All language subtitles for Opalennyj.bereg.01.1991.DVDRip.x264_track5_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,280 --> 00:00:26,795 ОПАЛЁННЫЙ БЕРЕГ Часть 1 2 00:00:35,120 --> 00:00:38,476 По романам Уилбура Смита "Опалённый берег" и "Сила меча" 3 00:02:29,360 --> 00:02:33,558 Всё началось во Франции, осенью 1917 года, 4 00:02:35,040 --> 00:02:37,349 в последние месяцы Первой мировой войны. 5 00:02:56,803 --> 00:02:58,295 Вперёд! 6 00:03:40,840 --> 00:03:42,432 Это англичанин, Нуаж. 7 00:03:50,680 --> 00:03:51,874 Он помахал нам. 8 00:04:10,320 --> 00:04:12,072 Интересно, как он выглядит. 9 00:06:32,960 --> 00:06:34,029 Чёрт! 10 00:07:11,880 --> 00:07:16,112 То пушки, то самолёты... От них столько шума. 11 00:07:17,440 --> 00:07:21,228 Из-за них коровы начнут давать скисшее молоко. 12 00:07:29,120 --> 00:07:32,874 Один из них подбит. Надо помочь. 13 00:07:34,800 --> 00:07:36,153 Сантэн, постой! 14 00:07:38,280 --> 00:07:39,474 Сантэн! 15 00:07:43,906 --> 00:07:45,439 Вперёд, Нуаж! 16 00:07:45,540 --> 00:07:51,718 Солдаты, лётчики. Пьянство, женщины и неприятности. 17 00:07:52,720 --> 00:07:54,517 Больше от них ничего не дождёшься. 18 00:09:03,560 --> 00:09:05,198 Что у нас сегодня, Анна? 19 00:09:07,760 --> 00:09:09,159 Сельдерей, милорд. 20 00:09:09,240 --> 00:09:13,791 Гнилые яблоки и сельдерей. Это не еда для человека! 21 00:09:14,560 --> 00:09:17,597 И что мне теперь делать? Прясть ушами и радостно ржать? 22 00:09:18,240 --> 00:09:20,117 Могло быть и хуже. 23 00:09:20,240 --> 00:09:25,598 Всё же какая-то еда, и только наш дом уцелел во всей округе. 24 00:09:27,160 --> 00:09:29,674 Вам следует благодарить Бога, а не жаловаться. 25 00:09:30,520 --> 00:09:36,436 Согласен, дом и винный погреб каким-то чудом уцелели. 26 00:09:37,800 --> 00:09:41,998 Может, благодарить нужно Бога, но возможно – Бахуса? 27 00:09:42,960 --> 00:09:45,190 Но мсьё граф, для этого слишком рано. 28 00:09:45,800 --> 00:09:50,999 Верно, Анна, порядочные люди не начинают пить в это время. 29 00:09:51,720 --> 00:09:58,592 Но я начал пить с вполне приличного часа прошлого вечера. 30 00:11:04,080 --> 00:11:05,433 Вперёд! 31 00:12:19,960 --> 00:12:23,839 О Боже! Я умер и попал на небо. 32 00:12:58,040 --> 00:13:04,878 "Дорогой муж, из твоей части нам пишут, что ты ранен и находишься в госпитале. 33 00:13:06,160 --> 00:13:11,837 "Но не сказали ни где ты, ни насколько серьёзно ты ранен. 34 00:13:14,120 --> 00:13:17,908 "Надеемся, что ты скоро поправишься, и вернёшься домой. 35 00:13:19,040 --> 00:13:21,156 "Нам очень тебя не хватает. 36 00:13:22,280 --> 00:13:26,910 "Погода стоит странная, обычно в это время такой не бывает. 37 00:13:28,480 --> 00:13:29,515 "Наверное из-за войны. 38 00:13:31,720 --> 00:13:36,430 "Недавно здесь были заморозки, но картошка не помёрзла. 39 00:13:37,840 --> 00:13:42,356 "Бланш родила телёнка. Он был слаб, но уже окреп. 40 00:13:43,080 --> 00:13:46,470 "Лиса утащила двух цыплят, но твой папа поймал её. 41 00:13:47,640 --> 00:13:52,555 "Пьеро помогает ему, он очень силён для четырнадцатилетнего. 42 00:13:53,520 --> 00:13:55,238 "Возвращайся скорее. 43 00:13:56,200 --> 00:14:01,228 "Здесь столько дел... С любовью, твоя жена Энн". 44 00:14:07,480 --> 00:14:12,838 Очаровательное письмо, Чарльз. Оно поможет вам быстрее встать на ноги. 45 00:14:27,480 --> 00:14:31,029 Наконец-то вы проснулись, капитан. Как вы себя чувствуете? 46 00:14:31,120 --> 00:14:34,829 Я думал, попавших в рай встречает святой Пётр. Так кто же вы? 47 00:14:35,200 --> 00:14:38,670 Ангел небесный? Святая Клара? Святая Тереза? 48 00:14:38,760 --> 00:14:43,151 Не богохульствуйте, а благодарите Бога. Видели бы вы остатки вашего самолёта. 49 00:14:46,040 --> 00:14:49,360 Майор Брошар, желаете осмотреть английского лётчика? Он очнулся. 50 00:14:49,395 --> 00:14:52,477 Подождите, я не из Англии, а из Южной Африки. 51 00:14:53,480 --> 00:14:55,038 А есть разница? 52 00:14:55,760 --> 00:14:58,957 Как между африканским дождём и английским солнцем, мадемуазель. 53 00:15:00,240 --> 00:15:04,358 Похоже, он вполне здоров и может подождать. 54 00:15:06,760 --> 00:15:09,752 Кажется, твоей лошади надо привозить сюда самых тяжелых раненых. 55 00:15:10,560 --> 00:15:12,516 На ней все выздоравливают, как по волшебству. 56 00:15:17,240 --> 00:15:20,630 Вы спасли мне жизнь. 57 00:15:26,760 --> 00:15:28,671 Та, другая форма была вам больше к лицу. 58 00:15:29,040 --> 00:15:31,838 Не такая строгая – в ней больше очарования. 59 00:15:36,080 --> 00:15:37,672 Нужно промыть ваши раны, капитан. 60 00:15:39,560 --> 00:15:40,675 Майкл. 61 00:15:45,360 --> 00:15:49,148 – А как ваше имя, сестра? – Медсестра. 62 00:15:52,160 --> 00:15:55,232 Майор прав. Вы живы и здоровы. 63 00:15:55,360 --> 00:15:57,078 Пожалуй, даже слишком. 64 00:15:57,440 --> 00:16:00,716 Нет, подождите. Вы не можете вот так меня бросить. 65 00:16:01,240 --> 00:16:04,710 Мне очень плохо... У меня голова раскалывается. 66 00:16:06,600 --> 00:16:08,397 Мои глаза... Я ничего не вижу. 67 00:16:14,040 --> 00:16:15,871 Я так и знал, это было всего лишь видение. 68 00:16:16,200 --> 00:16:19,078 Чудеса, капитан вновь прозрел. 69 00:16:24,920 --> 00:16:27,673 Ответьте мне, та сестра – ваша подруга? 70 00:16:28,440 --> 00:16:33,798 Какая она? У неё есть жених? Муж? 71 00:16:34,600 --> 00:16:37,592 Она дочь владельца этого замка. 72 00:16:38,200 --> 00:16:41,988 Она не медсестра, а графиня Сантэн де Тири. 73 00:16:42,640 --> 00:16:43,834 Сантэн... 74 00:16:45,360 --> 00:16:46,793 Какое необычное имя. 75 00:17:15,080 --> 00:17:18,709 Эй, док, можешь открыть глаза, уже приземлился. 76 00:17:20,280 --> 00:17:21,474 Чудо. 77 00:17:22,120 --> 00:17:25,192 Это чёрт возьми чудо. 78 00:17:30,160 --> 00:17:31,479 Это мой самолёт. 79 00:17:32,000 --> 00:17:37,154 А это немецкий самолёт. Мы летим сквозь облака. 80 00:17:38,600 --> 00:17:40,005 И я не вижу его. 81 00:17:40,040 --> 00:17:43,600 Вдруг мы выходим из облаков – и вот он, прямо позади меня. 82 00:17:43,635 --> 00:17:47,149 Тогда я круто разворачиваю самолёт – и теперь я у него на хвосте. 83 00:17:47,200 --> 00:17:49,025 И мы летим вот так... 84 00:17:51,040 --> 00:17:54,080 Надо же, я искал погибшего героя, а нашёл живого клоуна. 85 00:17:54,115 --> 00:17:55,069 Эндрю! 86 00:17:55,440 --> 00:17:57,510 Воздушные истории капитана Кортни нам очень кстати. 87 00:17:57,720 --> 00:18:03,477 Они заменяют обезболивающие и успокоительные средства. 88 00:18:04,400 --> 00:18:06,960 Хорошо отвлекают пациентов. 89 00:18:07,160 --> 00:18:12,996 Вы жестоки ко мне. И в наказание я представлю вам моего друга. 90 00:18:13,960 --> 00:18:19,910 А также командира. Лорд Эндрю Киллиджеран. 91 00:18:23,000 --> 00:18:25,389 А это наш хирург, капитан Кларк. 92 00:18:29,142 --> 00:18:31,916 Перед вами Сантэн, графиня де Тири. 93 00:18:33,360 --> 00:18:34,713 Рада встрече. 94 00:18:35,480 --> 00:18:38,677 Но прошу меня извинить, пора приготовить повязку капитану. 95 00:18:44,120 --> 00:18:45,473 Ну, что скажете? 96 00:18:46,380 --> 00:18:48,830 Запомните, я первый увидел её. 97 00:18:49,640 --> 00:18:51,312 В таком случае... 98 00:18:51,880 --> 00:18:53,552 Это женщина моей мечты. 99 00:18:54,080 --> 00:18:59,313 В самом деле? Что скажешь? В Южной Африке все сумасшедшие. 100 00:18:59,640 --> 00:19:01,596 Значит, ранено не только твоё сердце? 101 00:19:02,240 --> 00:19:04,117 Я сгорел весь, целиком! 102 00:19:06,680 --> 00:19:10,719 – Так я не зря пришёл сюда с врачом... – И лекарством. 103 00:19:11,360 --> 00:19:14,920 Для воскрешения нет ничего лучше доброго шотландского виски. 104 00:19:14,955 --> 00:19:17,275 А в прицепе у нас его целый ящик. 105 00:19:17,600 --> 00:19:19,033 Ящик, говоришь? 106 00:19:20,520 --> 00:19:22,636 И я знаю, где его следует употребить. 107 00:19:45,800 --> 00:19:47,358 Но, господа! 108 00:19:50,120 --> 00:19:53,476 Будьте благоразумны. Здесь же больные люди. 109 00:19:55,760 --> 00:19:58,479 Нет, мадам, есть вещи важнее болезней. 110 00:19:59,080 --> 00:20:00,877 Здесь много молодых людей, 111 00:20:01,560 --> 00:20:04,597 лишённых того или иного – это верно. 112 00:20:05,160 --> 00:20:08,596 Но не утративших ни жажды жизни, ни умения радоваться. 113 00:20:09,760 --> 00:20:14,356 И потом, мы выпили всего две бутылки, а прочее оставляем вам. 114 00:20:15,880 --> 00:20:18,917 Ведь шотландский виски – старейший известный анестетик, так? 115 00:20:21,080 --> 00:20:25,392 Во всяком случае, извините мадам, нам уже пора. 116 00:20:25,800 --> 00:20:27,233 Да, нам пора идти. 117 00:20:40,960 --> 00:20:41,870 – Ещё увидимся. – До свидания. 118 00:21:07,200 --> 00:21:08,838 Удачи, капитан. 119 00:21:09,640 --> 00:21:11,198 Да хранит вас Господь. 120 00:21:11,840 --> 00:21:14,229 И да благословит он того пилота, что сбил меня. 121 00:22:02,600 --> 00:22:04,909 Доброе утро, сэр. Как дела сегодня? 122 00:22:07,400 --> 00:22:10,119 Мои дела, как сажа бела, Биггс. 123 00:22:12,920 --> 00:22:15,354 – Который час? – Семь тридцать, сэр. 124 00:22:15,840 --> 00:22:17,512 Типичное зимнее утро. 125 00:22:19,000 --> 00:22:22,310 Чёрт! Я проспал утренний наряд! Почему меня не разбудили? 126 00:22:22,920 --> 00:22:25,912 Ничего вы не проспали, сэр. Вы отстранены от полётов. 127 00:22:27,680 --> 00:22:30,319 – Как отстранён? – Приказ майора Киллиджерана. 128 00:22:30,960 --> 00:22:35,556 Вы летали 37 дней подряд. Пора и отдохнуть. 129 00:22:37,720 --> 00:22:38,948 Завтрак подан, сэр. 130 00:22:56,760 --> 00:22:58,432 Почему мне так плохо? 131 00:22:58,520 --> 00:23:03,435 Если верить майору, сэр, виновата бутылка 10-летнего скотча. 132 00:23:07,440 --> 00:23:08,873 Да, теперь припоминаю. 133 00:23:10,560 --> 00:23:12,630 А перед этим я разбил свою "Жёлтую черепаху", так? 134 00:23:12,720 --> 00:23:15,075 Лежит на французском поле, развалившись на части, сэр. 135 00:23:15,880 --> 00:23:18,189 Благодарите судьбу, что вы сами целы. 136 00:23:18,600 --> 00:23:20,113 Ох, моя голова... 137 00:23:23,120 --> 00:23:26,192 – Что это такое? – Аспирин, подарок от майора. 138 00:23:36,680 --> 00:23:41,435 – Полагаю, он сегодня улетел? – Конечно, как обычно на рассвете. 139 00:23:43,800 --> 00:23:49,318 Он оставил вам ключи от машины. Велел передать привет м-ль де Тири. 140 00:23:53,480 --> 00:23:57,205 Биггс, мой лучший мундир. И надраить моих орлов. 141 00:23:57,240 --> 00:24:01,870 И ботинки, Биггс. Я должен выглядеть лучше всех. 142 00:24:03,360 --> 00:24:05,510 Хотите всерьёз приударить? 143 00:24:06,520 --> 00:24:09,680 Да, Биггс, именно так. 144 00:24:09,715 --> 00:24:12,148 На всех парах прямо к цели. 145 00:24:12,240 --> 00:24:13,514 Отлично, сэр. 146 00:24:19,440 --> 00:24:21,908 Я вынесу любую боль, если мне сохранят ногу. 147 00:24:22,080 --> 00:24:24,800 Скажите, чтобы не резали, пожалуйста. 148 00:24:24,835 --> 00:24:26,677 Конечно. 149 00:24:27,280 --> 00:24:29,111 Успокойтесь, вам нельзя волноваться. 150 00:24:36,760 --> 00:24:42,517 Мы же горняки, проводники. И мой отец, и мои братья. 151 00:24:44,480 --> 00:24:46,391 Я молод, но я знаю своё дело. 152 00:24:48,560 --> 00:24:52,712 Если мелькнёт свет, мы должны увидеть. 153 00:24:54,320 --> 00:24:58,359 Я не хочу стать калекой и торчать в долине. 154 00:24:58,480 --> 00:25:02,359 Пусть режут, но обещайте, что вы не допустите ампутации! 155 00:25:02,520 --> 00:25:03,635 Я обещаю. 156 00:25:04,600 --> 00:25:05,828 Я обещаю. 157 00:25:09,320 --> 00:25:10,355 Хорошо. 158 00:25:14,120 --> 00:25:18,750 Хорошо. А в долине так темно. 159 00:25:19,720 --> 00:25:21,278 Особенно зимой. 160 00:25:22,640 --> 00:25:26,997 Но наверху всегда светло. Там не бывает тьмы. 161 00:25:28,920 --> 00:25:30,399 Всегда свет. 162 00:25:41,160 --> 00:25:42,832 Пока это всё, что я могу сделать. 163 00:25:48,160 --> 00:25:49,718 Доставили анестетики? 164 00:25:51,440 --> 00:25:55,797 Ещё нет. Пуасси обещал, что грузовик будет сегодня. 165 00:25:58,280 --> 00:25:59,998 Обещания чиновников. 166 00:26:04,880 --> 00:26:06,711 Можем подождать несколько часов. 167 00:26:09,280 --> 00:26:11,236 Значит, вы будете ампутировать? 168 00:26:15,240 --> 00:26:20,917 Гангрена зашла слишком далеко. Или нога, или жизнь. 169 00:26:28,120 --> 00:26:31,669 Моя дорогая, вы слишком устали. 170 00:26:33,240 --> 00:26:35,196 Ступайте отдохнуть, пожалуйста. 171 00:26:36,200 --> 00:26:37,428 Мы справимся сами. 172 00:28:08,160 --> 00:28:09,479 Сантэн? 173 00:28:18,600 --> 00:28:19,999 А, сумасшедший южноафриканец. 174 00:28:22,080 --> 00:28:23,274 Майкл. 175 00:28:26,800 --> 00:28:29,189 Мне дали увольнительную, и я захотел увидеть вас снова. 176 00:28:29,680 --> 00:28:34,879 Вообще я думал разбить второй самолёт, но командиру это бы не понравилось. 177 00:28:36,080 --> 00:28:39,072 К тому же мне запретили летать. 178 00:28:43,800 --> 00:28:45,199 А вы на работе? 179 00:28:46,960 --> 00:28:50,396 Нет. Не на работе. 180 00:28:53,640 --> 00:28:56,837 Сейчас нет. Идёмте, я покажу вам имение. 181 00:28:58,080 --> 00:29:00,548 До войны здесь было так красиво! 182 00:30:22,440 --> 00:30:25,512 В такие минуты кажется, что никакой войны нет и в помине. 183 00:30:28,720 --> 00:30:30,312 Майкл, расскажите ещё об Африке. 184 00:30:31,520 --> 00:30:34,398 Я говорил об этом два часа. Я думал, вам было скучно. 185 00:30:36,440 --> 00:30:38,237 Нет. Я могу вас слушать бесконечно. 186 00:30:39,520 --> 00:30:41,238 Там бывает дождь? 187 00:30:42,360 --> 00:30:47,753 Редко. Но когда начнётся, это конец света. 188 00:30:49,640 --> 00:30:51,517 В Африке всё так: 189 00:30:53,440 --> 00:30:57,752 сильнее, ярче, острее – 190 00:30:59,680 --> 00:31:03,389 цвета, запахи и солнце. 191 00:31:04,760 --> 00:31:07,035 – Солнце? – Да. 192 00:31:08,280 --> 00:31:13,434 Здесь солнце милое и доброе. 193 00:31:14,360 --> 00:31:18,114 А там дерзкое, опасное, лютое. 194 00:31:19,600 --> 00:31:26,312 Закаты похожи на битву: огненную и свирепую. 195 00:31:28,280 --> 00:31:31,750 Солнце борется с тьмой до последнего луча. 196 00:31:32,520 --> 00:31:37,071 Мне всегда не хватает солнца. Я ненавижу холод и сырость. 197 00:31:39,720 --> 00:31:43,349 Расскажите о людях. О чёрных дикарях. 198 00:31:45,760 --> 00:31:47,557 Там есть и белые дикари, 199 00:31:49,120 --> 00:31:50,758 и много благородных чёрных. 200 00:31:53,040 --> 00:31:59,752 Там живёт много племён: ватуси, зулусы, эвамбо, 201 00:32:01,800 --> 00:32:03,279 и маленькие бушмены. 202 00:32:06,600 --> 00:32:09,478 Все они необыкновенные люди. 203 00:32:10,720 --> 00:32:12,073 Ты любишь их? 204 00:32:18,040 --> 00:32:18,950 Да, люблю. 205 00:32:24,040 --> 00:32:30,832 В Африке есть нечто особенное, 206 00:32:33,440 --> 00:32:34,839 делающее тебя частью природы. 207 00:32:35,440 --> 00:32:39,752 Она не отпускает тебя, даже если ты уезжаешь. 208 00:32:44,280 --> 00:32:47,750 Я часть её, а она часть моего сердца. 209 00:32:52,480 --> 00:32:53,595 Это моя земля. 210 00:32:55,320 --> 00:32:58,596 Когда-нибудь я поеду в Африку. 211 00:33:02,680 --> 00:33:05,274 – Сантэн! – Да, Майкл? 212 00:33:15,640 --> 00:33:20,236 В моей стране бушмены верят, что, спасая кому-то жизнь, 213 00:33:21,320 --> 00:33:24,835 ты нарушаешь планы богов, изменяя предначертанное. 214 00:33:25,480 --> 00:33:29,473 Чью-то судьбу. И потому должен выполнять их обязанности. 215 00:33:30,960 --> 00:33:35,875 Жизнь спасённого человека навсегда в твоих руках. 216 00:33:40,680 --> 00:33:42,398 Она принадлежит тебе. 217 00:33:44,920 --> 00:33:51,393 Так что, Сантэн, отныне я принадлежу вам. 218 00:33:55,240 --> 00:33:56,593 Это правда, Майкл? 219 00:33:59,640 --> 00:34:02,996 Да. 220 00:34:53,120 --> 00:34:55,190 Сегодня кого-то сбили? 221 00:34:59,080 --> 00:35:00,593 Два наших самолёта пропали. 222 00:35:02,760 --> 00:35:05,638 Завтра вам снова в небо? 223 00:35:07,880 --> 00:35:09,245 Ещё не завтра. 224 00:35:09,280 --> 00:35:12,829 Ну, послезавтра, или после-послезавтра. 225 00:35:18,960 --> 00:35:21,076 Я ненавижу войну. 226 00:35:23,760 --> 00:35:26,832 Иногда мне кажется, что она никогда не кончится. 227 00:35:27,960 --> 00:35:31,396 Что выживут только старики и калеки. 228 00:35:32,880 --> 00:35:35,030 Что всех молодых мужчин убьют. 229 00:35:38,400 --> 00:35:41,198 Всех молодых, или только смелых и красивых? 230 00:35:42,000 --> 00:35:43,399 Майкл, ну неужели не понятно? 231 00:35:44,880 --> 00:35:47,838 Может быть, мы в последний раз вместе. 232 00:35:49,880 --> 00:35:56,115 Надо жить так, словно каждая минута этой жизни – последняя. 233 00:35:59,240 --> 00:36:02,755 Мы должны быть вместе. Наедине. 234 00:36:08,160 --> 00:36:11,675 Господи, вечернее дежурство! Мне пора, я опаздываю. 235 00:36:15,040 --> 00:36:16,758 – В этом сарае. – Когда? 236 00:36:16,880 --> 00:36:18,438 Сегодня в полночь. 237 00:36:21,400 --> 00:36:23,630 Будет холодно, нужно взять одеяло. 238 00:37:42,240 --> 00:37:43,832 Майкл? 239 00:37:47,000 --> 00:37:50,834 Ты любишь меня? Ты всё ещё любишь меня? 240 00:37:54,480 --> 00:37:56,471 Нет, я тебя не люблю. 241 00:37:59,160 --> 00:38:01,310 Я тебя обожаю, я тебя боготворю. 242 00:38:03,240 --> 00:38:05,629 Бесстыдник. 243 00:38:12,160 --> 00:38:13,798 Мне так хорошо. 244 00:38:16,600 --> 00:38:20,559 Я люблю тебя, Сантэн. Больше жизни. 245 00:38:23,440 --> 00:38:27,115 Майкл, расскажи ещё об Африке. 246 00:38:28,880 --> 00:38:30,871 Кого ты любишь, меня – или Африку? 247 00:38:33,600 --> 00:38:36,797 Для меня ты и Африка – одно целое. 248 00:38:39,800 --> 00:38:41,358 Тогда мы поедем туда вместе. 249 00:38:42,760 --> 00:38:47,197 У нас будет много детей, новых африканеров. 250 00:38:51,280 --> 00:38:52,429 Да. 251 00:39:09,680 --> 00:39:11,113 Тебе страшно? 252 00:39:12,280 --> 00:39:13,599 До смерти! 253 00:39:14,600 --> 00:39:18,354 Но мне нравится, это великолепно! 254 00:39:19,800 --> 00:39:21,472 Ты сама великолепна. 255 00:39:24,960 --> 00:39:29,272 А тебе правда не влетит за то, что ты взял меня с собой? 256 00:39:29,920 --> 00:39:35,597 Эндрю сказал, если об этом узнают, он скажет, что понятия не имел. 257 00:39:35,960 --> 00:39:39,555 И будет сам командовать расстрелом. 258 00:39:45,560 --> 00:39:46,515 Смотри! 259 00:39:59,640 --> 00:40:00,789 Сантэн! 260 00:40:04,960 --> 00:40:06,154 Сантэн! 261 00:40:08,120 --> 00:40:11,510 – Ты выйдешь за меня? – Я не слышу! 262 00:40:12,720 --> 00:40:16,110 Ты выйдешь за меня замуж? 263 00:40:16,880 --> 00:40:17,949 Да... 264 00:40:19,880 --> 00:40:21,632 Да! 265 00:41:05,000 --> 00:41:07,434 Это так неожиданно, и неожиданное... 266 00:41:10,600 --> 00:41:13,645 Папа... Это не корь, у любви нет предупредительных симптомов. 267 00:41:13,680 --> 00:41:19,789 Я знаю, но нужно время, чтобы привыкнуть, обдумать... 268 00:41:22,520 --> 00:41:27,660 Сантэн, я исполняю каждое твоё желание с тех пор, 269 00:41:27,760 --> 00:41:33,436 как тебе исполнилось пять лет. Но это очень серьёзно. 270 00:41:35,600 --> 00:41:36,919 Ты уверена? 271 00:41:38,040 --> 00:41:39,393 Конечно. 272 00:41:40,520 --> 00:41:42,351 Я люблю его больше жизни. 273 00:41:48,572 --> 00:41:53,395 Но тебе придётся покинуть этот дом, страну, 274 00:41:56,040 --> 00:42:00,440 всё, что тебе дорого, и уехать в Африку, 275 00:42:00,475 --> 00:42:06,913 в эту далёкую, дикую, нецивилизованную страну. 276 00:42:08,120 --> 00:42:11,556 Папа, когда я вижу, что здесь делают цивилизованные люди, 277 00:42:11,680 --> 00:42:14,877 Африка мне кажется тем местом, где нужно жить. 278 00:42:16,240 --> 00:42:21,519 Сантэн, может, тебе стоит ещё немного подумать... 279 00:42:23,160 --> 00:42:26,125 Пап, я люблю его, и хочу быть его женой. 280 00:42:26,160 --> 00:42:29,072 Я знаю, он сделает меня счастливой. 281 00:42:31,000 --> 00:42:33,389 Ладно, сдаюсь. 282 00:42:36,680 --> 00:42:38,318 Когда ты нас познакомишь? 283 00:42:39,640 --> 00:42:43,349 Сегодня вечером. Я так счастлива! 284 00:42:53,600 --> 00:42:57,036 Две недели спустя мы с Майклом были официально помолвлены. 285 00:42:58,680 --> 00:43:02,753 Сантэн, Майкл, я благословляю вас. 286 00:43:06,320 --> 00:43:09,471 – Боже, он хочет сказать речь. – Не порти ему удовольствие. 287 00:43:10,800 --> 00:43:14,952 Сантэн, у смертного одра твоей матери 288 00:43:16,520 --> 00:43:22,550 я обещал растить тебя здоровой и добродетельной, 289 00:43:23,440 --> 00:43:28,195 пока достойный джентльмен не попросит твоей руки. 290 00:43:29,920 --> 00:43:31,638 Кажется, этот момент настал, 291 00:43:33,040 --> 00:43:37,440 хотя этот молодой человек и увезёт тебя так далеко от дома. 292 00:43:37,475 --> 00:43:40,557 Но мы хотим, чтобы и ты поехал с нами. Правда? 293 00:43:40,760 --> 00:43:44,070 – Вы должны поехать, сэр. – И ты тоже, Анна. 294 00:43:44,960 --> 00:43:47,030 Только попробуйте мне помешать. 295 00:43:48,560 --> 00:43:51,518 Очень благородно с вашей стороны, 296 00:43:51,840 --> 00:43:56,197 но старые деревья, подобные мне, не выносят пересадки. 297 00:43:58,040 --> 00:44:00,508 Я никогда не покину эту землю. 298 00:44:02,440 --> 00:44:06,513 Даже немецкие пушки не напугают меня. 299 00:44:10,200 --> 00:44:14,352 Но меня утешает мысль, что вы в безопасности в стране, 300 00:44:15,920 --> 00:44:17,797 такой же молодой, как вы и Сантэн. 301 00:44:20,440 --> 00:44:21,634 За ваше здоровье. 302 00:44:51,720 --> 00:44:52,835 Сантэн? 303 00:44:57,840 --> 00:45:03,039 Солнце взошло. Я должен идти, а то опоздаю на утреннюю перекличку. 304 00:45:04,240 --> 00:45:07,391 Война и самолёты... больше тебя ничего не волнует. 305 00:45:09,280 --> 00:45:13,751 Ты в чём-то права. Раньше я думал только об этом. 306 00:45:17,560 --> 00:45:19,152 И об Африке. 307 00:45:21,760 --> 00:45:22,954 И об Африке. 308 00:45:24,640 --> 00:45:30,192 Потом я встретил тебя и понял, есть кое-что ещё. 309 00:45:32,240 --> 00:45:33,434 Например? 310 00:45:35,640 --> 00:45:36,755 Блаженство. 311 00:45:38,240 --> 00:45:40,470 Ты для меня источник нескончаемой радости. 312 00:45:44,880 --> 00:45:48,316 Красивые слова. Они мне нравятся. 313 00:45:50,720 --> 00:45:52,392 Что? Чему ты смеёшься? 314 00:45:52,960 --> 00:45:58,512 Я подумала, что в следующий раз это будет законно, и в кровати. 315 00:45:59,400 --> 00:46:00,833 Ты думаешь, это будет так же хорошо? 316 00:46:03,960 --> 00:46:07,236 Я женюсь на бесстыжей, аморальной девчонке. 317 00:46:15,040 --> 00:46:18,237 Мне пора. Эндрю убьёт меня, если я снова опоздаю. 318 00:46:20,200 --> 00:46:22,794 Я понимаю. Главное, не опаздывай завтра. 319 00:46:23,640 --> 00:46:27,155 – А что будет завтра? – Завтра наша свадьба! 320 00:46:27,840 --> 00:46:29,876 Ах, да! 321 00:46:42,440 --> 00:46:44,112 Реми положим на 14-ю кровать, 322 00:46:45,200 --> 00:46:50,558 16 и 17-я скоро освободятся, передвиньте их ближе к операционной. 323 00:46:53,600 --> 00:46:54,749 Сантэн! 324 00:47:07,920 --> 00:47:09,148 Тебе лучше? 325 00:47:10,760 --> 00:47:13,752 Да. Что со мной случилось? 326 00:47:15,800 --> 00:47:17,711 Тебе нельзя переутомляться. 327 00:47:19,240 --> 00:47:20,309 Не вставай. 328 00:47:23,360 --> 00:47:24,588 Полежи ещё немного. 329 00:47:25,760 --> 00:47:28,513 – Девочка моя. Что с тобой? – Всё в порядке, Анна. 330 00:47:38,160 --> 00:47:39,673 Я осмотрел её. 331 00:47:41,720 --> 00:47:42,869 Она беременна. 332 00:47:43,640 --> 00:47:47,428 Бог мой, это невозможно! Ты уверен? 333 00:47:47,640 --> 00:47:49,631 – Абсолютно. – О чём вы шепчетесь? 334 00:47:52,080 --> 00:47:53,354 Что со мной? 335 00:47:56,080 --> 00:47:57,479 Бедная девочка! 336 00:47:59,360 --> 00:48:03,069 Дитя моё, надо же такому случиться... 337 00:48:04,560 --> 00:48:05,629 Ты... 338 00:48:06,480 --> 00:48:07,595 Что? 339 00:48:09,480 --> 00:48:10,913 Ты беременна. 340 00:48:13,360 --> 00:48:15,874 – Это точно? – Да. 341 00:48:18,040 --> 00:48:19,155 В самом деле? 342 00:48:22,600 --> 00:48:25,273 Правда? Это замечательно! 343 00:48:26,560 --> 00:48:29,996 Как вы меня напугали! Я счастлива, Анна, я счастлива! 344 00:48:30,280 --> 00:48:32,510 Спасибо! Спасибо! 345 00:48:36,080 --> 00:48:39,599 Сантэн, куда ты? Ты сошла с ума? 346 00:48:39,634 --> 00:48:43,118 Да, от радости! У меня будет ребёнок! 347 00:48:43,800 --> 00:48:46,439 – Незачем об этом знать всему свету. – Что-нибудь уже заметно? 348 00:48:47,200 --> 00:48:48,679 Это, конечно, будет мальчик. 349 00:48:49,040 --> 00:48:51,429 Ты безнадёжна. Просто потеряла рассудок. 350 00:48:51,520 --> 00:48:53,805 Ребёнок в такое время? 351 00:48:53,840 --> 00:48:58,485 У нас будет самый красивый сын, а потом ещё и ещё! 352 00:48:58,520 --> 00:49:02,115 Ты мне поможешь, правда? Ведь я ничего не знаю о младенцах. 353 00:49:05,400 --> 00:49:07,072 Я так счастлива! 354 00:51:59,520 --> 00:52:01,636 Ради Бога, стой спокойно. 355 00:52:02,560 --> 00:52:04,437 Ты выведешь из терпения даже святого. 356 00:52:05,360 --> 00:52:07,645 Мама и правда венчалась в этом платье? 357 00:52:07,680 --> 00:52:12,435 Правда, и с ней было вдвое меньше хлопот, чем с тобой. 358 00:52:13,360 --> 00:52:16,591 Ну прости. Я буду стоять смирно. 359 00:52:18,720 --> 00:52:19,675 Это Майкл! Майкл! 360 00:52:21,800 --> 00:52:22,835 Постой! 361 00:52:29,320 --> 00:52:30,878 Майкл! 362 00:52:48,680 --> 00:52:52,798 Плохая примета. Жених не должен видеть платье невесты до церемонии. 363 00:52:53,200 --> 00:52:56,351 Это ерунда, Луи. Всего лишь предрассудок. 364 00:52:59,560 --> 00:53:02,597 Пойдём, ворчун, не хмурься. Сегодня чудесный день. 365 00:53:02,960 --> 00:53:06,111 Самый счастливый в моей жизни. Я приказываю тебе быть счастливым. 366 00:53:06,520 --> 00:53:08,238 Я счастлив, счастлив... 367 00:53:28,840 --> 00:53:32,116 Вы неотразимы, дорогая. Как он может заставлять вас ждать? 368 00:53:33,480 --> 00:53:35,835 Надо следить за кистью. 369 00:53:36,840 --> 00:53:39,400 Наливать уверенно и неторопливо. 370 00:53:40,840 --> 00:53:42,398 Поспешность движений недопустима. 371 00:53:42,840 --> 00:53:48,358 Божественный виноград этого не прощает. 372 00:53:56,960 --> 00:53:57,949 Mon Dieu... 373 00:53:58,040 --> 00:54:00,554 Раненые! Мы должны позаботиться о них! 374 00:54:23,920 --> 00:54:25,114 Скорей! 375 00:54:47,160 --> 00:54:49,469 Бежим! Я должна связаться с Майклом! 376 00:54:56,880 --> 00:55:00,270 Простите, м-ль, не могу дозвониться. Линия не отвечает. 377 00:55:02,680 --> 00:55:04,113 Что происходит? 378 00:55:04,600 --> 00:55:07,717 Враг нанёс сильный удар. Прорвана линия фронта. 379 00:55:08,040 --> 00:55:10,793 Приказано как можно скорее доставить раненых в безопасное место. 380 00:55:12,160 --> 00:55:13,434 Что нам теперь делать? 381 00:55:14,200 --> 00:55:17,397 А Майкл? Как же Майкл? 382 00:55:19,280 --> 00:55:21,669 Скорее, все по машинам! Хватит рассиживаться! 383 00:55:22,880 --> 00:55:26,405 – Идём на Полиньи! – Эндрю, я должен лететь к ней! 384 00:55:26,440 --> 00:55:29,880 Ты с ума сошёл? Немцы прорвали фронт именно там. 385 00:55:29,915 --> 00:55:32,189 Я знаю, но Сантэн ждёт меня! 386 00:55:32,760 --> 00:55:34,273 – Это самоубийство. – Мы должны встретиться. 387 00:55:35,360 --> 00:55:37,240 Бог помогает безумцам. 388 00:55:37,275 --> 00:55:39,245 Встретимся в Полиньи. Да хранит тебя Господь. 389 00:55:39,280 --> 00:55:41,840 – Помни, что ты мой шафер. – Конечно. 390 00:55:56,240 --> 00:55:58,629 Цветы для невесты, сэр. Всего хорошего. 391 00:55:58,920 --> 00:56:01,354 Спасибо, Биггс. До встречи в Полиньи. 392 00:57:04,320 --> 00:57:05,799 Анна, а где папа? 393 00:57:05,880 --> 00:57:11,989 В погребе, у портрета твоей матери, с ружьём и бутылкой лучшего коньяка. 394 00:57:13,080 --> 00:57:17,119 Послушай меня и не спорь: я приведу папу. 395 00:57:17,280 --> 00:57:20,078 Ты поедешь с ним, возьми это. Дождусь Майкла, и вас догоню. 396 00:57:20,360 --> 00:57:21,839 Я знаю, он придёт. Ты меня поняла? 397 00:57:50,600 --> 00:57:52,716 Папа! Немцы прорвали... 398 00:57:56,920 --> 00:57:58,911 – ...Линию фронта. – Немцы?! 399 00:58:00,360 --> 00:58:03,716 Я выдержал их натиск в Седане, выдержу и сейчас. 400 00:58:03,840 --> 00:58:05,034 Папа... 401 00:58:08,320 --> 00:58:12,518 Промахнулись! Получайте! 402 00:58:17,080 --> 00:58:18,308 Папа... 403 00:58:48,240 --> 00:58:51,038 Пожалуйста, выслушай меня. Нужно бежать, пока не поздно. 404 00:58:52,000 --> 00:58:55,197 Чепуха. Я никогда не уйду отсюда. 405 00:58:56,680 --> 00:59:01,117 Это моя земля, мой дом. Здесь я любил свою жену 406 00:59:01,880 --> 00:59:03,836 и здесь я останусь, вместе с ней. 407 00:59:05,720 --> 00:59:08,518 Они думают, я сдамся. Как бы не так. 408 00:59:09,000 --> 00:59:13,471 Будет, как в Седане, клянусь Богом! Как в Седане! 409 00:59:14,200 --> 00:59:15,633 Папа. 410 00:59:19,320 --> 00:59:20,719 Анна! 411 00:59:23,000 --> 00:59:26,390 Он меня не слушает. Попробуй уговорить его. 412 00:59:26,600 --> 00:59:28,431 Я прослежу, чтобы машина не ушла без вас. 413 00:59:32,720 --> 00:59:33,789 Луи. 414 00:59:41,840 --> 00:59:45,150 Луи, ты меня слышишь? 415 00:59:48,880 --> 00:59:52,589 Луи, дорогой. 416 00:59:55,080 --> 00:59:58,117 Единственная моя любовь... 417 01:00:06,720 --> 01:00:08,073 Это я, Анна. 418 01:00:19,880 --> 01:00:22,314 Нет! Луи! 419 01:01:12,880 --> 01:01:15,110 Майкл! Это Майкл! 420 01:02:14,200 --> 01:02:15,997 Я не опоздал, Сантэн? 421 01:02:28,160 --> 01:02:29,832 Нет... 422 01:02:31,000 --> 01:02:32,558 Да, любовь моя. 423 01:02:34,840 --> 01:02:36,239 Мой муж... 424 01:02:45,160 --> 01:02:49,806 Майкл, у нас будет ребёнок. 425 01:02:51,117 --> 01:02:52,748 Сын. 426 01:02:54,180 --> 01:02:56,118 Он будет рождён в Африке, клянусь. 427 01:03:01,040 --> 01:03:02,632 Клянусь! 428 01:03:04,720 --> 01:03:06,073 Клянусь. 429 01:03:36,760 --> 01:03:38,955 Так окончилась моя жизнь во Франции. 430 01:03:39,120 --> 01:03:42,157 Три месяца спустя я отплыла в Африку. 431 01:04:03,040 --> 01:04:05,554 Ты стала совсем чёрной, как крестьянка. 432 01:04:06,440 --> 01:04:07,919 Я бы сказала, золотой. 433 01:04:08,120 --> 01:04:09,951 Загар не к лицу леди. 434 01:04:10,760 --> 01:04:14,520 Ты когда-либо видела леди с тёмной кожей? 435 01:04:14,555 --> 01:04:17,592 В данный момент я медсестра, а не леди. 436 01:04:18,760 --> 01:04:21,274 Которая едет работать в Африку. 437 01:04:23,120 --> 01:04:25,839 Кроме того, солнце – это прекрасно. 438 01:04:31,120 --> 01:04:33,634 Только подумай, через несколько дней мы будем на месте. 439 01:04:35,280 --> 01:04:41,116 Я сдержу обещание, данное Майклу. Его сын родится в Африке. 440 01:04:42,120 --> 01:04:44,205 – А может дочь. – Анна. 441 01:04:44,240 --> 01:04:46,754 И если ты до этого не получишь солнечный удар. 442 01:04:47,200 --> 01:04:48,758 Я принесу тебе косынку. 443 01:04:58,960 --> 01:05:01,713 Приветствую тебя, Солнышко. Как поживаешь? 444 01:05:02,400 --> 01:05:03,719 Прекрасно, спасибо. 445 01:05:04,240 --> 01:05:07,232 Было бы ещё лучше увидеть хоть кусок земли. 446 01:05:07,800 --> 01:05:12,715 С божьей помощью при хорошей погоде мы будем в Кейптауне через пять дней. 447 01:05:14,360 --> 01:05:17,955 – Так мы недалеко от берега Африки? – Уже нескольких дней. 448 01:05:20,160 --> 01:05:24,312 – Ты тоже там родился? – Я? Нет, в Америке. 449 01:05:24,800 --> 01:05:28,952 В Южную Африку я попал позднее, перед англо-бурской войной. 450 01:05:29,440 --> 01:05:30,873 Тяжёлые были времена. 451 01:05:32,160 --> 01:05:34,116 В Южной Африке была война? 452 01:05:34,840 --> 01:05:37,877 О, ещё какая. Англичане против буров. 453 01:05:38,400 --> 01:05:39,435 Почему? 454 01:05:40,440 --> 01:05:46,356 Да как обычно: жадность, гордость, предрассудки. 455 01:05:47,720 --> 01:05:50,925 Видишь ли, буры захватили лучшую часть страны, 456 01:05:50,960 --> 01:05:54,748 где много золота и алмазов, 457 01:05:54,960 --> 01:05:56,678 хотели получить независимость от Англии. 458 01:05:58,160 --> 01:06:00,037 Это было нелегко, поверь мне. 459 01:06:01,560 --> 01:06:02,788 Продолжай. 460 01:06:02,880 --> 01:06:08,318 Буры – настоящие сорвиголовы и лучшие в мире стрелки. 461 01:06:09,000 --> 01:06:12,072 Это тебе говорит тот, в кого часто стреляли. 462 01:06:13,920 --> 01:06:16,434 – А что теперь? – Теперь? 463 01:06:17,840 --> 01:06:21,389 Теперь они верные подданные Британской империи. 464 01:06:22,000 --> 01:06:23,956 Ну, почти всё. 465 01:06:24,360 --> 01:06:28,512 Есть и такие, кто ведёт партизанскую войну и помогает немцам. 466 01:06:28,800 --> 01:06:30,552 Их не поймаешь. 467 01:06:32,400 --> 01:06:36,109 Они знают местность лучше диких зверей. 468 01:06:38,040 --> 01:06:43,440 Например, есть Лотар де ла Рей. Он как призрак: наносит удар и исчезает. 469 01:06:43,475 --> 01:06:48,195 Британцы не могут его поймать, как ни пытаются. 470 01:06:50,760 --> 01:06:52,352 Сколько ещё мне предстоит узнать. 471 01:06:55,760 --> 01:06:57,557 И столько понять. 472 01:08:38,400 --> 01:08:39,674 Вставайте, бездельники! 473 01:08:45,280 --> 01:08:46,918 Живей, есть работёнка. 474 01:08:48,200 --> 01:08:50,555 Давайте, сливайте топливо. 475 01:08:54,960 --> 01:08:57,155 Времени мало, за работу, живо. 476 01:09:20,840 --> 01:09:23,991 Рад вас видеть, господин де ла Рей. Вас сам Бог послал. 477 01:09:24,720 --> 01:09:26,756 Топлива осталось на пару дней. 478 01:09:27,440 --> 01:09:28,759 Удачное плавание, капитан? 479 01:09:29,560 --> 01:09:31,596 126 дней в море. 480 01:09:32,600 --> 01:09:35,160 26 тысяч тонн вражеского флота потоплено. 481 01:09:35,480 --> 01:09:36,515 Превосходно. 482 01:09:36,880 --> 01:09:40,714 С Божьей помощью на обратном пути угробите в два раза больше. 483 01:09:41,280 --> 01:09:46,308 С Божьей, и вашей, дорогой друг. Есть что-нибудь на примете? 484 01:09:48,240 --> 01:09:52,233 Грузовой "Окленд" зашёл в Дурбан для загрузки угля. 485 01:09:53,760 --> 01:09:56,832 На борту более двух тысяч новозеландских солдат. 486 01:09:59,200 --> 01:10:00,713 Отплывает пятнадцатого. 487 01:10:00,880 --> 01:10:05,396 – Две тысячи солдат? Неплохо. – И есть кое-что получше. 488 01:10:07,200 --> 01:10:11,671 Шпионы сообщают, что пятого числа из Гибралтара вышел "Несгибаемый". 489 01:10:12,400 --> 01:10:15,153 – Направляется в Кейптаун. – "Несгибаемый"! 490 01:10:16,440 --> 01:10:19,989 Лакомый кусочек для кайзера и нашего великого флота. 491 01:10:20,440 --> 01:10:23,159 И увесистая затрещина для британских ублюдков. 492 01:10:23,800 --> 01:10:26,109 Кажется, вы ненавидите их даже больше нас. 493 01:10:28,200 --> 01:10:31,397 Я не питаю иллюзий, капитан. Ваш война временная, 494 01:10:31,840 --> 01:10:33,751 она закончится, как и наше партнёрство. 495 01:10:34,840 --> 01:10:39,197 Но моя война с британцами – личное дело, и ей нет конца. 496 01:10:57,760 --> 01:11:02,436 – Это прекрасно, возвращаться домой. – После стольких лет. 497 01:11:06,880 --> 01:11:11,908 – А я говорю, знаю. – Эрни, ты невыносим. 498 01:11:12,760 --> 01:11:14,910 Всё будет хорошо, не волнуйтесь. 499 01:12:03,400 --> 01:12:04,753 Это он. 500 01:12:07,760 --> 01:12:08,909 "Несгибаемый"? 501 01:12:10,320 --> 01:12:14,836 Похож по описанию, пароход 1-го класса, 502 01:12:15,560 --> 01:12:18,552 маршрут и положение также соответствуют расчёту. 503 01:12:21,040 --> 01:12:25,238 Наверняка это он. Другого такого шанса не будет. 504 01:12:29,800 --> 01:12:32,155 Приготовить торпеды. Огонь! 505 01:13:42,520 --> 01:13:43,475 Анна! 506 01:13:47,920 --> 01:13:49,194 Сантэн! 507 01:14:18,760 --> 01:14:21,593 Садись в шлюпку, мы идём ко дну! 508 01:14:22,320 --> 01:14:23,992 Она сядет в другую! 509 01:14:26,440 --> 01:14:28,908 Садись, ради Бога! 510 01:14:31,440 --> 01:14:32,589 Садитесь! 511 01:14:34,320 --> 01:14:35,469 Опускайте шлюпку! 512 01:14:48,080 --> 01:14:49,399 Пропустите меня! 513 01:14:54,800 --> 01:14:57,155 – Дайте пройти! – Милая, пойдём! 514 01:14:58,360 --> 01:15:02,239 – Отпусти меня! – Успокойся, идём! 515 01:15:04,840 --> 01:15:05,829 Осторожней! 516 01:15:23,000 --> 01:15:24,991 Ничего не поделаешь, придётся прыгать. 517 01:15:29,840 --> 01:15:31,478 Нет, я не смогу! 518 01:15:40,400 --> 01:15:41,515 Я не умею плавать! 519 01:15:52,760 --> 01:15:53,988 Включить прожектора! 520 01:16:13,600 --> 01:16:16,672 Боже правый, санитарный корабль. 521 01:16:19,080 --> 01:16:20,229 Что будем делать, сэр? 522 01:16:25,840 --> 01:16:29,355 Ничего. Их слишком много. 523 01:16:32,280 --> 01:16:36,512 Вы знаете приказ Берлина: пленных не брать. 524 01:16:38,160 --> 01:16:39,434 Мы ничего не можем сделать. 525 01:16:41,960 --> 01:16:44,076 Отдать приказ покинуть посты. 526 01:16:45,760 --> 01:16:46,909 Погружаемся. 527 01:16:49,440 --> 01:16:51,635 Интересно, знал ли Лотар. 528 01:17:11,640 --> 01:17:16,509 Сантэн! Где ты? Ты меня слышишь? 529 01:17:22,480 --> 01:17:24,232 Сантэн на вашей лодке? 530 01:17:25,560 --> 01:17:27,391 Кто-нибудь видел мою племянницу? 531 01:17:27,800 --> 01:17:32,316 – Её здесь нет! – Мы её тоже не видели. 532 01:17:32,880 --> 01:17:35,314 Она не могла так умереть, она слишком сильная. 533 01:17:36,120 --> 01:17:37,394 Сантэн! 534 01:17:56,360 --> 01:17:57,998 Сейчас, Солнышко. 535 01:18:01,560 --> 01:18:02,834 Я держу тебя. 536 01:18:18,760 --> 01:18:21,035 Мы не умрём... 537 01:18:52,040 --> 01:18:54,998 Доброе утро, Солнышко. Как себя чувствуешь? 538 01:18:55,400 --> 01:18:59,154 Тише, красавица, а то мы снова окажемся в воде. 539 01:19:02,488 --> 01:19:03,571 Что, мы совсем одни? 540 01:19:03,680 --> 01:19:09,471 Да, но мы живы. После такого обстрела это уже кое-что. 541 01:19:11,120 --> 01:19:12,519 А что случилось? 542 01:19:13,800 --> 01:19:15,552 Как обычно, немцы. 543 01:19:18,160 --> 01:19:19,513 И где мы теперь? 544 01:19:21,240 --> 01:19:27,634 Ну, по моим оценкам, отсюда километров сто до побережья. 545 01:19:29,080 --> 01:19:32,595 – Это много. – Приличное расстояние. 546 01:19:33,840 --> 01:19:38,197 Но если течение и ветер нам помогут, у нас есть шанс. 547 01:19:41,120 --> 01:19:43,588 Есть вода? Очень хочется пить. 548 01:19:46,200 --> 01:19:49,715 Постарайся не думать об этом, Солнышко, будет только хуже. 549 01:19:51,120 --> 01:19:52,678 Лучше помоги мне. 550 01:19:52,960 --> 01:19:55,520 Умеешь делать грузило? Я тебе покажу. 551 01:19:56,160 --> 01:20:00,836 Смотри, берёшь нож. 552 01:20:04,720 --> 01:20:08,076 Держишь верёвку и вставляешь нож сюда. 553 01:20:09,000 --> 01:20:10,005 Прямо сюда. 554 01:20:10,040 --> 01:20:14,000 Пропускаешь конец так, будто змея обвилась вокруг камня. 555 01:20:14,035 --> 01:20:16,036 Понимаешь? Попробуй. 556 01:20:23,200 --> 01:20:25,156 Молодец, продолжай. 557 01:20:30,960 --> 01:20:32,393 Ты умница. 558 01:20:33,920 --> 01:20:35,148 А зачем это? 559 01:20:35,560 --> 01:20:40,031 Я хочу соорудить противовесы, как это делают гавайские туземцы, 560 01:20:40,160 --> 01:20:42,310 чтобы плот не опрокидывался каждую минуту. 561 01:20:44,040 --> 01:20:46,984 И даже... если это не поможет, 562 01:20:47,084 --> 01:20:50,359 отвлечёт нас от мрачных мыслей хоть на время. 563 01:20:55,880 --> 01:20:59,714 Обвяжи нож вокруг талии – не хватало, чтобы он утонул. 564 01:21:05,760 --> 01:21:08,433 Так-то лучше. 565 01:22:34,920 --> 01:22:36,399 Спасибо, Эрни. 566 01:22:37,400 --> 01:22:41,279 Ты хороший человек, спасибо. 567 01:22:42,280 --> 01:22:46,398 Если сейчас у тебя морская болезнь, что будет, когда начнётся качка? 568 01:22:47,040 --> 01:22:48,632 Это не морская болезнь. 569 01:22:50,400 --> 01:22:52,755 Вероятно, отсутствие воды и пищи. 570 01:22:54,400 --> 01:22:55,879 И не в этом дело. 571 01:22:57,320 --> 01:23:00,630 – Так в чём же? – Утренняя тошнота. 572 01:23:02,280 --> 01:23:04,635 Вернее, ночная. 573 01:23:06,800 --> 01:23:10,190 – Ты хочешь сказать... – Да. 574 01:23:21,412 --> 01:23:25,313 Поэтому мы должны жить, понимаешь? 575 01:23:26,560 --> 01:23:28,232 Мы должны выжить. 576 01:24:12,400 --> 01:24:13,674 Эрни, осторожно! 577 01:24:17,760 --> 01:24:20,911 Эрни, ты в порядке? Ты как? 578 01:24:21,760 --> 01:24:27,676 Спина... Я повредил спину. 579 01:24:33,640 --> 01:24:35,676 – Мои ноги... – Что? 580 01:24:36,880 --> 01:24:40,077 Я не чувствую ног. 581 01:25:10,720 --> 01:25:15,748 Молодец, всё правильно, девочка. Мы ещё сделаем из тебя матроса. 582 01:25:17,600 --> 01:25:22,754 Прости, что ничем не могу помочь. Я теперь для тебя обуза. 583 01:25:23,160 --> 01:25:26,118 Не волнуйся, я сама справлюсь. 584 01:26:01,640 --> 01:26:04,552 – Смотрите! – Это уцелевшие с санитарного корабля! 585 01:26:13,680 --> 01:26:17,150 Прошу прощения, вы мадам Анна Сток? 586 01:26:17,240 --> 01:26:20,360 Мадемуазель Сток. А вы, если не секрет? 587 01:26:20,395 --> 01:26:22,555 Я Гаррик Кортни, дядя Майкла. 588 01:26:23,640 --> 01:26:26,677 Мадемуазель де Тири написала мне из Франции, 589 01:26:27,680 --> 01:26:32,515 о том, что случилось, о своём приезде – и о вашем. 590 01:26:34,040 --> 01:26:38,272 Не время для галантности. Я сейчас грязнее грузчика. 591 01:26:38,400 --> 01:26:42,705 Печально, что мы познакомились при таких обстоятельствах. 592 01:26:42,800 --> 01:26:48,240 Я потерял на войне не только племянника, 593 01:26:48,275 --> 01:26:54,240 но его невесту и ребёнка прежде, чем я узнал их. 594 01:26:54,275 --> 01:26:58,199 Что вы несёте? Не смейте так говорить! 595 01:26:58,480 --> 01:27:02,837 Простите меня, мадемуазель. Я вас чем-то обидел? 596 01:27:03,120 --> 01:27:09,036 Сантэн жива, и не говорите о ней как о покойнице, понятно? 597 01:27:09,760 --> 01:27:12,672 – Сантэн жива? – Конечно! 598 01:27:13,080 --> 01:27:15,071 Откуда вы знаете? Где же она? 599 01:27:15,320 --> 01:27:17,754 Это нам ещё предстоит выяснить. 600 01:27:18,240 --> 01:27:20,356 Мы немедленно организуем экспедицию. 601 01:27:20,560 --> 01:27:23,916 Мы найдём её. Куда пройти? 602 01:27:24,600 --> 01:27:26,636 В мою машину. Томас! 603 01:27:57,400 --> 01:27:59,197 Солнышко! 604 01:28:00,240 --> 01:28:03,516 Посмотри, птица! 605 01:28:10,760 --> 01:28:12,557 Я и раньше их видела. 606 01:28:13,600 --> 01:28:19,357 Птица – значит, мы близки к материку. 607 01:28:21,074 --> 01:28:22,740 Земля... 608 01:28:27,400 --> 01:28:34,317 Милая, смотри, водоросли. Хватай их. 609 01:28:37,840 --> 01:28:43,358 Их можно жевать. Они горькие, и всё же это вода. 610 01:29:04,200 --> 01:29:10,753 Эрни, смотри, облака какие-то странные. 611 01:29:25,200 --> 01:29:27,760 Это земля! Африка! 612 01:29:30,080 --> 01:29:31,399 Это Африка? 613 01:29:34,680 --> 01:29:37,592 Слышишь, малыш? Мы спасены. 614 01:29:42,400 --> 01:29:43,913 Африка... 615 01:29:55,920 --> 01:30:00,232 Невероятно. Африка... 616 01:30:04,080 --> 01:30:05,752 Паршивое место. 617 01:30:07,000 --> 01:30:13,102 Только солнце, бесплодные земли... 618 01:30:13,890 --> 01:30:15,430 И дикари. 619 01:30:16,440 --> 01:30:17,953 Но красиво. 620 01:30:20,440 --> 01:30:26,470 Дело вкуса. Главное, что это суша. 621 01:30:31,360 --> 01:30:38,072 Солнышко, плот слишком тяжёл. 622 01:30:40,960 --> 01:30:43,155 Если ветер стихнет, 623 01:30:46,480 --> 01:30:50,359 течение отнесёт нас от берега. 624 01:30:51,400 --> 01:30:56,315 Это неважно. Ещё один день, и мы будем там. 625 01:30:57,960 --> 01:31:03,592 Ещё один день без еды и питья 626 01:31:06,720 --> 01:31:10,633 скажется на малыше. Сантэн... 627 01:31:13,140 --> 01:31:14,509 Посмотри на меня. 628 01:31:19,840 --> 01:31:21,990 Я же мёртвый груз. 629 01:31:23,720 --> 01:31:25,631 Эрни, не говори так. 630 01:31:27,280 --> 01:31:34,038 Солнышко, мои дни сочтены. В море я больше не выйду. 631 01:31:36,000 --> 01:31:38,798 Я не хочу кончить жизнь в инвалидном кресле. 632 01:31:41,640 --> 01:31:47,749 А без меня ты уже к утру доберёшься до берега. 633 01:31:52,000 --> 01:31:58,678 Эрни, мы до сих пор были вместе, будем вместе и дальше. 634 01:32:01,840 --> 01:32:03,990 Да, теперь отдохни немного. Отдохни. 635 01:32:43,480 --> 01:32:48,270 Крошечное беззащитное существо. 636 01:32:52,400 --> 01:32:57,952 Интересно, мальчик или девочка? 637 01:33:37,360 --> 01:33:38,634 Я заснула. 638 01:33:39,600 --> 01:33:41,830 Плохой из меня матрос, Эрни. 639 01:33:46,280 --> 01:33:47,395 Эрни? 640 01:34:10,120 --> 01:34:15,717 Как я могла заснуть. Я не должна была... 641 01:34:58,000 --> 01:34:59,228 Эрни? 642 01:35:57,600 --> 01:36:00,114 Только не говорите, что радиатор опять закипел. 643 01:36:00,400 --> 01:36:03,870 Дорогая, здесь почти 110 градусов по Фаренгейту. 644 01:36:04,200 --> 01:36:08,716 Я вам не дорогая! Он уже третий раз закипает! 645 01:36:09,440 --> 01:36:11,317 Пять раз меняли колёса. 646 01:36:11,640 --> 01:36:14,598 Такими темпами девушка станет старухой, прежде чем мы её найдём! 647 01:36:17,440 --> 01:36:21,399 Вы согласны, лейтенант? Или вы думаете, мы зря теряем время? 648 01:36:21,600 --> 01:36:26,754 Когда поиски в море прекратились, мне было приказано сопровождать вас... 649 01:36:27,200 --> 01:36:28,269 Но? 650 01:36:28,480 --> 01:36:31,925 Жаль это говорить, но даже если она добралась до берега, 651 01:36:31,960 --> 01:36:37,193 на этой территории полно туземцев, бандитов и диких зверей. 652 01:36:37,920 --> 01:36:44,359 Честно говоря, я боюсь, что поиски безнадёжны. 653 01:36:46,006 --> 01:36:47,401 Дурак! 654 01:38:01,600 --> 01:38:03,875 Кейптаун на юге. 655 01:38:12,400 --> 01:38:14,118 Надо идти вдоль берега. 656 01:38:20,680 --> 01:38:22,352 Вдоль берега. 657 01:38:50,800 --> 01:38:54,800 Русские титры: Gorushka 65946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.