All language subtitles for Northern Patrol (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,174 --> 00:00:13,274 ΒΟΡΕΙΑ ΠΕΡΙΠΟΛΟΣ 2 00:01:06,942 --> 00:01:11,209 Νομίζεις ότι αν παίξουμε σωστά μπορούμε να πάρουμε πρωινό; 3 00:01:42,810 --> 00:01:46,009 Τι συμβαίνει, αγόρι μου; 4 00:02:19,704 --> 00:02:23,403 Είναι πολύ αργά για να αναιρέσω αυτό που έκανα. 5 00:02:23,415 --> 00:02:27,076 Όσους αδίκησα, ζητώ συγγνώμη. 6 00:02:27,081 --> 00:02:29,546 Αντίο. Tέντ. 7 00:02:42,615 --> 00:02:46,081 Στην Μέγκ, με όλη την αγάπη μου. 8 00:02:46,095 --> 00:02:48,259 Tέντ. 9 00:03:04,593 --> 00:03:06,857 Γεια σου, Δεκανέα. Πώς είσαι; 10 00:03:06,884 --> 00:03:09,749 Γεια σου, Ντάντ. Πώς είναι τα πράγματα; 11 00:03:09,766 --> 00:03:12,598 Όλα είναι καλά. 12 00:03:14,568 --> 00:03:18,299 Έχεις ένα όμορφο σκυλί. Σ'ευχαριστώ. 13 00:03:18,304 --> 00:03:20,534 - Είναι μεγάλο, έτσι δεν είναι; /- Ναι. 14 00:03:20,567 --> 00:03:22,731 - Έπιασες κάτι; - Όχι. 15 00:03:24,311 --> 00:03:27,641 Ανάθεμα. Είναι το δεύτερο ψάρι που χάνω. 16 00:03:27,646 --> 00:03:30,111 - Σήμερα; - Όχι, αυτό το έτος. 17 00:03:30,419 --> 00:03:35,087 - Κάποιος παραβίασε το νόμο εδώ; - Όχι, πηγαίνω στο σπίτι. 18 00:03:35,115 --> 00:03:37,613 Δεν θα κάνω τίποτα παρά να τρώω και να κοιμάμαι για έναν ολόκληρο μήνα. 19 00:03:37,624 --> 00:03:40,556 Είναι ένας ωραίος τρόπος για να περάσεις την ώρα σου, έτσι δεν είναι; 20 00:03:40,567 --> 00:03:42,397 Ναι, σίγουρα. 21 00:03:42,426 --> 00:03:45,057 - Είσαι περαστικός, ε; - Ποιος ξέρει; 22 00:03:47,055 --> 00:03:49,319 - Λοιπόν; - Λοιπόν, τι; 23 00:03:49,345 --> 00:03:54,480 Κατάρα. Θα μείνεις ή όχι; 24 00:03:54,490 --> 00:03:57,388 - Πού μπορώ να βρω τον αστυνομο; - Αυτός... 25 00:03:57,413 --> 00:04:00,545 - Πού; - Στην καλύβα. 26 00:04:03,347 --> 00:04:06,145 - Εννοείς τον αξιωματικό Κρέγκ; - Ο Ράλφ Κρέγκ; 27 00:04:06,174 --> 00:04:07,937 Ναι, αυτό είναι το όνομά του. Τον ξέρεις; 28 00:04:07,959 --> 00:04:10,123 Απολύτως. Δεν τον έχω δεί για μεγάλο χρονικό διάστημα. 29 00:04:10,154 --> 00:04:11,885 Ευχαριστώ, Νταντ. Τα λέμε. 30 00:04:12,245 --> 00:04:14,543 Περίμενε ένα λεπτό. Πες μου κάτι. 31 00:04:14,556 --> 00:04:17,988 Υπάρχει κάτι περίεργο που συμβαίνει και θέλω να ξέρω. 32 00:04:20,256 --> 00:04:24,122 - Δεν με συμπαθεί πολύ, ε; - Σίγουρα σε συμπαθεί, Ντάντ. 33 00:04:24,136 --> 00:04:27,134 - Απλά σου χαμογελά. - Ναι, εγώ... 34 00:04:27,162 --> 00:04:29,894 Χαμογελάει; Το λες αυτό χαμόγελο; 35 00:04:29,907 --> 00:04:32,438 Τα λέμε αργότερα. Δώστου ένα φιλί, Τσίνοκ. 36 00:05:00,401 --> 00:05:03,666 Έλα. Πήγαινε το στον Κρέγκ. 37 00:05:08,478 --> 00:05:10,576 Τσίνοκ. Πού είναι ο Ρόντ; 38 00:05:10,584 --> 00:05:12,847 Πού είναι, αγόρι μου; Πήγαινέ με σ 'αυτόν. 39 00:05:15,313 --> 00:05:17,711 Ρόντ, τι προσπαθείς να μου κάνεις; 40 00:05:17,737 --> 00:05:20,102 Είναι καλό να σε βλέπω σε εγρήγορση, αστυνομικέ Κρεγκ. 41 00:05:22,037 --> 00:05:24,637 Θα έπρεπε να ξέρω ότι ο Τσίνοκ δεν θα άφηνε να σου συμβεί τίποτα. 42 00:05:24,642 --> 00:05:27,172 - Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. - Επίσης, Ραλφ. 43 00:05:27,197 --> 00:05:29,895 Περάστε, κύριοι. 44 00:05:33,871 --> 00:05:37,003 - Τι θα'λεγες για πρωινό; - Τι λές, αγόρι μου; 45 00:05:39,227 --> 00:05:42,021 - Είπε ότι είναι εντάξει. - Ωραία, καθίστε σαν στο σπίτι σας. 46 00:05:42,026 --> 00:05:43,355 Σ'ευχαριστώ. 47 00:05:43,385 --> 00:05:45,416 Και εσύ επίσης, Τσίνοκ. 48 00:05:48,456 --> 00:05:51,855 Ρόντ, δεν είμαι περίεργος, αλλά τι κάνεις σ'αυτή την περιοχή; 49 00:05:51,865 --> 00:05:54,029 Πηγαίνω στο σπίτι για τις διακοπές μας. 50 00:05:54,060 --> 00:05:57,487 - Τι εννοείς, «» εμείς «»; - Ράλφ, ποιανού είναι η καλύβα 51 00:05:57,492 --> 00:06:01,226 - δύο μίλια βόρεια από εδώ; - Πρέπει να είναι η καλύβα του Τεντ Φεράρα. 52 00:06:02,251 --> 00:06:04,383 - Πώς μοιάζει; - Νέος, σκούρος, 53 00:06:04,414 --> 00:06:06,344 Μέσος όρος του σώματος. 54 00:06:06,364 --> 00:06:10,031 - Τι είδους άνθρωπος ήταν αυτός; - Είπες τι είδους άνθρωπος ήταν; 55 00:06:10,040 --> 00:06:13,072 Ναι, είναι νεκρός. Τον βρήκα κρεμασμένο στην καλύβα του. 56 00:06:13,095 --> 00:06:15,860 - Ο Τέντ νεκρός; - Επίσης βρήκα 57 00:06:15,872 --> 00:06:19,004 αυτό το σημείωμα στην τσέπη του. Αυτό είναι το γράψιμό του; 58 00:06:20,008 --> 00:06:23,141 Μπορεί, δεν είμαι ειδικός. Αλλά δεν μπορώ να πιστέψω ότι 59 00:06:23,166 --> 00:06:25,764 - αυτοκτόνησε. - Δεν νομίζω ότι το έκανε. 60 00:06:25,775 --> 00:06:27,172 - Δεν νομίζεις; Γιατί; 61 00:06:27,208 --> 00:06:29,773 Θα προετοίμαζες το γεύμα σου αν είχες σχεδιάσει να αυτοκτονήσεις; 62 00:06:29,778 --> 00:06:31,074 Όχι. Συνέχισε. 63 00:06:31,086 --> 00:06:34,051 Το τραπέζι ήταν στρωμμένο, η κατσαρόλα με το στιφάδο στη σόμπα. 64 00:06:34,069 --> 00:06:37,735 - Ξέρεις αν είχε εχθρούς; - Όχι, ήταν συμπαθείς, 65 00:06:37,744 --> 00:06:39,708 απ 'όσο γνωρίζω. 66 00:06:39,726 --> 00:06:42,887 Το βρήκα στο πάτωμα. Ποιά είναι η Μέγκ; 67 00:06:42,892 --> 00:06:47,026 Η Μέγκ Στήβενς, η αρραβωνιαστικιά του Τέντ. Μισώ να της πω 68 00:06:47,055 --> 00:06:49,219 - Τι συνέβη. - Θα της το πώ εγώ. 69 00:06:49,323 --> 00:06:51,587 - Πού μπορώ να το βρω; - Ζει με τον αδελφό της 70 00:06:51,611 --> 00:06:53,905 - στην πρώτη καλύβα. - Εντάξει. 71 00:06:53,910 --> 00:06:56,275 Μόλις τελειώσω το πρωινό θα πάω να την δώ. 72 00:07:07,365 --> 00:07:09,062 - Γεια σας. - Η μις Στήβενς; 73 00:07:09,082 --> 00:07:11,312 Ακριβώς. Συμβαίνει κάτι; 74 00:07:11,324 --> 00:07:13,488 Φοβάμαι μις. Μπορώ να περάσω; 75 00:07:13,494 --> 00:07:15,525 - Φυσικά. - Σ'ευχαριστώ. 76 00:07:15,554 --> 00:07:17,050 Μείνε Τσίνοκ. 77 00:07:18,203 --> 00:07:21,802 - Θέλετε να καθίσετε, Δεκανέα...; - Γουέμπ, μις Στήβενς. 78 00:07:21,816 --> 00:07:24,915 - Πώς ξέρεις το όνομά μου; - Ο αστυνόμος Κρέγκ μου το είπε. 79 00:07:24,922 --> 00:07:26,452 Ο Ράλφ; Τι συνέβη; 80 00:07:26,463 --> 00:07:29,662 - Ξέρεις έναν άνδρα που ονομάζεται Τέντ; /- Ναι, τον Τεντ Φεράρα. 81 00:07:29,907 --> 00:07:32,639 - Τον ξέρεις καλά; - Πολύ καλά. 82 00:07:32,667 --> 00:07:35,661 Γιατί; Έχει πρόβλημα; 83 00:07:35,666 --> 00:07:38,131 Λυπάμαι που πρέπει να σας πω αυτό, μις Στήβενς. 84 00:07:38,139 --> 00:07:39,936 Είναι νεκρός. 85 00:07:40,326 --> 00:07:42,356 Είναι νεκρός; Μα... 86 00:07:42,380 --> 00:07:45,847 - Δεν σε πιστεύω. - Φοβάμαι ότι είναι αλήθεια. 87 00:07:45,877 --> 00:07:49,176 - Τι είναι αλήθεια, Μέγκ; - Μόλις μου είπε 88 00:07:49,208 --> 00:07:52,874 ότι ο Τεντ είναι νεκρός. Δεν μπορεί να είναι, Φρανκ. 89 00:07:53,372 --> 00:07:55,937 Αν είναι νεκρός, έχω την αίσθηση ότι τον σκότωσαν. 90 00:07:55,963 --> 00:07:59,563 - Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι σκοτώθηκε; - Ξέρω ότι δεν πέθανε από γηρατειά. 91 00:07:59,581 --> 00:08:02,446 Ακριβώς, Φρανκ. Αυτοκτόνησε. 92 00:08:02,714 --> 00:08:05,879 Δεν το πιστεύω. Ο Τέντ δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. 93 00:08:05,910 --> 00:08:08,441 Ήταν πολύ χαρούμενος και είχε μια παλίρροια τύχης... 94 00:08:08,469 --> 00:08:10,834 - Με τι, μις Στήβενς; - Δεν σε αφορά. 95 00:08:11,162 --> 00:08:13,927 Ο θάνατος ενός ανθρώπου είναι δική μου υπόθεση, Φρανκ. 96 00:08:13,956 --> 00:08:16,354 Βρήκα τον Φεράρα νεκρό στην καλύβα του... 97 00:08:16,369 --> 00:08:18,099 Είχε κρεμαστεί. 98 00:08:18,112 --> 00:08:19,843 Όχι. 99 00:08:19,865 --> 00:08:21,996 Λυπάμαι που πρέπει να σας το πω, μις Στήβενς. 100 00:08:22,011 --> 00:08:24,141 Αυτό δεν είναι μια ευχάριστη δουλειά. 101 00:08:24,960 --> 00:08:27,490 Βρήκα αυτό στο πάτωμα της καλύβας του. 102 00:08:27,497 --> 00:08:30,128 Έτσι ήρθα να σας μιλήσω. 103 00:08:32,801 --> 00:08:36,000 - Πού είναι; /- Τον έθαψα στην κορυφή του λόφου 104 00:08:36,009 --> 00:08:38,607 κοντά στην καλύβα του. 105 00:08:38,628 --> 00:08:41,590 - Φράνκ, μπορείς να με πάς; - Γιατί; 106 00:08:41,595 --> 00:08:44,861 - Ξέρεις τον δρόμο. - Φράνκ, σε παρακαλώ. 107 00:08:44,866 --> 00:08:48,599 Δεν τον συμπαθούσα και ειδικά δεν μου άρεσε για σένα, αδελφούλα. 108 00:08:48,626 --> 00:08:50,623 Έτσι, αν δεν σε πειράζει, έχω πράγματα να κάνω. 109 00:08:50,634 --> 00:08:52,897 Δεν τον συμπαθούσες, Φρανκ; 110 00:08:54,315 --> 00:08:55,944 Και ειδικότερα δεν συμπαθώ τους αστυνομικούς. 111 00:08:55,949 --> 00:08:57,745 - Φάνκ, σε παρακαλώ. - Κρίμα. 112 00:08:57,758 --> 00:08:59,088 Γιατί; 113 00:08:59,099 --> 00:09:02,698 Γιατί έτσι που αντιδράς, θα περάσεις λίγο χρόνο μαζί μας. 114 00:09:23,073 --> 00:09:25,438 Τσίνοκ, αρκετά. Σταμάτα! 115 00:09:25,472 --> 00:09:27,436 Αρκετά. 116 00:09:30,058 --> 00:09:32,424 - Μια μέρα θα σκοτώσω αυτό το σκυλί. - Δεν θα σκοτώσεις τίποτα. 117 00:09:32,429 --> 00:09:35,227 Φύγε από εδώ πριν σε συλλάβω. 118 00:09:44,591 --> 00:09:47,824 Λυπάμαι. Δεν ξέρω τι τον ποιάνει μερικές φορές. 119 00:09:47,842 --> 00:09:50,705 - Πολύ ουίσκι, θα έλεγα. - Ίσως. 120 00:09:50,710 --> 00:09:53,675 Το χέρι σου. Θα το φροντίσω εγώ για σένα. 121 00:09:53,689 --> 00:09:55,253 Σ'ευχαριστώ. 122 00:10:17,453 --> 00:10:19,285 Αν θέλεις, μπορώ να σε συνοδεύσω στην καλύβα του Tέντ. 123 00:10:19,307 --> 00:10:22,773 Όχι, είμαι μια χαρά. Θα προτιμούσα να πάω μόνη. 124 00:10:22,783 --> 00:10:24,614 Όπως θέλεις. 125 00:10:24,642 --> 00:10:27,073 Είπες ότι ο Φεράρα ήταν τυχερός. 126 00:10:27,100 --> 00:10:29,064 Με τι; Μπορείς να μου πείς; 127 00:10:29,083 --> 00:10:34,451 Φοβάμαι πως δεν ξέρω πολλά γι'αυτό εκτός από το ότι είπε ότι θα ήταν πλούσιος. 128 00:10:35,865 --> 00:10:38,364 - Έχεις ιδέα τι ήταν αυτό; - Όχι. 129 00:10:38,674 --> 00:10:40,706 Φυσικά, ήμουν περίεργη και τον ρώτησα γι 'αυτό, 130 00:10:40,724 --> 00:10:44,323 αλλά απλά χαμογέλασε και είπε ότι θα μάθω σύντομα. 131 00:10:44,332 --> 00:10:46,663 Γιατί να του συμβεί αυτό; 132 00:10:47,084 --> 00:10:49,282 Λυπάμαι, μις Στήβενς. 133 00:10:49,298 --> 00:10:52,730 - Νομίζεις ότι αυτοκτόνησε; - Δεν ξέρω. 134 00:10:52,761 --> 00:10:54,825 Αλλά έχω την πρόθεση να το μάθω. 135 00:10:54,853 --> 00:10:57,751 Δεν καταλαβαίνω. Ποιος θα μπορούσε να το κάνει αυτό; 136 00:10:57,785 --> 00:10:59,314 Και γιατί; 137 00:10:59,321 --> 00:11:02,086 Προσπάθησε να ηρεμήσεις, μις Στήβενς. Αν με χρειαστείς, 138 00:11:02,115 --> 00:11:04,112 θα είμαι με τον αστυνόμο Κρέγκ. 139 00:11:04,126 --> 00:11:06,090 - Εντάξει. - Τα λέμε αργότερα. 140 00:11:06,103 --> 00:11:07,933 Τσίνοκ. 141 00:11:22,321 --> 00:11:24,218 - Τι έπαθες; /- Υπάρχει ένας νέος αστυνομικός στην πόλη. 142 00:11:24,238 --> 00:11:26,600 - Και; /- Βρήκε το σώμα του Φεράρα. 143 00:11:26,605 --> 00:11:29,437 Γιατί είσαι νευρικός γι'αυτό; Ήθελες να βρεθεί, έτσι δεν είναι; 144 00:11:29,457 --> 00:11:32,155 Αλλά δεν νομίζει ότι ο Φεράρα αυτοκτόνησε. 145 00:11:32,596 --> 00:11:35,161 Στο είπα να είσαι ήρεμος με τον Φεράρα αλλιώς θα είχαμε προβλήματα. 146 00:11:35,179 --> 00:11:37,877 - Αλλά έκανες ότι ήθελες. - Νομίζω ότι καλύτερα να πάμε στην πόλη 147 00:11:37,899 --> 00:11:40,063 - και να δούμε το νέο αστυνόμο. - Περίμενε λίγο. 148 00:11:40,092 --> 00:11:44,225 Ο θησαυρός των Ινδιάνων είναι ένα πράγμα, το μπέρδεμα με την αστυνομία είναι ένα άλλο. 149 00:11:44,566 --> 00:11:46,630 - Μαλάκωσες, Κίντ; - Όχι. 150 00:11:46,654 --> 00:11:49,119 - Απλά έξυπνη. /- Μην είσαι πάρα πολύ έξυπνη. 151 00:11:49,125 --> 00:11:50,555 Έλα. 152 00:11:50,568 --> 00:11:53,065 - Και ο παλιόφιλος; - Δεν θα πάει πουθενά. 153 00:11:53,095 --> 00:11:54,659 Πάμε. 154 00:12:00,735 --> 00:12:03,400 ’σχημο κόψιμο. Γιατί δεν τον συνέλλαβες; 155 00:12:03,413 --> 00:12:05,644 Αν τον έπιανα, αυτός θα έβγαινε από την κυκλοφορία, και 156 00:12:05,660 --> 00:12:08,792 - δεν θα μάθαινα ποιοι είναι οι φίλοι του. /- Δεν έχει πολλούς φίλους. 157 00:12:08,796 --> 00:12:11,227 Είναι πάντα με έναν χαρτοπαίκτη ονόματι Τζέησον. 158 00:12:11,255 --> 00:12:13,620 - Και με την Κουμπάκ Κίντ. - Ξέρω τον Τζέησον. 159 00:12:13,646 --> 00:12:16,845 - Και ο άλλος τύπος; - Πολύ όμορφη και επικίνδυνη. 160 00:12:16,867 --> 00:12:18,497 - Όμορφη; - Ναι. 161 00:12:18,507 --> 00:12:22,540 - Περπατάει ένοπλη και εμπνέει πάθος. - Θα ήθελα να της ρίξω μια ματιά. 162 00:12:22,561 --> 00:12:25,192 Πες μου κάτι Ράλφ. Ο Τέντ σου είχε πεί ότι είχε 163 00:12:25,201 --> 00:12:27,432 - ανακαλύψει κάτι σπουδαίο; - Ναι. 164 00:12:27,438 --> 00:12:30,336 Τώρα που το λές, είπε ότι θα γινόταν πλούσιος. 165 00:12:30,358 --> 00:12:33,290 Μου είπε ότι θα μου έλεγε τα πάντα, όταν σταματούσε τη δραστηριότητα. 166 00:12:33,317 --> 00:12:36,215 Δραστηριότητα; Υπάρχει κάποιο χρυσορυχείο εδώ; 167 00:12:36,221 --> 00:12:39,553 Υπήρξαν κάποιοι χρυσοθήρες εδώ, αλλά κανείς δεν βρήκε ποτέ τίποτα. 168 00:12:39,568 --> 00:12:42,230 Θέλω να μιλήσω με τον Φράνκ και τους φίλους του. 169 00:12:42,235 --> 00:12:45,467 - Πού μπορώ να τους βρω; - Συνήθως σε ένα τραπέζι στο σαλούν. 170 00:12:45,796 --> 00:12:48,594 - Νομίζω ότι θα κάνω μια βόλτα. - Μπορώ να έρθω μαζί σου; 171 00:12:48,616 --> 00:12:53,084 Ραλφ, ξέρω ότι είναι περιοχή σου, αλλά σε πειράζει να το φροντίσω εγώ; 172 00:12:53,098 --> 00:12:55,095 - Προχώρα, και καλή τύχη. - Σ'ευχαριστώ. 173 00:12:55,103 --> 00:12:57,233 Είναι καλύτερα να μείνεις γύρω σε περίπτωση που η μις Στήβενς σε χρειαστεί. 174 00:12:57,260 --> 00:12:59,758 - Εντάξει. - Τσίνοκ μείνε με τον Ράλφ. 175 00:12:59,765 --> 00:13:01,162 - Ρόντ. - Ναι; 176 00:13:01,191 --> 00:13:03,689 - Πρόσεχε με την Κούμπακ Κίντ. - Θα προσέχω. 177 00:13:03,720 --> 00:13:06,117 Φαίνεται να είναι συναρπαστική. 178 00:13:12,859 --> 00:13:16,158 - Γεια σου, Δεκανέα. - Γεια σου... 179 00:13:16,515 --> 00:13:19,243 - Kίντ. - Με ξέρεις. 180 00:13:19,248 --> 00:13:22,580 Ταιριάζεις με την περιγραφή. Όπως σε περίμενα. 181 00:13:22,593 --> 00:13:25,358 - Και ποια ήταν η περιγραφή; - Πολύ όμορφη... 182 00:13:25,385 --> 00:13:27,616 - Σ'ευχαριστώ. - Και πολύ επικίνδυνη. 183 00:13:27,631 --> 00:13:31,261 - Σ'ενδιαφέρει; /- Οι ένοπλοι άνθρωποι πάντα με ενδιαφέρουν. 184 00:13:31,266 --> 00:13:33,697 - Ως αστυνομικός ή...; - Εσύ τι λες; 185 00:13:33,710 --> 00:13:37,042 - Σ'ενδιαφέρει τι σκέφτομαι; - Ίσως. 186 00:13:37,046 --> 00:13:40,346 Ή η λάθος σκέψη μπορεί να σου φέρει πολλά προβλήματα. 187 00:13:40,354 --> 00:13:45,923 Μπορώ να πάρω ή να αφήσω, αλλά δεν θέλω προβλήματα με σένα, Δνεα Γουεμπ. 188 00:13:45,934 --> 00:13:48,231 Ξέρεις το όνομά μου. 189 00:13:48,241 --> 00:13:51,574 Η περιγραφή σου περπάτησε επίσης στην κυκλοφορία. 190 00:13:51,594 --> 00:13:53,824 Χάρηκα που σε γνώρισα. Με συγχωρείς. 191 00:13:53,853 --> 00:13:56,451 - Γιατί βιάζεσαι; - Έχω δουλειά να κάνω. 192 00:13:56,474 --> 00:13:58,138 Όπως; 193 00:13:58,157 --> 00:14:01,256 Με κάποιον χαρτοπαίκτη που ονομάζεται Τζέησον. 194 00:14:01,714 --> 00:14:04,512 Δεν θα ήθελε να ακούσει να τον φωνάζουν έτσι, Δεκανέα. 195 00:14:04,537 --> 00:14:08,371 - Πρέπει να είναι τόσο ευαίσθητος. - Ναι, και αυτό μπορεί να είναι κακό για σένα. 196 00:14:08,386 --> 00:14:10,216 Θα το ρισκάρω. 197 00:14:10,620 --> 00:14:13,785 Τώρα... Με συγχωρείς, σε παρακαλώ. 198 00:14:14,172 --> 00:14:15,935 Τα λέμε. Χάρηκα που σε γνώρισα. 199 00:14:15,948 --> 00:14:18,046 - Δεκανέα. - Ναι; 200 00:14:18,463 --> 00:14:23,865 - Ας το κρατήσουμε ωραία και φιλικά. - Αυτό εξαρτάται από εσένα, Kίντ. 201 00:14:26,249 --> 00:14:29,948 Όχι, Δεκανέα. Αυτό εξαρτάται από εσένα. 202 00:14:54,169 --> 00:14:55,732 - Γεια σου, Φρανκ. - Τι θέλεις; 203 00:14:56,242 --> 00:14:57,739 Όχι και πολλά. Ποιος είναι ο φίλος σου; 204 00:14:57,746 --> 00:14:59,577 Τι είμαι; Ένας οδηγός; 205 00:14:59,782 --> 00:15:01,512 Ηρέμησε, Φρανκ. Ονομάζομαι Τζέησον. 206 00:15:01,529 --> 00:15:04,594 - Τι μπορώ να κάνω για σένα; - Απλά συστήνομαι. 207 00:15:04,598 --> 00:15:06,696 - Ονομάζομαι Γουεμπ. - Πολύ ωραία. 208 00:15:08,303 --> 00:15:09,534 - Συμβαίνει κάτι; - Δεν ξέρω. 209 00:15:10,540 --> 00:15:12,571 Θέλω να κάνω μερικές ερωτήσεις ρουτίνας, αν δεν σε πειράζει. 210 00:15:12,682 --> 00:15:14,479 Γιατί να με νοιάζει; Προχώρα. 211 00:15:15,515 --> 00:15:17,413 Πόσο καλά γνώριζες τον Τεντ Φεράρα; 212 00:15:18,791 --> 00:15:19,921 Εδώ είμαστε. 213 00:15:21,553 --> 00:15:22,649 Κοίτα, Δεκανέα. 214 00:15:23,509 --> 00:15:28,177 Ο άνθρωπος κουράστηκε να ζεί και αυτοκτόνησε. Τι σχέση έχει αυτό με μένα; 215 00:15:28,188 --> 00:15:31,187 - Πώς ήξερες ότι αυτοκτόνησε; - Εσύ το είπες, έτσι δεν είναι; 216 00:15:31,196 --> 00:15:33,928 Ναι, αυτό είπα, Φρανκ. 217 00:15:34,206 --> 00:15:38,372 - Έχεις ιδέα γιατί αυτοκτόνησε; - Όπως είπα, μάλλον κουράστηκε. 218 00:15:38,378 --> 00:15:40,844 Όπως είμαι κουρασμένος τώρα. Με συγχωρείτε, κύριοι. 219 00:15:41,872 --> 00:15:45,304 Ο χώρος γίνεται όλο και πιο αποπνικτικός. Πιθανώς, θα σε δω τριγύρω, αξιωματικέ. 220 00:15:45,535 --> 00:15:49,434 - Πιθανώς θα με δείς. - Ναι, ο κόσμος είναι μικρός. 221 00:15:49,451 --> 00:15:52,216 - Μπορεί να γίνει μικρότερος για σένα. - Πες μου περισσότερα. 222 00:15:52,247 --> 00:15:55,079 Εντάξει, θα το κάνω. Ξέρω πολλά για σένα, Τζέησον. 223 00:15:55,090 --> 00:15:57,455 - Είμαι κολακευμένος. - Δεν χρειάζεται, δεν είναι τίποτα καλό. 224 00:15:57,485 --> 00:16:00,083 - Δεν μπορώ να ικανοποιώ τους πάντες. - Θα είμαι εδώ γύρω για λίγο και 225 00:16:00,095 --> 00:16:02,793 Θα σε προσέχω. Καλύτερα να μείνεις καθαρός και να μην 226 00:16:02,814 --> 00:16:05,379 δοκιμάσεις κόλπα. Κατάλαβες; 227 00:16:05,386 --> 00:16:09,754 ’κου, δεν έχεις τίποτα εναντίον μου. Και μέχρι να έχεις, μην με ενοχλείς. 228 00:16:09,769 --> 00:16:12,567 Ελπίζω να μην χρειαστεί. Αυτή είναι μια φιλική συμβουλή. 229 00:16:12,577 --> 00:16:15,406 - Καλύτερα να την δεχτείς. - Σ'ευχαριστώ, φίλε. 230 00:16:15,411 --> 00:16:18,743 Είμαι πολύ ευγνώμων. Τώρα να με συγχωρήσεις... 231 00:16:22,565 --> 00:16:25,897 - Τι είπε; - Σκάσε. 232 00:16:31,825 --> 00:16:34,657 Δώσμου μια δόση. 233 00:16:40,480 --> 00:16:44,914 - Μπορώ να σας βοηθήσω παρακαλώ; - Δεν ξέρω, ίσως μπορείς. 234 00:16:44,924 --> 00:16:48,323 Ναι, ίσως μπορώ. Συνάντησε με στην καλύβα 235 00:16:48,331 --> 00:16:51,392 - του Τέντ Φεράρα σε μια ώρα. - Ξέρεις κάτι για τον Tέντ; 236 00:16:51,496 --> 00:16:54,128 Συνάντησε με σε μια ώρα. 237 00:17:07,797 --> 00:17:11,230 - Παλιομεθύστακα. - Είδες τι έκανες; 238 00:17:11,288 --> 00:17:14,955 - Χτύπησες το κακόμοιρο ρακούν μου. - Ξέχασες τη δόση σου; 239 00:17:19,251 --> 00:17:23,318 Αυτή ήταν η καλύτερη προσφορά που έγινε ποτέ. 240 00:17:24,894 --> 00:17:26,459 Αφού πάει γυρεύοντας, ας τον ταχτοποιήσουμε. 241 00:17:26,483 --> 00:17:27,846 - Τώρα; - Ναι. 242 00:17:27,853 --> 00:17:30,581 Μόλις εμφανιστεί. Θα πρέπει να είμαστε γρήγοροι. 243 00:17:30,586 --> 00:17:32,984 Αφού σκοτώσουμε τον Γουέμπ, δεν θα έχουμε πολύ χρόνο. 244 00:17:33,000 --> 00:17:35,465 Θα αναγκάσω τον γέρο Ινδιάνο να μιλήσει. 245 00:17:35,667 --> 00:17:37,932 Αργά ή γρήγορα θα μιλήσει. 246 00:17:44,758 --> 00:17:46,056 - Νάτος. - Ναι. 247 00:17:47,063 --> 00:17:48,161 - Κυνηγάτε κάτι; - Γεια σου, Kίντ. 248 00:17:49,191 --> 00:17:51,186 Ένας τύπος με το όνομα Γουεμπ θα μειωθεί από τα βουνά. 249 00:17:51,191 --> 00:17:53,321 - Κατέβασε το όπλο, Φρανκ. - Τι; 250 00:17:53,350 --> 00:17:56,315 - Είπα να κατεβάσεις το όπλο. - Τι είναι αυτά που λες, Κίντ; 251 00:17:56,320 --> 00:17:59,687 - Αυτός ο τύπος μπορεί να μας τελειώσει. - Είπα να τον αφήσεις ήσυχο. 252 00:17:59,693 --> 00:18:01,723 - Δεν ξέρει τίποτα. - Δεν ξέρει, 253 00:18:01,729 --> 00:18:05,093 - αλλά σε λίγες μέρες... /- Αν τον σκοτώσεις, τι θα κάνεις με τον Κρέγκ; 254 00:18:05,098 --> 00:18:07,358 - Έχω περισσότερες από μία σφαίρα. /- Σκάσε. 255 00:18:07,363 --> 00:18:09,360 Όταν σου μιλάω, θα το καταλάβεις. 256 00:18:09,389 --> 00:18:13,188 Δεν θα πρέπει να σκοτώσεις έναν κυνηγό, ο άνθρωπος αυτός είναι ένας αστυνομικός. 257 00:18:13,203 --> 00:18:16,403 Σκοτώνοντας τον, το δάσος θα γεμίσει με γεμάτο με Κόκκινα Παλτά. 258 00:18:16,420 --> 00:18:18,884 Χρησιμοποιείς το μυαλό σου, Kίντ. Σε περιμένουν ένα εκατομμύριο δολάρια. 259 00:18:18,903 --> 00:18:21,066 Όσο πιο γρήγορα ο ερυθρόδερμος μιλήσει. 260 00:18:21,094 --> 00:18:24,828 Μπορούμε να φύγουμε από τη χώρα πριν το αρχηγείο μάθει κάτι. 261 00:18:24,856 --> 00:18:26,786 - Έχει νόημα; - Όχι. 262 00:18:26,803 --> 00:18:28,934 Ρίχτου, Φρανκ. 263 00:18:38,838 --> 00:18:39,934 Σταμάτα. 264 00:18:40,243 --> 00:18:41,507 ’σε με. Έχω σκοτώσει... 265 00:18:41,517 --> 00:18:43,413 Περίμενε ένα λεπτό. Σταμάτα. 266 00:18:43,426 --> 00:18:45,957 Από τώρα και στο εξής, όταν σου μιλάω, θα με ακούς. 267 00:18:45,963 --> 00:18:50,930 - Η θα σε γεμίσω με μολύβι. - Ας χωρίσουμε και να φύγουμε από εδώ. 268 00:18:57,287 --> 00:18:59,476 - Τι συνέβη; /- Φαίνεται σαν να ήθελε κάποιος να με χτυπήσει. 269 00:18:59,484 --> 00:19:00,662 Έλα. 270 00:19:18,502 --> 00:19:19,732 44 A. 271 00:19:21,764 --> 00:19:23,129 Φαίνεται ότι ξέχασε να βάλει το όνομά μου σ'αυτό. 272 00:19:25,392 --> 00:19:26,289 Ας ελέγξουμε το σαλούν. 273 00:19:36,664 --> 00:19:37,664 Κοίτα. 274 00:19:38,251 --> 00:19:41,379 - Φαίνεται ήσυχη, έτσι δεν είναι; - Αναρωτιέμαι τι είδους 275 00:19:41,394 --> 00:19:42,991 ιστορία έχει να μας πει. 276 00:19:49,591 --> 00:19:50,454 - Γεια σου, Kίντ. - Βρε βρε... 277 00:19:51,487 --> 00:19:55,921 - Αν δεν είναι το καμάρι της δύναμης. - Θέλουμε να θέσουμε ορισμένα ερωτήματα. 278 00:19:56,126 --> 00:19:58,357 Οποτεδήποτε. Καθίστε, κύριοι. 279 00:19:58,691 --> 00:20:00,723 Όχι, ευχαριστώ. Πού είναι ο Φρανκ και ο Τζέησον; 280 00:20:01,827 --> 00:20:04,259 Μιλάς για δουλειά ή είναι ένα κοινωνικό ζήτημα; 281 00:20:04,591 --> 00:20:06,022 Απλά απάντησε στην ερώτηση. 282 00:20:08,053 --> 00:20:10,285 - Έκανε κάτι; - Αυτό θέλουμε να μάθουμε. 283 00:20:10,309 --> 00:20:13,708 - Πού είναι; - Είπε ότι θα πήγαινε για κυνήγι. 284 00:20:13,717 --> 00:20:16,348 - Για μένα; - Τι σημαίνει αυτό; 285 00:20:16,373 --> 00:20:20,040 - Κάποιος απλά με πυροβόλησε. - Τι έχουν εναντίον σου; 286 00:20:20,071 --> 00:20:23,293 - Ίσως μια ένοχη συνείδηση. - Αποκλείεται. 287 00:20:23,309 --> 00:20:24,238 - Όχι; - Όχι. 288 00:20:24,854 --> 00:20:27,819 Κανένας τους δεν έχει ένοχη συνείδηση. 289 00:20:28,710 --> 00:20:31,309 - Να σας κεράσω ένα ποτό; - Όχι, ευχαριστώ. 290 00:20:31,652 --> 00:20:34,117 Θα πώ στα παιδιά ότι ρώτησες γι 'αυτούς. 291 00:20:34,146 --> 00:20:36,577 Κάν 'το. Μίλησε τους, Kίντ. 292 00:21:15,937 --> 00:21:16,768 Ογουίνα. 293 00:21:19,027 --> 00:21:21,759 - Τι κάνεις εδώ; - Περιμένω. 294 00:21:21,886 --> 00:21:23,618 - Περιμένεις ποιον; - Αυτό είναι δουλειά μου. 295 00:21:24,248 --> 00:21:27,213 - Είναι και δική μου επίσης. - Εισέβαλλες. 296 00:21:27,246 --> 00:21:29,143 - Γιατί; - Φύγε. 297 00:21:29,378 --> 00:21:32,810 Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείς να κάνεις εδώ. Πήγαινε σπίτι, πριν πάθεις κάτι. 298 00:21:32,918 --> 00:21:34,583 Δεν θα φύγω μέχρι να μου πείς γιατί είσαι εδώ. 299 00:21:34,910 --> 00:21:39,410 - Περίμενες για πάντα. - ’κουσε, ο άνθρωπος που αγάπησα 300 00:21:39,426 --> 00:21:41,590 Πέθανε εδώ. Λένε ότι αυτοκτόνησε, 301 00:21:41,604 --> 00:21:45,438 αλλά εγώ δεν το πιστεύω. Αν ξέρεις κάτι γι'αυτό, θα ήθελα να το ακούσω. 302 00:21:45,468 --> 00:21:47,366 Φύγε, πριν πάθεις κάτι. 303 00:21:48,079 --> 00:21:52,165 Ξέρεις κάτι. Ογουίνα, σε παρακαλώ. 304 00:21:53,101 --> 00:21:56,735 Τον αγαπούσα. Έχω το δικαίωμα να γνωρίζω. 305 00:21:57,242 --> 00:22:02,844 Τον αγαπούσες; Νομίζεις ότι τον αγαπούσες πάρα πολύ; 306 00:22:04,097 --> 00:22:07,230 - Τον αγαπούσες; - Η μόνη διαφορά 307 00:22:08,045 --> 00:22:11,678 Είναι ότι δεν ήξερε ότι τον αγάπησα. 308 00:22:11,685 --> 00:22:17,287 Αλλά δεν θα μπορούσα να τον έχω. Τώρα, δεν θα τον έχω ποτέ. 309 00:22:17,586 --> 00:22:21,185 Και εσύ ποτέ δεν θα τον έχεις. Τώρα φύγε από εδώ 310 00:22:21,198 --> 00:22:23,729 - Πριν το μετανιώσεις. - Τι εννοείς; 311 00:22:24,960 --> 00:22:25,956 Απλά φύγε. 312 00:22:26,392 --> 00:22:28,423 Θα μου πείς τι ξέρεις γι'αυτό. 313 00:22:29,034 --> 00:22:30,598 - Ογουίνα. - ’φησε με. 314 00:22:30,625 --> 00:22:33,290 Ξέρει κάτι για τον Τεντ και πρέπει να μου πει! 315 00:22:33,306 --> 00:22:36,071 - Το ξέρω. - Το ξέρεις; 316 00:22:36,090 --> 00:22:38,221 Ήρθε εδώ για να με συναντήσει. 317 00:22:38,971 --> 00:22:42,970 - Ογουίνα, συγγνώμη. - Θα μας πείς τώρα, Ογουίνα; 318 00:22:42,992 --> 00:22:46,157 - Θα σου πώ κι αυτή θα φύγει. - Ογουίνα, σε παρακαλώ. 319 00:22:46,170 --> 00:22:47,967 Καλύτερα να φύγεις. Πήγαινε στην καλύβα σου. 320 00:22:47,995 --> 00:22:49,259 - Θα σε δω αργότερα. - Μα... 321 00:22:49,284 --> 00:22:50,513 Σε παρακαλώ. 322 00:22:51,895 --> 00:22:56,263 Εντάξει, θα το κάνω. Λυπάμαι για σένα, Ογουίνα. 323 00:22:56,272 --> 00:23:00,071 Φύλαξε την συγνώμη σου για σένα και τον αδελφό σου. 324 00:23:00,075 --> 00:23:04,743 - Τι σχέση έχει ο Φρανκ μ'αυτό; - Γιατί δεν τον ρωτάς; 325 00:23:04,761 --> 00:23:07,693 - Θα τον ρωτήσω. /- Καλύτερα να φύγεις τώρα, μις Στήβενς. 326 00:23:11,726 --> 00:23:15,320 - Θα μου πεις τώρα, Ογουίνα; - Θα σου πώ. 327 00:23:15,325 --> 00:23:18,824 Ο Τέντ Φεράρα δολοφονήθηκε. Ήξερε πολά. 328 00:23:18,846 --> 00:23:20,910 - Σχετικά με τι; - Για τον παππού μου. 329 00:23:20,921 --> 00:23:24,087 Το άλογο που χορεύει είναι ένας γέρος. Δεν έχει καιρό να ζήσει. 330 00:23:24,111 --> 00:23:26,876 Ο Τέντ Φεράρα έσωσε τη ζωή του όταν ήταν πολύ άρρωστος. 331 00:23:27,310 --> 00:23:30,942 Ο παππούς μου τον αγαπούσε σαν γιο. Για να ανταποδώσει για την καλοσύνη του, 332 00:23:30,974 --> 00:23:34,641 Ο παππούς μου είπε στον Tέντ για την Κοιλάδα των Νεκρών. 333 00:23:34,654 --> 00:23:38,053 - Η Κοιλάδα των Νεκρών; /- Ενα αρχαίο νεκροταφείο του λαού μου. 334 00:23:38,074 --> 00:23:41,673 - Πλούσιο σε θησαυρούς του λαού μου. /- Καταλαβαίνω. 335 00:23:42,168 --> 00:23:44,966 - Ποιος τον σκότωσε, Ογουίνα; - Όταν το μάθω, 336 00:23:44,990 --> 00:23:47,388 - θα τον σκοτώσω. - Δεν έχεις καμία ιδέα; 337 00:23:47,392 --> 00:23:49,289 - Ναι. - Ποιος; 338 00:23:49,517 --> 00:23:51,781 - Ποιος νομίζεις; - Ο Φράνκ και ο Τζέησον. 339 00:23:51,806 --> 00:23:54,771 - Και το κορίτσι. - Η Κουμπέκ Κίντ; 340 00:23:54,799 --> 00:23:56,529 Ναι. 341 00:23:56,535 --> 00:23:59,599 - Γιατί νομίζεις ότι το έκανε; - Η Μέγκ Στήβενς δεν 342 00:23:59,604 --> 00:24:01,834 - κράτησε το στόμα της κλειστό. - Σχετικά με τι; 343 00:24:02,140 --> 00:24:06,307 - Ο Τέντ της είπε για την κοιλάδα. - Καταλαβαίνω. 344 00:24:06,583 --> 00:24:10,716 Και νομίζεις ότι το είπε στον Φρανκ, και εκείνος το είπε στους φίλους του; 345 00:24:11,279 --> 00:24:13,944 Γιατί δεν πήγες να το πείς στον αστυνόμο Κρέγκ; 346 00:24:13,977 --> 00:24:17,109 - Ήθελα χρόνο να σκεφτώ. - Καταλαβαίνω. 347 00:24:17,115 --> 00:24:19,480 Και ο παππούς σου; Πού είναι; 348 00:24:20,194 --> 00:24:22,225 Θα σε πάω σ 'αυτόν. 349 00:24:23,016 --> 00:24:24,346 Έλα, Τσίνοκ. 350 00:24:56,135 --> 00:24:57,665 Κάτι συνέβη. 351 00:25:12,062 --> 00:25:14,693 - Τον έπιασαν. - Δεν το ξέρουμε αυτό, Ογουίνα. 352 00:25:14,715 --> 00:25:16,312 - Το ξέρω. - Πού ζουν; 353 00:25:16,320 --> 00:25:19,385 Ο Τζέησον έχει μια καλύβα νότια του χωριού. Το κορίτσι ζει κοντά του. 354 00:25:19,410 --> 00:25:21,474 Εντάξει, θα γυρίσουμε στο χωριό. Εσύ θα μείνεις με τον αστυνόμο Κρέγκ. 355 00:25:21,491 --> 00:25:22,854 Εγώ θα ελέγξω τις καλύβες. 356 00:25:44,298 --> 00:25:46,128 Πές στον Κρέγκ ότι θα επιστρέψω το συντομότερο δυνατό. 357 00:25:46,136 --> 00:25:48,400 - Θα έρθω μαζί σου. - Θα κάνεις ό, τι σου είπα. 358 00:25:48,413 --> 00:25:50,878 - Αν σε χρειαστώ, θα σε φωνάξω. - Όχι, θα έρθω μαζί σου. 359 00:25:50,894 --> 00:25:53,158 Όχι, θα μείνεις με τον Κρέγκ. Είναι διαταγή. 360 00:25:53,179 --> 00:25:54,475 Ογουίνα. 361 00:25:54,506 --> 00:25:56,537 Πού είναι η Κοιλάδα των Νεκρών; 362 00:25:56,562 --> 00:25:59,727 - Δεν μπορώ να πω. - Αλλά ξέρεις. 363 00:25:59,827 --> 00:26:02,625 Εγώ φεύγω θα βρώ τον αστυνομικό Κρέγκ. 364 00:26:10,852 --> 00:26:13,318 Θα μας πείς πού είναι η Κοιλάδα των Νεκρών ή 365 00:26:13,327 --> 00:26:16,993 δεν θα είσαι να μιλήσεις. Τώρα, πού είναι; 366 00:26:17,663 --> 00:26:21,229 - Σου έκανε μια ερώτηση. - Δεν υπάρχει απάντηση. 367 00:26:21,930 --> 00:26:25,530 - Καλύτερα να σκεφτείς γρήγορα. - Ποτέ δεν θα σας απαντήσω. 368 00:26:51,493 --> 00:26:54,992 - Πάς κάπου; - Νομίζω πως ναι. 369 00:26:55,900 --> 00:26:58,165 - Θα ήθελες ίσως παρέα; - Ίσως. 370 00:27:08,676 --> 00:27:13,643 - Μ'ακολουθείς, Δεκανέα; - Ίσως θα μπορούσα να σε κυνηγήσω. 371 00:27:13,663 --> 00:27:16,528 - Τι σημαίνει αυτό; - Θα σου πω... 372 00:27:16,534 --> 00:27:19,065 - Σύντομα. - Δεν μπορώ να περιμένω. 373 00:27:19,075 --> 00:27:20,272 Δοκίμασε. 374 00:27:21,042 --> 00:27:25,810 Ξέρεις, Δεκανέα, μου αρέσουν όλα πάνω σου. Εκτός από τη στολή σου. 375 00:27:25,822 --> 00:27:28,453 - Ότι μας κάνει ακόμα. - Πώς; 376 00:27:28,487 --> 00:27:32,854 Μου αρέσουν τα πάντα σε σένα. Εκτός από τις παρέες σου. 377 00:27:33,480 --> 00:27:36,513 - Μου αρέσουν. - Είναι δικό σου πρόβλημα. 378 00:27:36,524 --> 00:27:41,091 - Η μέρα δουλειάς σου δεν τελειώνει ποτέ; - Όταν τελειώσω τη δουλειά μου. 379 00:27:41,292 --> 00:27:43,556 Ειδοποίησε με αν έχεις κάποιο ελεύθερο χρόνο. 380 00:27:43,586 --> 00:27:45,517 Θα σε ειδοποιήσω. 381 00:27:45,860 --> 00:27:50,528 Γιατί δεν χαλαρώνεις, Δεκανέα; Η ζωή μπορεί να είναι τόσο σύντομη. 382 00:27:53,199 --> 00:27:56,299 Πάρτον από εδώ. Γρήγορα. 383 00:28:13,280 --> 00:28:16,879 Όπως είπα, η ζωή μπορεί να είναι πολύ μικρή. 384 00:28:27,262 --> 00:28:29,559 - Εσύ είσαι. - Ναι. 385 00:28:29,587 --> 00:28:32,917 - Πώς δεν το ήξερα. - Γιατί έπρεπε να στο πώ; 386 00:28:32,923 --> 00:28:35,387 - Ίσως κυνηγάς μια περιουσία. - Τι; 387 00:28:35,415 --> 00:28:37,813 Θα σε πείραζε αν έμπαινα και έριχνα μια ματιά; 388 00:28:37,841 --> 00:28:40,673 Ναι, θα με πείραζε. Για ποιό λόγο; 389 00:28:40,701 --> 00:28:44,635 Ψάχνω για ένα γέρο Ινδιάνο που ονομάζεται άλογο που χορεύει. 390 00:28:44,642 --> 00:28:46,840 - Αυτό μοιάζει με καταυλισμό; - Είπα ότι θέλω να μπώ 391 00:28:46,861 --> 00:28:49,525 - και να ρίξω μια ματιά. - Και να σ'ακούσει ξαφνικά. 392 00:28:49,545 --> 00:28:50,542 Πέρασε. 393 00:29:13,003 --> 00:29:14,000 - Ικανοποιημένος; - Όχι. 394 00:29:16,300 --> 00:29:19,733 - Μπορείς να έρχεσαι όποτε θέλεις. - Ευχαριστώ, θα το κάνω. 395 00:29:19,835 --> 00:29:22,934 Ίσως την επόμενη φορά, η Κεμπέκ Κίντ δεν σε προειδοποιήσει. 396 00:29:38,856 --> 00:29:40,553 - Το τουφέκι είναι δικό σου; - Όχι. 397 00:29:40,562 --> 00:29:42,392 - Γιατί; - Σε ποιόν ανήκει; 398 00:29:43,925 --> 00:29:47,758 Ξέρεις, είναι αστείο. Δεν το έχω δει ποτέ πριν. 399 00:29:47,770 --> 00:29:51,570 Είναι πολύ αστείο. Λαμβάνοντας υπόψη ότι είναι 44 400 00:29:51,588 --> 00:29:53,685 και ο κάλυκας που βρήκα στο έδαφος ταιριάζει. 401 00:29:54,509 --> 00:29:57,541 - Γιατί προσπάθησες να μου στήσεις ενέδρα; /- Ποιος είπε ότι το έκανα; 402 00:29:57,547 --> 00:30:00,078 Εγώ το λέω. Τζέησον, συλλαμβάνεσαι. 403 00:30:00,088 --> 00:30:03,520 - Κάνεις λάθος. - Εάν κάνω, θα σου ζητήσω συγγνώμη. 404 00:30:56,415 --> 00:30:59,141 Σταμάτα, ηλίθιε. Τι συνέβη; 405 00:30:59,149 --> 00:31:00,945 Μου επιτέθηκε και προσπάθησε να με μαχαιρώσει. 406 00:31:00,964 --> 00:31:02,594 - Αλλά τον μαχαίρωσες, ε; - Ναι. 407 00:31:02,606 --> 00:31:04,736 Σταμάτα. Ο αστυνόμος είναι στην καλύβα. 408 00:31:14,407 --> 00:31:16,104 ’φησε τον να φύγει. Θα τον ακολουθήσουμε. 409 00:31:16,138 --> 00:31:18,903 Μπορεί να πάει στην Κοιλάδα των Νεκρών. 410 00:31:39,058 --> 00:31:41,088 Φέρε τον Κρέγκ, Τσίνοκ. Φέρε τον Κρέγκ. 411 00:31:41,108 --> 00:31:42,572 Πήγαινε το στον Κρέγκ, Τσίνοκ. 412 00:32:58,725 --> 00:33:00,923 - Ρίξε μια ματιά γύρω να δείς ποιος είναι. /- Φυσικά. 413 00:35:09,482 --> 00:35:11,913 Έλα. Θα χάσουμε τον Ινδιάνο. 414 00:35:25,540 --> 00:35:26,970 Τσίνοκ. 415 00:35:27,271 --> 00:35:30,603 Κάτι συνέβη με τον Ρόντ. Ογουινα, θα έρθεις μαζί μας; 416 00:35:30,608 --> 00:35:31,671 Ναι. 417 00:36:06,387 --> 00:36:07,485 - Είναι...; - Πρέπει να τον πάμε πίσω 418 00:36:07,498 --> 00:36:09,564 - στον οικισμό γρήγορα. - Θα φέρω βοήθεια. 419 00:36:33,649 --> 00:36:35,547 Έλα. Θα τον χάσουμε. 420 00:37:02,008 --> 00:37:04,106 - Η Κοιλάδα των Νεκρών. - Ναι. 421 00:37:05,851 --> 00:37:08,182 - Να τον σκοτώσω, Τζέισον; - Όχι, άστον ήσυχο. 422 00:37:08,587 --> 00:37:10,985 Νομίζω ότι είμαστε στο σωστό μέρος, αλλά πρέπει να είμαστε σίγουροι. 423 00:37:11,086 --> 00:37:13,149 Εγώ θα προσέχω τον Ινδιάνο εσύ γύρνα στον οικισμό. 424 00:37:13,355 --> 00:37:15,586 Πάρε τρόφιμα, όπλα και συνάντησε με εδώ. 425 00:37:26,867 --> 00:37:28,697 - Αστυνόμε Κρέγκ. - Ναι; 426 00:37:28,705 --> 00:37:29,601 Κοίτα. 427 00:37:29,606 --> 00:37:32,537 - Κοιμήθηκες καλά; - Κοιμόμουν; 428 00:37:32,551 --> 00:37:34,849 Ναι, σαν ένα μωρό. Πώς αισθάνεσαι; 429 00:37:34,872 --> 00:37:36,736 Καλά. 430 00:37:39,689 --> 00:37:43,022 - Τι με χτύπησε; - 45 διαμέτρημα βλήματος. 431 00:37:43,047 --> 00:37:46,312 Λίγο πιο κάτω και θα λέγαμε τι υπέροχος είσαι. 432 00:37:46,334 --> 00:37:48,331 - Ποιος το έκανε; - Ο Τζέησον. 433 00:37:48,346 --> 00:37:51,144 - Τι συνέβη; - Ογουινα... 434 00:37:51,484 --> 00:37:53,715 Φοβάμαι ότι ο παππούς σου είναι σοβαρά τραυματισμένος. 435 00:37:53,729 --> 00:37:55,225 Ο Φράνκ και ο Τζέησον τον ακολουθούσαν. 436 00:37:55,441 --> 00:37:59,574 Ήμουν πίσω τους, όταν ο Φρανκ γύρισε και μπήκε ανάμεσα. 437 00:37:59,704 --> 00:38:02,502 - Αυτό θυμάμαι. - Αν ο παππούς μου είναι πολύ άσχημα, 438 00:38:02,515 --> 00:38:04,879 θα προσπαθήσει να φτάσει στην Κοιλάδα των Νεκρών. 439 00:38:04,901 --> 00:38:07,266 - Είσαι σίγουρη; - Ναι, θα πάει εκεί. 440 00:38:07,276 --> 00:38:10,908 Αυτό υπολόγιζα. Ο Φράνκ και ο Τζέησον θα σκεφτούν το ίδιο. 441 00:38:10,934 --> 00:38:12,998 Είναι πιθανό να έχουν βρει την Κοιλάδα των Νεκρών. 442 00:38:13,004 --> 00:38:16,570 Δεν κάνει καμία διαφορά. Θα τους σκοτώσω. 443 00:38:16,691 --> 00:38:19,756 - Ο νόμος θα τους φροντίσει. - Ο λαός μου θα τους φροντίσει. 444 00:38:21,381 --> 00:38:23,613 Ογουινα, μπορείς να με πάς εκεί τώρα; 445 00:38:23,638 --> 00:38:25,235 - Εγώ σε πάω. - Ωραία. 446 00:38:25,338 --> 00:38:27,803 Ίσως θα πρέπει να πάω εγώ, Ρόντ. Μείνε εδώ. 447 00:38:27,830 --> 00:38:32,430 Ραλφ, ξέρω ότι αυτή είναι η περιοχή σου, αλλά θέλω να τελειώσω αυτή τη δουλειά. 448 00:38:32,435 --> 00:38:34,866 - Αν δεν σε πειράζει. /- Αισθάνεσαι αρκετά καλά για να τα καταφέρεις; 449 00:38:34,896 --> 00:38:36,127 Τίποτα δεν με κρατάει. 450 00:38:47,251 --> 00:38:51,184 - Τι κάνεις; - Θα λείψω για λίγες μέρες, Μέγκ. 451 00:38:51,287 --> 00:38:54,133 - Γιατί; - Δεν είναι δουλειά σου. 452 00:38:54,690 --> 00:38:55,721 Δεν είναι; 453 00:38:56,444 --> 00:38:59,709 - Κατέβασε το, Μέγκ. - Όχι ακόμα, Φρανκ. 454 00:39:00,112 --> 00:39:02,144 Θα πρέπει να μάθω μερικά πράγματα πρώτα. 455 00:39:02,876 --> 00:39:03,840 Σαν τι; 456 00:39:05,266 --> 00:39:10,567 - Τι ξέρεις για το θάνατο του Τεντ; - Όχι πολλά από όσα μας είπε η αστυνομία. 457 00:39:10,669 --> 00:39:14,302 - Νομίζω ότι λές ψέμματα. - Με λές ψεύτη; 458 00:39:14,722 --> 00:39:17,588 Είπες σε κανέναν ότι ο Τέντ μου είπε; 459 00:39:17,608 --> 00:39:19,838 Όχι, φυσικά όχι. Γιατί να το κάνω αυτό; 460 00:39:19,861 --> 00:39:21,325 - Τ'κανες; - Όχι. 461 00:39:21,356 --> 00:39:25,255 Κάνε στην άκρη. Ο Τζέησον με περιμένει. 462 00:39:25,477 --> 00:39:26,408 Πού; 463 00:39:26,728 --> 00:39:31,361 - Κάνεις πάρα πολλές ερωτήσεις, Μεγκ. - Θα συνεχίσω μέχρι 464 00:39:31,367 --> 00:39:32,831 να πάρω κάποιες απαντήσεις. 465 00:39:33,654 --> 00:39:36,786 Γιατί η Ογουινα μου είπε να σε ρωτήσω σχετικά με τον Τέντ; 466 00:39:37,599 --> 00:39:40,465 - Στο είπε; - Ναι. 467 00:39:40,787 --> 00:39:44,420 Θα μου πείς, Φρανκ. Ή θα σε σκοτώσω. 468 00:39:44,431 --> 00:39:48,197 Δεν ξέρω τι εννοείς. Εντάξει. 469 00:39:50,308 --> 00:39:51,172 Θα σου πώ. 470 00:39:52,173 --> 00:39:55,105 - Δεν μπορούσα να κοιμηθώ όλη τη νύκτα. - Ο Τζέισον; 471 00:39:55,115 --> 00:39:58,748 Ναι, αλλά... δεν το εννοούσα, Mέγκ. 472 00:40:01,007 --> 00:40:01,770 Όχι! 473 00:40:18,461 --> 00:40:19,459 Πάς κάπου; 474 00:40:27,067 --> 00:40:29,843 - Πρέπει να βιάζεσαι. - Βιάζομαι. 475 00:40:29,851 --> 00:40:30,848 Εγώ... 476 00:40:32,524 --> 00:40:34,655 - Εσύ το έκανες; - Ήταν ένα ατύχημα. 477 00:40:34,686 --> 00:40:37,384 - Έβαλε το όπλο πάνω μου... - Και αυτοπυροβολήθηκε; 478 00:40:37,406 --> 00:40:38,836 Ναι. Ακριβώς. 479 00:40:38,853 --> 00:40:41,918 Ένα ατύχημα μπορεί και να το πιστέψουν, αλλά δύο... 480 00:40:43,531 --> 00:40:45,897 - Γιατί την σκότωσες; - Ήταν ένα ατύχημα. 481 00:40:45,955 --> 00:40:48,020 Έβαλε το όπλο πάνω μου, παλέψαμε για το όπλο και σκοτώθηκε. 482 00:40:48,552 --> 00:40:49,581 Σίγουρα. 483 00:40:49,705 --> 00:40:52,169 Όπως ο Τεντ Φεράρα κρεμάστηκε μόνος του. 484 00:40:52,203 --> 00:40:53,968 - Μα... - Ξέχασε το. 485 00:40:54,271 --> 00:40:57,503 - Που είναι ο Τζέησον; - Πρέπει να φύγουμε από εδώ για λίγο. 486 00:40:58,468 --> 00:41:01,367 - Δεν θα μου λέγατε τίποτα. - Θα σου πώ, Κίντ. 487 00:41:01,471 --> 00:41:03,302 - Θα το έκανες; - Σίγουρα. 488 00:41:03,311 --> 00:41:05,709 Απλά βιαζόμουν. Πρέπει να φύγουμε από εδώ έως ότου 489 00:41:05,742 --> 00:41:06,938 ο θάνατος του αστυνόμου να ξεχαστεί. 490 00:41:07,256 --> 00:41:08,253 Ποιανού αστυνόμου; 491 00:41:08,880 --> 00:41:11,311 - Ο Γουεμπ. - Είναι νεκρός; 492 00:41:11,317 --> 00:41:13,482 Έπρεπε να τον σκοτώσουμε. Μας ακολουθούσε. 493 00:41:14,414 --> 00:41:17,246 Αν είναι νεκρός, ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος στην καλύβα του Κρέγκ; 494 00:41:18,017 --> 00:41:20,182 - Ποιος είναι; - Αυτό σε ρωτάω. 495 00:41:20,892 --> 00:41:22,723 - Ο Γουεμπ; - Ναι. 496 00:41:22,781 --> 00:41:25,146 Νόμιζα ότι είχε πεθάνει όταν ακολουθούσαμε τον Ινδιάνο. 497 00:41:25,572 --> 00:41:29,371 Όταν ακολουθούσες τον Ινδιάνο; Που, Φρανκ; 498 00:41:29,412 --> 00:41:32,477 - Να, Κίντ... - Συνέχισε. 499 00:41:32,904 --> 00:41:36,737 Ο γέρος διέφυγε, έτσι τον ακολουθήσαμε για να τον φέρουμε πίσω στην καλύβα. 500 00:41:37,356 --> 00:41:38,520 - Ναι, ε; - Ναι. 501 00:41:38,646 --> 00:41:40,876 - Αυτό συνέβη. - Είναι τώρα εκεί; 502 00:41:40,979 --> 00:41:43,344 Ναι. Ο Τζέησον τον προσέχει. 503 00:41:43,366 --> 00:41:45,197 - Φράνκ. - Τι; 504 00:41:45,207 --> 00:41:47,172 - Είσαι ψεύτης. - Τι, Κίντ; 505 00:41:47,498 --> 00:41:50,630 - Δεν είναι εκεί, ούτε ο Τζέησον. - Φυσικά και είναι. 506 00:41:50,644 --> 00:41:53,809 - Θα πρέπει να είναι. - Μόλις άφησα την καλύβα. 507 00:41:53,912 --> 00:41:55,609 Δεν υπάρχει κανείς εκεί. 508 00:41:57,751 --> 00:42:01,319 - Έπρεπε να είσται άπληστοι. - Δεν ξέρω τι εννοείς, Kίντ. 509 00:42:01,535 --> 00:42:05,268 Δεν θα ήσουν τόσο ανόητος ώστε να προσπαθήσεις να με προδώσεις, ε, Φρανκ; 510 00:42:05,277 --> 00:42:07,942 - Το ξέρεις καλά ότι δεν θα το κάνω. - Το ξέρω; 511 00:42:08,502 --> 00:42:12,034 Ναι, νομίζω ότι έχεις δίκιο. Τώρα, το ξέρω. 512 00:42:50,181 --> 00:42:52,613 - Καλό αγόρι, Τσίνοκ. - Σ'ευχαριστώ. 513 00:42:52,829 --> 00:42:56,628 Ογουινα, που είναι η κοιλάδα; Ο παππούς σου ήταν περίπου 514 00:42:56,640 --> 00:42:59,606 ένα μίλι δυτικά της καλύβας του Τζέησον όταν χωρίσαμε. 515 00:42:59,611 --> 00:43:01,942 Περίπου έξι μίλια δυτικά. 516 00:43:01,953 --> 00:43:03,684 - Θα σου δείξω. - Θέλω να μείνεις εδώ. 517 00:43:03,709 --> 00:43:06,240 - Ο Τσίνο και εγώ θα την βρούμε. - Είναι δύσκολο να τη βρείτε. 518 00:43:06,448 --> 00:43:08,846 Αν ο παππούς σου ήταν εκεί, ο Τσίνοκ θα τον βρεί. 519 00:43:08,860 --> 00:43:11,157 Ίσως ο δεν μπορεί. Θα έρθω μαζί σου. 520 00:43:11,169 --> 00:43:13,267 Όχι, Oγουινα. Θα μείνεις εδώ. 521 00:43:14,533 --> 00:43:16,396 Θα ήταν καλύτερα αν έρθω μαζί σου, Ρόντ. 522 00:43:16,409 --> 00:43:18,440 Θα τα καταφέρω. Μείνε εδώ και έχε τα μάτια σου ανοιχτά. 523 00:43:18,450 --> 00:43:20,314 Εάν εμφανιστεί η Κούμπακ Κίντ, να την συλλάβεις. 524 00:43:20,346 --> 00:43:21,942 Αυτή είναι μια όμορφη αποστολή. 525 00:43:40,608 --> 00:43:43,340 Μην προσπαθείς τόσο πολύ, μπορεί να χάσεις ένα χέρι. 526 00:43:44,888 --> 00:43:47,219 Πήγαινε να το βρείς, αγόρι μου. 527 00:43:51,762 --> 00:43:52,926 Μην πείς ότι δεν σε προειδοποίησα. 528 00:44:22,163 --> 00:44:25,128 ’κουσα μερικούς πυροβολισμούς. Τραυματίστηκες, Δεκανέα; 529 00:44:25,154 --> 00:44:28,486 - Όχι, πέτυχαν τον Ράλφ. - Έλα, να σε βοηθήσω. 530 00:44:28,492 --> 00:44:30,423 Στο είπα ότι θα είμαι γύρω για να σε βοηθήσω. 531 00:44:30,863 --> 00:44:31,959 Έλα. 532 00:44:44,188 --> 00:44:45,851 - Πώς αισθάνεσαι, Ράλφ; - Είμαι μια χαρά. 533 00:44:46,763 --> 00:44:49,628 - Θα πάρω το μεγάλο βραβείο. - Ναι, νομίζω ότι είμαστε τυχεροί 534 00:44:49,643 --> 00:44:52,141 - που δεν πυροβολούν τόσο καλά. - Τραυματίστηκες και εσύ, αστυνόμε; 535 00:44:52,450 --> 00:44:54,115 Ναι, νομίζω ότι είχες δίκιο, γέρο. 536 00:44:54,826 --> 00:44:56,790 - Ντάντ, είδες κανέναν; - Όχι, κύριε. 537 00:44:56,817 --> 00:45:01,718 - ’κουσα μερικούς πυροβολισμούς. - Όλα είναι καλά, παιδιά. 538 00:45:01,816 --> 00:45:03,914 Θα είναι μια χαρά. Κλείσε την πόρτα, Ντάντ. 539 00:45:03,936 --> 00:45:06,399 Βεβαίως, αγόρι μου. Παιδιά, πηγαίνετε στο σπίτι. 540 00:45:06,432 --> 00:45:10,299 Θα είναι εντάξει. Φύγετε από εδώ. 541 00:45:12,526 --> 00:45:14,956 - Τι μπορώ να κάνω για σένα; - Φέρε νερό και βοήθησε την 542 00:45:14,968 --> 00:45:16,132 - Ογουινα να καθαρίσει την πληγή. - Αμέσως. 543 00:45:16,464 --> 00:45:19,762 - Ένα λεπτό, μικρέ. - Δεν είμαι νοσοκόμα. 544 00:45:19,964 --> 00:45:23,497 Αυτό που θα κάνω είναι να σε βοηθήσω να πιάσεις αυτά τα άτομα. 545 00:45:23,598 --> 00:45:26,563 - Φέρε το νερό. - Ότι πείς. 546 00:45:28,031 --> 00:45:30,028 - Θα είσαι καλά, Ράλφ; - Θα είμαι καλά. 547 00:45:30,131 --> 00:45:31,961 Πήγαινε να τους πιάσεις, Ρόντ. Και καλή τύχη. 548 00:45:31,991 --> 00:45:32,987 Σ'ευχαριστώ. 549 00:46:10,472 --> 00:46:12,204 Δεν φανταζόμουν να σε δώ εδώ. 550 00:46:33,702 --> 00:46:36,902 - Γιατί το έκανες αυτό; - Έκανα τι; 551 00:46:38,691 --> 00:46:40,822 - Δεν το έκανα εγώ. - Δώσε μου το όπλο σου. 552 00:46:40,939 --> 00:46:42,369 Ποιό όπλο; 553 00:46:45,277 --> 00:46:47,474 Πρόσφατα πυροβόλησε. 554 00:46:47,907 --> 00:46:50,605 Και που πυροβόλησε; Αυτό το όπλο δεν είναι δικό μου. 555 00:46:51,931 --> 00:46:53,997 Και αυτό στο χέρι σου; Πού είναι το δικό σου; 556 00:46:56,384 --> 00:46:58,783 - Πράγματι με κανόνισε; - Ποιος σε κανόνισε; 557 00:46:59,485 --> 00:47:00,481 Ξέχασε το. 558 00:47:01,494 --> 00:47:04,026 Δεν πιστεύω να νομίζεις ότι θα κουβαλούσα ένα τέτοιο όπλο; 559 00:47:04,126 --> 00:47:07,325 - Ένα 22 δεν είναι ένα τυχαίο όπλο. - Ίσως όχι, αλλά αυτό δεν είναι δικό μου. 560 00:47:07,331 --> 00:47:10,063 - Και πως βρέθηκε στα χέρια σου; - Δεν ξέρω. 561 00:47:10,880 --> 00:47:14,012 Υποτίθεται ότι θα το ανακαλύψεις; Είσαι αστυνομικός, έτσι δεν είναι; 562 00:47:14,042 --> 00:47:18,308 Ναι, είμαι αστυνομικός. Θα πρέπει να σε συλλάβω ως ύποπτη 563 00:47:18,412 --> 00:47:20,877 για τις δολοφονίες του Τεντ Φεράρα, της Μέγκ Στήβενς 564 00:47:20,883 --> 00:47:23,214 - και την απόπειρα εναντίον του αστυνόμου Κρέγκ. /- Περίμενε λίγο. 565 00:47:23,422 --> 00:47:26,387 Δεν σκότωσα κανέναν από αυτούς. Ούτε ήξερα ότι 566 00:47:26,418 --> 00:47:27,816 πυροβολήθηκε ο Κρέγκ. - Ποιος το έκανε; 567 00:47:28,635 --> 00:47:31,266 Ξέρεις ποιος. Δύο προδότες ποντίκια 568 00:47:31,284 --> 00:47:34,249 που ονομάζονται Φρανκ και Τζέησον. Δώσε μου λίγο χρόνο 569 00:47:34,257 --> 00:47:36,088 και δεν χρειάζεται να ανησυχείς γι 'αυτούς. 570 00:47:36,115 --> 00:47:37,711 - Θα τους ταχτοποιήσω. - Λυπάμαι. 571 00:47:37,738 --> 00:47:40,336 Δεν μπορώ να κάνω συμφωνία μαζί σου. Θα πρέπει να σε συλλάβω. 572 00:47:40,345 --> 00:47:42,676 - Μα μπορώ να σε βοηθήσω. - Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 573 00:47:42,695 --> 00:47:44,426 - Έλα. -΄Ακουσε. 574 00:47:44,451 --> 00:47:47,182 Συμμετείχα σ'αυτό που έκαναν στον Φεράρα και τον γέρο Ινδιάνο για να 575 00:47:47,208 --> 00:47:50,073 μάθουν που ήταν η κοιλάδα. Αλλά δεν σκότωσα κανέναν. 576 00:47:50,095 --> 00:47:52,759 Πρέπει να με πιστέψεις και να με αφήσεις να σε βοηθήσω. 577 00:47:52,864 --> 00:47:56,096 - Κανείς δεν με πρόδωσε και γλίτωσε. - Μην ανησυχείς, Kίντ. 578 00:47:56,108 --> 00:47:59,640 Δεν θα ξεφύγουν. Πες μου ένα πράγμα. 579 00:47:59,647 --> 00:48:03,346 - Γιατί κρέμασαν τον Τεντ; - Προσπαθούσαν να τον τρομάξουν. 580 00:48:03,353 --> 00:48:07,954 Το παρατράβηξαν και πέθανε. Έτσι, ο Τζέησον έγραψε το σημείωμα, 581 00:48:08,055 --> 00:48:10,521 τ'βαλε στην τσέπη του Τέντ για να φανεί σαν αυτοκτονία. 582 00:48:14,041 --> 00:48:16,306 Oγουινα. Ο αξιωματικός Κρέγκ είναι καλά; 583 00:48:16,343 --> 00:48:20,275 Ναι, είναι μια χαρά. Σε είδα να έρχεσαι εδώ. 584 00:48:20,343 --> 00:48:23,275 - Σ'ακολούθησα. - Εντάξει, Ογουινα πάρτο. 585 00:48:24,343 --> 00:48:26,407 Κράτα την εδώ μέχρι να γυρίσω. Μην την αφήσεις να ξεφύγει. 586 00:48:26,614 --> 00:48:29,011 - Θα την προσέχω. /- Θα επιστρέψω το συντομότερο δυνατόν. 587 00:48:30,637 --> 00:48:33,870 Καλύτερα να προσέχεις. Η Ογουινα δεν σε συμπαθεί. 588 00:48:33,899 --> 00:48:35,363 Θα είμαι ήσυχη. 589 00:48:38,264 --> 00:48:41,029 Εσύ, κάτσε. 590 00:48:44,137 --> 00:48:46,803 Αυτό θα είναι διασκεδαστικό. 591 00:48:47,848 --> 00:48:50,413 Χαλάρωσε, δεν θα πάω πουθενά. 592 00:48:51,115 --> 00:48:52,879 Θα πείς την αλήθεια. 593 00:48:59,057 --> 00:49:00,220 Τσίνοκ εδώ. 594 00:49:03,554 --> 00:49:04,851 Πήγαινε να το πάρεις. Πήγαινε. 595 00:49:09,675 --> 00:49:14,042 Εσύ σκότωσες τον Tέντ Φεράρα και τον παππού μου. Σε μισώ. 596 00:49:14,063 --> 00:49:16,528 Κάνεις λάθος. Δεν τους σκότωσα. 597 00:49:16,536 --> 00:49:18,967 Με πρόδωσαν. 598 00:49:18,996 --> 00:49:21,427 Σε είδα να φεύγεις από την καλύβα του Τεντ Φεράρα. 599 00:49:21,433 --> 00:49:23,697 Έφτασα εκεί μετά το γεγονός. Πίστεψε με. 600 00:49:23,707 --> 00:49:24,837 Κάθισε. 601 00:49:25,469 --> 00:49:28,969 - Δεν είχα καμία σχέση μ'αυτό. - Λες ψέματα. 602 00:49:28,975 --> 00:49:33,275 ’κου, τίποτα δεν θα με κάνει πιο ευτυχισμένη από το να σκοτώσω αυτά τα δύο ποντίκια. 603 00:49:33,281 --> 00:49:36,513 Τίποτα δεν θα με κάνει πιο ευτυχισμένη από το να σε σκοτώσω. 604 00:49:36,538 --> 00:49:38,302 - Μα εγώ... - Σκάσε! 605 00:49:38,313 --> 00:49:40,744 Θα σε σκοτώσω τώρα. 606 00:49:59,644 --> 00:50:02,378 Νερό. Νερό, παρακαλώ. 607 00:50:02,384 --> 00:50:05,081 - Νερό. - Είσαι ακόμα ζωντανός; 608 00:50:05,329 --> 00:50:08,695 Νερό. Νερό. 609 00:50:35,626 --> 00:50:38,091 Τι κάνεις την νοσοκόμα; 610 00:50:38,631 --> 00:50:40,028 - Φράνκ. - Τι; 611 00:50:40,303 --> 00:50:42,567 Μιλάς πολύ. Πίσω στη δουλειά. 612 00:50:42,594 --> 00:50:46,026 - Θα πάω όταν θέλω. - Θα δουλέψεις τώρα. 613 00:50:48,018 --> 00:50:51,750 - ’νοιξε το τώρα. - Δεν ήθελα να το πιάσω. 614 00:50:51,854 --> 00:50:53,286 Καντο να τελειώνουμε. 615 00:50:54,782 --> 00:50:57,580 Σίγουρα, Τζέησον. Σίγουρα. 616 00:50:57,982 --> 00:50:59,479 Λυπάμαι. 617 00:51:13,039 --> 00:51:15,136 Ανόητε. Αυτά είναι σκουπίδια. 618 00:51:15,145 --> 00:51:17,143 Δεν ξεχωρίζεις τον χρυσό από το βάρος; 619 00:51:17,950 --> 00:51:19,347 Έλα. 620 00:51:28,709 --> 00:51:30,706 Oγουινα, φέρε μου ένα ποτήρι νερό. 621 00:51:30,737 --> 00:51:34,036 - Πάρτο μόνη σου. - Σ'ευχαριστώ. 622 00:51:46,080 --> 00:51:50,581 Τώρα, αν δεν σε πειράζει, να πάμε στην Κοιλάδα των Νεκρών. 623 00:51:50,598 --> 00:51:54,197 - Βρές την αν μπορείς. - Θα την βρώ. 624 00:51:54,214 --> 00:51:57,546 Και θα με βοηθήσεις. Έτσι, Oγουινα; 625 00:51:58,568 --> 00:52:00,198 Έτσι; 626 00:52:02,513 --> 00:52:08,048 - Θα σε πάω στην κοιλάδα. - Τώρα είσαι έξυπνη. 627 00:52:10,186 --> 00:52:13,618 - Τι είναι τόσο αστείο; - Έλα. 628 00:52:13,636 --> 00:52:16,868 Θα σου δείξω την κοιλάδα. Έλα. 629 00:52:31,696 --> 00:52:33,859 Τι συμβαίνει, Τσίνοκ; 630 00:52:37,717 --> 00:52:41,116 Η Κοιλάδα των Νεκρών. Ευχαριστώ, αγόρι μου. 631 00:52:42,672 --> 00:52:44,736 Ήσυχα, Τσίνοκ. Πίσω. 632 00:52:47,461 --> 00:52:49,592 - Τ'άκουσες αυτό; - Ναι. 633 00:52:49,623 --> 00:52:52,622 - Σαν τον σκύλο του Γουεμπ. - Είσαισίγουρος ότι σκότωσες 634 00:52:52,736 --> 00:52:55,034 - τον αστυνομικό; - Σου είπα ότι το έκανα. 635 00:52:55,054 --> 00:52:56,483 - Δεν στο είπα; - Ναι, μου το είπες. 636 00:52:56,518 --> 00:52:58,082 - Αλλά τον σκότωσες; - Φυσικά τον σκότωσα. 637 00:52:58,102 --> 00:52:59,999 - Τον είδα να πέφτει. - Είδες τον Γουεμπ να πέφτει; 638 00:53:00,115 --> 00:53:04,215 Φορούσε ένα κόκκινο παλτό και έπαιζε με το σκυλί. 639 00:53:04,235 --> 00:53:06,866 ’κου, πήγαινε στη σπηλιά και βγές από την άλλη πλευρά. 640 00:53:06,981 --> 00:53:09,912 Αν είναι ο Γουεμπ, θα τον πιάσουμε από τις δύο πλευρές. 641 00:53:09,930 --> 00:53:11,761 Και αυτή τη φορά δεν θα ξεφύγει. 642 00:53:39,390 --> 00:53:41,621 Εντάξει, αγόρι μου. Περικύκλωσε τον. 643 00:55:36,935 --> 00:55:39,534 Πέτα το όπλο, Γουεμπ. Από εκεί. 644 00:55:39,937 --> 00:55:41,901 Φρανκ, πάρε το όπλο του. 645 00:55:42,431 --> 00:55:45,864 Δεν περιμέναμε παρέα. Έτσι, Φρανκ; 646 00:55:47,066 --> 00:55:50,065 - Αλλά σκέφτηκα... - Ξέρω τι σκέφτηκες, Φρανκ. 647 00:55:50,094 --> 00:55:53,026 Αλλά έκανες ένα λάθος. Πυροβόλησες τον Κρέγκ. 648 00:55:53,127 --> 00:55:55,659 - Και δολοφόνησες την αδελφή σου. /- Την Μεγκ; 649 00:55:56,178 --> 00:55:59,376 - Δεν του είπες για την Μεγκ; - Θεοτρελε. 650 00:55:59,400 --> 00:56:02,466 Ήταν ατύχημα, Τζέησον. Δεν το ήθελα. 651 00:56:02,471 --> 00:56:03,601 Σκάσε. 652 00:56:03,832 --> 00:56:06,363 - Έλα. - Πού θα πάμε; 653 00:56:06,593 --> 00:56:09,525 Κάπου που κανεις δεν θα σε βοηθήσει. 654 00:56:09,535 --> 00:56:13,501 - Πριν απαλλαγούμε από σένα. - Και το άλογο που χορεύει; 655 00:56:13,915 --> 00:56:17,282 - Δεν θα κάνετε κάτι γι 'αυτόν; - Τι έκανε για μας; 656 00:56:17,299 --> 00:56:20,998 - Πειράζει αν του ρίξω μια ματιά; - Ναι, μας πειράζει. 657 00:56:21,009 --> 00:56:24,141 Σου είπα να το βουλώσεις. Όταν φύγουμε από εδώ δεν 658 00:56:24,166 --> 00:56:27,932 θα υπάρχει κανείς να μιλήσει. Κατάλαβες; 659 00:56:28,404 --> 00:56:29,433 Καθένας. 660 00:56:30,050 --> 00:56:31,081 Τώρα, πήγαινε. 661 00:56:56,353 --> 00:56:59,351 Oγουινα, πόσο ακόμα θα πρέπει να περπατήσουμε; 662 00:56:59,357 --> 00:57:02,323 Είμαστε σχεδόν στο τέλος της διαδρομής. Έλα. 663 00:57:50,417 --> 00:57:53,682 Σκουπίδια. Τίποτα πάρα μόνο σκουπίδια. 664 00:57:53,919 --> 00:57:57,718 Ώστε αυτός είναι ο θησαυρός που σκοτώσατε γι'αυτόν. 665 00:57:57,729 --> 00:57:59,026 Θησαυρός; Δεν είναι παρά... 666 00:57:59,033 --> 00:58:00,295 σκουπίδια. 667 00:58:00,332 --> 00:58:04,228 Ίσως είναι για σας, αλλά για το άλογο που χορεύει είναι πολύτιμα. 668 00:58:04,233 --> 00:58:06,698 Ήθελε να δώσει στον Τεντ το καλύτερο που είχε. 669 00:58:06,721 --> 00:58:11,822 Κύριοι, μου αρέσει να το λέω, αλλά ήταν ένα όνειρο. 670 00:58:12,819 --> 00:58:14,049 Ίσως, αστυνόμε. 671 00:58:15,677 --> 00:58:17,976 Αλλά δεν θα ονειρευτείς ποτέ ξανά. 672 00:58:19,401 --> 00:58:22,634 Περίμενε ένα λεπτό, Τζέησον. Ας μην τον σκοτώσουμε ακόμα. 673 00:58:22,654 --> 00:58:24,718 Θα ήταν πάρα πολύ εύκολο. 674 00:58:25,152 --> 00:58:26,549 Ναι. 675 00:58:27,895 --> 00:58:29,293 Ας το διασκεδάσουμε. 676 00:58:36,216 --> 00:58:39,114 Εντάξει, Φρανκ. Προχώρα. 677 00:58:43,923 --> 00:58:46,688 Να η Κοιλάδα των Νεκρών. 678 00:58:52,321 --> 00:58:54,619 - Εντάξει, ας πάμε. - Όχι. 679 00:58:54,651 --> 00:58:57,181 - Δεν ακολουθώ. - Γιατί όχι; 680 00:58:57,189 --> 00:58:59,787 Όλοι όσοι εισέρχονται στην κοιλάδα είναι καταραμένοι. 681 00:58:59,809 --> 00:59:01,773 Όπως θέλεις. 682 00:59:15,803 --> 00:59:17,133 Κίντ! 683 01:01:00,540 --> 01:01:02,704 Εντάξει. Φτάνει πια! 684 01:01:02,725 --> 01:01:04,689 Αρκετά. 685 01:01:05,092 --> 01:01:06,856 Πρόσεχε τον, Τσίνοκ. 686 01:01:12,145 --> 01:01:14,610 Πάρε, άλογο που χορεύει. Μην το χρησιμοποιήσεις μόνο εάν είναι απαραίτητο. 687 01:01:14,622 --> 01:01:16,353 Επιστρέφω αμέσως. 688 01:01:24,823 --> 01:01:26,419 Κίντ. 689 01:01:27,455 --> 01:01:30,488 - Φανταζόμουν να σε δώ εδώ. - Πώς είσαι; 690 01:01:30,837 --> 01:01:34,236 - Τι λες; - Θα τα καταφέρεις. 691 01:01:37,049 --> 01:01:38,048 Όχι αυτή τη φορά. 692 01:01:39,956 --> 01:01:44,725 Μισώ να σ'αφήσω Δεκανέα. Ίσως την επόμενη φορά. 693 01:01:44,992 --> 01:01:49,025 Φυσικά, Kίντ. Πώς ήρθες εδώ; 694 01:01:50,431 --> 01:01:54,632 Είχα ένα υπέροχο οδηγό. Τον καλύτερο που υπάρχει. 695 01:01:55,856 --> 01:01:57,920 Την Oγουινα; 696 01:01:59,474 --> 01:02:01,672 Δεκανέα. 697 01:02:03,594 --> 01:02:07,461 Όπως είπα, η ζωή μπορεί να είναι τόσο σύντομη. 698 01:02:29,500 --> 01:02:31,832 Φρόντισε τον ώμο. Νταντ, πρόσεχε τον. 699 01:02:31,864 --> 01:02:34,662 Απολύτως. Βασίσου σ'αυτό, γιε μου. 700 01:02:34,672 --> 01:02:38,136 Ραλφ, κατέθεσε υπέρ της Oγουινα, είναι μια καλή κοπέλα και ο παππούς της 701 01:02:38,142 --> 01:02:39,739 - την χρειάζεται. - Μην ανησυχείς. 702 01:02:39,771 --> 01:02:41,701 - Θα το κάνω. - Τα λέμε, κύριοι. 703 01:02:41,727 --> 01:02:43,524 Γειά χαρά, Ρόντ. Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 704 01:02:44,556 --> 01:02:47,455 - Να προσέχεις, Ντάντ. - Αντίο, αγόρι μου. 705 01:02:47,589 --> 01:02:51,690 Θα μου λείψει αυτό το αγόρι. Και ο σκύλος επίσης. 706 01:02:55,198 --> 01:02:56,895 Αντίο. 707 01:02:56,563 --> 01:03:07,967 Μετάφραση εξακοής Μπάμπης 30/10/2017 74206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.