi ne parieriez-vous pas ? 23 00:05:28,537 --> 00:05:29,580 Directed by JUNG Kil-young Je n'ai jamais essayé avant. 24 00:05:29,746 --> 00:05:31,790 - C'est pas vrai ! 25 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 - C'est simple ? - Bien sûr ! 26 00:05:39,631 --> 00:05:42,009 Vous avez juste à trouver les bons numéros. 27 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 - Bonjour. - Enfin. 28 00:06:05,824 --> 00:06:08,577 Toujours en vie ! 29 00:06:08,744 --> 00:06:11,205 Pas de réponse au téléphone et vous n'êtes jamais chez vous. 30 00:06:11,330 --> 00:06:13,582 Il faut que vous le sachiez : 31 00:06:13,749 --> 00:06:15,918 Vous me rendez dingue. 32 00:06:16,835 --> 00:06:20,422 Laissez-moi juste une semaine... 33 00:06:20,547 --> 00:06:25,886 Savez-vous combien de fois vous m'avez dit ça ? 34 00:06:26,220 --> 00:06:30,474 Je vais faire changer la serrure. 35 00:06:30,641 --> 00:06:33,602 Vous pourrez récupérer vos affaires quand vous aurez payé le loyer. 36 00:06:34,311 --> 00:06:38,398 S'il-vous-plaît ! Allo ?! 37 00:07:04,341 --> 00:07:07,302 Baissez votre musique, enfoirés ! 38 00:07:36,206 --> 00:07:45,299 Jae-shin poignarde sa patronne dans la poitrine. 39 00:07:54,933 --> 00:07:59,021 J'en ai bien peur, il semble que ce soit le même gars qui ait encore frappé. 40 00:08:01,231 --> 00:08:03,233 Alors, c'est quoi le plan ? 41 00:08:05,903 --> 00:08:07,196 Laissez la personne en charge faire son rapport directement ! 42 00:08:07,321 --> 00:08:08,697 Et faites court ! 43 00:08:09,740 --> 00:08:11,074 Mon rapport, monsieur. 44 00:08:11,241 --> 00:08:14,369 C'est un cas de meurtre en série qui s'est produit à Sacho... 45 00:08:14,536 --> 00:08:16,705 Regardez à la page 2. 46 00:08:17,623 --> 00:08:21,502 Le cas est apparu le 17 avril 2004 47 00:08:21,627 --> 00:08:24,713 - à Sacho-dong, Jung-gu - Très bien, très bien ! 48 00:08:25,047 --> 00:08:30,511 Qu'est-ce que vous allez faire à ce sujet ? Allez directement aux faits ! 49 00:08:33,138 --> 00:08:38,101 Nous sommes en train de vérifier tous les appels de la victime 50 00:08:38,435 --> 00:08:44,066 mais nous n'avons trouvé ni trace ni indice significatifs. 51 00:08:44,233 --> 00:08:46,568 Nous supposons qu'elle a été tuée 52 00:08:46,735 --> 00:08:48,904 par le même tueur que dans les meurtres précédents... 53 00:08:49,446 --> 00:08:53,784 Nous continuons notre enquête. 54 00:08:56,328 --> 00:09:00,707 Vous êtes en train de me dire que nous n'avons rien... 55 00:09:01,458 --> 00:09:04,211 Qu'est-ce que je suis supposé dire au directeur ? 56 00:09:05,754 --> 00:09:10,676 N'espérez même pas rentrer chez vous, ok?! 57 00:09:15,639 --> 00:09:17,266 A propos de votre histoire... 58 00:09:17,808 --> 00:09:19,977 C'est marrant et raffraîchissant. 59 00:09:20,519 --> 00:09:23,105 Le concept de la poursuite est très original. 60 00:09:24,439 --> 00:09:25,983 Le problème est que... 61 00:09:27,317 --> 00:09:30,487 C'est trop violent, gratuitement. 62 00:09:32,030 --> 00:09:35,993 Mais c'est là toute l'idée, comme je vous l'avais expliqué. 63 00:09:36,159 --> 00:09:38,996 C'est trop violent et irréaliste. 64 00:09:39,162 --> 00:09:41,707 Mais c'est basé sur une histoire vraie, 65 00:09:41,832 --> 00:09:43,667 Comment est-ce que ça pourrait être plus réel ? 66 00:09:47,004 --> 00:09:48,589 C'est le problème avec les débutants... 67 00:09:48,714 --> 00:09:50,382 Ils persistent toujours. 68 00:09:52,426 --> 00:09:54,303 Avez-vous déjà tué quiconque ? 69 00:09:55,429 --> 00:09:57,097 Bien sûr que non ! 70 00:09:57,848 --> 00:10:02,102 N'essayez pas d'être éloquent. Rendez ça plus réaliste. 71 00:10:02,936 --> 00:10:04,980 Essayez d'écrire sur une structure plus littéraire. 72 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Eh ! 73 00:10:35,552 --> 00:10:36,512 T'as mangé ? 74 00:10:36,637 --> 00:10:37,888 - Allons manger ! - Ok, allons-y ! 75 00:10:43,936 --> 00:10:46,605 Tu devrais vraiment arrêter de boire. 76 00:10:47,064 --> 00:10:49,191 Comment tu peux écrire quoi que ce soit après avoir autant bu ? 77 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 Arrête de parler pour ne rien dire... 78 00:10:55,822 --> 00:10:58,492 Ta mère faisait le meilleur Topokki. 79 00:10:59,326 --> 00:11:03,288 Elle en faisait même dans des boîtes à déjeuner, juste pour moi. 80 00:11:05,624 --> 00:11:06,875 Au fait, félicitations. 81 00:11:07,042 --> 00:11:09,503 Pour ? Oh... 82 00:11:09,920 --> 00:11:13,090 Comment t'es devenu lieutenant sans même passer les exams ? 83 00:11:13,257 --> 00:11:14,716 J'ai mes combines... 84 00:11:14,842 --> 00:11:15,717 Et lesquelles ? 85 00:11:15,843 --> 00:11:18,387 Je ne rentre jamais chez moi ! 86 00:11:18,554 --> 00:11:20,597 Mec, t'es vraiment vieux jeu... 87 00:11:20,764 --> 00:11:24,685 C'est à cause de ça qu'il n'y a pas d'investigations scientifiques en Corée. 88 00:11:29,106 --> 00:11:30,399 Ouais ? 89 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Oui. D'accord, j'arrive. 90 00:11:34,820 --> 00:11:36,280 Bon, il faut que j'y aille. 91 00:11:36,446 --> 00:11:38,282 Cette enquête est en train de me tuer. 92 00:12:32,836 --> 00:12:34,171 La malbouffe est vraiment la meilleure. 93 00:12:34,338 --> 00:12:35,964 Quand c'est fait avec des ingrédients pas chers, 94 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 en utilisant les restes de la veille... 95 00:12:40,010 --> 00:12:43,972 De quoi parlez-vous ? Plus personne ne fait ça ! 96 00:12:44,723 --> 00:12:47,309 - Deux bâtonnets de poisson. - Ok. 97 00:12:47,434 --> 00:12:50,312 - T'en as eu trois ! - Non, deux ! 98 00:12:50,646 --> 00:12:53,690 Eh, je t'ai vu balancer un pique au sol ! 99 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 Où ça ? 100 00:12:56,026 --> 00:12:59,613 Regarde, tu l'as viré par là-bas. 101 00:12:59,738 --> 00:13:02,616 N'importe quoi, vous ne pouvez pas le prouver. 102 00:13:02,741 --> 00:13:04,201 Petit con ! 103 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 Tu veux que je l'amène à la police ? 104 00:13:07,829 --> 00:13:09,998 Ils peuvent le prouver au labo criminel ! 105 00:13:10,123 --> 00:13:13,168 Tu veux te retrouver dans le journal pour un bâtonnet de poisson ?! 106 00:13:17,422 --> 00:13:18,674 Alors, t'en as mangé combien ? 107 00:13:18,841 --> 00:13:20,092 Trois. 108 00:13:20,217 --> 00:13:22,886 Tu ne peux pas me mentir... 109 00:13:24,221 --> 00:13:26,598 - Voilà. - C'est bon. 110 00:13:26,932 --> 00:13:28,517 Excusez-moi. Un Topokki s'il-vous-plaît. 111 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 - Ok ! - Je vais aussi en prendre un ! 112 00:13:30,227 --> 00:13:32,521 Très bien ! 113 00:13:38,026 --> 00:13:39,278 Dites-moi... 114 00:13:40,112 --> 00:13:42,781 Vous avez entendu parler du meurtre qui a eu lieu ici ? 115 00:13:42,906 --> 00:13:45,784 C'est effrayant... 116 00:13:45,909 --> 00:13:48,579 Comment ça peut continuer de se produire en plein centre-ville... 117 00:13:48,745 --> 00:13:50,998 C'est à se demander ce que fait la police... 118 00:13:51,123 --> 00:13:52,875 Vous l'avez dit... 119 00:13:56,545 --> 00:14:00,591 J'ai entendu dire qu'il tuait seulement des femmes. Vous devez être effrayée ? 120 00:14:00,757 --> 00:14:02,718 Arrêtez ça, vous me faites peur ! 121 00:14:04,261 --> 00:14:05,387 Désolé... 122 00:14:06,346 --> 00:14:08,223 Redonnez-moi un peu de soupe. 123 00:14:10,601 --> 00:14:12,477 Servez-vous vous-même. 124 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 Madame ! Je vous ai ramené de l'eau. 125 00:14:16,940 --> 00:14:21,069 Tu es si gentil ! 126 00:14:21,445 --> 00:14:22,696 Viens et mange un peu ! 127 00:14:22,821 --> 00:14:24,072 - Non, c'est bon. - Allez, viens ! 128 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 - Vraiment, ça va... - Viens ! 129 00:14:26,241 --> 00:14:27,409 Bonjour ! 130 00:14:28,243 --> 00:14:29,494 Ok, mais juste un bâtonnet. 131 00:14:29,620 --> 00:14:30,787 Prends aussi de ça ! 132 00:14:30,954 --> 00:14:36,084 - Merci. - Un si gentil garçon... 133 00:14:37,127 --> 00:14:42,508 Vous avez entendu dire qu'il y avait eu un autre meurtre ? 134 00:14:43,634 --> 00:14:45,677 Oui, je l'ai lu dans le journal. 135 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 Je me demande qui ça peut être. 136 00:14:49,014 --> 00:14:51,475 Je suppose que c'est quelqu'un qui vit dans le coin. 137 00:15:12,246 --> 00:15:15,415 Appeler au : 138 00:15:26,510 --> 00:15:27,594 Allo ? 139 00:15:27,719 --> 00:15:30,597 Ouais, c'est la chambre 102 dans l'appartement. 140 00:15:31,014 --> 00:15:33,892 Vous savez l'heure qu'il est ? Vous n'avez donc aucune manière ? 141 00:15:34,017 --> 00:15:40,107 Vous auriez au moins pu m'écouter... 142 00:15:40,232 --> 00:15:43,694 Je vous ai dit que j'allais le faire. 143 00:15:43,861 --> 00:15:45,696 Appellez-moi quand vous aurez l'argent. 144 00:15:46,154 --> 00:15:48,115 Je suis dans la foule donc je ne peux pas parler. 145 00:15:48,240 --> 00:15:50,367 Mais vous devriez au moins me- 146 00:15:50,534 --> 00:15:54,663 Hé ho ? Allo ?! 147 00:15:55,122 --> 00:15:56,665 Mais putain ! 148 00:16:04,047 --> 00:16:05,799 Merde. 149 00:16:06,925 --> 00:16:10,679 Votre correspondant est indisponible. Veuillez laisser un message. 150 00:16:10,846 --> 00:16:14,099 Vous serez débité après le bip. 151 00:16:28,530 --> 00:16:29,990 Attrapez-le ! 152 00:17:44,731 --> 00:17:46,275 Quoi ? 153 00:17:57,828 --> 00:18:00,497 Donne-moi une minute... 154 00:18:00,664 --> 00:18:02,499 - Euh ? - Attends. 155 00:19:25,332 --> 00:19:27,709 A l'aide ! 156 00:19:35,425 --> 00:19:39,304 Vous ne devriez pas pisser n'importe où 157 00:19:39,429 --> 00:19:41,723 alors qu'il y a des chiottes juste ici. 158 00:19:41,849 --> 00:19:46,061 Je suis désolée, ne me tuez pas, je vous en prie ! 159 00:19:46,228 --> 00:19:48,272 - Tu veux vivre ? - Oui... 160 00:19:48,605 --> 00:19:49,982 T'es bonne aux quizz ? 161 00:19:50,107 --> 00:19:53,277 Non, pas plus que ça. 162 00:19:53,443 --> 00:19:56,196 Peux-tu... chanter ? 163 00:19:56,321 --> 00:19:57,489 Pardon ? 164 00:19:58,615 --> 00:19:59,992 Je peux chanter... 165 00:20:00,117 --> 00:20:02,202 Alors chante "Past Days" de Yoo Jae-ha ! 166 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 Allez ! 167 00:20:03,745 --> 00:20:06,707 Je ne connais pas cette chanson, je suis désolée... 168 00:20:08,041 --> 00:20:09,501 Eh, oh ! 169 00:20:11,545 --> 00:20:13,922 Je suppose que tu te contentes de danser... 170 00:20:14,548 --> 00:20:17,384 Je connais quelques balades... 171 00:20:18,427 --> 00:20:19,887 Alors chante "A Farewell Story" de Lee Moon-se. 172 00:20:20,012 --> 00:20:21,263 Allez ! 173 00:20:21,430 --> 00:20:22,681 Oh ! 174 00:20:25,142 --> 00:20:26,101 Eh ! 175 00:20:26,226 --> 00:20:28,478 Pourquoi avoir utilisé un extincteur 176 00:20:28,645 --> 00:20:30,772 quand tu ne connais rien ? 177 00:20:30,939 --> 00:20:32,774 - Je suis désolée. - Bande de trous du cul ! 178 00:20:32,941 --> 00:20:35,485 Je suis désolée ! 179 00:20:35,652 --> 00:20:38,488 Pardonnez-moi ! Pitié, ne me tuez pas ! 180 00:20:38,655 --> 00:20:39,615 Tu ne connais même pas "Gwanghwamun love song" ? 181 00:20:39,740 --> 00:20:41,700 Ou "Once love passes by" ? 182 00:20:44,161 --> 00:20:45,996 Si, je connais la dernière ! 183 00:20:46,830 --> 00:20:47,998 Vraiment ? 184 00:20:51,627 --> 00:20:52,794 Alors chante-la ! 185 00:20:54,213 --> 00:20:56,089 Si tu chantes bien, je te laisserai partir. 186 00:21:04,515 --> 00:21:09,394 Tu me regardes tendrement 187 00:21:10,229 --> 00:21:15,108 mais je ne te reconnais pas... 188 00:21:15,943 --> 00:21:21,907 Mon coeur battant va te blesser 189 00:21:22,032 --> 00:21:25,285 mais je ne te reconnais plus... 190 00:21:25,410 --> 00:21:26,495 Plus fort ! 191 00:21:26,620 --> 00:21:30,874 Tu me regardes tendrement 192 00:21:31,542 --> 00:21:36,296 mais je ne te reconnais pas... 193 00:21:37,339 --> 00:21:41,510 J'ai comme une boule dans la gorge... 194 00:21:53,355 --> 00:21:56,525 Que de la technique, aucune émotion ! 195 00:21:58,819 --> 00:22:00,863 T'aurais dû la chanter comme Lee Moon-se. 196 00:22:07,035 --> 00:22:13,500 Lorsque le visage que j'ai attendu si longtemps 197 00:22:14,251 --> 00:22:18,589 m'apparaît enfin... 198 00:22:20,132 --> 00:22:26,513 D'un sourire abbatu... 199 00:22:27,347 --> 00:22:32,895 Je n'ai aucun regret. 200 00:22:34,313 --> 00:22:39,401 Alors, même si tu me connais 201 00:22:40,611 --> 00:22:46,909 Je ne te reconnais pas... 202 00:22:47,034 --> 00:22:49,286 Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps ?! 203 00:22:51,121 --> 00:22:52,289 Allons-y ! 204 00:23:40,921 --> 00:23:43,590 Qu'est-ce que c'est ? Il est si tôt... 205 00:23:46,635 --> 00:23:49,596 Ca l'est, n'est-ce pas ? 206 00:23:56,520 --> 00:23:59,982 J'ai besoin de mon job pour gagner de l'argent, n'est-ce pas ? 207 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 Serez-vous même capable de le vendre ? 208 00:24:09,032 --> 00:24:11,076 J'ai juste besoin de quelques disquettes. 209 00:24:13,328 --> 00:24:15,289 C'est le seul moyen pour que je vous paie ! 210 00:24:19,543 --> 00:24:21,795 Juste les disquettes alors. 211 00:24:27,926 --> 00:24:30,304 Marchons-y, c'est juste au coin de la rue. 212 00:24:35,142 --> 00:24:37,519 Bordel... 213 00:24:50,616 --> 00:24:52,868 Je suis très occupée aujourd'hui. 214 00:24:53,243 --> 00:24:56,371 J'apprécierais si vous faisiez vite. 215 00:25:06,048 --> 00:25:08,800 Alors... vous êtes écrivain. 216 00:25:09,259 --> 00:25:12,221 Vivre dans un tel merdier... 217 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Il va en plus falloir que je refasse les murs. 218 00:25:16,808 --> 00:25:19,061 Je devrais être plus rigoureuse dans le choix de mes locataires. 219 00:25:31,823 --> 00:25:33,408 C'est quoi, ça ? 220 00:25:38,330 --> 00:25:39,414 Hmm ? 221 00:25:39,540 --> 00:25:41,083 C'est quoi ça, putain ! 222 00:25:42,835 --> 00:25:44,503 Mais, quoi ? 223 00:25:48,257 --> 00:25:50,884 Le serrurier a dû le casser par inadvertance. 224 00:25:54,221 --> 00:25:58,100 C'est tout ce que t'as à dire ? Sale pute ! 225 00:26:00,143 --> 00:26:05,274 Vous êtes un homme éduqué ; Où sont donc passées vos manières ? 226 00:26:07,526 --> 00:26:09,987 Ramasse-le, connasse. 227 00:26:10,153 --> 00:26:13,198 Quoi ? Qu'est-ce que tu as osé dire ?! 228 00:26:13,323 --> 00:26:16,493 Ramasse-le, espèce de sale conne ! 229 00:26:16,660 --> 00:26:19,204 Je n'arrive pas à croire que je doive faire face à ça ! 230 00:26:19,329 --> 00:26:20,831 Dégage d'ici ! Je n'ai plus besoin de ton fric ! 231 00:26:20,956 --> 00:26:22,416 Et prends tout ton merdier ! 232 00:26:22,958 --> 00:26:25,169 Je suis certaine que ça ne vaut même pas un clou ! 233 00:26:25,502 --> 00:26:28,297 Quand on n'a pas un rond, on la ferme ! 234 00:26:28,422 --> 00:26:31,300 Trouvez un vrai travail ! Ecrivain... Bah tiens. 235 00:26:31,425 --> 00:26:32,593 Qu'est-ce que... ?! 236 00:28:02,057 --> 00:28:04,893 KIM Gyeong-joo 237 00:29:40,239 --> 00:29:41,490 Il y a eu un autre meurtre ! 238 00:29:43,408 --> 00:29:47,496 Même plus le temps de pisser... 239 00:29:48,914 --> 00:29:49,998 Quoi ? 240 00:29:50,123 --> 00:29:52,876 C'est comme ça depuis que tu as commencé à bosser dessus... 241 00:29:53,210 --> 00:29:59,174 Au fait, et si quelqu'un avait cherché à maquiller le crime ? 242 00:29:59,341 --> 00:30:01,301 J'aurais préféré... 243 00:30:01,426 --> 00:30:03,512 Ce maniaque devient de plus en plus audacieux... 244 00:30:03,637 --> 00:30:04,596 D'abord dans une cour de récréation, 245 00:30:04,721 --> 00:30:06,515 et maintenant dans un parc au plein milieu de la ville... 246 00:30:07,432 --> 00:30:10,102 Quoi ? 247 00:30:10,936 --> 00:30:13,188 Ouais, je te tiens au courant. 248 00:30:21,405 --> 00:30:24,408 Merci de vous donner tant de mal. 249 00:30:43,135 --> 00:30:44,386 Bon... 250 00:30:45,429 --> 00:30:47,931 C'est dingue comme ils sont rapides. 251 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 Qui ? 252 00:30:49,641 --> 00:30:51,059 Les journalistes sont déjà là. 253 00:30:54,730 --> 00:30:58,400 Légistes, bougez le corps en vitesse 254 00:30:58,525 --> 00:30:59,568 - et finissez au poste. - Oui monsieur ! 255 00:30:59,735 --> 00:31:00,986 File-leur un coup de main. 256 00:31:42,945 --> 00:31:44,196 So-yeon ! 257 00:31:44,530 --> 00:31:46,281 - Oui maman ? - On y va ! 258 00:32:06,927 --> 00:32:10,472 Viens Sonya. Allez ! 259 00:32:12,349 --> 00:32:14,893 Sorti. 260 00:32:23,151 --> 00:32:25,112 Oh, bonjour ! 261 00:32:26,864 --> 00:32:30,576 Vous auriez un cadre pour cette photo ? 262 00:32:31,201 --> 00:32:33,704 Hmm, faites-moi voir ça... 263 00:32:37,124 --> 00:32:39,293 C'est une photo de famille ? 264 00:32:40,335 --> 00:32:42,087 Vous en avez un, ou pas ? 265 00:32:45,132 --> 00:32:49,595 Rentrez à l'intérieur ! 266 00:33:08,113 --> 00:33:09,364 Le meurtre qui s'est produit 267 00:33:09,531 --> 00:33:11,783 ce matin dans un parc public situé dans le quartier de Jung-Gu 268 00:33:11,909 --> 00:33:15,871 est supposé être l'oeuvre de la même personne ayant commis 269 00:33:16,038 --> 00:33:18,498 les meurtres en série de femmes mariées depuis 5 mois. 270 00:33:18,624 --> 00:33:21,084 Le corps d'aujourd'hui a été retrouvé à moins de 500 mètres/i> 271 00:33:21,251 --> 00:33:23,879 du dernier cas. 272 00:33:24,046 --> 00:33:27,216 Ce qui place les résidents dans un climat de peur plus élevé encore. 273 00:33:27,758 --> 00:33:29,510 La police a désigné une équipe spéciale pour... 274 00:33:29,635 --> 00:33:31,011 Bon, il est où ce cadre ? 275 00:33:31,845 --> 00:33:35,098 Euh, désolé. Je vous l'amène. 276 00:33:35,641 --> 00:33:37,059 Le cadre... 277 00:34:06,839 --> 00:34:09,967 C'est toi, n'est-ce pas ? B612 278 00:34:26,942 --> 00:34:29,611 Il est un peu poussiéreux... Ce n'est pas une taille très populaire. 279 00:34:31,321 --> 00:34:32,823 C'est 3,000 won ! 280 00:34:35,325 --> 00:34:38,996 Merci bien ! Bonne journée. 281 00:34:53,635 --> 00:34:58,182 Sonya, pourquoi est-ce que tu manges ça ? 282 00:35:08,150 --> 00:35:10,194 C'est à moi ! 283 00:35:35,636 --> 00:35:37,095 Pourquoi est-ce que tu me regardes comme ça... 284 00:35:46,146 --> 00:35:48,190 - A vos places ! - Oui, monsieur ! 285 00:35:56,406 --> 00:35:58,283 10796 ! 10796 ! 286 00:36:23,267 --> 00:36:26,061 Gyeong-joo ! Gyeong-joo ! 287 00:36:26,228 --> 00:36:27,187 Maman ! 288 00:36:27,729 --> 00:36:28,564 Maman ! 289 00:36:28,730 --> 00:36:30,190 Gyeong-joo ! 290 00:36:30,315 --> 00:36:31,483 Gyeong-joo ! Gyeong-joo ! 291 00:36:38,532 --> 00:36:40,909 Gyeong-joo ! 292 00:36:46,748 --> 00:36:48,208 Gyeong-joo ! 293 00:36:49,751 --> 00:36:50,794 Gyeong-joo ! 294 00:36:55,966 --> 00:36:59,094 Tu dors ? 295 00:37:02,723 --> 00:37:04,183 Gyeong-joo ! 296 00:37:09,521 --> 00:37:10,772 Tu dormais ? 297 00:37:11,231 --> 00:37:12,482 Ouais. 298 00:37:14,234 --> 00:37:17,279 Je dormais, rentre. 299 00:37:17,946 --> 00:37:20,282 Eh. T'as entendu dire que c'était ta propriétaire ? 300 00:37:22,743 --> 00:37:24,620 Oui, je sais. 301 00:37:25,746 --> 00:37:27,706 Ils ont retrouvé l'argent que tu lui as donné. 302 00:37:28,540 --> 00:37:33,003 Je pense l'avoir vue la veille, lorsque je lui ai payé mon loyer. 303 00:37:34,129 --> 00:37:36,465 Une si petite ville... 304 00:37:36,632 --> 00:37:37,966 Tu ne rentres pas ? 305 00:37:40,427 --> 00:37:43,305 Les sièges au bureau sont vraiment inconfortables... 306 00:37:43,430 --> 00:37:48,602 Je n'avais nulle part où aller, donc je suis venu ici. 307 00:37:48,727 --> 00:37:50,812 Allons boire un coup ! 308 00:37:51,647 --> 00:37:53,982 T'es pas en service ? 309 00:37:54,358 --> 00:37:55,984 Eh, je fais mon travail. 310 00:37:56,151 --> 00:37:57,986 Je dois vérifier cette zone de toute façon. 311 00:38:00,364 --> 00:38:01,823 Suis-je suspect ? 312 00:38:05,702 --> 00:38:06,995 Pourquoi, tu l'as tuée ? 313 00:38:14,628 --> 00:38:16,296 Prends ta veste et on y va ! 314 00:38:23,720 --> 00:38:27,015 Je me demande à quoi il ressemble... 315 00:38:28,559 --> 00:38:32,312 Il a probablement grandi dans un milieu instable. 316 00:38:39,111 --> 00:38:43,782 Tu n'as jamais eu envie de tuer quelqu'un ? 317 00:38:47,035 --> 00:38:49,705 Si, bien sûr ! Tous les jours même. 318 00:38:52,040 --> 00:38:54,209 Mais comment tu passes de la pensée à l'action ? 319 00:38:54,334 --> 00:38:55,711 C'est plus complexe. 320 00:38:58,255 --> 00:39:00,215 Ca ne fait probablement qu'une petite différence. 321 00:39:02,843 --> 00:39:05,387 Toi-même, t'étais une crapule ! 322 00:39:05,929 --> 00:39:07,097 Moi ? 323 00:39:08,265 --> 00:39:09,391 Qu'est-ce que j'ai fait ? 324 00:39:09,558 --> 00:39:10,976 Connard ! 325 00:39:12,227 --> 00:39:16,690 Exploser les rétroviseurs des voitures ? 326 00:39:17,816 --> 00:39:20,277 Je crois que tu as même racketté quelques petits. 327 00:39:20,444 --> 00:39:22,696 Ouais, et moi je crois que t'étais là aussi ! 328 00:39:24,823 --> 00:39:27,701 Ah, c'était autre chose... 329 00:39:34,625 --> 00:39:35,918 Eh, m'sieur l'agent ! 330 00:39:37,836 --> 00:39:39,087 Je ne suis pas sûr que ça puisse aider 331 00:39:39,254 --> 00:39:41,006 mais tu voudrais entendre une petite histoire ? 332 00:39:41,757 --> 00:39:42,925 Vas-y ? 333 00:39:45,135 --> 00:39:49,765 Deux soeurs sont à l'enterrement d'un de leurs proches... 334 00:39:51,225 --> 00:39:57,606 Un type entièrement en noir s'approche d'elles.... 335 00:39:59,149 --> 00:40:02,986 La plus vieille tombe immédiatement amoureuse 336 00:40:03,153 --> 00:40:05,405 même si c'est un complet étranger 337 00:40:15,040 --> 00:40:19,294 Ensuite, elles rentrent chez elles et vont dormir. 338 00:40:57,541 --> 00:41:00,878 D'après toi, pourquoi a-t-elle fait ce rêve ?? 339 00:41:01,628 --> 00:41:02,880 Sûrement son subconscient 340 00:41:03,046 --> 00:41:05,174 qui ne voulait pas voir l'homme qu'elle aimait partir avec l'autre ? 341 00:41:07,843 --> 00:41:09,678 Faux. Mais c'est une façon de voir les choses. 342 00:41:10,345 --> 00:41:13,098 La plupart des gens répondent comme toi. 343 00:41:13,223 --> 00:41:15,309 Tu veux savoir la réponse que donnent les meurtriers ? 344 00:41:15,434 --> 00:41:16,602 Vas-y ? 345 00:41:17,144 --> 00:41:19,605 Ils disent que c'est pour qu'il y ait 346 00:41:19,730 --> 00:41:22,107 un autre enterrement et ainsi, elle pourrait revoir celui qu'elle aime. 347 00:41:23,901 --> 00:41:25,485 C'est dingue... 348 00:41:25,611 --> 00:41:27,070 Tout juste. 349 00:41:27,613 --> 00:41:31,283 Tu ne peux pas attraper ce genre de types en restant normal. 350 00:41:32,326 --> 00:41:34,077 Tu dois toi-même devenir névrosé. 351 00:41:34,328 --> 00:41:35,996 Tu sais quoi ? 352 00:41:36,121 --> 00:41:38,582 Je pense effectivement que quelqu'un a maquillé ce meurtre. 353 00:41:45,130 --> 00:41:46,590 Qu'est-ce qui te fait penser ça ? 354 00:41:47,925 --> 00:41:49,092 Je sais pas. 355 00:41:50,928 --> 00:41:52,596 Mec... 356 00:41:53,931 --> 00:41:57,059 Cette ville ne changera jamais. 357 00:41:57,309 --> 00:41:59,061 J'ai vécu ici trop longtemps. 358 00:42:02,940 --> 00:42:04,066 Eh, m'sieur l'argent ! 359 00:42:04,525 --> 00:42:07,402 Tu pourrais me montrer les dossiers des meurtres ? 360 00:42:07,528 --> 00:42:08,695 Pourquoi ? 361 00:42:09,321 --> 00:42:12,366 Qui sait ? Je pourrais peut-être aider. 362 00:42:13,534 --> 00:42:15,494 Et je pourrais les utiliser pour mon prochain roman... 363 00:42:16,453 --> 00:42:18,705 Ok ! Buvons ! 364 00:42:21,625 --> 00:42:25,712 Epicerie du Petit Prince 365 00:43:01,665 --> 00:43:03,959 Inspecteur Gu, qu'est-ce que vous faites ? 366 00:43:04,126 --> 00:43:06,962 Je fume. Qu'est-ce que tu penses que je fais ? 367 00:43:07,129 --> 00:43:12,968 Je vous ai déjà dit de ne pas fumer ici ! 368 00:43:20,350 --> 00:43:23,770 Allez, on se motive ! 369 00:43:24,730 --> 00:43:28,692 Vous êtes celui qui m'a tout appris. 370 00:43:30,527 --> 00:43:33,906 Et t'es celui que j'apprécie le plus ! 371 00:43:38,410 --> 00:43:40,370 Je suppose que ça doit être assez dur pour toi en ce moment 372 00:43:40,537 --> 00:43:42,289 avec ce tueur dégénéré, hein ? 373 00:43:42,706 --> 00:43:43,999 Ouais, un peu. 374 00:43:44,833 --> 00:43:48,170 J'ai moi-même vu les photos... 375 00:43:50,422 --> 00:43:52,883 Y'avait une vieille affaire 376 00:43:53,050 --> 00:43:56,970 où une femme a été tuée et attachée de la même façon. 377 00:43:58,347 --> 00:44:00,390 Vraiment ? Quand ? 378 00:44:00,933 --> 00:44:03,810 Il y a assez longtemps... 379 00:44:03,936 --> 00:44:04,811 Et qu'est-il arrivé ? 380 00:44:04,937 --> 00:44:06,480 Affaire classée, jamais résolue. 381 00:44:06,647 --> 00:44:08,398 On a passé des mois à enquêter, mais... 382 00:44:09,733 --> 00:44:11,985 Eh ! Vous auriez pu me le dire plus tôt ! 383 00:44:12,110 --> 00:44:14,863 Pourquoi tu me cries dessus ?! 384 00:44:15,030 --> 00:44:16,281 Je suis pas le meurtrier, quand même ! 385 00:44:16,406 --> 00:44:18,992 Gé-nial ! 386 00:45:20,137 --> 00:45:21,597 Le chef te cherche. 387 00:45:22,014 --> 00:45:23,765 - Pourquoi ? - Je sais pas. 388 00:45:23,932 --> 00:45:26,894 Mais il avait pas l'air très content. 389 00:45:27,019 --> 00:45:28,562 Je n'ai pas franchement envie de le voir... 390 00:45:28,729 --> 00:45:30,272 T'as fait une connerie ? 391 00:45:30,439 --> 00:45:32,107 Non, ce n'est pas ça. 392 00:45:35,027 --> 00:45:36,570 Arrêter de mâcher du chewing-gum, crétin ! 393 00:45:36,737 --> 00:45:40,115 C'est le nouveau flic, il a commencé aujourd'hui. 394 00:45:40,449 --> 00:45:43,410 Pardon ! Excusez-moi ! Allons boire un verre ! 395 00:45:44,661 --> 00:45:46,288 Ca te fait rire, hein ?! 396 00:45:46,455 --> 00:45:48,498 Pourquoi me frapper ? Bordel... 397 00:45:54,505 --> 00:45:58,967 Ok, je te recontacte si j'ai du nouveau. 398 00:45:59,635 --> 00:46:01,178 - Lieutenant ! - Bonjour. 399 00:46:01,345 --> 00:46:03,972 Jae-sook, bonjour... 400 00:46:04,139 --> 00:46:06,892 - Vous êtes méchant, vous savez ? - Pourquoi ? 401 00:46:07,351 --> 00:46:10,187 Je vais finir par oublier le visage de mon mari... 402 00:46:11,730 --> 00:46:13,774 Ca fait combien de temps que vous n'êtes pas rentrés chez vous ? 403 00:46:13,941 --> 00:46:15,317 Oh, pas si longtemps. 404 00:46:15,442 --> 00:46:19,696 4 jours, 6 heures et 23 minutes ? 405 00:46:19,863 --> 00:46:21,198 24 maintenant ! 406 00:46:21,865 --> 00:46:23,867 Et vous faites quoi, là ? Vous devriez rentrer chez vous. 407 00:46:24,034 --> 00:46:24,868 Allez, rentrez ! 408 00:46:25,035 --> 00:46:27,496 Vous avez dit que si je rentrais avant qu'on ait chopé le criminel 409 00:46:27,621 --> 00:46:29,665 vous me couperiez en deux. 410 00:46:32,709 --> 00:46:35,587 - Mr. Ban... - Oui, bon, ok. 411 00:46:35,712 --> 00:46:39,383 Désolé... La situation est vraiment critique. 412 00:46:39,550 --> 00:46:41,677 Allez, offre-lui quelque chose de bien. 413 00:46:41,844 --> 00:46:43,679 - On se revoit plus tard. - Au revoir ! 414 00:46:55,566 --> 00:46:56,608 Lieutenant, 415 00:46:56,733 --> 00:46:58,193 - Vous l'avez trouvé ? - Oui. 416 00:47:07,244 --> 00:47:09,496 Pourquoi est-ce qu'on vérifie encore ce vieux dossier ? 417 00:47:09,621 --> 00:47:13,166 Trouvez ce qu'elle faisait, les ennemis qu'elle pouvait avoir... 418 00:47:13,917 --> 00:47:18,088 Fouillez tout ! 419 00:47:18,839 --> 00:47:21,884 - Mais, ça a été classé... - Pas par nous ! 420 00:47:24,344 --> 00:47:27,014 Je serai dehors un moment, appelez-moi si quelque chose se présente ! 421 00:47:27,139 --> 00:47:28,307 Mais... 422 00:48:15,229 --> 00:48:16,688 Pouah, ça pue. 423 00:49:34,433 --> 00:49:35,601 Ah, c'est toi ? 424 00:49:38,228 --> 00:49:39,521 Salut. 425 00:49:40,939 --> 00:49:42,191 T'es en avance. 426 00:49:42,941 --> 00:49:44,484 Je t'ai appelé, tu te souviens ? 427 00:49:44,610 --> 00:49:46,278 Je suis venu et me suis un peu reposé... 428 00:49:47,321 --> 00:49:48,572 Ouais ? 429 00:49:48,906 --> 00:49:50,199 Tu veux une bière ? 430 00:49:50,324 --> 00:49:51,783 Bien sûr. 431 00:49:51,909 --> 00:49:54,494 En fait, non. Il va falloir que j'y retourne. 432 00:49:56,914 --> 00:49:59,499 Et tiens, voilà les dossiers que tu voulais. 433 00:50:01,251 --> 00:50:04,213 Hmm, c'est bien plus que ce que j'avais imaginé. 434 00:50:04,338 --> 00:50:07,090 Beaucoup de gens ont été tués... 435 00:50:07,257 --> 00:50:08,884 Et encore je n'ai ramené que le plus important. 436 00:50:11,637 --> 00:50:12,679 Tu pars déjà ? 437 00:50:12,846 --> 00:50:15,891 Il va bien falloir... 438 00:50:16,058 --> 00:50:19,061 Ok, fais attention et appelle-moi. 439 00:50:56,306 --> 00:50:57,599 Du nouveau ? 440 00:51:13,657 --> 00:51:15,701 C'est quoi, ça ?! 441 00:51:16,159 --> 00:51:17,619 Qui a mis ça là ? 442 00:51:19,329 --> 00:51:20,789 Inspecteur Park, c'est quoi ça ? 443 00:51:20,956 --> 00:51:22,499 On était dehors, sur la scène de crime... 444 00:51:22,833 --> 00:51:25,169 Vous ne savez donc pas qui a mis ça là ? 445 00:51:25,335 --> 00:51:27,296 - C'est quoi cette merde ?! - Contentez-vous de me dire qui est venu ! 446 00:51:29,631 --> 00:51:32,384 Putain, personne ne sait rien ou quoi ?! 447 00:51:32,509 --> 00:51:33,385 Nous étions dehors ! 448 00:51:33,510 --> 00:51:35,470 Au fait, un journaliste est venu un peu plus tôt. 449 00:51:35,637 --> 00:51:37,389 Un journaliste ? 450 00:51:37,723 --> 00:51:38,974 Une seconde. 451 00:51:41,643 --> 00:51:42,978 Voilà, regardez ça. 452 00:51:46,356 --> 00:51:47,691 Lee Myung-soo... 453 00:51:49,234 --> 00:51:52,779 Il a chopé l'hépatite et a repris sa retraite... 454 00:51:52,946 --> 00:51:54,990 - Quoi ? - Il était gros ? 455 00:51:55,157 --> 00:51:57,784 Non, très fin. Pas très grand non plus d'ailleurs. 456 00:52:02,623 --> 00:52:05,501 Je suppose que je vais devoir attendre son retour. 457 00:52:05,918 --> 00:52:07,878 Merde, c'est une carte falsifiée ! 458 00:52:08,629 --> 00:52:09,796 Quoi ?! 459 00:52:12,341 --> 00:52:15,886 Vérifiez cette carte, les accoudoirs, le bureau 460 00:52:16,053 --> 00:52:17,513 et partout où ce gars a pu laisser des empreintes ! 461 00:52:17,638 --> 00:52:18,514 Oui je m'en occupe. 462 00:52:18,639 --> 00:52:21,016 Mr. Cheong, vous vous souvenez de son visage ? 463 00:52:21,141 --> 00:52:22,392 Faites un portrait robot alors ! 464 00:52:23,727 --> 00:52:26,522 On ne sait jamais, s'il-vous plaît ! 465 00:52:28,148 --> 00:52:29,191 Ouais ouais, ok. 466 00:52:42,039 --> 00:52:44,792 Nous étions à la messe ce jour là. 467 00:52:44,792 --> 00:52:46,669 Nous étions à la messe ce jour là. 468 00:52:46,836 --> 00:52:49,505 Je crois qu'il était environ 2h du matin. 469 00:52:49,672 --> 00:52:51,924 Ca a sonné durant la cérémonie. 470 00:52:52,049 --> 00:52:54,803 Ca l'ennuyait, alors elle a éteint son portable. 471 00:52:55,970 --> 00:52:57,305 C'était une dispute ? 472 00:52:57,471 --> 00:53:00,641 Ce n'était pas vraiment une querelle. 473 00:53:00,850 --> 00:53:04,979 Je crois que c'était un problème d'argent. Elle a dit qu'il s'agissait d'un locataire. 474 00:53:05,938 --> 00:53:08,107 - un locataire ? - Oui ! 475 00:53:09,358 --> 00:53:12,320 D'où venait le dernier appel ? 476 00:53:40,485 --> 00:53:50,245 Recherche suspect, affaire des meurtres en série. 477 00:53:50,370 --> 00:53:52,330 Ils auraient quand même pu mieux faire... 478 00:53:58,587 --> 00:53:59,754 Monsieur ! 479 00:53:59,879 --> 00:54:01,548 Qu'est-ce qu'il y a, Hyoi? 480 00:54:02,674 --> 00:54:04,634 Vous ne trouvez pas que ça me ressemble ? 481 00:54:06,177 --> 00:54:11,933 Si, ça te ressemble énormément. 482 00:54:12,058 --> 00:54:15,604 Donne-moi ton portable. J'appelle la police ! 483 00:54:16,271 --> 00:54:20,817 Tu es un type marrant, tu sais ça ? 484 00:54:30,076 --> 00:54:32,037 Personne ne semble comprendre même quand je leur apporte la preuve... 485 00:54:58,396 --> 00:55:02,817 8 ans, tenue de danse. 486 00:55:20,168 --> 00:55:23,046 Une femme dans la quarantaine... 487 00:55:29,261 --> 00:55:32,639 Cheveux longs, un piercing. 488 00:55:39,479 --> 00:55:41,439 Kim So-yeon 489 00:56:13,305 --> 00:56:16,725 Je vais peut-être chanceler... 490 00:56:17,684 --> 00:56:21,062 Mes larmes vont peut-être couler... 491 00:56:22,314 --> 00:56:26,610 Si l'amour passe... 492 00:56:32,574 --> 00:56:34,826 Ne fais pas de bruit. 493 00:56:39,080 --> 00:56:41,958 Et ne sors pas de ta chambre, ok ? 494 00:56:45,587 --> 00:56:46,755 Va dormir ! 495 00:57:02,479 --> 00:57:03,939 C'est qui ? 496 00:57:04,064 --> 00:57:07,025 N'y fais pas attention. C'est mon neveu. 497 00:57:28,004 --> 00:57:30,423 Concernant le dossier que j'ai dû vérifier... 498 00:57:30,548 --> 00:57:32,425 Apparemment, elle était prêteuse sur gages. 499 00:57:32,550 --> 00:57:36,012 Du coup, ils ont d'abord cherché du côté de ses débitaires. 500 00:57:36,555 --> 00:57:38,431 Puis il y a eu quelques rumeurs, elle était un peu nympho 501 00:57:38,557 --> 00:57:41,518 alors, ils ont changé de registre... 502 00:57:41,685 --> 00:57:43,520 Mais ça n'a donné aucun résultat et l'affaire a été classée. 503 00:57:44,479 --> 00:57:48,358 Enfin, les relations de quelqu'un comme ça sont facilement devinables... 504 00:57:48,483 --> 00:57:49,651 Et sa famille ? 505 00:57:51,570 --> 00:57:55,865 Elle avait un fils. Agé d'11 ans à l'époque. 506 00:57:55,991 --> 00:57:57,033 Que lui est-il arrivé ? 507 00:57:57,200 --> 00:58:00,370 Il a sûrement été adopté... 508 00:58:00,495 --> 00:58:02,038 Il doit être indépendant maintenant. 509 00:58:02,205 --> 00:58:05,333 J'ai quand même redressé une liste des débitaires. 510 00:58:05,458 --> 00:58:06,918 Tu pourras y jeter un coup d'oeil. 511 00:58:07,460 --> 00:58:10,422 Mais elle ne faisait pas que ça... 512 00:58:10,589 --> 00:58:12,716 Elle s'appropriait les affaires de ceux qui ne pouvaient pas la rembourser. 513 00:58:12,882 --> 00:58:14,551 Elle avait même quelques appartements. 514 00:58:14,676 --> 00:58:17,637 Il y avait une imprimerie, une épicerie 515 00:58:17,762 --> 00:58:19,556 et même un restaurant... 516 00:58:20,390 --> 00:58:21,641 Une épicerie ? 517 00:58:22,475 --> 00:58:24,352 Ouais, Epicerie du Petit Prince. 518 00:58:24,477 --> 00:58:26,021 Epicerie du Petit Prince ? 519 00:58:27,689 --> 00:58:30,150 Epicerie du Petit Prince... 520 00:58:31,401 --> 00:58:32,736 C'est quoi l'adresse ? 521 00:58:34,279 --> 00:58:36,239 Sacho-2-dong. 522 00:58:42,662 --> 00:58:44,623 - Tiens. - Merci. 523 00:58:44,789 --> 00:58:46,541 Tu es si élégant ! 524 00:58:47,584 --> 00:58:51,922 Il est aussi très intelligent, et doué au combat ! 525 00:58:52,380 --> 00:58:55,634 Il a l'air intelligent, mais je doute qu'il se batte. 526 00:58:57,385 --> 00:58:59,638 Tu ne peux pas comprendre. Tu es une femme. 527 00:59:00,472 --> 00:59:02,057 Je ne me bats pas. 528 00:59:02,182 --> 00:59:03,225 Bien sûr que non. 529 00:59:03,391 --> 00:59:05,143 Tu dois être en bons termes avec Gyeong-joo. 530 00:59:05,268 --> 00:59:06,436 Oui madame. 531 00:59:07,979 --> 00:59:10,023 Et sois fort. 532 00:59:10,649 --> 00:59:11,816 Oui... 533 00:59:12,275 --> 00:59:14,736 Putain... 534 00:59:14,861 --> 00:59:17,239 Cette salope, qui ose me demander de fermer pour trois kopecks... 535 00:59:17,364 --> 00:59:19,407 Ah, c'est toi ? 536 00:59:20,283 --> 00:59:23,745 Bordel... Quelle grosse pute. 537 00:59:24,871 --> 00:59:28,041 - C'est qui, ça ? - Rentre et repose-toi un peu. 538 00:59:28,166 --> 00:59:31,336 - J'ai demandé qui c'était ! - Va juste à l'intérieur et repose-toi. 539 00:59:31,461 --> 00:59:33,838 Je suis le maître de maison, réponds-moi ! 540 00:59:34,005 --> 00:59:35,257 C'est un ami ! 541 00:59:36,007 --> 00:59:40,262 Celui qui n'a pas de parents, c'est ça ? 542 00:59:40,387 --> 00:59:41,555 Petite merde... 543 00:59:41,680 --> 00:59:44,015 Je t'ai déjà dit de ne pas fréquenter ce genre de personnes ! 544 00:59:44,182 --> 00:59:45,725 Pas étonnant que le prix de l'immobilier s'effondre. 545 00:59:45,850 --> 00:59:47,811 C'est la faute des orphelins. 546 00:59:47,978 --> 00:59:49,646 Quel trou du cul ! 547 00:59:49,854 --> 00:59:53,024 Et quelles putains de manières ! Pédale ! 548 00:59:53,191 --> 00:59:56,027 - Ce fils de pute ! - Rentre ! 549 00:59:58,196 --> 00:59:59,531 Jae-shin ! 550 01:00:02,867 --> 01:00:04,160 Je suis désolé. 551 01:00:07,497 --> 01:00:10,667 Ne t'en fais pas pour ça. On se voit demain. 552 01:00:16,548 --> 01:00:18,133 Putain ! 553 01:00:34,983 --> 01:00:37,444 Allez, on y va. 554 01:00:56,671 --> 01:01:00,342 Pétasse... T'as qu'à tout prendre ! 555 01:01:00,467 --> 01:01:03,011 Je vais tout faire brûler, moi avec. 556 01:01:03,178 --> 01:01:04,638 C'est quoi ça ? 557 01:01:04,763 --> 01:01:06,556 Pourquoi les lumières sont allumées ? 558 01:01:08,391 --> 01:01:11,228 Putain, qui est-ce ? 559 01:01:11,394 --> 01:01:12,854 Qu'est-ce que tu fous ici ? Espèce de petite merde ! 560 01:01:12,979 --> 01:01:16,358 Je vais te tuer ! 561 01:01:30,580 --> 01:01:33,333 Ils ont expliqué que le mari était saoûl et avait tout fait crâmer. 562 01:01:33,458 --> 01:01:36,544 Mais ils y sont tous les deux passés, seul le fils a survécu. 563 01:01:36,670 --> 01:01:39,214 J'ai entendu dire que l'épicerie et la maison avaient toutes deux étaient prises par une prêteuse. 564 01:01:39,381 --> 01:01:40,548 Oh non... 565 01:01:40,674 --> 01:01:45,053 Sa femme a essayé de sauver l'épicerie. 566 01:01:45,178 --> 01:01:47,847 C'est dingue... 567 01:01:58,358 --> 01:02:01,027 Eh ! Qu'est-ce qui ne va pas ? 568 01:04:39,895 --> 01:04:42,272 T'es vraiment chanceux ! 569 01:04:43,356 --> 01:04:46,526 Pourquoi est-ce qu'elle te fait boire du thé au ginseng ? 570 01:04:46,651 --> 01:04:48,528 Tu m'as l'air d'être en plutôt bonne santé... 571 01:04:49,571 --> 01:04:51,031 J'en suis pas sûr, 572 01:04:51,156 --> 01:04:55,035 mais j'ai entendu dire que les nouveaux mariés avaient besoin de beaucoup d'énergie. 573 01:04:55,493 --> 01:04:59,122 C'est pas drôle. Arrête ça. 574 01:05:00,790 --> 01:05:04,336 Tu ne pourras pas comprendre avant d'être marié. 575 01:05:05,503 --> 01:05:06,838 Eteins la lumière. 576 01:05:06,963 --> 01:05:08,965 T'essaies de foutre en l'air notre couverture ? 577 01:05:09,090 --> 01:05:11,551 Mais je m'emmerde. Je vais faire quoi toute la nuit ? 578 01:05:13,511 --> 01:05:17,015 Tu crois que le criminel revient toujours sur la scène du crime ? 579 01:05:17,349 --> 01:05:19,726 C'est ça, l'enquête conventionnelle. 580 01:05:20,477 --> 01:05:26,650 Les tueurs en série fonctionnent différemment des tueurs normaux. 581 01:05:26,775 --> 01:05:31,238 Ils essaient de répéter le crime 582 01:05:31,363 --> 01:05:33,949 une nouvelle fois, au même endroit. 583 01:05:34,074 --> 01:05:38,453 Pour le ressentir encore. Ressentir ce plaisir. 584 01:05:39,079 --> 01:05:42,457 C'est très différent des meurtres habituels. 585 01:05:42,582 --> 01:05:44,125 Où les criminels reviennent sur place 586 01:05:44,292 --> 01:05:47,170 - parce qu'ils sont inquiets. - C'est ce qu'a dit le commissaire... 587 01:05:48,296 --> 01:05:50,715 - Tu l'as entendu ? - On était ensemble. 588 01:05:52,050 --> 01:05:53,510 Eteins la lumière. 589 01:05:54,177 --> 01:05:58,640 Ils savent de toute façon qu'on est flic. 590 01:05:59,558 --> 01:06:02,727 Bien, alors éteins la lumière. 591 01:06:02,852 --> 01:06:05,647 Je vais aux toilettes, alors éteins la lumière ! 592 01:06:13,572 --> 01:06:15,240 Laisse-moi dormir... 593 01:06:42,475 --> 01:06:43,935 C'est quoi ce bordel ? 594 01:07:03,747 --> 01:07:04,915 Quoi ? 595 01:08:07,561 --> 01:08:10,313 Ils ont expliqué que le mari était saoûl et avait tout fait crâmer. 596 01:08:10,480 --> 01:08:13,525 ais ils y sont tous les deux passés, seul le fils a survécu. 597 01:08:13,692 --> 01:08:16,736 J'ai entendu dire que l'épicerie et la maison avaient toutes deux étaient prises par une prêteuse. 598 01:08:19,573 --> 01:08:21,533 Ramène ma mère ! 599 01:08:26,871 --> 01:08:29,249 Ramène ma mère ! 600 01:08:33,295 --> 01:08:36,798 Si tu n'avais pas demandé ton fric, elle serait encore en vie ! 601 01:08:36,965 --> 01:08:39,509 Ramène ma mère ! 602 01:08:39,676 --> 01:08:41,803 Ramène-la ! 603 01:08:52,063 --> 01:08:54,733 Kim Gyeong-joo ? 604 01:08:55,066 --> 01:08:57,152 Je suis l'inspecteur Lee. 605 01:09:04,868 --> 01:09:06,745 Je sais que tu dois être perturbé... 606 01:09:07,579 --> 01:09:09,164 Passe-le moi. 607 01:09:10,874 --> 01:09:12,125 Je suis venu te donner ça... 608 01:09:15,754 --> 01:09:17,923 On l'a trouvé dans la chaufferie. 609 01:09:18,048 --> 01:09:19,633 Ca appartenait à ton père ? 610 01:09:57,087 --> 01:09:58,838 Salut. 611 01:10:29,160 --> 01:10:30,954 Tu n'as rien à me dire ? 612 01:10:45,677 --> 01:10:47,262 Rien ? 613 01:11:01,776 --> 01:11:03,320 Eh ! 614 01:11:06,865 --> 01:11:08,325 Tu te souviens de cet endroit ? 615 01:11:11,661 --> 01:11:14,831 On venait s'y cacher pour fumer. 616 01:11:16,791 --> 01:11:25,425 Tu m'as même donné un Zippo pour mon anniversaire, tu te souviens ? 617 01:11:32,766 --> 01:11:34,809 Tu n'as vraiment rien à me dire ? 618 01:11:41,191 --> 01:11:43,360 J'ai... 619 01:11:45,987 --> 01:11:52,535 J'ai une confession à faire. 620 01:11:54,788 --> 01:11:56,164 Jae-shin, 621 01:12:00,543 --> 01:12:01,920 non. 622 01:12:10,679 --> 01:12:13,723 Je dois te faire une confession ! 623 01:12:15,058 --> 01:12:17,060 Espèce d'abruti ! 624 01:12:17,978 --> 01:12:19,145 Pourquoi ? 625 01:12:20,397 --> 01:12:21,565 Pourquoi ? 626 01:12:21,982 --> 01:12:23,233 Pourquoi ? 627 01:12:23,483 --> 01:12:24,651 Pourquoi ? 628 01:12:25,485 --> 01:12:27,153 Pourquoi ?! 629 01:12:36,454 --> 01:12:40,417 Qu'est-ce qui te fait marrer putain ? 630 01:12:41,376 --> 01:12:44,254 Espèce de trou du cul ! 631 01:12:46,590 --> 01:12:48,758 Viens là, viens là ! 632 01:12:54,598 --> 01:12:56,266 Putain de connard... 633 01:13:11,656 --> 01:13:12,824 Lieutenant ! 634 01:13:21,458 --> 01:13:22,751 Que s'est-il passé ? 635 01:13:23,960 --> 01:13:27,422 J'étais venu faire ma relève... 636 01:15:03,977 --> 01:15:06,354 T'as entendu parler de la fête en ville ? 637 01:15:06,479 --> 01:15:07,647 Oui. 638 01:15:07,772 --> 01:15:11,443 Tous les jeunes doivent y être ! 639 01:15:11,568 --> 01:15:12,944 Oui, c'est sûr. 640 01:15:13,069 --> 01:15:14,946 YTu dois venir ! 641 01:15:19,743 --> 01:15:20,911 C'est toi, n'est-ce pas ?? B612 642 01:15:21,077 --> 01:15:22,829 C'est le message que j'ai reçu. 643 01:15:23,246 --> 01:15:25,415 C'est sûrement quelqu'un qui me connait. 644 01:15:28,460 --> 01:15:33,632 La première victime, c'était une enfant, facile à maîtriser. 645 01:15:34,466 --> 01:15:36,343 Etudiante à l'école élémentaire locale. 646 01:15:37,969 --> 01:15:40,347 Elle lui faisait probablement penser à Kim So-yeon plus jeune. 647 01:15:40,972 --> 01:15:42,432 Elle portait un tutu... 648 01:15:45,602 --> 01:15:47,062 Cette fois, une femme plus âgée 649 01:15:47,187 --> 01:15:49,231 plus complexe qu'une jeune fille.... 650 01:15:49,940 --> 01:15:51,816 Elle avait un grain de beauté au dessus de la lèvre supérieure. 651 01:15:52,943 --> 01:15:57,030 Il a peut-être vu la future So-yeon en elle. 652 01:16:01,660 --> 01:16:04,621 Mais il n'a pas tué Kim So-yeon de suite, 653 01:16:04,788 --> 01:16:06,831 il a eu une dernière "répétition". 654 01:16:07,457 --> 01:16:09,459 Il a trouvé une femme lui ressemblant énormément, même figure, même âge 655 01:16:09,584 --> 01:16:13,630 les mêmes piercings, le même style. 656 01:16:14,381 --> 01:16:15,548 Qui est-ce ? 657 01:16:23,473 --> 01:16:28,228 Et enfin... Sa dernière cible était Kim So-yeon. 658 01:16:30,146 --> 01:16:32,732 Les autres crimes n'étaient qu'un entraînement. 659 01:16:49,374 --> 01:16:50,542 Jae-shin ! 660 01:17:01,052 --> 01:17:03,013 Je compte me rendre. 661 01:17:05,181 --> 01:17:06,725 Tu peux me prendre ? 662 01:17:13,690 --> 01:17:15,734 Si tu vas en prison, je ne pourrai plus faire gaffe à toi. 663 01:17:19,779 --> 01:17:21,031 Je suis certain que c'était le même type. 664 01:17:21,197 --> 01:17:23,658 Non, ça doit être le même type ! 665 01:17:34,753 --> 01:17:37,130 Ne dis rien avant que j'obtienne des informations sur le suspect. 666 01:17:37,881 --> 01:17:41,217 Ne fais rien. Ne ruine pas l'affaire. 667 01:17:49,267 --> 01:17:52,562 On s'est occupés de lui pendant plus de 7 ans... 668 01:17:52,896 --> 01:17:54,731 Nous nous sentions désolés pour lui. 669 01:17:54,898 --> 01:17:57,025 N'ayant pas nous-mêmes d'enfants, 670 01:17:57,692 --> 01:18:02,656 on a fait de notre mieux pour le traiter comme le nôtre. 671 01:18:04,866 --> 01:18:08,828 Mais il ne s'est jamais ouvert à nous... 672 01:18:10,247 --> 01:18:12,624 Il est passé par un sacré choc. 673 01:18:13,583 --> 01:18:18,630 En fait, il nous a encore plus esseulés que nous l'étions à la base. 674 01:18:19,589 --> 01:18:24,636 Il a toujours été très discret, et il nous évitait. 675 01:18:26,888 --> 01:18:28,557 Savez-vous où il est maintenant ? 676 01:18:30,267 --> 01:18:32,352 C'est Sacho-dong? 677 01:18:33,895 --> 01:18:37,607 Dès qu'il a eu 18 ans, 678 01:18:38,567 --> 01:18:41,444 il a réclamé l'argent de sa mère. 679 01:18:41,778 --> 01:18:44,614 Puis... il est parti. 680 01:18:46,157 --> 01:18:47,117 Nous avons déjà envoyé 681 01:18:47,284 --> 01:18:49,327 plusieurs messages écrits aux familles. 682 01:18:49,452 --> 01:18:50,537 Qui indiquent à tout le monde de rentrer chez eux avant 19h. 683 01:18:50,662 --> 01:18:52,038 De rester près des parents 684 01:18:52,163 --> 01:18:53,832 et de se déplacer en groupes de trois ou plus. 685 01:18:53,957 --> 01:18:56,835 Puis-je me permettre... De demander aux femmes de ne pas chanter 686 01:18:56,960 --> 01:19:00,922 quand elles marchent seules de nuit ? 687 01:19:01,089 --> 01:19:02,340 Ca fout plus la trouille qu'autre chose. 688 01:19:02,465 --> 01:19:03,633 La rumeur raconte 689 01:19:03,800 --> 01:19:07,053 que le tueur suit un plan en étoile 690 01:19:07,178 --> 01:19:11,016 ce qui veut dire que le prochain crime aura lieu sur la route traversant le parc. 691 01:19:11,141 --> 01:19:13,435 On ne devrait pas avoir une sorte de mise-en-garde ? 692 01:19:13,560 --> 01:19:16,313 Où avez-vous entendu cette bêtise ? 693 01:19:16,479 --> 01:19:19,316 Mon fils l'a lu sur internet... 694 01:19:19,482 --> 01:19:23,111 Merci d'éviter de colporter ce genre de rumeurs idiotes ! 695 01:19:23,278 --> 01:19:25,822 De toute façon, on ne peut pas se fier à la police. 696 01:19:25,989 --> 01:19:27,657 Vous avez vu ce qui leur est arrivé. 697 01:19:27,782 --> 01:19:29,743 Les hommes se sépareront 698 01:19:29,868 --> 01:19:31,953 pour rejoindre les groupes sans, et je ne veux pas d'excuses. 699 01:19:32,078 --> 01:19:33,747 Certaines personnes travaillent la nuit... 700 01:19:33,872 --> 01:19:35,457 Alors levez-vous une heure plus tôt et participez ! 701 01:19:35,582 --> 01:19:37,751 Vous devriez réaliser que ça peut arriver à n'importe qui ! 702 01:19:37,876 --> 01:19:38,668 Soyez plus coopératif ! 703 01:19:38,793 --> 01:19:39,836 Il a raison... 704 01:19:40,003 --> 01:19:42,339 Les constructions sont presque terminées, 705 01:19:42,505 --> 01:19:45,342 et si ça ne s'arrête pas sous peu, les prix vont s'effondrer. 706 01:19:45,467 --> 01:19:47,510 C'est déjà assez grave ! 707 01:19:47,677 --> 01:19:50,847 Voilà les tableaux des groupes. 708 01:19:50,972 --> 01:19:52,015 Tout le monde devrait participer. 709 01:19:52,182 --> 01:19:53,225 Et ceux qui refusent recevront une amende ! 710 01:19:53,350 --> 01:19:55,143 Faites passer s'il-vous-plaît. 711 01:19:55,268 --> 01:19:57,020 Avec ça, je doute que le tueur puisse 712 01:19:57,187 --> 01:19:59,814 - passer tranquilement dans le quartier ! - Vous allez vous arrêter avec 713 01:19:59,981 --> 01:20:02,943 ces putains d'appartements ? 714 01:20:03,068 --> 01:20:06,029 Je n'ai même pas touché mes actions ! 715 01:20:06,196 --> 01:20:09,824 C'est pour ça qu'on doit se protéger nous-mêmes, 716 01:20:09,991 --> 01:20:11,534 Qui d'autre va nous aider ?! 717 01:20:11,701 --> 01:20:15,038 - C'est tout pour aujourd'hui. - Quelle ville à la con... 718 01:20:17,666 --> 01:20:20,835 Prenez-en une aussi. Et ne la perdez pas ! 719 01:20:21,544 --> 01:20:22,921 Bon travail. 720 01:20:30,470 --> 01:20:33,640 J'ai rien envie de faire... Et si on allait au karaoké ? 721 01:21:04,963 --> 01:21:10,760 Même si tu me connais... 722 01:21:12,262 --> 01:21:17,642 e ne me souviens plus de toi. 723 01:21:19,185 --> 01:21:26,610 J'ai comme une boule dans la gorge... 724 01:21:27,944 --> 01:21:30,739 Mes larmes vont peut-être couler... 725 01:21:32,449 --> 01:21:35,535 Si l'amour passe... 726 01:21:41,374 --> 01:21:44,628 Epicerie du Petit Prince 727 01:21:50,091 --> 01:21:53,345 C'est toi, n'est-ce pas ? B612 728 01:21:53,470 --> 01:21:55,347 Petit Prince 729 01:22:08,151 --> 01:22:12,113 Voilà le rapport des études de Kim So-yeon. 730 01:22:15,992 --> 01:22:18,119 On va laisser tomber le collège et l'université... 731 01:22:18,286 --> 01:22:20,247 Il y a quelqu'un de son école élémentaire ? 732 01:22:20,372 --> 01:22:23,250 La primaire ? Il y a un certain Chung Myeong-bo. 733 01:22:23,667 --> 01:22:25,168 Il est vétérinaire, il a un cabinet. 734 01:22:27,379 --> 01:22:29,339 Il faut que j'aille le voir ? 735 01:22:29,506 --> 01:22:31,341 Non, ça devrait aller. 736 01:22:31,967 --> 01:22:34,344 C'est tout pour le moment, tu peux y aller. 737 01:22:34,970 --> 01:22:36,221 Ca marche. 738 01:22:51,486 --> 01:22:53,530 Passage en quatrième... 739 01:22:58,493 --> 01:23:03,164 Contrat d'ouverture d'une boutique. 740 01:23:03,248 --> 01:23:04,541 Petit Prince... 741 01:23:44,372 --> 01:23:47,125 Pourquoi est-ce que tu m'offres un cadeau de Saint-Valentin ? 742 01:24:02,265 --> 01:24:04,267 Je voulais juste te l'offrir. 743 01:24:06,186 --> 01:24:09,439 Pourquoi tu n'as pas répondu ? 744 01:24:09,606 --> 01:24:11,524 J'ai essayé toute la journée de t'appeler. 745 01:24:12,067 --> 01:24:13,735 Dois-je répondre à tous tes appels, 746 01:24:13,860 --> 01:24:16,112 juste parce que tu m'as acheté le téléphone ? 747 01:24:16,947 --> 01:24:18,740 Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire. 748 01:24:20,951 --> 01:24:23,119 C'était juste pour le cadeau. 749 01:24:29,292 --> 01:24:32,754 Je peux rentrer prendre un café ? 750 01:24:32,879 --> 01:24:34,756 Il fait froid dehors... 751 01:24:38,802 --> 01:24:41,346 Salut ! Rentre ! 752 01:24:41,471 --> 01:24:43,723 - Viens ! Il doit faire froid ? - C'est quoi ton problème ?! 753 01:24:43,848 --> 01:24:45,642 Eh, tu pourrais être sympa, pour une fois ? 754 01:24:45,767 --> 01:24:46,810 Donne-lui ta veste ! 755 01:24:46,977 --> 01:24:48,019 Arrête ! 756 01:24:48,144 --> 01:24:50,438 Une minute. 757 01:24:50,564 --> 01:24:52,607 Rentre ! Rejoins-nous ! 758 01:25:14,588 --> 01:25:16,256 Ils font toujours des réunions de classe ? 759 01:25:16,548 --> 01:25:18,508 Je ne sais pas. 760 01:25:18,967 --> 01:25:21,928 Je n'y vais plus depuis un moment... 761 01:25:29,853 --> 01:25:31,938 Vous êtes sortis avec So-yeon? 762 01:25:33,481 --> 01:25:37,444 So-yeon... Kim So-yeon ? 763 01:25:38,194 --> 01:25:39,738 On est pas vraiment sortis ensemble. 764 01:25:39,863 --> 01:25:41,740 On a juste couché, quelques fois. 765 01:25:44,492 --> 01:25:46,453 Mais elle faisait des bruits bizarres... 766 01:25:48,371 --> 01:25:50,123 Je me demande si elle fait toujours ça. 767 01:25:54,377 --> 01:25:55,837 Je suppose que vous n'avez pas appris la nouvelle... 768 01:25:55,962 --> 01:25:57,339 Laquelle ? 769 01:26:00,175 --> 01:26:01,635 Vous ne savez vraiment pas ? 770 01:26:03,178 --> 01:26:07,557 Vous lui parlez toujours ? 771 01:26:09,684 --> 01:26:12,938 Elle vit avec moi, désormais. 772 01:26:15,482 --> 01:26:18,526 Ah bon ? 773 01:26:18,693 --> 01:26:23,156 Félicitations ! C'est une fille bien. 774 01:26:28,578 --> 01:26:30,205 Elle ne fait plus de bruit. 775 01:26:40,257 --> 01:26:41,549 Ca fera combien ? 776 01:26:43,093 --> 01:26:46,346 Oh, ne t'en fais pas pour ça. 777 01:26:51,685 --> 01:26:53,728 Dire que j'allais partir comme ça... 778 01:26:59,776 --> 01:27:06,241 Pense à ramèner ton chien pour la vaccination. 779 01:27:12,080 --> 01:27:16,251 Et... Je n'étais pas sérieux pour So-yeon. 780 01:27:21,172 --> 01:27:25,343 Désolé, je ne savais pas. 781 01:28:48,134 --> 01:28:52,889 Toi aussi, tu fais du bruit... 782 01:36:38,438 --> 01:36:41,566 Professeur !!! Venez récupérer votre ami. B612 783 01:39:20,934 --> 01:39:22,185 Professeur ! 784 01:39:35,532 --> 01:39:37,284 Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps ? 785 01:39:38,034 --> 01:39:39,286 Ca fait des lustres que j'attends. 786 01:39:39,452 --> 01:39:40,287 Où est Jae-shin ? Espèce de taré ! 787 01:39:40,453 --> 01:39:41,580 Eh ! 788 01:39:44,124 --> 01:39:45,750 Pourquoi se presser ? 789 01:39:47,294 --> 01:39:52,173 Ne t'approche pas. Qui sait ce que je pourrais faire... 790 01:39:59,639 --> 01:40:02,100 Tu sais pourquoi je suis revenu ? 791 01:40:05,645 --> 01:40:06,771 Même pas ? 792 01:40:08,815 --> 01:40:13,403 Uniquement pour toi. Je les ai tous tués pour ça. 793 01:40:15,447 --> 01:40:21,786 Tu ne me reconnais même pas ? Hein ? 794 01:40:21,912 --> 01:40:23,371 Où est Jae-shin ?! 795 01:40:46,645 --> 01:40:49,397 Jae-shin ! Jae-shin ! 796 01:40:50,106 --> 01:40:51,358 Là, une seconde... 797 01:40:53,401 --> 01:40:54,861 Merde ! 798 01:40:58,323 --> 01:40:59,574 Jae-shin ! 799 01:41:00,033 --> 01:41:01,284 Fais chier ! 800 01:41:05,413 --> 01:41:06,790 Tiens le coup... 801 01:41:09,709 --> 01:41:11,378 Tiens le coup Jae-shin ! 802 01:41:50,625 --> 01:41:51,793 J'ai peur... 803 01:41:51,918 --> 01:41:53,795 Professeur ! 804 01:41:54,045 --> 01:41:57,048 Je ne suis pas ton prof, juste un substitut. 805 01:41:58,717 --> 01:42:00,260 Alors tu t'es fait pipi dessus ? 806 01:42:01,511 --> 01:42:03,680 C'est pas grave, 807 01:42:05,015 --> 01:42:06,766 on va nettoyer ça avant que quiconque te voit. 808 01:42:06,933 --> 01:42:08,059 Allez. 809 01:42:11,021 --> 01:42:12,272 Gyeong-joo ! 810 01:42:13,732 --> 01:42:15,483 Ca commence. 811 01:42:15,609 --> 01:42:17,694 Ouais, j'arrive ! 812 01:42:19,738 --> 01:42:21,489 Remonte tes habits. 813 01:42:24,826 --> 01:42:26,286 Allez, on y va. 814 01:43:06,826 --> 01:43:14,584 Parfois... je te suis reconnaissant. 815 01:43:17,420 --> 01:43:19,297 Il m'arrive aussi de te haïr... 816 01:43:32,936 --> 01:43:35,397 J'ai continué de tuer des gens. 817 01:43:41,111 --> 01:43:44,155 Mais étrangement, je n'ai jamais regretté. 818 01:43:52,622 --> 01:43:59,379 Suis-je un monstre, professeur ? 819 01:44:00,046 --> 01:44:02,799 Comment il se sent, le prof ? Dis-le moi ! 820 01:44:06,136 --> 01:44:09,014 Je sais que tu as retué récemment. 821 01:44:09,139 --> 01:44:10,765 Ca t'a fait quoi ? 822 01:44:11,808 --> 01:44:15,478 Plutôt marrant, hein ? 823 01:44:20,609 --> 01:44:25,363 Tu voulais sûrement tuer ton ami, aussi ! 824 01:44:27,824 --> 01:44:33,204 Dis-le ! Tu voulais le tuer, hein ? 825 01:44:34,623 --> 01:44:36,875 Tu ne m'es pas reconnaissant de l'avoir fait à ta place ? 826 01:44:40,128 --> 01:44:43,882 Tu n'as pas à me remercier. 827 01:44:44,424 --> 01:44:46,259 Tu as tué ma mère pour moi, 828 01:44:48,720 --> 01:44:51,056 il y a longtemps... 829 01:45:25,006 --> 01:45:28,093 Vas-y, tire. 830 01:45:34,015 --> 01:45:39,771 Voilà ! Tire, tire-moi dessus ! Tire ! 831 01:45:39,938 --> 01:45:42,607 Tire ! 832 01:45:42,732 --> 01:45:45,277 Tu ne tires pas ? 833 01:45:45,443 --> 01:45:46,987 Allez, vas-y ! 834 01:45:50,115 --> 01:45:53,076 Allez, tire. Tire. Tire ! 835 01:45:53,201 --> 01:45:55,287 Espèce de cinglé, putain ! 836 01:46:03,837 --> 01:46:05,380 Ca te fait marrer ? 837 01:48:11,214 --> 01:48:14,884 Baissez-lui, magnez-vous ! 838 01:48:15,010 --> 01:48:16,469 Baissez-lui ! 839 01:48:16,636 --> 01:48:20,056 Allez, dépêchez ! 840 01:48:20,223 --> 01:48:24,978 Hurry! Retirez-lui ! 841 01:48:25,145 --> 01:48:26,271 Oh ! 842 01:48:27,439 --> 01:48:31,192 C'est quoi ce bordel ? Tirez-vous. Maintenant. 843 01:48:36,823 --> 01:48:39,159 Gyeong-joo, qu'est-ce que tu fais ? 844 01:48:47,500 --> 01:48:49,586 Allons chez moi manger quelque chose. 845 01:48:49,711 --> 01:48:51,796 - Je crève de faim... Tu veux quoi ? - Un toppoki! 62465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.